Read these instructions carefully and retain for future reference.
●
Remove all packaging and any labels.
●
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
●
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
●
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
●
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
●
Switch off and unplug:-
●●
before fitting or removing parts;
●●
when not in use;
●●
before cleaning.
●
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
●
Never fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet or compact chopper/grinder fitted.
●
Before removing the lid from the bowl or blender or compact
chopper/grinder from the power unit:-
●●
switch off;
●●
wait until the attachment/blades have completely stopped;
●●
be careful not to unscrew the blender goblet or compact
chopper/grinder from the blade assembly.
●
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
●
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
●
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
●
Always unplug your food processor when not in use.
●
Never use an unauthorised attachment.
●
Never leave the appliance unattended when it is operating.
●
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
●
Never let the power unit, cord or plug get wet.
●
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
●
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
3
Page 6
●
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
●
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
●
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
●
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
●
Misuse of your processor/blender can result in injury.
●
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender safety
●
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
●
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
●
Only operate the blender with the lid in place.
●
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
●
Never run the blender empty.
●
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
●
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
●
Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz).
4
Page 7
slicing/grating disc safety
●
Never remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.
●
Handle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.
●
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum
capacity level marked on the bowl.
mini bowl and knife safety
●
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
●
The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safety
●
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
●
Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your
appliance.
●
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
●
Never remove the compact chopper/grinder until the blades have
completely stopped.
●
To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it
continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
●
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly
fitted.
●
Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too
hard and may damage the blades.
juice extractor safety
●
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
●
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
Unplug before unblocking the feed tube.
●
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
●
Never use a damaged attachment.
5
Page 8
efore plugging in
b
●
Make sure your electricity supply is the same as the one
hown on the underside of your appliance.
s
●
his appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
T
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
ith food.
w
efore using for the first time
b
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
are the blades are very sharp. These covers should
c
e discarded as they are to protect the blade during
b
manufacture and transit only.
Wash the parts see ‘care & cleaning’
2
key
processor
power unit
1
bowl with drive shaft
2
detachable drive shaft
3
lid
4
feed tube
5
pushers
6
safety interlocks
7
speed/pulse control
8
power on light
9
cord storage (at back)
bk
blender
filler cap
bl
lid
bm
goblet
bn
sealing ring
bo
blade unit
bp
base
bq
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward
Fit an attachment over the bowl drive shaft.
2
Note: Detachable drive shaft
when using the discs, mini bowl, whisk, folding
ool and citrus juicer.
t
●
Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
3
the centre of the lid
●
The processor will not operate if the bowl or lid
re not fitted correctly into the interlock. Check
a
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand side.
Plug in. The Power On light will come on. Select one of the
4
following options: Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’
position (Align the speed control with the power on light
●
Always switch off and unplug before removing the
lid.
important
●
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
3
.
until it locks.
1
should be fitted
2
9
).
A - standard attachments
knife blade
br
dough tool
bs
max capacity disc
bt
2mm slicing/grating disc
ck
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
food processor model. Attachments are dependent upon the
model variant. For more information or to order additional
attachments refer to the “service and customer care” section.
dual whisk (if supplied)
cl
4mm slicing/grating disc (if supplied)
cm
extra fine grater disc (if supplied)
cn
French fry disc (if supplied)
co
folding tool (if supplied)
cp
mini bowl and blade (if supplied)
cq
grinding mill (if supplied)
cr
citrus juicer (if supplied)
cs
juicer extractor (if supplied)
ct
attachment storage box (if supplied)
dk
6
Page 9
to use your blender
Fit the sealing ring
1
seal is located correctly. Leaking will occur if the seal
s damaged or incorrectly fitted.
i
Clip the blade unit
2
3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
lade assembly is fully tightened
b
n the underside of the base as follows:
o
unlocked position
-
- locked position
he blender will not work if incorrectly
T
ssembled.
a
4 Put your ingredients into the goblet.
Fit the filler cap to the lid, then place the lid on the goblet
5
nd turn in a clockwise direction
a
6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
to lock.
6
●
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
●
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
●
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
●
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
●
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
●
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
●
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
●
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
●
Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
nto the blade unit
i
bo
nto the base
i
bp
ensuring the
-
bp
.
bq
Refer to the graphics
.
4
o lock.
t
5
7
Page 10
recommended speed chart
tool/attachmentfunctionrecommendedprocessing maximum
nife bladeAll in one cake mixesMax15-20 secs1.5Kg/3lb 5oz
K
astry - rubbing fat into flour Mid - Max10 secs340g/12oz
P
dding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
A
hopping fish and lean meatMax10-30 secs600g/1lb 6oz
C
âtés and terrinesmax lean beef
P
Chopping vegetablesPulse5-10 secs500g/1lb 2oz
Chopping nutsMax30-60 secs200g/8oz
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetablesMax10-30 secs1Kg/2lb 4oz
Sauces, dressing and dipsMax2 mins max800g/1lb 8oz
Knife blade withCold soupsStart at low30-60 secs1.5 litres/53 fl oz
Folding toolWhipping cream and fruit pureesMin - Low60 secs300g/12oz cream,
Egg whites into heavy mixturesMin - Low60 secs600g/1lb 6oz total wt
MacaroonsMin - Low60 secs500g/1lb 2oz total wt
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheesesMid - Max–
Softer items such as cucumbers, tomatoesMin - Mid–
Extra fine graterParmesan cheese, potatoes for GermanMax–
French fry discCuts potatoes for thin French Fries and Max–
BlenderCold liquids and drinksMax15-30 secs1.5 litres/53 fl oz
Mini bowl and knifeMeatMax20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef
Citrus JuicerSmaller items i.e. limes and lemonsMin - Low–1Kg/2lb 4oz
Juice extractorJuicing fruit and vegetables ie apples and Max–800g/1lb 14oz apples
Grinding millProcessing a range of spicesMax30-60 secs50g/2oz
potato dumplings
ingredients for casseroles and dips
(eg cucumber, apple and pear.)
Stock based soupsMax30 secs1.2 litres/42 fl oz
Soups using milkMax30 secs1 litres/2pt
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
8
Page 11
using the attachments
efer to recommended speed chart for each attachment.
R
knife blade
br
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
he length of the processing time will determine the texture
T
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
aw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
r
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
bread.
ints
h
●
ut food such as meat, bread, vegetables into cubes
C
approximately 2cm/3/4in before processing.
●
iscuits should be broken into pieces and added down the
B
feed tube whilst the appliance is running.
●
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
●
Take care not to over-process.
dough tool
bs
Use for yeasted dough mixes.
●
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
●
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
mportant
i
●
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
amage it. Always use the knife blade.
d
ints
h
●
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
●
nsure the bowl and whisks are clean and free from grease
E
before whisking.
creaming fat and sugar
●
or best results fat should be allowed to soften at room
F
emperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
t
straight from the fridge as this will damage the
hisk.
w
●
eavier ingredients such as flour and dried fruit should be
H
folded in by hand.
●
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 2mm ck, 4mm
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
French fry disc
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
co
(if supplied)
cn
(if supplied)
cm
max capacity disc
bt
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
dual whisk (if supplied)
cl
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
. Do not push down on
bk
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6 Switch on.
securely into the drive head.
7
safety
●
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
●
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
●
Do not overfill the bowl – do not exceed the
maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
9
bl
.
Page 12
ints
h
●
Use fresh ingredients
●
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
ull. This prevents the food from slipping sideways during
f
processing. Alternatively use the small feed tube.
●
When using the French fry disc, place ingredients
orizontally.
h
●
When slicing or grating: food placed upright bmcomes out
shorter than food placed horizontally
●
here will always be a small amount of waste on the disc or
T
bn
.
in the bowl after processing.
folding tool (if supplied)
cp
Use the folding tool to fold light ingredients into heavier
mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push the paddle 8securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select min - low speed.
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
.
hints
●
Do not use high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
●
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
●
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
●
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
mini bowl and knife (if supplied)
cq
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade
mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
bp
bo
.
on the main
afety
s
●
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
●
he knife blade is very sharp - always handle with care.
T
mportant
i
●
Do not process spices – they may damage the plastic.
●
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
r chocolate – they may damage the blade.
o
ints
h
●
Herbs are best chopped when clean and dry.
●
lways add a little liquid when blending cooked ingredients
A
o make baby food.
t
●
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
pproximately 1-2 cm (
a
●
hen making mayonnaise add the oil down the feed tube.
W
grinding mill (if supplied)
cr
1
3
n) before processing.
⁄2 –
⁄4 i
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as
nuts or coffee beans and for grinding spices such as:Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic
cloves and fresh chillies.
mill jar
grinding mill blade assembly
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly .
2 Fit the jar and turn clockwise to lock
bq
.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock
.
br
4 Select a speed or use the pulse (P).
safety
●
Never fit the blade unit to your food processor without the
jar fitted.
●
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your
appliance.
●
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away
from children.
●
Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
●
To ensure the long life of your mill, do not run it continuously
for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
●
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
●
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
hints
●
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 50g at a
time in the mill.
●
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at
a time to retain the flavour.
●
To release the maximum flavour and essential oils whole
spices are best roasted prior to milling.
●
Cut ginger up into small pieces before processing.
●
For best results the mini bowl attachment is recommended
when chopping herbs.
10
Page 13
citrus juicer (
cs
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
(
cone
sieve
if supplied)
to use the citrus juicer
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
1
haft.
s
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
ocked into position directly over the bowl handle
l
Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
3
the way down
Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
4
he cone.
t
●
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
●
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
●
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
●
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
juice extractor (if supplied)
ct
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
safety
●
Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
●
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
●
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
●
Never use a damaged attachment.
pusher
lid
pulp remover
filter drum
bt
.
bs
.
to use the juice extractor
1 Fit the bowl to the power unit ck.
2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum
3 Fit the filter drum
4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the handle
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
5 Cut the food to fit the feed tube.
6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
●
After adding the last piece, let the juice extractor run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
cm
.
. Your juice
cn
cl
.
mportant
i
●
If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
ulp becomes unevenly distributed).
p
●
Maximum capacity that can be processed at one time is
800g of fruit or vegetables (refer to speed chart).
●
ome very hard foods may make your juice extractor slow
S
down or stop. If this happens switch off and unblock the
filter.
●
witch off and clear the pulp collector regularly during use.
S
ints
h
●
Before processing remove stones and pips (eg pepper,
melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
on’t need to peel or core apples and pears.
d
●
Use firm, fresh fruit and vegetables.
●
To maximise juice extraction place small quantities at a time
n the feed tube and push down slowly.
i
●
Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the
juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
attachment storage box (if supplied)
dk
Your food processor is supplied with a storage box for your
discs.
1 Fit the discs into the storage box when not in use co.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open lift up the lid
cp
.
care & cleaning
●
Always switch off and unplug before cleaning.
●
Handle the blades and cutting discs with care they are extremely sharp.
●
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
●
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
●
Don’t immerse the power unit in water.
●
Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock positionto release. Then remove the blade unit by
pushing up from underneath.
●
Care should be taken when removing the blade unit from the
base.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seal.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
●
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
●
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
cq
.
11
Page 14
rinding mill
g
●
Remove the blade assembly from the jar by turning in an
anti-clockwise direction.
●
ash the jar by hand.
W
●
Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
mmerse the blade unit in water.
i
●
Leave to dry upside down.
folding tool
●
Detach the beater from the drive head by pressing the
elease button
r
●
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
Wash in warm soapy water.
.
9
immerse the drive head in water.
ilter drum
f
●
he cutting blades on the base of the filter drum are very
T
sharp, take care when handling and cleaning the drum.
all other parts
●
Wash by hand, then dry.
●
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
low temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
itemsuitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher✔
knife blades, dough tool✔
detachable drive shaft✔
discs✔
max capacity disc✔
whisk beaters/folding tool paddle✔
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap✔
blade unit and seal for blender✘
juice extractor✔
grinding mill blade assembly✘
grinding mill jar✔
spatula
✔
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
I
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
t the end of its working life, the product must not be disposed
A
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
ollection centre or to a dealer providing this service.
c
Disposing of a household appliance separately avoids possible
egative consequences for the environment and health deriving
n
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
service & customer care
●
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
●
If you experience any problems with the
operation of the processor, before calling for
assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
●
using your appliance or
●
servicing or repairs
●
Contact the shop where you purchased your appliance.
●
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
●
Made in China.
12
Page 15
troubleshooting guide
roblemCauseSolution
P
The processor will not operate.No Power.Check processor is plugged in.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
Blender will not operate.Blender not locked on correctly.The blender will not operate if
Processor stops or slowsOverload protection operated.Switch off, unplug and allow
during processing.Processor overloaded or overheated duringthe appliance to cool down for
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing.Check seal is fitted correctly
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit.Unscrew goblet and check that
removed from packaging.seal is fitted to blade unit.
Poor performance of tools/attachments.Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
o power/indicator light not lit.
N
owl not fitted to power unit correctly.Check bowl is located correctly
B
owl lid not locked on correctly.Check that the lid interlock is
B
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
Blender not assembled correctly.Check blade unit is fully
operation.approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded.Refer to the speed chart for
Seal incorrectly fitted.and not damaged. To obtain a
Seal damaged.replacement seal see “service &
assembled correctly.
and the handle is situated
owards the right hand side.
t
located correctly into the
handle area.
he processor will not
T
ork if the bowl and lid
w
re fitted incorrectly.
a
ot operate if fitted incorrectly to
n
the interlock.
onto the compact chopper/grinder
jar.
fitted incorrectly to the
interlock.
tightened into the goblet.
maximum capacities to
process.
customer care”.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
13
Page 16
Nederlands
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
V
veiligheid
●
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
●
Verwijder alle verpakking en labels.
●
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij
de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
●
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
●
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
●
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet
is aangesloten.
●
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-
●●
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
●●
als u het apparaat niet gebruikt;
●●
voor het reinigen.
●
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
●
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van
de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
●
Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte
hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:-
●●
zet het apparaat uit;
●●
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
●●
zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet
losschroeft van de messeneenheid.
●
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
●
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
●
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
●
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem
niet gebruikt.
●
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
●
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
14
Page 17
●
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
●
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
●
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
●
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
●
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
●
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
●
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
●
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval
dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet
worden opgevolgd.
●
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
●
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien
minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor
aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blender
●
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
●
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
●
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
●
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
●
De blender nooit leeg gebruiken.
●
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit
langer dan 60 seconden gebruiken.
●
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u
hem aan de kan toevoegt.
●
Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,5 liter.
15
Page 18
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
●
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen.
●
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg
scherp
●
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit
die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. de minikom en het mes
●
Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is
gekomen.
●
Het meslemmet is zeer scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
●
Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker
is aangebracht.
●
Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw
keukenmachine bevestigd is.
●
Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt
van kinderen.
●
Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
●
Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te
garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen
gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt
verkregen.
●
Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is
bevestigd.
●
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk;
dit is te hard en kan de messen beschadigen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
●
De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
●
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de
toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening
deblokkeert.
●
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u
totdat het filter is gestopt.
●
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
16
Page 19
oordat u de stekker in het stopcontact steekt
v
●
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft
als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
●
it apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
D
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en ECbepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
ie bestemd zijn voor contact met voedsel.
d
oordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
v
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
eschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
b
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
het vervoer te beschermen.
Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
2
legenda
keukenmachine
motorblok
1
kom met aandrijfas
2
verwijderbare aandrijfas
3
deksel
4
vulopening
5
duwstaafjes
6
veiligheidsvergrendeling
7
snelheids- en pulseerknop
8
aan/uit-lampje
9
snoeropslag (aan achterzijde)
bk
blender
vuldop
bl
deksel
bm
kan
bn
afsluitring
bo
messeneenheid
bp
voetstuk
bq
A - standaardhulpstukken
meslemmet
br
deeghulpstuk
bs
schijf voor maximale capaciteit
bt
2mm-snij-/raspschijf
ck
B - optionele hulpstukken
et kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
H
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
ulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
h
edeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
g
om extra hulpstukken te bestellen.
ubbele garde (indien geleverd)
d
cl
4mm-snij-/raspschijf (indien geleverd)
cm
xtra fijne raspschijf (indien geleverd)
e
cn
chijf voor dunne frietjes (indien geleverd)
s
co
vouwhulpstuk (indien geleverd)
cp
inikom met mes (indien geleverd)
m
cq
ak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
h
cr
citruspers (indien geleverd)
cs
apcentrifuge (indien geleverd)
s
ct
opslagdoos voor hulpstukken (indien geleverd)
dk
gebruik van uw keukenmachine
1 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar
rechts en draai naar voren
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
●
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
●
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje ‘Stroom
aan’ gaat aan. Selecteer een van de volgende opties:-
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op
de ‘OFF’ (‘UIT’) stand (Breng de snelheidsknop op dezelfde
lijn als het ‘Stroom aan’ lampje
●
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
●
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
tot het klikt.
1
9
).
moet op het
2
3
17
Page 20
uw blender gebruiken
Breng de afsluitring
1
ervoor dat de afdichting op de juiste plaats zit. Het
pparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd
a
s of niet goed is aangebracht.
i
2 Bevestig de messeneenheid
Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat de
3
esmontage volledig is vastgezet
m
grafische afbeeldingen aan de onderkant van het voetstuk
als volgt:
onvergrendelde stand
–
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
ezet.
g
Plaats de ingrediënten in de kan.
4
5 Breng de vuldop op het deksel aan, doe het deksel dan op
de kan en draai deze met de klok mee
vergrendelen.
6 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
om hem vast te zetten.
6
●
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
7 Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
tips
●
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
●
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
●
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
●
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
●
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
●
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
●
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
●
Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen
(bijv. komkommer, appel en peer)
Soep op bouillonbasis Max30 sec1,2 liter
Soep met melkMax30 sec1 liter
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
en wortelen 600 g wortelen
Zacht fruit, zoals druiven enMax–500 g
tomaten
Koffiebonen malenMax30 sec
Noten hakkenPulseren10 sec50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren10 sec30 g
en verse gember verwerken
nelheidkingstijd
s
tot maximum
pulseren
❋
❋
apaciteit
c
200g suiker
300g puree
Niet boven het op de
kom aangegeven
maximale vulvermogen
vullen
300g olie
❋❋
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
19
Page 22
de hulpstukken gebruiken
aadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
R
meslemmet
br
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
e duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
D
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
oor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
v
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
ips
t
●
nij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
S
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
●
oekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
K
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
●
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
●
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
deeghulpstuk
bs
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
●
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
●
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
schijf voor max capaciteit
bt
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale
capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen
en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok.
2 Monteer het meselement.
3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in
de kom rust
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
dubbele garde (indien geleverd)
cl
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room,
gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en
suiker voor vetloos biscuitgebak.
. Duw de capaciteitsschijf niet naar
bk
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
goed in de aandrijfkop.
7
Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
5
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
●
e garde is niet geschikt om kant-en-klare
D
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
ebruik altijd het mes.
G
ips
t
●
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
amertemperatuur.
k
●
org ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
Z
voordat u ze gaat gebruiken.
boter en suiker kloppen
●
oor het beste resultaat moet de boter eerst op
V
amertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
k
Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de
koelkast komt, omdat de garde hierdoor
beschadigd raakt.
●
Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
moeten handmatig worden ingevouwen.
●
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen –
2mm
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
schijf voor dunne frietjes
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
, 4mm
ck
cm
(indien geleverd)
cn
(indien geleverd)
co
veiligheid
●
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
●
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn
heel erg scherp
●
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum
capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd
3 Zet het deksel op zijn plaats.
bl
.
20
Page 23
Doe de ingrediënten in de vulopening.
4
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
ndividuele items en dunne ingrediënten.
i
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
e grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
D
tegelijkertijd.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
e stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de
d
vulopening.
tips
●
Gebruik verse ingrediënten.
●
nijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
S
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
ebruik anders de kleine toevoerbuis.
G
●
Plaats bij het gebruik van de frietjesschijf de ingrediënten
horizontaal.
●
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal
●
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
vouwhulpstuk (indien geleverd)
cp
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue,
mousse en vruchtenmousse.
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw het roerblad
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer min – lage snelheid.
ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
tips
●
Gebruik geen grote snelheid, aangezien een kleine snelheid
vereist is om het invouwen te optimaliseren.
●
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
●
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
●
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
wordt geplaatst.
bn
goed in de aandrijfkop.
8
9
.
bm
minikom met mes (
cq
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
oeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
h
oten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
n
inimes
m
inikom
m
indien geleverd)
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
2
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes
hoofdkom.
B: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
N
niet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
●
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
●
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
●
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
●
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
●
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
●
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
●
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
●
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
hak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
cr
Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van
droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het
1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage .
2 Breng het bakje aan en draai met de klok mee om het
vast te zetten
3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok
mee om het vast te zetten
4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P).
bq
.
.
br
21
Page 24
veiligheid
●
reng de messeneenheid nooit op uw food processor aan
B
zonder het bakje te hebben aangebracht.
●
chroef het bakje nooit los terwijl het hak-/molenhulpstuk op
S
w apparaat is aangebracht.
u
●
Raak de scherpe messen niet aan – Houd de
esseneenheid uit de buurt van kinderen.
m
●
erwijder het hak-/molenhulpstuk nooit voordat de messen
V
volledig tot stilstand zijn gekomen.
●
Om ervoor te zorgen dat uw hak- en molenhulpstuk lang
ee blijft gaan, mag het niet langer dan 60 seconden
m
achtereen draaien. Schakel uit zodra u de juiste consistentie
heeft verkregen.
●
et apparaat werkt niet indien het hak-/molenhulpstuk
H
onjuist is aangebracht.
●
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het hak/molenhulpstuk, aangezien die te hard is en de messen kan
beschadigen.
tips
●
Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen
bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak/molenhulpstuk verwerkt.
●
Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan
gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine
hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden.
●
Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd
voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maximum
aan smaak en essentiële oliën vrijkomt.
●
Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt.
●
Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten
aanbevolen de minikom te gebruiken.
citrusfruitpers (indien geleverd)
cs
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te
persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits).
perskegel
zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt
bt
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
●
De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
●
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een
werktafel, voordat u ze gaat persen.
●
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
heen en weer bewegen.
●
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en
pitjes in vast blijven zitten.
bs
.
sapcentrifuge (
ct
indien geleverd)
Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en
roenten te persen.
g
eiligheid
v
●
e sapcentrifuge niet gebruiken als het filter
D
beschadigd is.
●
ebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers
G
ooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact
n
voordat u de vulopening deblokkeert.
●
oordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit
V
n wacht u totdat het filter is gestopt.
e
●
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
tamper
s
deksel
vruchtvleesverwijderaar
filtertrommel
de sapcentrifuge gebruiken
1 Breng de kom op het motorblok aan ck.
2 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg
ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel
passen
3 Monteer de filtertrommel
4 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel
tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het
handvat bevindt
de kom of het deksel niet juist op het
vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.
5 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen.
6 Schakel in en duw met het duwhulpstuk gelijkmatig naar
beneden – doe uw vingers nooit in de invoerkoker.
Geheel verwerken alvorens meer toe te voegen.
●
Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de
sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit
het filtertrommel te extraheren.
belangrijk
●
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en
verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen
als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).
●
De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan
worden verwerkt, is 800 g (zie snelheidtabel).
●
Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge
vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het
apparaat uit en reinigt het filter.
●
Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
regelmatig tijdens het gebruik.
tips
●
Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.
uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.
meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.
Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
●
Gebruik stevige, verse groente en fruit.
●
Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden
in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.
●
Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte
vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste
resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.
cl
.
.
cm
. Uw sapcentrifuge werkt niet als
cn
22
Page 25
opbergcontainer voor hulpstukken
dk
(indien geleverd)
w food processor wordt geleverd met een opslagdoos
U
voor uw schijven.
1 Doe de schijven in de opslagdoos wanneer ze niet in gebruik
ijn
z
.
co
De opslagdoos is uitgerust met een veiligheidsslot – doe het
2
deksel dicht om de doos te vergrendelen. Til het deksel op
m hem te openen
o
cp
.
onderhoud en reiniging
●
et het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
Z
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
●
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
oorzichtig mee om.
v
●
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
motorhuis
●
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
●
Dompel het motorblok niet in water onder.
●
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
achterkant van het motorblok
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde standte draaien. Verwijder dan
de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen.
●
Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
het voetstuk afhaalt.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtring.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde
●
Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
●
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
hak-/molenhulpstuk
●
Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te
draaien.
●
Was het bakje met de hand.
●
Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon met
warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de
kraan af. Dompel de meseenheid niet in water
onder.
●
Laat ondersteboven drogen.
vouwhulpstuk
●
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
afwassen.
●
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
.
cq
. In warm zeepsop
9
iltertrommel
f
●
De snijschijven aan de onderkant van de filtertrommel zijn
zeer scherp, dus wees voorzichtig bij het hanteren en
choonmaken van de trommel.
s
lle andere onderdelen
a
●
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
●
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
fwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
a
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
blenderbeker, deksel, vuldop✔
messeneenheid en afsluitring voor blender✘
sapcentrifuge✔
mesmontage hak-/molenhulpstuk✘
bakje hak-/molenhulpstuk✔
spatel✔
onderhoud en klantenservice
●
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
●
Als u problemen ondervindt met deze
keukenmachine, wordt aangeraden eerst het
hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat
u hulp inroept.
Als u hulp nodig hebt met:
●
het gebruik van uw apparaat of
●
onderhoud en reparatie
●
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
●
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
●
Vervaardigd in China.
23
voor
fwasmachine
a
Page 26
ELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
B
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
ICHTLIJN 2002/96/EC
R
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
et moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
H
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
erkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
v
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
24
Page 27
Problemen oplossen
robleemOorzaakOplossing
P
e machine werkt niet.Geen stroom.Controleer of de stekker in het
D
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk
unctioneert niet.vergrendeld.werkt niet goed als hij niet juist aan
f
Blender functioneert niet.Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting.Schakel het apparaat uit, haal de
werken tijdens de verwerking.Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
De blender lekt via de basis van de .De afdichtring ontbreekt.Controleer of de afdichtring goed
messeneenheid.De afdichtring is onjuist geplaatst.geplaatst en onbeschadigd is.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of
verwijdering uit de verpakking.verpakking.de afsluitring op de messeneenheid
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken
hulpstukken.goed zijn gemonteerd.
een stroomtoevoer/indicatielampje.stopcontact zit.
G
gaat niet branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst.Controleer of de kom juist geplaatst
et deksel van de kom is niet juist vergrendeld.Controleer of de dekselvergrendeling
H
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid
geassembleerd.geheel is vastgedraaid op de beker
De blender is niet goed gemonteerd.Controleer of het meselement goed in
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
Maximum capaciteit overschreden.Raadpleeg de snelheidstabel voor de
De afdichtring is beschadigd.Voor een vervangende afdichtring
s en het handvat naar rechts wijst.
i
juist in het handvatgebied
eplaatst is.
g
e keukenmachine werkt niet
D
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
de vergrendeling is bevestigd.
van het compacte hak/molenhulpstuk.
aan de vergrendeling is bevestigd.
de beker maatglas vast zit.
afkoelen.
maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
zit.
Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
25
Page 28
Français
euillez déplier les illustrations de la première page
V
sécurité
●
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
●
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
●
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de
l’utilisation et du nettoyage.
●
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.
●
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
●
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du
blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
●
Éteignez et débranchez l’appareil :-
●●
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
●●
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
●●
avant le nettoyage.
●
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
●
Ne fixez jamais l'unité porte-lames au bloc d'alimentation
sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne
soit au préalable installé.
●
Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin
compact du bloc d’alimentation :-
●●
éteignez l’appareil;
●●
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
●●
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin
compact de l’unité porte-lames.
●
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
●
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
●
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
●
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne
l'utilisez pas.
●
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
●
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
●
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ».
26
Page 29
●
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la
prise.
●
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du
plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
●
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
●
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Conservez
l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
●
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
●
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
●
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
●
Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des
blessures.
●
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande
charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins
d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des
accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité
de chaque accessoire.
sécurité du blender
●
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
●
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble portelames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
●
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
●
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
●
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
●
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
●
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont
formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
●
Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à1,5 litres.
27
Page 30
sécurité du disque à râper / à découper
●
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe
ne sont pas complètement arrêtés.
●
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
●
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le
repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
sécurité concernant le mini bol et le couteau
●
Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau n'est pas
totalement à l'arrêt.
●
La lame couteau est très coupante - manipulez-la avec soin.
sécurité du mini hachoir / moulin
●
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le
bocal.
●
Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé
sur votre appareil
●
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors
de portée des enfants.
●
Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont
pas totalement à l'arrêt.
●
Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le
faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes.
Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.
●
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas
correctement installé.
●
N'insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces
aliments sont trop durs et risqueraient d'endommager les lames.
sécurité de l'extracteur de jus
●
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
●
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais
vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout
élément obstruant le tube d’alimentation.
●
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation
du filtre.
●
N'utilisez jamais un accessoire endommagé.
28
Page 31
vant de brancher
a
●
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
ppareil.
a
●
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
1
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
ames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
l
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
2
légende
robot
bloc moteur
1
bol avec axe d'entraînement
2
axe d’entraînement amovible
3
couvercle
4
tube d’alimentation
5
poussoirs
6
dispositifs de verrouillage de sécurité
7
sélecteur de vitesse / touche pulse
8
témoin de fonctionnement
9
range-cordon (à l’arrière)
bk
blender
bouchon
bl
couvercle
bm
bol
bn
joint d’étanchéité
bo
unité porte-lames
bp
base
bq
A – accessoires standard
lame couteau
br
pétrin
bs
disque à capacité maximale
bt
disque à émincer / à râper de 2 mm
ck
B - accessoires en option
l se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne
I
soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires
arient en fonction des modèles de robot. Pour plus
v
'informations ou pour commander des accessoires
d
supplémentaires, reportez-vous à la section " service après-
ente "
v
double fouet (si fourni)
cl
isque à émincer / à râper de 4 mm (si fourni)
d
cm
disque à râper extra fin (si fourni)
cn
disque à faire des frites (si fourni)
co
ccessoire mélange délicat (si fourni)
a
cp
mini bol et lame (si fourni)
cq
moulin à moudre (si fourni)
cr
resse-agrumes (si fourni)
p
cs
centrifugeuse (si fourni)
ct
boîte de rangement des accessoires (si fourni)
dk
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Positionnez les
poignées vers le côté droit et tournez vers l'avant
ce qu'il soit en place.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable
doit être monté lorsque vous utilisez les disques,
le mini bol, le fouet, l'accessoire mélange délicat
ou le presse-agrumes.
●
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au
couvercle
●
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez. Le témoin d'allumage s'enclenche. Sélectionnez
l'une des options suivantes : Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, tournez le sélecteur de vitesses sur la
position ‘ OFF ’ / ARRÊT. (Alignez le sélecteur de vitesses
sur le témoin lumineux d'allumage
●
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
●
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
3
.
).
9
1
jusqu'à
2
29
Page 32
pour utiliser votre blender
Insérez le joint d'étanchéité
1
veillez à ce que le joint soit correctement inséré. Des fuites
e produiront si le joint est endommagé ou s’il
s
’est pas correctement installé.
n
2 Clipsez l'unité porte-lames
Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant à ce
3
ue le bloc porte-lames soit complètement serré
q
Reportez-vous aux schémas indiqués sous le socle, comme
suit :
position déverrouillée
-
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
orrectement assemblé.
c
Mettez vos ingrédients dans le bol.
4
5 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle, puis
disposez le couvercle sur le gobelet et tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour
6 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
●
L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
pas correctement verrouillé.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des
vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse.
conseils
●
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
●
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
●
Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.
●
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
●
L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
●
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
●
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
●
Ne mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les
ame tranchanteMélanges tout en un pour gâteauxMaximum15 à 20 s1,5Kg farine
L
Pâte – mélange de la matière grasse avec Moyenne – 10 s340g farine
a farineMaximum
l
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande maigreMaximum10 à 30 s600g
âtés et terrinesboeuf maigre max.
P
our couper des légumesPulse5 à 10 s500g
P
Pour hacher des noixMaximum30 à 60 s200g
Pour transformer en purée des fruits tendres, Maximum10 à 30 s1Kg
es fruits cuits et des légumes
d
auces, assaisonnements et moussesMaximum2 min max800g
S
ame couteau avec Soupes froidesCommencez à 30 à 60 s1,5 litres
L
isque à capacité petite vitesse et
d
maximaleMilkshakes / pâtes à frireaugmentez jusqu'à15 à 30 s1 litres
Double fouetBlancs d'œufsMaximum60 à 90 s6 (200g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans Maximum4 à 5 min3 (150g)
matière grasse
CrèmeMaximum30 s500 ml
Pour monter en crème sucre et beurre (ou Maximum2 min max200g beurre
autre corps gras)200g sucre
Pétrin
Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit Minimum - Faible60 s300g crème,
délicat300g purée
Disques éminceur / râpeMaximum
Râpe extra fineParmesan, pommes de terre pour laMaximum–
Disque à faire desCoupe les pommes de terre pour faire des Maximum–
fritesfrites fines, ainsi que les ingrédients pour une
BlenderLiquides et boissons froids Maximum15 à 30 s1,5 litres
Mini bol et couteauViandeMaximum20 s + Pulse200g bœuf maigre
Presse-agrumesDes articles plus petits, par ex. citrons et limes Minimum - Faible–1Kg
CentrifugeuseExtraire le jus de fruits fermes Maximum–800g pommes
Mélange à base de levureMaximum60 s1Kg poids total
Farine pour pain blancMaximum60 s600g farine
Farine pour pain completMaximum60 s500g farine
Pour monter des blancs en neigeMinimum - Faible60 s600g poids total
MacaronsMinimum - Faible60 s500g poids total
Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures
Aliments plus mous – concombres, tomatesMin.- Moyenne–
préparation de boulettes
cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à
tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
Soupes sans laitage Maximum30 s1,2 litres
Soupes à base de laitMaximum30 s1 litres
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les
mixer.
Pour hacher des herbes aromatiquesMaximum30 s15g
Pour concasser des noixMaximum30 s50g
MayonnaiseMaximum30 s2 oeufs
PuréesMaximum30 s200g
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
pamplemousses
et de légumes. Par ex pommes et carottes600g carottes
Extraire le jus de fruits mous, par Maximum–500g
oulin à moudreMoudre tout une variété d'épicesMaximum30 à 60 s50 g
M
Moudre des grains de caféMaximum30 s
Moudre des noixPulse10 s50 g
Hacher des gousses d'ail, des piments frais et Pulse10 s30 g
u gingembre frais
d
❋
❋
es informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
C
de traitement.
ecommandéefoncti.
r
❋
❋
utilisation des accessoires
éférez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
R
lame couteau
br
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
conseils
●
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
●
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
●
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
●
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
pétrin
bs
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
●
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
●
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
disque à capacité maximale
bt
orsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
L
utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
la lame.
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
2 Fixez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
N'appuyez pas sur le disque à capacité.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
double fouet (si fourni)
cl
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf,
de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
bk
.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur
tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l'appareil.
●
Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
conseils
●
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
●
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
corps gras)
●
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
fermement à l'intérieur de la
7
32
Page 35
●
es ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
L
doivent être incorporés à la main.
●
Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
onctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
f
recommandées.
disques râpe / éminceur
isques râpe / éminceur réversibles - 2mm
d
4mm
cm
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
e terre et aliments de texture similaire.
d
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
etterave et oignons.
b
isque à râper extra fin
d
e disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
C
préparation de boulettes.
disque à faire des frites
Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi
que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour
les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
si fourni)
(
cn
(si fourni)
co
ck
sécurité
●
Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
●
Manipulez les disques de coupe avec précaution ils sont extrêmement tranchants.
●
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne
dépassez pas le repère de capacité maximale
indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
.
bl
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout
d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
conseils
●
Utilisez des ingrédients frais.
●
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d'alimentation.
●
orsque vous utilisez le disque à faire des frites, veuillez
L
disposer les ingrédients à l'horizontal.
●
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
erticalement
v
horizontalement
●
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
u dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
o
,
accessoire mélange délicat (si fourni)
cp
Utilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les
ngrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire
i
ar exemple des meringues, des mousses et des mousses
p
de fruits.
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
’entraînement détachable.
d
Assemblez les deux parties de l'accessoire mélange délicat
2
.
8
3 Installez l'accessoire mélange délicat en le tournant
délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe
d'entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la vitesse minimum - faible.
Pour retirer le batteur
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
bouton de libération
conseils
●
N'utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser les
résultats de mélange, il est préférable d'appliquer une petite
vitesse.
●
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'accessoire mélange délicat ne pourrait
pas battre correctement le mélange si la préparation
fouettée est trop ferme.
●
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
●
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
essortent plus courts que ceux placés
r
bm
.
bn
.
9
33
Page 36
mini bol et couteau (
cq
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour
ixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
’entraînement détachable.
d
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
lignées sur les onglets de positionnement
a
principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
●
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
●
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
●
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
●
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
●
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
●
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
●
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
●
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
moulin à moudre (si fourni)
cr
Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients
secs comme des noix ou des grains de café, et pour
moudre des épices telles que des graines de poivre noir, de
cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du
gingembre frais, des gousses d'ail et des piments frais.
bocal du moulin
unité porte-lames du moulin à moudre
bo
ur le bol
s
bp
.
Pour utiliser votre moulin
1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames .
2 Installez le bocal et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller
3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).
bq
.
.
br
sécurité
●
'installez jamais l'unité porte-lames sur votre robot de
N
cuisine tant que le bol n'est pas mis en place.
●
e dévissez jamais le bocal tant que le moulin demeure
N
nstallé sur votre appareil.
i
●
Ne touchez pas les lames coupantes – Conservez l'unité
orte-lames hors de la portée des enfants.
p
●
e retirez jamais le hachoir tant que les lames ne sont pas
N
complètement à l'arrêt.
●
Pour préserver la durée de vie de votre moulin, ne le faites
as fonctionner en continu plus de 60 secondes. Éteignez-le
p
dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
●
L'appareil ne peut pas fonctionner si le moulin n'est pas
orrectement mis en place.
c
●
Ne hachez jamais des tuberculeuses car il s'agit
d'ingrédients trop durs et le fait de les mixer endommagerait
les lames.
conseils
●
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des
épices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g
d'épices à la fois.
●
Dans la mesure où les épices brutes conservent beaucoup
plus longtemps leur saveur que celles réduites en poudre, il
est préférable de ne moudre qu'une petite quantité à la fois
pour leur permettre de préserver toute leur saveur.
●
Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il
est préférable de griller les épices brutes avant de les
moudre.
●
Découpez le gingembre frais en petits morceaux avant de le
moudre.
●
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser
l'accessoire du mini bol pour hacher des fines herbes.
presse-agrumes (si fourni)
cs
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
●
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
●
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
●
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
et de l'autre lorsque vous le pressez.
●
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de
grains.
bt
.
bs
.
34
Page 37
centrifugeuse (
ct
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
e légumes fermes.
d
écurité
s
●
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
●
tilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
U
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
’alimentation.
d
●
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
●
'utilisez jamais un accessoire abîmé.
N
oussoir
p
ouvercle
c
dépulpeur
tambour filtrant
si fourni)
utilisation de votre centrifugeuse
1 Installez le bol sur le bloc moteur ck.
2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors
à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour
3 Adapter le tambour filtrant
4 Placez le couvercle de l'accessoire sur le bol, tournez-le
jusqu'à ce qu'il soit verrouillé et que le tube d'alimentation
soit positionné sur la poignée
ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est
pas correctement inséré dans le système de
verrouillage.
5 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation.
6 Allumez et poussez de manière uniforme avec le poussoir -
n'insérez jamais vos doigts dans le tube
d'alimentation. Hachez complètement les ingrédients
déjà présents dans le bol avant d'en rajouter.
●
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse
fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout
le jus du tamis du filtre.
important
●
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez
la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe
commence à se répartir de manière inégale).
●
La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est
800 g de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des
vitesses).
●
Certains aliments très durs peuvent occasionner un
ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si
cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.
●
Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
●
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
●
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
cm
.
.
cl
. Votre centrifugeuse
cn
●
our maximiser l’extraction de jus, placez des petites
P
quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez
doucement.
●
grumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
A
jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le
presse-agrumes.
boîte de rangement pour
dk
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec un coffret de
angement pour entreposer vos disques.
r
1 Rangez les disques dans le coffret de rangement lorsque
ous ne les utilisez pas
v
2 Le coffret de rangement est équipé d'une fermeture de
sécurité - refermez le couvercle pour le verrouiller. Pour
ouvrir, soulevez le couvercle
(si fourni)
.
co
cp
.
nettoyage et entretien
●
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
●
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
●
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
bloc-moteur
●
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
●
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
●
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation
blender
1 Videz le bol, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur
la position de déverrouillagepour la sortir. Puis retirez
l'unité porte-lames en la poussant par en-dessous.
●
Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l'unité porte-
lames du socle.
2 Lavez le bol à la main.
3 Retirez le joint et lavez-le.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
double fouet
●
Retirez les fouets de la tête de l'axe en tirant délicatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l'eau chaude
savonneuse.
●
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
moulin
●
Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
●
Lavez le bocal à la main.
cq
.
35
Page 38
●
e touchez pas les lames coupantes – brossez-les à l'eau
N
chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le
robinet. N'immergez pas l'unité porte-lames dans
'eau.
l
●
Laissez sécher à l'envers.
accessoire mélange délicat
●
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
outon de libération
b
Lavez-le à l'eau chaude
.
9
savonneuse.
●
Nettoyez la tête du de l'accessoire mélange délicat à l’aide
’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la
d
tête de l'accessoire mélange délicat dans l’eau.
tambour de filtration
●
es lames sur la base du tambour de filtration sont très
L
oupantes, faites très attention lorsque vous manipulez et
c
nettoyez le tambour.
autres pièces
●
Lavez à la main et séchez soigneusement.
●
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un
programme court à faible température (Maximum 50°C) est
recommandé.
ArticleArticles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
✔
lame, pétrin✔
axe d’entraînement amovible✔
disques✔
disque à capacité maximale✔
fouets / pale de l'accessoire mélange✔
délicat
N'immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon
✔
de remplissage
unité porte-lames et joint d'étanchéité
✘
pour blender
centrifugeuse✔
bloc porte-lames du moulin✘
bocal du moulin✔
spatule✔
service après-vente
●
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
●
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez
le guide de dépannage avant d’appeler le service
après-vente.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
●
l’utilisation de votre appareil
●
l’entretien ou les réparations
●
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
VERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
A
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
u terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
A
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
élective prévus par l'administration communale ou auprès des
s
revendeurs assurant ce service.
liminer séparément un appareil électroménager permet
É
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
●
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
●
Fabriqué en Chine.
36
Page 39
Guide de dépannage
roblèmeCauseSolution
P
Le robot ne fonctionne pas.Pas d’alimentation électrique.Vérifiez que le robot est branché.
e hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne
L
fonctionnera pas.verrouillé.fonctionnera pas s’il n’est pas
Le blender ne fonctionnera pas.Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s'il
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée.Éteignez, débranchez et laissez
cours d'opération.Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l'appareil refroidir pendant environ 15
Fuite du blender depuis la baseAbsence de joint.Assurez-vous que le joint est
de l’ensemble porte-lames.Joint mal fixé.correctement mis en place et non
Joint du blender non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le
porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité
l'emballage.porte-lames.
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
outils/accessoires.Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
as d’alimentation/témoin éteint.
P
Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement
le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
e couvercle du bol n’est pas correctementVérifiez si le dispositif de verrouillage
L
verrouillé. du couvercle est correctement
Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est
assemblé.bien attachée au bol du
Le blender n'est pas assemblé correctement.Vérifiez que le porte-lames est
son fonctionnement.minutes.
Dépassement de la capacité maximale.Reportez-vous au tableau des
Joint endommagé.endommagé.
rientée vers la droite.
o
ositionné dans la zone de la
p
oignée.
p
Le robot ne fonctionne pas si
e bol et le couvercle ne sont
l
pas installés correctement.
correctement inséré dans les
encoches.
hachoir/moulin.
n'est pas correctement fixé au
système de verrouillage.
complètement serré à l'intérieur du
bol.
vitesses pour connaître les capacités
maximales qu'il est possible de
préparer.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
37
Page 40
Deutsch
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
V
Sicherheit
●
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
●
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
●
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch
und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
●
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
●
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
●
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten,
während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
●
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
●●
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
●●
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
●●
vor dem Reinigen.
●
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets
den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
●
Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher
oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit schrauben.
●
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von
der Antriebseinheit:
●●
das Gerät ausschalten;
●●
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
●●
den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der
Messereinheit abschrauben.
●
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
●
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
●
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
●
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine
nicht in Gebrauch ist.
●
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
●
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
●
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
38
Page 41
●
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
●
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
●
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
●
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
●
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
●
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
●
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
●
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
●
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im
Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
Sicherheitshinweise zum Mixer
●
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
●
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.
●
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
●
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
●
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
●
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
●
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor
dem Einfüllen zerkleinern.
●
Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten.
39
Page 42
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
●
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.
●
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
●
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten –
Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Sicherheitshinweise zu Mini-Schüssel und Schlagmesser
●
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
●
Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
●
Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.
●
Niemals den Behälter abschrauben, solange der KompaktZerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
●
Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.
●
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk
zum Stillstand gekommen ist.
●
Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten
Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten
Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
●
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
falsch aufgesetzt ist.
●
Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
●
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
●
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in
den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie
Blockierungen im Füllschacht entfernen.
●
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der
Filter stillsteht.
●
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
40
Page 43
or dem Netzanschluss
V
●
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
●
Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
2
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
or dem ersten Gebrauch
V
Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
1
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
bdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
A
chutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
S
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Küchenmaschine
Antriebseinheit
1
Schüssel mit Antriebswelle
2
Abnehmbare Antriebswelle
3
Deckel
4
Füllschacht
5
Stopfer
6
Sicherheitsverriegelungen
7
Geschwindigkeits-/Pulsregler
8
Betriebsanzeige
9
Kabelfach (hinten)
bk
Mixer
Einfüllkappe
bl
Deckel
bm
Mixbecher
bn
Dichtungsring
bo
Messereinsatz
bp
Sockel
bq
A - Standardaufsätze
Schlagmesser
br
Knetwerkzeug
bs
Maxi-Abdeckscheibe
bt
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
ck
B – Optionales Zubehör
s kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
E
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
ind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
s
nformationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
I
den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
oppel-Schneebesen (wenn im Lieferumfang)
D
cl
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm (wenn im Lieferumfang)
cm
Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)
cn
ommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
P
co
Unterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang)
cp
Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
cq
erkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
Z
cr
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
cs
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
ct
Zubehörbox (wenn im Lieferumfang)
dk
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie
darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn
nach vorne
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheb-Rührelement und
Zitruspresse aufsetzen.
●
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels
●
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie eine der folgenden
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „AUS“. (Richten Sie den
Geschwindigkeitsregler mit der Betriebsanzeige
●
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
●
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
, bis die Schüssel einrastet.
1
greift.
3
9
2
zum
aus.)
41
Page 44
Verwendung Ihres Mixers
Legen Sie den Dichtungsring
1
und achten Sie darauf, dass der Ring richtig sitzt. Wenn
ie Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig
d
ingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
e
2 Setzen Sie den Messereinsatz
Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und
3
tellen Sie sicher, dass sie fest sitzt
s
nach den Abbildungen auf der Unterseite des Sockels:
- entriegelte Position
verriegelte Position
-
er Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
D
zusammengesetzt wurde.
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4
Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel und diesen dann
5
auf den Becher. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn
bis er einrastet.
6 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn
●
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Tipps
●
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
●
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten
geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
●
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
●
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
●
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
●
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
●
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
●
Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
, bis er einrastet.
6
n den Messereinsatz
i
bo
in den Sockel bqein.
bp
Richten Sie sich
.
4
bp
5
in
e
,
42
Page 45
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ ZubehörFunktionEmpfohlene
SchlagmesserKuchenteigeMax.15-20 Sek.1,5 kg Mehl
chlagmesser mit Kalte SuppenLangsam starten30-60 Sek.1,5 l
S
axi-Abdeckscheibeund bis
M
Doppel-SchneebesenEiweiß Max.60-90 Sek.6 (200g)
Knetwerkzeug HefeteigMax.60 Sek.1 kg
Unterheb-RührelementAufschlagen von Sahne und FruchtpüreesMin. – Niedrig60 Sek.300g Sahne,
Scheiben - Schneiden/
Raspeln
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für KartoffelknödelMax.–
Pommes-frites-ScheibeFür dünne Pommes frites und Zutaten für Max.–
MixerKalte Flüssigkeiten und GetränkeMax.15-30 Sek.1,5 l
Mini-Schüssel und Fleisch Max.20 Sek. + Puls 200g
Schlagmesser
ZitruspresseKleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen Min. – Niedrig–1 kg
EntsafterZum Entsaften von hartem Obst und Gemüse Max.–800 g Äpfel
Zerkleinerer/Mahlaufsatz Zerkleinern verschiedener Gewürze Max.30 - 60 Sek.50 g
netteig – Einarbeiten von Fett in MehlMittel – Max.10 Sek.340g Mehl
K
Zugabe von Wasser für Teigzutaten10-20 Sek.
acken von Fisch und magerem FleischMax.10-30 Sek.600g
H
Patés und Terrinenmax. mageres
Hacken von GemüsePuls5-10 Sek.500g
Hacken von NüssenMax.30-60 Sek.200g
ürieren von weichem / gekochtem Obst und Max.10-30 Sek.1 kg
P
Gemüse
oßen, Dressings und DipsMax.2 Min. (max.)800g
S
ilkshakes/flüssige TeigeHöchstgeschwin-15-30 Sek.1 l
M
Eier und Zucker für Biskuit ohne FettMax.4-5 Min.3 (150g)
SahneMax.30 Sek.500 ml
Schaumigschlagen von Fett und ZuckerMax.2 Min. (max.)200g Fett
Untermischen von Eiweiß in schwere TeigeMin. – Niedrig60 Sek.
MakronenMin. – Niedrig60 Sek.
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, HartkäseMittel – Max.–
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, TomatenMin. - Mittel–
Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und
Birnen).
Suppen mit Brühe als Grundlage Max.30 Sek.1,2 l
Suppen mit MilchMax.30 Sek.1 l
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Hacken von Kräutern Max.30 Sek.15g
Hacken von Nüssen Max.30 Sek.50g
MayonnaiseMax.30 Sek.2 Eigelb
PüreesMax.30 Sek.200g
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
wie Äpfel und Karotten600 g Karotten
Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse Max.–500 g
wie Trauben und Tomaten
Mahlen von KaffeebohnenMax.30 Sek.
Hacken von NüssenPuls10 Sek.50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls10 Sek.30 g
Chilischoten und Ingwerwurzeln
eschwindigkeitzeit
G
digkeit
steigern
Verarbeitungs-
❋
❋
Höchstmenge
indfleisch
R
200g Zucker
Gesamtgewicht
300g Püree
Gesamtgewicht 600g
Gesamtgewicht 500g
Schüssel
höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
mageres
Rindfleisch
300g Öl
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
❋❋
Zutaten.
43
Page 46
Verwendung des Zubehörs
esen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
L
Schlagmesser
br
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
etztendliche Konsistenz ist abhängig von der
l
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
erwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
V
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
on Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
v
ipps
T
●
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
em Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
d
●
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
●
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
●
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Knetwerkzeug
bs
Für Hefeteig.
●
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
●
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
Maxi-Abdeckscheibe
bt
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser
verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten
von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung
des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel
aufsitzt
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
. Drücken Sie nicht auf die
bk
Doppel-Schneebesen (
cl
wenn im
Lieferumfang)
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
iskuitteig.
B
Verwendung des Schneebesens
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
1
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
3
rehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
d
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
pitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
S
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
●
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
●
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
●
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
●
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
KEINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
da dies den Schneebesen beschädigen würde.
●
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
Hand untergemischt werden.
●
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
fest in den Antriebskopf.
7
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 2mm
, 4mm
ck
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe cn(wenn im
Lieferumfang)
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Pommes-frites-Scheibe
Lieferumfang)
Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips
(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
cm
(wenn im
co
Sicherheit
●
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
●
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
44
Page 47
●
öchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten
H
Schüssel höchstens bis zur Maximum-
–
Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
1
ie die abnehmbare Antriebswelle an.
S
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
it der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
m
.
bl
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
ählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
W
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
Einzelstücken oder dünnen Zutaten.
erwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
V
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
Tipps
●
Frische Zutaten verwenden.
●
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen..
●
Bei Verwendung der Pommes-frites-Scheibe Zutaten
horizontal einführen.
●
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut
Stücke
●
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
Unterheb-Rührelement (wenn im
cp
Lieferumfang)
Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben
von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für
Baiser, Mousse und Schaumgerichte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie das Rührelement
3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn
vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe Min. – niedrig.
Entfernen des Rührelements
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
Tipps
●
Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum
optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
bm
.
bn
fest in den Antriebskopf.
8
.
9
●
ür beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
F
stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann
die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest
ird.
w
●
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
uftigkeit und Konsistenz verliert.
L
●
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an
der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
ntergehoben werden.
u
Mini-Schüssel und Messer (wenn im
cq
Lieferumfang)
erwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
V
Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Mini-Schlagmesser
Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
●
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
●
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
●
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
●
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
●
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
●
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
●
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
●
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
der Arbeitsschüssel greifen.
bo
bp
.
45
Page 48
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (
cr
wenn im
Lieferumfang)
erwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum
V
Verarbeiten trockener Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen
und zum Mahlen von Gewürzen wie:
s
Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel,
Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Mahlbehälter
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Verwendung Ihres
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit .
1
2 Setzen Sie den Mahlbehälter auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
3 Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet
4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
br
.
bq
.
Sicherheit
●
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter
auf die Küchenmaschine schrauben.
●
Niemals den Behälter abschrauben, solange der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
●
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
Kindern fernhalten.
●
Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das
Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.
●
Damit der Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält,
sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen
laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die
gewünschte Konsistenz hat.
●
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
●
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer
beschädigen könnte.
Tipps
●
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu
verarbeiten.
●
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
●
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
●
Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine
Stücke.
●
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken
von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.
Zitruspresse (
cs
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
imetten und Grapefruit).
L
resskegel
P
ieb
S
wenn im Lieferumfang)
Verwendung der Zitruspresse
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
1
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
2
ass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet
d
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
ie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
S
Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
4
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
●
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
●
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
●
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
●
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
ct
Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
Sicherheit
●
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
●
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
●
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
●
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Stopfer
Deckel
Tresterauswurf
Filtertrommel
bt
.
bs
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit ck.
2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen
Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein
4 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.
Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über
dem Griff sitzt
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
5 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt.
. Ihr Entsafter funktioniert nur,
cn
cm
.
cl
.
.
46
Page 49
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
6
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sieniemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten
ie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
S
●
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten
Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus
er Filtertrommel läuft.
d
ichtig
W
●
Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten,
um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter
ibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)
v
●
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder
Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).
●
ei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer
B
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter freilegen.
●
ährend des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
W
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
●
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
oder entkernt zu werden.
●
Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
●
Um die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine
Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
●
Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft
ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse
die Zitruspresse verwenden.
Zubehörkasten (wenn im Lieferumfang)
dk
Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
für Ihre Arbeitsscheiben geliefert.
1 Die Scheiben im Zubehörkasten aufbewahren, wenn sie
nicht verwendet werden
co
.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
versehen - zum Versperren den Deckel schließen. Zum
Öffnen den Deckel hochklappen
cp
.
ixer
M
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Positiondrehen und
bnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten
a
herausdrücken.
●
Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
ockel.
S
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
4
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
asser tauchen.
W
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen
●
Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
ntfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
e
●
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Zerkleinerer/Mahlaufsatz
●
Die Messereinheit vom Mahlbehälter entfernen, indem Sie sie
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
●
Den Behälter von Hand spülen.
●
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
●
Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Unterheb-Rührelement
●
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
. In warmem Wasser und
9
Spülmittel abwaschen.
●
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Filtertrommel
●
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Pflege und Reinigung
●
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
●
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
●
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
●
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
●
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
●
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren
cq
.
47
Page 50
lle anderen Teile
A
●
Von Hand spülen und abtrocknen.
●
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
beren Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
o
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
rogramm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
P
TeilFür
Spülmaschine
eeignete
g
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
topfer
S
chlagmesser, Knetwerkzeug
S
bnehmbare Antriebswelle
A
rbeitsscheiben
A
Maxi-Abdeckscheibe✔
Schneebesen/Unterheb-Rührelement-✔
Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe ✔
Messereinsatz und Dichtung für Mixer✘
Entsafter✔
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz ✘
Mahlbehälter✔
Spatel✔
Kundendienst und Service
●
in beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
E
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
undendienststelle ausgetauscht werden.
K
●
ollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
S
üchenmaschine haben, ziehen Sie die
K
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
echnische Hilfe bitten.
t
ür Hilfe hinsichtlich:
F
●
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
●
✔
✔
✔
✔
Wartung oder Reparatur
●
etzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
s
dem Sie das Gerät gekauft haben.
●
estaltet und entwickelt von Kenwood GB.
G
●
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
48
Page 51
Fehlerbehebung
roblem Ursache Lösung
P
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht.richtig eingerastet.funktioniert nicht, wenn er falsch
Mixer funktioniert nicht.Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst.Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
Messereinheit aus.Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob
Auspacken nicht am Messereinsatz.angebracht.Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
ein Strom/Betriebsanzeige leuchtetKüchenmaschine in der Steckdose steckt.
K
nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
ngebracht.und Griff nach rechts weist.
a
chüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
S
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Überprüfen, dass der Messereinsatz fest
richtig zusammengesetzt.im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt.Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
geworden.
Höchstmengen wurden überschritten.Die Höchstmengen sind in der
Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
icht, wenn Schüssel und Deckel
n
icht korrekt angebracht sind.
n
ufgesetzt wurde.
a
Mahlaufsatzes sitzt.
aufgesetzt wurde.
den Becher eingeschraubt ist.
Empfehlungstabelle angegeben.
und Service“.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
49
Page 52
Italiano
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
S
sicurezza
●
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
●
Rimuovere la confezione e le etichette.
●
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai
dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
●
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.
●
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
●
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e
nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di
corrente.
●
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
●●
prima di montare o staccare qualunque componente;
●●
se non in uso;
●●
prima di pulire l'apparecchio.
●
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
●
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima
montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
●
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo
motore:
●●
spegnere l’apparecchio;
●●
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
●●
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il
tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame.
●
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
●
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocità on/off.
●
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
●
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non
lo si utilizza.
●
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
●
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
●
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
50
Page 53
●
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
●
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
●
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
●
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
●
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
●
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
●
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
●
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
●
La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri
apparecchi possono consumare meno corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatore
●
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
●
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
●
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
●
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
●
Non usare mai il frullatore a vuoto.
●
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.
●
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
●
Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,5 litri.
51
Page 54
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
●
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente
prima di rimuovere il coperchio.
●
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono
estremamente taglienti
●
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la
capacità massima indicata sul recipiente.
avvertenze per l'uso di mini ciotola e lama
●
Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il
coperchio.
●
Maneggiare la lama con cautela – è estremamente tagliente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
●
Non montare mai l'unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver
installato la ciotola.
●
Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato
sull'apparecchio.
●
Non toccare le lame affilate. Tenere l'unità delle lame fuori della portata dei
bambini.
●
Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.
●
Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo
funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge
la consistenza desiderata.
●
L'apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato
correttamente.
●
Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare la lama.
come usare con sicurezza lo spremitutto
●
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
●
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di
riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di
riempimento.
●
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
●
Non usare mai un accessorio danneggiato.
52
Page 55
rima di collegare alla presa elettrica
p
●
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di
quella indicata sulla base dell’apparecchio.
●
uesto apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
Q
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
limenti.
a
rima di usare per la prima volta
p
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le
rotezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
p
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
robot
corpo motore
1
ciotola con alberino di rotazione
2
alberino motore rimovibile
3
coperchio
4
tubo di riempimento
5
pressini
6
dispositivi di blocco di sicurezza
7
controllo velocità/Pulse
8
spia di accensione
9
avvolgicavo (posteriore)
bk
frullatore
tappo riempitore
bl
coperchio
bm
caraffa
bn
anello di tenuta
bo
unità lame
bp
base
bq
A – accessori standard
lama seghettata
br
lama impastatrice
bs
maxi calotta
bt
disco per affettare/grattugiare da 2mm
ck
B – accessori aggiuntivi
on tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a
N
ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a
econda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare
s
ccessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
a
“manutenzione e assistenza tecnica”.
oppia frusta (se in dotazione)
d
cl
disco per affettare/grattugiare da 4mm (se in dotazione)
cm
disco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)
cn
isco per patatine fritte (se in dotazione)
d
co
spatola per la pasticceria (se in dotazione)
cp
mini recipiente e lama (se in dotazione)
cq
acinatutto (se in dotazione)
m
cr
spremiagrumi (se in dotazione)
cs
spremitutto (se in dotazione)
ct
porta-accessori (se in dotazione)
dk
uso del robot
1 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso destra e ruotare in avanti
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.
NB: L’alberino di rotazione amovibile
essere montato ogni volta che si utilizzano i
dischi, il mini recipiente, la frusta, la spatola per
la pasticceria e lo spremiagrumi.
●
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del
coperchio
●
Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio
non sono montati correttamente sul dispositivo di
sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento
e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa. Si accende la spia di
accensione. Selezionare una delle seguenti opzioni: -
Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità sulla
posizione 'OFF' per spegnere l'apparecchio. (Allineare il
controllo della velocità con la spia di accensione
●
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
●
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
3
.
finché si blocca.
1
2
deve
).
9
53
Page 56
come utilizzare il frullatore
Inserire la guarnizione
1
assicurandosi che sia posizionata correttamente. Se la
enuta è danneggiata o non è installata in modo
t
orretto vi saranno perdite.
c
2 Fissare il gruppo delle lame
Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo
3
ttenzione a stringerlo al massimo
a
all'immagine sotto la base del frullatore:
- posizione sbloccata
posizione bloccata
-
l frullatore non entra in funzione se non è stato
I
installato in modo corretto.
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4
Montare il tappo riempitore sul coperchio, poi collocare il
5
coperchio sulla caraffa e girare in senso orario
bloccare.
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario
●
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di corpo
motore.
7 Selezionare una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità
consigliate) o utilizzare il tasto pulse.
suggerimenti
●
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
●
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
●
Per tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
●
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
●
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
●
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra
l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la
caraffa.
●
Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
●
Non miscelare più di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
amaMiscela per dolci tutto in unoMassima15-20 sec.Peso farina: 1,5Kg.
L
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farinaMedia – Massima10 sec.Peso farina: 340g
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magraMassima10-30 sec.600g
até e terrinemax. manzo magro
P
agliare verduraTasto pulse5-10 sec.500g
T
agliare frutta secca/nociMassima30-60 sec.200g
T
assare frutta morbida, frutta e verdura cottaMassima10-30 sec.1Kg.
P
Salse, condimenti e cremeMassima2 min. max.800g
Maxi calottaMinestre freddeIniziare a velocità 30-60 sec.1,5 l
Frullati/pastellepassare a15-30 sec.1 l
Doppia frustaAlbumiMassima60-90 sec.6 (200g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassiMassima4-5 min3 (150g)
PannaMassima30 sec.500 ml
Amalgamare grasso e zuccheroMassima2 min. max.200g grasso
Lama per impastareMiscele con lievitoMassima60 sec.Peso totale: 1Kg.
Farina per pane biancoMassima60 sec.Peso farina: 600g
Farina per pane integraleMassima60 sec.Peso farina: 500g
Spatola per la Panna montata e puree di fruttaMinima - Bassa60 sec.300g panna,
pasticceria300g purea
Lavorare albumi in miscele solideMinima - Bassa60 sec.Peso totale: 600g
MacaroonsMinima - Bassa60 sec.Peso totale: 500g
Dischi per affettare
sminuzzare
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca.Massima–
Disco per patatine fritteTaglia fine, per patatine sottili e ingredienti per Massima–
FrullatoreLiquidi e bevande freddiMassima15-30 sec.1,5 l
Mini recipiente e lamaCarneMassima20 sec +200g manzo magro
SpremiagrumiAlimenti più piccoli, come lime e limoni Minima - Bassa–1Kg
SpremituttoPer spremere frutta e verdura di consistenza Massima–800 g mele
MacinatuttoLavorare spezieMassima30-60 sec.50 g
❋❋
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
Alimenti di consistenza solida come carote, Media – Massima–
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodoriMinima – Media–
pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
Minestre in brodo Massima30 sec.1,2 l
Minestre a base di latteMassima30 sec.1 l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel
frullatore.
Tritare erbe Massima30 sec.15g
Tagliare frutta secca/noci Massima30 sec.50g
MaioneseMassima30 sec.2 tuorli
PureeMassima30 sec.200g
Frutta più grande, come arance e pompelmi
solida es. mele e carote600 g di carote
Per spremere frutta di consistenza morbida, Massima–500 g
come uva e pomodori
Macinare caffè in graniMassima30 sec.
Tritare frutta seccaTasto pulse10 sec.50 g
Lavorare spicchi d'aglio, peperoncini freschi e Tasto pulse10 sec.30 g
radice di zenzero
accomandatalavorazione
r
bassa e
uella massima
q
Tasto Pulse
55
❋
❋
assime
m
200g zucchero
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul ciotola
300g d’olio
Page 58
utilizzare gli accessori
i rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
S
accessorio.
lama
br
a lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
L
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.
tilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
U
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse,
creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
uggerimenti
s
●
rima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
P
tagliarli in cubetti di circa 2cm.
●
pezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
S
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
●
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.
●
Non esagerare con la lavorazione.
mportante
i
●
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci
tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
ense e potrebbero danneggiare le fruste.
d
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
●
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
emperatura ambiente.
t
●
Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
malgamare grassi e zucchero
a
●
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a
temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
sare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
u
danneggiare la frusta.
●
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
ssere incorporati a mano.
e
●
Non superare mai la capacità massima o il tempo di
lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
dischi per affettare/sminuzzare
lama impastatrice
bs
Utilizzare per impasti con lievito.
●
Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il
liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
●
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella
ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
Maxi calotta
bt
Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il Maxi
calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare
il rendimento della lama.
1 Montare il recipiente sul corpo motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo all’interno del recipiente
pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
doppia frusta (se in dotazione)
cl
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi,
panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero
per pan di spagna senza grassi.
. Non fare
bk
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere ogni frusta
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
in modo sicuro nella testa
7
dischi per affettare/sminuzzare - 2mm ck,
4mm
cm
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile
dotazione)
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla
tedesca.
disco per patatine fritte
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
(se in dotazione)
co
cn
(se in
sicurezza
●
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
●
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
●
Non riempire eccessivamente il recipiente – non
superare la capacità massima indicata sul
recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
entrambi i pressini insieme.
56
bl
.
Page 59
Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
5
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento.
suggerimenti
●
sare ingredienti freschi
U
●
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
ino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
f
lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
di riempimento.
●
er utilizzare il disco per le patatine fritte, inserire gli
P
ingredienti orizzontalmente.
●
Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale
aranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
s
.
bn
●
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
esidui sul disco o nella ciotola.
r
spatola per la pasticceria (se in
cp
dotazione)
Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti
leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e
‘dessert a base di dolci al cucchiaio).
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere la pala
3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare velocità minima - bassa.
rimuovere la frusta
Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio
.
9
suggerimenti
●
Non utilizzare la velocità elevata, poiché per
un'incorporazione ottimale occorre la velocità bassa.
●
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
●
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
●
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
per fissarla nell’alberino.
8
bm
mini ciotola e lama (
cq
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e
avorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
l
rutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
f
bebè.
mini lama
mini ciotola
se in dotazione)
come usare il mini ciotola e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
otore.
m
2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile –
assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
canalature
s
NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere
montato se la mini ciotola non è fissato correttamente.
3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
●
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
●
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
●
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
●
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
●
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
●
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
●
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
●
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
macinatutto (se in dotazione)
cr
Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta
secca o caffè in grani, o per tritare spezie come ad
esempio:-
Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino,
semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero,
spicchi d'aglio e peperoncini freschi.
recipiente del macinatutto
gruppo delle lame del macinatutto
ul ciotola principale.
s
bo
bp
.
per utilizzare il macinatutto.
1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame .
2 Montare il recipiente e girare in senso orario per bloccare
.
bq
3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in
senso orario per bloccare
4 Selezionare una velocità o usare il tasto pulse (P).
br
.
57
Page 60
sicurezza
●
on inserire mai la lama sul corpo motore del robot da
N
cucina senza aver prima montato il recipiente.
●
on smontare il recipiente senza prima aver smontato il
N
acinatutto.
m
●
Non toccare le lame, sono molto affilate – Tenere le lame
ontano dalla portata dei bambini.
l
●
ssicurarsi che le lame si siano fermate completamente
A
prima di rimuovere il macinatutto.
●
Per garantire che il macinatutto duri più a lungo, mai farlo
unzionare per più di 60 secondi alla volta. Spengere non
f
appena raggiunta la consistenza desiderata.
●
L'apparecchio non funziona se il macinatutto è stato
ontato in maniera scorretta.
m
●
Non utilizzare il macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare le lame.
suggerimenti
●
Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, è
consigliabile non macinare più di 50 g alla volta.
●
Le spezie intere mantengono l'aroma più a lungo rispetto a
quelle macinate, quindi è consigliabile macinarne solo una
minima quantità alla volta, per preservarne l'aroma.
●
Affinché le spezie rilascino più aroma e oli essenziali
possibile, è consigliabile arrostirle prima della macinatura.
●
Tagliare le radici di zenzero in pezzi più piccoli prima di
macinarle.
●
Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile usare la mini
ciotola per la tritatura di erbe aromatiche.
spremiagrumi (se in dotazione)
cs
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
cono
filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del ciotola
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
●
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
●
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
●
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
●
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
bs
.
.
bt
spremitutto (
ct
se in dotazione)
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di
erma consistenza.
f
icurezza
s
●
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
●
sare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita
U
nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
●
rima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
P
filtro si fermi.
●
Mai utilizzare un accessorio danneggiato.
pressino
coperchio
accessorio per rimuovere la polpa
filtro
come usare la centrifuga per frutta
1 Montare la ciotola sul corpo motore ck.
2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della
parte inferiore del filtro
3 Montare il filtro
cm
4 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo
fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di
riempimento poggi sopra la maniglia
per frutta non funzionerà se la caraffa o il
coperchio non sono montati correttamente nel
dispositivo di blocco di sicurezza.
5 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento.
6 Accendere l'apparecchio e inserire gli ingredienti usando il
pressatore - non usare mai le dita per spingere gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Attendere che il
tubo di riempimento si sia svuotato prima di aggiungere
ulteriori ingredienti,
●
Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la
centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il
succo dal filtro.
importante
●
Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e
svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è
distribuita in modo non uniforme).
●
È possibile lavorare un massimo di 800 g. di frutta o verdura
alla volta (vedere la tabella delle velocità).
●
Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la
centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e
sbloccare il filtro.
●
Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
●
Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
●
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
●
Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi
ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano
all’interno dell’apparecchio.
58
.
cl
.
. La centrifuga
cn
Page 61
●
grumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
A
evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati
ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
porta-accessori (se in dotazione)
dk
l vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
I
riporvi i dischi.
Riporre I dischi nel porta-accessori quando non vengono
1
tilizzati
u
co
.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si
attiva nel chiudere il coperchio.
er aprire, sollevare il coperchio
P
cp
.
cura e pulizia
●
pegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
S
●
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
in quanto sono estremamente taglienti.
●
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto
degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
●
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
●
Non immergere in acqua il corpo motore.
●
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccataper staccarla. Poi rimuovere
il gruppo delle lame spingendo da sotto.
●
Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo
motore.
2 Lavare a mano la caraffa.
3 Rimuovere e lavare la guarnizione.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta
●
Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
detergente.
●
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
macinatutto
●
Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in
senso antiorario.
●
Lavare il recipiente a mano.
●
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere in acqua il gruppo delle lame.
●
Lasciare asciugare in posizione capovolta.
cq
.
a spatola per la pasticceria
l
●
Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto
di rilascio
●
trofinare la testa di azionamento con un panno umido,
S
. Lavare con acqua tiepida e detergente.
9
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
portafiltro
●
e lame alla base del filtro sono molto affilate, fare attenzione
L
nel maneggiare e pulire il filtro.
tutti gli altri componenti
●
avare a mano, quindi asciugare.
L
●
lternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
A
cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
nferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
i
ermico. Si consiglia un programma breve a bassa
t
temperatura (massimo 50ºC).
Componentecomponente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
ciotola principale, mini ciotola,
✔
coperchio, spingitore
lame, lmpastatore✔
alberino di rotazione rimovibile✔
dischi✔
disco di capacità massima✔
fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria✔
non immergere la testina di rotazione
in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
✔
unità lama e tenuta per frullatore✘
spremitutto✔
gruppo delle lame del macinatutto✘
recipiente del macinatutto✔
spatola✔
59
Page 62
manutenzione e assistenza tecnica
●
n caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
I
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
ssistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
A
●
e il robot da cucina non dovesse funzionare
S
orrettamente, prima di telefonare al reparto
c
assistenza leggere la seguente guida alla
ocalizzazione dei guasti.
l
e si ha bisogno di assistenza riguardo:
S
●
uso dell’apparecchio o
●
manutenzione o riparazioni
●
ontattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
C
●
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
●
rodotto in Cina.
P
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
60
Page 63
Guida alla localizzazione dei guasti
roblemaCausaSoluzione
P
Il robot non funziona.Manca la corrente.Controllare che la spina
l tritatutto/macinatutto non funziona.Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona
I
Il frullatore non funziona.Il frullatore non è bloccato correttamenteIl frullatore non funziona se è montato
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione.Spegnere, togliere la spina dalla presa
lavorazione.Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta.Controllare che la tenuta sia ben
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore.Svitare la caraffa e verificare che la
sulla lama all’interno della confezione.tenuta sia montata sull’unità lame.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato
prestazioni.correttamente gli accessori.
anca la corrente/la spia indicatrice è spenta.dell’apparecchio sia inserita
M
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben
ul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
s
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
Il tritatutto/macinatutto non è montato Controllare che la lama sia fissata
correttamente.correttamente sulla vaschetta
in posizione.in modo scorretto al dispositivo di
Il frullatore non è montato correttamente.Verificare che l’unità lame sia
il funzionamento.per circa 15 minuti.
Capacità massima superata.Si rimanda alla tabella delle velocità
La tenuta è inserita male.inserita e non abbia subito danni.
La tenuta è danneggiata.Per ottenere una tenuta di ricambio,
nella presa elettrica.
erso destra.
v
del coperchio sia ben inserito
ell'area del manico.
n
Il robot non funziona se la
ciotola e il coperchio non sono
nseriti in modo corretto.
i
se non è montato correttamente
sul dispositivo di sicurezza.
del tritatutto/macinatutto.
sicurezza.
completamente fissata al bicchiere.
raccomandate per le capacità
massime da lavorare.
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
61
Page 64
Dansk
old forsiden med illustrationerne ud.
F
sikkerhed
●
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
●
Fjern al emballage og mærkater.
●
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under
brug og rengøring.
●
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
●
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
●
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i
blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
●
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
●●
inden dele sættes på eller tages af;
●●
når apparatet ikke anvendes;
●●
før rengøring.
●
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
●
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at
blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er
monteret.
●
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:-
●●
sluk maskinen;
●●
vent til tilbehør/knive står helt stille;
●●
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
●
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
●
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
●
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
●
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
●
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
●
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
●
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under
'service og kundepleje'.
●
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
●
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
●
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
62
Page 65
●
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
●
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
●
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
●
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
●
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
●
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den
største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blendersikkerhed
●
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
●
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens
skarpe dele under rengøring.
●
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
●
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
●
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
●
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt.
●
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
●
Blend aldrig mere end - 1,5 l.
63
Page 66
snitte/rivepladesikkerhed
●
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
●
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
●
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for
maks. kapacitet på skålen.
miniskål og knivsikkerhed
●
Tag aldrig låget af, før knivsbladet er standset helt.
●
Knivsbladet er meget skarpt og skal altid håndteres forsigtigt.
minihakker/kværnsikkerhed
●
Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på.
●
Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på
køkkenmaskinen.
●
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
●
Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.
●
Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så
snart konsistensen er rigtig.
●
Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.
●
Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for
hård og kan beskadige bladene.
saftpressersikkerhed
●
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
●
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i
tilførselsrøret.
●
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
●
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
64
Page 67
ør stikket sættes i stikkontakten
f
●
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på
undersiden af motorenheden.
●
enne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
D
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-
regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
eregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
b
ør ibrugtagning
f
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er
meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
eregnet til at beskytte knivene under produktion og
b
transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring
processor
motorenhed
1
skål med drivaksel
2
aftagelig drivaksel
3
låg
4
påfyldningstragt
5
nedstoppere
6
sikkerhedslåse
7
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
8
indikationslys for tilsluttet strøm
9
ledningsopbevaring (bagpå)
bk
blender
midterprop
bl
låg
bm
blenderglas
bn
tætningsring
bo
knivenhed
bp
bund
bq
A - standard tilbehør
kniv
br
dejredskab
bs
plade til maks. kapacitet
bt
2 mm snitte/riveplade
ck
B - tilbehør
kke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
I
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
nformation om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
i
undepleje”.
k
obbelt piskeris (hvis medleveret)
d
cl
4 mm snitte/riveplade (hvis medleveret)
cm
ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
cn
lade til pommes frites (hvis medleveret)
p
co
folderedskab (hvis medleveret)
cp
miniskål og kniv (hvis medleveret)
cq
værn (hvis leveret) (hvis medleveret)
k
cr
citruspresser (hvis medleveret)
cs
saftpresser (hvis medleveret)
ct
pbevaringsæske til tilbehør (hvis medleveret)
o
dk
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen på motorenheden. Vend håndtaget mod højre,
og drej fremad
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel
når der anvendes skiver, miniskål, piskeris,
folderedskab og citruspresser.
●
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
3 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
på plads midt i låget
●
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg
er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten
og skålens håndtag befinder sig på højre side.
4 Sæt stikket i. Strømlampen tændes. Vælg en af følgende
indstillinger:
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedsreguleringen hen på slukket indstilling ‘OFF’ (Sæt
hastighedsreguleringen ud for strømlampen
●
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
vigtigt
●
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
, indtil den låser på plads.
1
2
.
3
skal sættes på,
).
9
65
Page 68
sådan bruges blenderen
Sæt tætningsringen
1
tætningen sidder korrekt. Lækage kan opstå, hvis
ætningsringen er beskadiget eller forkert
t
onteret.
m
2 Sæt knivenheden
Skru knivenheden på glasset, og sørg for at knivenheden er
3
elt stram
h
således:
lenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
B
korrekt sammen.
Kom ingredienserne i blenderglasset.
4
Sæt proppen på låget, sæt så låget på glasset og drej det
5
med uret
6 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret
låse.
●
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
7 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)
eller brug impulsknappen.
tips
●
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
●
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
●
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
●
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
●
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
●
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
●
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
●
Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
Se grafikken på undersiden af motordelen
.
4
- oplåst position
låst position
-
for at låse.
5
nd i knivenheden
i
bo
ind i bunden bq.
bp
og sørg for, at
,
bp
6
for at
66
Page 69
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehørfunktionanbefalede
nivAlt i et kageblandingerMaks.15-20 sek.1,5 kg melvægt
K
Butterdej – blanding af fedtstof i melMid. – Maks.10 sek.340g melvægt
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kødMaks.10-30 sek.600g
ostejer og and terrinermaks. magert oksekød
P
nitning af grønsagerImpuls5-10 sek.500g
S
nitning af nødderMaks.30-60 sek.200g
S
urering af bløde frugter, kogte frugter og Maks.10-30 sek.1 kg
P
grønsager
Saucer, dressing og dipsMaks.2 min. maks.800g
Knivsblad med pladen Kolde supperStart med lav30-60 sek.1,5 liter
Plader - snitte/riveFaste madvarer, f.eks. gulerødder, faste osteMid. – Maks.–
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomaterMin. - Mid.–
Ekstrafi rivepladeParmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadellerMaks.–
Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og Maks.–
Blender Kolde væsker og drinksMaks.15-30 sek.1,5 liter
Miniskl og knivKødMaks.20 sek. + impuls 200g magert oksekød
CitruspresserMindre ting dvs. lime og citronerMin. – Lav–1 kg
SaftpresserSaftudvinding fra fast frugt og grøntsager Maks.–800 g æbler
KværnMaling af forskellige krydderierMaks.30-60 sek.50 g
❋❋
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,
æbler og pærer).
Fondbaserede supperMaks.30 sek.1,2 liter
Supper med mælkMaks.30 sek.1 liter
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Snitning af urterMaks.30 sek.15g
Snitning af nødderMaks.30 sek.50g
MayonnaiseMaks.30 sek.2 æg
PuréerMaks.30 sek.200g
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
f.eks. æbler og gulerødder600 g gulerødder
Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruerMaks.–500 g
og tomater
Maling af kaffebønnerMaks.30 sek.
Hakning af nødderImpuls10 sek.50 g
Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og Impuls10 sek.30 g
ingefærrod
astighed
h
maksimum
behandlingstid
❋
❋
maximale
ængder
m
200g sukker
300g puré
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
300g olie
67
Page 70
brug af tilbehør
e ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
S
tilbehør.
kniv
br
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
orarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
f
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
g tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
o
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
●
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
nden de forarbejdes.
i
●
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
●
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
●
Pas på ikke at lade det køre for længe.
dejredskab
bs
Anvendes til dejblandinger med gær.
●
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
●
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
plade til maks. kapacitet
bt
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen
til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger
utætheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 Sæt skålen på motordelen.
2 Sæt kniven på.
3 Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen
ikke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
dobbelt piskeris (hvis medleveret)
cl
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til
sukkerbrødsdej.
. Der må
bk
brug af piskeris
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub begge ris
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget.
6 Tænd maskinen.
sikkert i nto the drive head.
7
igtigt
v
●
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
eskadiget det. Brug altid knivsbladet.
b
ips
t
●
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
●
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
er piskes.
d
ammenrøring af fedt og sukker
s
●
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
umtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE
r
ruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
b
beskadige piskeriset.
●
unge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i
T
ed håndkraft.
m
●
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der
angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke
overskrides.
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 2mm ck, 4mm
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
lignende konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
plade til pommes frites
Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til
gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).
(hvis medleveret)
cn
(hvis medleveret)
co
cm
sikkerhed
●
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
●
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
●
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over
mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
bl
.
68
Page 71
ips
t
●
Brug friske madvarer
●
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
å gerne have ca. samme størrelse som bredden af
m
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til
siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
åfyldningstragt.
p
●
Når pommes frites-skiven bruges, anbringes ingredienserne
vandret.
●
år der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
N
kortere, end hvis de anbringes vandret
●
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen
fter blendning.
e
folderedskab (hvis medleveret)
cp
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere
blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub padlen
3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget.
6 Vælg min - lav hastighed.
fjernelse af piskeriset
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
.
9
tips
●
Du må ikke bruge høj hastighed, da den lave hastighed er
nødvendig for at opnå den bedste foldning.
●
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
●
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
●
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
miniskål og kniv (hvis medleveret)
cq
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
minikniv
miniskål
sikkert ned i drivhovedet.
8
bn
.
bm
b
liver
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
bp
.
bo
på
ikkerhed
s
●
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
●
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
orsigtighed.
f
igtigt
v
●
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
●
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
g chokolade – da de kan beskadige kniven.
o
ips
t
●
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
●
ilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
T
abymad.
b
●
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
å ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
p
●
år der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
N
tilførselsrøret.
kværn (hvis leveret)
cr
Brug kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks.
nødder eller kaffebønner og til at male krydderier som f.eks.:
Sorte peberkorn, kardemommefrø, kommenfrø, korianderfrø,
fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og friske chilipebre.
kande til kværn
knivenhed til kværn
sådan bruges kværnen.
1 Læg ingredienserne i knivenheden .
2 Sæt kanden på, og drej mod uret for at lukke
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej i urets retning for at
låse
.
br
4 Vælg en hastighed eller brug impulsknappen (P).
bq
.
sikkerhed
●
Sæt aldrig knivenheden på køkkenmaskinen uden kanden
monteret.
●
Skru aldrig kanden løs, mens kværnen sidder på maskinen.
●
Rør ikke ved de skarpe knive – Opbevar knivenheden
utilgængelig for børn.
●
Kværnen må aldrig tages af, før knivene er stoppet helt.
●
Lad aldrig kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for
maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
●
Maskinen kan ikke køre, hvis kværnen er forkert sat på.
●
Der må ikke lægges gurkemejerod i kværnen, da den er for
hård og kan beskadige knivene.
tips
●
Det bedste resultat, når man maler krydderier, opnås ved
ikke at male mere end 50 g ad gangen i kværnen.
●
Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end
malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde
friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
●
Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at
frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.
●
Skær ingefær i små stykker før de males.
●
Det anbefales at mini-skålen monteres, når der hakkes
krydderurter.
69
Page 72
citruspresser (
cs
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
(
iflet kegle
r
i
s
hvis medleveret)
sådan bruges citruspresseren
Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
1
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på
lads lige over håndtaget på skålen
p
Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
3
helt ned på plads
Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
4
ed over keglen.
n
●
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
●
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
●
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
●
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
saftpresser (hvis medleveret)
ct
Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
sikkerhed
●
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er
beskadiget.
●
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene
ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes
fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
●
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret
standser.
●
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
nedstopper
låg
frugtkødsfjerner
filtercylinder
bt
.
bs
.
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt skålen på motorenheden ck.
2 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at
tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen
.
cl
3 Sæt filtertomlen
4 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og
tilførselsrøret sidder over håndtaget
kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder
korrekt på sammenlåsningen.
5 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten.
6 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Gør
portionen helt færdig, før du hælder mere i.
cm
på.
. Saftpresseren
cn
●
år det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren
N
køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra
filtertromlen.
vigtigt
●
vis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og
H
ømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis
t
frugtkødet fordels uens).
●
en maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren på
D
n gang er 800 g frugt eller grøntsager (se tabellen med
é
hastigheder).
●
isse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre
V
angsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke
l
og rense filtret.
●
luk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.
S
ips
t
●
ør frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
F
(f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks.
meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og
pærer eller tage kernehuset ud.
●
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
●
For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad
gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.
●
Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan
juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes
citruspresseren.
opbevaringsbeholder til tilbehør (hvis
dk
medleveret)
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsæske til
pladerne.
1 Læg pladerne i opbevaringsæsken, når de ikke er i brug co.
2 Opbevaringsæsken har en sikkerhedslås. Du skal blot lukke
låget for at låse det. Åbnes ved at løfte låget
cp
.
pleje og rengøring
●
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
●
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
●
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
●
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
●
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
●
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på
bagsiden af motorenheden
cq
.
70
Page 73
lender
b
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst
positionor at løsgøre den. Tag så knivenheden af ved at
kubbe op nedenfra.
s
●
Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden.
2 Vask glasset i hånden.
Fjern og vask pakningen.
3
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
nivenheden i vand.
k
5 Vendes på hovedet til tørring.
dobbelt piskeris
●
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
en fri. Vaskes i varmt sæbevand.
d
●
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
kværn
●
Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod
uret.
●
Vask kanden i hånden.
●
Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
●
Lad den tørre vendt på hovedet.
folderedskab
●
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
. Vaskes i varmt sæbevand.
9
●
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
filtertromle
●
Knivsbladene på bunden af filtertromlen er meget skarpe,
vær forsigtig, når du håndterer og rengør tromlen.
alle andre dele
●
Vaskes i hånden og tørres af.
●
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
●
vis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
H
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-
eparatør.
r
●
vis du har problemer med at bruge
H
oodprocessoren, skal du, før du henvender dig til
f
forhandleren for at få hjælp, læse
ejlfindingsvejledningen.
f
vis du har brug for hjælp med:
H
●
at bruge apparatet eller
●
servicering eller reparation
●
kal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
s
købt.
●
esignet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
D
●
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
blenderglas, låg, midterprop ✔
knivenhed og tætning til blender✘
saftpresser✔
samling af knivenheden til kværnen ✘
kande til kværn✔
dejskraber✔
71
Page 74
Fejlfindingsvejledning
roblemÅrsagLøsning
P
Processoren fungerer ikke.Ingen strøm.Kontrollér, at foodprocessorens stik er
Minihakker/kværn fungerer ikke.Minihakker/kværn låser ikke korrekt.Minihakkeren/kværnen kan ikke
Blenderen fungerer ikke.Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret.Sluk og tag stikket ud, så maskinen
langsommere under forarbejdning.Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring.Kontrollér, at tætningsringen sidder
nederste del.Tætningsringen er sat forkert på.rigtigt og ikke er beskadiget.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret på Skru glasset løst, og se efter, at
knivenheden, når den tages ud af knivsenheden.tætningen er sat på knivenheden.
emballagen.Se “service & kundeservice” for at få
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt.Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
ngen strøm/lysindikatoren er ikke tændt.sat i en stikkontakt.
I
kålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
S
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
Minihakker/kværn ikke samlet korrekt.Se efter, at knivenheden sidder stramt
Blenderen er ikke samlet korrekt.Kontrollér, at knivenheden sidder helt
brug.
Maks. kapacitet overskredet.Se tabellen over anbefalede
Tætningsringen er beskadiget.Se “service & kundeservice” for at få
med håndtaget mod den højre side.
laceret korrekt i håndtaget.
p
oodprocessoren kan ikke
F
starte, hvis skål og låg er sat
orkert på.
f
fungere, hvis den ikke er sat korrekt
på låsen.
på minihakkerens/kværnens krukke.
er sat forkert i låsen.
stramt i blenderglasset.
hastigheder for hvor store mængder,
der kan forarbejdes.
erstattet tætningsringen.
erstattet tætningsringen.
72
Page 75
Svenska
ik ut främre omslaget med bilderna.
V
säkerhet
●
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
●
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
●
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i
greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar
eller rengör dem.
●
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan
handtaget gå sönder och orsaka skada.
●
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
●
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när
kontakten är i.
●
Stäng av den och dra ut sladden:-
●●
innan du monterar eller tar bort delar;
●●
när den inte används;
●●
före rengöring.
●
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
●
Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att
mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är
monterad.
●
Tänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller
hackaren/kvarnen från drivenheten: -
●●
stänga av;
●●
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
●●
var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta
hackaren/kvarnen från bladenheten
●
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
●
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
●
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
●
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte
används.
●
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
●
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
●
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se ’service och kundtjänst’.
●
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
●
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
73
Page 76
●
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
●
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
●
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden
utom räckhåll för barn.
●
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
●
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
●
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i
skada.
●
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra
tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om
ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerheten med mixern
●
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
●
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
●
Använd mixern bara när locket sitter på.
●
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
●
Kör aldrig mixern när den är tom.
●
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre
än 60 sekunder.
●
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
●
Överskrid aldrig maxkapaciteten på 1,5 liter.
74
Page 77
skär/strimlingsskivorna
●
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
●
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt
vassa.
●
Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är
markerad på skålen.
säkerheten med miniskål och kniv
●
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
●
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
●
Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är monterad.
●
Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen
sitter kvar på matberedaren.
●
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.
●
Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat
helt.
●
Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör
den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
●
Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt
monterad.
●
Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt
och kan skada bladen.
säkerheten med juicepressen
●
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
●
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.
Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
●
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort
locket.
●
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
75
Page 78
nnan du sätter i stickkontakten
i
●
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
på apparatens undersida.
●
en här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
D
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
ontakt med livsmedel.
k
öre användning
f
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
ftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
e
tillverkning och transport.
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder
matberedare
drivenhet
1
skål med drivaxel
2
borttagbar drivaxel
3
lock
4
matarrör
5
stötar
6
säkerhetslås
7
hastighets/momentanreglage
8
strömlampa
9
sladdförvaring (baktill)
bk
mixer
påfyllningslock
bl
lock
bm
bägare
bn
tätningsring
bo
bladenhet
bp
bas
bq
A - standardtillbehör
knivblad
br
degverktyg
bs
maxkapacitetsskiva
bt
2 mm skiva, skivning/rivning
ck
B – extra tillbehör
nte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
I
matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på
odellvarianten. För mer information eller för att beställa
m
tterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
y
ubbel visp (om sådan medföljer)
d
cl
mm skiva, skivning/rivning (om sådan medföljer)
4
cm
skiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
cn
ommes frites-skiva (om sådan medföljer)
p
co
edvändare (om sådan medföljer)
n
cp
miniskål och blad (om sådan medföljer)
cq
varn (om sådan medföljer)
k
cr
itruspress (om sådan medföljer)
c
cs
juicepress (om sådan medföljer)
ct
illbehör förvaringsbox (om sådan medföljer)
t
dk
använda matberedaren
1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget mot
höger sida och vrid framåt
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln
när skivor, miniskål, visp, nedvändare och
citruspress används.
●
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände
kommer in i mitten på locket
●
Matberedaren startar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag sitter på höger
sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömlampan tänds. Välj något av
följande alternativ: –
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“OFF”, (rikta in hastighetsreglaget med strömlampan
●
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigt
●
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
till den låses fast.
1
2
.
3
ska monteras
9
).
76
Page 79
så här använder du den mixern
Montera tätningsringen
1
att ringen är korrekt placerad. Läckage kan uppstå om
ätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.
t
Sätt på bladenheten
2
3 Skruva fast knivsatsen på bägaren och se till att knivsatsen
r ordentligt åtskruvad
ä
asen med följande betydelse:
b
ej låst läge
–
– låst läge
ixern fungerar inte om den inte är korrekt
M
onterad.
m
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
Placera påfyllningslocket i bägarens lock och vrid medurs
5
ör att låsa.
f
6 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den
●
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
7 Välj en hastighet (titta på diagrammet för rekommenderad
hastighet) eller använd pulskontrollen.
tips
●
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
●
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
●
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
●
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
●
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
●
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
●
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
●
Mixa aldrig mer än 1,5 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
6
.
å bladenheten
p
bo
basen
bp
i
4
.
bq
Se bilderna på undersidan av
.
Kontrollera
.
bp
5
77
Page 80
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsatsfunktionrekommenderad bearbetnings- max mängder
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ostMed - max–
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomatMin – med–
Extrafin rivningParmesanost, potatis för tyska potatisklimparMax–
Pommes frites-skivaStrimlar potatis för tunna pommes frites och Max–
MixerKalla vätskor och dryckerMax15-30 sek.1,5 liter
Miniskål och knivKött Max20 sek. + puls 200g magert kött
CitruspressMindre frukter, dvs. lime och citroner Min - låg–1Kg
JuicepressFasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen Max–800 g äpplen
KvarnMalning av många olika kryddorMax30-60 sek.50 g
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Buljongbaserade soppor Max30 sek.1,2 liter
Soppor med mjölkMax30 sek.1 liter
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Hacka örter Max30 sek.15g
Hacka nötter Max30 sek.50g
MajonnäsMax30 sek.2 ägg
PuréerMax30 sek.200g
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
och morötter 600 g morötter
Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomaterMax–500 g
Malning av kaffebönorMax30 sek.
Hacka nötterPuls10 sek.50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefäraPuls10 sek.30 g
astighettid
h
❋
❋
200g socker
300g purée
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges på
skålen.
300g olja
❋❋
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
78
Page 81
använda tillsatserna
e tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
S
tillsatserna.
knivblad
br
nivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
K
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du
vill ha.
ör grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
F
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
ötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
n
kex- och brödsmulor.
tips
●
kär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
S
tärningar innan de körs.
●
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen går.
●
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tärningar.
●
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
degverktyg
bs
Används för jästdegar.
●
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
●
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
maxkapacitetsskiva
bt
När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan
användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och
förbättrar bladets hackförmåga.
1 Montera skålen på drivenheten.
2 Montera knivbladet.
3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
. Tryck inte ned på
bk
dubbel visp (
cl
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde,
ondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för
k
ettfria sockerkakor.
f
om sådan medföljer)
använda vispen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
Tryck in båda visparna
2
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.
Tillsätt ingredienserna.
4
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket.
6 Slå på.
viktigt
●
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
●
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
●
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
vispa upp matfett och socker
●
För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
från kylen, det kommer att skada vispen.
●
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas
ned för hand.
●
Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och
låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som
anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
rdentligt i drivenhen.
o
7
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 2mm ck,
4mm
cm
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens.
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning cn(om sådan medföljer)
River parmesanost och potatis till raggmunk
pommes frites-skiva
Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för
grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
(om sådan medföljer)
co
säkerhet
●
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
●
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är
extremt vassa.
●
Överfyll inte skålen – överskrid inte
maxkapacieten som är markerad på skålen.
79
Page 82
använda skärskivorna
Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
1
drivaxeln.
Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
2
nskad sida uppåt
ö
3 Sätt på locket.
Lägg livsmedlen i matarröret.
4
älj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
V
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
atarröret.
m
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda
stötarna.
Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
5
med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
tips
●
Använd färska ingredienser.
●
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
●
Ingredienserna ska placeras horisontellt när pommes fritesskäraren används.
●
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt
blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt bn.
●
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
nedvändare (om sådan medföljer)
cp
Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare
ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse
och fruktblandningar.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in bladet
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket.
6 Välj min - låg hastighet.
så här tar du loss vispen
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
tips
●
Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för
bästa resultat.
●
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
●
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
●
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
.
bl
ordentligt i drivenhen.
8
.
9
bm
miniskål och kniv (
cq
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
ängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
m
uréer, såser och barnmat.
p
miniblad
miniskål
om sådan medföljer)
så här använder du miniskålen och
kniven
Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
1
drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln –
ontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna
k
å huvudskålen.
p
Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet på drivaxeln
4 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
●
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
●
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigt
●
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
●
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
●
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
●
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.
●
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
●
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
kvarn (om sådan medföljer)
cr
Använd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex.
nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:-
svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och
färsk chili.
behållare
knivsats till kvarn
bp
.
bo
använda kvarnen.
1 Placera ingredienserna i knivsatsen .
2 Montera behållaren och lås fast den genom att vrida den
medurs
3 Placera kvarnen på drivenheten och lås fast den genom att
vrida den medurs
4 Välj en hastighet eller använd pulsreglaget (P).
bq
.
.
br
säkerhet
●
Sätt aldrig bladenheten på din matberedare utan att
behållaren är monterad.
●
Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen är monterad
på apparaten.
80
Page 83
●
idrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll
V
för barn
●
Ta aldrig bort kvarnen förrän knivbladet har stannat helt.
●
u kan se till att din kvarn håller längre om du inte kör den i
D
mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått
rätt konsistens.
●
askinen fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
M
●
Mal inte gurkmejarot i den kvarnen. Det är för hårt och kan
skada bladen.
tips
●
ör bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att
F
du inte mal mer än 50 g åt gången i kvarnen.
●
Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.
ärför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för
D
varje recept så att du bevarar smakerna.
●
För att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella
ljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
o
●
Skär ingefära i små bitar innan du mal den.
●
För bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar
örter.
citruspress (om sådan medföljer)
cs
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon
sil
använda citruspressen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner
bt
.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
●
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
●
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan
den pressas.
●
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
●
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
bs
.
juicepress av metall (
ct
om sådan
medföljer)
nvänd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och
A
fasta grönsaker.
säkerhet
●
nvänd inte juicepressen om filtret är skadat.
A
●
nvänd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig
A
fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar
itar som kört fast i matarröret.
b
●
oppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar
K
innan du tar bort locket.
●
nvänd aldrig ett skadat tillbehör.
A
töt
s
ock
l
avskiljare för fruktkött
filtertrumma
så här använder du juicepressen
1 Montera skålen på drivenheten ck.
2 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera
att tungorna passar in i bottnen av trumman
3 Montera filtertrumman
cm
.
4 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över
handtaget
. Det går inte att starta juicepressen
cn
om skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.
5 Placera råvarorna så de fyller matarröret.
6 Slå på och tryck ned jämnt med mataren – stoppa aldrig
ned fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt
bearbetats innan du fyller på matarröret.
●
När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå i
ytterligare 30 sekunder tills juicen slutar att droppa från
filtertrumman.
viktigt
●
Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och
avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar
om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)
●
Du kan maximalt bearbeta 800 g frukt eller grönsaker åt
gången (titta på översikten över rekommenderad hastighet).
●
Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt
eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av
maskinen och tömmer filtret.
●
Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under
användningen.
tips
●
Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon,
plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och
päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
●
Använd fasta färska ingredienser.
●
För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla på
små mängder åt gången i matarröret och trycka ned
långsamt.
●
Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan
juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
cl
.
81
Page 84
tillbehör, förvaringsbox (
dk
om sådan
medföljer)
atberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör
M
och skivor.
Placera skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem
1
.
co
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
ill låsa det. Öppna genom att lyfta på locket
v
cp
.
skötsel och rengöring
●
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
S
rengör den.
●
antera kniv och skärskivor försiktigt - de är
H
xtremt vassa.
e
●
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
●
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
●
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
●
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
baksida
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst lägeför att frigöra den. Ta sedan bort
knivenheten genom att trycka uppåt från undersidan.
●
Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
dubbel visp
●
Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
●
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
kvarn
●
Ta bort bladenheten från behållaren genom att vrida den
moturs.
●
Tvätta behållaren för hand.
●
Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
●
Låt torka upp och ned.
nedvändare
●
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
●
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
filtertrumma
●
Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var
försiktig när du rengör trumman.
cq
.
. Diska i varmt vatten med diskmedel.
9
lla övriga delar
a
●
Diska för hand och torka.
●
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
ndvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
U
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(maximalt 50°C) rekommenderas.
komponentkomponenter
om kan
s
diskas i
iskmaskin
d
uvudskål, miniskål, lock, matare
h
✔
knivblad, degverktyg✔
löstagbar drivaxel✔
kivor
s
axkapacitetsskiva
m
ispar/nedvändare
v
✔
✔
✔
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock ✔
knivsats och tätning för mixer✘
juicepress✔
knivsats till kvarn ✘
behållare till kvarn✔
spatel✔
service och kundtjänst
●
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOODreparatör.
●
Om du har några problem med användningen av
din matberedare ber vi dig läsa denna
felsökningsguide innan du ringer och anmäler
felet.
Om du behöver hjälp med:
●
att använda apparaten eller
●
service eller reparationer
●
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
●
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
●
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
82
Page 85
Felsökningsguide
roblemOrsakLösning
P
Matberedaren fungerar inte.Ingen ström.Kontrollera att matberedaren är
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen är inte Den kompakta hackaren/kvarnen
fungerar inte.ordentligt fastlåst.fungerar inte om den inte sitter rätt i
Mixern fungerar inte.Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat.Stäng av, dra ut kontakten och låt
långsamt under bearbetningen.Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
Mixern läcker från bladenhetens bas.Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
Mixertätning saknas på knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen.Skruva loss bägaren och kontrollera
den packas upp.att tätningen är monterad på knivsatsen.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska.ordentligt.
ngen ström-/indikatorlampa tänd.ansluten till strömmen.
I
kålen har inte satts på på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
S
på rätt sätt.att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt Kontrollera att bladenheten är
monterad.tillräckligt hårt påskruvad på behållaren
Mixern är inte korrekt monterad.Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
drift.
Maximal kapacitet har överskridits.Titta på hastighetsdiagrammet för
Tätningsringen sitter inte rätt.att den inte är skadad.
Tätningsringen skadad.Se ”service och kundtjänst” om du
andtagsområdet.
h
atberedaren fungerar inte om
M
skålen och locket sätts på
elaktigt.
f
förreglingen.
till den kompakta hackaren/kvarnen.
monterats korrekt på låset.
hårt påskruvad i bägaren.
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
behöver en ny tätningsring.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
83
Page 86
Norsk
rett ut framsiden med illustrasjoner
B
sikkerhet
●
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du
kan slå opp i den senere.
●
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
●
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og
rengjøring.
●
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
●
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
●
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens
strømmen er koblet til.
●
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
●●
før du setter på eller tar av deler;
●●
når den ikke er i bruk;
●●
før rengjøring.
●
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk
alltid stapperne som følger med maskinen.
●
Ikke sett knivenheten på strømenheten uten at mikserglasset
eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.
●
Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra strømenheten:-
●●
slå av maskinen;
●●
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
●●
vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra knivenheten.
●
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før
miksing.
●
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
●
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
●
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
●
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
●
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
●
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
●
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
●
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
●
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
84
Page 87
●
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
●
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
●
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
●
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
●
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
●
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet
tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for mikseren
●
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før
miksing.
●
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
●
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
●
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
●
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
●
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60
sekunder.
●
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en
klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
●
Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå – 1,5 liter.
85
Page 88
sikkerhet for skjære-/riveplater
●
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
●
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
●
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt
kapasitetsnivå som er merket på bollen.
sikkerhet for minibolle og kniv
●
Fern aldri lokket før knivbladet har stanset helt.
●
Knivbladet er veldig skarpt – vær alltid forsktig når du håndterer det.
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
●
Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
●
Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter på
maskinen.
●
Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
●
Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset
helt.
●
Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri
kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har
oppnådd riktig konsistens.
●
Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter
riktig på.
●
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse
røttene er for harde og kan skade knivbladene.
sikkerhet for juicepressen
●
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
●
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
●
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.
●
Bruk aldri skadet tilbehør.
86
Page 89
ør du setter i støpselet
f
●
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den
som står oppført på undersiden av maskinen.
●
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
D
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
ontakt med mat.
k
ør første gangs bruk
f
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
e kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
d
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler
foodprocessor
strømenhet
1
bolle med drivaksel
2
avtagbar drivaksel
3
lokk
4
matetrakt
5
stappere
6
sikkerhetslåser
7
hastighetskontroll/pulsfunksjon
8
strøm på-lampe
9
ledningsvikler (bak)
bk
mikser
påfyllingslokk
bl
lokk
bm
mikserglass
bn
tetningsring
bp
knivenhet
bp
base
bq
A – standardtilbehør
knivblad
br
elter
bs
maks-kapasitetplate
bt
2 mm skjære-/riveplate
ck
B – ekstra tilbehør
kke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din
I
maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du
il ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
v
elen «service og kundetjeneste».
d
obbel visp (hvis den følger med)
d
cl
mm skjære-/riveplate (hvis den følger med)
4
cm
ekstra fin riveplate (hvis den følger med)
cn
ommes frites-plate (hvis den følger med)
p
co
endeverktøy (hvis den følger med)
v
cp
minibolle og blad (hvis den følger med)
cq
vern (hvis den følger med)
k
cr
itruspresse (hvis den følger med)
s
cs
juicepresser (hvis den medfølger)
ct
ppbevaringsboks til tilbehør (hvis den følger med)
o
dk
bruk av foodprocessoren
1 Sett bollen på drivenheten. Plasser håndtaket mot høyre
side og vri framover
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak
tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp,
sammenleggbart redskap og sitruspresse.
●
Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du
legger til ingredienser.
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket
●
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket
er plassert på høyre side.
4 Sett i støpselet. Strømknappen tennes. Velg ett av følgende
alternativ: Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Når du er ferdig med bearbidingen, slå hastighetsregulatoren
på null (‘O’) (Rett inn hastighetsregulatoren med
strømlampen
●
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
viktig
●
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
9
1
).
til det låses fast.
.
3
2
skal bli
87
Page 90
slik bruker du mikseren
Sett tetningsringen
1
tetningsringen sitter på korrekt plass. Det vil oppstå
ekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil
l
åsatt.
p
2 Sett på knivenheten
Skru knivinnsatsen fast på glasset – se til at knivinnsatsen er
3
krudd godt til
s
som følger:
- ulåst posisjon
låst posisjon
-
oseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
M
festet.
Ha ingrediensene i mikserglasset.
4
Sett påfyllingslokket på lokket og sett så lokket på
5
mikserglasset og vri medsols
6 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols
låses på plass.
●
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert på sikkerhetssperren.
7 Velg en hastighet (se anbefalt hastight på diagrammet) eller
bruk pulsekontrollen.
tips
●
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører
heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
●
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
tilsette mer væske.
●
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
●
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
●
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
●
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter,
fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én
og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat
tømmer du den jevnlig.
●
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
●
Ha aldri mer enn 1,5 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som
milkshake.
VendeverktøyPiske krem og fruktmosMin–lav60 sek.300g kremfløte,
Eggehviter inn i tunge mikserMin–lav60 sek.600g totalvekt
MakronerMin–lav60 sek.500g totalvekt
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ostMed–maks.–
Mykere mat som agurker, tomaterMin. – med–
Ekstra fin raspParmesanost, poteter til raspeballerMaks.–
Pommes frites-plateKutter poteter til tynne pommes frites og Maks.–
MikserKalde væsker og drikkevarerMaks.15-30 sek.1,5 liter
Minibolle og knivKjøtt Maks.20 sek. + Puls200g magert
SitruspresseMindre varer, f.eks. lime og sitron Min–lav–1 kg
JuicepresserPresse hard frukt og harde grønnsaker Maks.–800 g epler
KvernMale en rekke krydderMaks.30-60 sek.50 g
❋❋
Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk,
eple og pære).
Kraftbaserte supper Maks.30 sek.1,2 liter
Supper med melkMaks.30 sek.1 liter
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Hakke opp urter Maks.30 sek.15g
Hakke nøtterMaks.30 sek.50g
MajonesMaks.30 sek.2 egg
PureerMaks.30 sek.200g
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
f.eks. epler og gulrøtter600 g gulrøtter
Presse myke frukter f.eks. druer og tomaterMaks.–500 g
Male kaffebønnerMaks.30 sek.
Hakke nøtterPuls10 sek.50g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk Puls10 sek.30g
ingefærrot
astighettid
h
❋
❋
10-20 sek.
apasitet
k
storfekjøtt
200g sukker
300g mos
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
på bollen
storfekjøtt
300g olje
89
Page 92
bruke ekstrautstyret
e i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
S
knivblad
br
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
engden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
L
oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
ruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og
B
tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
ips
t
●
kjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
S
terninger på omtrent 2 cm før behandling.
●
jeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
K
maskinen kjører.
●
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger på 2 cm.
●
Pass på å ikke overbehandle dem.
elter
bs
Bruk til gjærdeigblandinger.
●
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
●
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
maks.-kapasitetsplate
bt
Mens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten
brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og
forbedrer bladets skjæreytelse.
1 Sett bollen på el-enheten.
2 Fest knivbladet.
3 Tilsett ingredienser som skal behandles.
4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på
at den sitter på kanten inne i bollen
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
dobbel visp (hvis den følger med)
cl
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte,
kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner
uten fett.
. Ikke skyv
bk
bruke vispen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Skyv hver visp
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i
midten av lokket.
6 Slå på.
trygt inn i drivhodet.
7
iktig
v
●
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade
en. Bruk alltid knivbladet.
d
ips
t
●
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i
romtemperatur.
●
ørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
S
øre fett og sukker hvitt
r
●
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra
(
jøleskapet da dette vil skade vispen.
k
●
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
or hånd.
f
●
kke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
I
som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 2mm ck, 4mm
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
ekstra fin raspeplate
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
pommes frites-plate
Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til
gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære).
(hvis den følger med)
cn
(hvis den følger med)
co
sikkerhet
●
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset
helt.
●
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig
skarpe
●
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride
maksimalt kapasitetsnivå som er merket på
bollen.
bruke skjæreplatene
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling
av individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den
store stapperen inni påfyllingstrakten.
For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge
stapperne sammen.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plasser fingrene i påfyllingstrakten.
bl
.
cm
90
Page 93
ips
t
●
Bruk ferske ingredienser
●
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
ull. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
f
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
●
Ved bruk av pommes frites-skiven må du plassere
ngrediensene horisontalt.
i
●
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på
høykant
annrett
v
●
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på
platen eller i bollen etter behandling.
vendeverktøy (hvis den følger med)
cp
ruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre
B
blandinger slik som marengs, mousser og kalde
fruktdesserter.
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Dytt spatelen
3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i
midten av lokket.
6 Velg min–lav hastighet.
for å fjerne blanderen
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
frigjøringsknappen
tips
●
Ikke bruk høy hastighet – lav hastighet er nødvendig for å få
det beste resultatet.,
●
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
●
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
●
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
minibolle og kniv (hvis den følger med)
cq
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
grønnsaker, pureer, sauser og babymat.
miniblad
minibolle
kommer ut kortere enn mat som plasseres
bm
.
bn
trygt på plass i driverenheten.
8
.
9
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene
passer over plasseringsflikene
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis
minibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen
4 Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
på hovedbollen.
bo
.
bp
ikkerhet
s
●
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
●
Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
åndterer det.
h
viktig
●
Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
●
kke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
I
sjokolade da de kan skade bladet.
tips
●
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
●
ilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
T
lage babymat.
●
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
erninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
t
●
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
kvern (hvis den følger med)
cr
Bruk kvernen til å male tørre ingredienser, for eksempel
nøtter eller kaffebønner og til å male krydder som for
eksempel:svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskuminfrø,
korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, hvitløkfedd og
fersk chili.
beholder
knivinnsats til kvern
bruke kvernen
1 Legg ingrediensene i knivinnsatsen .
2 Sett på beholderen og drei den med urviserne for å låse
den på plass
3 Sett kvernen på driveneheten og drei med urviserne for å
låse den på plass
4 Velg hastighet eller bruk puls (P).
bq
.
.
br
sikkerhet
●
Sett aldri knivenheten på hurtigmikseren uten at beholderen
er montert.
●
Skru aldri av beholderen mens kvernen er montert på
apparatet.
●
Ikke ta på de skarpe bladene – Hold knivenheten utenfor
barns rekkevidde.
●
Ta aldri av kvernen før knivene har stoppet helt.
●
For å holde kvernen i god stand, bør du ikke la den gå i mer
enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått riktig
konsistens.
●
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen er montert feil.
●
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte
hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan
skade knivbladene.
tips
●
For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler
vi at du ikke prosesserer mer enn 50 g av gangen i den
kompakte hakkeren/kvernen.
●
Hele krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder,
så det er best å male en liten mengde om gangen for å
bevare smaken.
●
For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og eteriske
oljer, bør de ristes før de males.
●
Skjær ingefær opp i små biter før prosessering.
●
Det anbefales å bruke minibollen for å få det beste resultatet
når du hakker urter.
91
Page 94
sitruspresse (
cs
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
(
presse
il
s
hvis den følger med)
bruke sitruspressen
Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
1
drivakselen.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
irekte over bollehåndtaket
d
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned
.
bt
Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
4
i pressen.
●
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
●
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før
pressing.
●
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
●
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
juicepressser (hvis den følger med)
ct
Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og
grønnsaker.
sikkerhet
●
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er
ødelagt.
●
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
●
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal
stoppe.
●
Bruk aldri skadet tilbehør.
stapper
lokk
fruktkjøttfjerner
filtertrommel
bs
.
for å bruke juiceuttaker
1 Sett bollen på drivenheten ck.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at
tappene plasseres oppå sporene nederst på trommelen
3 Sett på filtertrommelen
4. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil
den låses fast og mattuben sitter over håndtaket
juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke sitter riktig på mellomlåsen.
5 Skjær maten så den passer i påfyllingstrakten.
6 Slå på og øv jevnt trykk på stapperen – stikk aldri
fingrene i påfyllingstrakten. Bearbeid alt før du fyller
på mer.
●
Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre
litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen.
cm
.
cn
cl
. Din
iktig
v
●
Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og
tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer
vis innholdet blir ujevnt fordelt).
h
●
Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er
800 g frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen).
●
oe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din
N
sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og
låser opp filteret.
●
lå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.
S
ips
t
●
Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner
(f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon,
nanas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler
a
og pærer.
●
Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.
●
or å maksimere saftutvinningen legger du små mengder
F
om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned.
●
Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake
bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen.
boks til oppbevaring av tilbehør (hvis
dk
den følger med)
Hutigmikseren har en oppbevaringsboks for platene.
1 Sett platene i oppbevaringsboksen når de ike er ibruk
2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås – lukk lokket for å
låse. Åpne ved å løfte på lokket
cp
.
rengjøring og vedlikehold
●
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
●
Håndter stålkniven og skjæreskivene med
forsiktighet - de er svært skarpe.
●
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
●
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
●
Ikke legg motordelen i vann.
●
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på
strømenheten
hurtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst
posisjon for å frigjøre. Fjern deretter knivenheten ved å
skyve nedenfra.
●
Vær forsiktig når du fjerner bladenheten.
2 Vask begeret for hånd.
.
3 Ta ut og vask tetningsringen.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
dobbel visping
●
Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem
løs. Vask i varmt såpevann.
●
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
cq
.
co
.
92
Page 95
vern
k
●
Ta knivinnsatsen ut av beholderen ved å dreie det mot
urviserne.
●
ask beholderen for hånd.
V
●
Ikke ta på de skarpe bladene – børst dem rene i varmt
såpevann og skyll dem deretter godt under kranen. Ikke
egg knivenheten i vann.
l
●
La den tørke opp-ned.
vendeverktøy
●
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
rigjøringsknappen
f
●
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
Vask i varmt såpevann.
.
9
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
iltertrommel
f
●
nivbladene på bunnen av filtertrommelen er meget skarpe,
K
vær forsiktig når du håndterer og rengjør filtertrommelen.
alle andre deler
●
Vask delene for hånd, og tørk av.
●
Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over
varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
Gjenstandgjenstand
som er egnet til
oppvaskmaskinen
hovedbolle, lokk til minibolle, skyver✔
knivblader, deigkrok✔
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk, ✔
bladenhet og forsegling til mikser✘
juicepresser✔
knivinnsats til kvern✘
beholder til kvern✔
slikkepott✔
IKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
V
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
å slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
P
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
orhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
f
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
onsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
k
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
service og kundetjeneste
●
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
●
Hvis du får problemer med å bruke
matprosessoren, skal du se delen om feilsøking
før du ringer etter hjelp.
Hvis du trenger hjelp med:
●
å bruke apparatet eller
●
service eller reparasjoner
●
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
●
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
●
Laget i Kina.
93
Page 96
Feilsøking
roblemÅrsakLøsning
P
Prosessoren fungerer ikke.Ikke strøm.Sjekk at støpselet på prosessoren
Kompakt hakker/kvern fungerer ikke.Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen
Hurtigmikser vil ikke fungere.Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal
Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk.Slå av, trekk ut kontakten og la
farten under behandlingen.Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjøle seg i ca. 15
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte.Sjekk at forseglingen er satt riktig på
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når Forseglingen pakkes ferdigmontert på Skru av begeret og sjekk at
den tas ut av emballasjen.bladenheten.forseglingen sitter på bladenheten.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig.Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
ngen strøm-/indikatorlampe lyser. sitter i kontakten.
I
ollen er ikke festet riktig til strømenheten.Kontroller at bollen er riktig plassert
B
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig
på enheten.fungerer ikke hvis den ikke er satt
Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet
korrekt.helt til på glasset til den kompakte
Hurtigmikser er ikke montert riktig.Kontroller at bladenheten er helt
overopphetet under bruk. minutter.
Maksimal kapasitet overskredet.Se oversikten over anbefalte
Tetningsringen er feil satt påog ikke er skadet.
Tetningsringen er skadet.For å få en ny forsegling ser du
sammen riktig.
og at håndtaket vender mot høyre.
lassert i håndtaksområdet.
p
rosessoren vil ikke fungere
P
hvis ikke bollen og lokket
itter som de skal.
s
riktig inn i låsemekanismen.
hakkeren/kvernen.
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
strammet i muggen.
hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
‘Service og kundetjeneste’.
For å få en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
94
Page 97
Suomi
aita auki etusivun kuvitukset
T
turvallisuus
●
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
●
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
●
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun
käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on
kaukana leikkuuterästä.
●
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.
●
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
●
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
●
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
●●
ennen osien asentamista tai irrottamista;
●●
kun laite ei ole käytössä;
●●
ennen puhdistusta.
●
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
●
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai
pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
●
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista
moottoriyksiköstä:-
●●
kytke virta pois;
●●
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
●●
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta.
●
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
●
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
●
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
●
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke
sähköpistorasiasta.
●
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
●
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
●
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
●
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
●
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
●
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
●
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
●
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwoodyhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
●
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
●
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden
käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin ja turvallisuus
●
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
●
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
●
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
●
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
●
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
●
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
●
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
●
Sekoita kerrallaan enintään 1,5 litraa, joka on merkitty suurimmaksi
määräksi.
96
Page 99
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus
●
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
Älä poista kantta, ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan.
●
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
pienoisleikkuri ja turvallisuus
●
Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.
●
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.
●
Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
●
Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
●
Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.
●
Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
●
Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
mehulinko ja turvallisuus
●
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
●
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
●
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
●
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
97
Page 100
nnen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
e
●
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä
tietoja.
●
ämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
T
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
äätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
s
nnen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
e
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
eitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
h
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
monitoimikone
virtayksikkö
1
kulho ja vetoakseli
2
irrotettava pyörityskappale
3
kansi
4
syöttösuppilo
5
painimet
6
turvalukitukset
7
nopeuskytkin ja sykäyspainike
8
virtamerkkivalo
9
virtajohdon lokero (takana)
bk
tehosekoitin
täyttökansi
bl
kansi
bm
kannu
bn
tiivisterengas
bo
teräyksikkö
bp
jalusta
bq
A - vakiovarusteet
hienonnusterä
br
taikinan sekoitin
bs
suurikapasiteettinen levy
bt
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
ck
B - lisävarusteet
onitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja
M
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja on
uolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös
h
isävarusteiden tilaamisesta.
l
aksoisvispilä (jos mukana)
k
cl
mm:n viipalointi-/raastamislevy (jos mukana)
4
cm
erittäin hieno raastamislevy (jos mukana)
cn
anskanperunalevy (jos mukana)
r
co
ääntelytyökalu (jos mukana)
k
cp
pienoiskulho ja terä (jos mukana)
cq
auhatusmylly (jos mukana)
j
cr
itruspuserrin (jos mukana)
s
cs
mehulinko (jos mukana)
ct
arusteiden säilytyslaatikko (jos mukana)
v
dk
monitoimikoneen käyttö
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Aseta kahva kohti oikeaa
puolta ja käännä eteenpäin
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Huomautus: Irrotettavan akselin
vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää,
kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
●
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen
yläosa tulee kannen keskelle
●
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja
kulhon kahva ovat oikealla puolella.
jokin seuraavista vaihtoehdoista: Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin lopuksi OFF-asentoon. Kohdista
nopeudensäädin virtamerkkivaloon
●
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tärkeää
●
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
, kunnes se lukittuu.
1
2
.
3
.
9
saa kiinnittää
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.