Kendro Labofuge 300 User manual

Labofuge
®
300 SERVICE MANUAL
P/N 12003230
SERVICE

INHALTSVERZEICHNIS

Sekt. Titel Dok.-Nr. Seite
1 BETRIEBSANLEITUNG (nicht Teil dieses Manuals)
2 SERVICE
2.1 Wartungsplan " - " 2-1/2
2.2 Fehlersuchplan " - " 2-3/6
2.3 Meßpunkte " - " 2-7/8
2.4 Unwuchtverhalten " - " 2-9
2.5 Reinigung " - " 2-10
2.6 Endprüfung " - " 2-11
3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG
3.1 Allgemeine Beschreibung der Baugruppen " - " 3-1
3.2 Funktionen der Hauptplatte " - " 3-1/2
3.3 Tasten- und Anzeigenplatte " - " 3-3
4 SCHALTPLÄNE
4.1 Blockschaltbild " - " 4-1
4.2 Stromlaufplan " - " 4-2/3
4.3 Klemmplan " - " 4-4/5
4.4 Bestückungsplan Hauptplatte 165 (100V) alte Version " - " 4-6
4.5 Bestückungsplan Hauptplatte 165 (100V) neue Version " - " 4-7
4.6 Bestückungsplan Hauptplatte 166 (120V) " - " 4-8
4.7 Bestückungsplan Hauptplatte 167 (230V) " - " 4-9
4.8 Bestückungsplan Hauptplatte 193 (120V) " - " 4-10
4.9 Bestückungsplan Hauptplatte 194 (230V) " - " 4-11
4.10 Schaltbild Hauptplatte " - " 4-12/18
Lab300_2
Lab300_3
Lab300_4

TABLE OF CONTENTS

Sect. Title Doc.- No. Page
1 OPERATING INSTRUCTIONS (not part of this manual)
2 SERVICE
2.1 Servicing Schedule " - " 2-1/2
2.2 Trouble Shooting " - " 2-3/6
2.3 Test Points " - " 2-7/8
2.4 Imbalance Behavior " - " 2-9
2.5 Cleaning of Instrument Parts " - " 2-10
2.6 Electrical Safety Check " - " 2-11
3 FUNCTIONAL DESCRIPTION
3.1 Block Functions " - " 3-1
3.2 Functions of Main Board " - " 3-1/2
3.3 Key and Indication Board (Part of Main Board) " - " 3-3
4DIAGRAMS
4.1 Block Diagram " - " 4-1
4.2 Wiring Diagrams " - " 4-2/3
4.3 Wiring Connection Diagrams " - " 4-4/5
4.4 Main Board 165 (100V) old version - Component Plan " - " 4-6
4.5 Main Board 165 (100V) new version - Component Plan " - " 4-7
4.6 Main Board 166 (120V) - Component Plan " - " 4-8
4.7 Main Board 167 (230V) - Component Plan " - " 4-9
4.8 Main Board 193 (120V) - Component Plan " - " 4-10
4.9 Main Board 194 (230V) - Component Plan " - " 4-11
4.10 Main Board - Wiring Diagram " - " 4-12/18
Lab300_2
Lab300_3
Lab300_4
5 AUSBAUANLEITUNG
5.1 Gehäuseteile " - " 5-1/2
5.2 Elektrische Komponenten " - " 5-3
5.3 Antriebskomponenten " - " 5-4
5.4 Unwuchtschalter " - " 5-5
6 ERSATZTEIL-ABBILDUNGEN UND -LISTE
6.1 Explosionszeichnungen Lab300_6 6-1/6
6.2 Ersatzteil-Liste
7 Vorbeugende Wartung - Checkliste
Kalibrierung
8 ÄNDERUNGSNACHRICHTEN
Lab300_5
Lab300_7
" - "
Lab300_8
5 DISASSEMBLY OF INSTRUMENT PARTS
5.1 Housing / Casing Parts " - " 5-1/2
5.2 Electrical Components " - " 5-3
5.3 Drive Components " - " 5-4
5.4 Imbalance Switch " - " 5-5
6 SPARE PART FIGURES AND LISTS
6.1 Break Down Drawings Lab300_6 6-1/6
6.2 Spare Part Lists
7 Preventive maintenance checklist
Calibration Certificate
8 TECHNICAL BULLETINS
Lab300_5
Lab300_7
" - "
Lab300_8
Ausgabe / Edition: 03 Labofuge
®
300
MEDIZINISCHE KLEINZENTRIFUGE LABOFUGE®300
MEDIZINISCHE KLEINZENTRIFUGE LABOFUGE
®
300
Preiswert ausschwingen
Kendro Laboratory Products – Ein internationales Unternehmen, hervorgegangen aus der Fusion von Heraeus Instruments und Sorvall
Vorteile
Preiswerte Kleinzentrifuge
mit Ausschwingrotor
Optimale Zentrifugation
von Blutentnahme-Gefäßen
Komplettsystem mit 8-plätzigem
Ausschwingrotor und Gehängen
Hohe Qualität und Zuverlässigkeit
durch Induktionsantrieb und Mikroprozessorsteuerung
Blutentnahmegefäße mit Gelbarriere A. Für Zentrifugation im Festwinkelrotor
ungeeignet.
B. Nach Zentrifugation im Ausschwingrotor:
Gelbarriere haftet an der Gefäßwand
Transportstabilität ist sichergestellt
Plasma zeigt keine Verunreinigung
Die Heraeus®Labofuge 300 ist eine medizinische Kleinzentrifuge mit Ausschwingrotor, die besonders für Anwendungen in medizinischen Laboratorien und Arztpraxen geeignet ist. Mit der Labofuge 300 können Sie optimal Blutentnahmegefäße zentrifugieren. Im Lieferumfang ist der Rotor mit Gehängen zur Aufnahme von Gefäßen bis zu einem Volumen von 15 ml enthalten.
Anwendungen
Zentrifugation von Blutentnahme-
Gefäßen auf Bettenstationen, in Arzt­praxen und kleinen Krankenhäusern
Vorbereitung von „Gelgefäßen“
für die Virusanalytik
Abtrennung von Zellen und
kristallinen Niederschlägen
Optimal für Virustests
Die Labofuge 300 bietet sich vor allem für
die Diagnostik und Therapie von Virus-
erkrankungen an (HIV, Hepatitis). Für die Virusanalytik werden in zunehmenden Maße Gefäße mit Gelbarriere („Gelgefäße“) eingesetzt.
Unmittelbar nach der Blutent-
nahme müssen
diese Gefäße zentrifugiert werden. Nach der Zentrifugation ist das Plasma mit den Virusbestandteilen durch die Gelschicht von den roten Blutzellen getrennt. Eine Vermischung und daraus resultierende Zersetzung der Viren ver­hindert die Gelschicht. Die Gefäße können aufbewahrt oder zu einem Labor zur
Virusanalytik transportiert werden. Nach Aussage der Hersteller dieser Gelgefäße sind Zentrifugen mit Festwinkel­rotor ungeeignet.
Selbstverständlich können Sie auch
herkömmliche Blutentnahme- und Glasgefäße optimal in dem Ausschwing­rotor der Labofuge 300 zentrifugieren.
Gel­barriere
Blut­zellen
A
Plasma verunrei­nigt mit Blutzellen
Blut­zellen
Gelbarriere
Plasma
B
Preiswert ausschwingen – mit der medizinischen Kleinzentrifuge Labofuge 300
BESTELL-NR.
BESTELL-NR.
HS/Lf 4
Art Ausstattung Bestell-Nr.
Labofuge 300 230 V;50/60 Hz, inkl. Ausschwingrotor 8 x 15 ml, 75003230
je 8 Gehängen für 7 ml und 15 ml und Distanzpolstern
Labofuge 300 120 V;60 Hz, inkl. Ausschwingrotor 8 x 15 ml, 75003231
je 8 Gehängen für 7 ml und 15 ml und Distanzpolstern
TECHN. DATEN
TECHN. DATEN
Zentrifuge kompakte, luftgekühlte Tischzentrifuge Antrieb kohlebürstenfreier Induktionsantrieb Steuerung/Bedienung mikroprozessorgesteuert durch Easycontrol I mit variabler
Vorwahl und Anzeige von Drehzahl und Zeit, Quick-run
Min./max. Drehzahl min-1300 – 4.000, einstellbar in 100er-Schritten Max. RZB x g 2.028 Lautstärke bei max. Drehzahl dB < 60 Laufzeit min 0 – 99, Dauerbetrieb Programmspeicher die zuletzt eingegebenen Daten bleiben gespeichert Aufbau verzinktes Blechchassis mit Panzerkessel u. aufgesetztemKunststoffgehäuse Gerätesicherheit Deckelverriegelung und -zuhaltung Abmessungen (H/B/T) mm 315/380/475 Gewicht (ohne Rotor) kg 30 Leistungsaufnahme W 180 Prüfnormen gefertigt und geprüft in Übereinstimmung mit EN 61 010-1,EN 61 010-2-020,
EN 50 081-1, EN 50 082-1;nicht prüfpflichtig nach UVV VBG 7z
Max. Gefäßgröße Gefäße Farbe Bestell-Nr. Durchm.(mm)Länge (mm) pro Rotor Gehänge
Zubehör für Ausschwingrotor 76003265: Gehänge 15 ml 16,5 113 8 rot Gehänge 7 ml 13 113 8 gelb Distanzpolster 90 76003266
Zubehör für Festwinkelrotor 75003760: Adapter 7 ml 13 113 12 weiß 75003227 Polster 10 ml 16,5 117 6 75003762 Schutzhülsen für Gläser 16 100 12 75003763
Rotor Ausschwingrotor Festwinkelrotor 35° Bestell-Nr. 76003265 (im Lieferumfang enthalten) 75003760 Max. Drehzahl min-13.600 4.000
Max. RZB x g 2.028 1.915 Max. Kapazität ml 8 x 15 12 x 15 Beschleunig.-/Bremszeit sec. 28/29 30/32 Min./Max. Radius cm 5,7/14,0 5,1/10,7
Deutschland Kendro Laboratory Products GmbH · Hanau · Tel. (0 61 81) 35-300 · Fax (0 61 81) 35-59 73 · info@kendro.de Berlin Kendro Laboratory Products GmbH · Berlin · Tel. (030) 21 24 78 13 · Fax (030) 213 16 61
Düsseldorf Kendro Laboratory Products GmbH · Düsseldorf · Tel. (02 11) 618 04-0 · Fax (02 11) 618 04 34 Gera Kendro Laboratory Products GmbH · Gera · Tel. (03 65) 437 04-11/13 · Fax (03 65) 437 04-10 Hamburg Kendro Laboratory Products GmbH · Hamburg · Tel. (040) 251 07-0 · Fax (040) 251 43 49 Hanau Kendro Laboratory Products GmbH · Hanau · Tel. (0 61 81) 35 54 37 · Fax (0 61 81) 356 79 Nürnberg Kendro Laboratory Products GmbH · Nürnberg · Tel. (09 11) 393 03-20 · Fax (09 11) 393 03 10 München Kendro Laboratory Products GmbH · München · Tel. (089) 89 77 01-0 · Fax (089) 87 29 89 Stuttgart Kendro Laboratory Products GmbH · Fellbach · Tel. (07 11) 95 28 05-0 · Fax (07 11) 95 28 05-10
Österreich Kendro Laboratory Products GmbH · Wien · Tel. (1) 801 40-0 · Fax (1) 801 40 40 · office@kendro.at Schweiz Kendro Laboratory Products AG · Zürich · Tel. (1) 454 12 12 · Fax (1) 454 12 99 · kendro-ag@swissonline.ch
Kendro Laboratory Products SA · Carouge-Genève · Tel. (22) 343 21 67 · Fax (22) 342 38 31 · kendro-sa@swissonline.ch
Internet http://www.kendro.de .http://www.heraeus-instruments.de
Kendro Laboratory Products – Ein internationales Unternehmen, hervorgegangen aus der Fusion von Heraeus Instruments und Sorvall
Abweichungen von den in dieser Information enthaltenen Abbildungen und technischen Daten bleiben vorbehalten. product design wolf raimann wiesbaden Printed in Germany – 3C 05/99 4t Künzel
Ihr Partner
Ausschwingrotor
Economical and comprehensive
The Labofuge 300 is a small medical centrifuge with swing-out rotor. Included in the price is a rotor with buckets for tubes up to a volume of 15 ml. The Labofuge 300 is ideal for centrifuga­tion of blood collection tubes. It is ideal for medical laboratories and practices with low sample throughput.
Ideal for virus testing
The Labofuge 300 is particularly suited to diagnostics and therapy of viral diseases (HIV, hepatitis). In the field of virus testing, tubes with a gel barrier (“gel tubes”) are increasingly used. Immediately after a blood sample has been taken, these tubes must be spun. With gel tubes, blood plasma is separated from red blood cells by a layer of gel after centrifugation. The gel layer prevents mixing and resultant decomposition of viruses. The tubes can be stored or transported to a laboratory for virus testing.
Centrifuges with fixed angle rotors are unsuitable for gel tubes, according to tube manufacturers.
It goes without saying that ordinary blood sample tubes and glass tubes can also be spun in the Labofuge 300.
LABOFUGE 300 SMALL MEDICAL CENTRIFUGE
LABOFUGE 300 SMALL MEDICAL CENTRIFUGE
Swing-out value
Benefits
economical small centrifuge with
swing-out rotor
ideal centrifugation of
blood collection tubes
complete system with 8-place
swing-out rotor and buckets
outstanding quality and reliability
as a result of induction drive and microprocessor control
Applications
centrifugation of blood collection tubes
in wards, practices and small hospitals
preparation of “gel tubes” for virus
testing
separation of cells and crystalline
precipitates
Gel barrier
Blood cells
A
Plasma contaminated with blood cells
Blood collection tubes with gel barrier
A. Unsuitable for centrifugation in fixed angle
rotors.
B. After centrifugation in swing-out rotor:
gel barrier sticks to the tube wall
transportation stability is guaranteed
plasma has no traces of contamination
Swing-out value – with the Labofuge 300 Small Medical Centrifuge
Blood cells
Gel
barrier
Plasma
B
ORDER NO.
ORDER NO.
HS/Lf 3e
Type Equipment 230 V; 50/60 Hz 120 V; 60 Hz
Labofuge 300 incl. 8 x 15 ml swing-out rotor 75003230 75003231
8 buckets each for 7 ml and 15 ml and distance pads
TECHN. DATA
TECHN. DATA
Centrifuge compact, air cooled table top centrifuge Drive induction drive without carbon brushes Control/operation microprocessor control through Easycontrol I with variable pre-selection and
display of speed and time, Quick-run
Min./max. speed rpm 300 – 4,000, adjustable in increments of 10 Max. RCF 2,028 Noise at max. speed dB < 60 Run time mins. 0 - 99, continuous operation Program memory the data last entered remains saved Construction galvanised steel chassis with armoured chamber and plastic casing Equipment safety lid lock and interlock Dimensions (h/w/d) mm 315/380/475 Weight (excluding rotor) kg 30 Power input W 180 Test standards
manufactured and tested in accordance with EN 61 010-1, EN 61 010-2-020, EN 50 081-1, EN 50 082-1; does not require testing in acc. with UVV VBG 7z
Max. tube size Tubes Colour Order no. diam.(mm) length (mm) per rotor buckets
Accessories for swing-out rotor 76003265: 15 ml bucket 16.5 113 8 red 7 ml bucket 13 113 8 yellow Distance pad 90 76003266
Accessories for fixed angle rotor 75003760: 7 ml adaptor 13 113 12 white 75003761 10 ml pad 16.5 117 6 75003762 Protective sleeves for glass 16 100 12 75003763
Rotor/Order no. Swing-out rotor /76003265
1)
35° fixed angle rotor/75003760
Max. speed rpm 3,600 4,000 Max. RCF 2,028 1,915 Max. capacity ml 8 x 15 12 x 15 Accel./braking time sec. 28/29 30/32 Min./max. radius cm 5.7/14.0 5.1/10.7
Austria Kendro Laboratory Products GmbH · Wien · Tel. +43 (1) 801 40-0 · Fax +43 (1) 801 40 40 · office@heraeus.at France Sorvall (France) S.A. · Courtaboeuf Cédex · Tel.+33 (1) 69 18 77 77 · Fax+33 (1) 60 92 00 34 Germany Kendro Laboratory Products GmbH · Hanau · Tel +49 (6181) 35-300 · Fax: +49 (6181) 35-59 44 · info@heraeus-instruments.de India Heraeus Instruments India Pvt. Ltd. · New Delhi · Tel. +91 (11) 618 48 40 · Fax +91 (11) 618 53 97 Italy AHSI S.p.A. · Cavenago Brianza · Tel. +39 (2) 95 08 11 · Fax +39 (2) 95 08 12 77 · ahsidue@tin.it Poland Heraeus
Sp. z o.o. · Warszawa · Tel. +48 (22) 663 43 23 · Fax +48 (22) 663 43 25 · heraeus.waw@medianet.pl
PR China Heraeus Instruments Shanghai · Shanghai · Tel. +86 (21) 6417 1565 · Fax +86 (21) 6240 6044 · higchina@guomai.sh.cn Sweden Kendro Laboratory Products AB · Upplands Väsby · Tel. +46 (8) 59 07 21 90 · Fax +46 (8) 59 03 16 00 · info@kendro.se Switzerland Kendro Laboratory Products AG · Zürich · Tel. +41 (1) 454 12 12 · Fax +41 (1) 454 12 99 · heraeus-ag@swissonline.ch
Kendro Laboratory Products SA · Carouge-Genève · Tel. +41 (22) 343 21 67 · Fax +41 (22) 342 38 31 · heraeus-sa@swissonline.ch
USA Kendro Laboratory Products L.P. · Newtown · Tel. +1 (203) 270-20 80 · Fax. +1 (203) 270-21 66 · info@sorvall.com U.K./Ireland Kendro Laboratory Products Limited · Essex · Tel.+44 (1277) 23 15 11 · Fax +44 (1277) 26 18 56 · sales@heraeus.co.uk
All other International Sales in Europe, Middle East, Africa
Kendro Laboratory Products International Sales · Hanau · Germany · Tel. +49 (61 81) 36-300 · Fax +49 (61 81) 35 59 44
Canada, Asia Pacific, Japan, Latin America
Kendro Laboratory Products International Sales · Newtown · USA · Tel. +1 (203) 270-20 80 · Fax. +1 (203) 270-21 66
Internet http://www.heraeus-instruments.com .http://www.sorvall.com
Kendro Laboratory Products – evolved out of the merger of Heraeus Instruments and Sorvall
Should your country not be included in the address list, please contact Kendro Laboratory Products International Sales in Germany or USA. Subject to change without notice. product design wolf raimann wiesbaden Printed in Germany 2D 09/98 VN 4t top
Your contact
1)
incl. in the price
2.1 Wartungsplan (jährliche Durchführung empfohlen)
2.1.1 Routinemäßige Wartung ohne Zerlegung der Zentrifuge
2.1.1.1 Elektrische Installations- und Sicherheitsüberprüfung
Netzstecker ziehen, Spannungsversorgung und Netzabsicherung überprüfen (16 A K-Sicherungsautomat)
Stecker und Steckdose überprüfen - defekte Teile ersetzen (lassen)
Zustand des Netzgerätekabels überprüfen und ggf. ersetzen
Netzkabel-Buchse überprüfen und bei schlechten Kontakten ersetzen

SERVICE

2.1 Servicing Schedule (yearly procedure recommended)
2.1.1 Maintenance Routine without Dismantling the Centrifuge
2.1.1.1 Electrical Installation and Safety
Switch OF F the centrifuge and disconnect the unit from power, check voltage supply and mains fusing (16 Amps, slow blow characteristic)
Check condition of plug and wall socket - (let) replace defective parts
Check cord condition and fixing / connection - replace or refit it
Check condition of instrument socket and replace it in case of bad contacts
2.1.1.2 Anforderungen an den Aufstellort
Unterbau (Fußboden, Tisch, Rollwagen mit Feststellräder n o.ä.) auf vibrations­freien und stabilen Zustand hin überprüfen
Stellplatz auf gute Belüftung und genügendem Abstand zu Wänden oder be­nachbarten Geräten hin überprüfen, direkte Sonneneinstrahlung vermeiden
Zentrifuge waagerecht ausrichten - z.B. mit einer Dosenlibelle
2.1.1.3 Deckel-Verriegelungsmechanismus und –Sicherheitskreis
Zentrifuge mit elektrischer Spannung versorgen
Festes Schließen und selbsttätiges Öff nen des Deckels überprüfen - Kor rektur
durch Einstellung des Deckels und/oder des Deckelschlosses)
Deckel-Dichtungsring überprüfen und im Schadensfall austauschen
Zur Überprüfung des Sicherheitskr eises: Zentrifuge starten, kurz laufen lass en
und stoppen. Der Deckel darf beim Drücken der „Deckel auf“-Taste solange nicht entriegelt werden, bis die “end” Meldung im Drehzahlfeld erscheint - im Fehlerfall ist die Hauptplatte auszutauschen
2.1.1.4 Reinigung von Rotor-Kammer / Motor-Gehäuse
Deckel öffnen und Rotor ausbauen (zum Lösen: Steckschlüs sel in Pfeilrichtung drehen - siehe Rotor-Kammerrand)
Zur Reinigung der Rotor-Kammer ein trockenes und saugfähiges Tuch verwenden (Schmutz und Feuchtigkeitsrückstände müssen entfernt werden)
Auf Sauberkeit des Motor-Gehäuses (um die Motorwelle herum ) ist zu achten -
das Eindringen von Flüssigkeiten führt zur Beschädigung des oberen Motor-Lagers. Flüssigkeiten mit Spritze oder saugfähigem Tuch entfernen.
2.1.1.2 Location and Mechanical Installation
Check the base (ground, table, lorry with lockable wheels etc.) For resonance­free and stable conditions
Check for a well ventilated place and sufficient distances to walls or adj acent equipment, without exposure to direct sunlight
Check the leveling of instrument (use a spirit level)
2.1.1.3 Lid Locking Mechanism and Safety Device
Connect the centrifuge to power and switch ON
Check for easy lid closing and self-acting lid opening - if in disorder, readjust
lid’s swivel hinge and/or lock assembly
Check the central rubber gasket for lid sealing and replace it, if damaged
For checking the electrical safety circuit: start the centrifuge, let it shortly run
and stop it, the lid must not be unlocked by the microprocess or until the “end” message is shown on the display - if safety circuit is out of f unction, replace the main board
2.1.1.4 Cleanliness of Spin Chamber and Motor Casing
Open the lid and remove the rotor (for loosening turn socket wrench in arrow
Direction - see rim of rotor chamber)
Clean the spin chamber with a dry and absorbent cloth (remove all dust and
moisture - see also 2.5 Cleaning)
Check the cleanliness of the motor casing and take care of the annular slot around the motor shaft: penetrating fluids can damage the upper motor baring, remove fluids with an injector and/or absorbent paper
2.1.1.5 Rotor- und Zubehör-Zustand und -Dichtung
Überprüfung des Zustandes von Rotor- und Zubehör-T eilen (insbesondere alle tragenden oder stark beanspruchten Teile): Rotor- und/oder Zubehör- Teile dürfen nicht länger benutzt werden, falls dort sichtbare Spur en von Rissen oder Rostfraß erkennbar sind
Überprüfung der Rotor- und/oder Zubehör-Dichtung und bei Beschädigung
2.1.1.5 Rotor and Accessories Condition and Sealing
Check the condition of rotors and accessory parts (especially all supporting or stressed partitions): the rotor and/or accessory parts must not be used any longer, if there are visible traces of mechanical damage or rust
Check the c ondition of rotor and/or ac cessor y sealing and replace them in case of malfunction
ersetzen
Ausgabe / Edition: 03 2 - 1 Labofuge
®
300
Wartungsplan
SERVICE
Servicing Schedule
2.1.1.6 Rotor-Befestigung und Motor-Welle
Rotor-Befestigungsmutter auf einwandfreien Zustand hin überprüfen und im Zweifelsfall ersetzen
Motor-Welle auf evtl. Beschädigungen untersuchen: die Zentrifuge darf nicht weiter benutzt werden, wenn die Antriebswelle beschädigt ist (z.B. verbogen, Gewinde abgenutzt, waagerechte Riefen)
2.1.1.7 Temperaturentwicklung
Lüftungsschlitze hinten unter dem Deckel und unter der Bodenplatte auf Durch­lässigkeit überprüfen - bei nicht ausreichendem Luftdurchsatz steigt die Tem­peratur von Rotor, Motor und Elektronik unzulässig hoch an
2.1.1.8 Unwuchtverhalten
Vorhandene Rotoren (siehe 2.4) einsetzen und Unwuchtverhalten im leeren Zustand mit rotorabhängigen Abschalt- und Durchlauf-Gewichten überprüfen und ggf. Gummipuffer, Motor oder Hauptplatte ersetzen
2.1.2 Routinemäßige Wartung nach Zerlegung der Zentrifuge
2.1.2.1 Motor-Dämpfungselemente
Überprüfung der Motor-Gummipuffer (verstärkter Gummiabrieb, Unwuchthäu­figkeiten): Ersatz bei schlechtem Z ustand oder s pätestens nac h einem Zeitraum von 3 Jahren
2.1.2.2 Bremsschaltung
Bremsfunktion überprüf en (Erwärmung des Brems widerstandes, gleichmäßiger und geräuschloser Bremseffekt) und im Fehlerfall defekte Teile ersetzen
2.1.1.6 Rotor Fixing and Motor Shaft
Check the trouble-free condition of the locking nut and replace it in case of malfunction
Chec k the condition of the drive motor shaft: the centrif uge must not be used any longer, if the drive shaft is damaged (bend, thread is worn out, horizontal grooves etc.)
2.1.1.7 Temperature Level
Check the air inlet underneath the lid and under the bottom plate for free ventilation, insufficient air flow will lead to temperature r ise of rotor, motor and electronic parts
2.1.1.8 Imbalance Behaviour
Install available and em pty rotors and check the im balance behaviour with rotor dependant cut off and run through weights (see 2.4) and replace worn out motor rubber mounts, motor or faulty main board
2.1.2 Maintenance Routine after Dismantling the Centrifuge Casing
2.1.2.1 Motor Supporting Elements
Check the supporting and damping elements of the drive motor and replace them in case of increased rubber abrasion or abundance of imbalance but at least every 3 years
2.1.2.2 Braking Circuit
Check the function of the braking circuit (warming up of brake resistor, even and noiseless brake effect) and replace defective parts in case of malfunction
2.1.2.3 Leitungen und Schraubbefestigungen
Schraub- und Steck -Ansc hlüsse aller Leitungen an s ämtlic hen Leiterplatten und Bauteilen auf guten Kontakt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw. defekte Teile ersetzen
Alle Schraubverbindungen sämtlicher Leiterplatten sowie mechanischer und elektrischer Bauteile auf festen Halt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw. defekte Teile ersetzen (Schraubensicherungslack verwenden)
2.1.2.4 Schutzleiter und Erdungsverbindungen
Schutzleiter und alle Erdungsverbindungen auf Durchgang prüfen
Isolationswiderstand und Körperstrom messen
2.1.2.3 Lead and Screwing Connection
Check the terminal and plug connections of all leads and on all boards and electrical components, tighten all loosen screwing connections, refit or replac e defective parts
Check the screwing connections of all boards, mechanical and electrical components and re-tighten them if necessary (use screw locking lac for motor mounts and lid lock assembly)
2.1.2.4 Protection Earth Core and Grounding Connections
Check the protection earth core for continuity and all grounding plug connectors
Check isolation resistance and accessible current (see 2.5)
Ausgabe / Edition: 03 2 - 2 Labofuge
®
300
SERVICE
2.2 Fehlersuchplan
Anzeige
Verhalten
Ursache
Fehlende
Netzspan-
nung
Displays
bleiben
dunkel
Keine Nieder-
spannungs-
versorg. Der
Anzeigen-
platte
Programm-
ablauf
unterbrochen
Alle
Anzeigen
leuchten
kurzzeitig
auf
Zentrifuge
schüttelt
stark
Prozessor
versucht
Programm-
ablauf neu zu
starten
(Reset)
Lauf mit
Unwucht
mögliche
Fehlerquellen
Netzsicherung ausgefallen Netzleitung, Geräte­steckdose oder Netzschalter defekt
Gerätesicherung auf CPU-Platte defekt
Defekte Verbindung zwischen CPU- und Anzeigenplatte Defekte Anzeigen­oder CPU-Platte
NV-RAM nicht oder nicht korrekt gesteckt
Spannungsein­brüche (<10%)
Schlechte oder fehlende Masseverbindung Rotor nicht gleich­mäßig beladen Unterbau ist nicht stabil und kommt in Schwingung Zentrifuge steht schief
Rotor ist unwuchtig (mech. Veränderung)
Antriebsachse verbogen, Rotorbe­festigung beschädigt
Abhilfe
Sicherung überprüfen und ggf. Wieder einschalten Zuleitung, Gerätesteckdose und Netzschalter überprüfen, defekte Teile austauschen Sicherung austauschen, bei erneutem Ausfall nach weiteren Ursachen suchen Sockel auf CPU- und Anzei­genplatte, Verbindungsleitun­gen überprüfen
Hauptplatte komplett ersetzen Gültiges NV-RAM korrekt in
den Sockel eindrücken Störungen beseitigen (lassen)
ggf. Spannungsstabilisator vorschalten Alle Masseverbindungen im Gerät und Verschraubungen überprüfen Deckel öffnen, Beladung überprüfen, Deckel schließen Aufstellungsort (Tisch, Wagen usw.) Wechseln oder Unterbau verstärken Zentrifuge mit Rotor mittels Dosenlibelle ausrichten Rotor nicht mehr betreiben, zur Überprüfung ans Werk zurückschicken Zentrifuge nicht mehr in Betrieb nehmen, Motor oder Befestigungsmutter ersetzen
2.2 Trouble Shooting
Error
Indication
Error Cause
No mains
voltage
supply
Displays
remain
dark
No low
voltage supply for indication
board
Interruption
of running
program
CPU starts
All display
elements are shortly illuminated
the program
again (reset),
may be
caused by
emi
Centrifuge
makes
heavy
Imbalance
run
vibrations
Possible Error
Source
Mains fuse or circuit breaker failed Defective mains co rd or switch or instrument socket
Defective unit fuse or fuses on main board
Faulty connection from CPU to indication board Faulty indication or CPU board NV-RAM out of socket or not correctly placed Reduced voltage supply (<10%)
Bad or missing ground connection
Rotor not symmetri­cally loaded Base is not sturdy enough and comes into vibrations Centrifuge is not correctly levelled Rotor itself has im­balance (mechanical cause) Drive shaft bended or rotor fixing is damaged
Corrective Procedure
Check fuse or circuit breaker, replace or switch on again Check instrument cord, switch and socket, replace defective parts Replace it, if fuse blows again, disconnect electrical parts, otherwise search other faults Check connections on CPU, indicat. Board and connecting leads, replace defective parts Replace main board completely
Insert the valid NV-RAM and push it correctly into socket
If the voltage drops often, use a voltage stabilizer
Check all ground connections and screwing of all boards
Open lid, check rotor loading, close lid again and restart Change or reinforce the base (table, lorry with lockable wheels, etc.) Level the centrifuge correctly, use a spirit level on top of unit Rotor must no longer be used, send back to Kendro for inspection Centrifuge must no longer be used, replace nut and/or motor
Ausgabe / Edition: 03 2 - 3 Labofuge
®
300
SERVICE
Anzeige
Verhalten
Antrieb
macht
Geräu-
sche,
schlechtes
Trenn-
ergebnis
Deckel läßt
sich im
Stillstand
nicht mit
Tasten-
druck
öffnen
„LId“
Anzeige im
Dreh-
zahlfeld
Fehlersuchplan
Ursache
Mechanisch
mögliche
Fehlerquellen
Verschleiß der
Antriebsdämpfung
Abhilfe
Motor Dämpfungselemente
austauschen
Motorlager Motor austauschen
Spannungen an den Motor-
klemmen messen, defekte
Teile austauschen
Elektrisch
Klemmen, Zuleitung
oder Motorwicklung
defekte Ansteuerung Hauptplatte austauschen
Deckelspule
erhält keine
oder zu
wenig
Spannung
fehlende Netzspan-
nung
PTC-Widerstand hat
ausgelöst
Ansteuer- od. Triac-
schaltkreis defekt
Abhilfe siehe oben,
Notöffnung nur im Stillstand
Taste nach 1-2 Minuten
erneut drücken
Hauptplatte komplett austau-
schen
Deckelspule Spule defekt Deckelschloß austauschen
Deckel ist nicht richtig eingerastet
Deckel wurde
manuell ge-
öffnet
Stromkreis
für
Umrichterver-
sorgung
(15V)
während des
Laufs unter-
brochen
Deckellasche klemmt
Deckel ist verspannt
oder falsch justiert
Verbotener Eingriff!
Notöffnung nur im
Stillstand betätigen
Deckelschalter oder
Leitungen zeitweise
unterbrochen
(Wackelkontakt)
Motor-Übertempera-
turschalter hat
Stromkreis unterbro-
chen (keine oder zu
geringe Luftkühlung
oder Motor läuft nur
auf 2 Phasen)
Deckel ins Schloß drücken,
Taste erneut betätigen
Deckel seitlich ausrichten
Deckel sofort schließen! Netz AUS/EIN, Bremsphase („br“)
abwarten bis end Meldung
erscheint
Leitungen zum Deckelschalter
prüfen, bei defektem
Mikroschalter Deckelschloß
komplett austauschen
Thermoschalter im Motor
nach Abkühlung auf
Durchgang prüfen
Luftkühlung und Zirkulation
überprüfen
Stecker XM prüfen, Motor-
Wicklungen messen, defekte
Teile austauschen
Error
Indication
Drive
makes
noises-no
good
separation
result
Lid cannot
be opened
by key
pressure at
standstill
“LId“
message
appears in
speed
display
Trouble Shooting
Error Cause
Mechanics
Possible Error
Source
Wear out of motor
rubber mount
Corrective Procedure
Replace motor rubber mounts
(at least every three years)
Motor bearing Change motor completely
Electrical
Defective terminal
connecton, faulty lead
or motor winding
Check voltage on motor ter-
minal and winding resistances
-see test points on boards
Defective driving Replace complete main board
Lid coil is not
or not
sufficiently
supplied with
voltage
Missing mains
voltage
PTC resistor has
released
Faulty driving or triac
circuit
Remedy see above, manual
opening only at standstill
After a waiting time of 1-2
minutes press key again
Replace the complete main
board
Faulty lid coil Faulty winding of coil Replace complete lid lock
Lid is not
correctly
locked
Lid was opened
manually
during run
Protection
circuit (15V)
for lid and
motor
temperature
control was
interrupted
during run
Lid bolt is jamming
Lid is deformed or
disadjusted
Forbidden intervention
emergency opening device must only be
used at standstill
Defective micro
switch or leads or
connectors to micro
switch are interrupted
Motor over-
temperature switch
has tripped (no sufficient air flow or motor has run on 2
phases only)
Push lid into lock and press
the key again
Readjust the lid centrically
Close lid immediately, turn
power off/on, wait for
termination of br phase until
end message appears
Check leads and connectors
to micro switch, in case of a
faulty micro switch, replace lid
lock device completely
Let motor cool down, then
check temperature switch and
leads with Ohmmeter
Check air cooling, circulation
Check solderless connections
XM1-3 and motor windings,
replace defective parts
Ausgabe / Edition: 03 2 - 4 Labofuge
®
300
SERVICE
Anzeige
Verhalten
„OP“
Anzeige
im Zeit-
feld
„br “
Anzeige
im Dreh-
zahlfeld
„bAL“
Anzeige
im Dreh-
zahlfeld
Unwucht
aber kein
„bAL“ in
Anzeige
„E-“„ 0“
Anzeige im
Drehzahl-
und
Zeitfeld
Ursache
15V Strom-
kreis im
Stillstand
unterbrochen Gerät kommt
ungebremst
zum
Stillstand
Lauf mit
Unwucht
Fehlersignal
Keine
Unwucht-
Abschaltung
Rotor läßt
sich nicht
drehen
Fehlersuchplan
mögliche
Fehlerquellen
Abhilfe
Deckelschalter Leitungen, Schalter prüfen
Motor-Übertempe-
raturschalter
kurzzeitige
Netzunterbrechung
Wackelkontakt in der
Geräte-Netzzuleitung
Rotor nicht gleich-
mäßig beladen
Unterbau ist nicht
stabil und kommt in
Schwingung
Zentrifugenantrieb
steht schief
Rotor ist unwuchtig
(mech. Veränderung)
Thermoschalter und
Leitungen auf Durchgang
prüfen, defekte Teile ersetzen
Stillstand des Rotors (ca.75 sek.) abwarten, neu Starten
Steckverbindung am
Geräteanschlußkabel
überprüfen und ggf. ersetzen
Deckel öffnen, Beladung
überprüfen, Deckel schließen Aufstellungsort (Tisch, Wagen usw.) wechseln oder Unterbau
verstärken
Gerät ausrichten
Rotor zur Überprüfung ans
Werk zurückschicken
Antriebsachse Motor austauschen
Einstellung überprüfen
Unwuchtschalter
Schalter überprüfen und wenn
erforderlich ersetzen
Unterbrechung in der
Verdrahtung
Schaltkreis auf der
Hauptplatte
Verdrahtung zum Unwucht-
schalter überprüfen und wenn
erforderlich ersetzen Hauptplatte ersetzen
Einstellung überprüfen
Unwuchtschalter
Schalter überprüfen und wenn
erforderlich ersetzen
Schaltkreis auf der
Hauptplatte
Hauptplatte ersetzen
Leichtgängigkeit überprüfen,
Rotor ist blockiert
blockierende Gegenstände
entfernen
Motor sitzt fest Motor ersetzen
Error
Indication
“OP“
message
in time
display
“br “
message
appears in
speed
display
bAL“
message
appears in
speed
display
Imbalance
but no
“bAL“
message
E- “ “ 0“
message appears in speed and
time field
Error Cause
15V supply
circuit is
interrupted at
standstill
Rotor comes
to standstill
without
braking force
Imbalance run
Signal fault
No imbalance
cut-off
Rotor didn’t
turn
Trouble Shooting
Possible Error
Source
Corrective Procedure
Micro switch Check leads and micro switch
Motor over-
temperature switch
Short interruption of
mains supply
Bad contact of
instrument supply line
Rotor not symmetri-
cally loaded
Base is not sturdy
enough and comes
into vibrations
Centrifuge drive is not
correctly leveled
Rotor itself has
imbalance
Check motor over-temp.
Switch and leads, replace
defective parts
Wait for rotor standstill (appr.
75 seconds) and re-start
Check plug contacts of supply
line and replace defective
parts if necessary
Open lid, check rotor loading,
close lid again and restart
Change or reinforce the base
(table, lorry with lockable
wheels, etc.)
Level the unit correctly
Rotor must no longer be used,
send back to kendro
Drive shaft Replace the motor
Check adjustment
Imbalance switch
Check imbalance switch and
replace it if necessary
Interruption at the
wiring
Circuits on the main
board
Check wiring to the imbalance
switch and replace if
necessary
Replace the main board
Check adjustment
Imbalance switch
Check imbalance switch and
replace it if necessary
Circuits on the main
board
Replace the main board
Check for easy rotor
Rotor is jammed
movement, remove any
jamming objects
Motor is jammed Replace motor
Ausgabe / Edition: 03 2 - 5 Labofuge
®
300
SERVICE
„E-“„ 0“
Anzeige im Dreh­zahl- und Zeitfeld
„E-“ „ 8“
Anzeige
E-“ „10“ Anzeige
E-“ „11“ Anzeige
Ursache
Motor läuft nicht an
Motor läuft nicht hoch Überspan­nung im Zwischenkrei s Prüfsumme im NV-RAM ist falsch Fehler bei der Datenüber­nahme aus dem NV­RAM
Fehlersuchplan
mögliche
Fehlerquellen
Fehlerhafte
Leitungen, Kontakte
Defekter Motor
Defekte Hauptplatte
Falsche Drehrichtung
Bremswiderstand
und Zuleitungen
Ansteuerung,
Bremskreis
NV-RAM ist nicht
initialisiert oder falsch
Sporadisch: starke
äußere Störeinflüsse Kontinuierlich: Fehler
auf der Hauptplatte
Abhilfe
Schraubkontakte, Leitungen
zum Motor prüfen und ggf.
ersetzen
Wicklungswiderstände prüfen
und defekten Motor ersetzen
Hauptplatte komplett
ausbauen und ersetzen
2 Motor-Anschlußleitungen
XM vertauschen
Hauptplatte komplett ersetzen Hauptplatte komplett ersetzen
NV-RAM und Sockel prüfen,
korrektes NV-RAM einsetzen
bei häufigem Auftreten:
Störungsquelle abschirmen
oder Gerät an einem anderen
Platz betreiben
defekte Hauptplatte komplett
ersetzen
Error
Indication
E- “ “ 0“ message appears in speed and time field
“E- “ “ 8“
message
“E- “ “10“
message
“E- “ “11“
message
Error Cause
Motor didn’t start
Motor didn’t accelerate Over-voltage of intermediate circuit Checksum error of NV­RAM
Disturbed data transfer from NV­RAM
Trouble Shooting
Possible Error
Source
Connections inter
drive and main board
Defective drive
Faulty main board
False rotation
direction
Defective leads or
brake resistor
Driving and/or
braking circuits
NV-RAM is not
initialized or false
Sporadic: strong
electromagnetic
disturbance
Continuously: error
on main board
Corrective Procedure
Check terminal and lead
connections, replace faulty
parts
Check resistance of motor
windings, replace faulty parts
Remove main board
completely and replace it
Change 2 motor connection
lines XM
Replace main board
completely
Replace main board
completely
Check NV-RAM and socket,
insert the correct NV-RAM
If error returned very often,
screen the disturbance source
or operate the centrifuge on
another place
Remove main board
completely and replace it
Ausgabe / Edition: 03 2 - 6 Labofuge
®
300
SERVICE
2.3 Meßpunkte

Meßpunkte Meßwert Voraussetzungen

Netzklemme XN
Gerätewiderstand
230V AC
1360
Alle angegebenen Strom-/ Spannungswerte sind auf 230V Netzspannung (±10%) bezogen jeweils gemessen zwischen 2 Leitern nach
Klemme XM
Motorspannung
Spannungswerte
müssen zwischen
allen 3 Leitern
gleich sein
115V AC 175V AC 215V AC
95V AC 180V AC 225V AC
Erreichen der Solldrehzahl 1200min 2400min 3600min
1000min-1 , Winkel-Rotor PP #75003760 2500min 4000min
-1
, Ausschwing-Rotor #76003265
-1
-1
-1
-1
Weicheisen- (1,5%) od. Effektivwert-Meßinstr.
Motorstrom I
M
Leiter 1, 2, 3
Zwischenkreis-
spannung U
D
(Bremswiderstand
-> Strom-Meß-
widerstand R44)
Zwischenkreis
(Spannungsabfall
am Strom-Meß-
widerstand R44)
= ID x R
U
M
M
Motorwicklungs­widerstand 20°C
-Isolationswert
Bremswiderstand
R51 angelötet
Deckelmagnet
Steckverbinder
XC1 XC2
3x1,5A 3x1,2A
3x1,1A
3x1,0A 320V DC 320V DC
308V DC 308V DC
305V DC
25mV DC 60mV DC
100mV DC
20mV DC 50mV DC 70mV DC
125mV DC
3x20
> 10M
220
210
40
max. beim Beschleunigen (#3265, 30s) Rotor #3265, Solldrehz. = 3600min-1, 180W
Rotor #3760, Solldrehz. = 4000min max. beim Bremsen (#3265, 30s)
Stillstand max. während des Bremsens
Rotor #3265, Solldrehz. = 3600min Rotor #3760, Solldrehz. = 4000min
kurzzeitig bei max. Beschleunigung 1200min-1 , Ausschwing-Rotor #3265 2400min 3600min
1000min-1 , Winkel-Rotor PP #3760 2500min 4000min
-1
-1
-1
-1
kurzzeitig bei maximaler Beschleunigung (#3265) Gerät ausschalten und Motorsteckverbinder ab-
ziehen, 1 gegen 2 gegen 3 gegen 1 messen, jeder Leiter gegen Stator-Gehäuse gemessen
Gerät ausschalten, Widerstandstemperatur 20°C
Alte Version ohne Temperaturschalter Wicklungstemperatur 20°C 230V Version, Art. Nr. 20901100 120V Version, Art. Nr. 20901101
-1
, 130W
-1
-1
2.3 Test Points

Test Points Unit value Conditions

Mains termin. XN
unit’s resistance
120/230V
1360
all given values refer either to 100V (Japan), 120V (US) or 230V 50/60Hz, (±10%) in each case measured inter 2 motor leads after
Terminal XM
Motor voltage -
Values must be
the same between
all 3 motor leads
115V AC 175V AC 215V AC
95V AC 180V AC 225V AC
reaching the selected speed 1200min 2400min 3600min
1000min-1, fix angle rotor PP #75003760 2500min 4000min
-1
, swing-out rotor #76003265
-1
-1
-1
-1
soft iron or digital effective measuring instr.
Motor current I
M
Cable 1, 2, 3
Intermediate
voltage U
D
(brake resistor ->
current control
resistor R44) Current ID of
intermediate
circuit, (measured
as voltage drop
across control
resistor R44)
= ID x R
U
M
M
Motor winding
resistance 20°C
-insulation value Brake resistor
R51 soldered
Lid solenoid
Connectors
XC1 XC2
3x1,5A 3x1,2A
3x1,1A
3x1,0A 320V DC 320V DC
308V DC 308V DC
305V DC
25mV DC 60mV DC
100mV DC
20mV DC 50mV DC 70mV DC
125mV DC
3x20
> 10M
220
210
40
maximum during acceleration (#3265, 30s) rotor #3265, set speed = 3600min-1, 180W
rotor #3760, set speed = 4000min maximum during braking phase (#3265, 30s)
at standstill max. during braking phase
rotor #3265, set speed = 3600min rotor #3760, set speed = 4000min
shortly at maximum acceleration 1200min-1, swing-out rotor #3265 2400min 3600min
1000min-1, fix angle rotor PP #3760 2500min 4000min
-1
-1
-1
-1
shortly at maximum acceleration (#3265) switch OFF unit, pull off motor plugs, measure
inter 1 -> 2, 2 -> 3, 3 -> 1 resistance inter each phase and motor casing
switch OFF unit, resistance at 20°C
Old version without temperature switch resistance at 20°C 230V version, p/n 20901100 120V version, p/n 20901101
-1
, 130W
-1
-1
Ausgabe / Edition: 03 2 - 7 Labofuge
®
300
SERVICE
Meßpunkte
Meßpunkte Meßwert Voraussetzungen
Neue Version mit Temperaturschalter
Deckelmagnet
Stecker XC
Deckelschalter
Stecker XA
Motorübertemp.
Steckverb. XB
Unwuchtschalter
Stecker XE1 XE2
80 23
15V DC Spannungsabfall bei offenem Deckel 15V DC
5V DC
Wicklungstemperatur 20°C 230V Version, Art. Nr. 20901130 120V Version, Art. Nr. 20901131
Spannungsabfall bei geschlossenem Deckel und einseitig abgezogen Spannungsabfall wenn der Unwuchtschalter in Ruhestellung ist
Test Points
Test Points Unit value Conditions
New version with temperature switch
Lid solenoid
Plug XC
Lid micro switch
Plug XA
Motor over-temp.
Connectors XB
Imbalance switch
Plug XE1 XE2
80 23
15V DC voltage drop by open lid 15V DC
5V DC voltage drop if imbalance switch in neutral position
resistance at 20°C 230V version, p/n 20901130 120V version, p/n 20901131
voltage drop by closed lid and one disconnected lead
Ausgabe / Edition: 03 2 - 8 Labofuge
®
300
SERVICE
2.4 Unwuchtverhalten
2.4.1 Zweck des Unwuchtschalters
Der Unwuchtschalter muss die Zentrifuge bei einer Fehlbeladung des Rotors, vor Erreichen der Betriebsdrehzahl sicher abschalten. Hinweis
Es ist darauf zu achten, dass die Becher und die Einsätze in gegenüberliegenden Positionen identisch und gewichtsgleich sind
Prüfen Sie den Zustand der Gummipuffer. Achten Sie darauf, dass die Zentrifuge waagerecht und der Motor senkrecht steht. T es t: Legen Sie eine Dos enlibelle auf den Rotor und prüfen Sie den waagerechten Stand
2.4.1 Einstellung
Für die Justierung des Unwuchtschalters ist eine 1,5mm Einstell-Lehre zu verwenden. Als Einstell-Lehre ist eine Unterlegscheibe auf der Bodengr uppe, beim Ausbruch unter der Gasdruckfeder, angebracht. Arbeitsablauf:
Schrauben am Winkel auf dem Bodenblech lösen, Schrauben nur leicht wieder anziehen so dass sich der Winkel bewegen lässt
Einstell - Lehre 1.5 mm zwischen Motor- Lagerschild und Mikroschalter- Rolle halten; auf saubere Auflage achten
Schalter vom Motor weg und danach wieder hin bewegen, bis der Schaltpunkt erreicht wird. Nach Bewegen des Motors schaltet der Schalter immer wieder bleibend in beide Richtungen AUS bzw. EIN
Schrauben am Wink el festdrehen und anschließend mit Schauben Sicherungs­lack verlacken
2.4 Imbalance Behavoir
2.4.1 Meaning of Imbalance Switch
The imbalance switch has the task to switch off the centrifuge by incorrect loading of the rotor before reaching the normal speed. NOTE!
Before starting with the re-adjustment procedure check the greasing of rotor trunnions and cleanliness of buck et groves. Opposing buckets and rack s must be identical and equal in weight
Check the m otor's rubber m ounts and the leveling of the drive with installed r otor (use a spirit level)
2.4.2 Adjusting Procedure
For adjusting the imbalance switch a 1,5mm gauge is required. For the gauge a washer is used, which is located near the empty space at the ground plate under the gas lid stay. Sequence of operations:
Loosen the two screws at the ground of the mounting bracket, so that the mounting bracket can be move
Put the gauge between the mass ring and the roller at the m icro s witch, tak e care that the gauge is at right position
Move the bracket away from the mass r ing, then move it backwards to the m ass ring, so that the switch point of the micro switch will be reached. If the motor will be moved, the micro switch will switch lasting to ON or OFF position
Tighten the screws at the mounting bracket and s ecure them with screw locking lack
2.4.2 Testlauf
In Tabelle vorhandene(n) Rotor(e) im unbeladenen Zustand einsetzen
Rotor Durchlaufgewicht Abschaltgewicht
75003265 ca. 8g ca. 15g
Rotorabhängige Abschaltgewichte nacheinander und in Positionen von 90° zueinander einsetzen, Zentrifuge muß 4x mit „bAL“-Meldung abschalten - bei Fehlverhalten siehe Fehlersuchplan: keine „bAL“-Anzeige
Zulässige Durchlaufgewichte wie oben positionieren, Zentrifuge m uß j eweils bis zur maximalen Rotordrehzahl hochlaufen
2.4.3 Test Run Performance
Install in table available rotor(s) in unloaded condition
Rotor Run through weight Cut off weight
75003265 approx. 8g approx. 15g
Insert rotor dependent cut-off weights and position them at angles of 90° to each other, the centrifuge must stop 4 times indicating “bAL“ message - in case of false behaviour see trouble shooting: no “bAL“ indication
Insert the admissible imbalance weights in the same manner, the centrifuge must run through 4 times to maximum rotor speed
Ausgabe / Edition: 03 2 - 9 Labofuge
®
300
SERVICE
2.5 Reinigung ACHTUNG - WARNUNG!
Keine elektrischen oder elektronischen Bauteile mit feuchten Reinigungs­mitteln säubern!
Zur Reinigung und Pflege der Gehäuseteile und des Zubehörs siehe Gebrauchsanweisung in Sektion 1 Abschnitt Wartung und Pflege.
Elektronik Baugruppen Verstaubte Platinen vorsichtig mit einem trockenen und weichen Pinsel reinigen und losen Staub absaugen
Luftschlitze Verschmutzte Luftschlitze im Deckel oder in der Bodenplatte mit einer Bürste reinigen und losen Schmutz absaugen
2.5 Cleaning of Instrument Parts ATTENTION - WARNING!
The electrical and electronic components must not be cleaned with moist detergents!
For Cleaning the centrifuge housing or its accessories see Operating Instructions section 1 (maintenance and care).
Electronic components Clean dusty components carefully with a dry and soft brush and rem ove loose dust with a vacuum cleaner
Vent holes Remove dirt from vent holes of lid or bottom plate using a brush and vacuum cleaner
Ausgabe / Edition: 03 2 - 10 Labofuge
®
300
SERVICE
2.5 Endprüfung
ACHTUNG! Eine Endprüfung muß nach jeder Wartung und/oder Reparatur durchgeführt werden!
Schutzleiterwiderstand prüfen Zwischen Netzstecker-Schutzleiter und den Schutzleitern des Motors, des Elektronik-Chassis und des Gehäusebodens darf der Meßwert nicht über 200 m liegen.
Isolationswiderstand prüfen Prüfen Sie ebenfalls den Isolationswiderstand zwischen den Netzsteckerpolen und dem Schutzleiter; er muß größer als 2 M sein.
Körperstrom nach EN 61 010 messen Der Körperstrom dar f im Fehlerfall (unterbrochener Sc hutzleiter) nicht gr ößer s ein als 3,5 mA! In Anlehnung an EN61010, IEC1010 und UL3101 läßt sich mit nachfolgender Meßschaltung ein solcher Fehlerfall nachbilden.
Steckergehäuse / plug-in casing
0,22µF
±5%

2.5 Electrical Safety Check

ATTENTION! A final electrical safety check must be performed after each maintenance and/or repair!
Resistance check of protective conductor The measuring value of the resistance between the mains plug's grounding pin and the grounding conductors of the motor, electronic chassis and the casing must not exceed 200 mΩ.
Insulation resistance Check Check also the insulation resistance between the poles of the m ains plug and the grounding conductor; the resistance value must be more than 2 MΩ.
Accessible current measured to EN 61 010 The accessible current must not exceed 3.5 mAmps in single fault condition (interrupted protection earth wire)! In accordance with the EN61010, IEC1010 and UL3101 such a fault condition can be reproduced by the following measuring circuit.
10k
±5%
Spezifaktionen für Meßgerät
- TRMS, DC - 5kHz oder mehr
- Eingangswiderstand > 1M
- Toleranz 5% oder besser
- Crest Faktor 5 oder besser
0,022µF
±5%
V
AC
Specifaction for the meter
500
±1%
- TRMS, DC - 5kHz or more
- Input resist ance > 1M
- Tolerance 5% or better
- Crest Factor 5 or better
L (N) N (L)
PE
Körperstrom:
accessible current:
U = 1750mV I = 3,5mA
I [mA] = U [mV] / 500:
max max
Ausgabe / Edition: 03 2 - 11 Labofuge
®
300

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

FUNCTIONAL DESCRIPTION

3.1 Allgemeine Beschreibung der Baugruppen
Die Labofuge
®
300 ist eine mikroprozessorgesteuerte Labor Tischzentrifuge mit
Induktionsmotor und integrierter Luftkühlung. Das Gerät enthält folgende Baugruppen (siehe Blockschaltbild 4-1):
Zweipoliger Netzschalter mit integriertem Gerätestecker für die Netzzuleitung (eingebaut hinten am Gerät)
Hauptplatt mit Mikroprozessorteil und Leistungs- elektronik, Absicherung er f olgt zweipolig über F1 und F2
3 Phasen-Induktionsmotor mit integriertem Übertemperaturschalter F3 (140°C)
Tasten- und Anzeigenplatte (Programmierung: EASYCONTROL ungekühlt)
Deckelverriegelung (mechanische Zuhaltung, magnetische Entriegelung) mit
integriertem Mikroschalter, eingebaut unter dem Gehäuse vorne rechts
Bremswiderstand (Teil der Hauptplatte) auf der Bodenplatte montiert
Unwuchtschalter auf der Bodenplatte montiert

3.2 Funktionen der Hauptplatte

Die Hauptplatte ist vor dem Antrieb auf der Bodenplatte montiert. Die Bauteile auf der Hauptplatte sind in folgende Funktionsgr uppen aufgeteilt (siehe Stromlaufplan 4-2 und 4-3):
Sicherungen der Hauptplatte (2 x 2 AT), Funkentstörung gemäß EN 55011
Netzteil für Versorgung des Prozessorteiles (potentialgetrennt) und der Lei-
stungselektronik
Triacansteuerung für Deckelmagneten ( DC-Versorgung über Diodenbrücke)
Diodenbrücke für die Zwischenkr eisspannung zur Speisung des Frequenzum-
richters und des Bremskreises
Mikroprozessorteil mit Controller (CPU) und ASIC80-Baustein
austauschbares NV-RAM mit zentrifugenspezifischen Daten
Leistungsteil mit potentialgetrennter Ansteuer-Elektronik
3.1 Block Functions
The Die Labofuge
®
300 is a microproces sor controlled laboratory tabletop centrif uge
with induction drive motor and integrated air cooling system. The unit incorporates following boards and components (see block diagram 4-1):
Two poles mains switch with integrated instrument plug for mains cable mounted on the unit's back side
Main board with microprocessor part and power electronics, 2 fuses are serving for board protection
Key and indication board (EASYCONTROL programming without temp.display)
3 phase induction motor with integrated thermal overtemp. Switch (C. O. 140°C)
Lid lock assembly with solenoid and integrated micro switch (mechanical bolt
keeper, magnetic unlocking), mounted under the casing's right side
Brake resistor (part of main board) is mounted onto the ground plate
Imbalance switch is mounted onto the ground plate

3.2 Main Board Functions

The main board is mounted on the ground plate in front of the drive. The components on main board are arranged in following groups (see wiring diagram page 4-2 and 4-3).
Fusing (2 x 4/2 Amps. Slow blow), noise filter in accordance with EN 55011
Power pack for low voltage supply of microprocessor part (physically separated
by transformer) and power electronics (mains potential)
Triac control circuit for lid solenoid ( DC supply via bridge rectifier)
Bridge rectifier for DC intermediate circuit supplying brake control path and
frequency converter
Microprocessor part with controller (CPU) and ASIC80 component
Exchangeable NV-RAM containing specific data
Power part inclusive physically separated driving stages
3.2.1 Netzteil
Das Netzteil besteht aus Trafo, Gleichrichter und Spannungsregler und liefert:
U1 = 5 V für die Versorgung des CPU-Teils auf Haupt- und Anzeigenplatte Bezugspotential: A1 Schutzleiter (GND)
U2 = 15 V (Einweg-Gleichrichtung) dient zur Versorgung des Leistungsteils (untere HGTPs) über Sicherheitskreis (Deckelschalter und Motor­Übertemperatur-Auslöser) Bezugspotential: A2 VORSICHT - NETZPOTENTIAL!
3.2.1 Power Pack
The power pack (transformer, bridge rectifier and voltage regulator) generates:
U1 = 5 V supplies the CPU part on main and indication board Reference potential A1: connected to protective conductor (GND)
U2 = 15 V (generated by one way rectifying) supplies lower HGTPs of power Electronics via the protection circuit of closed lid switch and motor overtemperature switch (normal closed) Reference potential: A2! Mains potential!
EXERCISE CAUTION when measuring etc.
Ausgabe / Edition: 02 3 - 1 Labofuge
®
300
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Funktionen der Hauptplatte
3.2.2 Zwischenkreisspannung mit Bremszweig und Frequenzumrichter
Der Zwischenkreis dient als Energiepuffer zwischen der pulsierenden Eingangs­leistung des Netzes und der abgegebenen Motorleistung. Er ist als Gleichspan­nungszwischenkreis mit Gleichrichter (Diodenbrücke) und Glättungskondensator aufgebaut. Der Glättungskondensator wird nach dem Einschalten langsam geladen (über NTC-Widerstand) und nach dem Ausschalten wieder entladen (Ableit­widerstand).
Bremszweig
Beim Bremsen des Zentrifugenantriebes kann elektrische Leistung in den Zwi­schenkreis zurückgespeist werden (Generator-Prinzip). Damit die Zwischenkreis­spannung nicht zu hoch ansteigt und somit die Schaltung gefährdet, wird der Zwi­schenkreis m it einem Schalttransistor über den Brem swiderstand kurzgeschlossen (Pulsdauer-Regelung, synchronisiert von der Netzfrequenz). In dem Brems­widerstand wird hierbei die Bremsleistung in Wärme umgewandelt.
Frequenzumrichter
Der Frequenzumrichter liefert für den Antriebsmotor 3 modulierte Rechteckspan­nungen, welche zueinander um 120° phasenversetzt sind. Die 3 Phasen werden in der Frequenz und in der Impulsbreite gesteuert, z.B. gilt für kleine Drehzahl: niedrige Frequenz mit kleiner Im pulsbreite. Der Frequenzumric hter wird auf Überstrom und Überspannung kontrolliert.
3.2.3 Mikroprozessor-Teil
Die Software-Identifikationsnummern der CPU (80C52) und des Datenspeichers (NV-RAMs) 9346 werden nacheinander im Drehzahl- und Zeitfeld angezeigt:
Main Board Functions
3.2.2 Intermediate Circuit with Brake Path and Frequency Converter
The DC intermediate circuit s erves as an energy store between the AC power input and the transmitted motor per f or mance. The intermediate c irc uit c onsis ts of a bridge rectifier (230V) and res ervoir capacitors which are softly charged via NTC resistor, continuously supplied during operation and slowly discharged after power off. T he 100/120V variant has a voltage doubling stage (two diodes for charging two ser ial connected reservoir capacitors).
Brake Path
Electrical power can be fed back into the interm ediate circuit during motor decele­ration (motor acts as generator). T his brak ing power is transform ed into heat by the line soldered resistor so that the intermediate circuit voltage does not rise to an excessive level. The brake resistor is switched into the interm ediate circuit by a fast switching transistor (pulse-width modulation, synchronized by mains frequency). This FET is voltage dependent controlled by a self-acting stage (closed loop).
Frequency Converter
The motor is 3-phased provided with chopped direct voltage blocks . These blocks are variable in frequency and pulse-width modulation, dephased to 120°. Thes e 3 phases are controlled during acceleration, running at set speed and deceleration (e.g. for small speed low frequency and small pulse-width length will be affected) The frequency converter is protected against over-current and over-voltage.
3.2.3 Microcontroller (Central Processing Unit) Part
The software identification numbers of the CPU 80C52 and data storage (NV-RAM) 9346 are displayed in speed and time fields in sequence:
CPU: 478 xx
NV-RAM: 1067 xx
Die jeweils vorliegenden xx Versions-Num mern werden im Zeitfeld angezeigt (for t­laufendes Update bei Programm- oder Daten-Änderungen vorbehalten). Das Steuerprogramm (ROM) ist im Controller integriert. Die wichtigsten Betriebs­parameter (z.B. die maximale Drehzahl und die zuletzt eingegebenen Sollwerte) sind im NV-RAM gespeichert. Die CPU arbeitet mit dem ASIC 80 Baustein über den 8 Bit breiten Datenbus und einigen Steuerleitungen zusammen. Der ASIC 80 ist ein eigens für die Ansteue-rung von Kendro Zentrifugen (mit Induktionsmotor) entwickelter integrierter Schaltkreis mit Schutzfunktionen für die Leistungs­elektronik. Das Signal zum Öffnen des Deckels wird mit dem Reset-Controller verknüpft, so daß keine Fehlfunktion durch mangelnde Spannungsversorgung der
CPU: 478 xx
NV-RAM: 1067 xx
The actually indicated version numbers ( xx) are displayed in the time f ield and will be upgraded if program or data changes are necessary. The control progr am (ROM) is integrated in the controller component. The m ost impor tant operating parameters (e.g. the maximum speed and the last operator settings) are stored in the non volatile (NV)-RAM. The CPU cooperates with the ASIC 80 component via the 8 bit data bus and some control lines. The ASIC 80 is a specially designed integrated circuit for the driving of Kendro centrifuges with induction motor, containing some protecting functions of the power electronics. The CPU signal to unlock the lid is combined with the reset controller chip, this m easur e m akes s ure that the lid cannot be opened in case of a power failure.
CPU auftreten kann.
Ausgabe / Edition: 02 3 - 2 Labofuge
®
300
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
FUNCTIONAL DESCRIPTION
3.3 Tasten- und Anzeigenplatte (Teil der Hauptplatte)
Die Tasten- und Anzeigenplatte ist hinter dem Bedienungsfeld montiert. Die Ver­bindung zur Hauptplatte erfolgt über ein 14 poliges Flachkabel. Die 7-Segment­anzeigen, Leuchtdioden und die Bedientasten werden von der CPU im Multiplex­Verfahren gesteuert. Als Programmierung dient EASYCONTROL (siehe Gebrauchsanweisung)
Funktion der Tasten und Anzeigenelemente
Tasten Kennzeichen Funktion
S1 Deckelsymbol
Deckel öffnen (nur im Stillstand möglich) - sonst
Fehlverhalten (PTC erwärmt) S2 Doppelpfeil Schnellstart-/Kurzzeitlauf - Taste gedrückt halten S3 Quadratsymbol Zentrifugenlauf manuel unterbrechen (Stoppen) S4 Pfeil rechts Zentrifugenlauf in Gang setzen (Starten)
S5 S6
Drehzahl Pfeil
ab
Drehzahl Pfeil
auf
Kleineren Drehzahl-Sollwert einstellen Größeren Drehzahl-Sollwert einstellen
S7 Zeit Pfeil ab Kleineren Zeit-Sollwert einstellen S8 Zeit Pfeil auf Größeren Zeit-Sollwert einstellen
Anzeigen Bezeichnung Funktion
Anzeige: Zentrifugierzeit oder Dauerbetrieb (hd)
Rechten Teil der Software Identitätsnummern
H1,H2 Zeitfeld
von CPU und NV-RAM
Aktuelle Versionsnummern („xx“)
Deckel OFFEN Zustand („OP”)
Code Nummern von Fehlermeldungen
Anzeige: Drehzahl [x 1000 (U/min)]
H3 - H5 Drehzahlfeld
Linken Teil der Software Identitätsnummern
Zentrifugenlauf beendet („End")
Fehlermeldungen („Lid“, „E- “)
H6 - H9 Rotations-LED‘s Rotationsanzeige erscheint nach dem Starten
3.3 Key and Indication Board (Part of Main Board)
The key and indication board is mounted behind the operating panel. The connection to the main board is done by a 14 polar flat cable. The 7-segment displays, the control LED’s and the operating keys are managed by the CPU by multiplex processing. For the progr amming serves EASYCONT RO L (s ee O perating Instruction Manual).
Function of keys and indicating eleme nts
Keys Name Function(s)
S1 Lid symbol
To open the lid (only possible at standstill) – els e
error behavior (PTC is heated up) S2 Double arrow Quick run, to start - keep the key pressed S3 Square symbol Stop, to terminate the centrifugal run manually S4 Arrow to right Start, to set a centrifugal run in rotation
S5 S6
Speed arrow
down
Speed arrow
up
To decrease the value of the set speed To increase the value of the set speed
S7 Time arrow down To decrease the value of the set time S8 Time arrow up To increase the value of the set time
Indicator Name Function(s)
Indication of centrifugation time and hold (hd),
Right part of software identif ication numbers of
H1,H2 Time range
CPU and NV-RAM
Actual version numbers (“xx“)
Lid OPEN condition (“OP“)
Code numbers of error messages
Indication of speed [x1000 (rpm)]
H3 - H5 Speed range
Left part of software identification number
Run finished (“End“)
Error messages like (“lid“, “E- “)
H6 - H9 Rotation LED’s Indication of rotation after starting till “End“
Ausgabe / Edition: 02 3 - 3 Labofuge
®
300
Tasten- und
Anzeigenteil

SCHALTPLÄNE

DIAGRAMS
Netz
mains
Anschlußleitung
Mains Cord
EASYCONTROL
Key and
Indication Part
Hauptplatte (Controller und Leistungselektronik) Main Board (Controller and Power Electronics)
XAXE
XC
XF
XF
NV-RAM
µC
XB
F1
F2
XM
Gerätestecker
Instrument Plug
Netzschalter
Mains Switch
XL,XN
X0
S0
Unwuchtschalter
nicht bei allen
Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Unwuchtschalter
Imbalance Switch
S1S2
Deckelschalter
Lid Switch
Y1
Entriegelungsspule Unlocking Solenoid
R51
Bremswiderstand
Brake Resistor
Blockschaltbild / Block Diagram
4-1
F3
Übertemp.-Schalter
Overtemp. Switch
3
M1
Motor Motor
Labofuge 300
®
HAUPTPLATTE MAIN BOARD
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Trafo- Gleichrichtung u. Stabilisierung Transformer, Rectifiers and Regulators
7805
5V (VCC)
A1=GND
S0
Gerätestecker
mit Netzschalter
Instrument Plug
with Mains Switch
PE
Chassis
PE
Motor
F1+F2 230V: 2AT 120V: 4AT 100V: 4AT
XL
XN
XPE
PE
Deckelschloß
Lid Lock
F1
F2
Funk-
entstör-
filter
Noise
Filter
XA/1
Deckelschalter
Lid Switch
XA/2
"OP"
S1
XB/1
NTC
PTC
XB/2 XC/1 XC/2
Y1
Deckelspule Lid solenoid
+15V
0V=A2
J
J
15V + standstill: 15V + run:
Ansteuerung HGTPs (Umrichter) Driving of HGTPs (frequency converter)
Gleichspannungs-
zwischenkreis
1
DC intermediate circuit
2
“E-““8"
autom. Bremsschaltung
autom. Brake Control
“E-““8"
R51
Bremswiderstand
Brake Resistor
3 "OP" "LId"
4
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Stromlaufplan / Schematic Diagram
4-2
Labofuge 300
®
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
S6
S5
U1 (5V)
A1
TASTEN-u. ANZEIGENTEIL
H3
H4
H5
KEY AND INDICATION PART
EASYCONTROL
HAUPTPLATTE TEIL 2
Y1
Umrichter
UD+
1
"E-” “ 0"
A2
2
R44
Strommeßwiderst.
Current Control Res.
Frequency Converter
i
dyn
XM/1 XE/1XM/2
UD-*
MAIN BAORD PART 2
U2 (15V)
XM/3 XE/3
13
3
2x6 HGTPs
INHIBIT
Û“E-”“8
15V “LId”... i
dyn
“E-” “ 0”
H7
H6
H9
H8
A,B F, E
ASIC
80
H1
H2
RESET
8
"LId"
"OP"
A,B,C,D
E,F,G,DP
8
CPU
i
XF
XF
dyn
MUX
3
14
Unwucht Imbalance
S1
S2
S4
µP - Teil
µP - Part
4
GND
VCC
XE/2
S3
NV-RAM
S8
GND
S7
U1 (5V)
A1 = GND
"E-10" "E-11"
3
Übertemperaturschalter Overtemperature Switch
4
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
F3
"LId"
M1
Motor motor
"E-” “ 0"
Galvanische Trennung
Physical Separation
Stromlaufplan / Schematic Diagram
4-3
Unwuchtschalter
Imbalance Switch
Unwuchtschalter
S2
nicht bei allen
Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Labofuge 300
®
Bremswiderstand
Breake resesitor
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Unwuchtschalter
nicht bei allen Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Verdrahtung hinter dem Abstandsbolzen verlegen Put down wiring behind the spacer
XE
1
1
Hauptplatte
Mainboard
Deckelschalter
Lid switch
Motorübertemperatur
Motor Over-temp switch
Deckelspule
Lid solenoid
Unwuchtschalter Imbalance switch
X3 Motor green
X2 Motor violet
X1 Motor yellow
XA
XB2 XB1
XC2
XC
XC1
F2
F1
XL
XN
Klebesockel
Adhesive Holder
Motor
Erdungsstern
Grounding plug
Anschluss Gerätestecker-Kombielement
Conection of Instrument Switch
gnge (PE-Stern) grn-yel (PE-plug)
Hauptplatte
Mainboard
XN
XL
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Stecker XC wird nur bei den Hauptplatten 20150193 und 20150194 verwendet,
auf allen anderen Hauptplatten werden die Einzelsteckverbinder XC1 und XC2 verwendet
Plug XC is used only on the main boards 20150193 and 20150194,
on all other main boards is used the single connenctors XC1 and XC2
Klemmplan / Wiring Diagram
4-4
Labofuge 300
®
Anschluß Deckelschloß
Connection lid lock
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Anschluß Unwuchtschalter
Connection imbalance switch
Nur für Geräte mit der Hauptplatte 20150165, 20150166 oder 20150167
Only for units with main board 20150165, 20150166 or 20150167
Deckelschloß ohne Temperaturschalter
Lid lock without temperature switch
Nur für Geräte mit der Hauptplatte 20150193 oder 20150194
Deckelschloß mit Temperaturschalter
Only for units with main board 20150193 or 20150194
Lid lock with temperature switch
1
2
4
Unwuchtschalter
nicht bei allen
Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Hauptplatte main board
XA
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Chassis
PE-Stern
connector
Hauptplatte main board
XC1, XC2
Hauptplatte main board
XA
Chassis
PE-Stern
connector
Hauptplatte main board
XC
Klemmplan / Wiring Diagram
4-5
X E
1
Zur Hauptplatte, XE To mainboard, XE
Labofuge 300
®
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Siebensegment-Anzeigen
seven segment LEDs
Distanzplatte
1mm
distance plate
H1 - H5 HDSP5551
768910
C67
Leiterplatte
PCB
8.5mm
K
LEDs
HLMP 3mm
H6-H9
A
Montage Hochlastwiderstand
mounting of heavy load resistor
R50
Abstand / distance 12mm
12345
f
a
g
c
d
12345
76e8910
b
DP
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
R89
Bestückungsplan Hauptplatte 165 (100V) alte Version / Component Plan Main Board 165 (100V) old version
4-6
Labofuge 300
®
Loading...
+ 58 hidden pages