Kenwood FDP60 Instruction Manual

Page 1
TYPE FDP60
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing
Page 2
English 3 - 13
Nederlands 14 - 25
Deutsch 38 - 49
Italiano 50 - 61
Norsk 84 - 94
Suomi 95 - 105
Page 3
1.5 L max
bl
br
bt
cr
ck
bs
cl
cs
cm
ct
dk
cn
co
cp
cq
bm
bn
bo
bp
bq
6
5
3
2
4
6
1
5
4
3
2
1
9 8
bk
A - standard attachments
B - optional attachments
7
Page 4
bk
bo
bp
bs
bt
cl
cm
br
bq
78
9
ck
co
cp
cq
br+bs
bt
cm
+
cp
cq
cs
ct
ck
,
cq dk
bl
bm
bn
cr
dk
cn
Page 5
safety
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:-
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet or compact chopper/grinder fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender or compact chopper/grinder from the power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet or compact chopper/grinder from the blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart.
3
Page 6
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power. Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment.
blender safety
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz).
4
Page 7
slicing/grating disc safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.
mini bowl and knife safety
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safety
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
Never remove the compact chopper/grinder until the blades have completely stopped.
To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly fitted.
Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too hard and may damage the blades.
juice extractor safety
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
Never use a damaged attachment.
5
Page 8
efore plugging in
b
Make sure your electricity supply is the same as the one
hown on the underside of your appliance.
s
his appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
T Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
ith food.
w
efore using for the first time
b
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
are the blades are very sharp. These covers should
c
e discarded as they are to protect the blade during
b manufacture and transit only. Wash the parts see ‘care & cleaning’
2
key processor
power unit
1
bowl with drive shaft
2
detachable drive shaft
3
lid
4
feed tube
5
pushers
6
safety interlocks
7
speed/pulse control
8
power on light
9
cord storage (at back)
bk
blender
filler cap
bl
lid
bm
goblet
bn
sealing ring
bo
blade unit
bp
base
bq
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward Fit an attachment over the bowl drive shaft.
2
Note: Detachable drive shaft when using the discs, mini bowl, whisk, folding
ool and citrus juicer.
t
Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
3
the centre of the lid
The processor will not operate if the bowl or lid
re not fitted correctly into the interlock. Check
a that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side.
Plug in. The Power On light will come on. Select one of the
4
following options: ­Speed Control – manually select the required speed (refer to the recommended speed chart). Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’
position (Align the speed control with the power on light
Always switch off and unplug before removing the lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
3
.
until it locks.
1
should be fitted
2
9
).
A - standard attachments
knife blade
br
dough tool
bs
max capacity disc
bt
2mm slicing/grating disc
ck
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your food processor model. Attachments are dependent upon the model variant. For more information or to order additional attachments refer to the “service and customer care” section.
dual whisk (if supplied)
cl
4mm slicing/grating disc (if supplied)
cm
extra fine grater disc (if supplied)
cn
French fry disc (if supplied)
co
folding tool (if supplied)
cp
mini bowl and blade (if supplied)
cq
grinding mill (if supplied)
cr
citrus juicer (if supplied)
cs
juicer extractor (if supplied)
ct
attachment storage box (if supplied)
dk
6
Page 9
to use your blender
Fit the sealing ring
1
seal is located correctly. Leaking will occur if the seal
s damaged or incorrectly fitted.
i
Clip the blade unit
2 3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
lade assembly is fully tightened
b
n the underside of the base as follows:
o
unlocked position
-
- locked position
he blender will not work if incorrectly
T
ssembled.
a
4 Put your ingredients into the goblet.
Fit the filler cap to the lid, then place the lid on the goblet
5
nd turn in a clockwise direction
a
6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
to lock.
6
The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.
Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes.
nto the blade unit
i
bo
nto the base
i
bp
ensuring the
-
bp
.
bq
Refer to the graphics
.
4
o lock.
t
5
7
Page 10
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
nife blade All in one cake mixes Max 15-20 secs 1.5Kg/3lb 5oz
K
astry - rubbing fat into flour Mid - Max 10 secs 340g/12oz
P
dding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
A
hopping fish and lean meat Max 10-30 secs 600g/1lb 6oz
C
âtés and terrines max lean beef
P Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz Chopping nuts Max 30-60 secs 200g/8oz Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables Max 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz Sauces, dressing and dips Max 2 mins max 800g/1lb 8oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 1.5 litres/53 fl oz
ax capacity disc speed and
m
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1 litres/2pts
Dual whisk Egg whites Max 60-90 secs 6 (200g)
Egg & sugar for fatless sponges Max 4-5 min 3 (150g) Cream Max 30 secs 500 ml/1pt Creaming fat and sugar Max 2 mins max 200g/8oz fat
Dough tool Yeasted mixes Max 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt
White Bread Flour Max 60 secs 600g/1lb 6oz flour wt Wholemeal Bread Flour Max 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Folding tool Whipping cream and fruit purees Min - Low 60 secs 300g/12oz cream,
Egg whites into heavy mixtures Min - Low 60 secs 600g/1lb 6oz total wt Macaroons Min - Low 60 secs 500g/1lb 2oz total wt
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses Mid - Max
Softer items such as cucumbers, tomatoes Min - Mid
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German Max
French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and Max
Blender Cold liquids and drinks Max 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz
Mini bowl and knife Meat Max 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons Min - Low 1Kg/2lb 4oz
Juice extractor Juicing fruit and vegetables ie apples and Max 800g/1lb 14oz apples
Grinding mill Processing a range of spices Max 30-60 secs 50g/2oz
potato dumplings
ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
Stock based soups Max 30 secs 1.2 litres/42 fl oz Soups using milk Max 30 secs 1 litres/2pt SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Chopping herbs Max 30 secs 15g/1⁄2oz Chopping nuts Max 30 secs 50g/2oz Mayonnaise Max 30 secs 2 Eggs
Purees Max 30 secs 200g/8oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
carrots 600g/1lb 6oz carrots Juicing soft fruits ie grapes and tomatoes Max 500g/1lb 2oz
Grinding coffee beans Max 30 secs Chopping nuts Pulse 10 secs 50g/2oz Processing garlic cloves, fresh chillies and root Pulse 10 secs 30g/1oz
ginger
peed time
s
maximum
apacities
c
lour weight
f
flour weight
200g/8oz sugar
300g/12oz puree
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
300g/12oz Oil
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
8
Page 11
using the attachments
efer to recommended speed chart for each attachment.
R
knife blade
br
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
he length of the processing time will determine the texture
T achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
aw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
r pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
ints
h
ut food such as meat, bread, vegetables into cubes
C approximately 2cm/3/4in before processing.
iscuits should be broken into pieces and added down the
B feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
dough tool
bs
Use for yeasted dough mixes.
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.
mportant
i
The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too heavy and will
amage it. Always use the knife blade.
d
ints
h
Best results are obtained when the eggs are at room temperature.
nsure the bowl and whisks are clean and free from grease
E before whisking.
creaming fat and sugar
or best results fat should be allowed to soften at room
F
emperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
t
straight from the fridge as this will damage the
hisk.
w
eavier ingredients such as flour and dried fruit should be
H folded in by hand.
Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 2mm ck, 4mm
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings.
French fry disc
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
co
(if supplied)
cn
(if supplied)
cm
max capacity disc
bt
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc must be used with the knife blade. It prevents leaking and improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the bowl onto the power unit. 2 Fit the knife blade. 3 Add ingredients to be processed. 4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
dual whisk (if supplied)
cl
Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges.
. Do not push down on
bk
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft. 2 Push each beater 3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid. 6 Switch on.
securely into the drive head.
7
safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost 3 Fit the lid. 4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together. 5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
9
bl
.
Page 12
ints
h
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
ull. This prevents the food from slipping sideways during
f processing. Alternatively use the small feed tube.
When using the French fry disc, place ingredients
orizontally.
h
When slicing or grating: food placed upright bmcomes out shorter than food placed horizontally
here will always be a small amount of waste on the disc or
T
bn
.
in the bowl after processing.
folding tool (if supplied)
cp
Use the folding tool to fold light ingredients into heavier mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft. 2 Push the paddle 8securely into the drive head. 3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid . 6 Select min - low speed.
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
.
hints
Do not use high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
mini bowl and knife (if supplied)
cq
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft. 2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly. 3 Place the knife blade over the drive shaft 4 Add the ingredients to be processed. 5 Fit the lid and switch on.
bp
bo
.
on the main
afety
s
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
he knife blade is very sharp - always handle with care.
T
mportant
i
Do not process spices – they may damage the plastic.
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
r chocolate – they may damage the blade.
o
ints
h
Herbs are best chopped when clean and dry.
lways add a little liquid when blending cooked ingredients
A
o make baby food.
t
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
pproximately 1-2 cm (
a
hen making mayonnaise add the oil down the feed tube.
W
grinding mill (if supplied)
cr
1
3
n) before processing.
2
4 i
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as nuts or coffee beans and for grinding spices such as:­Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic cloves and fresh chillies.
mill jar grinding mill blade assembly
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly . 2 Fit the jar and turn clockwise to lock
bq
.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock
.
br
4 Select a speed or use the pulse (P).
safety
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your appliance.
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
Never remove the mill until the blades have completely stopped.
To ensure the long life of your mill, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
hints
For optimum performance when processing spices we recommend that you do not process more than 50g at a time in the mill.
Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour.
To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling.
Cut ginger up into small pieces before processing.
For best results the mini bowl attachment is recommended when chopping herbs.
10
Page 13
citrus juicer (
cs
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
(
cone sieve
if supplied)
to use the citrus juicer
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
1
haft.
s 2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
ocked into position directly over the bowl handle
l
Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
3
the way down
Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
4
he cone.
t
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
juice extractor (if supplied)
ct
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
safety
Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
Never use a damaged attachment.
pusher lid pulp remover filter drum
bt
.
bs
.
to use the juice extractor
1 Fit the bowl to the power unit ck. 2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum 3 Fit the filter drum 4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the handle
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
5 Cut the food to fit the feed tube. 6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
After adding the last piece, let the juice extractor run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
cm
.
. Your juice
cn
cl
.
mportant
i
If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
ulp becomes unevenly distributed).
p
Maximum capacity that can be processed at one time is 800g of fruit or vegetables (refer to speed chart).
ome very hard foods may make your juice extractor slow
S down or stop. If this happens switch off and unblock the filter.
witch off and clear the pulp collector regularly during use.
S
ints
h
Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
on’t need to peel or core apples and pears.
d
Use firm, fresh fruit and vegetables.
To maximise juice extraction place small quantities at a time
n the feed tube and push down slowly.
i
Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
attachment storage box (if supplied)
dk
Your food processor is supplied with a storage box for your discs.
1 Fit the discs into the storage box when not in use co. 2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open lift up the lid
cp
.
care & cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care ­they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the power unit
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release. Then remove the blade unit by pushing up from underneath.
Care should be taken when removing the blade unit from the
base. 2 Wash the goblet by hand. 3 Remove and wash the seal. 4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
cq
.
11
Page 14
rinding mill
g
Remove the blade assembly from the jar by turning in an anti-clockwise direction.
ash the jar by hand.
W
Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
mmerse the blade unit in water.
i
Leave to dry upside down.
folding tool
Detach the beater from the drive head by pressing the
elease button
r
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
Wash in warm soapy water.
.
9
immerse the drive head in water.
ilter drum
f
he cutting blades on the base of the filter drum are very
T sharp, take care when handling and cleaning the drum.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended.
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher knife blades, dough tool detachable drive shaft discs max capacity disc whisk beaters/folding tool paddle
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap blade unit and seal for blender juice extractor grinding mill blade assembly grinding mill jar spatula
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
I DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
t the end of its working life, the product must not be disposed
A of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste
ollection centre or to a dealer providing this service.
c Disposing of a household appliance separately avoids possible
egative consequences for the environment and health deriving
n from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
service & customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you experience any problems with the operation of the processor, before calling for assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
12
Page 15
troubleshooting guide
roblem Cause Solution
P
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that removed from packaging. seal is fitted to blade unit.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
o power/indicator light not lit.
N
owl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
B
owl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
B
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
operation. approximately 15 minutes. Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a Seal damaged. replacement seal see “service &
assembled correctly.
and the handle is situated
owards the right hand side.
t
located correctly into the handle area.
he processor will not
T
ork if the bowl and lid
w
re fitted incorrectly.
a
ot operate if fitted incorrectly to
n the interlock.
onto the compact chopper/grinder jar.
fitted incorrectly to the interlock.
tightened into the goblet.
maximum capacities to process.
customer care”.
To obtain a replacement seal see “service & customer care”.
13
Page 16
Nederlands
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
V
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:-
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen;
zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet losschroeft van de messeneenheid.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
14
Page 17
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie. Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blender
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.
Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,5 liter.
15
Page 18
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. de minikom en het mes
Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is gekomen.
Het meslemmet is zeer scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker is aangebracht.
Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw keukenmachine bevestigd is.
Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt van kinderen.
Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.
Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is bevestigd.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk; dit is te hard en kan de messen beschadigen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening deblokkeert.
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt.
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
16
Page 19
oordat u de stekker in het stopcontact steekt
v
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
it apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
D betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC­bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
ie bestemd zijn voor contact met voedsel.
d
oordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
v
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
eschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
b uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
2
legenda keukenmachine
motorblok
1
kom met aandrijfas
2
verwijderbare aandrijfas
3
deksel
4
vulopening
5
duwstaafjes
6
veiligheidsvergrendeling
7
snelheids- en pulseerknop
8
aan/uit-lampje
9
snoeropslag (aan achterzijde)
bk
blender
vuldop
bl
deksel
bm
kan
bn
afsluitring
bo
messeneenheid
bp
voetstuk
bq
A - standaardhulpstukken
meslemmet
br
deeghulpstuk
bs
schijf voor maximale capaciteit
bt
2mm-snij-/raspschijf
ck
B - optionele hulpstukken
et kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
H genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
ulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
h
edeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
g om extra hulpstukken te bestellen.
ubbele garde (indien geleverd)
d
cl
4mm-snij-/raspschijf (indien geleverd)
cm
xtra fijne raspschijf (indien geleverd)
e
cn
chijf voor dunne frietjes (indien geleverd)
s
co
vouwhulpstuk (indien geleverd)
cp
inikom met mes (indien geleverd)
m
cq
ak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
h
cr
citruspers (indien geleverd)
cs
apcentrifuge (indien geleverd)
s
ct
opslagdoos voor hulpstukken (indien geleverd)
dk
gebruik van uw keukenmachine
1 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar
rechts en draai naar voren 2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt. 3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje ‘Stroom
aan’ gaat aan. Selecteer een van de volgende opties:-
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt. 5 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op
de ‘OFF’ (‘UIT’) stand (Breng de snelheidsknop op dezelfde
lijn als het ‘Stroom aan’ lampje
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
tot het klikt.
1
9
).
moet op het
2
3
17
Page 20
uw blender gebruiken
Breng de afsluitring
1
ervoor dat de afdichting op de juiste plaats zit. Het
pparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd
a
s of niet goed is aangebracht.
i
2 Bevestig de messeneenheid
Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat de
3
esmontage volledig is vastgezet
m grafische afbeeldingen aan de onderkant van het voetstuk als volgt:
onvergrendelde stand
– – vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
ezet.
g
Plaats de ingrediënten in de kan.
4 5 Breng de vuldop op het deksel aan, doe het deksel dan op
de kan en draai deze met de klok mee vergrendelen.
6 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
om hem vast te zetten.
6
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling.
7 Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
n de messeneenheid aan
i
bo
in het voetstuk bq.
bp
Verwijs naar de
.
4
om hem te
5
bp
n zorg
e
18
Page 21
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
Mes Kant-en-klare taartmixen Max 15-20 sec 1,5 kg bloemgewicht
Mes met schijf voor Koude soepen Begin op lage 30-60 sec 1,5 liter maximale capaciteit snelheid en
Dubbele garde Eiwitten Max 60-90 sec 6 (200g)
Deeghulpstuk Mengsels met gist Max 60 sec 1 kg totaalgewicht
Vouwhulpstuk Slagroom en vruchtenpuree Min – laag 60 sec 300g room,
Schijven – snijden/ Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas Mid – max – raspen Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten Min - Mid
Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor Max
Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en Max
Blender Koude vloeistoffen en dranken Max 15-30 sec 1,5 liter
Minikom met mes Vlees Max 20 sec + 200g mager rundvlees
Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en Min – laag 1 kg
Sapcentrifuge Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels Max 800 g appels
Hak-/molenhulpstuk Verschillende specerijen verwerken Max 30-60 sec 50 g
ebaksdeeg – boter met bloem mengen Mid – max 10 sec 340g bloemgewicht
G
Water toevoegen om ingrediënten te mengen 10-20 sec
is en mager vlees hakken Max 10-30 sec 600g
V Patés en terrines max mager rundvlees
roenten hakken Pulseren 5-10 sec 500g
G
oten hakken Max 30-60 sec 200g
N Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten Max 10-30 sec 1 kg
ureren
p Sauzen, dressing en dips Max max 2 min 800g
ilkshakes/beslag verhoog 15-30 sec 1 liter
M
Ei en suiker voor vetloze taarten Max 4-5 min 3 (150g) Room Max 30 sec 500 ml Boter en suiker kloppen Max max 2 min 200g vet
Wit broodmeel Max 60 sec 600g bloemgewicht Volkoren broodmeel Max 60 sec 500g bloemgewicht
Eiwitten in zware mengsels vouwen Min – laag 60 sec totaalgewicht 600g Bitterkoekjes Min – laag 60 sec totaalgewicht 500g
Duitse aardappelknoedels
ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
Soep op bouillonbasis Max 30 sec 1,2 liter Soep met melk Max 30 sec 1 liter VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
ze in de blender verwerkt.
Kruiden hakken Max 30 sec 15g Noten hakken Max 30 sec 50g Mayonaise Max 30 sec 2 eieren
Puree Max 30 sec 200g
citroenen Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
en wortelen 600 g wortelen Zacht fruit, zoals druiven en Max 500 g
tomaten
Koffiebonen malen Max 30 sec Noten hakken Pulseren 10 sec 50 g Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren 10 sec 30 g en verse gember verwerken
nelheid kingstijd
s
tot maximum
pulseren
apaciteit
c
200g suiker
300g puree
Niet boven het op de
kom aangegeven
maximale vulvermogen
vullen
300g olie
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
19
Page 22
de hulpstukken gebruiken
aadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
R
meslemmet
br
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
e duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
D Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop. Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
oor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
v noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood.
ips
t
nij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
S 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
oekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
K vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
deeghulpstuk
bs
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat. Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.
schijf voor max capaciteit
bt
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok. 2 Monteer het meselement. 3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. 4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in de kom rust
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
dubbele garde (indien geleverd)
cl
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room, gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en suiker voor vetloos biscuitgebak.
. Duw de capaciteitsschijf niet naar
bk
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas. 2 Duw beide gardes 3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt. 4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
goed in de aandrijfkop.
7
Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
5
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
e garde is niet geschikt om kant-en-klare
D taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
ebruik altijd het mes.
G
ips
t
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
amertemperatuur.
k
org ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
Z voordat u ze gaat gebruiken.
boter en suiker kloppen
oor het beste resultaat moet de boter eerst op
V
amertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
k
Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de koelkast komt, omdat de garde hierdoor beschadigd raakt.
Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit moeten handmatig worden ingevouwen.
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 2mm
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur. Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor knoedels.
schijf voor dunne frietjes
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer)
, 4mm
ck
cm
(indien geleverd)
cn
(indien geleverd)
co
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd
3 Zet het deksel op zijn plaats.
bl
.
20
Page 23
Doe de ingrediënten in de vulopening.
4
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
ndividuele items en dunne ingrediënten.
i
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
e grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
D
tegelijkertijd. 5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
e stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de
d
vulopening.
tips
Gebruik verse ingrediënten.
nijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
S
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
ebruik anders de kleine toevoerbuis.
G
Plaats bij het gebruik van de frietjesschijf de ingrediënten
horizontaal.
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
vouwhulpstuk (indien geleverd)
cp
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue,
mousse en vruchtenmousse. 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas. 2 Duw het roerblad 3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt. 4 Voeg de ingrediënten toe. 5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt. 6 Selecteer min – lage snelheid.
ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
tips
Gebruik geen grote snelheid, aangezien een kleine snelheid
vereist is om het invouwen te optimaliseren.
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
wordt geplaatst.
bn
goed in de aandrijfkop.
8
9
.
bm
minikom met mes (
cq
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
oeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
h
oten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
n
inimes
m
inikom
m
indien geleverd)
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas. Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
2
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes hoofdkom.
B: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
N
niet goed is geplaatst. 3 Plaats het mes over de aandrijfas 4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. 5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
hak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
cr
Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van
droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het
malen van specerijen zoals:-
Zwarte peperkorrels, kardamomzaadjes, komijnzaadjes,
korianderzaadjes, venkelzaadjes, verse gember, teentjes
knoflook en verse Spaanse pepers.
molenbakje mesmontage hak-/molenhulpstuk
bp
.
bo
op de
uw hak-/molenhulpstuk gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage . 2 Breng het bakje aan en draai met de klok mee om het
vast te zetten 3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok
mee om het vast te zetten 4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P).
bq
.
.
br
21
Page 24
veiligheid
reng de messeneenheid nooit op uw food processor aan
B zonder het bakje te hebben aangebracht.
chroef het bakje nooit los terwijl het hak-/molenhulpstuk op
S
w apparaat is aangebracht.
u
Raak de scherpe messen niet aan – Houd de
esseneenheid uit de buurt van kinderen.
m
erwijder het hak-/molenhulpstuk nooit voordat de messen
V volledig tot stilstand zijn gekomen.
Om ervoor te zorgen dat uw hak- en molenhulpstuk lang
ee blijft gaan, mag het niet langer dan 60 seconden
m achtereen draaien. Schakel uit zodra u de juiste consistentie heeft verkregen.
et apparaat werkt niet indien het hak-/molenhulpstuk
H onjuist is aangebracht.
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het hak­/molenhulpstuk, aangezien die te hard is en de messen kan beschadigen.
tips
Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak­/molenhulpstuk verwerkt.
Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden.
Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maximum aan smaak en essentiële oliën vrijkomt.
Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt.
Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten aanbevolen de minikom te gebruiken.
citrusfruitpers (indien geleverd)
cs
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).
perskegel zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt
bt
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
bs
.
sapcentrifuge (
ct
indien geleverd)
Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en
roenten te persen.
g
eiligheid
v
e sapcentrifuge niet gebruiken als het filter
D
beschadigd is.
ebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers
G
ooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact
n
voordat u de vulopening deblokkeert.
oordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit
V
n wacht u totdat het filter is gestopt.
e
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
tamper
s deksel vruchtvleesverwijderaar filtertrommel
de sapcentrifuge gebruiken
1 Breng de kom op het motorblok aan ck. 2 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg
ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel
passen 3 Monteer de filtertrommel 4 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel
tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het
handvat bevindt
de kom of het deksel niet juist op het
vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.
5 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen. 6 Schakel in en duw met het duwhulpstuk gelijkmatig naar
beneden – doe uw vingers nooit in de invoerkoker.
Geheel verwerken alvorens meer toe te voegen.
Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de
sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit
het filtertrommel te extraheren.
belangrijk
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en
verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen
als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).
De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan
worden verwerkt, is 800 g (zie snelheidtabel).
Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge
vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het
apparaat uit en reinigt het filter.
Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
regelmatig tijdens het gebruik.
tips
Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.
uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.
meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.
Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
Gebruik stevige, verse groente en fruit.
Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden
in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.
Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte
vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste
resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.
cl
.
.
cm
. Uw sapcentrifuge werkt niet als
cn
22
Page 25
opbergcontainer voor hulpstukken
dk
(indien geleverd)
w food processor wordt geleverd met een opslagdoos
U voor uw schijven.
1 Doe de schijven in de opslagdoos wanneer ze niet in gebruik
ijn
z
.
co
De opslagdoos is uitgerust met een veiligheidsslot – doe het
2
deksel dicht om de doos te vergrendelen. Til het deksel op
m hem te openen
o
cp
.
onderhoud en reiniging
et het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
Z stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
oorzichtig mee om.
v
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Dompel het motorblok niet in water onder.
Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het motorblok
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand te draaien. Verwijder dan de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen.
Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
het voetstuk afhaalt. 2 Was de beker met de hand. 3 Verwijder en was de afdichtring. 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde
Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
hak-/molenhulpstuk
Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te
draaien.
Was het bakje met de hand.
Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon met
warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de
kraan af. Dompel de meseenheid niet in water
onder.
Laat ondersteboven drogen.
vouwhulpstuk
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
.
cq
. In warm zeepsop
9
iltertrommel
f
De snijschijven aan de onderkant van de filtertrommel zijn zeer scherp, dus wees voorzichtig bij het hanteren en
choonmaken van de trommel.
s
lle andere onderdelen
a
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
fwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
a net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
e gebruiken.
t
tem Item geschikt
I
hoofdkom, minikom, deksel, duwer meslemmet, deeghulpstuk verwijderbare aandrijfas schijven schijf voor maximale capaciteit garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad
Dompel de aandrijfkop nooit onder in water
blenderbeker, deksel, vuldop messeneenheid en afsluitring voor blender sapcentrifuge mesmontage hak-/molenhulpstuk bakje hak-/molenhulpstuk spatel
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u problemen ondervindt met deze keukenmachine, wordt aangeraden eerst het hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat u hulp inroept.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
23
voor
fwasmachine
a
Page 26
ELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
B VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
ICHTLIJN 2002/96/EC
R
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
et moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
H afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
erkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
v van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
24
Page 27
Problemen oplossen
robleem Oorzaak Oplossing
P
e machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het
D
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk
unctioneert niet. vergrendeld. werkt niet goed als hij niet juist aan
f
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
De blender lekt via de basis van de . De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of verwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
een stroomtoevoer/indicatielampje. stopcontact zit.
G gaat niet branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
et deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
H
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid geassembleerd. geheel is vastgedraaid op de beker
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
s en het handvat naar rechts wijst.
i
juist in het handvatgebied
eplaatst is.
g
e keukenmachine werkt niet
D als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn.
de vergrendeling is bevestigd.
van het compacte hak/molenhulpstuk.
aan de vergrendeling is bevestigd.
de beker maatglas vast zit.
afkoelen.
maximale hoeveelheden die kunnen worden verwerkt.
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
zit. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice.
25
Page 28
Français
euillez déplier les illustrations de la première page
V
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :-
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Ne fixez jamais l'unité porte-lames au bloc d'alimentation sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne soit au préalable installé.
Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin compact du bloc d’alimentation :-
éteignez l’appareil;
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin compact de l’unité porte-lames.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ».
26
Page 29
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Conservez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie. Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire.
sécurité du blender
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte­lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.
Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à1,5 litres.
27
Page 30
sécurité du disque à râper / à découper
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
sécurité concernant le mini bol et le couteau
Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau n'est pas totalement à l'arrêt.
La lame couteau est très coupante - manipulez-la avec soin.
sécurité du mini hachoir / moulin
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le bocal.
Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé sur votre appareil
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors de portée des enfants.
Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont pas totalement à l'arrêt.
Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas correctement installé.
N'insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces aliments sont trop durs et risqueraient d'endommager les lames.
sécurité de l'extracteur de jus
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube d’alimentation.
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre.
N'utilisez jamais un accessoire endommagé.
28
Page 31
vant de brancher
a
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
ppareil.
a
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
1
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
ames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
l
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
2
légende robot
bloc moteur
1
bol avec axe d'entraînement
2
axe d’entraînement amovible
3
couvercle
4
tube d’alimentation
5
poussoirs
6
dispositifs de verrouillage de sécurité
7
sélecteur de vitesse / touche pulse
8
témoin de fonctionnement
9
range-cordon (à l’arrière)
bk
blender
bouchon
bl
couvercle
bm
bol
bn
joint d’étanchéité
bo
unité porte-lames
bp
base
bq
A – accessoires standard
lame couteau
br
pétrin
bs
disque à capacité maximale
bt
disque à émincer / à râper de 2 mm
ck
B - accessoires en option
l se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne
I soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires
arient en fonction des modèles de robot. Pour plus
v
'informations ou pour commander des accessoires
d supplémentaires, reportez-vous à la section " service après-
ente "
v
double fouet (si fourni)
cl
isque à émincer / à râper de 4 mm (si fourni)
d
cm
disque à râper extra fin (si fourni)
cn
disque à faire des frites (si fourni)
co
ccessoire mélange délicat (si fourni)
a
cp
mini bol et lame (si fourni)
cq
moulin à moudre (si fourni)
cr
resse-agrumes (si fourni)
p
cs
centrifugeuse (si fourni)
ct
boîte de rangement des accessoires (si fourni)
dk
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Positionnez les
poignées vers le côté droit et tournez vers l'avant ce qu'il soit en place.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable doit être monté lorsque vous utilisez les disques, le mini bol, le fouet, l'accessoire mélange délicat ou le presse-agrumes.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au couvercle
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas verrouillés correctement. Vérifiez que le tube d'alimentation et que la poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez. Le témoin d'allumage s'enclenche. Sélectionnez
l'une des options suivantes : ­Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées). Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, tournez le sélecteur de vitesses sur la
position ‘ OFF ’ / ARRÊT. (Alignez le sélecteur de vitesses sur le témoin lumineux d'allumage
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.
3
.
).
9
1
jusqu'à
2
29
Page 32
pour utiliser votre blender
Insérez le joint d'étanchéité
1
veillez à ce que le joint soit correctement inséré. Des fuites
e produiront si le joint est endommagé ou s’il
s
’est pas correctement installé.
n
2 Clipsez l'unité porte-lames
Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant à ce
3
ue le bloc porte-lames soit complètement serré
q
Reportez-vous aux schémas indiqués sous le socle, comme
suit :
position déverrouillée
-
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
orrectement assemblé.
c
Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 5 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle, puis
disposez le couvercle sur le gobelet et tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour 6 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
pas correctement verrouillé.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des
vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse.
conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
ur l'unité porte-lames
s
bo
sur le socle bq.
bp
le verrouiller.
5
4
6
bp
.
.
-
30
Page 33
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
ame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux Maximum 15 à 20 s 1,5Kg farine
L
Pâte – mélange de la matière grasse avec Moyenne – 10 s 340g farine
a farine Maximum
l Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
Pour hacher du poisson et de la viande maigre Maximum 10 à 30 s 600g
âtés et terrines boeuf maigre max.
P
our couper des légumes Pulse 5 à 10 s 500g
P Pour hacher des noix Maximum 30 à 60 s 200g Pour transformer en purée des fruits tendres, Maximum 10 à 30 s 1Kg
es fruits cuits et des légumes
d
auces, assaisonnements et mousses Maximum 2 min max 800g
S
ame couteau avec Soupes froides Commencez à 30 à 60 s 1,5 litres
L
isque à capacité petite vitesse et
d maximale Milkshakes / pâtes à frire augmentez jusqu'à 15 à 30 s 1 litres
Double fouet Blancs d'œufs Maximum 60 à 90 s 6 (200g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans Maximum 4 à 5 min 3 (150g) matière grasse
Crème Maximum 30 s 500 ml Pour monter en crème sucre et beurre (ou Maximum 2 min max 200g beurre
autre corps gras) 200g sucre
Pétrin
Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit Minimum - Faible 60 s 300g crème, délicat 300g purée
Disques ­éminceur / râpe Maximum
Râpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la Maximum
Disque à faire des Coupe les pommes de terre pour faire des Maximum – frites frites fines, ainsi que les ingrédients pour une
Blender Liquides et boissons froids Maximum 15 à 30 s 1,5 litres
Mini bol et couteau Viande Maximum 20 s + Pulse 200g bœuf maigre
Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes Minimum - Faible 1Kg
Centrifugeuse Extraire le jus de fruits fermes Maximum 800g pommes
Mélange à base de levure Maximum 60 s 1Kg poids total Farine pour pain blanc Maximum 60 s 600g farine Farine pour pain complet Maximum 60 s 500g farine
Pour monter des blancs en neige Minimum - Faible 60 s 600g poids total Macarons Minimum - Faible 60 s 500g poids total Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures
Aliments plus mous – concombres, tomates Min.- Moyenne
préparation de boulettes
cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire).
Soupes sans laitage Maximum 30 s 1,2 litres Soupes à base de lait Maximum 30 s 1 litres RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les
mixer.
Pour hacher des herbes aromatiques Maximum 30 s 15g Pour concasser des noix Maximum 30 s 50g Mayonnaise Maximum 30 s 2 oeufs
Purées Maximum 30 s 200g
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et pamplemousses
et de légumes. Par ex pommes et carottes 600g carottes Extraire le jus de fruits mous, par Maximum 500g
ex raisins et tomates
ecommandée foncti.
r
la vitesse maximale
Moyenne –
10 à 20 s
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
300g d'huile
31
Page 34
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
oulin à moudre Moudre tout une variété d'épices Maximum 30 à 60 s 50 g
M
Moudre des grains de café Maximum 30 s Moudre des noix Pulse 10 s 50 g Hacher des gousses d'ail, des piments frais et Pulse 10 s 30 g
u gingembre frais
d
es informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
C
de traitement.
ecommandée foncti.
r
utilisation des accessoires
éférez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
R
lame couteau
br
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
pétrin
bs
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
disque à capacité maximale
bt
orsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
L utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau. Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
la lame. 1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. 2 Fixez la lame couteau. 3 Ajoutez les ingrédients à mélanger. 4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
N'appuyez pas sur le disque à capacité.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
double fouet (si fourni)
cl
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf,
de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
bk
.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable. 2 Enfoncez chaque batteur
tête de l'axe. 3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients 5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle. 6 Allumez l'appareil.
Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
corps gras)
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
fermement à l'intérieur de la
7
32
Page 35
es ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
L doivent être incorporés à la main.
Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
onctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
f recommandées.
disques râpe / éminceur
isques râpe / éminceur réversibles - 2mm
d 4mm
cm
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
e terre et aliments de texture similaire.
d Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
etterave et oignons.
b
isque à râper extra fin
d
e disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
C préparation de boulettes.
disque à faire des frites
Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire).
si fourni)
(
cn
(si fourni)
co
ck
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution ­ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
.
bl
3 Fixez le couvercle. 4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser. Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour les ingrédients individuels ou plus fins. Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation. Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation. conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux. Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez autrement le petit tube d'alimentation.
orsque vous utilisez le disque à faire des frites, veuillez
L
disposer les ingrédients à l'horizontal.
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
erticalement
v
horizontalement
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
u dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
o
,
accessoire mélange délicat (si fourni)
cp
Utilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les
ngrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire
i
ar exemple des meringues, des mousses et des mousses
p
de fruits. 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
’entraînement détachable.
d
Assemblez les deux parties de l'accessoire mélange délicat
2
.
8
3 Installez l'accessoire mélange délicat en le tournant
délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe
d'entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients. 5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle. 6 Sélectionnez la vitesse minimum - faible.
Pour retirer le batteur
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
bouton de libération
conseils
N'utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser les
résultats de mélange, il est préférable d'appliquer une petite
vitesse.
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'accessoire mélange délicat ne pourrait
pas battre correctement le mélange si la préparation
fouettée est trop ferme.
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
essortent plus courts que ceux placés
r
bm
.
bn
.
9
33
Page 36
mini bol et couteau (
cq
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour
ixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
m
iande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
v et aliments pour bébés.
mini lame mini bol
si fourni)
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
’entraînement détachable.
d
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
lignées sur les onglets de positionnement
a principal. Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné. 3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission 4 Ajoutez les ingrédients à mixer. 5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
moulin à moudre (si fourni)
cr
Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients
secs comme des noix ou des grains de café, et pour
moudre des épices telles que des graines de poivre noir, de
cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du
gingembre frais, des gousses d'ail et des piments frais.
bocal du moulin unité porte-lames du moulin à moudre
bo
ur le bol
s
bp
.
Pour utiliser votre moulin
1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames . 2 Installez le bocal et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller 3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller 4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).
bq
.
.
br
sécurité
'installez jamais l'unité porte-lames sur votre robot de
N cuisine tant que le bol n'est pas mis en place.
e dévissez jamais le bocal tant que le moulin demeure
N
nstallé sur votre appareil.
i
Ne touchez pas les lames coupantes – Conservez l'unité
orte-lames hors de la portée des enfants.
p
e retirez jamais le hachoir tant que les lames ne sont pas
N complètement à l'arrêt.
Pour préserver la durée de vie de votre moulin, ne le faites
as fonctionner en continu plus de 60 secondes. Éteignez-le
p dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
L'appareil ne peut pas fonctionner si le moulin n'est pas
orrectement mis en place.
c
Ne hachez jamais des tuberculeuses car il s'agit d'ingrédients trop durs et le fait de les mixer endommagerait les lames.
conseils
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des épices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g d'épices à la fois.
Dans la mesure où les épices brutes conservent beaucoup plus longtemps leur saveur que celles réduites en poudre, il est préférable de ne moudre qu'une petite quantité à la fois pour leur permettre de préserver toute leur saveur.
Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il est préférable de griller les épices brutes avant de les moudre.
Découpez le gingembre frais en petits morceaux avant de le moudre.
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser l'accessoire du mini bol pour hacher des fines herbes.
presse-agrumes (si fourni)
cs
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes (par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).
cône passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté et de l'autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de grains.
bt
.
bs
.
34
Page 37
centrifugeuse (
ct
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
e légumes fermes.
d
écurité
s
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
tilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
U
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
’alimentation.
d
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
'utilisez jamais un accessoire abîmé.
N
oussoir
p
ouvercle
c dépulpeur tambour filtrant
si fourni)
utilisation de votre centrifugeuse
1 Installez le bol sur le bloc moteur ck. 2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors
à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour 3 Adapter le tambour filtrant 4 Placez le couvercle de l'accessoire sur le bol, tournez-le
jusqu'à ce qu'il soit verrouillé et que le tube d'alimentation
soit positionné sur la poignée
ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est
pas correctement inséré dans le système de
verrouillage.
5 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation. 6 Allumez et poussez de manière uniforme avec le poussoir -
n'insérez jamais vos doigts dans le tube
d'alimentation. Hachez complètement les ingrédients
déjà présents dans le bol avant d'en rajouter.
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse
fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout
le jus du tamis du filtre.
important
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez
la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe
commence à se répartir de manière inégale).
La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est
800 g de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des
vitesses).
Certains aliments très durs peuvent occasionner un
ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si
cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.
Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
cm
.
.
cl
. Votre centrifugeuse
cn
our maximiser l’extraction de jus, placez des petites
P quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez doucement.
grumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
A jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le presse-agrumes.
boîte de rangement pour
dk
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec un coffret de
angement pour entreposer vos disques.
r
1 Rangez les disques dans le coffret de rangement lorsque
ous ne les utilisez pas
v
2 Le coffret de rangement est équipé d'une fermeture de
sécurité - refermez le couvercle pour le verrouiller. Pour ouvrir, soulevez le couvercle
(si fourni)
.
co
cp
.
nettoyage et entretien
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc d’alimentation
blender
1 Videz le bol, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur
la position de déverrouillage pour la sortir. Puis retirez l'unité porte-lames en la poussant par en-dessous.
Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l'unité porte-
lames du socle. 2 Lavez le bol à la main. 3 Retirez le joint et lavez-le. 4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
double fouet
Retirez les fouets de la tête de l'axe en tirant délicatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l'eau chaude
savonneuse.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
moulin
Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Lavez le bocal à la main.
cq
.
35
Page 38
e touchez pas les lames coupantes – brossez-les à l'eau
N chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le robinet. N'immergez pas l'unité porte-lames dans
'eau.
l
Laissez sécher à l'envers.
accessoire mélange délicat
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
outon de libération
b
Lavez-le à l'eau chaude
.
9
savonneuse.
Nettoyez la tête du de l'accessoire mélange délicat à l’aide
’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la
d
tête de l'accessoire mélange délicat dans l’eau. tambour de filtration
es lames sur la base du tambour de filtration sont très
L
oupantes, faites très attention lorsque vous manipulez et
c nettoyez le tambour.
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un programme court à faible température (Maximum 50°C) est recommandé.
Article Articles pouvant
être lavés au lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
lame, pétrin axe d’entraînement amovible disques disque à capacité maximale fouets / pale de l'accessoire mélange
délicat
N'immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon
de remplissage unité porte-lames et joint d'étanchéité
pour blender centrifugeuse bloc porte-lames du moulin bocal du moulin spatule
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.
En cas de dysfonctionnement du robot, consultez le guide de dépannage avant d’appeler le service après-vente.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
VERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
A DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
u terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
A avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
élective prévus par l'administration communale ou auprès des
s revendeurs assurant ce service.
liminer séparément un appareil électroménager permet
É d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
36
Page 39
Guide de dépannage
roblème Cause Solution
P
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
e hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne
L fonctionnera pas. verrouillé. fonctionnera pas s’il n’est pas
Le blender ne fonctionnera pas. Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s'il
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée. Éteignez, débranchez et laissez cours d'opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l'appareil refroidir pendant environ 15
Fuite du blender depuis la base Absence de joint. Assurez-vous que le joint est de l’ensemble porte-lames. Joint mal fixé. correctement mis en place et non
Joint du blender non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité l'emballage. porte-lames.
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
as d’alimentation/témoin éteint.
P Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
e couvercle du bol n’est pas correctement Vérifiez si le dispositif de verrouillage
L verrouillé. du couvercle est correctement
Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est assemblé. bien attachée au bol du
Le blender n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est
son fonctionnement. minutes. Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des
Joint endommagé. endommagé.
rientée vers la droite.
o
ositionné dans la zone de la
p
oignée.
p
Le robot ne fonctionne pas si
e bol et le couvercle ne sont
l pas installés correctement.
correctement inséré dans les encoches.
hachoir/moulin.
n'est pas correctement fixé au système de verrouillage.
complètement serré à l'intérieur du bol.
vitesses pour connaître les capacités maximales qu'il est possible de préparer.
Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».
Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».
37
Page 40
Deutsch
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
V
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die Antriebseinheit schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von der Antriebseinheit:
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind;
den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der Messereinheit abschrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
38
Page 41
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
Sicherheitshinweise zum Mixer
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten.
39
Page 42
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten – Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Sicherheitshinweise zu Mini-Schüssel und Schlagmesser
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.
Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt­Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.
Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter stillsteht.
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
40
Page 43
or dem Netzanschluss
V
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
2
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
or dem ersten Gebrauch
V
Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
1
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
bdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
A
chutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
S
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel Küchenmaschine
Antriebseinheit
1
Schüssel mit Antriebswelle
2
Abnehmbare Antriebswelle
3
Deckel
4
Füllschacht
5
Stopfer
6
Sicherheitsverriegelungen
7
Geschwindigkeits-/Pulsregler
8
Betriebsanzeige
9
Kabelfach (hinten)
bk
Mixer
Einfüllkappe
bl
Deckel
bm
Mixbecher
bn
Dichtungsring
bo
Messereinsatz
bp
Sockel
bq
A - Standardaufsätze
Schlagmesser
br
Knetwerkzeug
bs
Maxi-Abdeckscheibe
bt
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
ck
B – Optionales Zubehör
s kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
E Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
ind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
s
nformationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
I den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
oppel-Schneebesen (wenn im Lieferumfang)
D
cl
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm (wenn im Lieferumfang)
cm
Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)
cn
ommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
P
co
Unterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang)
cp
Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
cq
erkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
Z
cr
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
cs
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
ct
Zubehörbox (wenn im Lieferumfang)
dk
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie
darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn
nach vorne 2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheb-Rührelement und
Zitruspresse aufsetzen.
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben. 3 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie eine der folgenden
Optionen:
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird. 5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „AUS“. (Richten Sie den
Geschwindigkeitsregler mit der Betriebsanzeige
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
, bis die Schüssel einrastet.
1
greift.
3
9
2
zum
aus.)
41
Page 44
Verwendung Ihres Mixers
Legen Sie den Dichtungsring
1
und achten Sie darauf, dass der Ring richtig sitzt. Wenn
ie Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig
d
ingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
e
2 Setzen Sie den Messereinsatz
Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und
3
tellen Sie sicher, dass sie fest sitzt
s nach den Abbildungen auf der Unterseite des Sockels:
- entriegelte Position verriegelte Position
-
er Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
D zusammengesetzt wurde.
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4
Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel und diesen dann
5
auf den Becher. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn bis er einrastet.
6 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Tipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch aufgesetzt wurde.
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
, bis er einrastet.
6
n den Messereinsatz
i
bo
in den Sockel bqein.
bp
Richten Sie sich
.
4
bp
5
in
e
,
42
Page 45
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Schlagmesser Kuchenteige Max. 15-20 Sek. 1,5 kg Mehl
chlagmesser mit Kalte Suppen Langsam starten 30-60 Sek. 1,5 l
S
axi-Abdeckscheibe und bis
M
Doppel-Schneebesen Eiweiß Max. 60-90 Sek. 6 (200g)
Knetwerkzeug Hefeteig Max. 60 Sek. 1 kg
Unterheb-Rührelement Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees Min. – Niedrig 60 Sek. 300g Sahne,
Scheiben - Schneiden/ Raspeln
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel Max. – Pommes-frites-Scheibe Für dünne Pommes frites und Zutaten für Max.
Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke Max. 15-30 Sek. 1,5 l
Mini-Schüssel und Fleisch Max. 20 Sek. + Puls 200g Schlagmesser
Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen Min. – Niedrig 1 kg
Entsafter Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse Max. 800 g Äpfel
Zerkleinerer/Mahlaufsatz Zerkleinern verschiedener Gewürze Max. 30 - 60 Sek. 50 g
netteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Mittel – Max. 10 Sek. 340g Mehl
K Zugabe von Wasser für Teigzutaten 10-20 Sek.
acken von Fisch und magerem Fleisch Max. 10-30 Sek. 600g
H Patés und Terrinen max. mageres
Hacken von Gemüse Puls 5-10 Sek. 500g Hacken von Nüssen Max. 30-60 Sek. 200g
ürieren von weichem / gekochtem Obst und Max. 10-30 Sek. 1 kg
P Gemüse
oßen, Dressings und Dips Max. 2 Min. (max.) 800g
S
ilkshakes/flüssige Teige Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1 l
M
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett Max. 4-5 Min. 3 (150g) Sahne Max. 30 Sek. 500 ml Schaumigschlagen von Fett und Zucker Max. 2 Min. (max.) 200g Fett
Weißes Brotmehl Max. 60 Sek. 600g Mehl Vollkornmehl Max. 60 Sek. 500g Mehl
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige Min. – Niedrig 60 Sek. Makronen Min. – Niedrig 60 Sek.
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse Mittel – Max. – Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten Min. - Mittel
Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Suppen mit Brühe als Grundlage Max. 30 Sek. 1,2 l Suppen mit Milch Max. 30 Sek. 1 l VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Hacken von Kräutern Max. 30 Sek. 15g Hacken von Nüssen Max. 30 Sek. 50g Mayonnaise Max. 30 Sek. 2 Eigelb
Pürees Max. 30 Sek. 200g
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
wie Äpfel und Karotten 600 g Karotten Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse Max. 500 g
wie Trauben und Tomaten
Mahlen von Kaffeebohnen Max. 30 Sek. Hacken von Nüssen Puls 10 Sek. 50 g Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls 10 Sek. 30 g Chilischoten und Ingwerwurzeln
eschwindigkeit zeit
G
digkeit
steigern
Verarbeitungs-
Höchstmenge
indfleisch
R
200g Zucker
Gesamtgewicht
300g Püree Gesamtgewicht 600g Gesamtgewicht 500g
Schüssel
höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
mageres
Rindfleisch
300g Öl
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
43
Page 46
Verwendung des Zubehörs
esen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
L
Schlagmesser
br
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
etztendliche Konsistenz ist abhängig von der
l Verarbeitungsdauer. Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
erwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
V zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
on Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
v
ipps
T
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
em Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
d
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Knetwerkzeug
bs
Für Hefeteig.
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte.
Maxi-Abdeckscheibe
bt
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. 2 Setzen Sie das Schlagmesser ein. 3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. 4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel aufsitzt
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
. Drücken Sie nicht auf die
bk
Doppel-Schneebesen (
cl
wenn im
Lieferumfang)
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
iskuitteig.
B
Verwendung des Schneebesens
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
1
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
3
rehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
d 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
pitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
S 6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
KEINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
da dies den Schneebesen beschädigen würde.
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
Hand untergemischt werden.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
fest in den Antriebskopf.
7
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 2mm
, 4mm
ck
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe cn(wenn im
Lieferumfang)
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Pommes-frites-Scheibe
Lieferumfang)
Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips
(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
cm
(wenn im
co
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
44
Page 47
öchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten
H
Schüssel höchstens bis zur Maximum-
– Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
1
ie die abnehmbare Antriebswelle an.
S
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
it der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
m
.
bl
3 Setzen Sie den Deckel auf. 4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
ählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
W enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von Einzelstücken oder dünnen Zutaten.
erwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
V den großen Stopfer in den Füllschacht ein. Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht. Tipps
Frische Zutaten verwenden.
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen..
Bei Verwendung der Pommes-frites-Scheibe Zutaten horizontal einführen.
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut Stücke
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.
Unterheb-Rührelement (wenn im
cp
Lieferumfang)
Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für Baiser, Mousse und Schaumgerichte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Drücken Sie das Rührelement 3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn
vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. 6 Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe Min. – niedrig.
Entfernen des Rührelements
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
Tipps
Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum
optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
bm
.
bn
fest in den Antriebskopf.
8
.
9
ür beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
F stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest
ird.
w
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
uftigkeit und Konsistenz verliert.
L
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
ntergehoben werden.
u
Mini-Schüssel und Messer (wenn im
cq
Lieferumfang)
erwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
V Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen, z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse, Pürees, Soßen und Babynahrung.
Mini-Schlagmesser Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit Schlagmesser
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die Vorsprünge Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde. 3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle 4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. 5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
der Arbeitsschüssel greifen.
bo
bp
.
45
Page 48
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (
cr
wenn im
Lieferumfang)
erwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum
V Verarbeiten trockener Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen und zum Mahlen von Gewürzen wie:
chwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
s Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel, Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Mahlbehälter Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Verwendung Ihres Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit .
1 2 Setzen Sie den Mahlbehälter auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
3 Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet
4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
br
.
bq
.
Sicherheit
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter auf die Küchenmaschine schrauben.
Niemals den Behälter abschrauben, solange der Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von Kindern fernhalten.
Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.
Damit der Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Tipps
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten.
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen.
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine Stücke.
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.
Zitruspresse (
cs
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
imetten und Grapefruit).
L
resskegel
P
ieb
S
wenn im Lieferumfang)
Verwendung der Zitruspresse
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
1
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
2
ass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet
d 3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
ie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
S
Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
4
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
ct
Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
Sicherheit
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Stopfer Deckel Tresterauswurf Filtertrommel
bt
.
bs
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit ck. 2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen
Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen 3 Setzen Sie die Filtertrommel ein 4 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.
Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über
dem Griff sitzt
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
5 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt.
. Ihr Entsafter funktioniert nur,
cn
cm
.
cl
.
.
46
Page 49
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
6
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten
ie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
S
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus
er Filtertrommel läuft.
d
ichtig
W
Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten, um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter
ibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)
v
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).
ei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer
B arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten und den Filter freilegen.
ährend des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
W Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika, Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält oder entkernt zu werden.
Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
Um die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam nach unten drücken.
Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse die Zitruspresse verwenden.
Zubehörkasten (wenn im Lieferumfang)
dk
Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten für Ihre Arbeitsscheiben geliefert.
1 Die Scheiben im Zubehörkasten aufbewahren, wenn sie
nicht verwendet werden
co
.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
versehen - zum Versperren den Deckel schließen. Zum Öffnen den Deckel hochklappen
cp
.
ixer
M
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und
bnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten
a
herausdrücken.
Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
ockel.
S 2 Den Mixbecher von Hand spülen. 3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
4
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
asser tauchen.
W
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen
Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
ntfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
e
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Die Messereinheit vom Mahlbehälter entfernen, indem Sie sie
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Den Behälter von Hand spülen.
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Unterheb-Rührelement
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
. In warmem Wasser und
9
Spülmittel abwaschen.
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Filtertrommel
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der Antriebseinheit verwahren
cq
.
47
Page 50
lle anderen Teile
A
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
beren Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
o Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
rogramm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
P
Teil Für
Spülmaschine
eeignete
g
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
topfer
S
chlagmesser, Knetwerkzeug
S
bnehmbare Antriebswelle
A
rbeitsscheiben
A Maxi-Abdeckscheibe Schneebesen/Unterheb-Rührelement-
Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe Messereinsatz und Dichtung für Mixer Entsafter Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Mahlbehälter Spatel
Kundendienst und Service
in beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
E
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
undendienststelle ausgetauscht werden.
K
ollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
S
üchenmaschine haben, ziehen Sie die
K
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
echnische Hilfe bitten.
t
ür Hilfe hinsichtlich:
F
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
etzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
s
dem Sie das Gerät gekauft haben.
estaltet und entwickelt von Kenwood GB.
G
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
48
Page 51
Fehlerbehebung
roblem Ursache Lösung
P
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz funktioniert nicht. richtig eingerastet. funktioniert nicht, wenn er falsch
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt Messereinheit aus. Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob Auspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
ein Strom/Betriebsanzeige leuchtet Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
K nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
ngebracht. und Griff nach rechts weist.
a
chüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
S
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Überprüfen, dass der Messereinsatz fest richtig zusammengesetzt. im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
geworden. Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der
Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
icht, wenn Schüssel und Deckel
n
icht korrekt angebracht sind.
n
ufgesetzt wurde.
a
Mahlaufsatzes sitzt.
aufgesetzt wurde.
den Becher eingeschraubt ist.
Empfehlungstabelle angegeben.
und Service“.
Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“.
49
Page 52
Italiano
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
S
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
prima di montare o staccare qualunque componente;
se non in uso;
prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore:
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente;
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame.
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
50
Page 53
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri apparecchi possono consumare meno corrente. Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatore
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,5 litri.
51
Page 54
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.
avvertenze per l'uso di mini ciotola e lama
Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare la lama con cautela – è estremamente tagliente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
Non montare mai l'unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver installato la ciotola.
Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato sull'apparecchio.
Non toccare le lame affilate. Tenere l'unità delle lame fuori della portata dei bambini.
Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano completamente arrestate.
Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato correttamente.
Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare la lama.
come usare con sicurezza lo spremitutto
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è danneggiato.
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di riempimento.
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
Non usare mai un accessorio danneggiato.
52
Page 55
rima di collegare alla presa elettrica
p
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio.
uesto apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
Q sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
limenti.
a
rima di usare per la prima volta
p
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le
rotezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
p proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda robot
corpo motore
1
ciotola con alberino di rotazione
2
alberino motore rimovibile
3
coperchio
4
tubo di riempimento
5
pressini
6
dispositivi di blocco di sicurezza
7
controllo velocità/Pulse
8
spia di accensione
9
avvolgicavo (posteriore)
bk
frullatore
tappo riempitore
bl
coperchio
bm
caraffa
bn
anello di tenuta
bo
unità lame
bp
base
bq
A – accessori standard
lama seghettata
br
lama impastatrice
bs
maxi calotta
bt
disco per affettare/grattugiare da 2mm
ck
B – accessori aggiuntivi
on tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a
N ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a
econda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare
s
ccessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
a “manutenzione e assistenza tecnica”.
oppia frusta (se in dotazione)
d
cl
disco per affettare/grattugiare da 4mm (se in dotazione)
cm
disco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)
cn
isco per patatine fritte (se in dotazione)
d
co
spatola per la pasticceria (se in dotazione)
cp
mini recipiente e lama (se in dotazione)
cq
acinatutto (se in dotazione)
m
cr
spremiagrumi (se in dotazione)
cs
spremitutto (se in dotazione)
ct
porta-accessori (se in dotazione)
dk
uso del robot
1 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso destra e ruotare in avanti 2 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.
NB: L’alberino di rotazione amovibile
essere montato ogni volta che si utilizzano i
dischi, il mini recipiente, la frusta, la spatola per
la pasticceria e lo spremiagrumi.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina. 3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del
coperchio
Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio
non sono montati correttamente sul dispositivo di
sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento
e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa. Si accende la spia di
accensione. Selezionare una delle seguenti opzioni: -
Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto. 5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità sulla
posizione 'OFF' per spegnere l'apparecchio. (Allineare il
controllo della velocità con la spia di accensione
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
3
.
finché si blocca.
1
2
deve
).
9
53
Page 56
come utilizzare il frullatore
Inserire la guarnizione
1
assicurandosi che sia posizionata correttamente. Se la
enuta è danneggiata o non è installata in modo
t
orretto vi saranno perdite.
c
2 Fissare il gruppo delle lame
Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo
3
ttenzione a stringerlo al massimo
a all'immagine sotto la base del frullatore:
- posizione sbloccata posizione bloccata
-
l frullatore non entra in funzione se non è stato
I installato in modo corretto.
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4
Montare il tappo riempitore sul coperchio, poi collocare il
5
coperchio sulla caraffa e girare in senso orario bloccare.
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di corpo motore.
7 Selezionare una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità
consigliate) o utilizzare il tasto pulse.
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato montato in modo incorretto.
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa.
Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé.
per fissarlo.
6
ell'unità delle lame
n
bo
sulla base bq.
bp
Si rimanda
.
4
bp
5
,
per
54
Page 57
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
ama Miscela per dolci tutto in uno Massima 15-20 sec. Peso farina: 1,5Kg.
L
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina Media – Massima 10 sec. Peso farina: 340g Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magra Massima 10-30 sec. 600g
até e terrine max. manzo magro
P
agliare verdura Tasto pulse 5-10 sec. 500g
T
agliare frutta secca/noci Massima 30-60 sec. 200g
T
assare frutta morbida, frutta e verdura cotta Massima 10-30 sec. 1Kg.
P Salse, condimenti e creme Massima 2 min. max. 800g
Maxi calotta Minestre fredde Iniziare a velocità 30-60 sec. 1,5 l
Frullati/pastelle passare a 15-30 sec. 1 l
Doppia frusta Albumi Massima 60-90 sec. 6 (200g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi Massima 4-5 min 3 (150g) Panna Massima 30 sec. 500 ml Amalgamare grasso e zucchero Massima 2 min. max. 200g grasso
Lama per impastare Miscele con lievito Massima 60 sec. Peso totale: 1Kg.
Farina per pane bianco Massima 60 sec. Peso farina: 600g
Farina per pane integrale Massima 60 sec. Peso farina: 500g Spatola per la Panna montata e puree di frutta Minima - Bassa 60 sec. 300g panna, pasticceria 300g purea
Lavorare albumi in miscele solide Minima - Bassa 60 sec. Peso totale: 600g
Macaroons Minima - Bassa 60 sec. Peso totale: 500g Dischi per affettare
sminuzzare
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. Massima – Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per Massima
Frullatore Liquidi e bevande freddi Massima 15-30 sec. 1,5 l
Mini recipiente e lama Carne Massima 20 sec + 200g manzo magro
Spremiagrumi Alimenti più piccoli, come lime e limoni Minima - Bassa 1Kg
Spremitutto Per spremere frutta e verdura di consistenza Massima 800 g mele
Macinatutto Lavorare spezie Massima 30-60 sec. 50 g
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
Alimenti di consistenza solida come carote, Media – Massima
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori Minima – Media
pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
Minestre in brodo Massima 30 sec. 1,2 l
Minestre a base di latte Massima 30 sec. 1 l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel
frullatore.
Tritare erbe Massima 30 sec. 15g
Tagliare frutta secca/noci Massima 30 sec. 50g
Maionese Massima 30 sec. 2 tuorli
Puree Massima 30 sec. 200g
Frutta più grande, come arance e pompelmi
solida es. mele e carote 600 g di carote
Per spremere frutta di consistenza morbida, Massima 500 g
come uva e pomodori
Macinare caffè in grani Massima 30 sec.
Tritare frutta secca Tasto pulse 10 sec. 50 g
Lavorare spicchi d'aglio, peperoncini freschi e Tasto pulse 10 sec. 30 g
radice di zenzero
accomandatalavorazione
r
bassa e
uella massima
q
Tasto Pulse
55
assime
m
200g zucchero
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul ciotola
300g d’olio
Page 58
utilizzare gli accessori
i rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
S accessorio.
lama
br
a lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
L della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta. Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.
tilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
U carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
uggerimenti
s
rima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
P tagliarli in cubetti di circa 2cm.
pezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
S riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.
Non esagerare con la lavorazione.
mportante
i
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
ense e potrebbero danneggiare le fruste.
d Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
emperatura ambiente.
t
Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
malgamare grassi e zucchero
a
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
sare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
u danneggiare la frusta.
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
ssere incorporati a mano.
e
Non superare mai la capacità massima o il tempo di lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
dischi per affettare/sminuzzare
lama impastatrice
bs
Utilizzare per impasti con lievito.
Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
Maxi calotta
bt
Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il Maxi calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare
il rendimento della lama. 1 Montare il recipiente sul corpo motore. 2 Inserire la lama. 3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare. 4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo all’interno del recipiente
pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
doppia frusta (se in dotazione)
cl
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi,
panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero
per pan di spagna senza grassi.
. Non fare
bk
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore. 2 Spingere ogni frusta
dell’alberino. 3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio. 6 Accendere l’apparecchio.
in modo sicuro nella testa
7
dischi per affettare/sminuzzare - 2mm ck, 4mm
cm
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile. Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile dotazione)
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca.
disco per patatine fritte
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
(se in dotazione)
co
cn
(se in
sicurezza
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto 3 Inserire il coperchio. 4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
entrambi i pressini insieme.
56
bl
.
Page 59
Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
5
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento. suggerimenti
sare ingredienti freschi
U
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
ino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
f lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo di riempimento.
er utilizzare il disco per le patatine fritte, inserire gli
P ingredienti orizzontalmente.
Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale
aranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
s
.
bn
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
esidui sul disco o nella ciotola.
r
spatola per la pasticceria (se in
cp
dotazione)
Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e ‘dessert a base di dolci al cucchiaio).
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore. 2 Spingere la pala 3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio. 6 Selezionare velocità minima - bassa.
rimuovere la frusta
Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio
.
9
suggerimenti
Non utilizzare la velocità elevata, poiché per
un'incorporazione ottimale occorre la velocità bassa.
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
per fissarla nell’alberino.
8
bm
mini ciotola e lama (
cq
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e
avorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
l
rutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
f bebè.
mini lama mini ciotola
se in dotazione)
come usare il mini ciotola e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
otore.
m
2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile –
assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
canalature
s NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere
montato se la mini ciotola non è fissato correttamente. 3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione 4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare. 5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
macinatutto (se in dotazione)
cr
Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta
secca o caffè in grani, o per tritare spezie come ad
esempio:-
Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino,
semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero,
spicchi d'aglio e peperoncini freschi.
recipiente del macinatutto gruppo delle lame del macinatutto
ul ciotola principale.
s
bo
bp
.
per utilizzare il macinatutto.
1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame . 2 Montare il recipiente e girare in senso orario per bloccare
.
bq
3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in
senso orario per bloccare 4 Selezionare una velocità o usare il tasto pulse (P).
br
.
57
Page 60
sicurezza
on inserire mai la lama sul corpo motore del robot da
N cucina senza aver prima montato il recipiente.
on smontare il recipiente senza prima aver smontato il
N
acinatutto.
m
Non toccare le lame, sono molto affilate – Tenere le lame
ontano dalla portata dei bambini.
l
ssicurarsi che le lame si siano fermate completamente
A prima di rimuovere il macinatutto.
Per garantire che il macinatutto duri più a lungo, mai farlo
unzionare per più di 60 secondi alla volta. Spengere non
f appena raggiunta la consistenza desiderata.
L'apparecchio non funziona se il macinatutto è stato
ontato in maniera scorretta.
m
Non utilizzare il macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare le lame.
suggerimenti
Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, è consigliabile non macinare più di 50 g alla volta.
Le spezie intere mantengono l'aroma più a lungo rispetto a quelle macinate, quindi è consigliabile macinarne solo una minima quantità alla volta, per preservarne l'aroma.
Affinché le spezie rilascino più aroma e oli essenziali possibile, è consigliabile arrostirle prima della macinatura.
Tagliare le radici di zenzero in pezzi più piccoli prima di macinarle.
Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile usare la mini ciotola per la tritatura di erbe aromatiche.
spremiagrumi (se in dotazione)
cs
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi.
cono filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del ciotola
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura.
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.
bs
.
.
bt
spremitutto (
ct
se in dotazione)
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di
erma consistenza.
f
icurezza
s
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
sare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita
U
nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
rima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
P
filtro si fermi.
Mai utilizzare un accessorio danneggiato.
pressino coperchio accessorio per rimuovere la polpa filtro
come usare la centrifuga per frutta
1 Montare la ciotola sul corpo motore ck. 2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della
parte inferiore del filtro 3 Montare il filtro
cm
4 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo
fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di
riempimento poggi sopra la maniglia
per frutta non funzionerà se la caraffa o il
coperchio non sono montati correttamente nel
dispositivo di blocco di sicurezza.
5 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento. 6 Accendere l'apparecchio e inserire gli ingredienti usando il
pressatore - non usare mai le dita per spingere gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Attendere che il
tubo di riempimento si sia svuotato prima di aggiungere
ulteriori ingredienti,
Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la
centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il
succo dal filtro.
importante
Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e
svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è
distribuita in modo non uniforme).
È possibile lavorare un massimo di 800 g. di frutta o verdura
alla volta (vedere la tabella delle velocità).
Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la
centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e
sbloccare il filtro.
Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi
ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano
all’interno dell’apparecchio.
58
.
cl
.
. La centrifuga
cn
Page 61
grumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
A evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
porta-accessori (se in dotazione)
dk
l vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
I riporvi i dischi.
Riporre I dischi nel porta-accessori quando non vengono
1
tilizzati
u
co
.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si
attiva nel chiudere il coperchio.
er aprire, sollevare il coperchio
P
cp
.
cura e pulizia
pegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
S
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata per staccarla. Poi rimuovere il gruppo delle lame spingendo da sotto.
Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo
motore. 2 Lavare a mano la caraffa. 3 Rimuovere e lavare la guarnizione. 4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta
Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
detergente.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
macinatutto
Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in
senso antiorario.
Lavare il recipiente a mano.
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere in acqua il gruppo delle lame.
Lasciare asciugare in posizione capovolta.
cq
.
a spatola per la pasticceria
l
Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto di rilascio
trofinare la testa di azionamento con un panno umido,
S
. Lavare con acqua tiepida e detergente.
9
quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua.
portafiltro
e lame alla base del filtro sono molto affilate, fare attenzione
L nel maneggiare e pulire il filtro.
tutti gli altri componenti
avare a mano, quindi asciugare.
L
lternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
A cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
nferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
i
ermico. Si consiglia un programma breve a bassa
t temperatura (massimo 50ºC).
Componente componente
idoneo per lavaggio in
lavastoviglie
ciotola principale, mini ciotola,
coperchio, spingitore lame, lmpastatore alberino di rotazione rimovibile dischi disco di capacità massima fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria
non immergere la testina di rotazione in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore spremitutto gruppo delle lame del macinatutto recipiente del macinatutto spatola
59
Page 62
manutenzione e assistenza tecnica
n caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
I
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
ssistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
A
e il robot da cucina non dovesse funzionare
S
orrettamente, prima di telefonare al reparto
c
assistenza leggere la seguente guida alla
ocalizzazione dei guasti.
l
e si ha bisogno di assistenza riguardo:
S
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
ontattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
C
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
rodotto in Cina.
P
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
60
Page 63
Guida alla localizzazione dei guasti
roblema Causa Soluzione
P
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina
l tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona
I
Il frullatore non funziona. Il frullatore non è bloccato correttamente Il frullatore non funziona se è montato
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la sulla lama all’interno della confezione. tenuta sia montata sull’unità lame.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato prestazioni. correttamente gli accessori.
anca la corrente/la spia indicatrice è spenta. dell’apparecchio sia inserita
M
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben
ul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
s
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
Il tritatutto/macinatutto non è montato Controllare che la lama sia fissata correttamente. correttamente sulla vaschetta
in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia
il funzionamento. per circa 15 minuti. Capacità massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocità
La tenuta è inserita male. inserita e non abbia subito danni. La tenuta è danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio,
nella presa elettrica.
erso destra.
v
del coperchio sia ben inserito
ell'area del manico.
n
Il robot non funziona se la ciotola e il coperchio non sono
nseriti in modo corretto.
i
se non è montato correttamente sul dispositivo di sicurezza.
del tritatutto/macinatutto.
sicurezza.
completamente fissata al bicchiere.
raccomandate per le capacità massime da lavorare.
vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.
Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.
61
Page 64
Dansk
old forsiden med illustrationerne ud.
F
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
inden dele sættes på eller tages af;
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er monteret.
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:-
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under 'service og kundepleje'.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder.
62
Page 65
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm. Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blendersikkerhed
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt.
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres glasset.
Blend aldrig mere end - 1,5 l.
63
Page 66
snitte/rivepladesikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen.
miniskål og knivsikkerhed
Tag aldrig låget af, før knivsbladet er standset helt.
Knivsbladet er meget skarpt og skal altid håndteres forsigtigt.
minihakker/kværnsikkerhed
Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på.
Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på køkkenmaskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.
Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.
Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for hård og kan beskadige bladene.
saftpressersikkerhed
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
64
Page 67
ør stikket sættes i stikkontakten
f
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på
undersiden af motorenheden.
enne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
D
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-
regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
eregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
b
ør ibrugtagning
f 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er
meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
eregnet til at beskytte knivene under produktion og
b
transport. 2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring processor
motorenhed
1
skål med drivaksel
2
aftagelig drivaksel
3
låg
4
påfyldningstragt
5
nedstoppere
6
sikkerhedslåse
7
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
8
indikationslys for tilsluttet strøm
9
ledningsopbevaring (bagpå)
bk
blender
midterprop
bl
låg
bm
blenderglas
bn
tætningsring
bo
knivenhed
bp
bund
bq
A - standard tilbehør
kniv
br
dejredskab
bs
plade til maks. kapacitet
bt
2 mm snitte/riveplade
ck
B - tilbehør
kke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
I foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
nformation om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
i
undepleje”.
k
obbelt piskeris (hvis medleveret)
d
cl
4 mm snitte/riveplade (hvis medleveret)
cm
ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
cn
lade til pommes frites (hvis medleveret)
p
co
folderedskab (hvis medleveret)
cp
miniskål og kniv (hvis medleveret)
cq
værn (hvis leveret) (hvis medleveret)
k
cr
citruspresser (hvis medleveret)
cs
saftpresser (hvis medleveret)
ct
pbevaringsæske til tilbehør (hvis medleveret)
o
dk
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen på motorenheden. Vend håndtaget mod højre,
og drej fremad
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel når der anvendes skiver, miniskål, piskeris, folderedskab og citruspresser.
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.
3 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
på plads midt i låget
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten og skålens håndtag befinder sig på højre side.
4 Sæt stikket i. Strømlampen tændes. Vælg en af følgende
indstillinger: Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed. (Se tabellen over anbefalede hastigheder). Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedsreguleringen hen på slukket indstilling ‘OFF’ (Sæt hastighedsreguleringen ud for strømlampen
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes.
vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
, indtil den låser på plads.
1
2
.
3
skal sættes på,
).
9
65
Page 68
sådan bruges blenderen
Sæt tætningsringen
1
tætningen sidder korrekt. Lækage kan opstå, hvis
ætningsringen er beskadiget eller forkert
t
onteret.
m
2 Sæt knivenheden
Skru knivenheden på glasset, og sørg for at knivenheden er
3
elt stram
h
således:
lenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
B
korrekt sammen.
Kom ingredienserne i blenderglasset.
4
Sæt proppen på låget, sæt så låget på glasset og drej det
5
med uret 6 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret
låse.
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
7 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)
eller brug impulsknappen.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
Se grafikken på undersiden af motordelen
.
4
- oplåst position låst position
-
for at låse.
5
nd i knivenheden
i
bo
ind i bunden bq.
bp
og sørg for, at
,
bp
6
for at
66
Page 69
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
niv Alt i et kageblandinger Maks. 15-20 sek. 1,5 kg melvægt
K
Butterdej – blanding af fedtstof i mel Mid. – Maks. 10 sek. 340g melvægt Tilsætning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kød Maks. 10-30 sek. 600g
ostejer og and terriner maks. magert oksekød
P
nitning af grønsager Impuls 5-10 sek. 500g
S
nitning af nødder Maks. 30-60 sek. 200g
S
urering af bløde frugter, kogte frugter og Maks. 10-30 sek. 1 kg
P grønsager
Saucer, dressing og dips Maks. 2 min. maks. 800g
Knivsblad med pladen Kolde supper Start med lav 30-60 sek. 1,5 liter
il mask kapacitet hastighed og
t
ilkshakes/pandekagedej o.l. fortsæt til 15-30 sek. 1 liter
M
Dobbelt piskeris Æggehvider Maks. 60-90 sek. 6 (200g)
Æg og sukker til sukkerbrødsdej Maks. 4-5 min. 3 (150g) Fløde Maks. 30 sek. 500 ml Sammenrøring af fedt og sukker til en krem Maks. 2 min. maks. 200g fedt
Ælteredskab Gærdeje Maks. 60 sek. 1 kg samlede vægt
Hvidt brødmel Maks. 60 sek. 600g melvægt Fuldkornsbrødmel Maks. 60 sek. 500g melvægt
Folderedskab Piskefløde og frugtpuréer Min. – Lav 60 sek. 300g fløde,
Æggehvider i tunge blandinger Min. – Lav 60 sek. 600g samlede vægt Makroner Min. – Lav 60 sek. 500g samlede vægt
Plader - snitte/rive Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste Mid. – Maks.
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater Min. - Mid. – Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller Maks. – Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og Maks.
Blender Kolde væsker og drinks Maks. 15-30 sek. 1,5 liter
Miniskl og kniv Kød Maks. 20 sek. + impuls 200g magert oksekød
Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner Min. – Lav 1 kg
Saftpresser Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager Maks. 800 g æbler
Kværn Maling af forskellige krydderier Maks. 30-60 sek. 50 g
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,
æbler og pærer).
Fondbaserede supper Maks. 30 sek. 1,2 liter
Supper med mælk Maks. 30 sek. 1 liter
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Snitning af urter Maks. 30 sek. 15g
Snitning af nødder Maks. 30 sek. 50g
Mayonnaise Maks. 30 sek. 2 æg
Puréer Maks. 30 sek. 200g
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
f.eks. æbler og gulerødder 600 g gulerødder
Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer Maks. 500 g
og tomater
Maling af kaffebønner Maks. 30 sek.
Hakning af nødder Impuls 10 sek. 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og Impuls 10 sek. 30 g
ingefærrod
astighed
h
maksimum
behandlingstid
maximale
ængder
m
200g sukker
300g puré
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
300g olie
67
Page 70
brug af tilbehør
e ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
S tilbehør.
kniv
br
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
orarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
f start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov. Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
g tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
o supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
nden de forarbejdes.
i
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
dejredskab
bs
Anvendes til dejblandinger med gær.
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60 sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
plade til maks. kapacitet
bt
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger utætheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 Sæt skålen på motordelen. 2 Sæt kniven på. 3 Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes. 4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen
ikke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
dobbelt piskeris (hvis medleveret)
cl
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde, kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til sukkerbrødsdej.
. Der må
bk
brug af piskeris
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub begge ris 3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen. 4 Tilsæt ingredienserne. 5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget. 6 Tænd maskinen.
sikkert i nto the drive head.
7
igtigt
v
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger, da disse er for tunge og vil
eskadiget det. Brug altid knivsbladet.
b
ips
t
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
er piskes.
d
ammenrøring af fedt og sukker
s
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
umtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE
r
ruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
b beskadige piskeriset.
unge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i
T
ed håndkraft.
m
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke overskrides.
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 2mm ck, 4mm
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
plade til pommes frites
Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).
(hvis medleveret)
cn
(hvis medleveret)
co
cm
sikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad 3 Sæt låget på. 4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen. 5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
bl
.
68
Page 71
ips
t
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
å gerne have ca. samme størrelse som bredden af
m tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
åfyldningstragt.
p
Når pommes frites-skiven bruges, anbringes ingredienserne vandret.
år der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
N kortere, end hvis de anbringes vandret
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen
fter blendning.
e
folderedskab (hvis medleveret)
cp
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub padlen 3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen. 4 Hæld ingredienserne i. 5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget. 6 Vælg min - lav hastighed.
fjernelse af piskeriset
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
.
9
tips
Du må ikke bruge høj hastighed, da den lave hastighed er
nødvendig for at opnå den bedste foldning.
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
miniskål og kniv (hvis medleveret)
cq
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
minikniv miniskål
sikkert ned i drivhovedet.
8
bn
.
bm
b
liver
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt. 3 Sæt kniven ned over drivakslen 4 Hæld de ingredienser, der skal behandles. 5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
bp
.
bo
ikkerhed
s
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
orsigtighed.
f
igtigt
v
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
g chokolade – da de kan beskadige kniven.
o
ips
t
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
ilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
T
abymad.
b
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
å ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
p
år der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
N tilførselsrøret.
kværn (hvis leveret)
cr
Brug kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks. nødder eller kaffebønner og til at male krydderier som f.eks.: Sorte peberkorn, kardemommefrø, kommenfrø, korianderfrø, fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og friske chilipebre.
kande til kværn knivenhed til kværn
sådan bruges kværnen.
1 Læg ingredienserne i knivenheden . 2 Sæt kanden på, og drej mod uret for at lukke 3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej i urets retning for at
låse
.
br
4 Vælg en hastighed eller brug impulsknappen (P).
bq
.
sikkerhed
Sæt aldrig knivenheden på køkkenmaskinen uden kanden monteret.
Skru aldrig kanden løs, mens kværnen sidder på maskinen.
Rør ikke ved de skarpe knive – Opbevar knivenheden utilgængelig for børn.
Kværnen må aldrig tages af, før knivene er stoppet helt.
Lad aldrig kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
Maskinen kan ikke køre, hvis kværnen er forkert sat på.
Der må ikke lægges gurkemejerod i kværnen, da den er for hård og kan beskadige knivene.
tips
Det bedste resultat, når man maler krydderier, opnås ved ikke at male mere end 50 g ad gangen i kværnen.
Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.
Skær ingefær i små stykker før de males.
Det anbefales at mini-skålen monteres, når der hakkes krydderurter.
69
Page 72
citruspresser (
cs
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
(
iflet kegle
r
i
s
hvis medleveret)
sådan bruges citruspresseren
Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
1 2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på
lads lige over håndtaget på skålen
p
Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
3
helt ned på plads
Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
4
ed over keglen.
n
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
saftpresser (hvis medleveret)
ct
Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
sikkerhed
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er
beskadiget.
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene
ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes
fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret
standser.
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
nedstopper låg frugtkødsfjerner filtercylinder
bt
.
bs
.
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt skålen på motorenheden ck. 2 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at
tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen
.
cl
3 Sæt filtertomlen 4 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og
tilførselsrøret sidder over håndtaget
kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder
korrekt på sammenlåsningen.
5 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten. 6 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Gør
portionen helt færdig, før du hælder mere i.
cm
på.
. Saftpresseren
cn
år det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren
N køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra filtertromlen.
vigtigt
vis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og
H
ømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis
t frugtkødet fordels uens).
en maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren på
D
n gang er 800 g frugt eller grøntsager (se tabellen med
é hastigheder).
isse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre
V
angsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke
l og rense filtret.
luk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.
S
ips
t
ør frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
F (f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks. meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og pærer eller tage kernehuset ud.
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.
Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes citruspresseren.
opbevaringsbeholder til tilbehør (hvis
dk
medleveret)
Foodprocessoren leveres med en opbevaringsæske til pladerne.
1 Læg pladerne i opbevaringsæsken, når de ikke er i brug co. 2 Opbevaringsæsken har en sikkerhedslås. Du skal blot lukke
låget for at låse det. Åbnes ved at løfte låget
cp
.
pleje og rengøring
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden
cq
.
70
Page 73
lender
b
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst
position or at løsgøre den. Tag så knivenheden af ved at
kubbe op nedenfra.
s
Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden. 2 Vask glasset i hånden.
Fjern og vask pakningen.
3 4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
nivenheden i vand.
k
5 Vendes på hovedet til tørring.
dobbelt piskeris
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
en fri. Vaskes i varmt sæbevand.
d
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
kværn
Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod
uret.
Vask kanden i hånden.
Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
Lad den tørre vendt på hovedet.
folderedskab
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren
. Vaskes i varmt sæbevand.
9
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
filtertromle
Knivsbladene på bunden af filtertromlen er meget skarpe,
vær forsigtig, når du håndterer og rengør tromlen.
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
vis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
H udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-
eparatør.
r
vis du har problemer med at bruge
H
oodprocessoren, skal du, før du henvender dig til
f forhandleren for at få hjælp, læse
ejlfindingsvejledningen.
f
vis du har brug for hjælp med:
H
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
kal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
s købt.
esignet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
D
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
Dele Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab aftagelig drivaksel plader plade til maks. kapacitet piskeris/folderedskabsblad
Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop knivenhed og tætning til blender
saftpresser samling af knivenheden til kværnen kande til kværn dejskraber
71
Page 74
Fejlfindingsvejledning
roblem Årsag Løsning
P
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er
Minihakker/kværn fungerer ikke. Minihakker/kværn låser ikke korrekt. Minihakkeren/kværnen kan ikke
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Sluk og tag stikket ud, så maskinen langsommere under forarbejdning. Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder nederste del. Tætningsringen er sat forkert på. rigtigt og ikke er beskadiget.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret på Skru glasset løst, og se efter, at knivenheden, når den tages ud af knivsenheden. tætningen er sat på knivenheden. emballagen. Se “service & kundeservice” for at få
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
ngen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. sat i en stikkontakt.
I
kålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
S
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
Minihakker/kværn ikke samlet korrekt. Se efter, at knivenheden sidder stramt
Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt
brug. Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede
Tætningsringen er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at få
med håndtaget mod den højre side.
laceret korrekt i håndtaget.
p
oodprocessoren kan ikke
F starte, hvis skål og låg er sat
orkert på.
f
fungere, hvis den ikke er sat korrekt på låsen.
på minihakkerens/kværnens krukke.
er sat forkert i låsen.
stramt i blenderglasset.
hastigheder for hvor store mængder, der kan forarbejdes.
erstattet tætningsringen.
erstattet tætningsringen.
72
Page 75
Svenska
ik ut främre omslaget med bilderna.
V
säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten är i.
Stäng av den och dra ut sladden:-
innan du monterar eller tar bort delar;
när den inte används;
före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är monterad.
Tänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller hackaren/kvarnen från drivenheten: -
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen från bladenheten
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.
73
Page 76
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden utom räckhåll för barn.
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada.
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande. Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerheten med mixern
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre än 60 sekunder.
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
Överskrid aldrig maxkapaciteten på 1,5 liter.
74
Page 77
skär/strimlingsskivorna
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen.
säkerheten med miniskål och kniv
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen sitter kvar på matberedaren.
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.
Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat helt.
Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.
Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt monterad.
Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt och kan skada bladen.
säkerheten med juicepressen
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort locket.
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
75
Page 78
nnan du sätter i stickkontakten
i
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
på apparatens undersida.
en här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
D
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
ontakt med livsmedel.
k
öre användning
f 1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
ftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
e
tillverkning och transport. 2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder matberedare
drivenhet
1
skål med drivaxel
2
borttagbar drivaxel
3
lock
4
matarrör
5
stötar
6
säkerhetslås
7
hastighets/momentanreglage
8
strömlampa
9
sladdförvaring (baktill)
bk
mixer
påfyllningslock
bl
lock
bm
bägare
bn
tätningsring
bo
bladenhet
bp
bas
bq
A - standardtillbehör
knivblad
br
degverktyg
bs
maxkapacitetsskiva
bt
2 mm skiva, skivning/rivning
ck
B – extra tillbehör
nte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
I matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på
odellvarianten. För mer information eller för att beställa
m
tterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
y
ubbel visp (om sådan medföljer)
d
cl
mm skiva, skivning/rivning (om sådan medföljer)
4
cm
skiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
cn
ommes frites-skiva (om sådan medföljer)
p
co
edvändare (om sådan medföljer)
n
cp
miniskål och blad (om sådan medföljer)
cq
varn (om sådan medföljer)
k
cr
itruspress (om sådan medföljer)
c
cs
juicepress (om sådan medföljer)
ct
illbehör förvaringsbox (om sådan medföljer)
t
dk
använda matberedaren
1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget mot
höger sida och vrid framåt
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln när skivor, miniskål, visp, nedvändare och citruspress används.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände
kommer in i mitten på locket
Matberedaren startar inte om skålen och locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att matarröret och skålens handtag sitter på höger sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömlampan tänds. Välj något av
följande alternativ: – Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på diagrammet över rekommenderade hastigheter). Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“OFF”, (rikta in hastighetsreglaget med strömlampan
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
till den låses fast.
1
2
.
3
ska monteras
9
).
76
Page 79
så här använder du den mixern
Montera tätningsringen
1
att ringen är korrekt placerad. Läckage kan uppstå om
ätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.
t
Sätt på bladenheten
2 3 Skruva fast knivsatsen på bägaren och se till att knivsatsen
r ordentligt åtskruvad
ä
asen med följande betydelse:
b
ej låst läge
– – låst läge
ixern fungerar inte om den inte är korrekt
M
onterad.
m
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
Placera påfyllningslocket i bägarens lock och vrid medurs
5
ör att låsa.
f 6 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
7 Välj en hastighet (titta på diagrammet för rekommenderad
hastighet) eller använd pulskontrollen.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,5 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
6
.
å bladenheten
p
bo
basen
bp
i
4
.
bq
Se bilderna på undersidan av
.
Kontrollera
.
bp
5
77
Page 80
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
nivblad Allt-i-ett, kakmix Max 15-20 sek. 1,5Kg mjölvikt
K
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet Med - max 10 sek. 340g mjölvikt Tillsätta vatten till pajdegen 10-20 sek.
Hacka fisk och magert kött Max 10-30 sek. 600g
atéer och terriner Max magert kött
P
acka grönsaker Puls 5-10 sek. 500g
H
acka nötter Max 30-60 sek. 200g
H
uréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker Max 10-30 sek. 1Kg
P Såser, dressing och dip Max 2 minuter max 800g
Knivblad med Kalla soppor Börja med låg 30-60 sek. 1,5 liter maxkapacitetsskiva hastighet och öka
Milkshake/smet till max 15-30 sek. 1 liter
ubbel visp Äggvita Max 60-90 sek. 6 (200g)
D
Ägg och socker till sockerkaka Max 4-5 min. 3 (150g) Grädde Max 30 sek. 500 ml Vispa upp matfett och socker Max 2 minuter max 200g fett
Degredskap Jästdegar Max 60 sek. 1Kg totalvikt
Vetemjöl Max 60 sek. 600g mjölvikt Fullkornsmjöl Max 60 sek. 500g mjölvikt
Nedvändare Vispa grädde och fruktpruée Min - låg 60 sek. 300g grädde,
Äggvitor i kraftiga blandningar Min - låg 60 sek. 600g totalvikt Macarooner Min - låg 60 sek. 500g totalvikt
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost Med - max
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat Min – med – Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar Max – Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och Max
Mixer Kalla vätskor och drycker Max 15-30 sek. 1,5 liter
Miniskål och kniv Kött Max 20 sek. + puls 200g magert kött
Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner Min - låg 1Kg
Juicepress Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen Max 800 g äpplen
Kvarn Malning av många olika kryddor Max 30-60 sek. 50 g
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Buljongbaserade soppor Max 30 sek. 1,2 liter
Soppor med mjölk Max 30 sek. 1 liter
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Hacka örter Max 30 sek. 15g
Hacka nötter Max 30 sek. 50g
Majonnäs Max 30 sek. 2 ägg
Puréer Max 30 sek. 200g
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
och morötter 600 g morötter
Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater Max 500 g
Malning av kaffebönor Max 30 sek.
Hacka nötter Puls 10 sek. 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära Puls 10 sek. 30 g
astighet tid
h
200g socker
300g purée
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges på
skålen.
300g olja
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
78
Page 81
använda tillsatserna
e tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
S tillsatserna.
knivblad
br
nivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
K länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du vill ha.
ör grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
F Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg, hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
ötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
n kex- och brödsmulor.
tips
kär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
S tärningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
degverktyg
bs
Används för jästdegar.
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig.
maxkapacitetsskiva
bt
När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och förbättrar bladets hackförmåga.
1 Montera skålen på drivenheten. 2 Montera knivbladet. 3 Tillsätt ingredienserna som ska köras. 4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
. Tryck inte ned på
bk
dubbel visp (
cl
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde,
ondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för
k
ettfria sockerkakor.
f
om sådan medföljer)
använda vispen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln. Tryck in båda visparna
2 3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln. Tillsätt ingredienserna.
4 5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket.
6 Slå på.
viktigt
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar.
vispa upp matfett och socker
För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur (20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
från kylen, det kommer att skada vispen.
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas ned för hand.
Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
rdentligt i drivenhen.
o
7
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 2mm ck, 4mm
cm
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning cn(om sådan medföljer)
River parmesanost och potatis till raggmunk
pommes frites-skiva
Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
(om sådan medföljer)
co
säkerhet
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.
Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen.
79
Page 82
använda skärskivorna
Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
1
drivaxeln. Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
2
nskad sida uppåt
ö
3 Sätt på locket.
Lägg livsmedlen i matarröret.
4
älj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
V mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar. För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
atarröret.
m För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda stötarna. Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
5
med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret. tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret. Alternativt, använd det mindre matarröret.
Ingredienserna ska placeras horisontellt när pommes frites­skäraren används.
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt bn.
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter bearbetningen.
nedvändare (om sådan medföljer)
cp
Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse och fruktblandningar.
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln. 2 Tryck in bladet 3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket. 6 Välj min - låg hastighet.
så här tar du loss vispen
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
tips
Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för
bästa resultat.
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
.
bl
ordentligt i drivenhen.
8
.
9
bm
miniskål och kniv (
cq
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
ängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
m
uréer, såser och barnmat.
p
miniblad miniskål
om sådan medföljer)
så här använder du miniskålen och kniven
Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
1
drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln –
ontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna
k
å huvudskålen.
p Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad. 3 Sätt knivbladet på drivaxeln 4 Tillsätt ingredienserna som ska köras. 5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigt
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
kvarn (om sådan medföljer)
cr
Använd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex.
nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:-
svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och
färsk chili.
behållare knivsats till kvarn
bp
.
bo
använda kvarnen.
1 Placera ingredienserna i knivsatsen . 2 Montera behållaren och lås fast den genom att vrida den
medurs 3 Placera kvarnen på drivenheten och lås fast den genom att
vrida den medurs 4 Välj en hastighet eller använd pulsreglaget (P).
bq
.
.
br
säkerhet
Sätt aldrig bladenheten på din matberedare utan att
behållaren är monterad.
Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen är monterad
på apparaten.
80
Page 83
idrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll
V för barn
Ta aldrig bort kvarnen förrän knivbladet har stannat helt.
u kan se till att din kvarn håller längre om du inte kör den i
D mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.
askinen fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
M
Mal inte gurkmejarot i den kvarnen. Det är för hårt och kan skada bladen.
tips
ör bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att
F du inte mal mer än 50 g åt gången i kvarnen.
Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.
ärför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för
D varje recept så att du bevarar smakerna.
För att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella
ljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
o
Skär ingefära i små bitar innan du mal den.
För bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar örter.
citruspress (om sådan medföljer)
cs
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon sil
använda citruspressen
1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner
bt
.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst.
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas.
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften.
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
bs
.
juicepress av metall (
ct
om sådan
medföljer)
nvänd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och
A
fasta grönsaker.
säkerhet
nvänd inte juicepressen om filtret är skadat.
A
nvänd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig
A
fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar
itar som kört fast i matarröret.
b
oppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar
K
innan du tar bort locket.
nvänd aldrig ett skadat tillbehör.
A
töt
s
ock
l avskiljare för fruktkött filtertrumma
så här använder du juicepressen
1 Montera skålen på drivenheten ck. 2 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera
att tungorna passar in i bottnen av trumman 3 Montera filtertrumman
cm
.
4 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över
handtaget
. Det går inte att starta juicepressen
cn
om skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.
5 Placera råvarorna så de fyller matarröret. 6 Slå på och tryck ned jämnt med mataren – stoppa aldrig
ned fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt
bearbetats innan du fyller på matarröret.
När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå i
ytterligare 30 sekunder tills juicen slutar att droppa från
filtertrumman.
viktigt
Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och
avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar
om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)
Du kan maximalt bearbeta 800 g frukt eller grönsaker åt
gången (titta på översikten över rekommenderad hastighet).
Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt
eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av
maskinen och tömmer filtret.
Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under
användningen.
tips
Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon,
plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och
päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
Använd fasta färska ingredienser.
För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla på
små mängder åt gången i matarröret och trycka ned
långsamt.
Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan
juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
cl
.
81
Page 84
tillbehör, förvaringsbox (
dk
om sådan
medföljer)
atberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör
M och skivor.
Placera skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem
1
.
co
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
ill låsa det. Öppna genom att lyfta på locket
v
cp
.
skötsel och rengöring
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
S rengör den.
antera kniv och skärskivor försiktigt - de är
H
xtremt vassa.
e
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst läge för att frigöra den. Ta sedan bort knivenheten genom att trycka uppåt från undersidan.
Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen. 2 Diska bägaren för hand. 3 Ta ut och diska tätningsringen. 4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
dubbel visp
Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
kvarn
Ta bort bladenheten från behållaren genom att vrida den
moturs.
Tvätta behållaren för hand.
Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
Låt torka upp och ned.
nedvändare
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på
utmatningsknappen
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
filtertrumma
Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var
försiktig när du rengör trumman.
cq
.
. Diska i varmt vatten med diskmedel.
9
lla övriga delar
a
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
ndvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
U värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur (maximalt 50°C) rekommenderas.
komponent komponenter
om kan
s
diskas i
iskmaskin
d
uvudskål, miniskål, lock, matare
h
knivblad, degverktyg löstagbar drivaxel
kivor
s
axkapacitetsskiva
m
ispar/nedvändare
v
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock knivsats och tätning för mixer juicepress knivsats till kvarn behållare till kvarn spatel
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD­reparatör.
Om du har några problem med användningen av din matberedare ber vi dig läsa denna felsökningsguide innan du ringer och anmäler felet.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
82
Page 85
Felsökningsguide
roblem Orsak Lösning
P
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen är inte Den kompakta hackaren/kvarnen fungerar inte. ordentligt fastlåst. fungerar inte om den inte sitter rätt i
Mixern fungerar inte. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt långsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
Mixertätning saknas på knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera den packas upp. att tätningen är monterad på knivsatsen.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska. ordentligt.
ngen ström-/indikatorlampa tänd. ansluten till strömmen.
I
kålen har inte satts på på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
S på rätt sätt. att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt Kontrollera att bladenheten är monterad. tillräckligt hårt påskruvad på behållaren
Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
drift. Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för
Tätningsringen sitter inte rätt. att den inte är skadad. Tätningsringen skadad. Se ”service och kundtjänst” om du
andtagsområdet.
h
atberedaren fungerar inte om
M skålen och locket sätts på
elaktigt.
f
förreglingen.
till den kompakta hackaren/kvarnen.
monterats korrekt på låset.
hårt påskruvad i bägaren.
information om hur stora mängder som kan bearbetas.
behöver en ny tätningsring.
Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.
83
Page 86
Norsk
rett ut framsiden med illustrasjoner
B
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
før du setter på eller tar av deler;
når den ikke er i bruk;
før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen.
Ikke sett knivenheten på strømenheten uten at mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.
Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte hakkeren/kvernen fra strømenheten:-
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen fra knivenheten.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet.
84
Page 87
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm. Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for mikseren
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå – 1,5 liter.
85
Page 88
sikkerhet for skjære-/riveplater
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen.
sikkerhet for minibolle og kniv
Fern aldri lokket før knivbladet har stanset helt.
Knivbladet er veldig skarpt – vær alltid forsktig når du håndterer det.
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter på maskinen.
Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset helt.
Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har oppnådd riktig konsistens.
Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter riktig på.
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan skade knivbladene.
sikkerhet for juicepressen
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer påfyllingstrakten.
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.
Bruk aldri skadet tilbehør.
86
Page 89
ør du setter i støpselet
f
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den
som står oppført på undersiden av maskinen.
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
D
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
ontakt med mat.
k
ør første gangs bruk
f 1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
e kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
d 2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler foodprocessor
strømenhet
1
bolle med drivaksel
2
avtagbar drivaksel
3
lokk
4
matetrakt
5
stappere
6
sikkerhetslåser
7
hastighetskontroll/pulsfunksjon
8
strøm på-lampe
9
ledningsvikler (bak)
bk
mikser
påfyllingslokk
bl
lokk
bm
mikserglass
bn
tetningsring
bp
knivenhet
bp
base
bq
A – standardtilbehør
knivblad
br
elter
bs
maks-kapasitetplate
bt
2 mm skjære-/riveplate
ck
B – ekstra tilbehør
kke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din
I maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du
il ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
v
elen «service og kundetjeneste».
d
obbel visp (hvis den følger med)
d
cl
mm skjære-/riveplate (hvis den følger med)
4
cm
ekstra fin riveplate (hvis den følger med)
cn
ommes frites-plate (hvis den følger med)
p
co
endeverktøy (hvis den følger med)
v
cp
minibolle og blad (hvis den følger med)
cq
vern (hvis den følger med)
k
cr
itruspresse (hvis den følger med)
s
cs
juicepresser (hvis den medfølger)
ct
ppbevaringsboks til tilbehør (hvis den følger med)
o
dk
bruk av foodprocessoren
1 Sett bollen på drivenheten. Plasser håndtaket mot høyre
side og vri framover
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp, sammenleggbart redskap og sitruspresse.
Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser.
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen. Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket er plassert på høyre side.
4 Sett i støpselet. Strømknappen tennes. Velg ett av følgende
alternativ: ­Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se oversikten over anbefalte hastigheter). Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Når du er ferdig med bearbidingen, slå hastighetsregulatoren
på null (‘O’) (Rett inn hastighetsregulatoren med strømlampen
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket.
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin).
9
1
).
til det låses fast.
.
3
2
skal bli
87
Page 90
slik bruker du mikseren
Sett tetningsringen
1
tetningsringen sitter på korrekt plass. Det vil oppstå
ekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil
l
åsatt.
p
2 Sett på knivenheten
Skru knivinnsatsen fast på glasset – se til at knivinnsatsen er
3
krudd godt til
s
som følger:
- ulåst posisjon låst posisjon
-
oseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
M festet.
Ha ingrediensene i mikserglasset.
4
Sett påfyllingslokket på lokket og sett så lokket på
5
mikserglasset og vri medsols
6 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols
låses på plass.
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er feil montert på sikkerhetssperren.
7 Velg en hastighet (se anbefalt hastight på diagrammet) eller
bruk pulsekontrollen.
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått ønsket konsistens.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1,5 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake.
nn i knivenheten
i
bo
i basen bq.
bp
Se illustrasjonen på undersiden av basen
.
4
for å låse det på plass.
5
bp
pass på at
slik at den
6
88
Page 91
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums-
nivblad Alt-i-ett-kakemiks Maks. 15-20 sek. 1,5 kg melvekt
K
Butterdeig – smuldre smør i mel Med–maks. 10 sek. 340g melvekt Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
Skjære opp fisk og magert kjøtt Maks. 10-30 sek. 600g
osteier og terriner maks magert
P
Skjære opp grønnsaker Puls 5-10 sek. 500g Hakke nøtter Maks. 30-60 sek. 200g Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker Maks. 10-30 sek. 1 kg Sauser, dressing og dipper Maks. maks. 2 min. 800g
Knivblad med Kalde supper Start ved lav 30-60 sek. 1,5 liter
aks-kapasitetsplate hastighet og
m
ilkshaker/røre iøk til maks 15-30 sek. 1 liter
M
Dobbel visp Eggehviter Maks. 60-90 sek. 6 (200g)
Egg og sukker til sukkerbrød Maks. 4-5 min. 3 (150g) Fløte Maks. 30 sek. 500 ml Røre fett og sukker hvitt Maks. maks. 2 min. 200g fett
Deigkrok Gjærdeig Maks. 60 sek. 1 kg totalvekt
Loffmel Maks. 60 sek. 600g melvekt Grovbrødmel Maks. 60 sek. 500g melvekt
Vendeverktøy Piske krem og fruktmos Min–lav 60 sek. 300g kremfløte,
Eggehviter inn i tunge mikser Min–lav 60 sek. 600g totalvekt Makroner Min–lav 60 sek. 500g totalvekt
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost Med–maks.
Mykere mat som agurker, tomater Min. – med – Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer Maks. – Pommes frites-plate Kutter poteter til tynne pommes frites og Maks.
Mikser Kalde væsker og drikkevarer Maks. 15-30 sek. 1,5 liter
Minibolle og kniv Kjøtt Maks. 20 sek. + Puls 200g magert
Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron Min–lav 1 kg
Juicepresser Presse hard frukt og harde grønnsaker Maks. 800 g epler
Kvern Male en rekke krydder Maks. 30-60 sek. 50 g
Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk,
eple og pære).
Kraftbaserte supper Maks. 30 sek. 1,2 liter
Supper med melk Maks. 30 sek. 1 liter
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Hakke opp urter Maks. 30 sek. 15g
Hakke nøtter Maks. 30 sek. 50g
Majones Maks. 30 sek. 2 egg
Pureer Maks. 30 sek. 200g
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
f.eks. epler og gulrøtter 600 g gulrøtter
Presse myke frukter f.eks. druer og tomater Maks. 500 g
Male kaffebønner Maks. 30 sek.
Hakke nøtter Puls 10 sek. 50g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk Puls 10 sek. 30g
ingefærrot
astighet tid
h
10-20 sek.
apasitet
k
storfekjøtt
200g sukker
300g mos
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
på bollen
storfekjøtt
300g olje
89
Page 92
bruke ekstrautstyret
e i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
S
knivblad
br
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
engden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
L oppnås. For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
ruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og
B tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
ips
t
kjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
S terninger på omtrent 2 cm før behandling.
jeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
K maskinen kjører.
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm.
Pass på å ikke overbehandle dem.
elter
bs
Bruk til gjærdeigblandinger.
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
maks.-kapasitetsplate
bt
Mens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og forbedrer bladets skjæreytelse.
1 Sett bollen på el-enheten. 2 Fest knivbladet. 3 Tilsett ingredienser som skal behandles. 4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på
at den sitter på kanten inne i bollen
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
dobbel visp (hvis den følger med)
cl
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte, kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner uten fett.
. Ikke skyv
bk
bruke vispen
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen. 2 Skyv hver visp 3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen. 4 Tilsett ingrediensene. 5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i
midten av lokket. 6 Slå på.
trygt inn i drivhodet.
7
iktig
v
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett­kakemikser, da disse er for tunge og vil skade
en. Bruk alltid knivbladet.
d
ips
t
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i romtemperatur.
ørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
S
øre fett og sukker hvitt
r
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra
(
jøleskapet da dette vil skade vispen.
k
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
or hånd.
f
kke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
I som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 2mm ck, 4mm
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med lignende konsistens. Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk, squash, beter og løk.
ekstra fin raspeplate
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
pommes frites-plate
Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære).
(hvis den følger med)
cn
(hvis den følger med)
co
sikkerhet
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen.
bruke skjæreplatene
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst 3 Sett på lokket. 4 Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling
av individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den
store stapperen inni påfyllingstrakten.
For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge
stapperne sammen. 5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plasser fingrene i påfyllingstrakten.
bl
.
cm
90
Page 93
ips
t
Bruk ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
ull. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
f Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
Ved bruk av pommes frites-skiven må du plassere
ngrediensene horisontalt.
i
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på høykant
annrett
v
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på platen eller i bollen etter behandling.
vendeverktøy (hvis den følger med)
cp
ruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre
B blandinger slik som marengs, mousser og kalde fruktdesserter.
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen. 2 Dytt spatelen 3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen. 4 Legg til ingrediensene. 5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i
midten av lokket. 6 Velg min–lav hastighet.
for å fjerne blanderen
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
frigjøringsknappen
tips
Ikke bruk høy hastighet – lav hastighet er nødvendig for å få
det beste resultatet.,
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
minibolle og kniv (hvis den følger med)
cq
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
grønnsaker, pureer, sauser og babymat.
miniblad minibolle
kommer ut kortere enn mat som plasseres
bm
.
bn
trygt på plass i driverenheten.
8
.
9
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen. 2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene
passer over plasseringsflikene
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis
minibollen ikke sitter riktig på. 3 Plasser knivbladet over drivakselen 4 Tilsett ingredienser som skal behandles. 5 Fest lokket og slå på.
på hovedbollen.
bo
.
bp
ikkerhet
s
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
åndterer det.
h
viktig
Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
kke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
I sjokolade da de kan skade bladet.
tips
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
ilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
T lage babymat.
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
erninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
t
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
kvern (hvis den følger med)
cr
Bruk kvernen til å male tørre ingredienser, for eksempel nøtter eller kaffebønner og til å male krydder som for eksempel:­svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskuminfrø, korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, hvitløkfedd og fersk chili.
beholder knivinnsats til kvern
bruke kvernen
1 Legg ingrediensene i knivinnsatsen . 2 Sett på beholderen og drei den med urviserne for å låse
den på plass
3 Sett kvernen på driveneheten og drei med urviserne for å
låse den på plass
4 Velg hastighet eller bruk puls (P).
bq
.
.
br
sikkerhet
Sett aldri knivenheten på hurtigmikseren uten at beholderen er montert.
Skru aldri av beholderen mens kvernen er montert på apparatet.
Ikke ta på de skarpe bladene – Hold knivenheten utenfor barns rekkevidde.
Ta aldri av kvernen før knivene har stoppet helt.
For å holde kvernen i god stand, bør du ikke la den gå i mer enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått riktig konsistens.
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen er montert feil.
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan skade knivbladene.
tips
For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler vi at du ikke prosesserer mer enn 50 g av gangen i den kompakte hakkeren/kvernen.
Hele krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder, så det er best å male en liten mengde om gangen for å bevare smaken.
For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og eteriske oljer, bør de ristes før de males.
Skjær ingefær opp i små biter før prosessering.
Det anbefales å bruke minibollen for å få det beste resultatet når du hakker urter.
91
Page 94
sitruspresse (
cs
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
(
presse
il
s
hvis den følger med)
bruke sitruspressen
Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare
1
drivakselen. 2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
irekte over bollehåndtaket
d 3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned
.
bt
Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
4
i pressen.
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før
pressing.
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
juicepressser (hvis den følger med)
ct
Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og
grønnsaker.
sikkerhet
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er
ødelagt.
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal
stoppe.
Bruk aldri skadet tilbehør.
stapper lokk fruktkjøttfjerner filtertrommel
bs
.
for å bruke juiceuttaker
1 Sett bollen på drivenheten ck. 2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at
tappene plasseres oppå sporene nederst på trommelen 3 Sett på filtertrommelen
4. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil
den låses fast og mattuben sitter over håndtaket
juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke sitter riktig på mellomlåsen.
5 Skjær maten så den passer i påfyllingstrakten. 6 Slå på og øv jevnt trykk på stapperen – stikk aldri
fingrene i påfyllingstrakten. Bearbeid alt før du fyller
på mer.
Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre
litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen.
cm
.
cn
cl
. Din
iktig
v
Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer
vis innholdet blir ujevnt fordelt).
h
Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er 800 g frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen).
oe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din
N sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og låser opp filteret.
lå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.
S
ips
t
Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon,
nanas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler
a og pærer.
Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.
or å maksimere saftutvinningen legger du små mengder
F om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned.
Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen.
boks til oppbevaring av tilbehør (hvis
dk
den følger med)
Hutigmikseren har en oppbevaringsboks for platene.
1 Sett platene i oppbevaringsboksen når de ike er ibruk 2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås – lukk lokket for å
låse. Åpne ved å løfte på lokket
cp
.
rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Håndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på strømenheten
hurtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst
posisjon for å frigjøre. Fjern deretter knivenheten ved å skyve nedenfra.
Vær forsiktig når du fjerner bladenheten.
2 Vask begeret for hånd.
.
3 Ta ut og vask tetningsringen. 4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
dobbel visping
Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem løs. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
cq
.
co
.
92
Page 95
vern
k
Ta knivinnsatsen ut av beholderen ved å dreie det mot
urviserne.
ask beholderen for hånd.
V
Ikke ta på de skarpe bladene – børst dem rene i varmt
såpevann og skyll dem deretter godt under kranen. Ikke
egg knivenheten i vann.
l
La den tørke opp-ned.
vendeverktøy
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
rigjøringsknappen
f
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
Vask i varmt såpevann.
.
9
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
iltertrommel
f
nivbladene på bunnen av filtertrommelen er meget skarpe,
K
vær forsiktig når du håndterer og rengjør filtertrommelen.
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over
varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
Gjenstand gjenstand
som er egnet til
oppvaskmaskinen
hovedbolle, lokk til minibolle, skyver knivblader, deigkrok
avtakbar drivaksel skiver maks.-kapasitetsplate vispredskap/vendeverktøy
Ikke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk, bladenhet og forsegling til mikser juicepresser knivinnsats til kvern beholder til kvern slikkepott
IKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
V AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
å slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
P avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
orhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
f husholdningsapparater separat unngås mulige negative
onsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
k feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
Hvis du får problemer med å bruke
matprosessoren, skal du se delen om feilsøking
før du ringer etter hjelp.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
93
Page 96
Feilsøking
roblem Årsak Løsning
P
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren
Kompakt hakker/kvern fungerer ikke. Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen
Hurtigmikser vil ikke fungere. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal
Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjøle seg i ca. 15
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte. Sjekk at forseglingen er satt riktig på
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når Forseglingen pakkes ferdigmontert på Skru av begeret og sjekk at den tas ut av emballasjen. bladenheten. forseglingen sitter på bladenheten.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
ngen strøm-/indikatorlampe lyser. sitter i kontakten.
I
ollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert
B
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig
på enheten. fungerer ikke hvis den ikke er satt
Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet korrekt. helt til på glasset til den kompakte
Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt
overopphetet under bruk. minutter. Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte
Tetningsringen er feil satt på og ikke er skadet. Tetningsringen er skadet. For å få en ny forsegling ser du
sammen riktig.
og at håndtaket vender mot høyre.
lassert i håndtaksområdet.
p
rosessoren vil ikke fungere
P hvis ikke bollen og lokket
itter som de skal.
s
riktig inn i låsemekanismen.
hakkeren/kvernen.
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
strammet i muggen.
hastigheter for maksimal kapasitet for behandling.
‘Service og kundetjeneste’.
For å få en ny forsegling ser du ‘Service og kundetjeneste’.
94
Page 97
Suomi
aita auki etusivun kuvitukset
T
turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
ennen osien asentamista tai irrottamista;
kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista moottoriyksiköstä:-
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke sähköpistorasiasta.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
95
Page 98
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood­yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa. Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin ja turvallisuus
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan.
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
Sekoita kerrallaan enintään 1,5 litraa, joka on merkitty suurimmaksi määräksi.
96
Page 99
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä.
pienoiskulhon ja terän turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan.
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
pienoisleikkuri ja turvallisuus
Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.
Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.
Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
mehulinko ja turvallisuus
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
97
Page 100
nnen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
e
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä
tietoja.
ämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
T
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
äätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
s
nnen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
e 1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
eitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
h
valmistuksen ja kuljetuksen ajan. 2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite monitoimikone
virtayksikkö
1
kulho ja vetoakseli
2
irrotettava pyörityskappale
3
kansi
4
syöttösuppilo
5
painimet
6
turvalukitukset
7
nopeuskytkin ja sykäyspainike
8
virtamerkkivalo
9
virtajohdon lokero (takana)
bk
tehosekoitin
täyttökansi
bl
kansi
bm
kannu
bn
tiivisterengas
bo
teräyksikkö
bp
jalusta
bq
A - vakiovarusteet
hienonnusterä
br
taikinan sekoitin
bs
suurikapasiteettinen levy
bt
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
ck
B - lisävarusteet
onitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja
M varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja on
uolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös
h
isävarusteiden tilaamisesta.
l
aksoisvispilä (jos mukana)
k
cl
mm:n viipalointi-/raastamislevy (jos mukana)
4
cm
erittäin hieno raastamislevy (jos mukana)
cn
anskanperunalevy (jos mukana)
r
co
ääntelytyökalu (jos mukana)
k
cp
pienoiskulho ja terä (jos mukana)
cq
auhatusmylly (jos mukana)
j
cr
itruspuserrin (jos mukana)
s
cs
mehulinko (jos mukana)
ct
arusteiden säilytyslaatikko (jos mukana)
v
dk
monitoimikoneen käyttö
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Aseta kahva kohti oikeaa
puolta ja käännä eteenpäin
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Huomautus: Irrotettavan akselin vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää, kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen
yläosa tulee kannen keskelle
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virran merkkivalo syttyy. Valitse
jokin seuraavista vaihtoehdoista: ­Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa). Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin lopuksi OFF-asentoon. Kohdista
nopeudensäädin virtamerkkivaloon
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista.
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
, kunnes se lukittuu.
1
2
.
3
.
9
saa kiinnittää
98
Loading...