Kenwood FP959 Instruction Manual

Page 1
0
mi
n
ma
x
mul
t
p
r
o
P
FP959
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
Page 2
English 2 - 8
Nederlands 9 - 15
Français 16 - 22
Deutsch 23 - 29
Italiano 30 - 36
Dansk 37 - 43
Svenska 44 - 50
Norsk 51 - 57
Suomi 58 - 64
Page 3
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t
i
p
r
o
P
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p
r o
P
0
.
3
0
.
5
0
.
7
1
.
1
1
.
3
1
.
5
0
.
9
0
m
in
m
ax
m
u l t
i p
r o
P
0
.
3
0
.
5
0
.
7
1
.
1
1
.
3
1
.
5
0
.
9
6
5
4
3
bo
bp
bq
br
bs
bt
4
ck
cl
cm
3
2
1 bm
bl bk
cn
co
2
5
cp
cq
1
cr
bn
7
8
9
cs
Page 4
efore using your Kenwood appliance
b
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
he blades and discs are very sharp, handle
T
ith care. Always hold the knife blade by
w
the finger grip at the top, away
rom the cutting edge, both when
f
andling and cleaning.
h
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
ay break resulting in injury.
m
lways remove the knife blade before pouring contents from the
A bowl.
eep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser
K
oblet whilst connected to the power supply.
g
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.
Before removing the lid from the bowl or liquidiser from the power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the liquidiser goblet from the blade unit.
Allow all liquids to cool to room temperature before placing them in the liquidiser.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.
This machine will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.
Never misuse your food processor and only use it for its intended domestic use.
Do not exceed the maximum capacities stated.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.
efore plugging in
b
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
lectromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004
E
f 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
o
before using for the first time
1 Remove all packaging including the plastic blade covers from the
nife blade. Take care the blades are very sharp. These
k covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. Wash the parts see ‘cleaning’
2 3 Push excess cord into the back of the machine.
key processor
power unit
1
detachable drive shaft
2
bowl
3
lid
4
feed tube
5
pushers
6
safety interlocks
7
cord storage
8
speed control with power on light
9
weighing function
on/zero button
bk
display screen
bl
kg/lb button
bm
weighing plate
bn
liquidiser
filler cap
bo
lid
bp
goblet
bq
sealing ring
br
blade unit
bs
attachments
knife blade
bt
dough tool
ck
twin beater geared metal whisk
cl
maxi-blend canopy
cm
thick slicing/coarse shredding disc
cn
thin slicing/fine shredding disc
co
fine (Julienne style) chipper disc
cp
rasping disc
cq
geared citrus press
cr
mini processor bowl
cs
2
Page 5
to use your food processor
Fit the detachable shaft onto the power unit
1 2 Then fit the bowl. Place the handle towards the back and turn
lockwise until it locks
c Fit an attachment over the drive shaft.
3
Always fit the bowl and attachment onto the machine before
dding ingredients.
a Fit the lid
4
centre of the lid.
Do not use the lid to operate the processor, always
se the on/off control.
u
5 Plug in and the power on light will come on. Switch on and select
a speed.
he processor won’t work if the bowl and lid are fitted
T incorrectly.
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.
6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and
bowl.
Always switch off before removing the lid. important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking.
ensuring the top of the drive shaft locates into the
-
3
2
.
1
.
choosing a speed for all functions
Tool/Attachment Function Speed Maximum Capacities
Knife Blade One Stage Cake Mix Min – Max 1.5Kg/3lb 5oz Total Wt
Knife Blade with maxi-blend canopy Soups – start at a low speed and move up to Max Min –Max 1.5 litres/2pts 12oz Whisk Egg Whites Max 6 Egg Whites
Dough tool Yeasted mixes Max 600g/1lb 6oz Discs – slicing/shredding/chipping Firm food items such as carrots, hard cheese. 5 – Max
Rasping disc Parmesan cheese, Potatoes for German Max
Citrus Press Citrus fruits 1 Mini Bowl & knife All processing Max 200g/8oz Liquidiser All processing Max 1.5 litres/2pts 12fl.oz
Pastry - rubbing fat into flour 5 – Max 340g/12oz Flour Wt Adding water to combine pastry ingredients 1 – 5 Chopping/pureeing/pates Max 600g/1lb 6oz Meat
Egg & sugar for fatless sponges Max Cream 5 – Max 500 mls
Softer items such as cucumbers, tomatoes Min – 5
potato dumplings.
3
Page 6
weighing function
0
m
i n
m
a x
mu
l ti
p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
ro
P
our food processor is fitted with a
Y built in weighing function to allow
ngredients to be weighed straight
i
nto the bowl or liquidiser goblet.
i
The Maximum weighing capacity is
Kg. This is the total weight of all
3
he ingredients plus the weight of
t the bowl or goblet.
to use the weighing function
1 Always fit the drive shaft, bowl and attachment or liquidiser
oblet onto the power unit before adding ingredients.
g
2 Plug in – the display screen will remain
blank.
3 Press the ON/ZERO button once and
the display screen will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select either
grams or ounces. The display will default to kg/g when first switched on.
The unit weighs in 2g increments and teaspoon/tablespoon measures are recommended for weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘0’, if not, zero
by pressing the ON/ZERO button. Then weigh the required ingredients straight into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press the ON/ZERO button and the display will return to ‘0’. Add the next ingredients and that weight will be displayed. Repeat until all ingredients are weighed.
If the display is not zeroed and either the ingredients or the bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - - -] to represent a minus reading. To zero press the ON/ZERO
button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
During operation the display screen with freeze [- - - -] until the speed control returned to the off position.
After processing the last weight will be displayed on the screen when the speed control is returned to the off position. Note: The weight of the lid will be included if the display is not zeroed before switching on.
The weight of any additional ingredients added down the feed tube whilst the processor is running will not be shown on the display screen.
mportant
i
o not overload by exceeding the maximum weighing capacity
D of 3Kg.
o not subject the power unit to excessive force as this may
D damage the weighing sensor.
Always place the processor on a dry flat surface prior to weighing.
Do not move the power unit during operation of the weighing
unction.
f
to use your liquidiser
Fit the sealing ring
1
ocated correctly. Leaking will occur if the seal is
l
amaged or not fitted correctly.
d
2 Screw the goblet onto the blade unit. 3 Put your ingredients into the goblet. 4 Fit the lid to the goblet and push down to secure
cap. 5 Place the liquidiser onto the power unit and turn to lock 6 Select a speed or use the pulse control.
important
Allow all liquids to cool to room temperature before
placing them in the liquidiser.
To ensure the long life of your liquidiser, never run it for longer
than 60 seconds. Switch off as soon as you’ve got the right
consistency.
Don’t process spices - they may damage the plastic.
The machine won’t work if the liquidiser is fitted incorrectly.
Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching on. If
necessary, cut them into pieces; remove the filler cap; then with
the machine running, drop them through one by one.
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 11⁄2 litres (2pts 12floz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil,
into the liquidiser. Remove the filler cap. Then, with the appliance
running, add the oil slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, eg pates and dips, may need scraping down. If
it’s difficult to process, add more liquid.
When crushing ice use the pulse in short bursts.
nto the blade unit
i
br
ensuring the seal is
-
bs
. Fit the filler
4
5
.
weighing plate
bn
A removable weighing plate is supplied for weighing ingredients without using the bowl or liquidiser. To use, place the plate on top of the power unit and turn clockwise to lock. Then follow steps 2 to 5 under ‘to use the weighing function’
To remove, turn the plate anti-clockwise and lift off.
auto switch off
The display screen will turn off automatically if the same weight reading is shown after 5 minutes.
The display screen can be turned off manually by pressing and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
4
Page 7
using the attachments
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
0
mi
n
ma
x
m
u l
ti
p r
o
P
knife blade/ckdough tool
bt
The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the
rocessing time will determine the texture
p achieved. For coarser textures use the
bt
pulse control.
se the knife blade for cake and pastry
U making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips, pureeing
oups and to also make crumbs from
s biscuits and bread. It can also be used for
easted dough mixes if the dough tool is
y not supplied.
ck
Use the dough tool for yeasted mixes.
hints knife blade
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/
Biscuits should be broken into pieces and added down the feed
3
4in before processing.
tube whilst the machine is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
3
2cm/
4in.cubes.
Take care not to over-process.
dough tool
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the machine is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take 60 - 90 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.
twin beater geared whisk
cl
Use for light mixtures only eg egg whites, cream, evaporated milk and for whisking
cl
eggs and sugar for fatless sponges. Heavier mixtures such as fat and flour will damage it.
using the whisk
1 Fit the drive shaft and bowl onto the
power unit.
2 Push each beater securely into the drive
head .
3 Fit the whisk by carefully turning until it
drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre
of the lid. 6 Switch on.
important
The whisk is not suitable for making one-stage cakes or
creaming fat and sugar as these mixes will damage it. Always
use the knife blade for cake making.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
maxi-blend canopy
cm
hen blending liquids, use the maxi-
W
lend canopy with the knife blade. It
b allows you to increase the liquid
rocessing capacity from 1 litre to 1.5
p
itres, prevents leaking and improves the
l chopping performance of the blade.
1 Fit the drive shaft and bowl onto the
ower unit.
p Fit the knife blade.
2 3 Add ingredients to be processed.
Fit the canopy over the top of the blade
4
nsuring it sits on the ledge inside the bowl
e
. Do not push down on the
anopy, hold by the centre grip.
c
5 Fit the lid and switch on.
slicing/shredding discs
reversible slicing/shredding discs
- thick
cn
, thin
co
Use the shredding side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions.
fine (Julienne style) chipper disc
cp
Use to cut: potatoes for Julienne style French fries; firm ingredients for salads, garnishes, casseroles and stir fries (eg carrot, swede, courgette, cucumber).
rasping disc
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings.
cq
safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp
to use the cutting discs
1 Fit the drive shaft and bowl onto the
power unit.
2 Holding by the centre grip , place
the disc onto the drive shaft with the
appropriate side uppermost . 3 Fit the lid. 4 Choose which size feed tube you
want to use. The pusher contains a
smaller feed tube for processing
individual items or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put
the large pusher inside the feed tube.
To use the large feed tube - use both
pushers together. 5 Put the food in the feed tube. 6 Switch on and push down evenly with the pusher - never put
your fingers in the feed tube.
5
cm
cn
co
cp
cq
Page 8
mini processor bowl
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
in
m
a
x
m
u
l t
i
p
r o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
cs
se the mini processor bowl to
U
hop herbs and process small
c
quantities of ingredients e.g.
eat, onion, nuts, mayonnaise,
m
egetables, purées, sauces and
v
baby food.
mini processor knife blade
1
ini processor bowl
m
2
1
hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the large feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube.
When using the chipper disc, place ingredients horizontally.
When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally .
There will always be a small amount of waste on the plate or in the bowl after processing.
citrus press
cr
Use the citrus press to squeeze the juice from citrus fruits (eg
1
oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
1
sieve
2
2
to use the citrus press
1 Fit the drive shaft and bowl onto
the power unit.
2 Fit the sieve into the bowl -
ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle .
3 Place the cone over the drive
shaft turning until it drops all the way down .
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the
cone.
The citrus press will not operate if the sieve is not locked correctly.
to use the mini
2
processor bowl
1 Fit the drive shaft and bowl
onto the power unit. 2 Fit the mini processor bowl -
ensuring the ribs on the inside
of the mini bowl chimney align
with the slots in the main bowl
chimney . 3 Place the knife blade over the
drive shaft . 4 Add the ingredients to be
processed. 5 Fit the lid and switch on.
safety
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
important
Don’t process spices – they may damage the plastic.
Don’t process hard food such as coffee beans, ice cubes or
chocolate – they may damage the blade.
hints
Herbs are best chopped when clean and dry.
Always add a little liquid when blending cooked ingredients to
make baby food.
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 1-2 cm (
When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
1
2 – 3⁄4 in) before processing.
6
Page 9
care & cleaning
lways switch off and unplug before cleaning.
A
Handle the blades and cutting discs with care - they are
xtremely sharp.
e
ome foods may discolour the plastic. This is perfectly normal
S and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub
ith a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
w
power unit
ipe with a damp cloth, then dry.
W Ensure that the interlock area is clear of food debris.
tore excess cord in the storage
S area at the back of the machine .
liquidiser
1 Empty the goblet before unscrewing it from the blade unit. 2 Wash the goblet by hand. 3 Remove and wash the seals. 4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
twin beater geared whisk
Detach the beaters from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry.
Do not immerse the drive head in water.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short low temperature programme is recommended.
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL
I OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
t the end of its working life, the product must not be disposed of as
A urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste
ollection centre or to a dealer providing this service.
c Disposing of a household appliance separately avoids possible
egative consequences for the environment and health deriving
n from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you experience any problems with the operation of the processor, before calling for assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you bought your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
7
Page 10
troubleshooting guide
roblem Cause Solution
P
he processor will not operate No power/indicator light not lit. Check processor is plugged in
T
Bowl not locked on correctly. Check bowl is located correctly and the handle is
id not locked correctly. Check that the lid interlock is located correctly into
L
Processor stops during Processor overloaded/maximum capacities Check maximum capacities stated under “to use your processing exceeded. food processor”.
Lid unlocked. Check lid is locked correctly.
Poor performance of Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled correctly. tools/attachments.
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -] Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon measures for very small
Weight changed on display screen Power unit moved during operation. Do not move unit during use.
ituated towards the right hand side.
s
he handle area.
t
The processor will not work if the bowl and
id are fitted incorrectly.
l
If none of the above check the fuse/circuit breaker in
our home.
y
quantities.
Zero the display before weighing next ingredients.
8
Page 11
Nederlands
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
V
oordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
v
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
erwijder alle verpakking en labels.
V
veiligheid
e messen en schijven zijn scherp: u dient ze
D voorzichtig te behandelen. Houd het
snijvlak altijd bij de vingergreep vast
an de bovenzijde, van de snijkant
a af, zowel bij het werken als het schoonmaken.
e keukenmachine niet aan het handvat optillen of meedragen –
D het handvat kan afbreken met persoonlijk letsel als gevolg.
oordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes
V te verwijderen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u met uw handen of gereedschappen in de kom van de machine of de blenderkan komt.
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
alvorens onderdelen aan te brengen of te verwijderen
na gebruik
voor het schoonmaken
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de blender van het motorblok verwijdert:-
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen;
zorg dat u de blenderbeker niet losschroeft van de messeneenheid.
Laat alle vloeistoffen tot kamertemperatuur afkoelen, voordat u ze in de blender giet.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.
Deze machine wordt beschadigd en kan letsel veroorzaken wanneer er te veel kracht wordt uitgeoefend op het veiligheidsmechanisme.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
De machine mag nooit op de stroom aangesloten zijn als er niemand bij is.
Gebruik nooit een beschadigde machine. Laat een beschadigd apparaat nakijken of repareren: zie onder ‘service’.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
Gebruik de keukenmachine nooit voor iets anders dan waarvoor deze is bedoeld.
De aangegeven maximum hoeveelheden niet overschrijden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
lvorens het apparaat aan te sluiten
a
Controleer of de netspanning overeenkomt met het op de onderkant van het apparaat aangegeven voltage.
it apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
D betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd
ijn voor contact met voedsel.
z
oordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
v
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de kunststof
beschermhoezen van de messen. Wees voorzichtig, de
essen zijn erg scherp. Deze hoezen zijn alleen bedoeld
m
om de messen tijdens de fabricage en het transport te beschermen; u kunt deze weggooien. Reinig de onderdelen: zie onder ‘reinigen’.
2 3 Berg het overbodige snoer in de speciale opbergruimte aan de
achterkant van het apparaat op.
legenda keukenmachine
motorhuis
1
losmaakbare aandrijfas
2
kom
3
deksel
4
invoerkoker
5
stampers
6
veiligheidsvergrendelingen
7
opbergvak snoer
8
snelheidsregeling met stroomlichtje
9
weegfunctie
aan/nulknop
bk
weergavevenster
bl
kg/lb-knop
bm
weegplaat
bn
blender
vulkap
bo
deksel
bp
kom
bq
afsluitring
br
messeneenheid
bs
hulpstukken
mes
bt
deeghaak
ck
dubbele metalen garde met snelheidsregeling
cl
maxi mengkap
cm
schijf voor dik snijden/grof raspen
cn
schijf voor dun snijden/fijn raspen
co
schijf voor fijnhakken (julienne)
cp
raspschijf
cq
citruspers met snelheidsregeling
cr
miniwerkkom
cs
9
Page 12
gebruik van uw keukenmachine
Plaats de afneembare as op het motorblok
1 2 Breng vervolgens de kom aan. Richt de handgreep eerst naar
chteren en draai deze vervolgens met de klok mee totdat deze
a
astklikt
v
3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas.
reng altijd eerst de kom en het hulpstuk aan op het apparaat
B
oordat u ingrediënten toevoegt.
v
4 Breng het deksel aan
de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
ebruik nooit het deksel om de keukenmachine te
G bedienen, maar altijd de aan/uit snelheidsregelaar.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Het stroomlichtje gaat
randen. Zet de machine aan en kies een snelheid.
b
De keukenmachine werkt niet wanneer de kom en het deksel niet correct zijn aangebracht.
Gebruik de stootfunctie (P) om korte stroomstoten te geven. Als u de stroomstoot wilt stoppen, laat u de knop los.
6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om
het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.
Zet het apparaat altijd uit voordat u het deksel verwijdert.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven.
2
.
- verzeker u ervan dat de bovenkant van
3
1
.
de juiste snelheden voor alle functies
Instrument/hulpstuk Functie Snelheid Maximum capaciteit
Mes Instant cakemix Min – Max 1,5 kg totaalgewicht
Mes met maxi mengkap Soep – begin op lage snelheid en verhoog tot Max Min – Max 1,5 liter Garde Eiwit Max het wit van 6 eieren
Deeghaak Mengsels met gist Max 600 gr Schijven – snijden/schaven/hakken Harde etenswaren als wortelen, harde kaas 5 – Max
Raspschijf Parmezaanse kaas, aardappelen voor knoedels Max Citruspers Citrusvruchten 1 Minikom & mes Alle functies Max 200 gr Blender Alle functies Max 1,5 liter
Gebaksdeeg – boter met bloem mengen 5 – Max 340 gr bloemgewicht Water toevoegen om ingrediënten te mengen 1 – 5 Hakken/pureren/paté’s Max 600 gr vlees
Ei & suiker voor vetloze taarten Max Slagroom 5 – Max 500 ml
Zachtere etenswaren als komkommer, tomaten Min – 5
10
Page 13
weegfunctie
0
mi
n
max
mul
t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
ro
P
w foodprocessor is uitgerust net
U een ingebouwde weegfunctie
aarmee ingrediënten rechtstreeks
w
n de schaal of blenderkan gewogen
i kunnen worden.
et maximum weegvermogen is 3
H
g. Dit is het totale gewicht van alle
k ingrediënten plus het gewicht van de kom of kan.
gebruik van de weegfunctie
1 Zet de aandrijfas, kom en hulpstuk of de kan van de blender op
et motorblok, voordat u de ingrediënten toevoegt.
h Stop de stekker in het stopcontact –
2
het weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop
en het weergavescherm licht op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen
of ounces te selecteren. Het scherm geeft standaard kg/g weer wanneer het apparaat ingeschakeld wordt.
Het apparaat weegt in stappen van 2 g en voor het wegen van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/eetlepels aanbevolen.
5 Controleer of ‘0’ wordt weergegeven;
zo niet, dan zet u het op nul door op de AAN/NUL-knop te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven, drukt u op de AAN/NUL-knop en ziet u ‘0’ op het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot alle ingrediënten gewogen zijn.
Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het scherm [ - - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is van een negatief getal. Om het apparaat op nul te zetten, drukt
u eenmaal op de AAN/NUL-knop.
6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de processor.
Wanneer het apparaat in werking is, stopt het weergavescherm [- - - -] tot de snelheidsknop weer in de uit-stand staat.
Na verwerking wordt het laatste gewicht weergegeven op het scherm nadat de snelheidsknop weer in de uit-stand gezet is. NB: Het gewicht van het deksel wordt bij het totaal opgeteld als het scherm niet op nul gezet is voordat het apparaat werd aangezet.
Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt niet op het scherm weergegeven.
weegplaat
bn
Er wordt een weegplaat bijgeleverd die verwijderd kan worden en ingrediënten kan wegen zonder dat u de kom of de blender gebruikt. Zet de plaat op het motorblok en draai hem naar rechts om hem vast te zetten. Volg stap 2 tot en met 5 van paragraaf Gebruik van de weegfunctie
Verwijder de weegplaat door hem naar links te draaien en hem op te tillen.
utomatische uitschakeling
a
Het scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht gedurende 5 minuten wordt weergegeven.
et scherm kan uitgeschakeld worden door de knop ON/ZERO
H een paar seconden ingedrukt te houden.
belangrijk
verbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht van 3
O
g te overschrijden.
k
Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor kan
e gewichtsensor beschadigd worden.
d
laats de processor voor het wegen altijd op een droog,
P horizontaal oppervlak.
erplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt
V
ordt.
w
de blender gebruiken
1 Plaats de afsluitring brover de roterende mesjes bs– zorg
ervoor dat de afsluitring goed is geplaatst.
Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd, zal de machine lekken.
2 Schroef de maatbeker op het onderstel. 3 Giet de ingrediënten in de maatbeker. 4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast te
zetten 5 Plaats de blender op het motorelement en draai hem vast 6 Kies een snelheid of gebruik de stroomstootknop.
belangrijk
Laat alle vloeistoffen tot kamertemperatuur afkoelen,
voordat u ze in de blender giet.
Als u wilt dat uw blender lang mee gaat, zet hem dan nooit
langer dan 60 seconden aan. Zet de blender uit zodra u de juiste
dikte hebt verkregen.
Doe geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen het
plastic beschadigen.
De machine functioneert niet als de blender onjuist is
geïnstalleerd.
Doe geen droge ingrediënten in de blender voordat u hem aan
zet. Snij ze zo nodig in stukjes; verwijder de vuldop en terwijl de
machine aan staat, laat u ze één voor één door de vuldop vallen.
Gebruik de blender niet als een opslagcontainer. Houd de
blender voor en na gebruik leeg.
Meng nooit meer dan 11⁄2 liter vloeistof – minder voor schuimende
vloeistoffen, zoals milkshakes.
tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met
uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet
de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op
het draaiende apparaat.
Dikke mengsels, zoals paté’s en dipsauzen moeten soms van de
zijkant van de kom af geschraapt worden. Als de mengeling met
moeite wordt gemengd, voeg dan wat meer vloeistof toe.
Wanneer u ijs wilt vergruizen, gebruikt u korte stroomstoten.
11
. Zet de vuldop erop.
4
5
.
Page 14
het gebruik van de hulpstukken
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
snijmes/ckdeeggereedschap
bt
et snijmes is het meest veelzijdige van
H alle hulpstukken. De verwerkingstijd
epaalt de verkregen structuur. Gebruik
b
e pulsknop voor een grovere structuur.
d
bt
Gebruik het snijmes voor het bakken van
aarten en gebak, het hakken van rauw en
t
ekookt vlees, groenten, noten, paté,
g dipsauzen, gepureerde soepen en verder
m biscuits en brood te verkruimelen.
o
et kan ook worden gebruikt om gegiste
H deegmengsels te maken indien het
eeggereedschap niet is bijgeleverd.
d
ebruik het deeggereedschap voor
G
ck
gegiste deegmengsels.
nuttige tips snijmes
Snijd producten zoals vlees, brood en groenten in blokjes van ongeveer 2 cm voor verwerking.
Biscuits moeten in stukken worden gebroken en in de invoerkoker ingebracht terwijl de machine draait.
Bij het bereiden van gebak, gebruik vet dat direct uit de ijskast in blokjes van 2 cm is gesneden.
Zorg ervoor de producten niet te fijn te bewerken.
deeg gereedschap
Plaats de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof in de invoerkoker terwijl de machine draait. Ga door totdat er zich een elastische deegbal heeft gevormd. Dit duurt 60 - 90 seconden.
Kneed het opnieuw, alleen met de hand. Het wordt niet aanbevolen om het herkneden in de kom uit te voeren aangezien de keukenmachine daar instabiel van kan worden.
aangedreven dubbele garde
cl
Gebruik voor de lichte mengsels en het kloppen van eieren bijvoorbeeld alleen
cl
eiwitten, room, poedermelk en suiker voor vetvrije biscuits. Zwaardere mengsels zoals vet en bloem beschadigen de garde.
het gebruik van de garde
1 Bevestig de aandrijfas en de kom op het
motorhuis.
2 Druk iedere menger stevig in de
aandrijfkop .
3 Breng de garde aan door deze zorgvuldig
te draaien totdat zij over de aandrijfas valt. 4 Voeg de ingrediënten toe. 5 Breng het deksel aan - controleer of de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt. 6 Zet het apparaat aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt voor het mengen van instant cakemix
of boter en suiker, aangezien hierdoor de garde beschadigd
raakt. Gebruik altijd het mes voor de bereiding van cakes en
taarten.
andige tips
h
De beste resultaten worden verkregen wanneer de eieren op kamertemperatuur zijn.
ontroleer of de kom en de gardes schoon en vetvrij zijn voordat u
C gaat kloppen.
blenderkap
cm
Gebruik de blenderkap en het snijmes bij het mengen van vloeistoffen. Hiermee
unt u de capaciteit voor het verwerken
k van vloeistoffen vergroten van 1 liter tot 1,5 liter, lekken voorkomen en de
akprestaties van het mes vergroten.
h
1 Bevestig de aandrijfas en de kom aan het
motorhuis. Plaats het snijmes.
2 3 Voeg de te bewerken ingrediënten toe. 4 Plaats de kap over de bovenzijde van het
mes en controleer dat deze rust op de rand aan de binnenkant van de kom .
Druk niet op de kap, houd deze vast aan de centrale handgreep.
5 Plaats het deksel en zet het apparaat aan.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen - dikcn, dun
co
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappels en producten met een vergelijkbare structuur. Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappels, kool, courgette, bieten en uien.
schijf voor fijn hakken (Julienne)
cp
Gebruik: aardappels snijden voor frieten à la Julienne; stevige ingrediënten voor salades, garneringen, stoofschotels en roerbakgroenten (bv. wortels, koolraap, courgette, komkommer).
raspschijf
cq
Raspt Parmezaanse kaas en aardappelen voor Duitse aardappelknoedels.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de snijschijf geheel tot stilstand is gekomen.
De snijschijven zijn scherp - u dient ze voorzichtig te behandelen.
12
cm
cn
co
cp
cq
Page 15
gebruik van de snijschijven
0
m
i n
m
a
x
m
u l
t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
ax
m
u
lt
i p
r o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
Bevestig de aandrijfas en de kom
1
op het motorhuis.
Houd de schijf bij de handgreep in
2
et midden vast en plaats de
h
schijf op de andrijfas met de juiste
ijde naar boven
z
Breng het deksel aan.
3 4 Kies het formaat invoerkoker dat u
wilt gebruiken. De stamper bevat
en kleinere invoerkoker voor het
e
verwerken van losse producten of
dunne ingrediënten.
m de kleine invoerkoker te
O
gebruiken - plaatst u eerst de grote
stamper in de invoerkoker.
Om de grote invoerkoker te gebruiken - gebruikt u beide
stampers tegelijk. 5 Plaats het voedsel in de invoerkoker. 6 Zet het apparaat aan en druk de stamper gelijkmatig naar
beneden - steek nooit uw vingers in de invoerkoker.
nuttige tips
Gebruik verse ingrediënten
Snij het voedsel niet te klein. Vul de grote invoerkoker behoorlijk
en over de hele breedte. Dit voorkomt dat het voedsel opzij glipt
tijdens de verwerking. U kunt ook de kleine invoerkoker
gebruiken.
Wanneer u de hakschijf gebruikt, plaats de ingrediënten dan
horizontaal.
Bij het snijden of raspen: verticaal geplaatste producten
worden korter gesneden dan horizontaal geplaatste producten .
Er zal na verwerking altijd een kleine hoeveelheid afval overblijven
op de plaat of in de kom.
citruspers
cr
ebruik de citruspers om het
G
ap van citrusvruchten uit te
s
1
persen (b.v. sinaasappels,
itroenen, limoenen en
c
rapefruits).
g
1 2
kegel
eef
z
2
het gebruik van de citruspers
Bevestig de aandrijfas en de
1
om op het motorhuis.
k
2 Plaats de zeef in de kom -
verzeker u ervan dat de handgreep van de zeef direct boven de handgreep van de kom is vastgezet .
3 Plaats de kegel over de aandrijfas totdat deze geheel naar
beneden valt .
4 Snijd het fruit in tweeën. Zet het apparaat vervolgens aan en
druk het fruit op de kegel.
De citruspers werkt niet als de zeef niet correct is vastgezet.
miniwerkkom
cs
Gebruik de miniwerkkom om kruiden te hakken en om kleine hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui, noten, mayonaise, groente, puré, sauzen en babyvoeding.
mes van miniwerkkom
1
miniwerkkom
2
de miniwerkkom
1
2
gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de kom
op het motorelement.
2 Installeer de miniwerkkom – zorg
dat de ribben aan de binnenkant van de minikompijp op één lijn liggen met de gleuven van de hoofdpijp .
3 Plaats het mes over de
aandrijfas .
4 Voeg de ingrediënten toe die
verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en
zet de machine aan.
veiligheidsmaatregelen
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
13
Page 16
elangrijk
b
Doe geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen het
plastic beschadigen.
eng geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen, ijsklontjes of
M
chocolade – ze kunnen het mes beschadigen.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en droog
ijn.
z
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding mengt.
nij etenswaren als vlees, brood, groente in blokjes van 1-2 cm,
S
voordat u ze gaat mengen.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de toevoerbuis.
onderhoud en klantenservice
ls het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
A door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
eparatiebedrijf vervangen worden.
r
ls u problemen hebt bij het gebruik van de
A
rocessor, dient u de probleemoplossingsgids te
p raadplegen voordat u voor hulp belt.
Als u hulp nodig hebt met:
et gebruik van uw apparaat of
h
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
ekocht hebt.
g
onderhoud & reiniging
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig mee
om.
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit
is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt
de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met
plantaardige olie.
Motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en
droog dan af. Controleer of het
veiligheidsmechanisme vrij is van
voedselresten.
Berg het overbodige snoer op in
het opbergvak aan de achterzijde
van het apparaat .
blender
1 Leeg de beker, voordat u hem van de eenheid met snijmes
afschroeft. 2 Was de beker met de hand. 3 Verwijder en was de afdichtringen 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met heet
water en zeep, en spoel ze zorgvuldig af onder de kraan.
Dompel de messeneenheid niet onder in water.
5 Laat het ondersteboven opdrogen.
aangedreven dubbele garde
Maak de gardes los van de aandrijfkop door ze voorzichtig los te
trekken. Wassen in warm water met zeep.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog deze
dan af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
Ze kunnen ook op het bovenrek van uw afwasmachine
gewassen worden. Aanbevolen wordt een kort programma op
lage temperatuur te gebruiken.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
ervaardigd in China.
V
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
14
Page 17
problemen oplossen
robleem Oorzaak Oplossing
p
e machine werkt niet Geen stroom/stroomlichtje gaat niet aan. Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
D
De kom zit niet goed vast. Controleer of de kom goed op zijn plaats zit en of de
et deksel zit niet goed vast. Controleer of de dekselvergrendeling goed in de
H
e machine stopt plotseling De machine is te vol / de maximumcapaciteit Controleer de maximumcapaciteit, lees ‘gebruik van
D
Slecht resultaat met Lees de tips in het deel ‘gebruik van de snijschijven’. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd. instrumenten en hulpstukken
weegfunctie
Scherm staat stil op [- - - -] Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine
Ander gewicht op scherm Motorblok verplaatst tijdens gebruik. Niet verplaatsen tijdens gebruik.
is overschreden. uw keukenmachine’. Het deksel zit los. Controleer of het deksel goed vergrendeld is.
endel naar rechts gedraaid is.
h
hendel past.
e machine functioneert niet als de kom en
D het deksel niet goed vast zitten.
ls het bovenstaande niet het geval is, controleer dan
A de zekering / stroomonderbreker bij u thuis.
hoeveelheden.
Zet het scherm op nul voor u de volgende ingrediënten weegt.
15
Page 18
Français
euillez déplier les illustrations de la première page
V
vant d’utiliser votre appareil Kenwood
a
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
etirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
R
sécurité
es lames et lamelles sont très tranchantes,
L
manipulez-les avec précaution. Tenez
ystématiquement la lame du couteau à
s
’emplacement prévu pour les doigts à
l
l’opposé du tranchant, durant la
manipulation et le nettoyage.
e pas soulever ou porter le robot par la poignée car celle-ci
N
risque de casser et de provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Ne mettez jamais les mains dans le bol du robot ou dans le récipient du
mixeur quand ils sont branchés.
Eteignez et débranchez l’appareil :
avant l’assemblage ou le retrait d’accessoires
après chaque utilisation
avant le nettoyage
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur du bloc-moteur :
éteignez l’appareil;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
Veillez à ne pas dévisser le gobelet du mixeur de l’unité porte­lames.
Laissez tous les liquides refroidir à température ambiante avant
de les passer au mixeur.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;
utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage,
l’appareil serait alors endommagé et pourrait provoquer des
blessures.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est en marche.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer :
voir la rubrique « service après-vente ».
Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
N’utilisez jamais votre robot pour une autre utilisation que l’usage
domestique auquel il est destiné.
Ne pas dépasser les capacités maximales indiquées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles
n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot/mixeur peut provoquer
des blessures.
vant le branchement
a
Assurez-vous que le voltage est identique à celui indiqué sous votre appareil.
et appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE
C sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés
u contact alimentaire.
a
vant la première utilisation
a
1 Otez tous les emballages y compris le cache lame en plastique du
couteau. Manipulez avec précautions les lames car elles sont
xtrêmement coupantes. Ces emballages doivent être jetés, ils sont
e
uniquement destinés à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport. Lavez les différents éléments : voir la rubrique « Nettoyage »
2 3 Enroulez l’excès de cordon d’alimentation au dos de l’appareil.
clé robot
unité moteur
1
manche amovible
2
bol
3
couvercle
4
tube d’alimentation
5
poussoirs
6
systèmes de verrouillage de sécurité
7
enrouleur
8
réglage de la vitesse et voyant de marche/arrêt
9
fonction de balance
bouton on/zero (marche/zéro)
bk
affichage
bl
bouton kg/lb (kg/livre)
bm
plateau de pesage
bn
mixeur
bouchon
bo
couvercle
bp
bol
bq
joint d’étanchéité
br
support de lame
bs
accessoires
lame tranchante
bt
pétrin
ck
double batteur métallique
cl
couvercle mixeur
cm
disque pour lamelles épaisses/râpeuse (épais)
cn
disque pour lamelles fines/râpeuse (fin)
co
disque à découper en fines lamelles (style Julienne)
cp
disque grattoir
cq
presse-agrumes à récipient
cr
mini-bol
cs
16
Page 19
utilisation du robot
Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur
1 2 Mettez le bol en place. Orientez la poignée vers l’arrière et tournez
ans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche
d
n position
e 3 Ajoutez un accessoire sur le manche du robot.
ixez toujours le bol et l’accessoire sur l’appareil avant d’y ajouter
F
es ingrédients.
l 4 Fixez le couvercle sur le bol 3- le haut du manche doit se trouver au
centre du couvercle.
’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le
N
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche /
Arrêt.
Branchez l’appareil et le voyant de mise en marche s’allume.
5
Mettez sous tension et sélectionnez la vitesse.
Si le couvercle n’est pas fixé correctement, le robot ne
fonctionnera pas.
Utilisez le bouton de mélange intermittent Pulse (P). Pour un
fonctionnement prolongé de cette commande, laissez en
position P. 6 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires
et le bol.
Eteignez toujours l’appareil avant de retirer le
couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains
de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux
préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait
d’être tâché définitivement.
2
.
1
.
sélection de la vitesse selon la fonction requise
Outil/accessoire Fonction Vitesse Capacité maximale
Lame tranchante Mélange pour préparations de gâteaux Min – Max 1,5 kg poids total
Lame tranchante avec Soupes – démarrer à vitesse faible puis augmenter Min – Max 1,5 litres couvercle mixeur progressivement jusqu’à la vitesse maximale
Batteur Blancs d’oeufs Max 6 blancs d’oeufs
Pétrin Mélange à base de levure Max 600 g Disques – éminceur/râpeuse/fines Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures 5 – Max
lamelles Aliments plus mous – concombres, tomates Min – 5 Disque grattoir Parmesan, pommes de terre pour les boulettes Max
Presse-agrumes Agrumes 1 Mini-bol et lame tranchante Toutes les fonctions Max 200 g Mixeur Toutes les fonctions Max 1,5 litres
Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine 5 – Max 340 g farine Ajout de l’eau à la pâte 1 – 5 Emincer/mixer/pâtes Max 600 g viande
Oeuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans Max matière grasse Crème 5 – Max 500 ml
de pomme de terre
17
Page 20
fonction de balance
0
mi
n
max
mul
t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l ti
p
ro
P
otre robot est équipé d’une
V
fonction de balance intégrée qui
ermet de peser les ingrédients
p
irectement dans le bol ou dans le
d
pichet du mixeur.
a capacité maximale de pesage
L
st de 3Kg. Cette valeur
e
correspond au poids total de tous
les ingrédients ajouté à celui du bol ou du pichet.
utilisation de la fonction de balance
Installez toujours l’axe d’entraînement, le bol et le pichet de
1
l’accessoire ou du mixeur sur le bloc
’alimentation avant d’ajouter des
d
ngrédients.
i 2 Branchez l’appareil – l’affichage reste
vierge. 3 Appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO et l’affichage s’allume. 4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour
sélectionner un affichage en grammes
ou en onces. L’affichage indique kg/g
par défaut lorsqu’il est allumé pour la
première fois.
L’appareil pèse avec une précision de
2 g et l’utilisation de cuillères à café/à soupe est recommandée
pour peser de petites quantités. 5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘0’. Dans le cas contraire,
remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton ON/ZERO. Pesez
ensuite les ingrédients nécessaires directement dans le bol ou
dans le pichet. Une fois que le poids a été affiché, appuyez sur le
bouton ON/ZERO pour revenir à l’affichage ‘0’. Ajoutez les
ingrédients suivants et leur poids s’affiche. Répétez l’opération
jusqu’à ce que tous les ingrédients aient été pesés.
Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le
bol/accessoire/couvercle sont retirés, [ - - - -] s’affiche pour
indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser l’affichage,
appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO.
6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire
fonctionner le robot.
Pendant le fonctionnement, l’affichage indique [- - - -] jusqu’à ce
que la commande de vitesse soit remise en position arrêt.
Après le processus de mixage, le dernier poids s’affiche sur
l’écran lorsque la commande de vitesse est remise en position
arrêt. Remarque : Le poids du couvercle sera inclus si l’affichage
n’est pas réinitialisé avant d’allumer l’appareil.
Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le tube
d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera pas indiqué
sur l’affichage.
plateau de pesage
bn
Un plateau de pesage amovible est
fourni pour vous permettre de peser
des ingrédients sans utiliser le bol
ou le mixeur. Pour l’utiliser, placez le
plateau sur le bloc d’alimentation et
tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller.
Ensuite, suivez les étapes 2 à 5 de
la section « utilisation de la fonction de pesage ».
our le retirer, tournez le plateau dans le sens inverse des
P aiguilles d’une montre et soulevez-le.
extinction automatique
L’affichage s’éteint automatiquement si le même poids est
ndiqué pendant 5 minutes.
i
Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le
aintenant enfoncé pendant quelques secondes.
m
mportant
i
Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité maximale
e 3 kg.
d
e soumettez pas le bloc d’alimentation à une force excessive,
N cela pourrait endommager le capteur de la balance.
lacez toujours le robot sur une surface plane et sèche avant de
P
eser des ingrédients.
p
Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation de la fonction de balance.
utilisation du mixeur
1 Installez la rondelle d’étanchéité brdans l’unité à lame bsen
prenant soin de positionner la rondelle correctement.
Toute rondelle endommagée ou qui n’est pas installée correctement entraîne un risque de fuite.
2 Vissez le bol sur l’unité à lame. 3 Mettez les ingrédients dans le bol. 4 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
5 Placez le mixeur sur le bloc moteur puis tournez pour verrouiller
.
5
6 Sélectionnez une vitesse ou utilisez le bouton de réglage Pulse.
important
Laissez tous les liquides refroidir à température ambiante avant de les passer au mixeur.
Pour protéger votre appareil dans la durée, procédez par séquences de 60 secondes maximum. Arrêtez l’appareil dès que vous obtenez la consistance requise.
Ne pas insérer d’épices car elles risqueraient d’endommager le plastique.
L’appareil ne se mettra pas en marche si le mixeur n’est pas installé correctement.
Ne pas insérer d’ingrédients secs dans le mixeur avant de le mettre en marche. Si nécessaire, coupez-les en morceaux, enlevez le bouchon de remplissage, puis une fois que l’appareil est en marche, introduisez-les un par un.
Ne pas utiliser le mixeur pour préparations liquides comme espace de stockage. Il doit être vide avant et après utilisation.
Ne jamais mixer plus de 1,5 litres – moins pour les liquides épais comme les milk-shakes.
conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.
Raclez les mélanges épais des parois, par ex. les pâtes ou les sauces épaisses pour hors-d’œuvre. Si le mélange est trop épais, ajoutez du liquide.
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de mélange intermittent Pulse (P).
18
4
.
Page 21
utilisation des accessoires
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
lame couteau /ckpétrin
bt
ette lame est l’accessoire le plus polyvalent.
C
La texture que vous obtenez est déterminée par
a durée de mixage. Pour les textures plus
l
ranuleuses, utilisez le mode de fonctionnement
g
bt
par impulsion (pulse).
tilisez la lame couteau pour la préparation de
U
âteau et de pâtes à tarte, pour hacher la
g
viande fraîche et cuite, les légumes, les
oisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
n
our mixer les potages et aussi réduire les
p
biscuits et le pain en miettes. Elle peut
galement servir pour la préparation de pétrin
é
ck
lorsque l’accessoire mixeur n’est pas fourni.
Utilisez l’accessoire mixeur pour la préparation
de pétrin.
conseils
lame couteau
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en cubes
de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube
d’alimentation pendant que le moteur est en marche.
Pour la préparation de pâte à tarte, utilisez la matière grasse directement
du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
pétrin
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube
d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à
ce que le tout forme une pâte et soit lisse d’apparence et élastique au
touché (cela prend 60 à 90 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le
bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.
fouet à deux batteurs
cl
Utilisez cet accessoire pour les mélanges
cl
légers uniquement, tels que les blancs d’oeufs,
la crème, le lait condensé non sucré et pour le
mélange d’oeufs et de sucre pour les gâteaux
mousseline légers. Les préparations plus
lourdes, avec matière grasse et levure, risquent
d’endommager l’accessoire.
utilisation du fouet
1 Fixez le manche et le bol sur l’unité moteur. 2 Introduisez fermement chaque batteur dans la
tête du fouet . 3 Mettez le fouet en place en le faisant
délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur le manche. 4 Ajoutez les ingrédients. 5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité du manche est
correctement positionnée au centre du couvercle. 6 Allumez l’appareil.
important
Le batteur ne convient pas aux préparations de gâteaux ni aux
mélanges de matière grasse et de sucre, qui risqueraient
d’endommager le batteur. Toujours utiliser la lame tranchante
pour faire vos gâteaux.
onseils
c
Pour de meilleurs résultats, utilisez des oeufs à température ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse
vant de battre la préparation.
a
récipient mixeur maxi blend
cm
our mélanger les liquides, utilisez le récipient
P mixeur maxi blend avec la lame couteau. Il vous permet d’accroître la capacité de
raitement des liquides de 1 litres à 1,5 litres,
t d’empêcher les écoulements et d’améliorer les performances de hachage de la lame.
1 Adaptez le manche et le bol sur l’unité
moteur. Fixez la lame couteau.
2
Ajoutez les ingrédients à mélanger.
3 4 Fixez le récipient mixeur sur la partie supérieure
de la lame en veillant à le stabiliser sur le socle à l’intérieur du bol . N’enfoncez pas le
récipient, maintenez-le par la poignée centrale.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
disques éminceur / râpe
disque éminceur / râpe réversible ­épais
cn
fin
co
Utilisez la râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire. Utilisez l’éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betteraves et ognions.
disque frites fines (style Julienne)
cp
Utilisez ce disque pour couper : les pommes de terre pour l’obtention de frites (style Julienne) ; les ingrédients fermes pour salades, garnitures, ragoûts et sautés (par exemple, carottes, rutabaga, courgettes, concombre).
disque râpe
cq
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes.
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants
19
cm
cn
co
cp
cq
Page 22
utilisation des disques de coupe
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l
t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u
lt
i p
r o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
Fixez le manche et le bol sur l’unité
1
moteur.
Tout en le maintenant par sa poignée
2
entrale , placez le disque sur le
c
manche, face appropriée vers le
aut .
h
Fixez le couvercle.
3 4 Choisissez la taille de tube d’alimentation
à utiliser. Le poussoir comprend un tube
’alimentation plus petit pour les
d
ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation -
ntroduisez tout d’abord le grand poussoir
i
dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube d’alimentation - utilisez conjointement les deux
poussoirs. 5 Introduisez les aliments dans le tube. 6 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière -
n’introduisez jamais vos doigts à l’intérieur du tube
d’alimentation.
presse-agrumes
cr
e presse-agrumes sert à extraire le
L
us des agrumes (par exemple, les
j
1
oranges, les citrons, les citrons verts
t les pamplemousses).
1 2
e
ône
c passoire
2
utilisation du presse­agrumes
Fixez le manche et le bol sur l’unité
1
oteur.
m Fixez la passoire dans le bol -
2
assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire sur celle du bol .
3 Fixez le cône sur le manche jusqu’à
ce qu’il descende à fond .
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit
sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse­agrumes ne fonctionnera pas.
mini-bol
cs
Utilisez le mini-bol pour broyer les aromates et pour mixer les petites quantités d’ingrédients, par ex. viande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces et aliments pour bébés.
lame tranchante de mini-bol
1 2
mini-bol
1
conseils
Utilisez des ingrédients frais
Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez
presque complètement le grand tube d’alimentation pour empêcher les
aliments de glisser sur les côtés pendant que le robot fonctionne. Utilisez
alternativement le petit tube d’alimentation.
Lorsque vous utilisez le disque frites, placez les aliments en position
verticale.
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou rapés plus menus
que ceux placés à l’horizontale .
Vous remarquerez toujours une petite quantité de résidus sur la lame ou
dans le bol lorsque vous cesserez d’utiliser un disque de coupe.
utilisation du mini-bol
2
1 Positionnez l’arbre de
transmission et le bol sur le bloc moteur.
2 Fixez le mini-bol en vous
assurant que les rainures situées sur l’intérieur du conduit du mini­bol sont alignées avec les fentes du conduit principal .
3 Placez la lame tranchante sur
l’arbre de transmission . 4 Ajoutez les ingrédients. 5 Placez le couvercle et mettre en
marche.
sécurité
Ne jamais enlever le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
Ne pas insérer d’épices car elles risqueraient d’endommager le
plastique.
Ne pas insérer d’aliments durs comme les grains de café, les
glaçons ou le chocolat, car ils risqueraient d’endommager la
lame.
20
Page 23
stuces
a
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et secs.
Toujours ajouter un peu de liquide pour mélanger les ingrédients
uits des aliments pour bébés.
c
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes, en cubes de 1-2 cm avant de les introduire dans le robot.
orsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile dans le
L conduit d’alimentation.
nettoyage
rrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
A
Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.
ertains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
C parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile
égétale pour faire disparaître la décoloration.
v
unité moteur
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
Entourez le cordon d’alimentation autour de l’enrouleur qui se trouve à l’arrière de l’appareil .
mixeur
1 Videz le bol avant de le dévisser de l’unité porte-lames. 2 Lavez le bol à la main. 3 Enlevez et lavez les joints et les rondelles 4 Ne touchez pas les lames tranchantes avec les doigts - brossez-les à
l’aide d’eau chaude savonneuse, puis rincez-les entièrement sous le robinet. N’immergez pas le support de lame dans l’eau.
5 Retournez-le pour le faire sécher.
fouet à deux batteurs
Détachez les batteurs de la tête du fouet en tirant dessus délicatement. Lavez-les avec de l’eau savonneuse tiède.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
autres éléments
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Vous pouvez aussi les placer dans le bac supérieur du lave­vaisselle. Nous conseillons dans ce cas un programme à basse température.
service après-vente
i le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
S
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé
ENWOOD.
K
i vous rencontrez un problème avec le fonctionnement du
S
obot, veuillez consulter le guide de résolution des pannes
r
avant de téléphoner au service d’assistance.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
’utilisation de votre appareil
l
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
onçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
C
abriqué en Chine.
F
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
21
Page 24
en cas de dysfonctionnement
roblème Cause Solution
P
Le robot ne fonctionne pas Le voyant indicateur d’alimentation ne Vérifiez que le robot est branché.
e robot s’arrête en cours Les capacités ou charges maximales Vérifiez les capacités maximales indiquées dans la
L de fonctionnement sont dépassées. section « utilisation de votre robot ».
Mauvaise performance des Se reporter au paragraphe « astuces » de la section « utilisation des accessoires ». Vérifiez que les outils/accessoires accessoires sont assemblés correctement.
fonction de balance
L’affichage indique [- - - -] en La quantité d’ingrédients Utilisez des cuillères à café et à soupe pour peser les permanence pesés est trop faible. petites quantités.
Le poids indiqué a été modifié Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant Ne déplacez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
’allume pas.
s
e bol n’est pas fixé correctement. Vérifiez que le bol est fixé correctement, la poignée
L
e couvercle n’est pas fixé correctement. Vérifiez que le couvercle est fixé et verrouillé
L
Le couvercle est déverrouillé. Vérifiez que le couvercle est verrouillé.
le fonctionnement. Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients
ur la droite.
s
correctement avec la poignée.
e robot ne pourra pas fonctionner si le bol
L et le couvercle ne sont pas fixés correctement.
Si aucune des solutions susmentionnées ne règle le
roblème, vérifiez votre disjoncteur ou les fusibles de
p
otre installation électrique.
v
supplémentaires.
22
Page 25
itte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
B
or Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
v
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf.
ntfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
E
Sicherheit
ie Klingen und Arbeitsscheiben sind sehr scharf,
D handhaben Sie sie mit Vorsicht. Halten Sie die
esserklinge während des Gebrauchs und
M
er Reinigung stets an dem Griff am
d oberen Rand fest und nicht an der
chneide.
S
ie Küchenmaschine darf nicht am Griff angehoben oder
D getragen werden – der Griff könnte brechen und Verletzungen
ervorrufen.
h
ntfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die Schüssel
E entleeren.
Halten Sie Hände oder Küchengeräte nie in die Schüssel oder den Mixerkrug des Geräts, solange es an die Steckdose angeschlossen ist.
Schalten Sie das Gerät aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker:
vor dem Anbringen bzw. Entfernen von Teilen
nach dem Gebrauch
vor der Reinigung
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten Stopfer.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von der Antriebseinheit:
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind;
auf keinen Fall den Mixbecher von der Messereinheit abschrauben.
Vor dem Einfüllen in den Mixer müssen alle Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abgekühlt sein.
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel, sondern nur den, Ein-/Aus-Geschwindigkeitsstufenschalter.
Das Gerät kann beschädigt werden und es kann zu Verletzungen kommen, wenn der Verriegelungsmechanismus übermäßiger Krafteinwirkung ausgesetzt wird.
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Zu Überprüfung bzw. Reparatur siehe ‘Kundendienst und Kundenbetreuung’.
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Stecker niemals nass werden.
Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße Oberflächen berühren.
Verwenden Sie die Küchenmaschine nur für die vorgesehenen Zwecke im Haushalt.
Die angegebenen Höchstmengen dürfen nicht überschritten werden.
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
Deutsch
V
Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers
k
V
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit dem an der
U
D
EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27/10/2004 über Materialien
u
B
Vor der ersten Verwendung
1 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, einschließlich der
K
d
wegwerfen, da sie nur zum Schutz der Klinge während der Herstellung
und des Transports dienen. 2 Zum Abwaschen der Teile siehe ‘Reinigung’ 3 Stecken Sie überschüssiges Kabel in das Kabelfach an der Rückseite
des Geräts.
Schlüssel Küchenmaschine
1 2 3 4 5 6 7 8 9
bk bl bm bn
Mixer
bo bp bq br bs
Zubehör
bt ck cl cm cn co cp cq cr cs
erwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
ann zu Verletzungen führen.
or dem Einstecken des Netzsteckers
nterseite des Geräts angegebenen Wert übereinstimmt.
as Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der
nd Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
erührung zu kommen.
unststoffabdeckungen der Messerklinge. Seien Sie vorsichtig - ie Klingen sind sehr scharf. Diese Abdeckungen können Sie
Antriebseinheit abnehmbare Antriebswelle Schüssel Deckel Einfüllschacht Stopfer Sicherheitsverriegelungen Netzkabelfach Geschwindigkeitskontrolle mit Hinweislampe
wiegefunktion
Ein/Null-Taste Display kg/lb-Taste Wiegeplatte
Füllaufsatz Deckel Gefäß Dichtungsring Klingenhalterung
Messerklinge Knetwerkzeug Doppelschlagbesen aus Metall Maxi-Mix-Aufsatz Dicke Schneid-/grobe Raspelscheibe Dünne Schneid-/feine Raspelscheibe Feine Julienne-Scheibe Raspelscheibe Zitruspresse Mini-Arbeitsschüssel
23
Page 26
Verwendung der Küchenmaschine
Die abnehmbare Welle auf die Antriebseinheit
1 2 Setzen Sie dann die Schüssel auf. Positionieren Sie den Griff nach
inten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet
h Schließen Sie ein Zubehörteil an der Antriebswelle an.
3
Setzen Sie immer die Schüssel auf die Maschine und schließen Sie ein
ubehörteil an, bevor Sie Zutaten in die Schüssel geben.
Z Setzen Sie den Deckel auf
4
die Spitze der Antriebswelle in der Mitte des Deckels befindet.
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine
iemals den Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-
n Geschwindigkeitsstufenschalter.
5 Sobald Sie den Stecker in die Steckdose gesteckt haben,
euchtet die Hinweislampe auf. Schalten Sie das Gerät ein und
l wählen Sie eine Geschwindigkeit.
Wenn Schüssel und Deckel nicht ordnungsgemäß aufgesetzt wurden, funktioniert die Küchenmaschine nicht.
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze Schübe. Die Pulsfunktion läuft, solange der Regler in der entsprechenden Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um
Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Abheben des Deckels immer aus.
Achtung
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker bzw. Kristallzucker.
Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen.
nd achten Sie dabei darauf, dass sich
u
3
1
ufsetzen.
a
2
.
Wählen einer Geschwindigkeit für alle Funktionen
Werkzeug/Aufsatz Funktion Geschwin- Höchstmengen
Messerklinge Rührkuchenteig Min – Max 1.5 kg Gesamtgewicht
Gebäck – Einarbeiten von Fett in Mehl 5 – Max 340 g Mehl Hinzufügen von Wasser zum Verkneten 1 – 5 der Backzutaten Hacken/Pürieren/Pasteten Max 600 g Fleisch
Messerklinge mit Maxi-Mix-Aufsatz Suppen – beginnen Sie mit einer niedrigen Min – Max 1.5 Liter
Geschwindigkeit und steigern Sie die Geschwindigkeit dann langsam bis zu Max
Schlagen Eiweiß Max 6 Eiweiß
Eier & Zucker für fettfreie Teige Max
Sahne 5 – Max 500 ml Knetwerkzeug Hefeteige Max 600 g Scheiben – Feste Nahrungsmittel wie z.B. Möhren, Hartkäse 5 – Max
Schneiden/Raspeln/Schnitzeln Weichere Nahrungsmittel wie z.B. Gurken, Tomaten Min – 5 Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel. Max Zitruspresse Zitrusfrüchte 1 Mini-Arbeitsschüssel & Messer Alle Arbeiten Max 200 g Mixer Alle Arbeiten Max 1.5 Liter
24
digkeit
Page 27
wiegefunktion
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
r o
P
hre Küchenmaschine hat eine
I integrierte Waage, mit der Zutaten
irekt in die Schüssel oder in das
d
ixer-Gefäß gewogen werden
M können.
as Maximalgewicht der Waage ist
D
kg. Dies ist das Gesamtgewicht
3 aller Zutaten plus Gewicht der Schüssel oder des Mixer-Gefäßes.
Verwendung der Waage
Setzen Sie immer erst die Antriebswelle, die Schüssel und
1
andere Zubehörteile oder das Mixgefäß auf die Antriebseinheit auf, bevor Sie Zutaten einfüllen.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose - das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal
- das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und
wählen Sie entweder Gramm oder Unzen. Das Display kehrt beim ersten Einschalten automatisch auf kg/g zurück.
Das Gerät wiegt in Stufen von 2 g. Zum Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen, einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.
5 Achten Sie darauf, dass das Display ‘0’ anzeigt, falls nicht,
stellen Sie das Display durch Drücken der EIN/NULL-Taste auf Null ein. Wiegen Sie danach die gewünschten Zutaten direkt in die Schüssel oder das Mixer-Gefäß. Wenn das Gewicht angezeigt wird, drücken Sie die EIN/NULL-Taste und das Display kehrt auf ‘0’ zurück. Füllen Sie die nächsten Zutaten ein - das Gewicht wird angezeigt. Wiederholen Sie die Arbeitsschritte, bis alle Zutaten gewogen sind.
Wenn das Display nicht auf Null gestellt oder die Zutaten oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine Minus-Anzeige. Um auf
Null zu stellen, drücken Sie einmal die EIN/NULL­Taste.
6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der
Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.
Während des Betriebs stellt das Display auf [- - - -] um, bis die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „Aus” gestellt wird.
Wenn nach dem Arbeitsvorgang die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „Aus” gestellt wird, wird das letzte Gewicht auf dem Display angezeigt. Anmerkung: Wenn vor dem Einschalten das Display nicht auf Null gestellt wird, ist das Gewicht des Deckels im angezeigten Gewicht enthalten.
Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display angezeigt.
Wiegeplatte
bn
as Gerät enthält eine abnehmbare
D
iegeplatte, die unabhängig von
W Schüssel und Mixer als
utatenwaage verwendet werden
Z
ann. Die Platte oben auf die
k Antriebseinheit setzen und im
hrzeigersinn drehen, bis sie
U
inrastet. Schritte 2 bis 5 unter
e Abschnitt “Verwendung der Waage” befolgen.
um Entfernen der Wiegeplatte die Platte im Uhrzeigergegensinn
Z
rehen und abheben.
d
abschaltautomatik
Das Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe Gewicht
ach 5 Minuten noch angezeigt wird.
n
Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der ON/ZERO­Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.
wichtig!
Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf nicht überschritten werden.
Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor der Waage führen.
Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine trockene und flache Oberfläche.
Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts vermieden werden.
Verwenden Ihres Mixers
1 Setzen Sie den Dichtungsring brin das Messerwerk bsund
achten Sie darauf, dass die Dichtung richtig sitzt.
Wenn die Dichtung beschädigt oder nicht richtig aufgesetzt ist, kann Püriergut austreten.
2 Schrauben Sie das Gefäß auf das Messerwerk. 3 Geben Sie Ihre Zutaten in das Gefäß. 4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie ihn
fest
. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
4
5 Stellen Sie den Mixer auf den Motorblock und drehen Sie ihm
zum Arretieren
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder benutzen Sie die
Pulskontrolle.
wichtig!
Vor dem Einfüllen in den Mixer müssen alle Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abgekühlt sein.
Um Ihren Mixer zu schonen, sollte er niemals länger als 60 Sekunden laufen. Schalten Sie das Gerät ab, sobald die Konsistenz richtig ist.
Verarbeiten Sie keine Gewürze – Sie könnten den Kunststoff beschädigen.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch aufgesetzt wurde.
Geben Sie keine trockenen Zutaten in den Mixer, bevor Sie ihn eingeschaltet haben. Bei Bedarf schneiden Sie die Zutaten in kleine Stücke; nehmen Sie die Füllkappe ab und geben Sie die Stücke dann bei laufendem Motor einzeln in den Mixer.
Verwenden Sie den Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter. Der Mixer muss vor und nach dem Gebrauch leer sein.
Mixen Sie niemals mehr als 11⁄2 Liter – weniger bei schaumigen Flüssigkeiten, wie z.B. Milchshakes.
25
5
.
Page 28
ipps
0
m
i n
m
a x
m
u l ti
p r o
P
T
ür die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl
F in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
azugießen.
d
icke Massen, wie z.B. Pasteten und Dips, müssen eventuell
D abgeschabt werden. Wenn sich die Masse nur schwer verarbeiten lässt, geben sie mehr Flüssigkeit zu.
um Zerkleinern von Eis sollten Sie die Pulsfunktion mit kurzen
Z
chüben verwenden.
S
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge/ckTeigkneter
bt
Die Messerklinge ist das vielseitigste Zubehörteil. Die Verarbeitungsdauer bestimmt
ie erreichte Konsistenz. Verwenden Sie die
d Impulsfunktion, um gröbere Konsistenzen zu erreichen. Verwenden Sie die Messerklinge zur Kuchen­und Mürbeteigzubereitung, zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zur Zubereitung von Paté, Dips, zum Pürieren von Suppenzutaten und zur Herstellung von Biskuit- und Semmelbröseln. Sie kann auch zur Herstellung von Hefeteigmischungen verwendet werden, wenn der Teigkneter nicht zur Verfügung steht.
Verwenden Sie den Teigkneter zur Herstellung von Hefeteigmischungen.
Tipps Messerklinge
Schneiden Sie Lebensmittel wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor der Verarbeitung in Würfel von ca. 2 cm Größe.
Biskuits sollten zuvor etwas zerkleinert und dann bei laufendem Gerät durch den Einfüllschacht gegeben werden.
Zur Herstellung von Mürbeteig sollten Sie Fett direkt aus dem Kühlschrank, in ca. 2 cm große Würfel geschnitten, verwenden.
Achten Sie darauf, dass Sie die Zutaten nicht zu lange verarbeiten.
Teigkneter
Geben Sie die trockenen Zutaten in die Schüssel und fügen Sie über den Einfüllschacht bei laufendem Gerät Flüssigkeit zu. Lassen Sie solange kneten, bis sich eine elastische Teigkugel formt. Dies dauert 60­90 Sekunden.
Kneten Sie noch einmal nur von Hand. Dieses nochmalige Kneten sollte nicht in der Schüssel erfolgen, da die Küchenmaschine dabei ihren Halt verlieren kann.
bt
ck
Doppelschneebesen
cl
ur für nicht zähe Mischungen wie Eiweiß,
N
ahne, Kondensmilch und zum Schlagen von
S
cl
Eiern und Zucker für fettfreie Biskuits. Zähere
ixturen wie Fett und Mehl beschädigen ihn.
M
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
ntriebseinheit.
A Drücken Sie jeden Besen sicher in den
2
Antriebskopf . Setzen Sie den Schneebesen durch vorsichtiges
3
rehen ein, bis er in die Antriebswelle rutscht.
D 4 Geben Sie die Zutaten zu. 5 Setzen Sie den Deckel auf und achten Sie dabei darauf, dass sich das
Ende der Antriebswelle in der Mitte des Deckels befindet. 6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schlagbesen eignet sich nicht für Rührkuchenteige oder zum
Cremigrühren von Fett und Zucker, weil er dadurch beschädigt
werden kann. Verwenden Sie für die Zubereitung von Kuchenteig
stets das Messer.
Tipps
Die besten Ergebnisse werden erreicht, wenn die Eier
Zimmertemperatur haben.
Achten Sie vor dem Schnee schlagen darauf, dass die Schüssel und
der Schneebesen frei von Fettspuren sind.
Maxi-Fülldeckel
cm
Verwenden Sie beim Mixen von Flüssigkeiten
den Maxi-Fülldeckel zusammen mit der
Messerklinge. Sie können damit das
Fassungsvermögen der Schüssel von 1 l auf
1,5 l erhöhen, Auslaufen verhindern und die
Effektivität der Klinge erhöhen. 1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf
die Antriebseinheit. 2 Setzen Sie die Messerklinge ein. 3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. 4 Setzen Sie den Fülldeckel über die Klinge und
stellen Sie sicher, dass er auf dem Absatz in der
Schüssel aufsitzt .
Drücken Sie nicht auf den Fülldeckel -
halten Sie ihn am Mittelgriff.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
cm
26
Page 29
Schneide-/Reibescheiben
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l
t i
p r
o
P
0
m
in
m
a
x
m
u
lt
i p
r o
P
endbare Schneide-/Reibescheiben -
W dick
, dünn
cn
erwenden Sie die Reibescheibe für Käse,
V
arotten, Kartoffeln und Lebensmittel
K
co
ähnlicher Konsistenz.
erwenden Sie die Schneidescheibe für
V
äse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurke,
K Zucchini, rote Bete und Zwiebel.
eine Chip-Scheibe (für Julienne)
F
um Schneiden von: Kartoffeln für Julienne
Z
cp
Pommes frites; feste Zutaten für Salate,
arnierungen, Kasserollen und “Stir fry” (z.B.
G
arotten, Kohlrüben, Zucchini, Gurken)
K
Raspelscheibe
um Reiben von Parmesankäse und
Z
cq
Kartoffeln für Klöße
Sicherheit
Entfernen Sie den Deckel erst, nachdem die Schneidescheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Seien Sie bei der Handhabung der Schneidescheiben vorsichtig - sie sind äußerst scharf.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel
auf die Antriebseinheit.
2 Fassen Sie die Scheibe am Mittelgriff
und setzen Sie sie mit der jeweils gewünschten Seite nach oben auf die
Antriebswelle . 3 Setzen Sie den Deckel auf. 4 Wählen Sie die Größe des zu
verwendenden Einfüllschachts. Der
Stopfer besitzt zum Verarbeiten einzelner
Stücke oder dünner Zutaten einen
kleineren Einfüllschacht.
Setzen Sie zur Verwendung des kleinen
Einfüllschachts zuerst den großen Stopfer
in den Einfüllschacht.
Für den großen Einfüllschacht benötigen Sie beide Stopfer zusammen. 5 Geben Sie die Lebensmittel in den Einfüllschacht. 6 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Lebensmittel mit dem
Stopfer gleichmäßig nach unten - verwenden Sie dazu nie Ihre
Finger.
co
cp
cq
cn
Tipps
Verwenden Sie frische Zutaten
Schneiden Sie Lebensmittel nicht zu fein. Machen Sie den großen Einfüllschacht ziemlich voll. Dies verhindert, dass die Lebensmittel während des Verarbeitens seitlich wegrutschen. Verwenden Sie alternativ auch den kleinen Einfüllschacht.
Bei der Verwendung der Chip-Scheibe sollten Sie die Zutaten waagrecht in den Einfüllschacht geben.
Beim Schneiden und Reiben: Lebensmittel, die aufrecht in den Schacht gegeben werden, werden kürzer geschnitten als Lebensmittel, die waagrecht hineingegeben werden .
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.
Zitruspresse
cr
Die Zitruspresse wird zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie
1
z.B. Orangen, Zitronen, Limonen und Grapefruits verwendet.
Kegel
1
Sieb
2
2
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie Antriebswelle und
Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel
- vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet .
3 Setzen Sie den Kegel auf die
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht .
4 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie dann das Gerät
ein und drücken Sie die Frucht auf den Kegel.
Die Zitruspresse funktioniert nicht, wenn das Sieb nicht ordnungsgemäß eingerastet ist.
27
Page 30
Mini-Arbeitsschüssel
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
cs
erwenden Sie die Mini-
V
rbeitsschüssel zum Hacken
A
von Kräutern und zum
erarbeiten von kleinen
V
utatenmengen, z.B. Fleisch,
Z
Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise,
emüse, Pürees, Saucen und
G
abynahrung.
B
1
esserwerk für die Mini-
M
1
rbeitsschüssel
A Mini-Arbeitsschüssel
2
2
Verwenden der Mini­Arbeitsschüssel
1 Setzen Sie die Antriebswelle
und die Schüssel auf den
Motorblock. 2 Bringen Sie die Mini-
Arbeitsschüssel an – achten Sie
darauf, dass die Rippen auf der
Innenseite des Mini-
Arbeitsschüsselschachts mit
den Schlitzen im Hauptschacht
ausgerüstet sind . 3 Setzen Sie das Messerwerk auf die Antriebswelle . 4 Fügen Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinzu. 5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät an.
Sicherheit
Nehmen Sie niemals den Deckel ab, solange das Messer noch
nicht vollständig gestoppt hat.
Die Messerklinge ist sehr scharf – gehen Sie immer vorsichtig
damit um.
Wichtig
Verarbeiten Sie keine Gewürze – sie könnten den Kunststoff
beschädigen.
Verarbeiten Sie keine harten Nahrungsmittel, wie z.B.
Kaffeebohnen, Eiswürfel oder Schokolade – sie könnten die
Klinge beschädigen.
Tipps
Kräuter werden am besten erst nach dem Waschen und
Trocknen gehackt.
Fügen Sie beim Mixen von gekochten Zutaten zur Zubereitung
von Babynahrung immer etwas Flüssigkeit hinzu.
Schneiden Sie Nahrungsmittel wie Fleisch, Brot, Gemüse vor
dem Verarbeiten in Würfel mit einer Größe von ca. 1-2 cm (1/2 –
3/4 in).
Für die Zubereitung von Mayonnaise fügen Sie das Öl durch den
Einfüllschacht hinzu.
Wartung & Reinigung
chalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus und ziehen Sie den
S
etzstecker.
N
Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und Schneidescheiben
orsichtig - sie sind äußerst scharf.
v
inige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist völlig normal - der
E Kunststoff wird dadurch weder beschädigt, noch wird der Geschmack
er Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit einem in Pflanzenöl
d
etränktem Tuch können Verfärbungen entfernt werden.
g
ntriebseinheit
A
Mit einem feuchten Tuch abwischen,
ann abtrocknen. Vergewissern Sie
d
ich, dass der Bereich des
s Sicherheitsriegels frei von
ebensmittelrückständen ist.
L
tecken Sie überschüssiges Kabel in
S das Kabelfach an der Rückseite des Geräts .
Mixer
1 Den Krug entleeren, bevor Sie ihn vom Messerwerk
abschrauben. 2 Den Krug von Hand spülen. 3 Entfernen und waschen Sie die Dichtungen 4 Berühren Sie die scharfen Klingen nicht - bürsten Sie sie mit heißem
Seifenwasser sauber und spülen Sie sie dann unter fließendem Wasser
gründlich ab. Tauchen Sie die Klingenhalterung nicht in
Wasser.
5 Lassen Sie die Teile umgekehrt stehend trocknen.
Doppelschneebesen
Entfernen Sie die Besen durch leichtes Ziehen aus dem Antriebskopf.
Waschen Sie sie in warmen Seifenwasser.
Wischen Sie den Antriebskopf mit einem feuchten Tuch ab, und
trocknen Sie ihn dann. Tauchen Sie den Antriebskopf nicht in
Wasser.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen, dann trocknen.
Alternativ können sie im oberen Gestell Ihrer
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Wir empfehlen ein
kurzes Programm bei niedriger Temperatur.
28
Page 31
Kundendienst und Service
in beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von
E KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
undendienststelle ausgetauscht werden.
K
ollten während des Betriebs des Geräts Probleme
S
uftreten, siehe „Tabelle Fehlersuche und -
a behebung”. Bleibt dies erfolglos, wenden Sie sich
itte an Ihren Fachhändler.
b
ür Hilfe hinsichtlich:
F
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
etzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem
s Sie das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
ICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
W ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
m Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
A Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu
inem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice
e anbietet.
ie getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet
D mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
Fehlersuche und – behebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine arbeitet Kein Strom/Hinweislampe leuchtet nicht. Prüfen, ob Stecker in Steckdose steckt. nicht
Schüssel nicht richtig arretiert. Prüfen, ob Schüssel richtig sitzt und der Griff sich
Deckel nicht richtig arretiert. Prüfen, ob Deckelverriegelung richtig im Griffbereich
Gerät hält während dem Gerät überlastet/Höchstmengen überschritten. Überprüfen Sie die Höchstmengen unter “Verwenden Verarbeitungsvorgang an Ihrer Küchenmaschine”.
Deckel nicht verriegelt. Prüfen, ob Deckel richtig arretiert ist.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt “Verwendung des Aufsatzes”. Prüfen, ob die Aufsätze richtig Werkzeugen/Aufsätzen montiert wurden.
rechts befindet.
sitzt.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn die Schüssel und der Deckel falsch aufgesetzt wurden.
Wenn keine dieser Ursachen vorliegt, überprüfen Sie bitte die Sicherung/den Leistungsschalter in Ihrem Haushalt.
Waage
Display bleibt auf [- - - -] stehen Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein Tee- oder
Esslöffel verwendet werden.
Verändertes Gewicht wird auf Display angezeigt Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen.
Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten Display wieder auf Null stellen.
29
Page 32
rima di leggere, aprire la prima pagina con le illustrazioni
P
rima di utilizzare la vostra apparecchiatura
p Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
uturo riferimento.
f
Rimuovere la confezione e le etichette.
sicurezza
La lama e i dischi sono taglienti: maneggiare
on cautela. Tenere la lama per
c
’apposita presa in alto, lontano
l dalla parte tagliente, sia durante l’uso
he nel corso della pulizia.
c
on sollevare o trasportare l’apparecchio afferrandolo per il
N manico; il manico potrebbe rompersi e provocare incidenti.
imuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
R
on introdurre le mani o altri utensili nel recipiente e nel bicchiere
N del frullatore mentre l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina:
prima di inserire o rimuovere parti accessorie
dopo l’uso
prima della pulizia
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore:-
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente;
Fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore dal gruppo delle lame.
Prima di versare liquidi nel frullatore farli raffreddare a temperatura ambiente.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Nel caso in cui il meccanismo di sicurezza venga sottoposto a forza eccessiva, l’elettrodomestico verrà danneggiato e potrà essere causa di infortuni.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare l’apparecchio incustodito.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato. Rivolgersi ai tecnici per un controllo ed eventuali riparazioni (consultare la sezione ‘assistenza clienti’).
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.
Non usare l’apparecchio per usi diversi da quelli domestici indicati.
Non superare le capacità massime indicate.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
Italiano
1
2 Lavare i componenti (consultare la sezione ‘Pulizia’). 3 Avvolgere la lunghezza in eccesso del cavo elettrico nell’apposito
legenda robot
1 2 3 4 5 6 7 8 9
bk bl bm bn
frullatore
bo bp bq br bs
accessori
bt ck cl cm cn co cp cq cr cs
rima dell’uso
p
Accertarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata sul lato inferiore dell’apparecchio.
uesto apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla
Q
Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No.
1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta
Rimuovere l’imballaggio, comprese le protezioni di plastica delle
lame. Fare molta attenzione: le lame sono taglienti.
Queste protezioni vengono usate solo come misura protettiva
urante la fabbricazione e il trasporto e possono essere gettate.
d
ano sul retro dell’apparecchio.
v
blocco motore alberino di rotazione rimovibile vaschetta coperchio tubo di riempimento pressatori dispositivi bloccanti vano cavo elettrico selettore della velocità con spia di alimentazione
funzione di pesatura
tasto acceso/zero (on/zero) display tasto kg/libbre bilancia a piatto
tappo del coperchio coperchio caraffa guarnizione unità lame
lama utensile per impastare doppia frusta in metallo a ingranaggi maxi-calotta disco grosso per affettare/sminuzzare disco fino per affettare/sminuzzare disco per patatine (a fiammifero) disco per grattugiare spremiagrumi a ingranaggi mini vaschetta
30
Page 33
uso del robot
Montare l’alberino rimovibile sul corpo motore
1 2 Quindi, inserire il recipiente. Posizionare il manico rivolto
ll’indietro e ruotare in senso antiorario fino a bloccarlo in
a
osizione
p
3 Inserire un accessorio sopra l’alberino di rotazione.
nserire sempre il recipiente e l’accessorio sull’apparecchio prima
I
i aggiungere gli ingredienti.
d
4 Inserire il coperchio
superiore dell’alberino di rotazione al centro dello stesso.
on utilizzare il coperchio per far funzionare
N l’apparecchio, ma usare sempre l’interruttore on/off per il controllo della velocità.
Inserire la spina nella presa elettrica, si accenderà la spia di
5
alimentazione. Accendere l’apparecchio e selezionare una velocità.
L’apparecchio non funziona se il recipiente e il coperchio non sono inseriti correttamente.
Per azionare l’apparecchio a brevi impulsi utilizzare l’impostazione a intermittenza (P). Questa impostazione rimane in funzione fino a quando il selettore è impostato sulla posizione corrispondente.
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la
procedura inversa.
Spegnere prima di rimuovere il coperchio. importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti.
2
.
accertandosi di introdurre la parte
3
1
.
scegliere la velocità per ogni funzione
Utensile/accessorio Funzione Velocità Capacità massime
Lama Miscele per torte con preparazione in un unico stadio Min – Max Peso totale: 1,5 kg
Lama con maxi-calotta Zuppe – iniziare a velocità moderata e aumentarla Min – Max 1,5 litri
Frusta Albumi Max 6 albumi
Utensile per impastare Miscele con lievito Max 600 g Dischi – affettare/sminuzzare/ Alimenti di consistenza solida come carote, 5 – Max
preparare patatine a fiammifero formaggio a pasta dura
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per gnocchi Max Spremiagrumi Agrumi 1 Mini-vaschetta e lama Tutti i tipi di lavorazione Max 200 g Frullatore Tutti i tipi di lavorazione Max 1,5 litri
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 5 – Max Peso farina: 340 g Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 1 – 5 della pasta frolla/sfoglia Sminuzzare/preparare purea/paté Max Carne: 600 g
gradualmente fino a quella massima
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi Max 500 ml Panna 5 – Max
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori Min – 5
31
Page 34
funzione di pesatura
0
mi
n
max
m
ul t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
ro
P
uesto apparecchio è dotato di una
Q funzione incorporata che consente
i pesare gli ingredienti direttamente
d
ella vaschetta o nella caraffa del
n frullatore.
a capacità massima della bilancia
L
3Kg. Questo è il peso totale di
è tutti gli ingredienti più il peso della vaschetta o della caraffa.
come usare la funzione di pesatura
Inserire sempre l’alberino, la vaschetta e l’accessorio o la caraffa
1
del frullatore sul blocco motore, prima
i aggiungere qualsiasi ingrediente.
d Accendere l’apparecchio – il display
2
rimane vuoto.
3 Premere una sola volta il tasto
acceso/zero (ON/ZERO) e il display si illumina.
4 Premere il tasto (kg/libbre) per
selezionare grammi oppure once. Il display si imposta su kg/g quando viene acceso per la prima volta.
L’unità calcola il peso in incrementi di 2g e per pesare piccole quantità si consiglia di usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.
5 Controllare che il display mostri ‘0’, altrimenti azzerarlo premendo
il tasto (ON/ZERO). A questo punto, pesare gli ingredienti versandoli direttamente nella vaschetta o nella caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e il display ritorna a ‘0’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli ingredienti desiderati.
Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la vaschetta/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per
azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto ON/ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare
l’apparecchio.
Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -] fino a quando il selettore della velocità viene riportato alla posizione spenta.
Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale dopo che il selettore della velocità sarà stato riportato sulla posizione spenta. NB: Il peso del coperchio viene incluso se prima dell’accensione non si provvede ad azzerare il display.
Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in funzione.
bilancia a piatto
bn
Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare la vaschetta o il frullatore, viene fornita una bilancia rimovibile a piatto. Per usare la bilancia, appoggiarla sul corpo motore e ruotarla in senso orario per bloccarla in posizione. Ora seguire i punti 2 – 5 della procedura alla voce 'per usare la funzione di pesatura'
er rimuovere la bilancia, ruotarla in senso antiorario e sollevarla.
P
pegnimento automatico
s
Il display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo
stesso peso per 5 minuti consecutivi.
l display può essere spento manualmente, tenendo premuto per
I
alcuni secondi il tasto ON/ZERO.
importante
on sovraccaricare la bilancia superando la capacità massima di
N
3Kg.
Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si
ischia di danneggiare il sensore della bilancia.
r
Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano prima di
pesare gli ingredienti.
on spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta pesando
N
gli ingredienti.
per usare il vostro frullatore
1 Inserire la guarnizione ad anello brnel complessivo delle lame
, assicurandosi che sia posizionata correttamente. Se la
bs
guarnizione è danneggiata o non montata
correttamente si avranno perdite.
2 Avvitare la caraffa sul complessivo delle lame. 3 Versare gli ingredienti nella caraffa. 4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
Ora inserire il tappo di introduzione. 5 Montare il frullatore sul corpo motore, quindi bloccarlo
ruotandolo 6 Selezionare una velocità o utilizzare l’impostazione a
intermittenza.
importante
Prima di versare liquidi nel frullatore farli raffreddare
a temperatura ambiente.
Per prolungare la durata del frullatore non tenerlo mai in funzione
per più di 60 secondi. Spegnerlo non appena si raggiunge la
consistenza desiderata.
Non lavorare spezie, potrebbero danneggiare le superfici di
plastica.
L’apparecchio non funziona se il frullatore è montato in modo
scorretto.
Non versare ingredienti asciutti nel frullatore prima di metterlo in
funzione. Se necessario tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di
riempimento; ora, con l’apparecchio in funzione, aggiungerli uno
ad uno.
Non utilizzare il frullatore come un contenitore per la
conservazione degli alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo
l’uso.
Non frullare mai più di 1,5 litri alla volta – meno in caso di liquidi
schiumosi come frappé.
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso
il foro sul coperchio.
Nel caso di miscele dense come paté e salse simili può essere
necessario pulire le pareti. Se il composto risulta difficile da
frullare aggiungere del liquido.
Per sminuzzare il ghiaccio utilizzare l’impostazione a intermittenza
a impulsi brevi.
32
5
.
4
.
Page 35
uso degli accessori
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
lama/cklama per impastare
bt
a lama è il più versatile di tutti gli accessori.
L La consistenza ottenuta dipende dal tempo
i lavorazione. Per ottenere composti di
d
onsistenza meno omogenea, usare
c
bt
l’interruttore a impulsi.
tilizzare la lama per preparare torte e
U
olci, macinare carne cruda e cotta,
d vegetali, noci, preparare pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e
ane. Utilizzarla inoltre per preparare
p impasti a lievitazione se la lama per impastare non è in dotazione.
sare la lama per impastare per gli
U
ck
impasti a lievitazione.
suggerimenti lama
Tagliare gli alimenti, come carne, pane o verdure, in cubetti di circa 2 cm prima di lavorarli.
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Per la preparazione delle torte, usare burro appena estratto dal frigorifero e tagliato in cubetti di 2 cm.
Non esagerare con il tempo di lavorazione.
lama per impastare
Introdurre gli ingredienti secchi nel recipiente e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 - 90 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di rimpastare nel recipiente per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
sbattitore a due fruste
cl
Usare solo per miscele soffici, ad esempio albumi, panna o latte evaporato e per
cl
montare le uova e lo zucchero per il pan di Spagna dietetico. Le miscele più consistenti, come farina e burro, danneggiano lo sbattitore.
uso dello sbattitore
1 Inserire l’alberino di rotazione e il
recipiente nel blocco motore.
2 Spingere e assicurare un frullino alla volta
nella testina di rotazione .
3 Inserire lo sbattitore facendolo girare delicatamente sull’alberino
di rotazione fino a incastrarlo. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio. 6 Accendere l’apparecchio.
importante
La frusta non è adatta per preparare torte con preparazione in un
unico stadio o per montare burro e zucchero, poiché queste
miscele la danneggiano. Per preparare torte utilizzare sempre la
lama.
uggerimenti
s
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura ambiente.
ccertarsi che il recipiente e lo sbattitore siano puliti e privi di
A qualsiasi traccia di burro prima di azionarli.
maxi calotta
cm
Durante la miscelazione dei liquidi, usare la maxi calotta insieme alla lama. Ciò
onsentirà di aumentare la capienza del
c recipiente da 1 litri a 1,5 litri e di ottimizzare le prestazioni di
minuzzamento della lama.
s
1 Inserire l’alberino di rotazione e il
recipiente nel motore. Inserire la lama.
2 3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare. 4 Collocare la calotta sopra la lama,
accertandosi che poggi sul bordo interno del recipiente .
Non esercitare pressione sulla calotta, tenerla per la presa centrale.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
dischi per affettare e sminuzzare
dischi per affettare e sminuzzare reversibili: spesso
, sottile
cn
co
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile. Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per sfilettare sottile (stile Julienne)
cp
Usare per tagliare patate a bastoncini; ingredienti solidi per insalate, contorni, sughi e fritture miste (ad esempio, carote, zucchine e cetrioli).
disco per grattugiare
cq
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca.
sicurezza
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti
33
cm
cn
co
cp
cq
Page 36
uso dei dischi affilati
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l
t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u
lt
i p
r o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
Inserire l’alberino di rotazione e il
1
recipiente nel motore.
Tenendolo per la presa centrale,
2
nserire il disco sull’alberino di rotazione
i
con il lato appropriato rivolto verso
’alto .
l
Inserire il coperchio.
3 4 Scegliere il tubo di riempimento della
dimensione desiderata. Il pressatore
ontiene un tubo di riempimento più
c
piccolo per la lavorazione di alimenti
singoli o sottili.
er utilizzare il tubo di riempimento
P
piccolo: inserire il pressatore grande
nel tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande: usare i due
pressatori insieme. 5 Introdurre gli alimenti nel tubo di riempimento. 6 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme
con il pressatore. Non infilare le dita nel tubo di
riempimento.
spremiagrumi
cr
o spremiagrumi è indicato per
L
premere arance, limoni, limoni
s
1
verdi e pompelmi.
1 2
Cono
iltro
F
2
per usare lo spremiagrumi
1 Inserire l’alberino di rotazione e il
recipiente sul blocco motore. Inserire il filtro nel recipiente,
2
accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente .
3 Applicare il cono sull’alberino di
rotazione, ruotando fino al completo inserimento .
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.
mini-vaschetta
cs
Utilizzare la mini-vaschetta per tritare erbe aromatiche e lavorare ingredienti in piccole quantità, ossia carne, cipolle, noci, maionese, verdure, purea, salse e cibo per neonati.
suggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente
ridotte. Riempire il tubo più grande quasi fino al bordo. In tal
modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la
lavorazione. In alternativa, usare il tubo piccolo.
Quando si usa il disco per sfilettare, introdurre gli ingredienti
orizzontalmente.
Per affettare o sminuzzare, gli ingredienti inseriti verticalmente
risulteranno tagliati più corti rispetto a quelli posizionati
orizzontalmente .
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco o nel recipiente.
mini-lama
1
mini-vaschetta
2
per usare la mini
1
2
vaschetta
1 Montare l’alberino motore e la
ciotola sul corpo motore.
2 Inserire la mini-vaschetta,
assicurandosi che le sporgenze all’interno della rientranza della mini vaschetta siano allineate con le fessure poste sul raccordo principale .
3 Inserire la lama sopra l’alberino
motore .
4 Versare gli ingredienti da
lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
Non togliere mai il coperchio prima che la lama si sia fermata completamente.
La lama è molto affilata, maneggiare con attenzione.
importante
Non lavorare spezie, potrebbero danneggiare le superfici di plastica.
Non lavorare cibi troppo duri come caffè, cubetti di ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
34
Page 37
uggerimenti
s
Le erbe si triturano meglio se sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido quando si frullano
ngredienti cotti per preparare cibi per neonati.
i
Prima di lavorare cibi come carne, pane e verdure tagliarli a
cubetti di circa 1-2 cm.
uando si prepara la maionese aggiungere l’olio versandolo dal
Q
tubo di alimentazione.
manutenzione e pulizia
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
aneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono
M
stremamente taglienti.
e
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
oma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli
n
limenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per
a
eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi
asciugare. Accertarsi che nell’area
del meccanismo di sicurezza non ci
siano residui di alimenti.
Avvolgere la lunghezza in eccesso
del cavo elettrico nell’apposito vano
sul retro dell’apparecchio .
frullatore
1 Svuotare la caraffa prima di svitarla dal gruppo delle lame. 2 Lavare a mano la caraffa. 3 Togliere e lavare le guarnizioni 4 Non toccare le lame affilate, utilizzare una spugna con acqua
insaponata per pulirle e sciacquarle abbondantemente con
acqua corrente. Non immergere l’unità lame nell’acqua. 5 Lasciare asciugare capovolta.
sbattitore a due fruste
Staccare le fruste dalla testa di azionamento tirandole
delicatamente. Lavarle in acqua tiepida e sapone.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi
asciugare. Non immergere la testa di azionamento
nell’acqua.
tutti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
Alternativamente è possibile lavarli nel cestello superiore della
lavastoviglie. Si consiglia un programma corto a bassa
temperatura.
manutenzione e assistenza tecnica
n caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
I esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto
ENWOOD autorizzato alle riparazioni.
K
n caso di problemi con il robot, prima di richiedere
I
ssistenza si prega di consultare la Guida alla
a localizzazione risoluzione dei problemi.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
so dell’apparecchio o
u
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
isegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
D
rodotto in Cina.
P
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. E DEL DECRETO LEGISLATIVO N. 151 DEL 25 LUGLIO 2005
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
35
Page 38
guida alla localizzazione e risoluzione dei problemi
roblema Causa Soluzione
P
’apparecchio non funziona Assenza di corrente/spia di alimentazione spenta. Controllare che l’apparecchio sia collegato
L
a ciotola non è stata bloccata correttamente. Controllare che la ciotola sia montata correttamente
L
l coperchio non è bloccato correttamente. Controllare che il dispositivo di bloccaggio del
I
’apparecchio si ferma Apparecchio troppo pieno/superate le Controllare le capacità massime indicate nella sezione
L improvvisamente durante il capacità massime. “uso del vostro robot da cucina”. funzionamento. Coperchio non bloccato. Controllare che il coperchio sia bloccato correttamente.
Gli utensili/accessori non Consultare i suggerimenti contenuti nella relativa sezione “per usare l’accessorio”. danno buoni risultati. Controllare che l’accessorio sia montato correttamente.
funzione di pesatura
Il display si blocca su [- - - -] La quantità pesata è troppo piccola. Per quantità piccolissime usare un cucchiaino e un
Il peso in display è cambiato Il blocco motore si è spostato durante il
funzionamento. Non spostare l’unità durante l’uso.
ll’alimentazione elettrica.
a
che la maniglia sia situata sul lato destro.
e
coperchio sia collocato correttamente accanto all’impugnatura.
L’apparecchio non funziona se la ciotola e il
operchio non sono montati correttamente.
c
Se le misure elencate non risolvono il problema
ontrollare il fusibile/interruttore principale del sistema
c elettrico.
cucchiaio come misure.
Azzerare il display prima di pesare gli ingredienti successivi.
36
Page 39
Dansk
old forsiden med illustrationerne ud.
F
ør Kenwood-apparatet tages i brug
f
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at
du får brug for at slå noget op i den.
jern al emballage og mærkater.
F
sikkerhed
nive og plader er meget skarpe og skal
K
behandles forsigtigt. Hold altid kniven ved
ingergrebet i toppen, bort fra
f
kæret, både under brug og
s
rengøring.
øft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
L
vilket kan medføre personskader.
h
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
tik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens
S
kål, mens den er tilsluttet lysnettet.
s
Sluk for den og tag stikket ud:
inden der påsættes eller fjernes dele
efter brugen
før rengøring
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten.
Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:-
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
Lad alle væsker køle af til stuetemperatur, inden de kommes i
blenderen.
Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at
komme til skade, hvis du prøver at omgå
sikkerhedslåsen med magt.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Gå aldrig fra maskinen, mens den kører.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: Se
under ‘service’.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt o.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
Misbrug aldrig foodprocessoren; brug den kun i husholdningen
og til de formål, den er beregnet til.
Overskrid ikke de maximale mængder, der er angivet.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af personer (inklusiv børn)
med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt
eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af din foodprocessor/blender kan føre til personskade.
ør foodprocessoren tilsluttes
f
Se efter, at netspændingen svarer til angivelserne under maskinen.
enne anordning er i overensstemmelse med EC-direktivet
D 2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der tilsigtes at få
ontakt med fødevarer.
k
ør ibrugtagning
f
1 Fjern al emballage, inkl. plastovertræk på knivene. Pas på -
bladene er meget skarpe. Plastovertrækkene bør kasseres
de er kun beregnet på at beskytte knivene under produktion og
­transport.
2 Vask delene, se under ‘rengøring’
Skub overskydende ledning ind bag på maskinen.
3
forklaring processor
motorhus
1
aftagelig drivaksel
2
skål
3
låg
4
påfyldningstragt
5
nedstoppere
6
sikkerhedslåse
7
ledningsopbevaring
8
hastighedsknap med strømlampe
9
vejefunktion
tænd/nul knap
bk
display skærm
bl
kg knap
bm
vejeplade
bn
blender
påfyldningsdæksel
bo
låg
bp
kande
bq
tætningsring
br
knivenhed
bs
tilbehør
kniv
bt
ælteredskab
ck
dobbelt metalpiskeris med tandhjul
cl
maxi-blenderindsats
cm
tyk snitte-/grov riveplade
cn
tynd snitte-/fin riveplade
co
fin bølge-snitteplade
cp
raspeplade
cq
citruspresser
cr
mini-processorskål
cs
37
Page 40
sådan bruges foodprocessoren
Sæt den aftagelige aksel på motorenheden
1 2 Sæt så skålen fast. Lad håndtaget vende bagud og drej det med
ret, til det låses fast
u
Sæt tilbehør ned over drivakslen.
3
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ngredienser i.
i
Påsæt låget
4
i låget.
Brug ikke låget til at betjene processoren; brug altid
en kombinerede afbryder/hastighedsknap.
d
5 Sæt stikket i stikkontakten, hvorefter strømlampen lyser. Tænd
for maskinen og vælg en hastighed.
oodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er
F
sat forkert på.
Anvend start/stop-knappen (P) til at køre med afbrydelser.
Maskinen kører, så længe knappen holdes i den pågældende
position. 6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den
beskrevne procedure.
Sluk altid for maskinen, inden låget fjernes.
vigtigt
Processoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner,
eller til at lave stødt melis om til flormelis.
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de
kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der
ikke kan fjernes.
3
.
2
se efter, at toppen af drivakslen er på plads midt
-
1
.
valg af hastighed til alle funktioner
Redskab/tilbehør Funktion Hastighed Maximale mængder
Kniv Kagedej i ét trin Min – Max 1,5 kg vægt i alt
Kniv med maxi-blenderindsats Supper – start på en lav hastighed og sæt Min – Max 1,5 liter
Piskeris Æggehvider Max 6 æggehvider
Ælteredskab Gærdeje Max 600 g Plader – snitte/rive/finsnitte Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste 5 – Max
Raspeplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller Max Citruspresser Citrusfrugter 1 Mini-skål & kniv Alt arbejde Max 200 g Blender Alt arbejde Max 1,5 liter
Butterdej – blanding af fedtstof i mel 5 – Max 340 g melvægt Tilsætning af vand til blanding af ingredienser 1 – 5 Hakning/purering/postejer Max 600 g kød
hastigheden op til Max
Æg & sukker til sukkerbrødsdej Max Fløde 5 – Max 500 ml
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater Min – 5
38
Page 41
Vejefunktion
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
r o
P
in foodprocessor har en
D
indbygget vejefunktion, hvilket gør
et muligt at veje ingredienser
d
irekte i skålen eller i
d
blenderglasset.
en maksimale vægtkapacitet er
D
Kg. Dette udgør den samlede
3
vægt af alle ingredienserne plus
vægten af skålen eller glasset.
Sådan anvendes vejefunktionen
Montér altid drevskaftet, skål og tilbehør eller juiceglas i
1
maskindelen før der tilføres ingredienser. 2 Sæt stikket i kontakten –
displayskærmen forbliver blank. 3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen
og Displayskærmen tændes. 4 Tryk på (kg/llb) knappen for at vælge
enten gram eller ounces. Displayet vil
automatisk indstilles til kg/g, når det
først tændes.
Enheden afvejer med 2g forøgelse og
teske/spiseske, måleenheder anbefales
til afvejning af små mængder. 5 Kontrollér at displayet viser ‘0’, hvis
ikke, nulstilles den ved at trykke på TÆND/NUL knappen. Afvej
derefter de påkrævede ingredienser direkte i skålen eller i
glasset. Så snart vægten vises, trykkes der på TÆND/NUL
knappen og displayet vender tilbage til ‘0’. Tilfør de efterfølgende
ingredienser og vægten vil blive vist på skærmen. Gentag indtil
alle ingredienserne er afvejet.
Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller
skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at
betegne en minuslæsning. For at nulstille tryk på knappen
TÆND/NUL én gang.
6 Kom låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at
processoren skal køre ved.
Under betjening vil displayskærmen med frys [- - - -] indtil
hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen.
Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på skærmen
når hastighedsreguleringen blive returneret til sluk-positionen.
Bemærk: Lågets vægt vil blive medregnet, hvis ikke displayet
nulstilles, før der tændes.
Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens
processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.
vejeplade
bn
n aftagelig vejeplade medfølger til
E
t afveje ingredienser uden at skulle
a anvende skålen eller blenderen.
lacér vejepladen oven på
P
otordelen og drej med uret for at
m låse. Følg derefter trin 2 til 5 i
fsnittet ”sådan anvendes
a
ejefunktionen”.
v For at afmontere, drej vejepladen mod uret og løft af.
automatisk strømafbrydelse
isplayskærmen slukkes automatisk, hvis samme vægtaflæsning
D
ises efter 5 minutter.
v
Displayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde knappen
N/ZERO nede nogle få sekunder.
O
vigtigt
Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale vægtkapacitet på 3Kg.
Anvend ikke overdreven kraft på maskindelen, da dette kan beskadige afvejningssensoren.
Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før afvejning påbegyndes.
Borttag ikke maskinenheden under betjening af afvejningsfunktionen.
sådan bruges blenderen
1 Sæt tætningsringen brind i knivenheden bs– sørg for at den
sidder rigtigt.
Hvis tætningsringen er beskadiget eller ikke sidder rigtigt, vil der komme utætheder.
2 Skru kanden på knivenheden. 3 Kom ingredienserne i kanden. 4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast
midterproppen på. 5 Sæt blenderen på strømudtaget og drej den, til den låser 6 Vælg en hastighed eller brug start/stop-knappen.
vigtigt
Lad alle væsker køle af til stuetemperatur, inden de
kommes i blenderen.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen
for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for blenderen, så
snart konsistensen er rigtig.
Blend ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Maskinen virker ikke, hvis blenderen er sat forkert på.
Kom ikke tørre ingredienser i blenderen, før den startes. Skær
dem eventuelt i mindre stykker; fjern påfyldningsdækslet og kom
stykkerne i én ad gangen, mens maskinen kører.
Brug ikke blenderen som opbevaringsbeholder. Lad den stå tom
før og efter brug.
Blend aldrig mere end 11⁄2 liter – mindre når det drejer sig om
væsker, der skummer, f.eks. milkshake.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger, f.eks. til postej og dip, skal måske skrabes
ned. Tilsæt mere væske, hvis blandingen er tung at bearbejde.
Ved knusning af is bruges start/stop-knappen.
39
4
5
. Sæt
.
Page 42
brug af tilbehør
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
0
mi
n
ma
x
m
u l
ti
p r
o
P
kniv/ckdejredskab
bt
niven er den mest alsidige af alle
K tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden,
er bestemmer konsistensen. Brug start-
d
stop funktionen, hvis konsistensen skal
/
bt
være lidt grov.
niven kan bruges til at lave kager og
K
agværk, hakke råt og tilberedt kød,
b grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere saucer, og også til at lave rasp af kiks og
rød. Den kan også bruges til
b dejblandinger med gær, hvis ælteredskabet ikke medfølger.
rug ælteredskabet til blandinger med
B
ck
gær.
tips kniv
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern, inden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet og skæres i 2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
ælteredskab
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60-90 sekunder.
2. gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte 2. gang i skålen, da processoren kan komme ud af balance.
piskersæt
cl
Må kun bruges til lette blandinger, f.eks.
cl
æggehvider, fløde, kondenseret mælk, samt til at piske æg og sukker til sukkerbrødskager. Tungere blandinger med f.eks. fedtstof og mel vil beskadige piskerne.
brug af piskeredskab
1 Sæt drivakslen og skålen på motordelen. 2 Tryk de to piskere godt op i drivhovedet
.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at
dreje den, til den falder ned over drivakslen. 4 Tilsæt ingredienserne. 5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget. 6 Tænd maskinen.
vigtigt
Piskeriset egner sig ikke til at lave kagedej i ét trin eller til at røre
fedtstof og sukker, da disse blandinger vil beskadige det. Brug
altid kniven til at røre kagedej.
tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og fri for fedtstof, inden der
piskes.
maxi blenderindsats
cm
il blendning af væske bruger man maxi
T
lenderindsatsen sammen med kniven.
b Den øger den mængde væske, der kan
orarbejdes, fra 1 liter til 1,5 liter. Sivning
f
ndgås, og bladet findeler bedre.
u
Sæt drivaksel og skål på motordelen.
1 2 Sæt kniven på.
Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
3
Sæt blenderindsatsen ned over kniven og
4
sørg for, at den hviler på kanten indvendig i
kålen . Tryk ikke
s
lenderindsatsen ned; hold den i
b grebet i midten.
Sæt låg på og tænd maskinen.
5
snitte-/riveplader
dobbeltsidede snitte-/riveplader ­tyk
, tynd
cn
co
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg.
plade til tynde bølgede skiver (f.eks. kartoffelchips)
cp
Bruges til at skære: kartofler til bølgechips; faste ingredienser til salat, garniture, sammenkogte retter og wok­retter (f.eks. gulerod, kålroe, squash, agurk).
raspeplade
cq
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
sikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe
sådan bruges skærepladerne
1 Sæt drivaksel og skål på motordelen. 2 Hold pladen i grebet i midten ,
sæt den ned over drivakslen med
den ønskede side opad . 3 Sæt låget på. 4 Vælg den størrelse påfyldningstragt,
der skal bruges. Nedstopperen
indeholder en mindre
påfyldningstragt, der bruges til
enkelte stykker eller tynde
ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal
bruges - sæt først den store
nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - brug begge
nedstoppere sammen. 5 Læg ingredienserne i påfyldningstragten. 6 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig
fingrene ned i påfyldningstragten.
40
cm
cn
co
cp
cq
Page 43
mini-processorskål
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
in
m
a
x
m
u
l t
i
p
r o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
cs
nvend mini-processorskålen til
A
t hakke krydderurter og
a
behandle små mængder af
ngredienser, f.eks. kød, løg,
i
ødder, mayonnaise, grøntsager,
n
puré, sauce og babymad.
niv til mini-processoren
k
1
mini-processorskål
2
1
tips
Brug friske madvarer
Lad være med at skære dem for fint ud. Fyld påfyldningstragten næsten op. Det hindrer, at maden smutter ud til siden under bearbejdningen. Man kan eventuelt bruge den lille påfyldningstragt.
Når snittepladen til tynde skiver bruges, lægges ingredienserne vandret.
Når maden skives eller strimles: de dele, der sættes på højkant
bliver kortere end dem, der lægges vandret .
Der bliver altid en lille smule tilbage på pladen eller i skålen efter bearbejdningen.
citruspresser
cr
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter (f.eks. appelsin, citron, lime og grapefrugt).
riflet kegle
1
si
2
1
2
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt drivakslen og skålen på
motordelen.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for,
at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen
.
3 Sæt keglen ned over drivakslen
og drej den, til den falder ned på plads .
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned
over keglen.
citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast.
sådan bruges mini-
2
processorskålen
Sæt drivakslen og skålen på
1
motorenheden. 2 Sæt mini-processorskålen på –
sørg for, at ribberne på
indersiden af mini-skålens
skorsten er rettet ind med
udskæringerne i
hovedskorstenen . 3 Sæt kniven ned over drivakslen
.
4 Kom de ingredienser, der skal
behandles, i. 5 Sæt låget på og tænd for
maskinen.
sikkerhed
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
forsigtighed.
vigtigt
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger og
chokolade – de kan beskadige kniven.
tips
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
babymad.
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger på
ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
tilførselsrøret.
41
Page 44
vedligeholdelse og rengøring
luk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren.
S
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe.
isse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og
V
kader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger
s kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
motordel
Aftørres med en fugtig klud; tør
fter. Sørg for, at området omkring
e sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Opbevar overskydende ledning i
ummet bag på maskinen .
r
blender
1 Tøm kanden, før den/det skrues af knivenheden. 2 Vask kanden i hånden. 3 Tag tætningsringene af og vask dem. 4 Undgå at berøre de skarpe knive - børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt efter under hanen. Kniven må
ikke sænkes ned i vandet.
5 Lufttørrer med bunden opad.
piskersæt
Tag piskerne af drivhovedet ved forsigtigt at trække dem ud. Vask dem i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Et kort program med lav temperatur anbefales.
IGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
V PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE.
ed afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som
V almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At
ortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at
b undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af
passende bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de
u materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD­reparatør.
hvis du oplever nogle problemer med betjeningen af
processoren, bør du se problemløsningsguiden, før du ringer efter assistance.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt.
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
42
Page 45
fejlfindingsvejledning
roblem Årsag Løsning
P
Processoren fungerer ikke Ingen strøm/strømlampen lyser ikke. Kontrollér, at processorens stik er sat i en stikkontakt.
Skålen er ikke låst rigtigt fast. Kontrollér, at skålen er placeret rigtigt og at håndtaget
Låget er ikke låst rigtigt fast. Kontrollér, at lågets sikkerhedslås er sat rigtigt ind i
rocessoren stopper Processoren er overbelastet/de maximale Kontrollér de maximale mængder, som er anført under
P under arbejdet. mængder er overskredet. “sådan bruges foodprocessoren”.
åget er ikke låst. Kontrollér, at låget er låst rigtigt.
L
Redskaber/tilbehør virker Se tips i det relevante afsnit om ”brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet rigtigt. ikke rigtigt.
Vejefunktion
displayskærm fryser på [- - - -] Den afvejede mængde er for lille. Anvend teske og spiseske som måleenhed for meget
Vægten er ændret på displayskærmen Maskinenheden blev rykket under betjening. Flyt ikke på enheden under anvendelse.
ender mod højre side.
v
åndtagsområdet.
h
rocessoren kan ikke fungere, hvis skålen
P
g låget er sat forkert på.
o
vis der ikke findes nogen af ovenstående fejl, skal du
H
ontrollere sikringen/relæet i din bolig.
k
små mængder.
Nulstil displayet før de næste ingredienser afvejes.
43
Page 46
ik ut främre omslaget med bilderna.
V
nnan du använder din Kenwood-apparat
i
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
säkerhet
ar försiktig! Knivbladen och skivorna är
V
ycket vassa. Håll alltid i kniven i
m
“handtaget” högst upp (så långt
ort som möjligt från själva eggen)
b
åde när du använder och diskar den.
b
Lyft eller bär inte matberedaren i handtaget. Då kan handtaget
å sönder och du kanske skadar dig.
g
a alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
T
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när
ontakten är i.
k
täng av apparaten och dra ur kontakten:
S
innan du monterar eller tar bort delar
efter användning
före rengöring
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från strömenheten:-
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
var försiktig så att du inte skruvar av mixerbägaren från bladenheten.
Låt alla vätskor komma ner i rumstemperatur innan de hälls i mixern.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Apparaten kan gå sönder och eventuellt orsaka personskada om låsmekanismen utsätts för våld.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
Håll alltid ett öga på den när den är på.
Använd aldrig matberedaren om den är trasig. Lämna in den för genomgång eller reparation: se “service”.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Använd inte matberedaren till något annat än det normala hushållsbruk den är avsedd för.
Överstig inte de angivna maxmängderna.
Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada.
Svenska
f
Kontrollera att elektriciteten i din bostad överensstämmer med
specifikationerna på apparatens undersida.
D
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
k
f
1 Ta bort allt förpackningsmaterial, inklusive plastskydden på
kniven. Var försiktig! Knivbladen är mycket vassa.
K
tillverkning och frakt. 2 Diska alla delar (se “rengöring”)
För att förhindra att det ligger för mycket sladd framme kan du
3
skjuta in överskottet på apparatens baksida.
förklaring till bilder matberedare
1 2 3 4 5 6 7 8 9
bk bl bm bn
mixer
bo bp bq br bs
tillbehör
bt ck cl cm cn co cp cq cr cs
öre inkoppling
en här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
ontakt med livsmedel.
öre användning
assera plastskydden, eftersom de endast behövs under
strömenhet löstagbar drivaxel skål lock matarrör matarstav säkerhetsförreglingar sladdförvaring hastighetsreglage med strömindikator
vägningsfunktion
på-/nollställningsknapp display knapp för kg/pund vägningsplatta
påfyllningslock lock kanna packningsring knivhållare
knivblad degredskap växlad metallvisp visplock grov skivnings/strimlingsskiva fin skivnings/strimlingsskiva fin pommes frites-skiva rivningsskiva växlad citruspress matberedarskål
44
Page 47
använda matberedaren
Montera den borttagbara axeln på kraftenheten
1 2 Sätt sedan fast skålen. Låt handtaget peka bakåt och vrid sedan
edurs tills skålen låses fast
m Sätt på ett tillbehör på drivaxeln.
3
Montera alltid ihop skål, tillbehör och själva matberedaren innan
u lägger i ingredienserna.
d Sätt på locket
4
hamnar mitt i locket.
nvänd inte locket för att reglera matberedaren utan
A
använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
5 Sätt i kontakten, så tänds strömindikatorn. Koppla på och ställ in
en hastighet.
atberedaren fungerar inte om skål och lock inte är
M korrekt monterade.
Använd momentaninställningen (P) om du bara vill köra matberedaren helt kort. Då går den så länge som reglaget hålls i det läget.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket
och tillbehören.
Stäng alltid av beredaren innan du tar av locket. viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar.
kontrollera att den översta delen av drivaxeln
-
3
2
.
1
.
välja hastighet för de olika funktionerna
Verktyg/tillsats Funktion Hastighet Maxmängder
Knivblad Allt-i-ett-kaka Min – Max 1,5 kg totalvikt
Knivblad med visplock Soppor – börja vid låg hastighet och gå upp Min – Max 1,5 liter
Visp Äggvita Max 6 äggvitor
Degredskap Jästdegar Max 600 g Skivor – skivning/strimling/hackning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost 5 – Max
Rivningsskiva Parmesanost, potatis till kroppkakor Max Citruspress Citrusfrukter 1 Miniskål och kniv All matberedning Max 200 g Mixer All matberedning Max 1,5 liter
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet 5 – Max 340 g mjöl Tillsätta vatten till pajdegen 1 – 5 Hacka/puréa/patéer Max 600 g kött
till maxhastighet
Ägg och socker till sockerkaka Max Grädde 5 – Max 5 dl
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat Min – 5
45
Page 48
vägningsfunktion
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
r o
P
atberedaren har en inbyggd våg
M som du kan använda för att väga
pp ingredienserna direkt i skålen
u
ller i mixerkannan.
e
Vågen klarar maximalt 3 kg.
axvikten utgörs av
M
ngrediensernas vikt plus skålens
i eller kannans vikt.
använda vägningsfunktionen
1 Sätt alltid drivaxeln, skålen och tillbehöret eller mixerkärlet på
ätdelen innan du tillsätter ingredienser.
n
2 Anslut strömmen – displayen visar
inget.
3 Tryck en gång på knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING så tänds displayen.
4 Tryck på knappen kg/pund och välj
gram eller ounce. Displayen visar som standard kg/g när den slås på.
Enheten väger i steg om 2 g och teskeds-/matskedsmått rekommenderas för vägning av små kvantiteter.
5 Kontrollera att displayen visar ‘0’. Om
inte nollställer du den genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING. Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller kannan. När vikten har visats trycker du på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING för att återställa displayen till ‘0’. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills du har vägt alla ingredienserna.
Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller skålen/tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [ - - - -] som indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom att
trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta
ingredienserna i.
Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills hastighetsreglaget återgår till Av-läget.
Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen när hastighetsreglaget återgår till Av-läget. Obs! Lockets vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås på.
Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
vägningsplatta
bn
n löstagbar vägningsplatta
E
edföljer så att du kan väga
m
ingredienser utan att behöva
nvända skålen eller mixern. Använd
a
lattan genom att placera den på
p
strömdelen och låsa fast den genom
tt vrida den medurs. Följ sedan
a
teg 2 till 5 under "använda vågen".
s
Ta bort plattan genom att vrida den moturs och lyfta av den.
automatisk avstängning
isplayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning visas
D
fter 5 minuter.
e
Du kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned
nappen ON/ZERO i några sekunder.
k
viktigt
Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den maximala
viktkapaciteten på 3 kg.
Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn
skadas.
Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du väger.
Flytta inte på drivningsenheten medan du använder
vägningsfunktionen.
använda mixern
1 Lägg i tätningsringen bri bladenheten bsoch se till att den tätar
ordentligt. Om tätningsringen är skadad eller fel ilagd
läcker mixern.
2 Skruva fast kannan på bladenheten. 3 Lägg ingredienserna i kannan. 4 Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa fast
det
. Sätt på locket.
4
5 Sätt mixern på kraftdelen och vrid fast den 6 Markera en hastighet eller använd momentanreglaget.
viktigt
Låt alla vätskor komma ner i rumstemperatur innan
de hälls i mixern.
För att din mixer ska hålla länge bör du inte köra den längre än
60 sekunder i taget. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
Maskinen fungerar inte om mixern har satts på fel.
Lägg inte torra ingredienser i mixern innan du kopplar på den.
Skär dem vid behov i bitar, ta ut påfyllningslocket och släpp
sedan ned dem en i taget medan maskinen går.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Den måste vara tom när
den inte används.
Mixa aldrig mer än 11⁄2 liter, eller inte ens det vid skummande
vätskor som milkshakes.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom
oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter
sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång.
Du kan behöva skrapa mer tjocka blandningar t.ex. patéer och
dipsåser. Om blandningen är svårarbetad kan du tillsätta mer
vätska.
För att krossa is använder du momentanfunktionen i korta pass.
46
5
.
Page 49
använda tillbehören
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
kniv/ckdegknådare
bt
niven är det mest mångsidiga tillbehöret.
k
onsistensen avgörs av hur länge man kör.
K Använd momentanreglaget för grövre
onsistens.
k
nvänd kniven när du gör mjuka kakor och
A
bt
pajdeg, hackar grönsaker, nötter, och rått
ch kokt kött, gör paté och dippsåser,
o
uréar soppor och också när du gör
p ströbröd av kakor och bröd. Den kan
ven användas till jäsdeg om du inte har
ä någon degknådare.
nvänd degknådaren till jäsdeg.
A
ck
tips kniv
Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i cirka 2 cm stora tärningar före körningen.
Bryt kakor i småbitar och släpp ner i matarröret medan maskinen är igång.
När du gör pajdeg tar du fettet direkt från kylen och skär i 2 cm stora tärningar.
Var noga med att inte bearbeta degen för länge.
degknådare
Lägg de torra ingredienserna i skålen och tillsätt vätskan genom matarröret, när apparaten är igång. Kör tills det bildats en slät och smidig degklump (60 - 90 sekunder).
Efter jäsning ska degen endast knådas för hand. Det är inte tillrådligt att knåda den i skålen, eftersom det kan göra matberedaren instabil.
dubbelvisp
cl
Vispen ska endast användas till lätta, t.ex. äggvita, grädde, torrmjölk, och när du
cl
vispar ägg och socker till sockerkaka. Den förstörs av tyngre blandningar, som fett och mjöl.
använda vispen
1 Sätt fast drivaxeln och skålen på
strömenheten.
2 Tryck in båda visparna stadigt i
drivhuvudet .
3 Montera vispen genom att vrida den
försiktigt tills den faller ner över drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Sätt på locket - kontrollera att änden på axeln hamnar mitt i
locket. 6 Slå på.
viktigt
Vispen lämpar sig inte för allt-i-ett-kakor, eller kaksmet där man
börjar med att blanda fett och socker. Då kan vispen skadas.
Använd alltid knivbladet för sådan kaksmet.
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar.
mixerkåpa
cm
är du ska mixa vätskor använder du
N
ixerkåpan tillsammans med kniven. På
m det sättet kan du öka den körda
ängden vätska från 1 liter till 1,5 liter;
m
äckage förhindras och kniven fungerar
l effektivare.
1 Sätt fast drivaxeln och skålen på
trömenheten.
s Montera kniven.
2 3 Tillsätt ingredienserna.
Sätt på mixerkåpan över kniven och
4
ontrollera att den vilar mot listen på
k skålens insida . Tryck inte ner
ixerkåpan; ta tag i hållaren mitt på.
m
5 Sätt på locket och slå på apparaten.
skär- och strimlingsskivor
vändbara skär- och strimlingsskivor - tjock tunn
co
cn
,
Använd strimlingssidan till ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. Använd skärsidan till ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för strimlor av juliennetyp
cp
Används för att skära: potatis till extra finstrimlade pommes frites; fasta ingredienser i sallader, garnityr, grytor och “stir fry” (t.ex. morot, kålrot, zucchini, gurka).
rivskiva
cq
River Parmesan-ost eller potatis till raggmunk.
säkerhet
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna - de är extremt vassa
47
cm
cn
co
cp
cq
Page 50
använda skärskivorna
0
m
i n
m
ax
m
u
lt
i p
r o
P
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l
t i
p r
o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
Sätt fast drivaxeln och skålen på
1
strömenheten.
Ta tag i hållaren mitt på och lägg
2
kivan på drivaxeln med rätt sida upp
s
.
Sätt på locket.
3
Välj vilken storlek på matarrör du vill
4
använda. I matarstaven finns det ett
mindre matarrör för bearbetning av
nskilda bitar eller tunna ingredienser.
e
När du vill använda det mindre
matarröret placerar du först den stora
atarstaven i matarröret.
m
När du vill använda det stora
matarröret använder du båda matarstavarna tillsammans. 5 Lägg livsmedlen i matarröret. 6 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med
matarstaven - stoppa aldrig in fingrarna i matarröret.
citruspress
cr
nvänd citruspressen för att
A
ressa juice från citrusfrukter
p
1
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och
rapefrukt).
1 2
g
on
k
il
s
2
använda citruspressen
1 Sätt fast drivaxeln och skålen på
trömenheten.
s
2 Passa in silen i skålen -
kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen .
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid
runt tills den har gått hela vägen ner .
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten
mot konen.
Citruspressen fungerar inte om silen inte är korrekt låst.
miniskål för matberedare
cs
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker, puréer, såser och barnmat.
tips
Använd färska ingredienser
Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll på det stora
matarröret så att det är tämligen fullt även på bredden. Det gör
att livsmedlen inte lägger sig på sidan under körningen.
Alternativt använder du det lilla matarröret.
När du använder strimlingsskivan lägger du ingredienserna
vågrätt.
Om du ställer livsmedlet lodrätt när du strimlar eller skivar blir
bitarna mindre än om det läggs vågrätt .
Det kommer alltid att finnas lite rester på skivan eller i skålen
efter körningen.
kniv till miniskål
1
miniskål
2
1
använda miniskålen
1 Montera drivaxeln och skålen på
kraftdelen.
2 Sätt på miniskålen och se till att
åsarna på insidan av miniskålen passar in i skårorna i det större
matarröret . 3 Sätt knivbladet på drivaxeln . 4 Tillsätt ingredienserna som ska
köras. 5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän
knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst.
Hantera det med försiktighet.
viktigt
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser till
barnmat.
48
2
Page 51
kär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
S tärningar innan de körs..
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
skötsel och rengöring
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
S
engör den.
r
Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är extremt vassa.
issa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
V
lasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte
P heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i
egetabilisk olja försvinner missfärgningen.
v
strömenhet
orka med fuktig trasa och torka
T sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Förvara överflödig nätsladd i förvaringsutrymmet på apparatens baksida .
mixer
1 Töm kannan innan du skruvar bort den från bladenheten. 2 Diska kannan för hand. 3 Ta ut och diska tärningarna. 4 Rör inte vid de vassa knivbladen - borsta dem rena med varmt
diskvatten och skölj sedan noga under rinnande vatten. Doppa
aldrig ner knivhållaren i vatten.
5 Ställ den uppochner och låt den torka.
dubbelvisp
Ta loss visparna från drivhuvudet genom att försiktigt dra ut dem. Diska i varmt vatten.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
alla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de maskindiskas i övre korgen. Ett kort program med låg temperatur rekommenderas.
IKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING
V AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU­DIREKTIV 2002/96/EG.
är produktens livslängd är över får den inte slängas i
N hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna
ervice.
s När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
e negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan
d uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör.
Om du har problem med att använda matberedaren,
ska du läsa igenom felsökningsguiden innan du ringer kundtjänst.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
49
Page 52
felsökningsguide
roblem Orsak Lösning
P
Matberedaren fungerar inte Ingen ström/strömindikatorn lyser inte. Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen.
Skålen har inte låsts fast ordentligt. Kontrollera att skålen sitter rätt med handtaget åt
Locket har inte låsts fast ordentligt. Kontrollera att lockförreglingen sitter rätt i området vid
atberedaren stannar under Matberedaren överlastad/maxmängden Se maxmängderna under "hur du använder din
M arbetet har överskridits. matberedare”.
ocket har inte låsts fast. Kontrollera att locket sitter ordentligt fastlåst.
L
erktygen/tillsatserna fungerar Se tipsen i motsvarande avsnitt under "använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt.
V inte som de ska
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget [- - - -] Den uppvägda kvantiteten är för liten. Använd teskeds- och matskedsmått för mycket små
Vikten ändras på displayen Drivningsenheten flyttades under vägningen. Flytta inte enheten medan den används.
öger.
h
andtaget.
h
Matberedaren fungerar inte om skålen och locket inte sitter rätt.
m inget av ovanstående hjälper bör du se efter om
O en säkring eller jordfelsbrytaren har gått.
kvantiteter.
Nollställ displayen innan du väger nästa ingrediens.
50
Page 53
Norsk
rett ut framsiden med illustrasjoner
B
ør du tar Kenwood-apparatet i bruk
f
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
jern all emballasje og eventuelle merkesedler.
F
sikkerhet
nivbladene og skivene er svært skarpe og
K må håndteres med forsiktighet. Hold alltid
niven i fingergrepet øverst, bort
k
ra eggen, både når du bruker og
f vasker kniven.
kke løft eller bær matprosessoren etter håndtaket – ellers kan
I
åndtaket knekke og føre til personskade.
h
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
tikk ikke hendene eller redskaper ned i bollen eller
S
urtigmikseren når strømmen er tilkoblet.
h
Slå av maskinen og trekk ut støpselet i følgende tilfeller:
før du setter inn eller tar ut deler
etter bruk
før rengjøring
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen.
Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av strømenheten:
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
vær forsiktig så du ikke skrur løs mosebegeret fra bladet.
La alle væsker kjøle seg ned til romtemperatur før du har dem i hurtigmikseren.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Maskinen vil bli skadet og kan forårsake personskade hvis du bruker for stor makt på låsemekanismen.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Gå aldri fra maskinen mens den er på.
Bruk aldri en defekt foodprocessor. Defekte maskiner må til kontroll eller reparasjon. Se “Vedlikehold og kundeservice”.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Foodprocessoren må kun brukes til det den er beregnet for. Den er utelukkende beregnet for bruk i private husholdninger.
Ikke overgå de oppgitte maksimumskapasitetene.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
ør strømmen kobles til
f
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den som
står oppført på undersiden av maskinen.
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om
D
elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
ontakt med mat.
k
ør første gangs bruk
f
1 Fjern all emballasje, og ta av plastbeskytterne på knivbladene.
Vær forsiktig - knivbladene er svært skarpe. Kast
eskytterne. De er kun ment å beskytte kniven under produksjon
b
og transport. 2 Vask samtlige deler. Se “Rengjøring”.
Ledning som er til overs, kan legges i ledningsholderen på
3
baksiden av maskinen.
deler foodprocessor
strømenhet
1
avtakbar drivaksel
2
bolle
3
lokk
4
påfyllingstrakt
5
stappere
6
sikkerhetssperrer
7
ledningsholder
8
hastighetskontroll med lampe
9
veiefunksjon
på/null-knapp
bk
displayskjerm
bl
kg/lb-knapp
bm
veiefat
bn
hurtigmikser
påfyllingskopp
bo
lokk
bp
mugge
bq
gummiring
br
knivenhet
bs
ekstrautstyr
knivblad
bt
deigkrok
ck
dobbel metallvisp
cl
multiblandelokk
cm
tykk skjære/grov riveskive
cn
tynn skjære/fin riveskive
co
fin (Julienne type) pommes fritesskive
cp
raspeskive
cq
sitruspresse
cr
miniprosessorbolle
cs
51
Page 54
bruk av foodprocessoren
Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten
1 2 Sett bollen på strømenheten med hanken bakover, og vri den
ed klokken til den klikker på plass
m Plasser ønsket redskap over drivakselen.
3
Sett alltid bollen på strømenheten og ønsket redskap i bollen før
u tilsetter ingredienser.
d
ett lokket på bollen
4
S åpningen midt i lokket.
Start aldri foodprocessoren ved å vri på lokket. Bruk
v/på-bryteren.
a
5 Sett i støpselet og neonlampen kommer på. Slå på maskinen, og
velg hastighet.
oodprocessoren starter ikke hvis bollen og lokket
F ikke sitter skikkelig på plass.
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen holdes på plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av
lokket, redskapene og bollen.
Slå alltid av maskinen før du tar av lokket. viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin).
Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker.
Påse at toppen av drivakselen går inn i
.
3
2
.
1
.
velge hastighet til alle funksjonene
Verktøy/tilbehør Funksjon Hastighet Maksimumskapasitet
Knivblad Alt-i-ett kakedeig Min – Max 1,5 kg total vekt
Knivblad med multiblandelokk Suppe – start ved lav hastighet og øk til max Min – Max 1,5 liter Visp Eggehviter Max 6 eggehviter
Deigkrok Gjærdeig Max 600 g Skiver – skjære/rive/potetkutter Faste matvarer som gulrøtter, hard ost 5 – Max
Raspeskiver Parmesanost, poteter til raspeballer Max Sitruspresse Sitrusfrukter 1 Minibolle og kniv All prosessering Max 200 g Hurtigmikser All prosessering Max 1,5 liter
Butterdeig – smuldre smør i mel 5 – Max 340 g melvekt Sette til vann for å binde ingrediensene til butterdeig 1 – 5 Hakking/mosing/posteier Max 600 g kjøtt
Egg og sukker til sukkerbrød Max Fløte 5 – Max 500 ml
Mykere mat som agurker, tomater Min – 5
52
Page 55
veiefunksjon
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
r o
P
atprosessoren er utstyrt med en
M innebygget veiefunksjon slik at
ngrediensene kan veies rett ned i
i
ollen eller mikserglasset.
b
Maksimum veiekapasitet er 3 kg.
ette er samlet vekt på alle
D
ngrediensene pluss vekten av
i bollen eller glasset.
slik bruker du veiefunksjonen
1 Sett alltid drivaksel, bolle og tilbehør eller mikserglass på
otordelen før du tilsetter ingredienser.
m
2 Sett støpselet i kontakten –
displayskjermen er tom.
3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang,
og displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge
enten gram eller unser (1 unse = ca. 30 gram). Displayet går tilbake til kg/g når den slås på.
Enheten veier i trinn på 2 g, og vi anbefaler at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut mindre mengder.
5 Sjekk at displayet viser ‘0’. Hvis ikke
skal du trykke på PÅ/NULL-knappen. Vei deretter nødvendige ingredienser rett ned i bollen eller glasset. Etter at vekten vises, trykker du på PÅ/NULL-knappen og displayet går tilbake til ‘0’. Tilsett neste ingrediens og den vekten vises. Gjenta til alle ingrediensene er veid.
Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser displayet [ - - - -] som representer minus-avlesning. Trykk på PÅ/NULL-
knappen én gang for at skjermen skal vise null.
6 Ha på lokket og velg hastighet.
Når prosessoren går viser displayskjermen konstant [- - - -] til hastighetskontrollen flyttes til av-posisjonen.
Etter prosessering vises den siste vekten på skjermen når hastighetskontrollen flyttes tilbake til av-posisjonen. Merk: Vekten på lokket inkluderes hvis displayet ikke settes på null før du slår maskinen på.
Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via materøret mens prosessoren går, vises ikke på displayskjermen.
veiefat
bn
et følger med et avtakbart veiefat
D
lik at du kan veie ingredienser uten
s
å bruke bollen eller hurtigmikseren.
ett fatet på motordelen og vri med
S
lokken for å låse det på plass. Følg
k
deretter trinn 2 til 5 under ”slik
ruker du veiefunksjonen”
b
atet fjernes ved å dreie det mot klokken og løfte det av.
F
utomatisk avslåing
a
Displayskjermen slås av automatisk hvis samme vektavlesning
ises etter 5 minutter.
v
isplayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og holde
D
nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få sekunder.
iktig
v
Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten på 3 kg.
Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade
veiesensoren.
Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.
Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk.
slik bruker du hurtigmikseren
1 Sett tetningsringen bri knivenheten bs– pass på at tetningen
sitter riktig. Det lekker dersom tetningen er skadet eller
ikke satt riktig på.
2 Skru muggen på knivenheten. 3 Ha ingrediensene i muggen. 4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det
påfyllingslokket. 5 Sett hurtigmikseren på motordelen og vri for å låse 6 Velg hastighet, eller bruk pulsfunksjonen.
viktig
La alle væsker kjøle seg ned til romtemperatur før du
har dem i hurtigmikseren.
For å sikre lang levetid på hurtigmikseren, skal du ikke kjøre den i
mer enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått ønsket
konsistens.
Ikke prosesser krydder – de kan skade plasten.
Maskinen fungerer ikke dersom hurtigmikseren ikke er satt riktig
på.
Ikke ha tørre ingredienser i hurtigmikseren før du slår den på.
Hvis nødvendig skal du skjære dem i biter. Ta av påfyllingslokket,
og mens maskinen går slipper du dem oppi en etter en.
Ikke bruk hurtigmikseren til oppbevaring. Den skal være tom før
og etter bruk.
Ikke bland mer enn 1,5 liter – mindre for væsker som skummer,
som milkshake.
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i
moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører heller du
oljen sakte gjennom hullet i lokket.
Du må kanskje skrape ned sidene når du blander tykke
blandinger, f.eks. posteier og dips. Hvis det er vanskelig å
prosessere skal du ha i mer væske.
Når du knuser is skal du bruke pulsfunksjonen i korte støt.
. Sett på
4
5
.
53
Page 56
bruk av ekstrautstyr
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
stålkniv/ckeltekrok
bt
tålkniven er det mest anvendelige av alt
S utstyret. Ingrediensenes konsistens
vhenger av hvor lenge de bearbeides i
a
askinen. Hvis du ønsker en grovere
m
bt
konsistens, kan du bruke
omentknappen.
m
ruk stålkniven til å lage kake- og
B brøddeiger, hakke rått og kokt kjøtt, grønnsaker, nøtter, posteier, dip, puréer,
upper og til å hakke smuler fra kjeks og
s brød. Kniven kan også brukes til å lage gjærdeig hvis du ikke har eltekrok.
ck
Bruk eltekroken til gjærdeiger.
tips stålkniv
Skjær opp ingrediensene, f.eks. kjøtt, brød eller grønnsaker, i terninger på ca. 2 cm før du har dem i bollen.
Kjeks brytes opp i mindre biter og tilsettes gjennom påfyllingstrakten mens maskinen er i gang.
Når du skal lage deig, bruker du smør rett fra kjøleskapet, i terninger på ca. 2 cm.
Pass på at du ikke bearbeider deigen for lenge i maskinen.
eltekrok
Ha de tørre ingrediensene i bollen, og tilsett væsken gjennom påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Bland ingrediensene i maskinen til du får en myk og elastisk deigklump etter ca. 60-90 sekunder.
Elt deigen ytterligere for hånd. Du bør ikke elte deigen i bollen da dette kan skade foodprocessoren.
stålvisp
cl
Brukes kun til lette rører, f.eks. eggehviter,
cl
fløte, kondensert melk og eggedosis til deiger uten fett. Tykkere blandinger som inneholder smør og mel, vil skade vispen.
bruk av vispen
1 Sett drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Skyv begge vispene godt inn i drivhodene
i vispinnsatsen . 3 Tre vispen forsiktig nedover drivakselen. 4 Ha i ingrediensene. 5 Sett på lokket. Påse at toppen av drivakselen går inn i åpningen
midt i lokket. 6 Slå på maskinen.
viktig
Vispen er ikke egnet til alt-i-ett kaker eller til å røre smør og
sukker hvitt, da disse blandingene skader den. Bruk alltid
knivenheten til kakerører.
tips
Du oppnår best resultater hvis eggene har romtemperatur.
Påse at bollen og vispene er helt rene og fettfrie før du starter.
maksi-blend sprutdeksel
cm
prutdekselet brukes sammen med
S
tålkniven ved blanding av væske i
s bollen. Dekselet gjør at du kan øke
æskemengden fra 1 liter til 1,5 liter,
v
indre at innholdet i bollen spruter utover
h og bruke stålkniven mer effektivt.
1 Sett drivakselen og bollen på
trømenheten.
s Sett på stålkniven.
2 3 Ha i ingrediensene.
Sett sprutdekselet over knivinnsatsen, og
4
åse at det hviler
p stabilt på kanten inne i bollen . Press
kke sprutdekselet nedover, men ta tak i håndtaket i
i midten.
5 Sett på lokket, og start maskinen.
skjære- og raspeskiver
vendbare skjære- og raspeskiver ­tykk
, tynn
cn
co
Raspesiden brukes til ost, gulrøtter, poteter og lignende matvarer. Skjæresiden brukes til ost, gulrøtter, poteter, kål, slangeagurk, squash, rødbeter og løk.
fin kutteskive (Julienne-type)
cp
Brukes til å kutte poteter til ekstra tynne pommes frites, og kutte faste ingredienser til salater, garnering, gryteretter og kinamat (f.eks. gulrøtter, kålrot, squash, agurk).
raspeskive
cq
Brukes til riving av parmesanost og poteter til raspeballer/komle.
sikkerhet
Ta aldri av lokket før skjæreskiven har stoppet helt opp.
Håndter skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe.
54
cm
cn
co
cp
cq
Page 57
bruk av skjæreskivene
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
ax
m
u
lt
i p
r o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l
t i
p r
o
P
Sett drivakselen og bollen på
1
strømenheten.
Hold skiven i fingergrepet i midten ,
2
g plasser den på drivakselsen med
o
ønsket side oppover .
Sett på lokket.
3
Velg stapperen med passende
4
størrelse. Stapperen har en smalere
påfyllingstrakt på innsiden slik at du
an mate én og én matvare eller
k
tynne ingredienser gjennom den.
Når du skal bruke den indre
åfyllingstrakten, må du først sette
p
den store stapperen i den store
påfyllingstrakten.
Bruk begge stapperne samtidig når du bruker den store
påfyllingstrakten. 5 Legg ingrediensene i påfyllingstrakten. 6 Slå på maskinen, og press maten jevnt nedover ved hjelp av
stapperen. Stikk aldri fingrene ned i påfyllingstrakten.
sitruspresse
cr
itruspressen brukes til å
S
resse ut saften fra sitrusfrukter
p
1
2
(appelsin, sitron, lime og
rapefrukt).
g
jegle
K
1
il
S
2
bruk av sitruspressen
1 Sett drivakselen og bollen på
strømenheten. Plasser silen i bollen, og påse at
2
håndtaket på silen låses på plass rett over hanken på bollen
.
3 Plasser kjeglen over
drivakselen, og vri rundt til den sitter på plass .
4 Del sitrusfrukten i to. Slå på maskinen, og press frukten ned på
kjeglen.
Sitruspressen virker ikke hvis silen ikke sitter skikkelig på plass.
miniprosessorbolle
cs
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og prosessere små mengder ingredienser, for eksempel kjøtt, løk, nøtter, majones, grønnsaker, mos, sauser og babymat.
tips
Bruk alltid ferske matvarer.
Skjær ikke opp matvarene i for små biter. Pakk alltid den store
påfyllingstrakten ganske full. Dette hindrer at matvarene glir ut til
siden under bearbeidingen. Du kan eventuelt bruke den lille
påfyllingstrakten.
Legg ingrediensene vannrett i påfyllingstrakten når du bruker
kutteskiven.
Ved skjæring og riving blir ingredienser som mates inn loddrett
kortere enn mat som legges vannrett .
Det vil alltid være igjen litt avfall på skiven eller i bollen etter
bearbeidingen.
knivblad til miniprosessoren
1
miniprosessorbolle
2
slik bruker du
1
2
miniprosessorbollen
1 Sett drivakselen og bollen på
motordelen.
2 Sett på miniprosessorbollen –
pass på at ribbene på innsiden av minibolletrakten er på linje med spaltene i hovedtrakten .
3 Sett knivenheten over
drivakselen .
4 Ha i ingrediensene som skal
prosesseres.
5 Sett på lokket, og slå maskinen
på.
sikkerhetshensyn
Ikke ta av lokket før kniven har stanset helt.
Knivbladet er svært skarpt – vær forsiktig når du tar i det.
viktig
Ikke prosesser krydder – de kan skade plasten.
Ikke prosesser hard mat som kaffebønner, isterninger eller sjokolade – dekan skade kniven.
55
Page 58
ips
t
Det er best å hakke urter når de er rene og tørre.
a alltid i litt væske når du blander kokte ingredienser til barnemat.
H
Skjær mat som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på ca. 1-2
m før prosessering.
c
Når du lager majones skal du sette oljen til gjennom matetrakten.
vedlikehold og rengjøring
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
åndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er
H
vært skarpe.
s
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
ette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller
D
kke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i
i
vegetabilsk olje.
trømenhet
s
Tørk av med en fuktig klut, og
deretter med en tørr klut. Påse at
det ikke er matrester i eller rundt
sikkerhetslåsen.
Ledning som er til overs, legges i
ledningsholderen på baksiden av
maskinen .
hurtigmikser
1 Tøm mugge før du skrur det av knivenheten. 2 Vask mugge for hånd. 3 Ta av og vask tetningene 4 Ikke berør de skarpe knivbladene. Vask dem med en
oppvaskkost og varmt såpevann, og skyll dem under springen.
Legg ikke knivenheten i vann.
5 Legg knivenheten opp ned, og la den lufttørke.
stålvisp
Trekk begge vispene forsiktig ut av drivhodene på vispinnsatsen.
Vask dem i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
Eller du kan vaske dem i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
Vi anbefaler et kort program med lav temperatur.
IKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV
V PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
å slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
P Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat
nngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som
u oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige
aterialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser
m på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-
reparatør.
Hvis du får problemer med å bruke prosessoren skal
du se i feilsøking før du ringer etter hjelp.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
56
Page 59
feilsøking
roblem Årsak Løsning
P
rosessen fungerer ikke Ikke strøm/lampen er ikke på. Sjekk at støpselet sitter i veggkontakten.
P
Bollen ikke låst på riktig. Sjekk at bollen sitter riktig på, og at håndtaket er vendt
Lokket er ikke skikkelig låst. Sjekk at lokkets sikkerhetssperre sitter riktig i
rosessoren stanser mens Prosessoren er overbelastet/maksimumskapasitet Sjekk maksimumskapasitetene oppgitt under “slik
P prosessering pågår er oversteget. bruker du matprosessoren”.
okket er ulåst. Sjekk at lokket er skikkelig låst.
L
Verktøyet/tilbehøret fungerer Se tipsene i relevant del om “bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er riktig satt sammen. dårlig
veiefunksjon
displayskjerm viser konstant [- - - -] Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når det dreier seg om
Vekten endres på displayskjermen. Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i bruk.
ot høyre side.
m
åndtaksområdet.
h
rosessoren fungerer ikke dersom bollen og
P
okket er satt feil på.
l
ersom ikke noen av ovenfornevnte, skal du sjekke
D sikring/overbelastningsbryter.
svært små mengder.
Sett displayet på null før du veier neste ingrediens.
57
Page 60
Suomi
aita auki etusivun kuvitukset
T
nnen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-
e
kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
arten.
v
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Leikkuuterät ja raastinlevyt ovat erittäin teräviä:
äsittele niitä varoen. Tartu leikkuuterään
k
ina sormien avulla osan yläosasta
a
siten, että sormet ovat kaukana
erästä käsitellessäsi ja
t
puhdistaessasi terää.
lä nosta tai kanna monitoimikonetta kahvasta, sillä kahva voi
Ä
murtua ja aiheuttaa vahinkoja.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
lä pane käsiä tai työvälineitä sekoituskulhoon tai
Ä
tehosekoittimen kannuun silloin kun virta on päällä.
Sammuta virta ja irrota pistoke rasiasta:
ennen osien kiinnittämistä tai irrottamista
käytön jälkeen
ennen puhdistusta
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä
ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen
irrottamista moottoriyksiköstä:-
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
Älä irrota tehosekoittimen astiaa teristä.
Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen niiden
kaatamista tehosekoittimeen.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-
kytkintä.
Laite rikkoutuu ja saattaa aiheuttaa vahinkoa, jos
väännät lukitusmekanismia liian voimakkaasti.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Valvo aina laitteen toimintaa.
Jos laite on vahingoittunut, sitä ei saa käyttää. Tarkistuta tai
korjauta laite ensin: katso ‘huolto’.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
Älä käytä monitoimikonetta väärin: laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Merkittyjä maksimikapasiteetteja ei saa ylittää.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset
ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä
käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
nnen kuin kiinnität pistokkeen pistorasiaan
e
Varmista, että asuntosi verkkovirta vastaa laitteen alla olevassa
ilvessä mainittua.
k
ämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan
T EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
lintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
e
äätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
s
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
Poista kaikki pakkausmateriaalit, myös leikkuuterän suojamuovit.
1
Toimi varoen, sillä terät ovat erittäin teräviä. Nämä
uojukset voi heittää pois, sillä ne on tarkoitettu ainoastaan
s valmistuksen ja kuljetuksen aikaiseksi suojaukseksi.
2 Pese osat, katso ‘puhdistus’
Työnnä ylimääräinen virtajohto laitteen takana olevaan lokeroon.
3
osat monitoimikone
virtayksikkö
1
irrotettava pyörityskappale
2
kulho
3
kansi
4
syöttösuppilo
5
painimet
6
turvalukitus
7
virtajohdon lokero
8
nopeudenvalitsin toiminnan merkkivalolla
9
punnitustoiminto
käynnistys-/nollauspainike
bk
näyttö
bl
kg/lb-painike
bm
punnitusalusta
bn
tehosekoitin
täyttökansi
bo
kansi
bp
kannu
bq
tiivisterengas
br
teräyksikkö
bs
lisävälineet
hienonnusterä
bt
taikinansekoitin
ck
metallivatkain kahdella vispilällä
cl
maksimisekoituskansi
cm
paksu viipalointi / karkea raastinterä
cn
ohut viipalointi / hieno raastinterä
co
ohut suikalointiterä
cp
rouhintaterä
cq
sitruspuserrin
cr
pieni monitoimikulho
cs
58
Page 61
monitoimikoneen käyttö
Aseta irrotettava akseli moottoriosan päälle
1 2 Aseta kulho paikalleen. Aseta kulhon kahva taaksepäin ja pyöritä
ulhoa myötäpäivään, kunnes se naksahtaa paikalleen
k 3 Kiinnitä haluamasi väline pyörityskappaleen päälle.
seta kulho ja työväline aina paikalleen laitteeseen ennen kuin
A
kaadat kulhoon valmistusaineita.
Kiinnitä kansi paikalleen
4
yläpää on kannen keskellä.
lä käytä monitoimikonetta kannesta pyörittämällä,
Ä
vaan käytä aina on/off-nopeuskytkintä.
5 Kytke pistotulppa pistorasiaan; toiminnan merkkivalo syttyy.
ytke päälle ja valitse nopeus.
K
Monitoimikone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole
unnolla paikallaan.
k
äytä pitokytkintä (P), kun haluat käyttää konetta sykäyksittäin.
K
Laite toimii sen aikaa, kun kytkintä pidetään paikallaan. 6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
Kytke virta pois aina ennen kuin avaat kannen.
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että aine
ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
varmista, että pyörityskappaleen
-
3
1
.
.
2
nopeuden valitseminen kaikille toiminnoille
Väline/lisälaite Toiminta Nopeus Maksimikapasiteetit
Hienonnusterä Yksivaiheiset kakkutaikinat Min – Max 1,5 kg kokonaispaino
Hienonnusterä Keitot – aloita alhaisella nopeudella ja siirry Min – Max 1,5 litraa maksimisekoituskannella nopeudelle Max
Vatkain Munanvalkuaiset Max 6 munanvalkuaista
Taikinansekoitin Hiivataikinat Max 600 g Terät – viipalointi/raastin/suikalointi Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto 5 – Max
Rouhintaterä Parmesan-juusto, peruna perunamykyjä varten Max Sitruspuserrin Sitrushedelmät 1 Pieni kulho & terä Kaikki käsittely Max 200 g Tehosekoitin Kaikki käsittely Max 1,5 litraa
Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin 5 – Max 340 g jauhojen paino Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi 1 – 5 Hienontaminen/soseuttaminen/pateet Max 600 g lihaa
Munat ja sokeri sokerikakuissa Max Kerma 5 – Max 5 dl
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti Min – 5
59
Page 62
punnitustoiminto
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m u
l t
i p
r o
P
onitoimikoneessa on sisäinen
M
punnitustoiminto, jonka avulla
inekset voidaan punnita suoraan
a
ulhossa tai tehosekoitinkannussa.
k
Suurin punnituskapasiteetti on 3
g. Tämä on kaikkien aineosien
k
sekä kulhon tai kannun
okonaispaino.
k
punnitustoiminnon käyttäminen
1 Kiinnitä aina vetoakseli, kulho ja lisäosa tai tehosekoittimen kannu
moottoriyksikköön ennen aineosien lisäämistä.
Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.
2 3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-
painiketta kerran. Näyttöön syttyy valo. 4 Valitse grammat tai unssit painamalla
(kg/lb-painiketta. Kun laite
käynnistetään ensimmäisen kerran,
oletusarvon mukaan käytössä on kg/g.
Laite punnitsee 2 gramman portain.
Punnittaessa pieniä määriä on
suositeltavaa käyttää mittayksikkönä
tee- tai ruokalusikallista. 5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘0’. Jos ei
näy, nollaa näyttö painamalla VIRTA-
/NOLLAUS-painiketta. Punnitse tarvittavat aineosat suoraan
kulhossa tai kannussa. Kun paino tulee näkyviin, paina
KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-painiketta. Näyttöön palaa ‘0’. Lisää
seuraava aineosa. Paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki
aineosat on punnittu.
Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi
poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän lukeman
merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-
painiketta kerran.
6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen
käyttämiseksi.
Käyttämisen aikana näyttöön jää [- - - -], kunnes
nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon.
Viimeinen paino näkyy näytössä, kun nopeudensäädin
palautetaan OFF-asentoon. Huomautus: Kannen paino sisältyy
näytössä näkyvään painoon, jos vaakaa ei nollattu ennen laitteen
käynnistämistä.
Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen aineosien
paino ei näy näytössä.
punnitusalusta
bn
onitoimilaitteen mukana toimitetaan
M
rrotettava punnitusalusta, jotta
i vaakaa voidaan käyttää ilman kulhoa
ai tehosekoitinta. Voit käyttää sitä
t
settamalla levyn moottoriyksikön
a päälle ja lukitsemalla sen paikoilleen
iertämällä myötäpäivään. Voit
k
äyttää punnitustoimintoa toistamalla
k vaiheet 2–5.
Voit levyn kääntämällä sitä vastapäivään ja nostamalla sen irti.
irran automaattinen katkaiseminen
v
äyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on
N näkyvissä 5 minuuttia.
oit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta
V painettuna muutaman sekunnin.
tärkeää
Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia.
Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi muuten vaurioitua.
Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen punnitusta.
Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.
tehosekoittimen käyttö
1 Aseta tiivisterengas brteräosaan bs– varmista, että tiiviste on
asetettu oikein.
Teräosa vuotaa, jos tiiviste on vaurioitunut tai sitä ei ole asennettu oikein.
2 Kierrä kannu teräosan päälle. 3 Laita sekoitettavat ainekset kannuun. 4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas
täyttökansi paikoilleen. 5 Aseta tehosekoitin moottoriosan päälle ja lukitse kääntämällä 6 Valitse nopeus tai käytä pitokytkintä.
tärkeää
Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
niiden kaatamista tehosekoittimeen.
Tehosekoittimen pitkän käyttöiän varmistamiseksi älä koskaan
käytä sekoitinta 60 sekuntia kauempaa. Kytke se heti pois
päältä, kun seoksen koostumus on oikea.
Älä jauha mausteita, sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Kone ei toimi, jos tehosekoitin on asennettu väärin.
Älä laita kuivia aineksia tehosekoittimeen ennen sen kytkemistä
päälle. Leikkaa ne tarvittaessa paloiksi, irrota täyttöaukon korkki
ja pudota ne yksitellen aukon läpi koneen käydessä.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Pidä se tyhjänä ennen ja
jälkeen käytön.
Älä ylitä 1,5 litran täyttömäärää – käytä vaahtoavia nesteitä, kuten
pirtelö, sitä vähemmän.
vihjeitä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta
tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa,
kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateet ja dippikastikkeet, voi joutua
kaapimaan reunoilta. Jos käsittely on vaikeaa, lisää nestettä.
Käytä jään murskaamiseen pitokytkintä sykäyksittäin.
60
4
. Kiinnitä
5
.
Page 63
välineiden käyttö
0
m
i n
m
a x
m
u l t
i p r o
P
hienonnusterä/cktaikinan sekoitin
bt
Leikkuuterä on monipuolisin kaikista
onitoimikoneen välineistä. Saavutettava
m koostumus määräytyy käsittelyajan
ituuden perusteella. Kun haluat karkean
p lopputuloksen, käytä sykäyspainiketta.
ienonnusterää käytetään kakkujen ja
H
bt
leivonnaisten valmistamiseen, raa’an ja
ypsennetyn lihan jauhamiseen,
k vihannesten pilkkomiseen, pähkinöiden jauhamiseen, pateen, dippien ja
osekeittojen valmistamiseen sekä
s
ikkuleipien ja leipien murentamiseen.
p Käytä taikinan sekoitinta hiivataikinan
almistamiseen.
v
ck
vinkkejä leikkuuterä
Leikkaa ainekset, esim. liha, leipä, vihannekset, noin 2cm:n kuutioiksi.
Paloittele pikkuleivät pienempiin osiin ja pudota syöttösuppilon läpi koneen käydessä.
Käytä taikinan valmistuksessa jääkaappikylmää rasvaa, jonka olet pilkkonut 2cm:n kuutioiksi.
Älä pyöritä konetta liian kauan.
taikinan sekoitin
Pane kuivat aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon kautta koneen käydessä. Annan koneen käydä, kunnes taikinasta on muodostunut tasainen ja joustava pallo (noin 1 - 1 1/2 minuuttia).
Jos alustusta tarvitsee jatkaa, tee se käsin. Uudelleen alustamista kulhossa ei suositella, sillä monitoimikone saattaa alkaa täristä.
kaksoisvatkain
cl
Käytä vatkainta vain kevyiden aineiden vatkaamiseen, esim. munanvalkuaiset,
cl
kerma, maitotiiviste sekä munien ja sokerin sekoittaminen valmistaessasi rasvattomia kakkutaikinoita. Raskaammat aineet, esim. rasva ja jauhot, rikkovat vatkaimen.
vatkaimen käyttö
1 Kiinnitä pyörityskappale ja kulho
virtayksikköön.
2 Työnnä kumpikin vispilä tiukasti paikalleen
käyttöpäähän .
3 Aseta vatkain paikalleen kääntämällä varovasti, kunnes se painuu
pyörityskappaleen yli. 4 Lisää kulhoon valmistusaineet. 5 Kiinnitä kansi - varmista, että pyörityskappaleen pää on kannen
keskellä. 6 Käynnistä kone.
tärkeää
Vispilä ei sovi yksivaiheisten kakkutaikinoiden valmistukseen eikä
voin ja sokerin vaahdottamiseen, sillä tällaiset seokset voivat
vaurioittaa vispilän. Käytä kakkutaikinoiden valmistukseen
hienonnusterää.
inkkejä
v
Kananmunat vatkautuvat parhaiten huoneenlämpöisinä.
arkista aluksi, että kulho ja vispilät ovat puhtaat eikä niissä ole
T rasvaa.
maksimisekoituskansi
cm
Käytä nesteiden sekoittamiseen
aksimisekoituskantta ja hienonnusterää.
m Näin sekoitettavan nesteen määrä voi olla
opa 1.5 l (1 l:n sijaan), neste ei vuoda yli,
j ja terä leikkaa paremmin.
1 Kiinnitä pyörityskappale ja kulho
irtayksikköön.
v Kiinnitä hienonnusterä.
2 3 Lisää sekoitettavat ainekset.
Kiinnitä sekoituskansi terän päälle
4
varmistaen, että se on kunnolla paikallaan kulhon sisällä olevan ulkoneman päällä . Älä paina kantta alaspäin,
pidä kiinni kannen keskellä olevasta ottimesta.
5 Kiinnitä kansi ja käynnistä kone.
viipalointi/raastinterät
käännettävät viipalointi/ raastinlevyt - paksu
Käytä terän raastinpuolta juuston, porkkanoiden, perunoiden yms. raastamiseen. Käytä terän viipalointipuolta juuston, porkkanoiden, perunoiden, kaalin, kurkun, kesäkurpitsan, punajuurien ja sipuleiden viipaloimiseen.
ohut suikaleterä
Käyttö: ranskalaisten perunoiden leikkaaminen; kiinteät ainekset salaatteihin, koristeluun, pataruokiin ja öljyssä kypsentämiseen (esim. porkkana, lanttu, kesäkurpitsa, kurkku).
hienoraastinterä
Parmesaanijuuston ja perunoiden raastaminen (perunapyörykät).
cp
cq
cn
, ohut
co
turvallisuus
Älä koskaan poista kantta ennen kuin leikkuulevy on pysähtynyt kokonaan.
Käsittele leikkuuteriä varoen - ne ovat erittäin teräviä
cm
cn
co
cp
cq
61
Page 64
leikkuuterien käyttö
0
m
i n
m
a
x
m
u l
t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a x
m
u
l t i
p r
o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u l t
i p
r o
P
0
m
i n
m
a
x
m
u
lt
i
p
r o
P
0
m
i
n
m
a
x
m
u
l
t i
p
ro
P
Aseta pyörityskappale ja kulho
1
virtayksikön päälle.
Pidä kiinni terän keskeltä ja aseta
2
se pyörityskappaleen päälle haluamasi
uoli päälle päin.
p 3 Aseta kansi paikalleen
Valitse sopivan kokoinen
4
syöttösuppilo. Painimessa on
ienempi syöttösuppilo yksittäisten
p
palojen tai hienon aineksen käsittelyä
arten.
v
Kun haluat käyttää pientä
yöttösuppiloa -aseta ensin iso painin
s
syöttösuppilon sisään.
Kun haluat käyttää isoa syöttösuppiloa - käytä kumpaakin
aininta yhdessä.
p 5 Pane ruoka syöttösuppiloon. 6 Käynnistä laite ja paina ruokaa painimen avulla alaspäin - älä
koskaan pane sormiasi syöttösuppiloon.
.
sitruspuserrin
cr
itruspuserrinta käytetään
S sitrushedelmien mehun
uristamiseen (esim. appelsiinit,
p sitruunat, limettihedelmät
a greipit).
j
artio
k
1
siivilä
2
1
2
sitruspusertimenkäyttö
1 Kiinnitä pyörityskappale ja kulho
irtayksikköön.
v
2 Aseta siivilä kulhoon - varmista, että
iivilän otin on kulhon kahvan
s kohdalla .
3 Aseta kartio pöyrityskappaleen
päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu alas asti .
4 Leikkaa hedelmä kahtia. Käynnistä kone ja purista hedelmä
kartiota vasten.
Sitruspuserrin ei toimi, jos siivilä ei ole kunnolla paikallaan.
pieni monitoimikulho
cs
Pientä monitoimikulhoa käytetään yrttien hienontamiseen ja mm. lihan, sipulin, pähkinöiden ja vihannesten käsittelyyn tai majoneesin, soseiden, kastikkeiden ja vauvanruoan valmistukseen pienissä erissä.
vinkkejä
Käytä tuoreita valmistusaineita
Älä leikkaa ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä iso syöttösuppilo
melkein täyteen. Näin ainekset eivät pääse liikkumaan
sivusuunnassa käsittelyn aikana. Käytä vaihtoehtoisesti pientä
syöttösuppiloa.
Kun käytät suikaleterää, aseta ainekset vaakasuuntaisesti.
Viipalointi tai raastaminen: pystysuuntaan järjestetyistä aineksista
tulee pienempiä kuin vaakasuuntaisesti asetetuista .
Lautaselle tai kulhoon jää aina vähän hukka-ainetta .
pienen monitoimikulhon
1
1
hienonnusterä pieni monitoimikulho
2
2
pienen monitoimikulhon käyttö
1 Aseta akseli ja kulho runko-osan
päälle.
2 Kiinnitä pieni monitoimikulho.
Varmista, että pienen kulhon sylinterin sisäpuolella olevat kohojuovat asettuvat kohdalleen varsinaisen kulhon sylinterin urien kanssa .
3 Aseta hienonnusterä akselin
päälle . 4 Lisää käsiteltävät ainekset. 5 Kiinnitä kansi ja kytke kone päälle.
turvallisuus
Älä koskaan irrota kantta ennen kuin hienonnusterä on
pysähtynyt kokonaan.
Käsittele hienonnusterää varoen, sillä se on hyvin terävä.
62
Page 65
ärkeää
t
Älä jauha mausteita, sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Älä hienonna kovia aineita (esim. kahvipapuja, jääpaloja tai
uklaata), sillä ne saattavat vaurioittaa terän.
s
ihjeitä
v
Hienonna yrtit puhtaina ja kuivina.
Lisää aina vähän nestettä, kun valmistat vauvanruokaa
ypsennetyistä aineksista.
k
Ennen hienontamista leikkaa ruoka-aineet, kuten liha, leipä tai kasvikset, noin 1–2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi.
almistaessasi majoneesia lisää öljy seokseen syöttösuppilon
V kautta.
huolto ja puhdistus
ammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
S puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Säilytä ylimääräinen johto laitteen takana olevassa lokerossa .
tehosekoitin
1 Tyhjennä kannu ennen kuin kierrät sen irti teräosasta. 2 Pese kannu käsin. 3 Irrota ja pese tiivisteet. 4 Älä koske teräviin teriin - pese ne puhtaaksi kuumassa
pesuainevedessä harjan avulla ja huuhtele sen jälkeen huolellisesti juoksevan veden alla. Älä upota teräyksikköä
veteen.
5 Anna kuivua ylösalaisin.
kaksoisvatkain
Irrota vispilät käyttöpäästä vetämällä niitä varovasti ulospäin. Pese lämpimällä pesuainevedellä.
Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen. Älä upota käyttöpäätä veteen.
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Vaihtoehtoisesti ne voidaan pestä astianpesukoneen yläritilällä. Pesuohjelmaksi suositellaan lyhytohjelmaa alhaisella lämpötilalla.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
aihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama
V
huoltoliike.
os monitoimikoneen käyttämisen aikana ilmenee
J
ongelmia, tutustu vianetsintäohjeisiin ennen
yhteyden ottamista huoltoon.
Jos tarvitset apua
aitteen käyttämisessä tai
l
aitteen huolto- tai korjaustöissä,
l
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
enwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
K
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
63
Page 66
vianetsintäohjeet
ngelma Syy Ratkaisu
O
onitoimikone ei toimi Toiminnan merkkivalo ei syty. Tarkista, että pistotulppa on kytketty pistorasiaan.
M
Kulhoa ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista, että kulho on asetettu oikein ja että kahva
Kantta ei ole lukittu oikein. Tarkista, että kannen lukitus on kohdakkain kahvan
onitoimikone pysähtyy Kone ylikuormitettu / maksimikapasiteetti ylitetty. Tarkista maksimikapasiteetit kohdasta
M käytön aikana ”monitoimikoneen käyttö”.
Kantta ei ole lukittu. Tarkista, että kansi on lukittu oikein.
Työvälineet/lisälaitteet Katso vihjeet asianomaisen lisälaitteen kohdasta osiossa ”lisälaitteiden käyttö”. Tarkista, että lisälaitteet on eivät toimi kunnolla. koottu oikein.
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -] Liian pieni punnittava määrä. Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja ruokalusikallisina. Paino muuttuu näytössä Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana. Älä liikuta laitetta käytön aikana.
soittaa oikealle puolelle.
o
anssa.
k
Monitoimikone ei toimi, jos kulho ja kansi on asennettu väärin.
os kyseessä ei ole mikään yllä olevista, tarkista
J huoneistosi sulakkeet.
Nollaa näyttö ennen seuraavien aineosien punnitsemista
64
Page 67
Page 68
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
116757/1
Loading...