Kendro Laboratory Products – Ein internationales Unternehmen,
hervorgegangen aus der Fusion von Heraeus Instruments und Sorvall
Vorteile
■ Preiswerte Kleinzentrifuge
mit Ausschwingrotor
■ Optimale Zentrifugation
von Blutentnahme-Gefäßen
■ Komplettsystem mit 8-plätzigem
Ausschwingrotor und Gehängen
■ Hohe Qualität und Zuverlässigkeit
durch Induktionsantrieb und
Mikroprozessorsteuerung
Blutentnahmegefäße mit Gelbarriere
A. Für Zentrifugation im Festwinkelrotor
ungeeignet.
B. Nach Zentrifugation im Ausschwingrotor:
■ Gelbarriere haftet an der Gefäßwand
■ Transportstabilität ist sichergestellt
■ Plasma zeigt keine Verunreinigung
▼
Die Heraeus®Labofuge 300 ist eine medizinische Kleinzentrifuge mit Ausschwingrotor,
die besonders für Anwendungen in medizinischen Laboratorien und Arztpraxen geeignet
ist. Mit der Labofuge 300 können Sie optimal Blutentnahmegefäße zentrifugieren.
Im Lieferumfang ist der Rotor mit Gehängen zur Aufnahme von Gefäßen bis zu einem
Volumen von 15 ml enthalten.
Anwendungen
■ Zentrifugation von Blutentnahme-
Gefäßen auf Bettenstationen, in Arztpraxen und kleinen Krankenhäusern
■ Vorbereitung von „Gelgefäßen“
für die Virusanalytik
■ Abtrennung von Zellen und
kristallinen Niederschlägen
Optimal für Virustests
Die Labofuge 300 bietet sich vor allem für
die Diagnostik und Therapie von Virus-
erkrankungen an (HIV, Hepatitis). Für die
Virusanalytik werden in zunehmenden
Maße Gefäße mit Gelbarriere („Gelgefäße“)
eingesetzt.
Unmittelbar nach der Blutent-
nahme müssen
diese Gefäße zentrifugiert
werden. Nach der Zentrifugation ist das
Plasma mit den Virusbestandteilen durch
die Gelschicht von den roten Blutzellen
getrennt. Eine Vermischung und daraus
resultierende Zersetzung der Viren verhindert die Gelschicht. Die Gefäße können
aufbewahrt oder zu einem Labor zur
Virusanalytik transportiert werden.
Nach Aussage der Hersteller dieser
Gelgefäße sind Zentrifugen mit Festwinkelrotor ungeeignet.
Selbstverständlich können Sie auch
herkömmliche Blutentnahme- und
Glasgefäße optimal in dem Ausschwingrotor der Labofuge 300 zentrifugieren.
Gelbarriere
Blutzellen
A
Plasma verunreinigt mit Blutzellen
Blutzellen
Gelbarriere
Plasma
B
Preiswert ausschwingen –
mit der medizinischen Kleinzentrifuge
Labofuge 300
▼
BESTELL-NR.
BESTELL-NR.
HS/Lf 4
ArtAusstattungBestell-Nr.
Labofuge 300230 V;50/60 Hz, inkl. Ausschwingrotor 8 x 15 ml,75003230
je 8 Gehängen für 7 ml und 15 ml und Distanzpolstern
Labofuge 300120 V;60 Hz, inkl. Ausschwingrotor 8 x 15 ml,75003231
je 8 Gehängen für 7 ml und 15 ml und Distanzpolstern
TECHN. DATEN
TECHN. DATEN
Zentrifugekompakte, luftgekühlte Tischzentrifuge
Antriebkohlebürstenfreier Induktionsantrieb
Steuerung/Bedienungmikroprozessorgesteuert durch Easycontrol I mit variabler
Vorwahl und Anzeige von Drehzahl und Zeit, Quick-run
Min./max. Drehzahlmin-1300 – 4.000, einstellbar in 100er-Schritten
Max. RZBx g2.028
Lautstärke bei max. Drehzahl dB< 60
Laufzeitmin0 – 99, Dauerbetrieb
Programmspeicherdie zuletzt eingegebenen Daten bleiben gespeichert
Aufbauverzinktes Blechchassis mit Panzerkessel u. aufgesetztemKunststoffgehäuse
GerätesicherheitDeckelverriegelung und -zuhaltung
Abmessungen (H/B/T)mm315/380/475
Gewicht (ohne Rotor)kg30
LeistungsaufnahmeW180
Prüfnormengefertigt und geprüft in Übereinstimmung mit EN 61 010-1,EN 61 010-2-020,
EN 50 081-1, EN 50 082-1;nicht prüfpflichtig nach UVV VBG 7z
Max. GefäßgrößeGefäße FarbeBestell-Nr.
Durchm.(mm)Länge (mm) pro RotorGehänge
Kendro Laboratory Products – Ein internationales Unternehmen, hervorgegangen aus der Fusion von Heraeus Instruments und Sorvall
Abweichungen von den in dieser Information enthaltenen Abbildungen und technischen Daten bleiben vorbehalten.
product design wolf raimann wiesbadenPrinted in Germany – 3C 05/99 4t Künzel
Ihr Partner
Ausschwingrotor
Economical and comprehensive
The Labofuge 300 is a small medical
centrifuge with swing-out rotor. Included
in the price is a rotor with buckets for
tubes up to a volume of 15 ml.
The Labofuge 300 is ideal for centrifugation of blood collection tubes.
It is ideal for medical laboratories and
practices with low sample throughput.
Ideal for virus testing
The Labofuge 300 is particularly suited to
diagnostics and therapy of viral diseases
(HIV, hepatitis). In the field of virus testing,
tubes with a gel barrier (“gel tubes”) are
increasingly used. Immediately after a
blood sample has been taken, these
tubes must be spun. With gel tubes,
blood plasma is separated from red blood
cells by a layer of gel after centrifugation.
The gel layer prevents mixing and resultant
decomposition of viruses. The tubes can
be stored or transported to a laboratory
for virus testing.
Centrifuges with fixed angle rotors are
unsuitable for gel tubes, according to tube
manufacturers.
It goes without saying that ordinary blood
sample tubes and glass tubes can also be
spun in the Labofuge 300.
LABOFUGE 300
SMALL MEDICAL CENTRIFUGE
LABOFUGE 300
SMALL MEDICAL CENTRIFUGE
Swing-out value
Benefits
■ economical small centrifuge with
swing-out rotor
■ ideal centrifugation of
blood collection tubes
■ complete system with 8-place
swing-out rotor and buckets
■ outstanding quality and reliability
as a result of induction drive and
microprocessor control
Applications
■ centrifugation of blood collection tubes
in wards, practices and small hospitals
■ preparation of “gel tubes” for virus
testing
■ separation of cells and crystalline
precipitates
Gel
barrier
Blood
cells
A
Plasma
contaminated with
blood cells
Blood collection tubes with gel barrier
A. Unsuitable for centrifugation in fixed angle
rotors.
B. After centrifugation in swing-out rotor:
■ gel barrier sticks to the tube wall
■ transportation stability is guaranteed
■ plasma has no traces of contamination
Swing-out value –
with the Labofuge 300
Small Medical Centrifuge
▼▼
Blood
cells
Gel
barrier
Plasma
B
ORDER NO.
ORDER NO.
HS/Lf 3e
Type Equipment 230 V; 50/60 Hz120 V; 60 Hz
Labofuge 300incl. 8 x 15 ml swing-out rotor7500323075003231
8 buckets each for 7 ml and 15 ml and distance pads
TECHN. DATA
TECHN. DATA
Centrifuge compact, air cooled table top centrifuge
Drive induction drive without carbon brushes
Control/operation microprocessor control through Easycontrol I with variable pre-selection and
display of speed and time, Quick-run
Min./max. speed rpm 300 – 4,000, adjustable in increments of 10
Max. RCF2,028
Noise at max. speeddB< 60
Run time mins.0 - 99, continuous operation
Program memory the data last entered remains saved
Construction galvanised steel chassis with armoured chamber and plastic casing
Equipment safety lid lock and interlock
Dimensions (h/w/d)mm315/380/475
Weight (excluding rotor)kg30
Power inputW180
Test standards
manufactured and tested in accordance with EN 61 010-1, EN 61 010-2-020,
EN 50 081-1, EN 50 082-1; does not require testing in acc. with UVV VBG 7z
Max. tube size Tubes Colour Order no.
diam.(mm) length (mm) per rotorbuckets
Accessories for swing-out rotor 76003265:
15 ml bucket 16.5 113 8 red–
7 ml bucket 13 113 8 yellow–
Distance pad–90––76003266
Accessories for fixed angle rotor 75003760:
7 ml adaptor 13 113 12 white75003761
10 ml pad16.51176–75003762
Protective sleeves for glass1610012–75003763
Rotor/Order no.Swing-out rotor /76003265
1)
35° fixed angle rotor/75003760
Max. speed rpm3,6004,000
Max. RCF2,0281,915
Max. capacityml8 x 15 12 x 15
Accel./braking timesec.28/2930/32
Min./max. radiuscm5.7/14.05.1/10.7
Kendro Laboratory Products – evolved out of the merger of Heraeus Instruments and Sorvall
Should your country not be included in the address list, please contact Kendro Laboratory Products International Sales in Germany or USA.
Subject to change without notice. product design wolf raimann wiesbaden Printed in Germany 2D 09/98 VN 4t top
2.1.1 Maintenance Routine without Dismantling the Centrifuge
2.1.1.1 Electrical Installation and Safety
• Switch OF F the centrifuge and disconnect the unit from power, check voltage
supply and mains fusing (16 Amps, slow blow characteristic)
• Check condition of plug and wall socket - (let) replace defective parts
• Check cord condition and fixing / connection - replace or refit it
• Check condition of instrument socket and replace it in case of bad contacts
2.1.1.2 Anforderungen an den Aufstellort
• Unterbau (Fußboden, Tisch, Rollwagen mit Feststellräder n o.ä.) auf vibrationsfreien und stabilen Zustand hin überprüfen
• Stellplatz auf gute Belüftung und genügendem Abstand zu Wänden oder benachbarten Geräten hin überprüfen, direkte Sonneneinstrahlung vermeiden
• Zentrifuge waagerecht ausrichten - z.B. mit einer Dosenlibelle
2.1.1.3 Deckel-Verriegelungsmechanismus und –Sicherheitskreis
• Zentrifuge mit elektrischer Spannung versorgen
• Festes Schließen und selbsttätiges Öff nen des Deckels überprüfen - Kor rektur
durch Einstellung des Deckels und/oder des Deckelschlosses)
• Deckel-Dichtungsring überprüfen und im Schadensfall austauschen
• Zur Überprüfung des Sicherheitskr eises: Zentrifuge starten, kurz laufen lass en
und stoppen. Der Deckel darf beim Drücken der „Deckel auf“-Taste solange
nicht entriegelt werden, bis die “end” Meldung im Drehzahlfeld erscheint - im
Fehlerfall ist die Hauptplatte auszutauschen
2.1.1.4 Reinigung von Rotor-Kammer / Motor-Gehäuse
• Deckel öffnen und Rotor ausbauen (zum Lösen: Steckschlüs sel in Pfeilrichtung
drehen - siehe Rotor-Kammerrand)
• Zur Reinigung der Rotor-Kammer ein trockenes und saugfähiges Tuch
verwenden (Schmutz und Feuchtigkeitsrückstände müssen entfernt werden)
• Auf Sauberkeit des Motor-Gehäuses (um die Motorwelle herum ) ist zu achten -
das Eindringen von Flüssigkeiten führt zur Beschädigung des oberen
Motor-Lagers. Flüssigkeiten mit Spritze oder saugfähigem Tuch entfernen.
2.1.1.2 Location and Mechanical Installation
• Check the base (ground, table, lorry with lockable wheels etc.) For resonancefree and stable conditions
• Check for a well ventilated place and sufficient distances to walls or adj acent
equipment, without exposure to direct sunlight
• Check the leveling of instrument (use a spirit level)
2.1.1.3 Lid Locking Mechanism and Safety Device
• Connect the centrifuge to power and switch ON
• Check for easy lid closing and self-acting lid opening - if in disorder, readjust
lid’s swivel hinge and/or lock assembly
• Check the central rubber gasket for lid sealing and replace it, if damaged
• For checking the electrical safety circuit: start the centrifuge, let it shortly run
and stop it, the lid must not be unlocked by the microprocess or until the “end”
message is shown on the display - if safety circuit is out of f unction, replace the
main board
2.1.1.4 Cleanliness of Spin Chamber and Motor Casing
• Open the lid and remove the rotor (for loosening turn socket wrench in arrow
• Direction - see rim of rotor chamber)
• Clean the spin chamber with a dry and absorbent cloth (remove all dust and
moisture - see also 2.5 Cleaning)
• Check the cleanliness of the motor casing and take care of the annular slot
around the motor shaft: penetrating fluids can damage the upper motorbaring, remove fluids with an injector and/or absorbent paper
2.1.1.5 Rotor- und Zubehör-Zustand und -Dichtung
• Überprüfung des Zustandes von Rotor- und Zubehör-T eilen (insbesondere alle
tragenden oder stark beanspruchten Teile): Rotor- und/oder Zubehör- Teile
dürfen nicht länger benutzt werden, falls dort sichtbare Spur en von Rissen oder
Rostfraß erkennbar sind
• Überprüfung der Rotor- und/oder Zubehör-Dichtung und bei Beschädigung
2.1.1.5 Rotor and Accessories Condition and Sealing
• Check the condition of rotors and accessory parts (especially all supporting or
stressed partitions): the rotor and/or accessory parts must not be used any
longer, if there are visible traces of mechanical damage or rust
• Check the c ondition of rotor and/or ac cessor y sealing and replace them in case
of malfunction
ersetzen
Ausgabe / Edition: 032 - 1Labofuge
07.05.02 AH
®
300
Wartungsplan
SERVICE
Servicing Schedule
2.1.1.6 Rotor-Befestigung und Motor-Welle
• Rotor-Befestigungsmutter auf einwandfreien Zustand hin überprüfen und im
Zweifelsfall ersetzen
• Motor-Welle auf evtl. Beschädigungen untersuchen: die Zentrifuge darf nicht
weiter benutzt werden, wenn die Antriebswelle beschädigt ist (z.B. verbogen,
Gewinde abgenutzt, waagerechte Riefen)
2.1.1.7 Temperaturentwicklung
• Lüftungsschlitze hinten unter dem Deckel und unter der Bodenplatte auf Durchlässigkeit überprüfen - bei nicht ausreichendem Luftdurchsatz steigt die Temperatur von Rotor, Motor und Elektronik unzulässig hoch an
2.1.1.8 Unwuchtverhalten
• Vorhandene Rotoren (siehe 2.4) einsetzen und Unwuchtverhalten im leeren
Zustand mit rotorabhängigen Abschalt- und Durchlauf-Gewichten überprüfen
und ggf. Gummipuffer, Motor oder Hauptplatte ersetzen
2.1.2 Routinemäßige Wartung nach Zerlegung der Zentrifuge
2.1.2.1 Motor-Dämpfungselemente
• Überprüfung der Motor-Gummipuffer (verstärkter Gummiabrieb, Unwuchthäufigkeiten): Ersatz bei schlechtem Z ustand oder s pätestens nac h einem Zeitraum
von 3 Jahren
2.1.2.2 Bremsschaltung
• Bremsfunktion überprüf en (Erwärmung des Brems widerstandes, gleichmäßiger
und geräuschloser Bremseffekt) und im Fehlerfall defekte Teile ersetzen
2.1.1.6 Rotor Fixing and Motor Shaft
• Check the trouble-free condition of the locking nut and replace it in case of
malfunction
• Chec k the condition of the drive motor shaft: the centrif uge must not be used
any longer, if the drive shaft is damaged (bend, thread is worn out, horizontal
grooves etc.)
2.1.1.7 Temperature Level
• Check the air inlet underneath the lid and under the bottom plate for free
ventilation, insufficient air flow will lead to temperature r ise of rotor, motor and
electronic parts
2.1.1.8 Imbalance Behaviour
• Install available and em pty rotors and check the im balance behaviour with rotor
dependant cut off and run through weights (see 2.4) and replace worn out motor
rubber mounts, motor or faulty main board
2.1.2 Maintenance Routine after Dismantling the Centrifuge Casing
2.1.2.1 Motor Supporting Elements
• Check the supporting and damping elements of the drive motor and replace
them in case of increased rubber abrasion or abundance of imbalance but at
least every 3 years
2.1.2.2 Braking Circuit
• Check the function of the braking circuit (warming up of brake resistor, even and
noiseless brake effect) and replace defective parts in case of malfunction
2.1.2.3 Leitungen und Schraubbefestigungen
• Schraub- und Steck -Ansc hlüsse aller Leitungen an s ämtlic hen Leiterplatten und
Bauteilen auf guten Kontakt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw. defekte
Teile ersetzen
• Alle Schraubverbindungen sämtlicher Leiterplatten sowie mechanischer und
elektrischer Bauteile auf festen Halt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw.
defekte Teile ersetzen (Schraubensicherungslack verwenden)
2.1.2.4 Schutzleiter und Erdungsverbindungen
• Schutzleiter und alle Erdungsverbindungen auf Durchgang prüfen
• Isolationswiderstand und Körperstrom messen
2.1.2.3 Lead and Screwing Connection
• Check the terminal and plug connections of all leads and on all boards and
electrical components, tighten all loosen screwing connections, refit or replac e
defective parts
• Check the screwing connections of all boards, mechanical and electrical
components and re-tighten them if necessary (use screw locking lac for motor
mounts and lid lock assembly)
2.1.2.4 Protection Earth Core and Grounding Connections
• Check the protection earth core for continuity and all grounding plug connectors
• Check isolation resistance and accessible current (see 2.5)
Ausgabe / Edition: 032 - 2Labofuge
07.05.02 AH
®
300
SERVICE
2.2 Fehlersuchplan
Anzeige
Verhalten
Ursache
Fehlende
Netzspan-
nung
Displays
bleiben
dunkel
Keine Nieder-
spannungs-
versorg. Der
Anzeigen-
platte
Programm-
ablauf
unterbrochen
Alle
Anzeigen
leuchten
kurzzeitig
auf
Zentrifuge
schüttelt
stark
Prozessor
versucht
Programm-
ablauf neu zu
starten
(Reset)
Lauf mit
Unwucht
mögliche
Fehlerquellen
Netzsicherung
ausgefallen
Netzleitung, Gerätesteckdose oder
Netzschalter defekt
Gerätesicherung auf
CPU-Platte defekt
Defekte Verbindung
zwischen CPU- und
Anzeigenplatte
Defekte Anzeigenoder CPU-Platte
NV-RAM nicht oder
nicht korrekt gesteckt
Spannungseinbrüche (<10%)
Schlechte oder
fehlende
Masseverbindung
Rotor nicht gleichmäßig beladen
Unterbau ist nicht
stabil und kommt in
Schwingung
Zentrifuge steht
schief
Sicherung überprüfen und ggf.
Wieder einschalten
Zuleitung, Gerätesteckdose
und Netzschalter überprüfen,
defekte Teile austauschen
Sicherung austauschen, bei
erneutem Ausfall nach
weiteren Ursachen suchen
Sockel auf CPU- und Anzeigenplatte, Verbindungsleitungen überprüfen
Hauptplatte komplett ersetzen
Gültiges NV-RAM korrekt in
den Sockel eindrücken
Störungen beseitigen (lassen)
ggf. Spannungsstabilisator
vorschalten
Alle Masseverbindungen im
Gerät und Verschraubungen
überprüfen
Deckel öffnen, Beladung
überprüfen, Deckel schließen
Aufstellungsort (Tisch, Wagen
usw.) Wechseln oder
Unterbau verstärken
Zentrifuge mit Rotor mittels
Dosenlibelle ausrichten
Rotor nicht mehr betreiben,
zur Überprüfung ans Werk
zurückschicken
Zentrifuge nicht mehr in
Betrieb nehmen, Motor oder
Befestigungsmutter ersetzen
2.2 Trouble Shooting
Error
Indication
Error Cause
No mains
voltage
supply
Displays
remain
dark
No low
voltage
supply for
indication
board
Interruption
of running
program
CPU starts
All display
elements
are shortly
illuminated
the program
again (reset),
may be
caused by
emi
Centrifuge
makes
heavy
Imbalance
run
vibrations
Possible Error
Source
Mains fuse or circuit
breaker failed
Defective mains co rd
or switch or
instrument socket
Defective unit fuse or
fuses on main board
Faulty connection
from CPU to
indication board
Faulty indication or
CPU board
NV-RAM out of
socket or not
correctly placed
Reduced voltage
supply (<10%)
Bad or missing
ground connection
Rotor not symmetrically loaded
Base is not sturdy
enough and comes
into vibrations
Centrifuge is not
correctly levelled
Rotor itself has imbalance (mechanical
cause)
Drive shaft bended or
rotor fixing is
damaged
Corrective Procedure
Check fuse or circuit breaker,
replace or switch on again
Check instrument cord, switch
and socket, replace defective
parts
Replace it, if fuse blows again,
disconnect electrical parts,
otherwise search other faults
Check connections on CPU,
indicat. Board and connecting
leads, replace defective parts
Replace main board
completely
Insert the valid NV-RAM and
push it correctly into socket
If the voltage drops often, use
a voltage stabilizer
Check all ground connections
and screwing of all boards
Open lid, check rotor loading,
close lid again and restart
Change or reinforce the base
(table, lorry with lockable
wheels, etc.)
Level the centrifuge correctly,
use a spirit level on top of unit
Rotor must no longer be used,
send back to Kendro for
inspection
Centrifuge must no longer be
used, replace nut and/or
motor
voltage drop by closed lid and one disconnected
lead
Ausgabe / Edition: 032 - 8Labofuge
07.05.02 AH
®
300
SERVICE
2.4 Unwuchtverhalten
2.4.1 Zweck des Unwuchtschalters
Der Unwuchtschalter muss die Zentrifuge bei einer Fehlbeladung des Rotors,
vor Erreichen der Betriebsdrehzahl sicher abschalten.
Hinweis
• Es ist darauf zu achten, dass die Becher und die Einsätze in gegenüberliegenden
Positionen identisch und gewichtsgleich sind
• Prüfen Sie den Zustand der Gummipuffer. Achten Sie darauf, dass die Zentrifuge
waagerecht und der Motor senkrecht steht. T es t: Legen Sie eine Dos enlibelle auf
den Rotor und prüfen Sie den waagerechten Stand
2.4.1 Einstellung
Für die Justierung des Unwuchtschalters ist eine 1,5mm Einstell-Lehre zu
verwenden. Als Einstell-Lehre ist eine Unterlegscheibe auf der Bodengr uppe, beim
Ausbruch unter der Gasdruckfeder, angebracht.
Arbeitsablauf:
• Schrauben am Winkel auf dem Bodenblech lösen, Schrauben nur leicht wieder
anziehen so dass sich der Winkel bewegen lässt
• Einstell - Lehre 1.5 mm zwischen Motor- Lagerschild und Mikroschalter- Rolle
halten; auf saubere Auflage achten
• Schalter vom Motor weg und danach wieder hin bewegen, bis der Schaltpunkt
erreicht wird. Nach Bewegen des Motors schaltet der Schalter immer wieder
bleibend in beide Richtungen AUS bzw. EIN
• Schrauben am Wink el festdrehen und anschließend mit Schauben Sicherungslack verlacken
2.4 Imbalance Behavoir
2.4.1 Meaning of Imbalance Switch
The imbalance switch has the task to switch off the centrifuge by incorrect
loading of the rotor before reaching the normal speed.
NOTE!
• Before starting with the re-adjustment procedure check the greasing of rotor
trunnions and cleanliness of buck et groves. Opposing buckets and rack s must
be identical and equal in weight
• Check the m otor's rubber m ounts and the leveling of the drive with installed r otor
(use a spirit level)
2.4.2 Adjusting Procedure
For adjusting the imbalance switch a 1,5mm gauge is required. For the gauge a
washer is used, which is located near the empty space at the ground plate under the
gas lid stay.
Sequence of operations:
• Loosen the two screws at the ground of the mounting bracket, so that the
mounting bracket can be move
• Put the gauge between the mass ring and the roller at the m icro s witch, tak e care
that the gauge is at right position
• Move the bracket away from the mass r ing, then move it backwards to the m ass
ring, so that the switch point of the micro switch will be reached. If the motor will
be moved, the micro switch will switch lasting to ON or OFF position
• Tighten the screws at the mounting bracket and s ecure them with screw locking
lack
2.4.2 Testlauf
• In Tabelle vorhandene(n) Rotor(e) im unbeladenen Zustand einsetzen
RotorDurchlaufgewichtAbschaltgewicht
75003265ca. 8gca. 15g
• Rotorabhängige Abschaltgewichte nacheinander und in Positionen von 90°
zueinander einsetzen, Zentrifuge muß 4x mit „bAL“-Meldung abschalten - bei
Fehlverhalten siehe Fehlersuchplan: keine „bAL“-Anzeige
• Zulässige Durchlaufgewichte wie oben positionieren, Zentrifuge m uß j eweils bis
zur maximalen Rotordrehzahl hochlaufen
2.4.3 Test Run Performance
• Install in table available rotor(s) in unloaded condition
RotorRun through weightCut off weight
75003265approx. 8gapprox. 15g
• Insert rotor dependent cut-off weights and position them at angles of 90° to each
other, the centrifuge must stop 4 times indicating “bAL“ message - in case of false
behaviour see trouble shooting: no “bAL“ indication
• Insert the admissible imbalance weights in the same manner, the centrifuge
must run through 4 times to maximum rotor speed
Ausgabe / Edition: 032 - 9Labofuge
07.05.02 AH
®
300
SERVICE
2.5 Reinigung
ACHTUNG - WARNUNG!
Keine elektrischen oder elektronischen Bauteile mit feuchten Reinigungsmitteln säubern!
Zur Reinigung und Pflege der Gehäuseteile und des Zubehörs siehe
Gebrauchsanweisung in Sektion 1 Abschnitt Wartung und Pflege.
•Elektronik Baugruppen
Verstaubte Platinen vorsichtig mit einem trockenen und weichen Pinsel reinigen
und losen Staub absaugen
•Luftschlitze
Verschmutzte Luftschlitze im Deckel oder in der Bodenplatte mit einer Bürste
reinigen und losen Schmutz absaugen
2.5 Cleaning of Instrument Parts
ATTENTION - WARNING!
The electrical and electronic components must not be cleaned with moist
detergents!
For Cleaning the centrifuge housing or its accessories see Operating Instructions
section 1 (maintenance and care).
•Electronic components
Clean dusty components carefully with a dry and soft brush and rem ove loose
dust with a vacuum cleaner
•Vent holes
Remove dirt from vent holes of lid or bottom plate using a brush and vacuum
cleaner
Ausgabe / Edition: 032 - 10Labofuge
07.05.02 AH
®
300
SERVICE
2.5 Endprüfung
ACHTUNG!
Eine Endprüfung muß nach jeder Wartung und/oder Reparatur durchgeführt
werden!
•Schutzleiterwiderstand prüfen
Zwischen Netzstecker-Schutzleiter und den Schutzleitern des Motors, des
Elektronik-Chassis und des Gehäusebodens darf der Meßwert nicht über 200
mΩ liegen.
•Isolationswiderstand prüfen
Prüfen Sie ebenfalls den Isolationswiderstand zwischen den Netzsteckerpolen
und dem Schutzleiter; er muß größer als 2 MΩ sein.
•Körperstrom nach EN 61 010 messen
Der Körperstrom dar f im Fehlerfall (unterbrochener Sc hutzleiter) nicht gr ößer s ein
als 3,5 mA! In Anlehnung an EN61010, IEC1010 und UL3101 läßt sich mit
nachfolgender Meßschaltung ein solcher Fehlerfall nachbilden.
Steckergehäuse / plug-in casing
0,22µF
±5%
2.5 Electrical Safety Check
ATTENTION!
A final electrical safety check must be performed after each maintenance
and/or repair!
•Resistance check of protective conductor
The measuring value of the resistance between the mains plug's grounding pin
and the grounding conductors of the motor, electronic chassis and the casing
must not exceed 200 mΩ.
•Insulation resistance Check
Check also the insulation resistance between the poles of the m ains plug and the
grounding conductor; the resistance value must be more than 2 MΩ.
•Accessible current measured to EN 61 010
The accessible current must not exceed 3.5 mAmps in single fault condition
(interrupted protection earth wire)! In accordance with the EN61010, IEC1010 and
UL3101 such a fault condition can be reproduced by the following measuring
circuit.
10k
±5%
Ω
Spezifaktionen für Meßgerät
- TRMS, DC - 5kHz oder mehr
- Eingangswiderstand > 1M
Ω
- Toleranz 5% oder besser
- Crest Faktor 5 oder besser
0,022µF
±5%
V
AC
Specifaction for the meter
500
±1%
Ω
- TRMS, DC - 5kHz or more
- Input resist ance > 1M
Ω
- Tolerance 5% or better
- Crest Factor 5 or better
L (N)
N (L)
PE
Körperstrom:
accessible current:
U = 1750mV I = 3,5mA
I [mA] = U [mV] / 500:
maxmax
≡
Ausgabe / Edition: 032 - 11Labofuge
07.05.02 AH
®
300
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
FUNCTIONAL DESCRIPTION
3.1 Allgemeine Beschreibung der Baugruppen
Die Labofuge
®
300 ist eine mikroprozessorgesteuerte Labor Tischzentrifuge mit
Induktionsmotor und integrierter Luftkühlung.
Das Gerät enthält folgende Baugruppen (siehe Blockschaltbild 4-1):
• Zweipoliger Netzschalter mit integriertem Gerätestecker für die Netzzuleitung
(eingebaut hinten am Gerät)
• Hauptplatt mit Mikroprozessorteil und Leistungs- elektronik, Absicherung er f olgt
zweipolig über F1 und F2
• 3 Phasen-Induktionsmotor mit integriertem Übertemperaturschalter F3 (140°C)
• Tasten- und Anzeigenplatte (Programmierung: EASYCONTROL ungekühlt)
• Deckelverriegelung (mechanische Zuhaltung, magnetische Entriegelung) mit
integriertem Mikroschalter, eingebaut unter dem Gehäuse vorne rechts
• Bremswiderstand (Teil der Hauptplatte) auf der Bodenplatte montiert
• Unwuchtschalter auf der Bodenplatte montiert
3.2 Funktionen der Hauptplatte
Die Hauptplatte ist vor dem Antrieb auf der Bodenplatte montiert.
Die Bauteile auf der Hauptplatte sind in folgende Funktionsgr uppen aufgeteilt (siehe
Stromlaufplan 4-2 und 4-3):
• Sicherungen der Hauptplatte (2 x 2 AT), Funkentstörung gemäß EN 55011
• Netzteil für Versorgung des Prozessorteiles (potentialgetrennt) und der Lei-
stungselektronik
• Triacansteuerung für Deckelmagneten ( DC-Versorgung über Diodenbrücke)
• Diodenbrücke für die Zwischenkr eisspannung zur Speisung des Frequenzum-
richters und des Bremskreises
• Mikroprozessorteil mit Controller (CPU) und ASIC80-Baustein
• austauschbares NV-RAM mit zentrifugenspezifischen Daten
• Leistungsteil mit potentialgetrennter Ansteuer-Elektronik
3.1 Block Functions
The Die Labofuge
®
300 is a microproces sor controlled laboratory tabletop centrif uge
with induction drive motor and integrated air cooling system.
The unit incorporates following boards and components (see block diagram 4-1):
• Two poles mains switch with integrated instrument plug for mains cable
mounted on the unit's back side
• Main board with microprocessor part and power electronics, 2 fuses are serving
for board protection
• Key and indication board (EASYCONTROL programming without temp.display)
• 3 phase induction motor with integrated thermal overtemp. Switch (C. O. 140°C)
• Lid lock assembly with solenoid and integrated micro switch (mechanical bolt
keeper, magnetic unlocking), mounted under the casing's right side
• Brake resistor (part of main board) is mounted onto the ground plate
• Imbalance switch is mounted onto the ground plate
3.2 Main Board Functions
The main board is mounted on the ground plate in front of the drive.
The components on main board are arranged in following groups (see wiring
diagram page 4-2 and 4-3).
• Fusing (2 x 4/2 Amps. Slow blow), noise filter in accordance with EN 55011
• Power pack for low voltage supply of microprocessor part (physically separated
by transformer) and power electronics (mains potential)
• Triac control circuit for lid solenoid ( DC supply via bridge rectifier)
• Bridge rectifier for DC intermediate circuit supplying brake control path and
frequency converter
• Microprocessor part with controller (CPU) and ASIC80 component
• Exchangeable NV-RAM containing specific data
• Power part inclusive physically separated driving stages
3.2.1 Netzteil
Das Netzteil besteht aus Trafo, Gleichrichter und Spannungsregler und liefert:
• U1 = 5 V für die Versorgung des CPU-Teils auf Haupt- und Anzeigenplatte
Bezugspotential: A1 Schutzleiter (GND)
• U2 = 15 V (Einweg-Gleichrichtung) dient zur Versorgung des Leistungsteils
(untere HGTPs) über Sicherheitskreis (Deckelschalter und MotorÜbertemperatur-Auslöser)
Bezugspotential: A2 VORSICHT - NETZPOTENTIAL!
3.2.1 Power Pack
The power pack (transformer, bridge rectifier and voltage regulator) generates:
• U1 = 5 V supplies the CPU part on main and indication board
Reference potential A1: connected to protective conductor (GND)
• U2 = 15 V (generated by one way rectifying) supplies lower HGTPs of power
Electronics via the protection circuit of closed lid switch and motor
overtemperature switch (normal closed)
Reference potential: A2! Mains potential!
EXERCISE CAUTION when measuring etc.
Ausgabe / Edition: 023 - 1Labofuge
03.05.02 AH
®
300
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Funktionen der Hauptplatte
3.2.2 Zwischenkreisspannung mit Bremszweig und Frequenzumrichter
Der Zwischenkreis dient als Energiepuffer zwischen der pulsierenden Eingangsleistung des Netzes und der abgegebenen Motorleistung. Er ist als Gleichspannungszwischenkreis mit Gleichrichter (Diodenbrücke) und Glättungskondensator
aufgebaut. Der Glättungskondensator wird nach dem Einschalten langsam geladen
(über NTC-Widerstand) und nach dem Ausschalten wieder entladen (Ableitwiderstand).
Bremszweig
Beim Bremsen des Zentrifugenantriebes kann elektrische Leistung in den Zwischenkreis zurückgespeist werden (Generator-Prinzip). Damit die Zwischenkreisspannung nicht zu hoch ansteigt und somit die Schaltung gefährdet, wird der Zwischenkreis m it einem Schalttransistor über den Brem swiderstand kurzgeschlossen
(Pulsdauer-Regelung, synchronisiert von der Netzfrequenz). In dem Bremswiderstand wird hierbei die Bremsleistung in Wärme umgewandelt.
Frequenzumrichter
Der Frequenzumrichter liefert für den Antriebsmotor 3 modulierte Rechteckspannungen, welche zueinander um 120° phasenversetzt sind.
Die 3 Phasen werden in der Frequenz und in der Impulsbreite gesteuert, z.B. gilt für
kleine Drehzahl: niedrige Frequenz mit kleiner Im pulsbreite. Der Frequenzumric hter
wird auf Überstrom und Überspannung kontrolliert.
3.2.3 Mikroprozessor-Teil
Die Software-Identifikationsnummern der CPU (80C52) und des Datenspeichers
(NV-RAMs) 9346 werden nacheinander im Drehzahl- und Zeitfeld angezeigt:
Main Board Functions
3.2.2 Intermediate Circuit with Brake Path and Frequency Converter
The DC intermediate circuit s erves as an energy store between the AC power input
and the transmitted motor per f or mance. The intermediate c irc uit c onsis ts of a bridge
rectifier (230V) and res ervoir capacitors which are softly charged via NTC resistor,
continuously supplied during operation and slowly discharged after power off. T he
100/120V variant has a voltage doubling stage (two diodes for charging two ser ial
connected reservoir capacitors).
Brake Path
Electrical power can be fed back into the interm ediate circuit during motor deceleration (motor acts as generator). T his brak ing power is transform ed into heat by the
line soldered resistor so that the intermediate circuit voltage does not rise to an
excessive level. The brake resistor is switched into the interm ediate circuit by a fast
switching transistor (pulse-width modulation, synchronized by mains frequency).
This FET is voltage dependent controlled by a self-acting stage (closed loop).
Frequency Converter
The motor is 3-phased provided with chopped direct voltage blocks . These blocks
are variable in frequency and pulse-width modulation, dephased to 120°. Thes e 3
phases are controlled during acceleration, running at set speed and deceleration
(e.g. for small speed low frequency and small pulse-width length will be affected)
The frequency converter is protected against over-current and over-voltage.
3.2.3 Microcontroller (Central Processing Unit) Part
The software identification numbers of the CPU 80C52 and data storage (NV-RAM)
9346 are displayed in speed and time fields in sequence:
• CPU:478 xx
• NV-RAM: 1067xx
Die jeweils vorliegenden xx Versions-Num mern werden im Zeitfeld angezeigt (for tlaufendes Update bei Programm- oder Daten-Änderungen vorbehalten). Das
Steuerprogramm (ROM) ist im Controller integriert. Die wichtigsten Betriebsparameter (z.B. die maximale Drehzahl und die zuletzt eingegebenen Sollwerte)
sind im NV-RAM gespeichert. Die CPU arbeitet mit dem ASIC 80 Baustein über den
8 Bit breiten Datenbus und einigen Steuerleitungen zusammen. Der ASIC 80 ist ein
eigens für die Ansteue-rung von Kendro Zentrifugen (mit Induktionsmotor)
entwickelter integrierter Schaltkreis mit Schutzfunktionen für die Leistungselektronik. Das Signal zum Öffnen des Deckels wird mit dem Reset-Controller
verknüpft, so daß keine Fehlfunktion durch mangelnde Spannungsversorgung der
• CPU:478 xx
• NV-RAM: 1067xx
The actually indicated version numbers ( xx) are displayed in the time f ield and will
be upgraded if program or data changes are necessary. The control progr am (ROM)
is integrated in the controller component. The m ost impor tant operating parameters
(e.g. the maximum speed and the last operator settings) are stored in the non
volatile (NV)-RAM. The CPU cooperates with the ASIC 80 component via the 8 bit
data bus and some control lines. The ASIC 80 is a specially designed integrated
circuit for the driving of Kendro centrifuges with induction motor, containing some
protecting functions of the power electronics. The CPU signal to unlock the lid is
combined with the reset controller chip, this m easur e m akes s ure that the lid cannot
be opened in case of a power failure.
CPU auftreten kann.
Ausgabe / Edition: 023 - 2Labofuge
03.05.02 AH
®
300
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
FUNCTIONAL DESCRIPTION
3.3 Tasten- und Anzeigenplatte (Teil der Hauptplatte)
Die Tasten- und Anzeigenplatte ist hinter dem Bedienungsfeld montiert. Die Verbindung zur Hauptplatte erfolgt über ein 14 poliges Flachkabel. Die 7-Segmentanzeigen, Leuchtdioden und die Bedientasten werden von der CPU im MultiplexVerfahren gesteuert. Als Programmierung dient EASYCONTROL (siehe
Gebrauchsanweisung)
Funktion der Tasten und Anzeigenelemente
TastenKennzeichenFunktion
S1Deckelsymbol
Deckel öffnen (nur im Stillstand möglich) - sonst
Fehlverhalten (PTC erwärmt)
S2DoppelpfeilSchnellstart-/Kurzzeitlauf - Taste gedrückt halten
S3QuadratsymbolZentrifugenlauf manuel unterbrechen (Stoppen)
S4Pfeil rechtsZentrifugenlauf in Gang setzen (Starten)
H6 - H9Rotations-LED‘sRotationsanzeige erscheint nach dem Starten
3.3 Key and Indication Board (Part of Main Board)
The key and indication board is mounted behind the operating panel. The
connection to the main board is done by a 14 polar flat cable. The 7-segment
displays, the control LED’s and the operating keys are managed by the CPU by
multiplex processing. For the progr amming serves EASYCONT RO L (s ee O perating
Instruction Manual).
Function of keys and indicating eleme nts
KeysNameFunction(s)
S1Lid symbol
To open the lid (only possible at standstill) – els e
error behavior (PTC is heated up)
S2Double arrowQuick run, to start - keep the key pressed
S3Square symbolStop, to terminate the centrifugal run manually
S4Arrow to rightStart, to set a centrifugal run in rotation
S5
S6
Speed arrow
down
Speed arrow
up
To decrease the value of the set speed
To increase the value of the set speed
S7Time arrow down To decrease the value of the set time
S8Time arrow upTo increase the value of the set time
IndicatorNameFunction(s)
Indication of centrifugation time and hold (hd),
• Right part of software identif ication numbers of
H1,H2Time range
CPU and NV-RAM
• Actual version numbers (“xx“)
• Lid OPEN condition (“OP“)
• Code numbers of error messages
Indication of speed [x1000 (rpm)]
H3 - H5Speed range
• Left part of software identification number
• Run finished (“End“)
• Error messages like (“lid“, “E- “)
H6 - H9Rotation LED’sIndication of rotation after starting till “End“
Ausgabe / Edition: 023 - 3Labofuge
03.05.02 AH
®
300
Tasten- und
Anzeigenteil
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Netz
mains
Anschlußleitung
Mains Cord
EASYCONTROL
Key and
Indication Part
Hauptplatte (Controller und Leistungselektronik)
Main Board (Controller and Power Electronics)
XAXE
XC
XF
XF
NV-RAM
µC
XB
F1
F2
XM
Gerätestecker
Instrument Plug
Netzschalter
Mains Switch
XL,XN
X0
S0
Unwuchtschalter
nicht bei allen
Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Unwuchtschalter
Imbalance Switch
S1S2
Deckelschalter
Lid Switch
Y1
Entriegelungsspule
Unlocking Solenoid
R51
Bremswiderstand
Brake Resistor
Blockschaltbild / Block Diagram
4-1
F3
Übertemp.-Schalter
Overtemp. Switch
3
M1
Motor
Motor
Labofuge 300
®
HAUPTPLATTE
MAIN BOARD
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Trafo- Gleichrichtung u. Stabilisierung
Transformer, Rectifiers and Regulators
7805
5V (VCC)
A1=GND
S0
Gerätestecker
mit Netzschalter
Instrument Plug
with Mains Switch
PE
Chassis
PE
Motor
F1+F2
230V: 2AT
120V: 4AT
100V: 4AT
XL
XN
XPE
PE
Deckelschloß
Lid Lock
F1
F2
Funk-
entstör-
filter
Noise
Filter
XA/1
Deckelschalter
Lid Switch
XA/2
"OP"
S1
XB/1
NTC
PTC
XB/2 XC/1XC/2
Y1
Deckelspule
Lid solenoid
+15V
0V=A2
J
J
15V + standstill:
15V + run:
Ansteuerung HGTPs (Umrichter)
Driving of HGTPs (frequency converter)
Gleichspannungs-
zwischenkreis
1
DC intermediate circuit
2
“E-““8"
autom. Bremsschaltung
autom. Brake Control
“E-““8"
R51
Bremswiderstand
Brake Resistor
3
"OP"
"LId"
4
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Stromlaufplan / Schematic Diagram
4-2
Labofuge 300
®
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
S6
S5
U1 (5V)
A1
TASTEN-u. ANZEIGENTEIL
H3
H4
H5
KEY AND INDICATION PART
EASYCONTROL
HAUPTPLATTE TEIL 2
Y1
Umrichter
UD+
1
"E-” “ 0"
A2
2
R44
Strommeßwiderst.
Current Control Res.
Frequency Converter
i
dyn
XM/1XE/1XM/2
UD-*
MAIN BAORD PART 2
U2 (15V)
XM/3XE/3
13
3
2x6 HGTPs
INHIBIT
Û“E-”“8”
15V“LId”...
i
dyn
“E-” “ 0”
H7
H6
H9
H8
A,B
F, E
ASIC
80
H1
H2
RESET
8
"LId"
"OP"
A,B,C,D
E,F,G,DP
8
CPU
i
XF
XF
dyn
MUX
3
14
Unwucht
Imbalance
S1
S2
S4
µP - Teil
µP - Part
4
GND
VCC
XE/2
S3
NV-RAM
S8
GND
S7
U1 (5V)
A1 = GND
"E-10"
"E-11"
3
Übertemperaturschalter
Overtemperature Switch
4
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
F3
"LId"
M1
Motor
motor
"E-” “ 0"
Galvanische Trennung
Physical Separation
Stromlaufplan / Schematic Diagram
4-3
Unwuchtschalter
Imbalance Switch
Unwuchtschalter
S2
nicht bei allen
Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Labofuge 300
®
Bremswiderstand
Breake resesitor
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Unwuchtschalter
nicht bei allen
Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Verdrahtung hinter dem
Abstandsbolzen verlegen
Put down wiring behind
the spacer
XE
1
1
Hauptplatte
Mainboard
Deckelschalter
Lid switch
Motorübertemperatur
Motor Over-temp switch
Deckelspule
Lid solenoid
Unwuchtschalter
Imbalance switch
X3
Motor
green
X2
Motor
violet
X1
Motor
yellow
XA
XB2
XB1
XC2
XC
XC1
F2
F1
XL
XN
Klebesockel
Adhesive Holder
Motor
Erdungsstern
Grounding plug
Anschluss Gerätestecker-Kombielement
Conection of Instrument Switch
gnge (PE-Stern)
grn-yel (PE-plug)
Hauptplatte
Mainboard
XN
XL
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Stecker XC wird nur bei den Hauptplatten 20150193 und 20150194 verwendet,
auf allen anderen Hauptplatten werden die Einzelsteckverbinder XC1 und XC2 verwendet
Plug XC is used only on the main boards 20150193 and 20150194,
on all other main boards is used the single connenctors XC1 and XC2
Klemmplan / Wiring Diagram
4-4
Labofuge 300
®
Anschluß Deckelschloß
Connection lid lock
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Anschluß Unwuchtschalter
Connection imbalance switch
Nur für Geräte mit der Hauptplatte 20150165, 20150166 oder 20150167
Only for units with main board 20150165, 20150166 or 20150167
Deckelschloß ohne Temperaturschalter
Lid lock without temperature switch
Nur für Geräte mit der Hauptplatte 20150193 oder 20150194
Deckelschloß mit Temperaturschalter
Only for units with main board 20150193 or 20150194
Lid lock with temperature switch
1
2
4
Unwuchtschalter
nicht bei allen
Ausführungen
vorhanden
The imbalance switch
is not used at all
versions
Hauptplatte
main board
XA
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
Chassis
PE-Stern
connector
Hauptplatte
main board
XC1, XC2
Hauptplatte
main board
XA
Chassis
PE-Stern
connector
Hauptplatte
main board
XC
Klemmplan / Wiring Diagram
4-5
X
E
1
Zur Hauptplatte, XE
To mainboard, XE
Labofuge 300
®
SCHALTPLÄNE
DIAGRAMS
Siebensegment-Anzeigen
seven segment LEDs
Distanzplatte
1mm
distance plate
H1 - H5 HDSP5551
768910
C67
Leiterplatte
PCB
8.5mm
K
LEDs
HLMP 3mm
H6-H9
A
Montage Hochlastwiderstand
mounting of heavy load resistor
R50
Abstand / distance 12mm
12345
f
a
g
c
d
12345
76e8910
b
DP
Ausgabe / Edition: 03
10.09.04 He
R89
Bestückungsplan Hauptplatte 165 (100V) alte Version / Component Plan Main Board 165 (100V) old version
4-6
Labofuge 300
®
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.