Kenwood EMC-12 Operation Manual [it]

EMC-12
Authorized Representative in Europe:
JVCKENWOOD Nederland B.V.
Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, The Netherlands
Manufacturer:
JVC KENWOOD Corporation
1-16-2 Hakusan, Midori-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 226-8525 Japan
© B62-2586-08 (W)
CLIP MICROPHONE WITH EARPHONE
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for purchasing this product. Please read the instructions carefully before using your EMC-12 clip microphone with earphone.
PRECAUTIONS
• This product is not waterproof.
• Do not pull excessively on the cord because it will break.
• If the earphone suffers a strong impact, the internal speaker may be damaged.
• When winding the cable around the transceiver or other objects, it may become disconnected.
• Keep the volume as low as possible to protect your hearing.
DIAGRAM
Earphone
Plug
PTT switch
Clip
Microphone
MICROPHONE DÉPORTÉ AVEC ÉCOUTEUR
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions de l’achat de ce produit. Prière de bien lire les instructions contenues dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ce microphone déporté avec écouteur EMC-12.
PRÉCAUTIONS
• Ce produit n’est pas imperméable à l’eau.
• Ne pas trop tirer sur le fil afin de ne pas le casser.
• Si le casque d’écoute subit un impact important, le haut-parleur interne risque d’être endommagé.
• Lors de l’enroulement du câble autour de l’émetteur-récepteur ou d'autres objets, le débranchement de celui-ci peut survenir.
• Le volume sonore ne doit pas être trop élevé, par mesure de protection.
SCHEMA
Ecouteur
Fiche
Pince
Commutateur
PTT
Microphone
MICRÓFONO SOLAPA CON AURICULAR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Muchas gracias por la compra de este producto. Sírvase leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el micrófono solapa con auricular EMC-12.
PRECAUCIONES
• Este producto no es estanco al agua.
• No tire del cable con una fuerza excesiva pues podría romperse.
• Si el auricular sufre un fuerte impacto, el altavoz interno podría resultar dañado.
• Si se enrolla el cable alrededor del transceptor o otros objetos, podría desconectarse.
• Para proteger su oído, ajuste a un nivel de volumen lo más bajo posible.
DIAGRAMA
Auricular
Clavija
Pinza
Conmutador
PTT
Micrófono
MICROFONO A CLIP CON AURICOLARE
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie per l’acquisto di questo prodotto. Prima di usare questo microfono a clip con auricolare EMC-12, vogliate leggere attentamente le presenti istruzioni.
PRECAUZIONI
• Questo prodotto non è stagno.
• Non tirare con forza il cavo perché potrebbe rompersi.
• Se l’auricolare subisce un forte impatto, l’altoparlante interno potrebbe danneggiarsi.
• Quando si avvolge il cavo attorno al ricetrasmettitore o altri oggetti, potrebbe scollegarsi.
• A protezione dell’udito, regolare il volume al minimo possibile.
SCHEMA
Auricolare
Spina
Clip
Tasto PTT
Microfono
To Install
Turn the transceiver power OFF.
1
• For transceivers that are able to adjust the volume level, adjust the volume to the minimum setting before turning the transceiver power OFF.
Insert the plug into the speaker/microphone jacks on the
2
transceiver.
Clip the microphone near your mouth (i.e. on your collar).
3
Place the earphone onto your ear.
4
Turn the transceiver power ON and adjust the volume level.
5
To Transmit
Press the
1
recommended distance of 5 cm (2 inches).
• Talking closer or farther away can result in loss of clarity, an excessively wide transmit signal, or weak audio.
Release the
2
switch and speak into the microphone from a
PTT
switch to return to receive mode.
PTT
SPECIFICATIONS
Microphone unit
Element type ----------------------------------------­ Sensitivity ------------------------------------------------------------­ Impedance -------------------------------------------------------------
Earphone unit
Element type ------------------------------------------------------- Dynamic Output level Nominal input power ----------------------------------------------­ Impedance ---------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------95 dB
Electret-condenser
–42 dB
1.5 kΩ
50 mW
54 Ω
Pour installer
Eteindre l’émetteur-récepteur.
1
• Pour les émetteurs-récepteurs sur lesquels le volume peut être réglé, placer le volume au réglage minimum avant d’éteindre l’ émetteur-récepteur.
Brancher la fiche dans la prise de haut-parleur/microphone, sur
2
l’émetteur-récepteur.
Attacher le microphone avec sa pince près de la bouche, au col par
3
exemple.
Mettre l’écouteur sur l’oreille.
4
Allumer l’émetteur-récepteur et réglez le volume au niveau souhaité.
5
Pour émettre
Appuyer sur le commutateur
1
distance recommandée d’environ 5 cm.
• Le fait de parler plus près ou plus loin réduit la clarté de la transmission, le signal de transmission est trop large ou le niveau audio est trop faible.
Relâcher le commutateur
2
et parler dans le microphone, à une
PTT
pour passer au mode de réception.
PTT
FICHE TECHNIQUE
Microphone
Type d’élément ---------------------------------­ Sensibilité ------------------------------------------------------------­ Impédance -------------------------------------------------------------
Ecouteur
Type d’élément -----------------------------------------------­ Niveau de sortie ------------------------------------------------------­ Puissance d’entrée nominale -----------------------------------­ Impédance ---------------------------------------------------------------
Condensateur Electret
–42 dB
1,5 kΩ
Dynamique
95 dB
50 mW
54 Ω
Instalación
Apague el transceptor.
1
• En los transceptores con nivel de volumen regulable, ajuste el volumen al mínimo antes de apagar el transceptor.
Conecte la clavija a los jacks de altavoz/micrófono del transceptor.
2
Sujete el micrófono cerca de su boca, por ej., el cuello de su camisa,
3
etc.
Ponga el auricular sobre su oreja.
4
Encienda el transceptor y ajuste el nivel de volumen.
5
Transmisión
Presione el conmutador
1
distancia recomendada de 5 cm.
• El hablar a una distancia menor y mayor podría resultar en una disminución de la claridad, una señal de transmisión excesivamente ancha, o un sonido débil.
Libere el conmutador
2
y hable por el micrófono dejando la
PTT
para regresar al modo de recepción.
PTT
ESPECIFICACIONES
Unidad de micrófono
Tipo de elemento -------------------------­ Sensibilidad ---------------------------------------------------------­ Impedancia ------------------------------------------------------------
Unidad de auricular
Tipo de elemento -----------------------------------------------­ Nivel de salida --------------------------------------------------------­ Potencia de entrada nominal -----------------------------------­ Impedancia --------------------------------------------------------------
Condensador de electreto
–42 dB
1,5 kΩ
Dinámico
95 dB
50 mW
54 Ω
Per Installare
Spegnere il ricetrasmettitore.
1
• Per ricetrasmettitori che sono in grado di regolare il volume, regolare il volume all’impostazione minima prima di spegnere il ricetrasmettitore.
Collegare la spina alle prese altoparlante/microfono del
2
ricetrasmettitore.
Attaccare col clip il microfono il più possibile vicino alla bocca, es. al
3
colletto, ecc.
Inserire l’auricolare sull’orecchio.
4
Accendere il ricetrasmettitore e regolare il volume.
5
Per Trasmettere
Premere il tasto
1
raccomandata di 5 cm.
• Parlando più vicino, o più lontano, può determinare una perdita in chiarezza, un segnale di trasmissione eccessivamente ampio o un audio debole.
Per ritornare nel modo di ricezione, rilasciare il tasto
2
e parlare nel microfono da una distanza
PTT
PTT
.
DATI TECNICI
Unità microfono
Tipo di elemento ----------------------------­ Sensibilità ------------------------------------------------------------­ Impedenza -------------------------------------------------------------
Unità auricolare
Tipo di elemento ------------------------------------------------­ Livello di uscita -------------------------------------------------------­ Potenza d’ingresso nominale -----------------------------------­ Impedenza ---------------------------------------------------------------
Condensatore a elettrete
–42 dB
1,5 kΩ
Dinamico
95 dB
50 mW
54 Ω
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment (applicable for countries that have adopted separate waste collection systems)
Products with the symbol (crossed-out wheeled bin) cannot be disposed as household waste.
Old electrical and electronic equipment should be recycled at a facility capable of handling these items and their waste byproducts. Contact your local authority for details in locating a recycle facility nearest to you. Proper recycling and waste disposal will help conserve resources whilst preventing detrimental eects on our health and the environment.
Information sur l’élimination des anciens équipements électriques et électroniques (applicable dans les pays qui ont adopté des systèmes de collecte sélective)
Les produits sur lesquels le pictogramme (poubelle barrée) est apposé ne peuvent pas être éliminés comme ordures ménagères. Les anciens équipements électriques et électroniques doivent être recyclés sur des sites capables de traiter ces produits et leurs déchets. Contactez vos autorités locales pour connaître le site de recyclage le plus proche. Un recyclage adapté et l’élimination des déchets aideront à conserver les ressources et à nous préserver des leurs eets nocifs sur notre santé et sur l’environnement.
Información acerca de la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos al nal de la vida útil (aplicable a los países que hayan adoptado sistemas independientes de recogida de residuos)
Los productos con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado no podrán ser desechados como residuos domésticos. Los equipos eléctricos y electrónicos al nal de la vida útil, deberán ser reciclados en instalaciones que puedan dar el tratamiento adecuado a estos productos y a sus subproductos residuales correspondientes. Póngase en contacto con su administración local para obtener información sobre el punto de recogida más cercano. Un tratamiento correcto del reciclaje y la eliminación de residuos ayuda a conservar los recursos y evita al mismo tiempo efectos perjudiciales en la salud y el medio ambiente.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi che hanno adottato sistemi di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di spazzatura su ruote barrato non possono essere smaltiti insieme ai normali riuti di casa.
I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono essere riciclati presso una apposita struttura in grado di trattare questi prodotti e di smaltirne i loro componenti. Per conoscere dove e come recapitare tali prodotti nel luogo a voi più vicino, contattare l’apposito ucio comunale. Un appropriato riciclo e smaltimento aiuta a conservare la natura e a prevenire eetti nocivi alla salute e all’ambiente.
EMC-12
ANSTECKMIKROFON MIT OHRHÖRER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank für den Erwerb dieses Produktes. Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihre EMC-12 Ansteckmikrofon mit Ohrhörer verwenden.
VORSICHTSMASSREGELN
• Dieses Produkte ist nicht wasserdicht.
• Nicht zu stark am Kabel ziehen, um einen Leiterbruch zu vermeiden.
• Wenn der Ohrhörer starken Stößen ausgesetzt wird, kann der interne Lautsprecher beschädigt werden.
• Wenn das Kabel um den Transceiver oder andere Objekte gewickelt wird, kann sich der Kabelanschluss lösen.
• Die Lautstärke so niedrig wie möglich halten, um Hörschäden vorzubeugen.
SCHAUBILD
Ohrhörer
Stecker
Clip
PTT-Schalter
Vorbereitung
Den Transceiver ausschalten.
1
• Bei Transceivern mit regelbarer Lautstärke vor dem Ausschalten
des Transceivers die Lautstärke auf die kleinste Stufe einstellen.
Den Stecker an die Lautsprecher/Mikrofon-Buchsen des Tranceivers
2
anschließen.
Das Mikrofon mit dem Clip in Mundnähe (z. B. am Kragen usw.)
3
anklemmen.
Den Ohrhörer aufs Ohr stecken.
4
Den Transceiver einschalten und die Lautstärke einstellen.
5
Zum Senden
Den
1
Mikrofon sprechen.
• Bei zu kleinem bzw. großem Abstand zum Mikrofon kann das
Den
2
-Schalter drücken und aus ca. 5 cm Entfernung in das
PTT
Gesprochene undeutlich sein, das Sendesignal übermäßig stark werden oder der Ton insgesamt zu schwach sein.
-Schalter loslassen, um auf Empfang zurückzuschalten.
PTT
TECHNISCHE DATEN
Mikrofon
Typ
----------------------------------------Elektret-Kondensatormikrofon Empfindlichkeit -----------------------------------------------------­ Impedanz --------------------------------------------------------------
Ohrhörer
Lautsprechertyp -----------------------------------------------­ Ausgangspegel -------------------------------------------------------­ Nennbelastbarkeit -------------------------------------------------­ Impedanz ----------------------------------------------------------------
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gilt für Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Unsachgemässe oder falsche Entsorgung gefährden Umwelt und Gesundheit. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Mikrofon
–42 dB
1,5 kΩ
Dynamisch
95 dB
50 mW
54 Ω
MICROFOON (CLIPSBEVESTIGING) MET OORSTUKJE
GEBRUIKSAANWIJZING
Hartelijk dank voor het kopen van dit product. Wij verzoeken u de instructies aandachtig te lezen alvorens uw EMC-12 microfoon (clipsbevestiging) met oorstukje te gebruiken.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Deze product is niet waterdicht.
• Trek niet te hard aan het snoer aangezien dit kan breken.
• Als de koptelefoon aan een hevige schok wordt blootgesteld kan de interne luidspreker beschadigd raken.
• Als de kabel rond de zendontvanger of andere objecten wordt gewikkeld, kan hij afgekoppeld raken.
• Stel de geluidssterkte niet te hoog in om beschadiging van uw gehoor te voorkomen.
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
Oortelefoon
Stekker
Klem
PTT schakelaar
Bevestigen
Schakel de zendontvanger uit.
1
• Voor zendontvangers met regelbaar volume, stel het volume in op
de minimumwaarde alvorens de zendontvanger uit te schakelen.
Steek de stekker in de luidspreker/microfoon-aansluitingen van de
2
zendontvanger.
Klem de microfoon aan uw kleding vast, niet al te ver verwijderd van
3
uw mond (bijv. aan uw kraag).
Steek de oortelefoon in uw oor.
4
Schakel de zendontvanger in en stel het volume in op de gewenste
5
stand.
Zenden
Druk op de
1
5 cm in de microfoon.
• Als de afstand tot de microfoon te klein of te groot is, is het signaal
misschien niet duidelijk, of het geluid is te hard of te zacht.
Laat de
2
schakelaar en spreek vanaf een afstand van ongeveer
PTT
schakelaar los om over te schakelen op ontvangst.
PTT
TECHNISCHE GEGEVENS
Microfoon
Type element -------------------------------------­ Gevoeligheid --------------------------------------------------------­ Impedantie -------------------------------------------------------------
Oortelefoon
Type element --------------------------------------------------­ Uitgangsniveau -------------------------------------------------------­ Nominaal ingangsvermogen ------------------------------------­ Impedantie ---------------------------------------------------------------
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl. Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval.
Microfoon
Electret-condensator
–42 dB
1,5 kΩ
Dynamisch
95 dB
50 mW
54 Ω
イヤホン付クリップマイクロホン
取扱説明書
お買い上げいただきましてありがとうございました。 イヤホン付クリップマイクロホン EM C-12 をご使用前にこの取 扱説明書をよくお読みのうえ、正しくお使いください。
使用上のご注意
• 本製品は防水仕様ではありません。
• ケーブルを強く引っ張らないでください。断線することがあ ります。
• イヤホンに強い衝撃をあたえると内部スピーカーが破損する ことがあります。
• ケーブルをトランシーバーなどに巻きつけると断線すること があります。
• 聴覚保護のため、大きな音量で使用しないでください。
外観図
イヤホン
プラグ
クリップ
PTTスイッチ
取り付けかた
1 トランシーバーの電源を切ります。
• 単独で音量を調整できるトランシーバーは、電源を切る
前に音量を最小にしてください。
2 プラグをトランシーバーのマイク / スピーカー端子に接続し
ます。
3 マイクロホンを口の近く ( 襟など ) に留めます。 4 イヤホンを耳に装着します。 5 トランシーバーの電源を入れて、音量を調整します。
送信のしかた
1PTT スイッチを押して、マイクロホンが口元から 5cm ぐ
らいになるようにして話します。
• 口元がマイクロホンに近すぎると、音声が歪むことがあ
ります。また、離れすぎると音声が小さくなります。
2 PTT スイッチから指を離すと待ち受けになります。
仕様
• マイクロホン部 エレメント----------------------エレクトレット・コンデンサ型
感度---------------------------------------------------------------–42dB  インピーダンス------------------------------------------------ 1.5kΩ
• イヤホン部
エレメント-------------------------------------------- ダイナミック型  出力レベル-------------------------------------------------------- 95dB  定格入力電力--------------------------------------------------- 50mW  インピーダンス---------------------------------------------------54Ω
マイクロホン
アフターサービスについて
アフターサービスについては、お買い上げの販売店、当社サー ビスセンターにご相談ください。
保証期間
保証期間は、お買い上げの日より 3 ヶ月間です。 正常な使用状態において、製造上の不備に起因する故障が生 じた場合は、お買上げの日から 3 ヶ月間は無償保証いたしま す。この場合は、領収書などお買上げ年月日を証明できるも のの提示が必要です。
商品および商品の取り扱いに関するお問い合わせは JVCケン ウッドカスタマーサポートセンターをご利用ください。
フリーダイヤル 0120-2727-87
<発信者番号が非通知の場合は、『0120』の前に『186』をつけてからおかけください。 電話番号を良くお確かめの上、おかけ間違いのないようにご注意ください。>
携帯電話・PHS・一部の IP 電話などフリーダイヤルがご利 用になれない場合は、
FAX
045-450-2308
住所   〒 221-0022神奈川県横浜市神奈川区守屋町 3-12 受付日  月曜日〜土曜日(祝日・弊社休日を除く) 受付時間 月〜金曜日 9:30 〜 18:00
土曜日 9:30 〜 12:00、13:00 〜 17:30
045-450-8950
本社 :〒 221-0022  神奈川県横浜市神奈川区守屋町 3-12
Loading...