Kenwood CM028, CM027, CM021 User Manual [it]

Page 1
English 2 - 5
Nederlands 6 - 9
Français 10 - 13
Deutsch 14 - 17
Italiano 18 - 21
Português 22 - 25
Español 26 - 29
Dansk 30 - 33
Svenska 34 - 37
Norsk 38 - 40
Suomi 41 - 44
Türkçe 45 - 47
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
19119/1
CM020 series
´¸∂w
68 - 71
UNFOLD
Page 2
Kenwood Coffee Experience
Here at Kenwood we share your appreciation for coffee and that’s why we have ensured that this filter machine will enrich your experience for enjoying filtered coffee. Unfortunately not all coffee machines are able to brew coffee the ways it’s meant to be. In fact it’s a fine art to deliver the perfect cup; a combination of using the right ingredients and the right equipment.
Filter coffee should be brewed at 92-96°C, served at +80°C taking no longer than 6 minutes to brew a full carafe. We have carefully calibrated our machines to do precisely this so you can guarantee you have the right equipment to deliver a perfectly balanced brew.
Filter coffee is one of the many ways to enjoy coffee, below are some recommendations to perfect the ultimate filter coffee experience to serve you, family and friends.
The Water ~ Your coffee is around 98-99% water so it’s important to ensure you use fresh filtered water. We recommend using a water filter as it will reduce limescale and prolong the use of your coffee maker.
The Coffee ~ This machine will optimise the flavour of medium ground coffee, to deliver full body, aroma and taste. Be sure before you buy that the coffee is suitable for a filter machine. Or if you grind your own beans set the grinder to medium coarseness. If the particles are too small, water will pass through the filter too slowly resulting in ‘over-extraction’; your coffee will taste bitter. If particles are too large, water will pass through too quickly resulting in ‘under-extraction’; your coffee will taste weak and watery.
The Measurements ~ To brew a perfectly balanced cup we recommend to use 7 grams or 1Tbsp of ground coffee per cup. Use the measuring spoon provided to do this accurately. Coffee will taste better when fresh so we recommend drinking within 30 minutes of brewing, any longer and taste begins to deteriorate.
The Maintenance ~ Use paper filters or a permanent filter either type is suitable to produce great coffee. We recommend that you rinse your permanent filter with water after every use as any residual detergent could taint your coffee. Dispose of the used grounds immediately after use to prevent drip through of unwanted flavours trapped in the used coffee grounds. Try to keep your coffee machine clean, especially the shower head as this will help to prolong your machine and maintain perfect brewing.
We hope you will enjoy coffee brewed from Kenwood.
English
2
Page 3
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
Watch out for steam, never lift the tank lid during the brewing cycle.
Never touch the hotplate or surrounding area.
Always lift the lid using the handle at the front .
Do not touch hot parts including the cup warming tray .
Never let the cord hang down where a child could grab it.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’.
Never put the appliance in water or let the cord or plug get wet - you could get an electric shock.
Unplug:
before filling with water
before cleaning
after use.
Never leave the appliance on unattended.
Do not let the cord touch hot parts.
Always make sure there is water in the tank before switching on.
This coffee maker is only suitable for use with the type of carafe supplied.
Do not leave the appliance switched on with an empty carafe on the hotplate.
Never put the carafe in the microwave.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
before using for the first time
1Wash the parts: see ‘care and
cleaning’.
2 Run two full tanks of water (without
coffee) through the coffee maker to clean it out. See ‘to make coffee’.
key
cup warming traylid handlepaper filterspermanent filter (if supplied)filter holderanti-drip valvewater tank (750 mls)on/off button with indicatorhotplatecarafemeasuring spoon
3
Page 4
to make coffee
1 Lift the lid using the handle at
the front of the coffee maker.
2 Fill the tank with the desired amount
of water. The water level must be between the 2 and 6 cup marks. Do not fill above the MAX level.
Use cold water. We recommend using filtered water as it reduces limescale and prolongs the life of your coffee maker. Never use warm or fizzy water.
3Ensure the filter holder is positioned
correctly.
4 Fit either the permanent filter
supplied or a paper filter into the filter holder. Add the coffee using the spoon supplied (approximately 1 level spoon (7g) per cup to taste).
5 Close the lid and put the carafe on
the hotplate. NOTE: The lid
must be fitted to the carafe in order to operate the anti­drip valve.
6 Plug in and switch on. 7 Don’t remove the carafe until
brewing has finished. When the carafe is empty, switch off and unplug the appliance.
The hot plate will keep your coffee
hot, but the sooner you drink it, the better it will taste.
If you have not used the appliance
for a while, run one full tank of water (without coffee) through to clean it out.
care & cleaning
Always switch off, unplug and allow to cool before cleaning.
Don’t wash parts in the dishwasher.
carafe and lid, filter holder and permanent filter holder
Wash, then dry.
body
Wipe with a damp cloth, then dry. Don’t use abrasives - they’ll scratch the plastic and metal surfaces.
to descale
1 Buy a suitable descaler. 2 Descale the machine. 3 After descaling, run at least two full
tanks of water (without coffee) through the coffee maker to clean it out.
4Wash the parts.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs Contact the shop where you bought your appliance.
4
Page 5
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
5
Page 6
Kenwood koffietijd
Koffie wordt door Kenwood net zo gewaardeerd als door u en daarom hebben we ervoor gezorgd dat u met deze filtermachine nog meer van filterkoffie kunt genieten. Jammer genoeg kunnen niet alle koffiemachines koffie zetten zoals het zou moeten; het is in feite een kunst geworden om met de juiste ingrediënten en de juiste apparatuur het perfecte kopje te brouwen.
Filterkoffie moet bij 92-96 °C gezet worden en bij +80 °C worden geserveerd terwijl het niet langer dan 6 minuten mag duren om een volle pot te zetten. Onze machines zijn zorgvuldig zo afgesteld dat ze juist dat doen en u beschikt dus gegarandeerd over de juiste apparatuur om een perfect gebalanceerd kopje koffie te zetten.
Filterkoffie is een van de vele manieren waarop u van koffie kunt genieten; hieronder staan enkele aanbevelingen met behulp waarvan u het beste kopje filterkoffie aan uzelf, uw familie en vrienden serveren.
Het water ~ Uw koffie bestaat voor 98-99% uit water; het is dus belangrijk dat u vers gefilterd water gebruikt. We raden u aan een waterfilter gebruiken, omdat hierdoor minder kalksteen ontstaat en uw koffiezetapparaat een langere levensduur heeft.
De koffie ~ Deze machine optimaliseert de geur en smaak van medium gemalen koffie, en produceert een vol aroma en smaak. Controleer voordat u koffie koopt of hij geschikt is voor een filtermachine. Als u uw eigen bonen maalt, stelt u de koffiemolen in op een medium maling. Als de deeltjes te klein zijn, loopt het water te langzaam door het filter waardoor u een te “sterk extract” krijgt en uw koffie bitter smaakt. Als de deeltjes te groot zijn, loopt het water te snel door het filter waardoor u een te “zwak extract” krijgt en uw koffie dun en waterig smaakt
De hoeveelheden ~ Voor een perfect gebalanceerd kopje koffie raden we u aan 7 gram of 1 eetlepel gemalen koffie per kopje te gebruiken. Verse koffie smaakt beter, drink het dus binnen 30 minuten nadat u het gezet hebt. Als u langer wacht begint de smaak achteruit te gaan.
Het onderhoud ~ Gebruik papieren filters of een permanent filter; beide zijn geschikt om fantastische koffie te maken. We raden u wel aan uw permanente filter na ieder gebruik met water te spoelen, omdat restanten afwasmiddel de smaak van uw koffie kunnen aantasten. Gooi het gebruikte koffiedik meteen na gebruik weg om te voorkomen dat ongewenste geurtjes die in de gebruikte koffie opgesloten zitten in de pot druppelen. Probeer uw koffiemachine en met name de sproeikop schoon te houden; hierdoor wordt de levensduur van uw machine verlengd en kunt u langer perfecte koffie zetten.
We hopen dat u van uw Kenwood-koffie zult genieten.
Nederlands
6
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voor
dat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Page 7
voordat u uw Kenwood­apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Wees voorzichtig met de stoom, til het deksel van het reservoir nooit op terwijl de machine koffie maakt.
Raak de hete plaat en het omgevende gebied nooit aan.
Til het deksel altijd op aan het handvat aan de voorkant .
Raak de hete delen niet aan; dit geldt ook voor het warmhoudplaatje .
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Plaats het apparaat nooit in water en laat het snoer of de stekker nat worden; u kunt hierdoor een elektrische schok oplopen.
Haal de stekker uit het stopcontact:
vóór u het apparaat met water vult
voor u het apparaat reinigt
na gebruik.
Laat het apparaat nooit onbeheerd aanstaan.
Laat het snoer niet in aanraking komen met hete onderdelen.
Zorg dat er water in het reservoir zit voordat u het apparaat inschakelt.
Dit koffiezetapparaat is alleen geschikt voor gebruik met het bijgeleverde type koffiekan.
Laat het apparaat niet aan staan met een lege koffiekan op de warmhoudplaat.
Plaats de koffiekan nooit in de magnetron.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
vóór u de stekker in het stopcontact steekt
Zorg dat het voltage gelijk is aan wat aan de onderkant van uw apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC­richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
vóór het eerste gebruik
1Was de onderdelen: zie Onderhoud
en reiniging
2Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie) door het koffiezetapparaat lopen om het te reinigen. Zie Koffie zetten.
7
Page 8
legenda
warmhoudplaathandvat van het dekselpapieren filterspermanent filter (indien
meegeleverd)
filterhouderdruppelstopwaterreservoir (750 ml)aan/uit-knop met indicatielampjehete plaatkanmaatlepel
koffie zetten
1Til het deksel op aan het handvat
dat zich aan de voorkant van het koffiezetapparaat bevindt.
2Vul het reservoir met de gewenste
hoeveelheid water. Het waterniveau moet zich tussen de streepjes voor 2 en 6 kopjes bevinden. Vul het reservoir niet boven het MAX-niveau.
Gebruik koud water. We raden u aan gefilterd water te gebruiken, omdat hierdoor minder kalksteen ontstaat en de levensduur van uw koffiezetapparaat verlengd wordt. Gebruik nooit warm of koolzuurhoudend water.
3 Zorg dat de filterhouder juist
geplaatst is.
4 Plaats het bijgeleverde permanente
filter of een papieren filter in de filterhouder. Voeg de koffie toe met de bijgeleverde maatlepel (naar smaak ongeveer 1 afgestreken eetlepel (7 g) per kopje).
5 Sluit het deksel en plaats de kan op
de hete plaat. NB: Het deksel
moet op de kan gezet worden, anders werkt de druppelstop niet.
6 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat aan.
7Verwijder de kan pas als de koffie
klaar is. Als de kan leeg is, schakelt u het apparaat uit en haalt de stekker uit het stopcontact.
De hete plaat houdt uw koffie warm, maar hoe sneller u de koffie drinkt, des te beter hij smaakt.
Als u het apparaat enige tijd niet gebruikt hebt, laat u de inhoud van één vol reservoir met water (zonder koffie) doorlopen om het apparaat te reinigen.
onderhoud & reiniging
Schakel het apparaat altijd voor de reiniging altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Was de onderdelen niet in de afwasmachine.
kan met deksel, filterhouder en houder voor permanent filter
Wassen en afdrogen.
hoofddeel
Met een vochtige doek afvegen en daarna drogen. Gebruik geen schuurmiddelen – deze maken krassen op de metalen en plastic oppervlakken.
ontkalken
1 Koop een geschikt
ontkalkingsmiddel. 2 Ontkalk het apparaat. 3Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie) door
het koffiezetapparaat lopen nadat
het ontkalkt is, om het te reinigen. 4Was de onderdelen.
8
Page 9
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
9
Page 10
L’expérience du café par Kenwood
Chez Kenwood, nous partageons votre amour du café et c’est pour cela que nous avons veillé à ce que cette cafetière enrichisse votre agréable expérience du café filtre. Malheureusement, toutes les cafetières ne sont pas capables de préparer un café comme il se doit. En réalité, c’est tout un art de préparer la tasse parfaite, Il s’agit d’associer l’utilisation des bons ingrédients et du bon équipement.
Le café filtre doit être préparé à 92-96°C, servi à +80°C et la préparation d’une verseuse complète ne doit pas prendre plus de 6 minutes. Nous avons rigoureusement réglé nos machines pour qu’elles répondent précisément à ces exigences et vous garantir que vous disposez du bon équipement pour préparer une boisson parfaitement dosée.
Le café filtre est l’une des nombreuses manières d’apprécier un café. Ci-dessous, vous trouverez quelques recommandations qui vous permettront de parfaire pour vous, votre famille et vos amis, la meilleure expérience du café filtre.
L’eau ~ Votre café est constitué de près de 98-99% d’eau, ainsi il est important de veiller à utiliser de l’eau fraîche filtrée. Nous vous recommandons d’utiliser un filtre à eau qui permettra de réduire le calcaire et de prolonger la durée de vie de votre cafetière.
Le café ~ Cette machine optimise l’arôme du café de mouture moyenne, pour préparer un café corsé, plein d’arôme et de goût. Assurez-vous que le café que vous achetez est adapté à une utilisation avec une cafetière. Si vous moulez votre propre café, veillez à régler le moulin sur la grosseur de grain moyenne. Si les particules sont trop petites, l’eau passera au travers du filtre trop lentement et vous obtiendrez une « sur-extraction » se traduisant par un café au goût amer. Les particules trop grosses laissent passer l’eau trop rapidement, ce qui se traduit par une « sous-extraction » et un café trop léger et trop clair.
Les mesures ~ Pour préparer une tasse parfaitement dosée, nous vous recommandons d’utiliser 7 grammes ou une cuillère à soupe de café moulu par tasse. Le café a meilleur goût lorsqu’il est frais. Nous vous conseillons donc de le boire dans les 30 minutes suivant la préparation. Si vous attendez plus longtemps, le goût sera altéré.
L’entretien ~ Vous pouvez utiliser des filtres en papier ou un filtre permanent, les deux sont adaptés pour produire un excellent café. Nous vous recommandons de rincer votre filtre permanent avec de l’eau après chaque utilisation, puisque des détergents résiduels pourraient altérer votre café. Jetez la mouture de café immédiatement après l’utilisation pour éviter l’écoulement d’arômes non désirés, enfermés dans la mouture de café usagée. Veillez à garder votre cafetière propre, notamment la douchette. Cela vous aidera à prolonger la durée de vie de votre cafetière et à continuer à préparer une boisson parfaite.
Nous espérons que vous apprécierez votre café préparé par Kenwood.
Français
10
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
Page 11
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Faites attention à la vapeur, ne soulevez jamais le couvercle du réservoir pendant le cycle de préparation.
Ne touchez jamais la plaque chauffante ni la zone environnante.
Utilisez toujours la poignée située à l’avant pour soulever le couvercle.
Ne touchez pas les parties brulantes, y compris le plateau chauffe-tasse .
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ».
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau et ne laissez pas le cordon ou la prise d’alimentation électrique se mouiller – vous risqueriez un choc électrique.
Débranchez :
avant de remplir d’eau
avant le nettoyage
après utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
Ne laissez pas le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
Assurez vous toujours qu’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’allumer l’appareil.
Cette cafetière est uniquement adaptée à une utilisation avec la verseuse fournie.
Ne laissez pas l’appareil allumé alors
que la verseuse vide se trouve sur la
plaque chauffante.
Ne placez jamais la verseuse dans
un micro-ondes.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre alimentation
électrique correspond à celle qui est
indiquée sous votre appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Lavez les éléments : voir « entretien
et nettoyage ». 2 Faites couler deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer. Voir « préparation
du café »
11
Page 12
légende
plateau chauffe-tassepoignée du couverclefiltres en papierfiltre permanent (si fourni)porte-filtrevalve antigoutteréservoir d’eau (750 ml)bouton on/off (marche/arrêt) avec
témoin lumineux
plaque chauffanteverseusecuillère à mesurer
préparation du café
1 Soulevez le couvercle à l’aide de la
poignée située à l’avant de la cafetière.
2 Remplissez le réservoir avec la
quantité d’eau souhaitée. Le niveau d’eau doit se situer entre les repères 2 et 6 tasses. Ne remplissez pas au­delà du repère MAX.
Utilisez de l’eau froide. Nous vous recommandons d’utiliser de l’eau filtrée car elle permet de réduire le calcaire et de prolonger la durée de vie de votre cafetière. N’utilisez jamais d’eau chaude ou gazeuse.
3 Assurez-vous que le porte-filtre est
positionné correctement.
4 Placez le filtre permanent fourni ou le
filtre en papier dans le porte-filtre. Ajoutez le café à l’aide de la cuillère fournie (environ 1 cuillère à soupe rase (7 g) par tasse, selon les goûts)
5 Fermez le couvercle et placez la
verseuse sur la plaque chauffante.
REMARQUE : Le couvercle doit être placé sur la verseuse pour que la valve antigoutte fonctionne.
6 Branchez et allumez l’appareil. 7 Ne retirez pas la verseuse avant la
fin du cycle de préparation. Lorsque la verseuse est vide, éteignez et débranchez l’appareil.
La plaque chauffante maintiendra
votre café au chaud. Toutefois, plus
tôt vous le boirez, plus son arôme
sera délicat.
Si vous n’avez pas utilisé l’appareil
pendant un certain temps, faites
couler un plein réservoir d’eau (sans
café) pour le nettoyer.
entretien et nettoyage
Éteignez, débranchez et laissez
refroidir l’appareil avant le nettoyage.
Ne lavez pas les éléments au lave-
vaisselle.
verseuse et couvercle, porte-
filtre et porte-filtre permanent
Lavez, puis séchez.
corps
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez. N’utilisez pas d’abrasifs
– ils rayent le métal et les surfaces
en plastique.
détartrage
1 Achetez un produit de détartrage
adapté. 2 Détartrez la machine. 3 Après le détartrage, faites couler au
minimum deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer. 4 Lavez les éléments.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
12
Page 13
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
13
Page 14
Das Kenwood-Kaffee-Erlebnis
Wir von Kenwood teilen Ihre Liebe zum Kaffee und bieten Ihnen deshalb mit dieser Filtermaschine ein noch größeres Kaffee-Erlebnis und noch mehr Genuss von Filterkaffee. Leider lässt sich nicht mit allen Kaffeemaschinen Kaffee so zubereiten, wie er sein sollte – es ist tatsächlich eine Kunst, die perfekte Tasse Kaffee mit den richtigen Zutaten und der richtigen Technik zu brühen.
Filterkaffee sollte bei 92 – 96° C gebrüht und bei + 80° C ausgeschenkt werden, wobei das Brühen einer vollen Kanne nicht länger als 6 Minuten dauert. Und genau dafür haben wir unsere Maschinen ausgelegt. So können Sie sich sicher sein, die geeignete Maschine für einen perfekt ausgewogenen Kaffee zu verwenden.
Filterkaffee ist eine von vielen Arten, Kaffee zu genießen. Im Folgenden sehen Sie einige Empfehlungen, mit denen Sie sich selbst, Ihrer Familie und Ihren Freunden einen ultimativen Genuss von Filterkaffee bereiten.
Das Wasser ~ Ihr Kaffee besteht zu ungefähr 98 – 99 % aus Wasser. Es ist deshalb wichtig, dass Sie frisches, gefiltertes Wasser verwenden. Wir empfehlen, einen Wasserfilter zu benutzen, da dies Kalkablagerungen vermindert und die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert.
Der Kaffee ~ Diese Kaffeemaschine optimiert den Geschmack von Kaffee, der in einer mittleren Stärke gemahlen ist, und entfaltet seine volle Intensität, sein volles Aroma und seinen vollen Geschmack. Achten Sie beim Einkauf darauf, dass der Kaffee für eine Filtermaschine geeignet ist. Oder, achten Sie wenn Sie selbst die Kaffeebohnen mahlen, dass die Kaffeemühle auf die mittlere Körnung eingestellt ist. Sind die Körner zu klein, läuft das Wasser zu langsam durch den Filter, was dazu führt, dass zu viele Inhaltsstoffe aus dem Pulver gelöst werden und der Kaffee bitter schmeckt. Bei einem zu grobkörnigen Pulver hingegen läuft das Wasser zu schnell durch den Filter, wobei nicht genügend Inhaltsstoffe aus dem Pulver gezogen werden. Der Kaffee ist dann schwach und schmeckt wässrig.
Die Menge ~ Wir empfehlen zum Brühen eines perfekt ausgewogenen Kaffees 7 Gramm oder einen Teelöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. Weil frisch gebrühter Kaffee besser schmeckt, empfehlen wir außerdem, den Kaffee innerhalb von 30 Minuten nach dem Brühen zu trinken. Danach leidet der Geschmack.
Wartung und Betrieb ~ Sie können Papier- oder Dauerfilter verwenden, je nachdem welcher Filtertyp das beste Ergebnis bewirkt. Wir empfehlen Ihnen, den Dauerfilter nach jedem Gebrauch mit Wasser abzuspülen, weil sonst Spülmittelreste den Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten. Entsorgen Sie den Kaffeesatz sofort, damit keine im Satz eingefangenen unerwünschten Geschmacksstoffe durch den Filter gelangen können. Halten Sie Ihre Kaffeemaschine sauber, besonders den Wasserauslauf, da dies die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängert und eine gleichbleibend hohe Kaffeequalität garantiert.
Wir hoffen, dass Ihnen der Kaffee mit einer Kenwood-Maschine schmeckt.
Deutsch
14
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Page 15
Vor Gebrauch Ihres Kenwood­Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
Sicherheit
Seien Sie vorsichtig mit Dampf und heben Sie niemals den Deckel des Wasserbehälters während des Brühvorgangs.
Berühren Sie niemals die Warmhalteplatte oder die sie umgebenden Flächen.
Heben Sie den Deckel immer mit dem Deckelgriff auf der Vorderseite der Maschine an .
Berühren Sie keine heißen Teile wie den Tassenwärmer .
Lassen Sie niemals ein Kabel so herabhängen, dass ein Kind danach greifen könnte.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sie beschädigt ist. Lassen Sie die Maschine im Zweifelsfall überprüfen oder reparieren: siehe ‚Service und Kundendienst’.
Stellen Sie die Maschine nie in Wasser und lassen Sie niemals das Kabel oder den Stecker nass werden – dies könnte zu einem Stromschlag führen.
Ziehen Sie den Stecker:
bevor Sie die Maschine mit Wasser füllen.
bevor Sie die Maschine reinigen.
nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel keine heißen Teile berührt.
Achten Sie immer darauf, dass sich Wasser im Wasserbehälter befindet, bevor Sie die Maschine einschalten.
Diese Kaffeemaschine kann nur mit
dem mitgelieferten Kannentyp
verwendet werden.
Lassen Sie die Maschine nicht
angeschaltet, solange eine leere
Kanne auf der Warmhalteplatte
steht.
Stellen Sie die Kanne nie in eine
Mikrowelle.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Anschließen der
Maschine ans Stromnetz
Prüfen Sie, ob Ihre Stromversorgung
den Angaben auf der Unterseite der
Maschine entspricht.
Das Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 2004/108/EG und der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27/10/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch der
Maschine
1 Spülen Sie die Teile: siehe ‘Pflege &
Reinigung’. 2 Lassen Sie die Maschine zweimal
mit vollem Wasserbehälter (ohne
Kaffee) laufen, um sie auszuspülen.
Siehe ‚Kaffeezubereitung’.
15
Page 16
Legende
TassenwärmerDeckelgriff PapierfilterDauerfilter (sofern mitgeliefert)FilterhalterAnti-Tropf-VentilWasserbehälter (750 ml) Ein/Aus-Schalter mit AnzeigeWarmhalteplatteKanne Messlöffel
Kaffeezubereitung
1 Heben Sie den Deckel mit dem Griff
auf der Vorderseite der Kaffeemaschine an.
2 Füllen Sie die gewünschte Menge
Wasser in den Wasserbehälter. Der Wasserstand sollte zwischen den Markierungen für 2 und 6 Tassen liegen. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Verwenden Sie nur kaltes Wasser. Wir empfehlen gefiltertes Wasser, da dies Kalkablagerungen vermindert und die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert. Verwenden Sie kein warmes oder sprudelndes Wasser.
3 Prüfen Sie, ob der Filterhalter korrekt
sitzt.
4 Legen Sie entweder den
mitgelieferten Dauerfilter oder einen Papierfilter in den Filterhalter ein. Geben Sie den Kaffee mit dem dazugehörigen Messlöffel hinein (je nach Geschmack ca. 1 gestrichener Löffel (7 g) pro Tasse).
5 Schließen Sie den Deckel und stellen
Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte. BEACHTEN SIE:
Der Deckel muss auf der Kanne angebracht sein, um das Anti-Tropf-Ventil zu betätigen.
6 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie die
Maschine ein. 7 Entnehmen Sie die Kanne nicht,
bevor der Brühvorgang beendet ist.
Ist die Kanne leer, schalten Sie die
Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker.
Die Warmhalteplatte hält Ihren Kaffee
warm, aber je früher Sie ihn trinken,
umso besser schmeckt er.
Wenn Sie die Maschine für eine
Weile nicht mehr benutzt haben,
lassen Sie die Maschine einmal mit
vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee)
laufen, um sie auszuspülen.
Pflege & Reinigung
Die Maschine vor dem Reinigen
immer ausschalten, den Stecker
ziehen und abkühlen lassen.
Reinigen Sie keine Teile in einem
Geschirrspüler.
Kanne und Deckel,
Filterhalter und Dauerfilter
Spülen und anschließend trocknen.
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch abwischen,
anschließend trocknen. Keine
Scheuermittel verwenden – dies führt
zu Kratzern auf Kunststoff- und
Metalloberflächen.
Entkalken
1 Kaufen Sie ein geeignetes
Entkalkungsmittel. 2 Entkalken Sie die Maschine. 3 Lassen Sie die Maschine nach dem
Entkalken mindestens zweimal mit
vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee)
laufen, um sie auszuspülen. 4 Spülen Sie die Teile.
16
Page 17
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
17
Page 18
L’Esperienza del Caffè Kenwood
Kenwood apprezza come voi un buon caffè: per questo motivo la nostra Macchina da caffè assicurerà sempre un gusto e un'esperienza intensissimi. Purtroppo, non tutti gli apparecchi in commercio fanno un caffè come si deve: riuscirci è in fatti un'arte, che prevede l'uso degli ingredienti giusti e della macchina giusta.
Il caffè filtrato deve essere fatto a una temperatura di 92-96ºC, servito a +80ºC e per un'intera caraffa devono bastare meno di 6 minuti. Kenwood ha calibrato attentamente le proprie macchine per rispettare tutti questi requisiti, garantendovi sempre l’apparecchio giusto per un caffè perfettamente equilibrato.
Il caffè può essere gustato in vari modi, non solo infuso con un filtro; ecco alcune raccomandazioni per perfezionare l’esperienza del caffè filtrato per voi, la vostra famiglia e i vostri amici.
L’Acqua ~ Il caffè è composto per circa il 98-99% di acqua, dunque è importante utilizzare acqua fresca filtrata. Consigliamo l’uso di un filtro per l’acqua, per ridurre il calcare ed estendere la durata della vostra macchina da caffè.
Il Caffè ~ Questa macchina ottimizzerà l’aroma del caffè macinato medio, preservandone tutto il gusto, il sapore e l'intensità. Accertatevi di acquistare un caffè idoneo per le macchine con filtro. In alternativa, se usate il macinacaffè impostatelo su una macinatura media. Se il caffè viene macinato troppo fine, l'acqua passerà troppo lentamente attraverso il filtro, con conseguente "sovra­estrazione" e un caffè dal gusto amaro. Viceversa, se lo macinerete troppo grosso il passaggio dell'acqua avverrà troppo rapidamente, con "sotto-estrazione" e un caffè acquoso e troppo leggero.
Le Misurazioni ~ Per un caffè perfettamente equilibrato, consigliamo di usare 7 grammi, ossia 1 cucchiaio, di caffè macinato per ogni tazza. Il caffè appena preparato avrà anche un gusto più buono, quindi raccomandiamo di berlo entro 30 minuti - in seguito il sapore inizia a deteriorarsi.
La Manutenzione – Utilizzare filtri in carta, oppure filtri permanenti: entrambi i tipi sono idonei per fare un ottimo caffè. Raccomandiamo di sciacquare con acqua il filtro permanente dopo ciascun uso, poiché eventuali residui di detersivo possono guastare il sapore del caffè. Gettare immediatamente dopo l'uso i fondi di caffè, per impedire che gocciolino e sprigionino sapori sgradevoli. Cercate di tenere ben pulita la vostra macchina da caffè, particolarmente la testina di erogazione, a garanzia di maggiore durata e di un caffè sempre perfetto.
Ci auguriamo che il caffè fatto con la vostra Macchina Kenwood vi piacerà!
Italiano
18
Prima di leggere questo manuale si pr
ega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Page 19
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
sicurezza
Attenzione al vapore: non sollevare mai il coperchio mentre la macchina sta facendo il caffè.
Non toccare mai la piastra di riscaldamento o la zona circostante.
Sollevare sempre il coperchio utilizzando il manico anteriore .
Non toccare le parti calde della macchina, compreso il piano di riscaldamento per le tazze .
Non lasciare mai che il cavo penzoli da dove un bambino potrebbe afferrarlo.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non immergere mai in acqua l’apparecchio e non lasciare che il cavo o la spina elettrica si bagni, altrimenti si rischia una scossa elettrica.
Disinserire la spina dalla presa elettrica:
prima di versare acqua all’interno dell’apparecchio
prima della pulizia
dopo l’uso.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
Non lasciare che il cavo venga a contatto con superfici calde.
Controllare sempre che vi sia acqua nel serbatoio prima di accendere l’apparecchio.
Questa macchina da caffè è idonea per l’uso solo con il tipo di caraffa in dotazione.
Non lasciare l’apparecchio acceso
appoggiando una caraffa vuota sulla
piastra di riscaldamento.
Non mettere mai la caraffa in un
forno a microonde.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
Prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
1 Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’. 2 Riempire e svuotare due serbatoi
pieni di acqua (senza usare il caffè)
attraverso la macchina, per lavarla a
fondo. Vedere la sezione ‘come fare
il caffè’.
19
Page 20
legenda
piano di riscaldamento per le tazzemanico del coperchiofiltri in cartafiltro permanente (se fornito)sostegno per il filtrovalvola antigocciolamentoserbatoio per l’acqua (750 ml)pulsante acceso/spento con
indicatore
piastra di riscaldamentocaraffamisurino
come fare il caffè
1 Sollevare il coperchio dal manico
posto sulla parte anteriore della macchina da caffè.
2Versare nel serbatoio la quantità
desiderata di acqua. Il livello dell’acqua deve rientrare fra i contrassegni di 2 e di 6 tazze. Non riempire il serbatoio oltre il livello MAX.
Usare acqua fredda. Si consiglia di utilizzare acqua filtrata, che riduce il calcare ed estenderà la durata della vostra macchina da caffè. Non usare mai acqua calda o frizzante.
3Verificare che il sostegno per il filtro
sia collocato in modo corretto.
4 Inserire il filtro permanente in
dotazione, oppure un filtro di carta, nell‘apposito sostegno. Ora aggiungere il caffè utilizzando il misurino fornito (circa 1 cucchiaio raso (7g) per ciascuna tazza, a seconda dei gusti).
5 Chiudere il coperchio e appoggiare
la caraffa sulla piastra di riscaldamento. NB: Perché la
valvola antigocciolamento entri in funzione, occorre mettere il coperchio sulla caraffa.
6 Inserire la spina nella presa elettrica
e accendere l’apparecchio.
7 Non rimuovere la caraffa fino a
quando il caffè non è tutto
fuoriuscito. Quando la caraffa è
vuota, spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
La piastra di riscaldamento mantiene
caldo il caffè, ma a garanzia di un
gusto ottimale bere il caffè non
appena possibile.
Se l’apparecchio non è stato
utilizzato di recente, lavarlo a fondo
versando e facendo fuoriuscire un
intero serbatoio di acqua (senza
usare caffè).
cura e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio,
spegnerlo sempre, disinserire la
spina dalla presa elettrica e lasciarlo
raffreddare.
Non lavare nessun componente in
lavastoviglie.
caraffa e coperchio, sostegno
del filtro e sostegno del filtro
permanente
lavare e asciugare.
corpo dell’apparecchio
Passare con un panno umido e
asciugare. Non usare prodotti
abrasivi, che graffieranno le superfici
in plastica e in metallo.
per eliminare il calcare
1 Acquistare un prodotto anticalcare
idoneo. 2 Eliminare il calcare presente nella
macchina. 3 Al termine della procedura, riempire
e svuotare almeno due serbatoi pieni
di acqua (senza usare il caffè)
attraverso la macchina, per lavarla a
fondo. 4 Lavare i componenti.
20
Page 21
manutenzione e assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. E DEL DECRETO LEGISLATIVO N. 151 DEL 25 LUGLIO 2005
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
21
Page 22
Kenwood, a Experiência do Café
Aqui na Kenwood partilhamos o seu gosto por café, e é por isso que garantimos que esta máquina de café filtro vai enriquecer a sua experiência quando desfrutar de um café filtrado. Infelizmente, nem todas as máquinas de café são capazes de preparar café de forma ideal; de facto tornou-se uma arte preparar uma chávena de café perfeito, combinando a utilização dos ingredientes correctos com o equipamento adequado.
O café de filtro deve ser preparado a entre 92 e 96°C, servido a uma temperatura superior a 80°C e não deve levar mais de 6 minutos a aprontar um jarro cheio. Por isso, calibramos cuidadosamente as nossas máquinas de forma a fazer precisamente isso, para ter a garantia que tem o equipamento certo e obtém um café perfeitamente harmonioso.
O café de filtro é uma das muitas formas existentes para se desfrutar de café. Apresentamos abaixo algumas recomendaçöes para que aperfeiçoe a mais deliciosa experiência em café de filtro , para si, para a sua família e para os seus amigos..
A Água ~ O seu café é composto por cerca de 98-99% de água, pelo que é muito importante utilizar água fresca filtrada. Recomendamos que utilize um filtro de água para reduzir o tártaro e para prolongar a utilização da sua máquina de café.
O Café ~ Esta máquina optimiza o sabor de café de moagem média, para obter um café rico em aroma, sabor e corpo. Certifique-se de que adquire o café com a moagem correcta para máquinas de café filtro. Se utilizar um moinho, escolha a grossura de moagem média. Se as partículas forem muito finas, a água passa pelo café muito lentamente, o que o torna demasiado forte e amargo. Se as partículas forem muito grossas, a água passa pelo café demasiado rapidamente, o que torna o café excessivamente fraco e aguado.
As Medidas ~ Para se obter uma chávena de café perfeitamente equilibrada, recomendamos que utilize 7 gramas ou 1 c.s de café moído por cada chávena de café. O café acabado de fazer sabe melhor, pelo que recomendamos que seja bebido até 30 minutos depois de feito, uma vez que o sabor começa a deteriorar­se.
A Manutenção ~ Utilize filtros de papel ou um filtro permanente. Qualquer dos dois tipos é apropriado para fazer um bom café. Se utilizar um filtro permanente, recomendamos que o passe apenas por água cada vez que o utiliza, uma vez que a utilização de detergentes, pode alterar o sabor do café. Deite fora imediatamente o pó de café utilizado para prevenir que caiam no jarro gotas já com o sabor alterado. Tente manter a sua máquina limpa, especialmente o injector de onde sai a água, para prolongar a vida da sua máquina e obter sempre um excelente café.
Esperamos que goste do café de filtro da Kenwood.
Português
22
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
Page 23
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
segurança
Cuidado com o vapor, nunca levante a tampa da máquina enquanto estiver a fazer café.
Nunca toque na placa de aquecimento ou na zona adjacente..
Utilize sempre a pega da frente para levantar a tampa .
Nunca toque nas peças quentes, incluindo o tabuleiro de aquecimento das chávenas .
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que crianças o possam puxar.
Nunca utilize acessórios danificados. Mande-os examinar ou reparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”.
Nunca submerja a máquina em água ou deixe o cabo eléctrico ou a ficha apanharem humidade – pode apanhar um choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada eléctrica:
antes de encher com água
antes de limpar
depois de utilizar
Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância.
Não deixe o cabo tocar nas partes quentes.
Certifique-se sempre de que há água no depósito antes de ligar a máquina.
Só deve utilizar nesta máquina de café o jarro fornecido.
Não deixe a máquina ligada com o jarro vazio na placa de aquecimento.
Nunca coloque o jarro no microondas.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a sua corrente
eléctrica tem a mesma potência que
a mostrada na parte de baixo da
sua máquina.
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira
vez
1 Lave os acessórios: ver “cuidados e
limpeza”. 2 Ligue a máquina e faça passar dois
depósitos de água através dos
circuitos da máquina (sem café),
para que todo o circuito fique limpo.
Ver “fazer café”.
23
Page 24
Legenda
tabuleiro de aquecimento de
chávenas
pega da tampafiltros de papelfiltro permanente (se fornecido)recipiente do filtroválvula anti-pingodepósito de água (750 ml)botão on/off com luz indicadoraplaca de aquecimentojarrocolher de medida
fazer café
1 Levante a rampa utilizando a pega
da frente da máquina de café.
2 Encha o tanque de água, com a
quantidade desejada. O nível da água deve ficar entre as marcas para 2 e 6 chávenas. Não ultrapasse o nível MAX.
Utilize água fria. Recomendamos que utilize água filtrada para reduzir o tártaro e prolongar a utilização da sua máquina de café. Nunca use água morna ou gelada.
3 Confirme se o recipiente do filtro
está correctamente posicionado.
4 Introduza um filtro de papel ou o
filtro permanente no recipiente do filtro. Coloque o café usando a colher fornecida (aproximadamente 1 colher de nível (7g) por cada chávena).
5 Feche a tampa e coloque o jarro na
placa de aquecimento. NOTA: A
tampa deve estar encaixada no jarro para que poder utilizar a válvula anti-pingo.
6 Ligue à corrente eléctrica e ponha a
funcionar.
7 Não retire o jarro enquanto o café
estiver a pingar. Quando o jarro estiver vazio, desligue a máquina e retire da tomada eléctrica.
A placa de aquecimento mantém o seu café quente, mas quanto mais cedo o beber, melhor sabor ele terá.
Se não tiver utilizado a sua máquina
durante algum tempo, faça passar
um depósito de água através do
circuito da máquina (sem café), para
a limpar.
cuidados e limpeza
Desligue e retire sempre o cabo
eléctrico da tomada e deixe
arrefecer antes de limpar.
Não lave qualquer peça do aparelho
na máquina de lavar louça.
jarro e tampa, recipiente do
filtro e recipiente do filtro
permanente
Lave e seque em seguida.
corpo da máquina do café
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilize
abrasivos – eles riscam as
superfícies de metal e de plástico.
destartarizar
1 Compre um kit para destartarizar
apropriado. 2 Destartarize a máquina. 3 Após destartarizar a máquina, faça
passar dois depósitos de água
através do circuito da máquina (sem
café), para que todo o circuito fique
limpo. 4 Lave as peças.
assistência e cuidados do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
24
Page 25
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
25
Page 26
La experiencia del café Kenwood
Aquí en Kenwood, compartimos su aprecio por el café, y por eso le garantizamos que esta cafetera de filtro enriquecerá su experiencia de disfrutar del café filtrado. Desafortunadamente, no todas las cafeteras pueden preparar café de la forma en la que hay que prepararlo; de hecho, servir la taza perfecta con una combinación de ingredientes correctos y equipamiento correcto es todo un arte.
El café de filtro se debe preparar a 92-96°C, servir a +80°C y no debe costar más de 6 minutos preparar una jarra llena. Nosotros hemos calibrado cuidadosamente nuestras máquinas para hacer esto con precisión, para que usted pueda estar seguro de que tiene el equipo correcto para servir un café perfectamente equilibrado.
El café de filtro es una de las muchas formas en la que usted puede disfrutar del café. A continuación, encontrará algunas recomendaciones para perfeccionar la experiencia máxima en café de filtro para servirse a sí mismo, a su familia y a sus amigos.
El agua ~ Su café está compuesto por un 98-99% de agua, por eso es muy importante utilizar agua fresca filtrada. Recomendamos utilizar un filtro de agua ya que reducirá la cal y prolongará el uso de su cafetera.
El café ~ Esta máquina optimizará el sabor del café molido de textura mediana, para dar un cuerpo, aroma y sabor completos. Antes de comprar el café, compruebe que es adecuado para una cafetera de filtro. O si muele sus propios granos, regule el molinillo al grosor de textura mediana. Si las partículas son demasiado pequeñas, el agua pasará por el filtro demasiado lentamente, lo que tendrá como resultado una “subextracción”; el café tendrá un sabor amargo. Si las partículas son demasiado grandes, el agua pasará por el filtro demasiado deprisa, lo que tendrá como resultado un “obreextracción”; el café tendrá un sabor flojo y aguado.
Las medidas ~ Para preparar una taza perfectamente equilibrada, recomendamos utilizar 7 gramos o una cucharada sopera de café molido por taza. El café sabrá mejor si se sirve recién hecho, por eso recomendamos tomarlo en los 30 minutos posteriores a su preparación; si se tarda más tiempo, el sabor empieza a deteriorarse.
El mantenimiento ~ Use filtros de papel o un filtro permanente, cualquiera de los dos tipos es adecuado para preparar un gran café. Le recomendamos que enjuague bien el filtro permanente con agua después de cada uso ya que cualquier resto de detergente podría contaminar el sabor del café. Deshágase del café molido inmediatamente después de su uso para evitar que se cuelen sabores no deseados atrapados en el café molido usado. Intente mantener su cafetera limpia, especialmente el cabezal rociador, ya que con ello ayudará a prolongar la vida de su cafetera y a mantener un preparación perfecta.
Deseamos que disfrute del café preparado con Kenwood.
Español
26
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Page 27
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
seguridad
Tenga cuidado con el vapor, nunca levante la tapa del depósito durante el ciclo de preparación.
No toque nunca la placa térmica ni sus alrededores.
Levante siempre la tapa usando el asa de la parte delantera .
No toque las partes calientes incluyendo la bandeja calienta tazas .
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen: consulte “servicio y atención al cliente”.
Nunca sumerja el aparato en agua ni permita que se mojen el cable o el enchuche - puede sufrir una descarga eléctrica.
Desenchufe:
antes de llenar de agua
antes de limpiar el aparato
después del uso.
Nunca deje el aparato desatendido cuando lo esté utilizando.
No deje que el cable toque las partes calientes.
Compruebe siempre que haya agua en el depósito antes de conectar el aparato.
Esta cafetera sólo es adecuada para ser utilizada con el tipo de jarra que se facilita.
No deje el aparato conectado con una jarra vacía en la placa térmica.
Nunca ponga la jarra en el microondas.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufar el aparato
Compruebe que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que el
que aparece en la parte inferior del
aparato.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de utilizar por primera
vez
1 Lave las piezas: consulte “cuidado y
limpieza”. 2 Haga pasar dos depósitos llenos de
agua (sin café) por la cafetera para
limpiarla a fondo. Consulte “para
hacer café”.
27
Page 28
clave
bandeja calienta tazasasa de la tapafiltros de papelfiltro permanente (en caso de que
se facilite)
portafiltrosválvula antigoteodepósito de agua (750 ml)botón de encendido apagado
(on/off) con luz indicadora
placa térmicajarracuchara de medir
para hacer café
1 Levante la tapa con el asa en la
parte delantera de la cafetera.
2 Llene el depósito con la cantidad de
agua deseada. El nivel de agua debe estar entre las marcas de 2 y 6 tazas. No llene por encima del nivel MAX.
Use agua fría. Recomendamos utilizar un filtro de agua ya que reducirá la cal y prolongará la vida de su cafetera. Nunca utilice agua caliente o agua gaseosa.
3 Compruebe que el portafiltros esté
colocado correctamente.
4 Ponga el filtro permanente facilitado
o un filtro de papel en el portafiltros. Añada el café con la cuchara facilitada (aproximadamente 1 cucharada llena (7g) por taza o al gusto).
5 Cierre la tapa y ponga la jarra en la
placa térmica. NOTA: La tapa
debe estar bien ajustada a la jarra para operar la válvula antigoteo.
6 Enchufe y conecte. 7 No retire la jarra hasta que la
preparación haya terminado. Cuando la jarra esté vacía, desconecte y desenchufe el aparato.
La placa térmica mantendrá el café caliente pero cuanto antes lo tome, mejor sabor tendrá.
Si hace tiempo que no utiliza el
aparato, haga pasar un depósito
lleno de agua (sin café) para limpiarlo
a fondo.
cuidado y limpieza
Apague, desenchufe y deje siempre
que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
jarra y tapa, portafiltros y
soporte del filtro permanente
Lave y, a continuación, seque bien.
cuerpo
Límpielo con un paño húmedo y, a
continuación, séquelo. No utilice
abrasivos ya que rayarán las
superficies de metal y de plástico.
para eliminar las
incrustaciones de cal
1 Compre un desincrustador antical. 2 Elimine las incrustaciones de cal de
la máquina. 3 Después de eliminar las
incrustaciones de cal, haga pasar al
menos dos depósitos llenos de agua
(sin café) por la cafetera para
limpiarla a fondo. 4 Lave las piezas.
servicio técnico y atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
28
Page 29
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
29
Page 30
Kenwood kaffeoplevelse
Her hos Kenwood deler vi din værdsættelse af kaffe, og derfor har vi sørget for at denne kaffemaskine med filter vil berige din nydelse af filterkaffe. Desværre er ikke alle kaffemaskiner i stand til at brygge kaffe på den tiltænkte måde. Faktisk er det et kunststykke at brygge en perfekt kop, en kombination af at bruge de rigtige ingredienser og det rigtige udstyr.
Filterkaffe skal brygges ved 92-96°C, serveres ved +80°C og det bør ikke tage længere end 6 minutter at brygge en hel kande. Vi har nøje kalibreret vores maskiner til at gøre lige netop det, så du kan være sikker på at have det rigtige udstyr til rådighed, så resultatet bliver en perfekt afbalanceret kop kaffe.
Filterkaffe er en af mange måder du kan nyde en kop kaffe på, og nedenunder kan du finde nogle anbefalinger, så du kan give dig selv, din familie og venner den ultimative kaffeoplevelse.
Vandet ~ Din kaffe består af omkring 98-99% vand, så det er vigtigt at sørge for at du bruger friskt filtreret vand. Vi anbefaler at du bruger et vandfilter, da det reducerer kalkaflejringer og forlænger brugen af din kaffemaskine.
Kaffen ~ Denne maskine vil optimere smagen af middelristede malede kaffebønner, for at give en fyldig, aromatisk og velsmagende kop. Sørg for at du køber kaffebønner, der passer til en kaffemaskine med filter. Eller hvis du selv maler dine kaffebønner, sæt kaffekværnen til en middel kornstørrelse. Hvis kaffen er malet for fint vil den smage bittert, da vandet passerer gennem filteret for langsomt, hvilket fører til 'overekstrahering'. For stor en kornstørrelse vil lade vandet løbe for hurtigt igennem , hvilket fører til 'underekstrahering'; din kaffe vil have en svag og udvandet smag.
Afmålinger ~ Vi anbefaler at du bruger 7 gram eller 1 skefuld malede kaffebønner pr. afmålt kop til brygning af en perfekt afbalanceret kop kaffe. Kaffe smager bedre når den er frisklavet, så vi anbefaler at du drikker den indenfor 30 minutter efter brygning, derefter vil smagen begynde at forringes.
Vedligeholdelse ~ Vi har forsynet dig med papirfiltre og/eller et permanent filter, og begge typer er i stand til at lave en god kop kaffe. Vi anbefaler at du kun skyller dit permanente filter med vand efter hver brug, da rester af opvaskemiddel kan påvirke smagen af din kaffe. Smid det brugte kaffegrums ud straks efter brug, så gennemløb af uønskede smagsstoffer, som er blevet opfanget i det brugte kaffegrums, undgås. Prøv at holde din kaffemaskine ren, specielt vanddysen, da det vil forlænge brugen af din kaffemaskine og sørge for fortsat god brygning.
Vi håber at du vil nyde din kaffe brygget med Kenwood.
Dansk
30
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Page 31
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Pas på dampen, løft aldrig vandbeholderens låg under kaffebrygningen.
Rør aldrig ved varmepladen eller omgivelserne.
Løft altid låget med håndtaget forpå .
Rør aldrig ved varme dele, herunder koppens varmeplade .
Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et barn kan gribe fat i den.
Anvend aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret: se ‘service og kundeservice'.
Kom aldrig maskinen i vand og lad ikke ledningen eller stikket blive våde – du kan få elektrisk stød.
Tag stikket ud:
før der fyldes vand på
inden rengøring
efter brug.
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn.
Undgå at ledningen kommer i berøring med varme dele.
Sørg altid for at der er vand i beholderen, før der tændes for maskinen.
Denne kaffemaskine egner sig kun til brug med den medfølgende type kande.
Lad ikke maskinen være tændt med en tom kande på varmepladen.
Kom aldrig kanden i mikrobølgeovnen.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for at el-forsyningen er den
samme som den, der er vist på
bunden af maskinen.
Denne anordning er i
overensstemmelse med EC-
direktivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
før første anvendelse
1Vask delene: se ‘vedligeholdelse og
rengøring’. 2 Lad to hold vand løbe igennem
maskinen (uden kaffebønner) for at
rengøre den. Se ‘sådan laver du
kaffe’.
31
Page 32
oversigt
varmeplade til kophåndtag på lågpapirfiltrepermanent kaffefilter (hvis det
medfølger)
filtertragtanti-dryp ventilvandbeholder (750 ml)tænd/sluk-kontakt med
indikatorlampe
varmepladekandemåleske
sådan laver du kaffe
1 Løft låget ved brug af håndtaget
forrest på kaffemaskinen.
2 Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand. Vandet skal stå mellem kopmærkerne 2 og 6. Fyld ikke på til over MAX niveauet.
Brug koldt vand. Vi anbefaler, at der anvendes filtreret vand da det reducerer kalkaflejringer og forlænger brugen af din kaffemaskine. Brug aldrig varmt vand eller vand med brus.
3 Sørg for at filtertragten er korrekt på
plads.
4 Sæt enten det permanente filter eller
et papirfilter i filtertragten. Kom kaffen i med den medfølgende ske (cirka 1 strøget skefuld (7g) pr. kop efter smag).
5 Luk låget og sæt kanden på
varmepladen. NB: Låget skal
være på plads på kanden for at benytte anti-dryp ventilen.
6 Sæt stikket i stikkontakten og tænd
for maskinen.
7 Fjern ikke kanden før
kaffebrygningen er færdig. Sluk for maskinen og træk stikket ud når kanden er tom.
Varmepladen holder din kaffe varm, men jo hurtigere du drikker den, des bedre smager den.
Hvis maskinen ikke har været
anvendt i et stykke tid, skal du lade
et hold vand løbe igennem (uden
kaffe) for at rengøre den.
vedligeholdelse & rengøring
Sluk altid for strømmen, træk stikket
ud og lad maskinen afkøle inden
rengøring.
Vask ikke dele i opvaskemaskinen.
kande og låg, filtertragt og
permanent filtertragt
Vask og tør med et viskestykke.
hus
Tør af med en fugtig klud og tør med
et viskestykke. Brug ikke skuremidler
– de vil ridse plastik- og
metaloverflader.
til afkalkning
1 Køb et egnet afkalkningsmiddel. 2 Afkalk maskinen. 3 Efter afkalkning skal du lade mindst
to hold vand (uden kaffe) løbe
igennem kaffemaskinen for at skylle
den igennem. 4Vask delene.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
32
Page 33
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af upassende bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
33
Page 34
En kaffeupplevelse från Kenwood
Här hos Kenwood delar vi din uppskattning för kaffe och därför har vi sett till att den här filterbryggaren kommer att ge dig den bästa upplevelsen av bryggt kaffe. Tyvärr kan inte alla kaffemaskiner brygga kaffe så som det borde vara. Faktum är att det ligger mycket precision i att brygga den perfekta koppen en kombination av rätt ingredienser och rätt utrustning.
Bryggkaffe ska bryggas vid 92–96°C, serveras vid +80°C och det ska inte ta mer än 6 minuter att brygga en full kanna. Därför har vi kalibrerat våra maskiner noggrant för att göra exakt detta så att du kan vara säker på att ha rätt utrustning för att brygga det perfekta kaffet.
Bryggning är bara ett av många sätt att njuta av kaffe. Nedan hittar du några råd om hur du kan servera dig själv, din familj och dina vänner det perfekta bryggkaffet.
Vattnet ~ ditt kaffe består av ca 98-99 % vatten så det är viktigt att du alltid använder färskt vatten. Vi rekommenderar att du använder ett vattenfilter. Det minskar förkalkning och förlänger kaffebryggarens livslängd.
Kaffet ~ den här bryggaren optimerar smaken av medelgrovmalet kaffe så att du kan njuta av full arom och smak. Kontrollera att kaffet är avsett för en filterbryggare. Eller om du mal bönorna själv – att kvarnen är inställd på rätt medelgrov malning. Om kaffepartiklarna är för små kommer vattnet att rinna för långsamt genom filtret så att kaffet ”överextraheras” och får en bitter smak. Om kaffepartiklarna är för stora kommer vattnet att rinna för snabbt genom filtret så att kaffet ”underextraheras” och blir svagt och vattnigt.
Mått ~ för att brygga en kopp med perfekt balans rekommenderar vi att du använder 7 g eller 1 tsk malet kaffe per kopp. Kaffe smakar bäst när det är nybryggt och därför rekommenderar vi att du dricker upp kaffet inom 30 minuter efter att du bryggt det. Om du väntar längre än så kommer smaken att börja försämras.
Underhåll ~ använd pappersfilter eller ett permanent filer. Båda filtertyperna ger gott kaffe. Vi rekommenderar att du sköljer ditt permanenta filter med vatten efter varje användning eftersom kvarvarande diskmedel kan ge kaffet en bismak. Slå bort den använda kaffesumpen direkt när bryggningen är klar, så att det inte droppar ned oönskade smakämnen från sumpen i ditt nybryggda kaffe. Försök att hålla kaffebryggaren ren – det gäller framför allt munstyckena. Det förlänger bryggarens livslängd och ser till att varje bryggning blir perfekt.
Vi hoppas att du ska njuta av kaffet från din Kenwood-bryggare.
Svenska
34
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Page 35
innan du använder din Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
säkerhet
Se upp för varm ånga, lyft aldrig på vattentankens lock medan bryggningen pågår.
Rör aldrig vid uppvärmningsplattan eller området omkring den.
Lyft alltid på locket via greppet framtill .
Rör inte vid varma delar, inklusive koppvärmningsplattan .
Låt aldrig sladden hänga ned så att ett barn kan fatta tag i den.
Använd aldrig apparaten om den är skadad. Lämna den för kontroll eller reparation. se ”service och kundtjänst”.
Doppa aldrig apparaten i vatten och låt inte nätsladden eller stickkontakten bli våt – du kan få en elstöt.
Dra ut stickkontakten:
innan du fyller på vatten
före rengöring
efter användning.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen.
Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma delar.
Kontrollera alltid att det finns vatten i tanken innan du slå på apparaten.
Denna kaffebryggare får endast användas med den typ av kanna som medföljer.
Lämna inte apparaten påslagen med en tom kanna på värmeplattan.
Kannan får inte placeras i
mikrovågsugn.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i
stickkontakten
Se till att nätspänningen motsvarar
den som visas på apparatens
undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder brödrosten
för första gången
1 Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”. 2 Låt två fulla vattentankar (utan kaffe)
rinna genom kaffebryggaren för att
rengöra den. Se ”så här brygger du
kaffe”.
35
Page 36
översikt
koppvärmningsplattalockgrepppappersfilterpermanent filter (i förekommande
fall)
filterhållareanti-droppventilvattentank (750 ml.)på/av-knapp med indikatorvärmeplattakannamåttsked
så här brygger du kaffe
1Lyft på locket via greppet  på
kaffebryggarens framsida.
2 Fyll tanken med önskad
vattenmängd. Vattennivån måste ligga mellan markeringarna för 2 och 6 koppar. Fyll inte över MAX-nivån.
Använd kallt vatten. Vi rekommenderar att du använder filtretat vatten eftersom det minskar förkalkningen och förlänger kaffebryggarens livslängd. Använd aldrig varmt eller kolsyrat vatten.
3 Se till att filterhållaren befinner sig i
rätt position.
4 Placera det permanenta filtret som
medföljer eller ett pappersfilter i filterhållaren. Tillsätt kaffe med den medföljande skeden (cirka 1 rågat mått (7g) per kopp).
5 Stäng locket och placera kannan på
värmeplattan. OBS! Locket
måste vara på kannan för att anti-droppventilen ska fungera.
6 Sätt i stickkontakten och starta
kaffebryggaren.
7Avlägsna inte kannan förrän
bryggningen är klar. När kannan är tom ska du stänga av kaffebryggaren och dra ut stickkontakten.
Värmeplattan håller kaffet varmt men ju förr du dricker upp det, desto bättre smakar det.
Om du inte har använt apparaten på
ett tag ska du låta en full vattentank
(utan kaffe) rinna genom apparaten
för att rengöra den.
skötsel och rengöring
Stäng alltid av apparaten, dra ut
stickkontakten och låt apparaten
svalna före rengöring.
Diska inte delarna i diskmaskin.
kanna och lock, filterhållare
och hållare för permanent
filter
Diska och torka.
apparat
Torka av med en fuktig trasa och
torka torrt. Använd inte nötande
medel – då repas plast- och
metallytorna.
avkalkning
1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel. 2 Kalka av apparaten. 3 Efter avkalkningen ska du köra minst
två fulla vattentankar (utan kaffe)
genom kaffebryggaren för att
rengöra den. 4 Diska delarna.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
36
Page 37
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU­DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
37
Page 38
Kenwood kaffeopplevelse
Her hos Kenwood deler vi ditt syn på god kaffe, og derfor har vi sørget for at denne filtermaskinen vil berike din opplevelse når du nyter filterkaffe. Dessverre er ikke alle kaffemaskiner i stand til å lage kaffe slik den er ment å lages. Faktisk er det en kunst å lage den perfekte koppen: en kombinasjon av de rette ingrediensene og det riktige utstyret.
Filterkaffe skal kokes på 92-96 °C, serveres på +80 °C og trakte en hel karaffel på mindre enn 6 minutter. Vi har justert våre maskiner nøye så de gjør nøyaktig dette slik at du kan være sikker på at du har det riktige utstyret til å lage en perfekt balansert kaffe.
Filterkaffe er en av mange måter du kan nyte kaffe på, og nedenfor finner du noen anbefalinger for at du kan servere den ultimate filterkaffeopplevelsen til deg selv, familie og venner.
Vannet ~ Kaffen består av rundt 98-99 % vann, så det er viktig å sørge for at du bruker friskt filtrert vann. Vi anbefaler at du bruker et vannfilter siden det vil redusere kalkbelegget og forlenge levetiden på kaffetrakteren.
Kaffen ~ Denne maskinen vil optimalisere smaken av middels malt kaffe og sørger for den beste fylde, aroma og smak. Før du kjøper kaffe bør du sjekke at den passer til en filtermaskin. Hvis du kverner dine egne bønner, må du angi middels grovhet. Hvis partiklene er for små, vil vannet passere gjennom filteret for sakte og kaffen vil smake bittert. Hvis partiklene er for store, vil vannet passere for raskt og kaffen vil smake svakt og utvannet.
Målene ~ For å lage en perfekt balansert kopp, anbefaler vi deg å bruke 7 gram eller 1 teskje malt kaffe per koppmål. Kaffe smaker bedre når den er fersk, så vi anbefaler at du drikker kaffen innen 30 minutter, for etter det blir smaken dårligere.
Vedlikeholdet – Bruk papirfiltre eller et permanent filter. Begge egner seg til å lage god kaffe. Vi anbefaler at du skyller det permanente filteret i vann etter hver bruk siden rester av vaskemiddel kan misfarge kaffen. Kast kaffegruten øyeblikkelig etter bruk for å hindre at uønsket aroma i den brukte kaffegruten drypper gjennom. Prøv å holde kaffemaskinen ren, spesielt dusjhodet siden dette vil være med på å forlenge maskinens levetid og opprettholde perfekt trakting.
Vi håper at du vil kose deg med kaffe laget av Kenwood.
Norsk
38
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Page 39
før du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
sikkerhet
Se opp for damp, og løft aldri tanklokket midt i traktesyklusen.
Aldri berør varmeplaten eller området rundt.
Alltid løft av lokket med håndtaket foran .
Ikke berør varme deler inkludert koppvarmingsbrettet .
Aldri la ledningen henge ned så et barn kan få tak i den.
Bruk aldri et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundestøtte.
Aldri legg apparatet i vann eller la ledningen eller kontakten bli våte. Da kan du få elektrisk støt.
Koble fra:
før du fyller med vann
før rengjøring
etter bruk.
La aldri apparatet stå på uten tilsyn.
Ikke la ledningen berøre varme deler.
Alltid sørg for at det er vann i tanken før du slår på.
Denne kaffemaskinen må kun brukes sammen med den medfølgende karaffelen.
Ikke la apparatet stå på med en tom karaffel på varmeplaten.
Aldri plasser karaffelen i mikrobølgeovnen.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
før du kobler til
Sørg for at strømforsyningen tilsvarer
den som vises på undersiden av
apparatet.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før førstegangs bruk
1 For vask av delene ser du
Vedlikehold og rengjøring. 2 Kjør to fulle tanker med vann (uten
kaffe) gjennom kaffetrakteren for å
rengjøre den. Se under Slik lager du
kaffe
deler
koppvarmingsbrettlokkhåndtakpapirfiltrepermanent filter (hvis det
medfølger)
filterholderantidryppventilvanntank (750 ml.)på/av-knapp med indikatorvarmeplatekaraffelmåleskje
slik lager du kaffe
1 Løft lokket med håndtaket
forsiden av kaffetrakteren. 2 Fyll tanken med ønsket mengde
vann. Vannivået må være mellom 2
og 6 koppemerker. Ikke fyll over
MAX-nivået.
39
Page 40
Bruk kaldt vann. Vi anbefaler at du bruker filtrert vann siden det reduserer kalk og forlenger levetiden til kaffetrakteren. Bruk aldri varmt vann eller vann med kullsyre.
3 Sørg for at filterholderen er plassert
riktig.
4 Sett enten det permanente filteret
eller et papirfilter i filterholderen. Legg til kaffen med den medfølgende skjeen (omtrent 1 jevn skje (7 g.) per kopp).
5 Lukk lokket og sett karaffelen på
varmeplaten. MERKNAD: Lokket
må være satt på karaffelen for at antidryppventilen skal fungere.
6 Koble til og slå på. 7 Ikke fjern karaffelen før traktingen er
ferdig. Når karaffelen er tom, slår du den av og drar ut apparatet.
Varmeplaten holder kaffen varm, men jo før du drikker den, jo bedre vil den smake.
Hvis du ikke har brukt apparatet på en stund, kjører du en full tank med vann (uten kaffe) gjennom kaffetrakteren for å rense den.
vedlikehold og rengjøring
Alltid slå av, dra ut kontakten og la apparatet kjøle seg ned før rengjøring.
Ikke vask delene i oppvaskmaskin.
karaffel og lokk, filterholder og permanent filterholder
Vask først og tørk deretter.
hoveddel
Tørk med en fuktig klut og la den tørke. Ikke bruk slipemidler. De vil ripe opp overflatene i plast og metall.
slik fjerner du skall
1 Kjøp en passende avskaller. 2 Fjern skall fra maskinen.
3 Etter avskalling kjører du to fulle
tanker med vann (uten kaffe)
gjennom kaffetrakteren for å rengjøre
den. 4Vask delene.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
40
Page 41
Kenwood-kahvinautinto
Kenwood arvostaa kahvia yhtä paljon kuin sinäkin. Olemme siksi varmistaneet, että tämä kahvinkeitin valmistaa herkullista kahvia. Valitettavasti kaikki kahvinkeittimet eivät pysty valmistamaan kahvia oikealla tavalla. Täydellisen kahvikupillisen valmistaminen nimittäin edellyttää oikeita aineksia ja laitteita.
Suodatettu kahvi tulisi valmistaa lämpötilassa 92–96 °C ja tarjoilla lämpötilassa +80 °C. Yhden kannullisen valmistamiseen ei saisi kulua aikaa enempää kuin 6 minuttia. Olemme säätäneet laitteemme huolellisesti juuri tällä tavoin, jotta saat tasapainoisia tuloksia oikeiden laitteiden avulla.
Suodatettu kahvi on vain yksi tapa nauttia tästä juomasta. Voit hemmotella itseäsi, perhettäsi ja ystäviäsi parhaalla mahdollisella kahvilla noudattamalla seuraavia suosituksia.
Vesi: Kahvijuomasta on vettä noin 98–-99 %, joten on tärkeää käyttää raikasta suodatettua vettä. On suositeltavaa käyttää vedensuodatinta. Se vähentää kalkin kerrostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.
Kahvi: Tämä kahvinkeitin tuo parhaiten esille keskikarkeaksi jauhetun kahvin aromin ja täyteläisen maun. Osta suodattamista varten jauhettua kahvia. Jos jauhat kahvinpavut itse, valitse keskikarkeus. Jos kahvi jauhetaan liian hienoksi, vesi valuu suodattimen läpi liian hitaasti ja uuttaa kahvijauheesta liikaa aineita. Tällöin kahvijuoma maistuu kitkerältä. Jos kahvi jauhetaan liian karkeaksi, vesi valuu suodattimen läpi liian nopeasti ja uuttaa kahvijauheesta liian vähän aineita. Tällöin kahvijuoma maistuu laimealta ja vetiseltä.
Mittaaminen: Tasapainoisen kahvijuoman saamiseksi on suositeltavaa käyttää 7 grammaa eli 1 ruokalusikallinen kahvia kupillista kohden. Kahvi maistuu parhaalta vastakeitettynä, joten on suositeltavaa juoda valmis kahvijuoma 30 minuutin kuluessa. Tämän jälkeen maku alkaa huonontua.
Puhtaanapito: Käytä paperisia suodatinpusseja tai kestosuodatinta. Molempien avulla saa hyvää kahvia. On suositeltavaa huuhdella kestosuodatin vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen, sillä jäämät voivat antaa makua kahville. Heitä käytetty kahvijauhe heti pois, jotta siihen jääneet epätoivottavat aromit eivät pääse siirtymään kahviin. Pidä kahvinkeitin mahdollisimman puhtaana, varsinkin vedensuihkutuspää. Tämä pidentää laitteen ikää ja varmistaa parhaat tulokset.
Toivomme, että nautit Kenwood-keittimen avulla valmistetusta kahvista.
Suomi
41
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Page 42
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Varo kuumaa höyryä. Älä nosta kantta, kun kahvia suodatetaan.
Älä koske lämpölevyyn tai sitä ympäröivään alueeseen.
Nosta kantta aina etuosan kahvasta .
Älä koske kuumiin osiin, kuten kupinlämmitysalustaan .
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä koskaan upota laitetta veteen äläkä anna pistokkeen tai johdon kastua. Muutoin voit saada sähköiskun.
Irrota pistoke pistorasiasta
ennen veden lisäämistä
ennen puhdistamista.
käytön jälkeen.
Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
Älä anna sähköjohdon koskettaa kuumia osia.
Tarkista ennen virran kytkemistä, että säiliössä on vettä.
Tässä kahvinkeittimessä voi käyttää vain sen mukana toimitettua kannua.
Älä jätä tyhjää kannua lämpölevylle, jos laitteeseen on kytketty virta.
Älä kuumenna kannua mikroaaltouunissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että virransyöttö on sama
kuin laitteen pohjaan merkitty.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat Hoito ja puhdistus -
kohdassa kuvatulla tavalla. 2 Anna kahden täyden vesikannullisen
valua kahvinkeittimen läpi
asettamatta siihen kahvijauhoa, jotta
keitin puhdistuu. Lisätietoja on
Kahvin valmistaminen -kohdassa.
42
Page 43
kuvien selitykset
kupinlämmitysalustakannen kahvasuodatinpussikestosuodatin (jos sisältyy
toimitukseen)
suodattimenpidintippumaton venttiilivesisäiliö (750 ml)merkkivalolla varustettu virtapainikelämpölevykannumittalusikka
kahvin valmistaminen
1 Nosta kantta kahvinkeittimen
etuosan kahvasta .
2 Täytä säiliöön haluamasi määrä
vettä. Tason tulee olla 2 ja 6 kupin merkkien välillä. Älä täytä MAX­merkin yläpuolelle.
Käytä kylmää vettä. On suositeltavaa käyttää suodatettua vettä. Tämä vähentää kalkin kerrostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää. Älä käytä kuumaa tai haaleaa vettä.
3Varmista, että suodattimen pidike on
oikein paikoillaan.
4 Aseta suodattimenpitimeen joko
kestosuodatin tai paperinen suodatinpussi. Annostele kahvijauhetta noin 1 tasainen mittalusikallinen (7 g) kupillista kohden. Voit muuttaa määrää oman makusi mukaan.
5 Sulje kansi ja aseta kannu
lämpölevylle. HUOMAA: Kannun
kannen täytyy olla paikoillaan, jotta tippumaton venttiili toimii.
6Työnnä pistoke pistorasiaan ja
käynnistä laite.
7 Poista kannu lämpölevyltä vasta kun
suodatus on päättynyt. Kun kannu tyhjenee, katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Lämpölevy pitää kahvin kuumana, mutta mitä nopeammin se juodaan, sitä paremmalta se maistuu.
Jos laite on ollut käyttämättä jonkin
aikaa, anna säiliöllisen vettä kulkea
sen läpi laitteen puhdistamiseksi.
hoitaminen ja puhdistus
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä pese osia astianpesukoneessa.
kannu ja kansi,
suodatinpussin ja
kestosuodattimen pidike
Pese ja kuivaa.
runko
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä käytä hankaavia aineita. Ne
naarmuttavat metalli- ja muovipintoja.
kalkin poistaminen
1 Osta kalkinpoistoainetta. 2 Poista kalkki laitteesta. 3 Anna kalkin poistamisen jälkeen
kahden täyden vesikannullisen valua
kahvinkeittimen läpi asettamatta
siihen kahvijauhoa, jotta keitin
puhdistuu. 4 Pese osat.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
43
Page 44
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
44
Page 45
Kenwood Kahve Deneyimi
Biz Kenwood’da kahve zevkinizi paylaşırız ve bu yüzden bu filtre kahve makinesinin filtre kahve zevkinizi zenginleştireceğinden eminiz. Ne yazık ki tüm kahve makineleri kahveyi yapmaları gerektiği gibi hazırlayamamaktadır. Aslında doğru bileşenleri ve doğru ekipmanları kullanarak mükemmel bir fincan kahve hazırlamak bir sanattır.
Filtre kahve 92-96°C’de hazırlanmalı, +80°C’de servis edilmeli, tam dolu karafın hazırlanması 6 dakikadan fazla sürmemelidir. Makinelerimiz bunu hassas şekilde yapacak biçimde dikkatle kalibre edilmiştir, böylelikle mükemmel dengeye sahip bir kahve için doğru ekipmana sahip olduğunuzdan emin olabilirsiniz.
Filtre kahve, kahve keyfinin bir çok yolundan biridir, aşağıda, kendiniz, aileniz ve arkadaşlarınız için eşsiz kahve deneyimini mükemmelleştirecek tavsiyeler bulacaksınız.
Su ~ Kahvenizin %98-99’u sudur, bu yüzden iyi su kullanmak son derece önemlidir. Su filtresi kullanılmasını tavsiye ederiz, bu kireçlenmeyi azaltır ve kahve makinenizin daha uzun süre kullanılabilmesini sağlar.
Kahve ~ Bu makine orta öğütülmüş çekirdek kahvenin tüm gövde, aroma ve tadını verecek şekilde optimize edilmiştir. Kahvenizi satın almadan önce filtre makine için uygun olduğundan emin olun. Veya çekirdek kahveyi kendiniz öğütüyorsanız, orta tanecikli olarak ayarlayın. Eğer kahve çok küçük öğütülürse su filtreden çok yavaş geçer ve bu aşırı ‘demlenmeye’ sebep olur, kahvenin tadı acılaşır. Eğer kahve çok büyük parçacıklı olursa, su çok hızlı geçeceği için ‘yetersiz demlenme’ olur ve kahveniz çok zayıf, sulu olur.
Ölçümler ~ Mükemmel dengede bir fincan kahve için fincan başına 7 gram veya bir çorba kaşığı öğütülmüş kahve tavsiye ederiz. Kahve taze iken lezzeti daha iyidir, bu yüzden kahveyi hazırladıktan sonra 30 dakika içinde içmenizi öneririz, ederiz, sonrasında kahvenin tadı bozulmaya başlar.
Bakım – Mükemmel kahveler hazırlamak için kağıt filtre veya kalıcı filtre kullanabilirsiniz. Kalıcı filtreyi her kullanımdan sonra su ile yıkamanızı tavsiye ederiz, deterjan artıkları kahvenin tadını bozabilir. Kullanım sonrasında kullanılmış kahveyi hemen atın, damlamalar istenmeyen tatlara sebep olabilir. Kahve makinenizi temiz tutmaya özen gösterin, özellikle su başlığının temiz olması makinenizin ömrünü uzatır ve daha mükemmel kahveler sağlar.
Kenwood ile hazırlayacağınız kahveleri seveceğinizi umuyoruz.
Türkçe
45
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Page 46
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
güvenlik
Buhara dikkat edin, kahve yapılırken su haznesinin kapağını asla açmayın.
Sıcak tutma plakasına veya çevresine asla dokunmayın.
Kapağı daima öndeki kolu kullanarak açın.
Fincan ısıtma tepsisi dahil sıcak kısımlara dokunmayın.
Kabloyu asla çocukların tutabileceği şekilde sarkıtmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetleri’.
Cihazı asla suya koymayın veya kablosu ya da fişini ıslatmayın – elektrik çarpabilir.
Fişten çekin:
su ile doldurmadan önce
temizlemeden önce
kullandıktan sonra.
Cihazı asla başıboş bırakmayın.
Kablo sıcak kısımlara temas etmemelidir.
Cihazı çalıştırmadan önce su haznesinde su olduğundan emin olun.
Bu kahve makinesi sadece ürünle birlikte verilen karaf ile kullanılabilir.
Sıcak plaka üzerinde boş karaf varken cihazı açık bırakmayın.
Karafı asla mikro dalga fırına koymayın.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağının cihazın altında
gösterilenle aynı olduğundan emin
olun.
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’. 2 Kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın. Bkz
‘kahve yapma’.
parçalar
fincan ısıtma tepsisikapak tutamağıkağıt filtrelerkalıcı filtre (birlikte verilmişse)filtre tutucudamlama önleme valfisu haznesi (750 mls)göstergeli açma/kapatma düğmesisıcak plakakarafölçme kaşığı
kahve yapmak için
1 Kahve makinesinin önündeki
tutamaktan tutarak kapağı açın 2 Su haznesine istediğiniz miktarda
su koyun. Su seviyesi 2 ve 6 fincan
işareti arasında olmalıdır. MAX
seviyesi üzerinde su koymayın.
46
Page 47
Soğuk su kullanın. Filtre edilmiş su kullanılmasını tavsiye ederiz, su sayede kireç oluşumu azalır ve cihazınızın ömrü uzar. Ilık veya kabarcıklı su kullanmayın.
3 Filtre tutucunun doğru pozisyonda
olduğundan emin olun.
4Ya ürünler birlikte verilen kalıcı
filtreyi ya da kağıt filtreyi tutucuya yerleştirin. Ölçme kaşığını kullanarak kahveyi ekleyin (her fincan için yaklaşık bir silme yemek kaşığı (7g) kahve).
5 Kapağı kapatın ve karafı sıcak
plaka üzerine yerleştirin. NOT:
Damlama önleyici valfin çalışması için karafın kapağın altına tam oturması gereklidir.
6 Fişe takın ve çalıştırın. 7 Kahve yapılması bitine kadar karafı
çıkartmayın. Karaf boşken, kapatın ve cihazın fişini çekin.
Sıcak plaka kahvenizi sıcak tutacaktır ancak ne kadar bekletmeden içerseniz tadı o kadar iyi olacaktır.
Cihazı uzun süre kullanmadığınızda, bir hazne dolusu su (kahve olmadan) ile çalıştırarak temizleyin.
bakım ve temizlik
Temizlemeden önce daima kapatın, fişten çekin ve soğumasını bekleyin.
Hiçbir parçayı bulaşık makinesinde yıkamayın.
karaf, kapak, filtre tutucu ve kalıcı filtre tutucu
Yıkayın ve kurulayın.
gövde
Islak bir bezle silin, sonra kurulayın. Aşındırıcı maddeler kullanmayın – metali ve plastik yüzeyleri çizerler.
kireç çözmek için
1 Uygun kireç çözücü satın alın. 2 Makinede kireç çözme işlemi yapın. 3 Kireç çözme işleminden sonra,
kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın. 4 Parçaları yıkayın.
servis ve müşteri hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
47
Page 48
Zážitek z kávy Kenwood
V naší společnosti Kenwood dobře známe vaši zálibu v kávě a proto jsme si dali záležet, aby tento překapávací přístroj obohatil váš zážitek z překapávané kávy. Ne každý kávovar dokáže uvařit kávu tak, jak se má. Ve skutečnosti je příprava perfektního šálku velkým uměním: použitím správných surovin a správného vybavení.
Překapávanou kávu je třeba připravovat při teplotě 92 - 96°C, podávat při teplotě +80°C a příprava plné nádoby nesmí trvat déle než 6 minut. Naše kávovary jsme pečlivě nakalibrovali tak, aby byly během přípravy dodrženy správné teploty a abyste měli jistotu, že mate správné vybavení pro přípravu optimálně vyváženého nápoje.
Překapávaná káva je jedním z mnoha způsobů přípravy kávy a níže jsou uvedena doporučení, podle kterých můžete připravit jedinečnou překapávanou kávu pro sebe, vaši rodinu a vaše přátele.
Voda ~ Káva obsahuje 98 – 99 % vody a proto je důležité používat čerstvou filtrovanou vodu. Doporučujeme používat vodní filtr, který omezuje tvorbu vodního kamene a prodlužuje životnost kávovaru.
Káva ~ Tento přístroj optimalizuje příchuť středně mleté kávy a poskytuje plný zážitek, aroma a chuť. Kupujte kávu, která je vhodná pro překapávací kávovar. Nebo pokud si melete kávu sami, nastavte střední hrubost. Pokud jsou částice příliš malé, voda projde filtrem příliš pomalu a dojde k ‘přelouhování’; káva bude mít hořkou příchuť. Pokud jsou částice příliš velké, voda projde filtrem příliš rychle a dojde k ‘podlouhování’; káva bude slabá a vodnatá.
Množství ~ Na přípravu optimálně vyváženého šálku doporučujeme použít 7 gramů nebo 1 kávovou lžičku mleté kávy na šálek. Čerstvější káva chutná lépe a proto doporučujeme kávu zkonzumovat do 30 minut od uvaření, protože později se její chuť začne zhoršovat.
Údržba – Používejte papírové filtry nebo trvalý filtr – oba typy jsou vhodné přípravu vynikající kávy. Po každém použití doporučujeme opláchnout trvalý filtr vodou, aby se do vaší kávy nedostaly žádné zbytky čistících prostředků. Použitou usazeninu doporučujeme ihned po použití zlikvidovat, aby se zabránilo proniknutí nežádoucích příchutí ze zachycených kávových usazenin. Udržujte kávovar čistý přístroj, zejména trysku, což umožní prodloužit životnost přístroje a zajistí perfektní přípravu.
Doufáme, že vás bude káva připravená v tomto kávovaru Kenwood dlouho těšit.
Ïesky
48
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Page 49
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
bezpečnost
Dávejte pozor na páru, během vaření nikdy nezvedejte víko nádrže.
Nedotýkejte se ohřívací desky ani okolní plochy.
Víko odklápějte vždy pomocí rukojeti na přední straně .
Nedotýkejte se horkých součástí včetně přihrádky pro ohřev šálku .
Nikdy nenechte viset napájecí kabel tak, aby jej děti mohly zachytit.
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a péče o zákazníky“.
Přístroj nikdy neponořujte do vody. Dbejte, aby se nenamočil napájecí kabel nebo zásuvka – hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
V následujících případech odpojte přístroj od elektrické zásuvky:
před doplňováním vody
před čištěním
po použití.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých ploch.
Před zapnutím kávovaru se vždy přesvědčte, zda je v nádržce voda.
Tento kávovar je vhodný pouze pro používání s dodaným typem skleněné nádoby.
Nenechávejte přístroj zapnutý s prázdnou nádobou na ohřívací desce.
Nikdy nevkládejte nádobu do mikrovlnné trouby.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před připojením do elektrické
zásuvky
Napájení, které máte k dispozici,
musí odpovídat napájení
uvedenému na spodní straně
přístroje.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC
2004/108/EC o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 ze dne 27/10/2004 o
materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
před prvním použitím
1 Omyjte součásti: viz část „péče a
čištění“. 2 Kávovar pročistěte převařením
dvou zásobníků vody (bez kávy).
Viz „příprava kávy“.
49
Page 50
jednotlivé součásti
přihrádka pro ohřev šálkurukojeť na víkupapírové filtrytrvalý filtr (je-li k dispozici)držák filtruventil proti odkapávánízásobník na vodu (750 ml)vypínač s indikátoremohřívací deskanádobaodměřovací lžička
příprava kávy
1 Zvedněte víko pomocí rukojeti
na přední straně kávovaru.
2 Naplňte zásobník požadovaným
množstvím vody. Hladina vody se musí nacházet mezi značkou 2 šálků a 6 šálků. Neplňte nad úroveň MAX.
Používejte studenou vodu. Doporučujeme používat vodní filtr, který omezuje tvorbu vodního kamene a prodlužuje životnost kávovaru. Nikdy nepoužívejte teplou nebo perlivou vodu.
3 Zkontrolujte, zda je držák filtru
umístěn ve správné poloze.
4 Do držáku filtru vložte buď dodaný
trvalý filtr, nebo papírový filtr. Přidejte kávu dodanou lžičkou (přibližně 1 rovná kávová lžička (7 g) na šálek).
5 Zavřete víko a umístěte nádobu na
ohřívací desku. POZNÁMKA: Víko
musí být připevněno k nádobě, aby fungoval ventil proti odkapávání.
6 Připojte napájecí kabel k elektrické
zásuvce a zapněte přístroj.
7 Neodstraňujte nádobu, dokud
neskončí vaření. Když je nádoba prázdná, vypněte zařízení a odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky.
Ohřívací deska udržuje kávu teplou, ale čím dříve ji vypijete, tím lépe bude chutnat.
Pokud jste přístroj nějaký čas
nepoužívali, vyčistěte jej
převařením jednoho plného
zásobníku vody (bez kávy).
údržba a čištění
Před čištěním přístroj vždy vypněte,
odpojte od elektrické zásuvky a
nechte vychladnout.
Žádnou součást přístroje
neumývejte v myčce na nádobí.
nádoba a víko, držák filtru a
držák trvalého filtru
Umyjte, potom osušte.
tělo přístroje
Otřete vlhkým hadříkem, nechte
oschnout. Nepoužívejte brusné
prostředky - mohly by poškrábat
plastové a kovové povrchy.
postup odstranění usazenin
1 Zakupte vhodný prostředek pro
odstraňování usazenin z vody. 2 Zbavte kávovar usazenin. 3 Po odstranění usazenin kávovar
pročistěte převařením dvou
zásobníků vody (bez kávy). 4 Omyjte součásti.
servis a údržba
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
50
Page 51
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE 2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů, a tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr tříděného odpadu.
51
Page 52
Kenwood Kávéélmény
A Kenwoodnál mi is osztozunk az Ön kávé iránti rajongásában, és ezért gondoskodtunk arról, hogy ez a filteres kávéfőző tökéletes élményt nyújt a filteres kávé élvezete során. Sajnos nem minden kávéfőző képes megfelelő módon lefőzni a kávét. A tökéletes kávé előállítása egyfajta művészet, ami a megfelelő alapanyagok és a megfelelő készülék használatával lehetséges.
A filteres kávét 92-96 °C-on kell lefőzni és +80 °C-on kell felszolgálni, amihez legfeljebb 6 perc alatt le kell főzni a teljes kanna kávét. A gépeinket úgy állítottuk be, hogy ezt pontosan teljesítsék, így Önnek garantáltan olyan készülék áll a rendelkezésére, amely tökéletesen kiegyensúlyozott lefőzést biztosít.
A filteres kávé a kávé élvezetének egyik módja a sok közül. Az alábbi ajánlások hozzásegítik ahhoz, hogy tökéletesítse az önmagának, a családnak és a barátoknak nyújtott filtereskávé-élményt.
A víz ~ A kávé mintegy 98-99 %-a víz, így fontos a friss, szűrt víz használata. Javasoljuk vízszűrő használatát, amely csökkenti a vízkövesedést és meghosszabbítja a kávéfőző élettartamát.
A kávé ~ Ez a gép a közepesre őrölt kávé zamatát optimalizálja és ezzel nyújt testes, aromákban és ízben gazdag kávéitalt. Vásárlás előtt győződjön meg arról, hogy az adott kávé alkalmas-e filteres kávéfőzőhöz, illetve saját darálás esetén a daráló a közepes finomságra legyen állítva. Ha a szemcsék túl finomak, akkor a víz túl lassan halad át a filteren, ami túlzott kioldást eredményez, vagyis a kávé kesernyésebb lesz. Ha a szemcsék túl nagyok, akkor a víz túl gyorsan halad át a filteren, ami elégtelen kioldást eredményez, vagyis a kávé gyenge, vízízű lesz.
Az arányok ~ A tökéletesen kiegyensúlyozott kávéitalhoz csészénként 7 gramm vagyis 1 evőkanálnyi őrölt kávé használatát javasoljuk. A kávé frissen jobb ízű, ezért javasoljuk a lefőzést követően 30 percen belül elfogyasztani. A hosszabb állásidővel csökken az íz.
Karbantartás – Papírszűrővel és állandó szűrővel egyaránt nagyszerű kávét lehet főzni. Javasoljuk, hogy az állandó szűrőt minden használat után öblítse át vízzel, mivel a mosogatószer maradványai mellékízt adnak a kávénak. Használat után azonnal dobja ki az őrleményt, így megakadályozható a nemkívánatos ízek kicsöpögése a kifőzött őrleményből. Tartsa tisztán a kávégépet, különösen a vízkiömlő fejet, mert ezzel meghosszabbítható a gép élettartama és fenntartható a tökéletes kávéfőzés.
Reméljük, sok öröme telik a Kenwood géppel főzött kávéban.
Magyar
52
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
Page 53
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
Vigyázzon a gőzkiáramlásra, a főzés során soha ne emelje fel a tartály fedelét!
Ne érintse meg a főzőlapot vagy annak környezetét!
A fedelet csak az elülső részén levő fogantyújánál nyissa fel!
Ne fogja meg a forró részeket, így a csészemelegítő tálcát  sem!
A hálózati vezetéket ne hagyja belógni úgy, hogy gyermek elérhesse!
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse vagy javíttassa: lásd a ’szerviz és ügyfélszolgálat’ fejezetet!
Soha ne tegye a készüléket vízbe, a vezetéket vagy a villásdugót ne érje víz, mert ekkor áramütést szenvedhet!
Húzza ki a villásdugót:
• vízzel való feltöltés előtt
• tisztítás előtt
• használat után.
Soha ne használja a készüléket felügyelet nélkül!
A vezeték ne érjen forró alkatrészekhez!
Bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy van-e víz a tartályban!
Ez a kávéfőző csak a mellékelt kávékiöntő kannával használható.
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, ha a melegítőlapon van a kanna!
A kávékiöntő kannát soha ne tegye mikrosütőbe!
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
a hálózatra csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a villamos hálózat
megfelel-e a készülék alján levő
adattáblán szereplő adatoknak!
Ez a készülék megfelel a
2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről
szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt
anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
az első használat előtt
1 Mossa el az alkatrészeket: lásd az
’ápolás és tisztítás’ fejezetet! 2Atisztításhoz működtesse a
készüléket két teljes tartálynyi
vízzel (kávé nélkül)! Lásd a
’kávéfőzés’ fejezetet!
53
Page 54
jelmagyarázat
csészemelegítő tálcafedélfogantyúpapírszűrőkállandó szűrő (ha mellékelve van)szűrőtartócseppzáró szelepvíztartály (750 ml)be/ki gomb jelzőlámpávalmelegítőlapkávékiöntő kannamérőkanál
kávéfőzés
1 Emelje fel a fedelet a kávéfőző
elejénél levő fogantyújánál fogva!
2 Töltse meg a tartályt a szükséges
mennyiségű vízzel! A vízszintnek a 2 és 6 csésze-jelölés között kell lennie. Ne töltse a MAX szint fölé!
Hideg vizet használjon! Javasoljuk szűrt víz használatát, amely csökkenti a vízkövesedést és meghosszabbítja a kávéfőző élettartamát. Soha ne használjon meleg vagy szénsavas vizet!
3 Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó a
helyén legyen!
4 Helyezze a mellékelt állandó szűrőt
vagy a papírszűrőt a szűrőtartóba! A mellékelt mérőkanállal ízlés szerint tegye bele a kávét (csészénként kb. 1 csapott evőkanálnyi (7 gramm) mennyiséget)!
5 Zárja le a fedelet és helyezze a
kannát a melegítőlapra!
MEGJEGYZÉS: A fedélnek a kannán kell lennie ahhoz, hogy a cseppzáró szelep működjön.
6 Csatlakoztassa a hálózatra és
kapcsolja be!
7Akávéfőzés befejezéséig ne vegye
el a kannát! Amikor a kanna üres, akkor kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a vezetékét!
A melegítőlap melegen tartja a
kávét, de minél előbb megissza,
annál jobb lesz az íze.
Ha egy darabig nem használta a
készüléket, akkor a tisztításhoz egy
tele tartály vizet forraljon át (kávé
nélkül)!
ápolás és tisztítás
Tisztítás előtt kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a hálózati
csatlakozót és várja meg, amíg a
készülék teljesen le nem hűl!
Az alkatrészeket ne mossa
mosogatógépben!
kanna és fedél, szűrőtartó és
állandó szűrő tartója
Mossa el és szárítsa meg!
ház
Törölje át nedves ruhával, majd
szárítsa meg! Ne használjon
súrolószereket, mert megkarcolják
a műanyag és fém felületeket!
vízkőmentesítés
1Vegyen megfelelő vízkőoldót! 2 Vízkőmentesítse a készüléket! 3Avízkőmentesítés után
működtesse a készüléket két teljes
tartálynyi vízzel (kávé nélkül) a
teljes tisztítás érdekében! 4 Mossa el az alkatrészeket!
szerviz és vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
54
Page 55
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EC IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét vęgoző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektiv gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a kömyezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahaszonsítását, melynek révén jelentős energia-és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
55
Page 56
Ekspres do kawy z filtrem Kenwood
W Kenwood podzielamy twoją pasję dla kawy i dlatego dołożyliśmy wszelkich starań, aby ten ekspres z filtrem wzbogacił przyjemność, jaką czerpiesz z picia filtrowanej kawy. Niestety nie wszystkie ekspresy do kawy są przystosowane do parzenia kawy we właściwy sposób — zaparzenie filiżanki idealnej kawy jest sztuką wymagającą kombinacji właściwych składników oraz odpowiedniego sprzętu.
Kawę filtrowaną powinno się parzyć w temperaturze 92-96°C, a podawać w +80°C, natomiast zaparzenie pełnego dzbanka nie powinno trwać dłużej niż 6 minut. Skalibrowaliśmy nasze urządzenia do parzenia kawy dokładnie w taki sposób, aby zagwarantować właściwe urządzenie, przygotowujące idealnie przygotowany napar.
Filtrowanie kawy to jeden z wielu sposobów na rozkoszowanie się jej smakiem. Poniżej przedstawiamy kilka zaleceń, które umożliwią ci picie oraz częstowanie rodziny i przyjaciół najlepszą kawą filtrowaną.
Woda — Kawa składa się w 98-99% z wody, więc ważne jest, aby używać świeżej, filtrowanej wody. Zalecamy stosowanie filtra wody, aby zmniejszyć ilość kamienia i wydłużyć okres sprawności ekspresu
Kawa — Ten ekspres zoptymalizuje aromat średnio zmielonej kawy, zapewniając pełny aromat i smak. Przed kupnem kawy należy sprawdzić, czy nadaje się ona do ekspresu z filtrem, natomiast jeśli mieli się kawę samodzielnie, trzeba ustawić młynek na średnią grubość. Jeżeli cząstki będą zbyt małe, woda będzie przepływać przez filtr zbyt wolno, przez co napar będzie zbyt mocny i kawa będzie gorzka. Jeśli kawa jest zmielona zbyt grubo, woda przepływa przez nią zbyt szybko i napar jest słaby, co powoduje słaby i wodnisty smak.
Proporcje — Aby zaparzyć idealną filiżankę zalecamy parzenie kawy w proporcji 1 łyżka stołowa (7 gramów) kawy mielonej na filiżankę. Świeżo parzona kawa smakuje najlepiej, dlatego zalecamy wypicie w ciągu 30 minut od zaparzenia, później smak zaczyna słabnąć.
Konserwacja — Stosuj filtry papierowe lub filtr stały, obydwa rodzaje filtrów zapewniają wspaniały smak kawy. Zalecamy płukanie filtra stałego wodą po każdym użyciu, ponieważ wszelkie resztki detergentu mogą przedostać się do kawy. Pozostałości zmielonej kawy należy wyrzucać natychmiast po użyciu, aby niepożądany aromat z resztek nie przedostawał się do naparu. Należy utrzymywać ekspres w czystości, zwłaszcza głowicę natryskową, dzięki czemu wydłuży się okres trwałości ekspresu oraz utrzyma doskonała jakość parzonej kawy.
Mamy nadzieję, że picie kawy parzonej w ekspresie Kenwood będzie prawdziwą przyjemnością.
Polski
56
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Page 57
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeństwo
Uwaga na parę wodną. Nigdy nie należy podnosić pokrywki zbiornika w trakcie cyklu parzenia.
Nie wolno dotykać płytki grzejnej ani jej otoczenia.
Zawsze należy podnosić pokrywkę za uchwyt znajdujący się z przodu .
Nie należy dotykać gorących części, w tym tacki do podgrzewania filiżanek .
Nie dopuszczać, aby przewód zwisał w miejscu dostępnym dla dzieci.
Nie wolno używać urządzenia, gdy jest uszkodzone. Należy zlecić jego sprawdzenie lub naprawę: patrz „serwis i obsługa klienta”.
Nie wolno wkładać urządzenia do wody lub dopuszczać do zamoczenia przewodu lub wtyczki — może to spowodować porażenie prądem.
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazda:
przed nalaniem wody
przed czyszczeniem
po użyciu.
Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie dopuszczać, aby przewód dotykał gorących części.
Przed włączeniem urządzenia zawsze należy upewnić się, że w zbiorniku znajduje się woda.
Ten ekspres do kawy jest przystosowany do używania wyłącznie z dostarczanym dzbankiem.
Nie zostawiać włączonego
urządzenia z pustym dzbankiem na
płytce grzejnej.
Dzbanka nie wolno wstawiać do
kuchenki mikrofalowej.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
przed podłączeniem do gniazda
Należy upewnić się, że zasilanie
sieciowe jest zgodne z typem
wskazanym na spodzie urządzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004
z dnia 24 października 2004 r.
dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Umyj wszystkie wymagające tego
części: patrz „czyszczenie i
konserwacja”. 2 Uruchom dwa kolejne cykle
parzenia z pełnym zbiornikiem
wody (bez kawy), aby wyczyścić
ekspres. Patrz „parzenie kawy”.
57
Page 58
klucz
tacka do podgrzewania filiżanekuchwyt pokrywkifiltry papierowefiltr stały (wyposażenie
opcjonalne)
uchwyt filtrazawór zabezpieczający przed
kapaniem
zbiornik wody (750 ml)przycisk włączania/wyłączania ze
wskaźnikiem
płytka grzejnadzbanekmiarka w postaci łyżki
parzenie kawy
1 Podnieś pokrywkę za pomocą
uchwytu znajdującego się z przodu ekspresu.
2 Napełnij zbiornik odpowiednią
ilością wody. Poziom wody musi mieścić się w przedziale oznaczenia od 2 do 6 filiżanek. Nie należy napełniać zbiornika powyżej poziomu maksymalnego.
Użyj zimnej wody. Zalecamy stosowanie wody filtrowanej, gdyż zmniejsza to ilość osadzającego się kamienia i wydłuża trwałość ekspresu. Nie wolno stosować wody ciepłej ani gazowanej.
3 Upewnij się, że filtr jest prawidłowo
umieszczony w uchwycie.
4 Zamocuj dostarczony filtr stały lub
filtr papierowy w uchwycie filtra. Dodaj kawy za pomocą dostarczonej w zestawie miarki (ok. 1 płaskiej łyżki stołowej (7 g) na filiżankę).
5 Zamknij pokrywkę i postaw
dzbanek na płytce grzejnej.
UWAGA: Aby zawór zapobiegający kapaniu działał konieczne jest założenie pokrywki na dzbanek.
6 Włóż wtyczkę do gniazda i włącz
ekspres.
7 Nie zdejmuj dzbanka aż do
zakończenia parzenia. Gdy
dzbanek jest pusty wyłącz
urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazda.
Płytka grzejna utrzymuje
temperaturę kawy, jednak im
wcześniej zostanie wypita, tym
lepszy będzie jej smak.
Jeśli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas, należy
przepuścić przez ekspres jeden
pełny zbiornik wody (bez kawy) w
celu wyczyszczenia.
czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem zawsze należy
wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę z gniazda i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
Nie należy myć części ekspresu w
zmywarce.
dzbanek i pokrywka, uchwyt filtra
i uchwyt filtra stałego
Umyj, następnie osusz.
korpus
Wytrzyj wilgotną szmatką,
następnie wysusz. Nie należy
stosować środków ściernych —
porysują powierzchnie plastikowe i
metalowe.
usuwanie kamienia
1 Należy kupić odpowiedni środek do
usuwania kamienia. 2 Usuń kamień z urządzenia. 3 Po usunięciu kamienia uruchom
dwa kolejne cykle parzenia z
pełnym zbiornikiem wody (bez
kawy), aby wyczyścić ekspres. 4 Umyj części ekspresu.
58
Page 59
obsługa i ochrona konsumenta
Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony został przewód, musi on zostać wymieniony przez specjalistę firmy KENWOOD lub przez upoważnionego przez tę firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w związku z:
eksploatacją swojego urządzenia albo
obsługą lub naprawą skontaktuj się ze sklepem, w którym nabyłeś urządzenie.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ 2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich. Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia wynikających z jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, oraz osiągnięcia w ten sposób znaczącej oszczędności energii i zasobów. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
59
Page 60
Рецепт кофе от компании Kenwood
Компания Kenwood разделяет вашу любовь к хорошему кофе и именно по этой причине мы постарались разработать такую модель фильтрационной кофеварки, которая обогатила бы ваши вкусовые ощущения и позволила наслаждаться ароматом кофе, подвергшегося фильтрационной обработке. К сожалению, не все кофеварки способны приготовить тот самый настоящий кофе. На самом же деле приготовить чашечку отменного кофе, умело сочетая правильные ингредиенты и высококлассное оборудование – это искусство.
Отфильтрованный кофе готовится при температуре 92-96°С и подается при температуре 80°С, а процесс приготовления полного кофейника занимает не более 6 минут. Нам удалось отрегулировать наши кофеварки в соответствии с вышеназванными требованиями. Мы предлагаем качественное оборудование для приготовления кофе с соблюдением всех указанных правил.
Приготовление кофе с помощью фильтрования является одним из многих способов, который дает вам возможность насладиться вкусом хорошего кофе. Ниже приведены некоторые рекомендации, которые помогут вам улучшить качество кофе, приготовленного на основе фильтрации и угостить членов своей семьи и своих друзей.
Вода ~ Кофе примерно на 98-99% состоит из воды, поэтому очень важно при приготовлении кофе использовать свежую отфильтрованную воду. Мы рекомендуем пользоваться фильтром для воды, поскольку он уменьшает образование осадка и продлевает срок службы вашей кофеварки.
Кофе – Технология приготовления, используемая в нашей кофеварке, оптимизирует вкусовые свойства зерен среднего помола, что, в свою очередь, улучшает качество и аромат сваренного кофе. Перед тем, как покупать кофе, убедитесь, что этот кофе подходит для фильтрационной кофеварки. Если вы сами мелете зерна, то на кофеварке должна быть выставлена средняя степень грубости помола. Если частицы слишком мелкие, то вода будет очень медленно проходить через фильтр, что приведет к чрезмерной насыщенности напитка, и поэтому вкус вашего кофе станет более горьким. А если частицы слишком крупные, вода будет очень быстро проходить через фильтр, что приведет к недостаточной насыщенности напитка; поэтому на вкус ваш кофе станет слабым и водянистым.
Дозировка - Чтобы сварить сбалансированную чашку кофе, мы рекомендуем вам использовать 7 граммов или 1 столовую ложку молотого кофе на одну мерную чашку. Ни с чем нельзя сравнить вкус свежеприготовленного кофе, поэтому мы рекомендуем выпивать кофе в течение 30 минут после приготовления, т.к. после этого вкусовые качества будут ухудшаться.
Техническое обслуживание – Для приготовления кофе используйте бумажные или постоянные фильтры любого типа. Мы рекомендуем вам промывать постоянный фильтр водой после каждого использования, т. к. остатки моющего средства могут испортить вкус кофе. Удаляйте использованные зерна сразу же после приготовления кофе, чтобы предотвратить просачивание нежелательного аромата, содержащегося в остатках кофейной гущи. Кофеварка всегда должна быть в чистом состоянии, особенно разливной носик, т. к. это поможет продлить срок службы вашей кофемашины и способствовать улучшению качества, приготавливаемого кофе.
Мы надеемся, что вы оцените качество кофе, приготовленного на кофеварке компании Kenwood.
Русский
60
См. иллюстраии на передней страние
Page 61
Перед использованием электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
техника безопасности
Следите за паром, никогда не поднимайте крышку емкости для воды во время процесса приготовления кофе.
Никогда не прикасайтесь к горячей платформе или к рядом располагающимся частям .
Всегда поднимайте крышку с помощью ручки, которая расположена на передней части кофеварки .
Не прикасайтесь к нагревающимся элементам, включая поднос для подогрева чашек .
Всегда располагайте шнур электропитания в недоступном для детей месте.
Никогда не пользуйтесь неисправным электрическим прибором. Обратитесь в сервисный центр по вопросу проверки или ремонта кофеварки: см. раздел «Отдел обслуживания клиентов»
Никогда не кладите электрический прибор в воду и не допускайте попадания влаги на шнур или вилку электропитания, существует угроза поражения электрическим током.
Отключайте вилку из розетки:
перед тем, как заливать воду
перед чисткой
после использования.
Никогда не оставляйте прибор без присмотра.
Не допускайте, чтобы шнур электропитания соприкасался с нагревательными поверхностями.
Всегда перед тем, как включать
прибор, проверяйте, есть ли вода
в бачке.
Данная кофеварка должна
использоваться только с
кофейником, который
поставляется в комплекте.
Не оставляйте прибор
включенным с пустым
кофейником на горячей
платформе.
Никогда не ставьте кофейник в
микроволновую печь.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
перед тем, как вставить вилку
в розетку
Убедитесь, что параметры вашей
сети электропитания совпадают с
данными, указанными на нижней
поверхности вашего прибора.
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной совместимости,
а также норме ЕС 1935/2004 от
27/10/2004 по материалам,
предназначенным для контакта с
пищевыми продуктами.
61
Page 62
перед первым использованием
1 Промойте детали: см. раздел
«уход и чистка»
2 Чтобы почистить кофеварку,
пропустите две полных емкости воды (без кофе). См. раздел: «приготовление кофе».
Комплектация
поднос для подогрева чашекручка крышкибумажные фильтрыпостоянный фильтр (если
входит в поставку)
держатель фильтраклапан, предотвращающий
капание
емкость для воды (750 мл)кнопка вкл./выкл. с индикаторомгорячая платформакофейникмерная ложка
приготовление кофе
1 Поднимите крышку с помощью
ручки , которая расположена на передней части кофеварки.
2 Наполните емкость желаемым
количеством воды. Уровень воды должен находиться между отметками 2 и 6 чашек кофе. Не наполняйте емкость выше уровня МАХ (Максимум).
Используйте холодную воду. Мы рекомендуем использовать отфильтрованную воду, поскольку это уменьшает образование накипи и продлевает срок службы вашей кофеварки. Никогда не используйте теплую или газированную воду.
3 Убедитесь, что держатель
фильтра расположен правильно.
4 Вставьте в держатель фильтра
либо постоянный фильтр (при
наличии в комплекте), либо
бумажный фильтр. С помощью
мерной ложки добавьте кофе
(примерно 1 мерную ложку (7гр.)
на чашку). 5 Закройте крышку и поставьте
кофейник на горячую платформу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Крышка должна
накрывать кофейник таким
образом, чтобы действовал
клапан, предотвращающий
капание.
6 Вставьте вилку в розетку и
включите кофеварку. 7 Не вынимайте кофейник до тех
пор, пока не закончится процесс
приготовления кофе. После того,
как вы разольете кофе, и
кофейник будет пустым,
отключите прибор и извлеките
вилку из розетки.
Горячая платформа будет
поддерживать температуру кофе,
но чем быстрее вы его выпьете,
тем лучше будет его вкус.
Если вы некоторое время не
пользовались прибором,
пропустите через него одну
полную емкость воды (без кофе)
для очистки.
уход и чистка
Перед чисткой всегда
выключайте прибор, вынимайте
вилку из розетки и дайте
кофеварке остыть.
Не мойте детали прибора в
посудомоечной машине.
кофейник и крышка, держатель
фильтра и держатель
постоянного фильтра
Промойте, а затем просушите
62
Page 63
корпус
Протрите влажной тряпкой, а затем просушите. Не применяйте абразивные средства – они могут поцарапать пластмассовые и металлические поверхности.
удаление накипи
1 Купите подходящее средство для
удаления накипи. 2 Удалите накипь из кофеварки. 3 После удаления накипи
пропустите через кофеварку не
менее двух полных емкостей
воды (без кофе), чтобы очистить
ее. 4 Промойте детали кофеварки.
Обслуживание и забота о покупателях
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги. Отдельная утилизация бытовых приборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, которыми чревата ненадлежащая утилизация, и позволяет восстановить материалы, входящие в составе изделий, обеспечивая значительную экономию энергии и ресурсов. В качестве напоминания о необходимости отдельной утилизации бытовых приборов на изделие нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного бака на колесах.
63
Page 64
∂ÌÂÈÚ›· ∫·Ê¤ Kenwood
™ЩЛУ Kenwood О·Щ·УФФ‡МВ ЩЛУ ·Б¿Л Ы·˜ БИ· ЩФУ О·К¤ О·И БИ’ ·˘Щfi КЪФУЩ›Ы·МВ ТЫЩВ ·˘Щ‹ Л О·КВЩИ¤Ъ· К›ПЩЪФ˘ У· О¿УВИ ИФ ПФ‡ЫИ· ЩЛУ
·fiП·˘ЫЛ ЩФ˘ О·К¤ К›ПЩЪФ˘. ¢˘ЫЩ˘¯Т˜ Л ·Ъ·ЫОВ˘‹ О·К¤ ‰ВУ Б›УВЩ·И fiˆ˜ Ъ¤ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ О·КВЩИ¤ЪВ˜. ∞УЩИı¤Щˆ˜, Л ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩЛ˜ Щ¤ПВИ·˜ ОФ‡·˜ О·К¤ ·ФЩВПВ› И‰И·›ЩВЪЛ Щ¤¯УЛ, МВ ЩФ Ы˘У‰˘·ЫМfi ЩˆУ ЫˆЫЩТУ Ы˘ЫЩ·ЩИОТУ О·И ЩФ˘ ЫˆЫЩФ‡ ВНФПИЫМФ‡.
√ О·К¤˜ К›ПЩЪФ˘ Ъ¤ВИ У· ·Ъ·ЫОВ˘¿˙ВЩ·И ЫЩФ˘˜ 92-96ЖC О·И У· ЫВЪ‚›ЪВЩ·И ЫЩФ˘˜ +80ЖC, ВУТ Ф ¯ЪfiУФ˜ ЪФВЩФИМ·Ы›·˜ БИ· МИ· БВМ¿ЩЛ О·У¿Щ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ФП‡ 6 ПВЩ¿. Œ¯Ф˘МВ ‚·ıМФУФМ‹ЫВИ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ МЛ¯·У¤˜ М·˜ БИ’
·˘Щ‹У ·ОЪИ‚Т˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ‰И·ı¤ЩВЩВ ЩФУ ЫˆЫЩfi ВНФПИЫМfi БИ· ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ ВУfi˜ Щ¤ПВИ· ИЫФЪЪФЛМ¤УФ˘ ЪФК‹М·ЩФ˜.
√ О·К¤˜ К›ПЩЪФ˘ В›У·И ¤У·˜ ·fi ЩФ˘˜ ФППФ‡˜ ЩЪfiФ˘˜ МВ ЩФУ ФФ›Ф МФЪВ›ЩВ У· ·ФП·‡ЫВЩВ ЩФУ О·К¤. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·ОФПФ˘ıФ‡У ФЪИЫМ¤УВ˜ ЪФЩ¿ЫВИ˜ БИ· У· ЩВПВИФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·fiП˘ЩЛ ВМВИЪ›· О·К¤ К›ПЩЪФ˘ БИ· ЩФУ В·˘Щfi Ы·˜, ЩЛУ ФИОФБ¤УВИ· О·И ЩФ˘˜ К›ПФ˘˜ Ы·˜.
∆Ф ¡ВЪfi ~ √ О·К¤˜ Ы·˜ ·ФЩВПВ›Щ·И О·Щ¿ ВЪ›Ф˘ 98-99% ·fi УВЪfi, ВФМ¤Уˆ˜ В›У·И ЫЛМ·УЩИОfi У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КЪ¤ЫОФ КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ УВЪfi. ™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ К›ПЩЪФ˘ УВЪФ‡, О·ıТ˜ МВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ МВИТУВЩ·И Л ВИО¿ıИЫЛ ·П¿ЩˆУ О·И ·Ъ·ЩВ›УВЩ·И Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜ Ы·˜.
√ ∫·К¤˜ – ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‚ВПЩИТУВИ ЫЩФ ¤·ОЪФ ЩЛ БВ‡ЫЛ ЩФ˘ М¤ЩЪИ·
·ПВЫМ¤УФ˘ О·К¤, ЪФЫК¤ЪФУЩ·˜ БВМ¿ЩЛ ˘К‹, ¿ЪˆМ· О·И БВ‡ЫЛ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ЪИУ ·fi ЩЛУ ·БФЪ¿ fiЩИ Ф О·К¤˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· МЛ¯·У‹ К›ПЩЪФ˘ ‹, fiЩ·У
·Ï¤ıÂÙ ÙÔ˘˜ ‰ÈÎÔ‡˜ Û·˜ ÎfiÎÎÔ˘˜ ηʤ, ÂÈϤÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÛ·›·˜ ¿ÏÂÛ˘. ∂¿Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙÔ˘ ηʤ Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿, ÙÔ ÓÂÚfi ı· ÂÚ¿ÛÂÈ Ì¤Û· ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ôχ ·ÚÁ¿, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ «˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi Âί‡ÏÈÛÌ·»: Ô Î·Ê¤˜ Û·˜ ı· ¤¯ÂÈ ÈÎÚ‹ Á‡ÛË. ∞Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÂÁ¿Ï·, ÙÔ ÓÂÚfi ı· ÂÚ¿ÛÂÈ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ «·Ú·Èfi Âί‡ÏÈÛÌ·»: Ô Î·Ê¤˜ Û·˜ ı· ¤¯ÂÈ
·‰‡Ó·ÌË Î·È ÓÂÚÔ˘Ï‹ Á‡ÛË.
∏ ¢ФЫФПФБ›· ~ °И· ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ МИ·˜ Щ¤ПВИ· ИЫФЪЪФЛМ¤УЛ˜ ОФ‡·˜ О·К¤, Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ 7 БЪ·ММ·Ъ›ˆУ ‹ 1 ОФ˘Щ·ПИ¿˜ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ О·К¤ К›ПЩЪФ˘
·У¿ ОФ‡·. √ О·К¤˜ ¤¯ВИ О·П‡ЩВЪЛ БВ‡ЫЛ fiЩ·У В›У·И КЪ¤ЫОФ˜, БИ' ·˘Щfi Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ЩФУ ›УВЩВ М¤Ы· ЫВ 30 ПВЩ¿ ·fi ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘. ªВЩ¿
·fi ·˘Ùfi ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Ë Á‡ÛË ÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛıÂÓÂÈ.
∏ ™˘УЩ‹ЪЛЫЛ – ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯¿ЪЩИУ· К›ПЩЪ· ‹ МfiУИМФ К›ПЩЪФ. ∫·И ФИ ‰‡Ф Щ‡ФИ В›У·И О·Щ¿ППЛПФИ БИ· ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ О·ПФ‡ О·К¤. ™˘УИЫЩФ‡МВ У· НВП¤УВЩВ ЩФ МfiУИМФ К›ПЩЪФ Ы·˜ МВ УВЪfi МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ, О·ıТ˜ Щ˘¯fiУ ˘ФПВ›ММ·Щ· ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ МФЪВ› У· ·ППФИТЫФ˘У ЩФУ О·К¤ Ы·˜. ¶ВЩ¿ЩВ ЩФУ КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ О·К¤ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФК‡БВЩВ У· ВЪ¿ЫФ˘У М¤Ы· ·fi ЩФ К›ПЩЪФ ·УВИı‡МЛЩВ˜ ФЫМ¤˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ·БИ‰В˘ЩВ› ЫЩФУ КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ О·К¤. ¶ЪФЫ·ıВ›ЩВ У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· Ы·˜ О·ı·Ъ‹, И‰›ˆ˜ ЩЛУ ОВК·П‹ ВОЪФ‹˜ УВЪФ‡, О·ıТ˜ ·˘Щfi ı· ·Ъ·ЩВ›УВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ О·И ı· ‰И·ЫК·П›ЫВИ ЩЛУ ¿„oБЛ ·Ъ·ЫОВ˘‹ О·К¤.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ ·ÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ Û·˜ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ·Ú·Û΢‹˜ Ù˘ Kenwood.
Ekkgmij
64
   ,      
  
Page 65
qim vqgrilopoires sg
rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ÚÔÊ˘Ï·¯Ù›Ù ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi. ªËÓ
·У·ЫЛОТУВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·Ú·Û΢‹˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË ‹ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
Á‡Úˆ ·fi ·˘Ù‹Ó.
°И· У· ·У·ЫЛОТЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩЛ П·‚‹ ЫЩФ
МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ .
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ η˘Ù¿ ̤ÚË, fiˆ˜
Ô ‰›ÛÎÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ
.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó·
ÎÚ¤ÌÂÙ·È Û ̤ÚË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ
È¿ÛÂÈ ¤Ó· ·È‰›.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ
Û˘Û΢‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ‹ Ó·
ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜: ‰Â›Ù ÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· «Û¤Ú‚Ș Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË
ÂÏ·ÙÒÓ».
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹
̤۷ Û ÓÂÚfi Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË
‚Ú¤¯ÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ –
˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹:
ÚÔÙÔ‡ ÙË ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi
ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ
ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó·
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì η˘Ù¿ ̤ÚË.
¶ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∞˘Щ‹ Л О·КВЩИ¤Ъ· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ Ì ÙÔÓ Ù‡Ô
ηӿٷ˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹
·Ó·Ì̤ÓË Ì ¿‰ÂÈ· ηӿٷ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ФЩ¤ ЩЛУ О·У¿Щ· ЫЩФ КФ‡ЪУФ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) МВ ВЪИФЪИЫМ¤УВ˜ К˘ЫИО¤˜, ·ИЫıЛЩ‹ЪИВ˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜ ‹ ¤ППВИ„Л ВМВИЪ›·˜ О·И БУТЫВˆУ, ·Ъ¿ МfiУФУ В¿У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi ЩЛУ В›‚ПВ„Л ·ЩfiМФ˘ Ф˘ В›У·И ˘В‡ı˘УФ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜ ‹
·ОФПФ˘ıФ‡У ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∆· ·И‰И¿ ı· Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj     .  Kenwood de uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet  le kamharlmo sqpo         .
ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·ЪФ¯‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И Л ›‰И· МВ ВОВ›УЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· ЩЛ˜ ∂∫ 2004/108/∂∫ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ· О·И ЩФУ О·УФУИЫМfi ∂∫ ˘’ ·ЪИıМfiУ 1935/2004 ЩЛ˜ 27/10/2004 Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· ˘ПИО¿ Ф˘ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И У· ¤ЪıФ˘У ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·.
65
Page 66
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ̤ÚË: ‰Â›Ù ÙËÓ
ВУfiЩЛЩ· «КЪФУЩ›‰· О·И
ηı·ÚÈÛÌfi˜». 2°ÂÌ›ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ Î·È ı¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÛÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· (¯ˆЪ›˜ О·К¤) БИ· У· ЩЛУ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ. ¢Â›Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
«ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ».
ÂÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiψÓ
‰›ÛÎÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓÏ·‚‹ η·ÎÈÔ‡¯¿ÚÙÈÓ· Ê›ÏÙÚ·ÌfiÓÈÌÔ Ê›ÏÙÚÔ (Â¿Ó ·Ú¤¯ÂÙ·È)‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘‚·Ï‚›‰· ÁÈ· ·ÔÊ˘Á‹ Ûٷ̷͛ÙÔ˜‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (750 ml)ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ¤У‰ВИНЛıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛËηӿٷОФ˘Щ¿ПИ М¤ЩЪЛЫЛ˜
ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ
1 ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ П·‚‹ ÛÙÔ
МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜. 2°ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф МВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ·
ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ∏ ÛÙ¿ıÌË
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ÁÈ· 2 Î·È 6
ÎÔ‡˜. ªËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
¿Уˆ ·fi ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЫЩ¿ıМЛ
(MAX).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ОЪ‡Ф УВЪfi.
™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ˘ УВЪФ‡, О·ıТ˜
МВИТУВИ ЩЛУ ВИО¿ıИЫЛ ·П¿ЩˆУ О·И
·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘
ηÊÂÙȤڷ˜ Û·˜. ªËÓ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ˙ВЫЩfi ‹
·ÓıÚ·ÎÔ‡¯Ô ÓÂÚfi.
3 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË
ÛˆÛÙ¿.
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ›Ù ÙÔ ÌfiÓÈÌÔ
К›ПЩЪФ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И В›ЩВ ¤У· ¯¿ЪЩИУФ К›ПЩЪФ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ˘Ф‰Ф¯‹˜ К›ПЩЪФ˘. ¶ЪФЫı¤ЫЩВ ЩФУ О·К¤ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘Щ¿ПИ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И (ВЪ›Ф˘ 1 ОФ˘Щ·ПИ¿ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ (7 g) БИ· О¿ıВ ОФ‡·, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ЪФЩ›МЛЫ‹ Ы·˜).
5 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ
ηӿٷ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË. ™∏ª∂πø™∏: ∆Ô Î·¿ÎÈ
Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫЩЛУ О·У¿Щ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ Л ‚·П‚›‰· БИ· ЩЛУ
·ÔÊ˘Á‹ Ûٷ̷͛ÙÔ˜.
6 £¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·ÊÔ‡ ÙË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙·.
7 ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÚÔÙÔ‡
ЩВПВИТЫВИ Л ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ О·К¤. ŸЩ·У Л О·У¿Щ· В›У·И ¿‰ВИ·, Ы‚‹ЫЩВ О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
∏ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË ‰È·ÙËÚ› ÙÔÓ Î·Ê¤ Û·˜ ˙ÂÛÙfi, ·ÏÏ¿ fiÛÔ ÓˆÚ›ÙÂÚ· ÙÔÓ ›ÓÂÙÂ, ÙfiÛÔ Î·Ï‡ÙÂÚË Á‡ÛË ı· ¤¯ÂÈ.
∂¿У ¤¯ВЩВ О·ИЪfi У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ı¤ЫЩВ ЩЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· М›· КФЪ¿ МВ БВМ¿ЩФ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ (¯ˆЪ›˜ О·К¤) БИ· У· ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ.
КЪФУЩ›‰· О·И О·ı·ЪИЫМfi˜
¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹, Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó· ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
ªËÓ ϤÓÂÙ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ȿوÓ.
ηӿٷ Î·È Î·¿ÎÈ, ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ‚¿ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÌfiÓÈÌÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
¶П‡УВЩВ О·И ЫЩВБУТЫЩВ.
66
Page 67
΢ڛˆ˜ ̤ÚÔ˜
™ÎÔ˘›ÛÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ, ÛÙË
Ы˘У¤¯ВИ·, ЫЩВБУТЫЩВ. ªЛУ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ФНВЫЩИО¿
ÚÔ˚fiÓÙ·, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ηÈ
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù· ¿Ï·Ù·
1 ∞БФЪ¿ЫЩВ О·Щ¿ППЛПФ О·ı·ЪИЫЩИОfi
·Ï¿ÙˆÓ.
2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙË
Û˘Û΢‹. 3 ªÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ,
БВМ›ЫЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф КФЪ¤˜ ЩФ
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Î·È ı¤ÛÙ ÙËÓ
О·КВЩИ¤Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· (¯ˆЪ›˜
ηʤ) ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. 4 ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ˆК¤ПИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘, ЩФ ЪФ˚fiУ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ Щ· ·ЫЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ¶Ъ¤ВИ У· ‰И·ЩВıВ› ЫВ ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ˜ Ы˘ППФБ‹˜ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ Ф˘ ФЪ›˙Ф˘У ФИ ‰ЛМФЩИО¤˜ ·Ъ¯¤˜, ‹ ЫЩФ˘˜ КФЪВ›˜ Ф˘ ·Ъ¤¯Ф˘У ·˘Щ‹У ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›·. ∏ ГˆЪИЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ МИ·˜ ФИОИ·О‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·ФК˘Б‹ Иı·УТУ
·ЪУЛЩИОТУ Ы˘УВВИТУ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И ЩЛУ ˘БВ›· ·fi ЩЛУ
·О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ıВЫЛ О·ıТ˜ О·И ЩЛУ
·У·О‡ОПˆЫЛ ˘ПИОТУ ·fi Щ· ФФ›·
·ФЩВПВ›Щ·И ТЫЩВ У· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО‹ ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ О·И fiЪˆУ. °И· ЩЛУ ВИЫ‹М·УЫЛ ЩЛ˜ ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹˜ ¯ˆЪИЫЩ‹˜ ‰И¿ıВЫЛ˜ ФИОИ·ОТУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЩФ ЪФ˚fiУ К¤ЪВИ ЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ‰И·БЪ·ММ¤УФ˘ ЩЪФ¯ФКfiЪФ˘ О¿‰Ф˘
·ФЪЪИММ¿ЩˆУ.
67
Page 68
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh «∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
CE/69/2002.
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W. ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s «∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU √Ê ≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ «∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ ≠FUôÎ ±s «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ˰AJq ±MHBq Ë{l ´Kv «∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹ ±ADu°W.
71
Page 69
5 √¨KIw «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë{Fw «∞b˸‚ ´Kv
ßD` «∞∑ºªOs. ±ö•EW: ¥πV ¢dØOV
«∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞b˸‚ ∞∑AGOq ÅLU ±Ml «∞∑MIOj.
6 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
ˮGKOt.
7ô ¢e¥Kw «∞b˸‚ ≈ô ´Mb «ô≤∑NU¡ ±s œË¸… ¢∫COd «∞INu…. ´Mb±U ¥B∂` «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ, √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
¥FLq ßD` «∞∑ºªOs ´Kv «∞∫HUÿ ´Kv ߪu≤W «∞INu… Ë∞Js ØKLU ¢r ¢MUˉ «∞INu… ßd¥FUÎ ØKLU ØUÊ «∞Lc«‚ √≠Cq.
≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞H∑d… ±s «∞uÆX ±d¸Í ßFW îe«Ê ØU±q ±s «∞LU¡ (°bËÊ °s) îö‰ «∞πNU“ ∞∑MEOHt.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ œ«zLUÎ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt •∑v ¥∂dœ Æ∂q «∞∑MEOn.
ô ¢GºKw √Í ±s «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
«∞b˸‚ Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë•U±q «∞Ld®` Ë•U±q «∞Ld®` «∞b«zr
¨ºOq £r «∞∑πHOn §Ob«Î.
§ºr «∞πNU“
±º` °IDFW ±s «∞ILU‘ ¸©∂W, £r «∞∑πHOn. ô ¢º∑ªb±w ±u«œ ØU®DW - ßu· ¢RœÍ ≈∞v îb‘ «∞ºD∫Os «∞LFb≤w Ë«∞∂öß∑Op.
ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
1 «®∑dÍ ±M∑Z ±MUßV ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹
«∞πOd¥W.
2 «ß∑ªb±w «∞LM∑Z ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
«∞Lu§uœ… ≠w «∞πNU“.
3 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s ´LKOW ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W, ±d¸Í ±U¡ °JU±q ßFW «∞ªe«Ê ±d¢Os ´Kv «_Æq (°bËÊ °s) îö‰ §NU“ ¢∫COd «∞INu… ∞∑MEOHt.
4 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU.
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s DOOWNEK.
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡ «¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“ ±Mt.
70
Page 70
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK «∞ªU’ °p
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q
«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
∞ºö±∑p
«≤∑∂Nw ∞K∂ªU¸, ¥∫c¸ ¸≠l «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞Kªe«Ê √£MU¡ œË¸… ¢∫COd «∞INu….
¥∫c¸ ∞Lf ßD` «∞∑ºªOs √Ë «∞LMDIW «∞L∫ODW.
«¸≠Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ œ«zLUÎ °Uß∑ªb«Â «∞LI∂i «∞Lu§uœ ≠w «∞LIb±W .
ô ¢KLºw «_§e«¡ «∞ºUîMW °LU ≠w –∞p ÅOMOW ¢b≠µW «∞HMπUÊ .
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â §NU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
¥∫c¸ ¨Ld §ºr «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ √Ë «∞ºLUÕ °∂Kq ∞KºKp √Ë «∞IU°f - ≠Ib ¢BU°Os °Bb±W ØNd°UzOW.
«≠BKw «∞πNU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢F∂µW «∞πNU“ °U∞LU¡
Æ∂q «∞∑MEOn.
°Fb «ôß∑ªb«Â.
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ ±NLöÎ.
ô ¢ºL∫w ∞KºKp «∞JNd°w °Lö±ºW «_§e«¡ «∞ºUîMW.
¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s ˧uœ ±U¡ ≠w «∞ªe«Ê Æ∂q ¢AGOq «∞πNU“.
§NU“ ¢∫COd «∞INu… ≥c« ±MUßV ∞öß∑ªb«Â ≠Ij ±l «∞b˸‚ «∞LeËœ.
ô ¢∑dØw «∞πNU“ ≠w Ë{l «∞∑AGOq ±l Ë{l «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ ´Kv ßD` «∞∑ºªOs.
¥∫c¸ Ë{l «∞b˸‚ œ«îq ≠dÊ «∞LOJdËË¥n.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW √®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹ ´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
•U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q ®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W «_˸˰OW
CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W «_˸˰OW ¸Ær
4002/5391 °∑U¸¥a
72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW ±l «∞DFUÂ.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
1 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw ƺr "«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn".
2 ±d¸Í ±U¡ °LIb«¸ ØU±q ßFW «∞ªe«Ê ±d¢Os (°bËÊ °s) îö‰ §NU“ ¢∫COd «∞INu… ∞∑MEOHt. ¸«§Fw ƺr "∞∑∫COd «∞INu…".
œ∞Oq «∞dßr «∞∑u{O∫w
ÅOMOW ¢b≠µW «∞HMπUÊ ±I∂i «∞GDU¡ «∞FKuÍ ±d®∫U‹ ˸ÆOW ±d®` œ«zr (≠w •U∞W ¢eË¥bÁ)
•U±q «∞Ld®` ÅLU ±Ml «∞∑MIOj îe«Ê «∞LU¡ (ßFW 057 ±q) “¸ «∞∑AGOq/«ù¥IU· (
ffO/nO) ±eËœ
°LR®d ßD` «∞∑ºªOs «∞b˸‚ ±KFIW «∞IOU”
∞∑∫COd «∞INu…
1 «¸≠Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ °Uß∑ªb«Â «∞LI∂i «∞Lu§uœ ≠w ±Ib±W §NU“ ¢∫COd «∞INu….
2 ´∂µw «∞ªe«Ê °U∞JLOW «∞LDKu°W ±s «∞LU¡. ¥πV √Ê ¥JuÊ ±º∑uÈ «∞LU¡ °Os ´ö±∑w 2 Ë6 ≠MU§Os. ô ¢F∂µw ØLOW ±s «∞LU¡ √Ø∏d ±s ±º∑uÈ «∞ºFW «∞IBuÈ (
XAM).
«ß∑ªb±w ±U¡ °U¸œ. ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â ±U¡ ±d®` •OY ¥FLq –∞p ´Kv îHi «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W Ë¥DOq «∞FLd «∞∑AGOKw ∞πNU“ ¢∫COd «∞INu…. ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±U¡ œ«≠T √Ë ≠u«¸.
3 ¢QØbÍ ±s ¢u§Ot •U±q «∞Ld®` ≠w ±u{Ft «∞B∫O`.
4 ¸Ø∂w √Í ±s «∞Ld®` «∞b«zr √Ë «∞Ld®` «∞u¸Æw ≠w •U±q «∞Ld®`. √{OHw «∞∂s °Uß∑ªb«Â «∞LKFIW «∞LeËœ… (•u«∞w 1 ±KFIW Ë«•b… (7 ¨d«Â) ∞Jq ≠MπUÊ ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq ±c«‚).
69
       
  
Page 71
î∂d… ¢∫COd «∞INu… ±s doowneK
≠w doowneK ≤AU©dØr ≠w ¢Ib¥dØr ∞KINu… ˱s ≥c« «∞LMDKo ´LKMU ´Kv {LUÊ ≈£d«¡ ¢πd°W «ß∑L∑U´Jr °U∞INu… ±s îö‰ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ∞K∑d®O` Ë–∞p ∞öß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞Ld®∫W. ∞úßn ∞OºX Øq √§Ne… ¢∫COd «∞INu… ÆUœ¸… ´Kv ¢∫COd «∞INu… °U∞Dd¥IW «∞∑w ÅLLX ±s √§KNU. ≠Hw Ë«Æl «_±d ¢∫u∞X ´LKOW ¢∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu… ≈∞v ´LKOW ≠MOW °∑MU¨r ¥πLl °Os «∞LJu≤U‹ «∞B∫O∫W Ë«ß∑ªb«Â «∞πNU“ «∞B∫O` ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu….
¥FLq ±d®` «∞INu… °Os œ¸§W 29 ≈∞v 69 œ¸§W ±µu¥W Ë¢Ib «∞INu… ´Mb œ¸§W 08 ±µu¥W Ëô ¢º∑Gd‚ «∞FLKOW ßuÈ 6 œÆUzo ∞∑∫COd ØLOW ±s «∞INu… °JU±q ßFW «∞b˸‚. Ë«∞HCq ≠w –∞p ≈∞v √§Ne¢MU «∞∑w ¢LX ±FU¥d¢NU ∞KIOU °NcÁ «∞ªDu«‹ ´Kv ˧t «∞∑∫b¥b ∞MCLs ∞Jr ¢Ib¥r «∞πNU“ «∞B∫O` ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±∑u«“≤UÎ ±L∑U“«Î ±s «∞INu….
±d®` «∞INu… ≥u √•b «∞Dd‚ «∞Fb¥b… «∞∑w ¥LJMp ±s îö∞NU «ôß∑L∑UŸ °HMπUÊ ±s «∞INu…, Ë≠OLU ¥Kw °Fi ±s «∞∑uÅOU‹ ù¸®Uœ„ •u‰ ØOHOW ¢Ib¥r ≠MπUÊ ±s «∞INu… °ª∂d… ≠UzIW ∞MHºp Ë∞FUzK∑p Ë_ÅbÆUzp.
«∞LU¡ - ¥L∏q 89 ≈∞v 99% ±s ±∫∑u¥U‹ ≠MπUÊ «∞INu… ∞c« ±s «∞CdË¸Í «∞∑QØb ±s «ß∑ªb«Â ±U¡ ´c» ±d®`. ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â ±d®` ±OUÁ ∞ªHi «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W Ë≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞πNU“ ¢∫COd «∞INu….
«∞∂s - ¥FLq ≥c« «∞πNU“ ´Kv ¢∫COd √≠Cq ≠MπUÊ ±s «∞INu… ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞L∑ußj ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu… ¥πLl °Os «∞d«z∫W «∞LLOe… Ë«∞Lc«‚ «∞d«zl. ¢QØbÍ ´Mb ®d«zp ∞K∂s √≤t ±MUß∂UÎ ∞öß∑ªb«Â ±l ±d®` «∞INu…. Ë≠w •U∞W ¢∫COd„ ∞K∂s °MHºp ¢QØbÍ ±s ©∫s «∞∫∂u» ≈∞v œ¸§W «∞ªAu≤W «∞L∑ußDW «∞∑w ¢MUßV «ôß∑ªb«Â ≠w ±d®` «∞INu…. ØKLU ØU≤X •∂O∂U‹ «∞∂s ÅGOd… §b«Î ¥Ld «∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °∂j¡ ®b¥b ±LU ¥M∑Z ´Mt "≠d◊ «ß∑ªö’ «∞Lc«‚" Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu… «∞MU¢πW ±d«Î. √±U ≈–« ØU≤X •∂O∂U‹ «∞INu… Ø∂Od… §b«Î ¥Ld «∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °ºd´W ±LU ¥M∑Z ´Mt "{Fn «ß∑ªö’ «∞Lc«‚" Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu… «∞MU¢πW {FOHUΠ˱UzOUÎ.
«∞LIUœ¥d - ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±∑u«“Ê ¢LU±UÎ ±s «∞INu… ≤uÅw °Uß∑ªb«Â 7 ¨d«Â √Ë ±KFIW Ø∂Od… ±s ±º∫u‚ «∞∂s ∞Jq ≠MπUÊ ±s «∞INu…. ±c«‚ «∞INu… «∞DU“§W √≠Cq ∞c∞p ≤uÅw °∑MUˉ «∞INu… ≠w ¨CuÊ 03 œÆOIW ±s ¢∫COd≥U •OY ØKLU ©U∞X «∞Lb… ØKLU °b¡ ±c«‚ «∞INu… ≠w «∞∑GOd.
«∞BOU≤W - «ß∑ªb±w «∞Ld®∫U‹ «∞u¸ÆOW √Ë «∞Ld®` «∞b«zr ≠QÍ ±s «∞Mu´Os ±MUßV ∞∑∫COd ÆNu… ¸«zFW. ≤MB∫p °ADn «∞Ld®` «∞b«zr °U∞LU¡ °Fb Øq ±d… «ß∑ªb«Â •OY Æb ¢RœÍ °IU¥U «∞LMEHU‹ ≈∞v ≈≠ºUœ ±c«‚ «∞INu… «∞L∫Cd…. ¢ªKBw ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªb ≠u¸ «ô≤∑NU¡ ±s ¢∫COd «∞INu… ∞LMl ¢MIOj √¥W ≤JNU‹ ¨Od ±d¨u°W ´Kv «∞INu… «∞∑w ¢r ¢∫COd≥U ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªbÂ. •U≠Ew ´Kv ≤EU≠W §NU“ ¢∫COd «∞INu… ËîUÅW ¸√” «≤b≠UŸ «∞LU¡ •OY ¥FLq –∞p ´Kv ≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“ Ë¢Ib¥r ±AdË» ±L∑U“.
≤∑LMv ∞Jr «ôß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞L∫Cd… ±s îö‰ §NU“
doowneK.
´d°w
68
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
Loading...