Die Labofuge 200 ist mit einem bürstenlosen
Motor ausgerüstet, so dass ein Auswechseln der Kohlebürsten entfällt. Neben der
Zeit- und Kostenersparnis sind damit auch
saubere Arbeitsbedingungen gewährleistet.
Vielfältiges Zubehör
Die Labofuge 200 wird als komplettes Set
geliefert – einschließlich autoklavierbarem
Rotor.
Aus schlagzähem, glasfaserverstärktem
Kunststoff gefertigt, besitzt dieser Rotor
eine hohe Stabilität und ausgezeichnete
Laufeigenschaften. Er kann einfach und
schnell entnommen und in der LaborSpülmaschine gereinigt werden.
Eine große Auswahl von Adaptern
ermöglicht das Zentrifugieren aller üblichen
Röhrchen mit 5, 7, 10 und 15 ml,
einschließlich der vielfach verwendeten
Blutabnahmegefäße „Monovette“,
„Vacutainer“ und „Venoject“. Für Glasröhrchen ist eine spezielle Schutzhülle
vorgesehen, die bei einem Bruch Splitter
und Röhrcheninhalt auffängt.
Sicherheit
Im heutigen Laborbetrieb bergen die
eingesandten Proben oftmals unbekannte
Risiken. Der Benutzer einer Zentrifuge
muss sich daher vor möglicherweise
gefährlichen Aerosolen schützen, die
beispielsweise durch Röhrchenbruch
freigesetzt werden können.
Die Labofuge 200 löst dieses Problem
durch effektive Abdichtung der gesamten
Rotorkammer während des Zentrifugierens.
Die medizinische Kleinzentrifuge
Labofuge 200
▼
Die Labofuge 200 entspricht internationalen Sicherheitsvorschriften und ist mit
Deckelverriegelung und -zuhaltung sowie
einem stahlgepanzerten Schutzmantel
ausgerüstet.
Funktionen
Die mikroprozessorgesteuerte
Labofuge 200 verfügt über helle Leuchtanzeigen und Sensortasten, die das
rasche Einstellen von Geschwindigkeit
und Laufzeit erlauben. Da die zuletzt
eingegebenen Werte gespeichert bleiben,
können Wiederholungsläufe einfach mit
der Starttaste abgerufen werden.
Eine servicefreundliche Selbstdiagnose ist
ebenfalls Bestandteil des Gerätes und
zeigt eine eventuelle Fehlfunktion direkt im
Display an.
Die Heraeus®Labofuge 200 besticht durch funktionelles und elegantes ergonomisches
Design. Der günstige Anschaffungspreis ist ein zusätzliches Plus. Sie lässt sich ideal in
Arztpraxen und kleineren Laboratorien sowie als Stand-by-Gerät in Großlabors einsetzen.
Einfach zu bedienen
BESTELL-NUMMERN
TECHNISCHE DATEN
ZF LF200 3d
Einstellung der Geschwindigkeit
Sensortaste zum Einstellen der
Laufzeit
Mit der „Start“-Taste können
Wiederholungsabläufe einfach
abgerufen werden
Labofuge 200
BeschreibungMikroprozessorgesteuerte Tischzentrifuge
Maximale Drehzahl (min-1)5300
Minimale Drehzahl (min-1)1600
Maximale RZB (x g)3030
Minimale RZB (x g)270
Maximale Kapazität (ml)12 x 15
SteuerungZeit und Drehzahl mikroprozessorgesteuert
Antriebbürstenloser Induktionsmotor, mikroprozessorgesteuert
Laufzeit1 – 99 min und Dauerbetrieb
Programmspeicherzuletzt eingegebene Werte werden unbegrenzt
gespeichert
SicherheitDeckelverriegelung und -zuhaltung, Schutzmantel
Aufbauschall- und vibrationsdämpfendes Kunststoffgehäuse
Stahlschutzmantel
Abmessungen (HxBxT)240 x 284 x 375 mm
Gewicht (inkl. Rotor) (kg)ca. 10,7
Leistungsaufnahme (W)65
Asien Pazifik Kendro Laboratory Products (H.K.) Limited · Hong Kong · Tel. +852 2711-3910 · Fax +852 2711-3858 · info@kendro.com
USA, Kanada, Lateinamerika
Kendro Laboratory Products – Ein internationales Unternehmen, hervorgegangen aus der Fusion von Heraeus Instruments und Sorvall.
Für Kontakte mit weiteren internationalen Niederlassungen setzen Sie sich bitte mit der internationalen Vertriebsorganisation von Hanau, Hongkong oder Newtown in
Verbindung. Abweichungen von den in dieser Information enthaltenen Abbildungen und technischen Daten bleiben vorbehalten.
Printed in Germany – 3C 01/00 VN 4t Künzel
Ihr Partner
Quality Products – Lifetime Care
Benefits
■ Easy to Use
■ Able to run wide range of
most popular medical tubes
■ Maintenance free
■ Safe
Maintenance free
The Labofuge 200 is equipped with a
brushless motor, so there is no need to
replace carbon brushes. Beside saving
time and money, this also ensures clean
operating conditions.
Accessories
The Labofuge 200 comes complete
with an autoclavable rotor.
Made of impact resistant, fibre glass
reinforced polyamide, this rotor offers
high stability and outstanding run
characteristics.
It is easily removed for cleaning in the
laboratory washing machine. An extensive
range of adapters permits centrifugation
of all standard 5, 7, 10 and 15 ml tubes,
including the popular “Monovette”, “Vacutainer” and “VenoJect” blood collection
tubes.
Safety
Samples processed in today’s laboratories
often harbor unknown risks. The Labofuge
200 complies with international safety
standards and is equipped with a lid lock,
lid interlock and steel armoured guard ring.
Labofuge 200
▼
Functions
The microprocessor controlled Labofuge
200 is equipped with bright digital displays
and touch-pad keys for quick and easy
setting of speed and run-time. The values
last used are stored. To repeat a run,
simply press the start key.
It is also designed with a user friendly self
diagnosis system which indicates faults
directly on the display.
The Heraeus®Labofuge 200 is functional and sophisticated with an ergonomic design.
It is ideal for use in medical practices, clinical and small laboratories and as a stand-by
unit in large laboratories.
Easy to Use
LABOFUGE®200
COMPACT CENTRIFUGE
LABOFUGE
®
200
COMPACT CENTRIFUGE
Asia Pacific Kendro Laboratory Products (H.K.) Limited · Hong Kong · Tel. +852 2711-3910 · Fax +852 2711-3858 · info@kendro.com
Europe, Middle East, Africa
The adapter set 75003227 will contain the yellow and cream adapters andrubber pads.
ZF LF200 3e
Labofuge 200230 V version110-120 V version
DescriptionMicroprocessor controlled table top centrifuge
Maximum speed (rpm)53005000
Minimum speed (rpm)16001600
Maximum RCF (x g)30302600
Minimum RCF (x g)270270
Maximum capacity (ml)12 x 15 (glass)12 x 15 (glass)
ControllerMicroprocessor controller for time and speed
DriveBrushless induction motor, microprocessor controlled
Runtime1-99 min. and continuous operation (Hold)
Program memoryStores values last entered, unlimited
SafetyLid lock and lid interlock, steel armoured guard ring
DesignFibre glass reinforced polyamide housing with high noise and
vibration insulation properties
Dimensions (H xWxD) (mm/inch) 240 x 284 x 375 /9.5 x 11.2 x 14.8
Weight (incl. rotor) (kg / Ibs)Approx. 10.7 / 23.5Approx. 10.7 /23.5
Power consumption (W)6565
Set the required speed…
…and set the required time
With the “start” button, repeat
runs can easily be recalled
2.1.1 Routinemäßige Wartung ohne Zerlegung der Zentrifuge
2.1.1.1 Elektrische Installations- und Sicherheitsüberprüfung
• Netzstecker ziehen, Spannungsversorgung und Netzabsicherung überprüfen
(16 A K-Sicherungsautomat)
• Stecker und Steckdose überprüfen - defekte Teile ersetzen (lassen)
• Zustand des Netzkabels überprüfen und ggf. ersetzen
2.1.1.2 Anforderungen an den Aufstellort
• Unterbau (Fußboden, Tisch, Rollwagen m it Feststellrädern o.ä.) auf vibrationsfreien und stabilen Zustand hin überprüfen
• Stellplatz auf gute Belüftung und genügendem Abstand zu Wänden oder benachbarten Geräten hin überprüfen, direkte Sonneneinstrahlung vermeiden
• Zentrifuge waagerecht ausrichten - z.B. mit einer Dosenlibelle
2.1.1.3 Deckel-Verriegelungsmechanismus und –Sicherheit
• Zentrifuge mit elektrischer Spannung versorgen
• Festes Schließen und selbsttätiges Ö ffnen des Deckels überprüf en - Korrektur
durch Einstellung des Deckels und/oder des Deckelschlosses)
• Deckel-Dichtungsring überprüfen und im Schadensfall austauschen
• Zur Überprüfung des Sicherheit: Zentrifuge starten, kurz laufen lassen und
stoppen. Der Deckel darf beim Drücken der „Deckel auf“-Taste solange nicht
entriegelt werden, bis die “end” Meldung im Drehzahlfeld erscheint - im
Fehlerfall ist die Hauptplatte auszutauschen
2.1.1.4 Reinigung von Rotor-Kammer / Motor-Gehäuse
• Deckel öffnen und Rotor ausbauen (zum Lösen: Zentrale Flügelmutter durch
Linksdrehen von der Antriebswelle lösen)
• Zur Reinigung der Rotor-Kammer ein trockenes und saugfähiges Tuch
verwenden (Schmutz und Feuchtigkeitsrückstände müssen entfernt werden)
• Auf Sauberkeit des Motor-Gehäuses ( um die Motorwelle herum ) ist zu achten -
das Eindringen von Flüssigkeiten führt zur Beschädigung des oberen
Motor-Lagers. Flüssigkeiten mit Spritze oder saugfähigem Tuch entfernen.
2.1.1.5 Rotor- und Zubehör-Zustand und -Dichtung
• Überprüfung des Zustandes von Rotor- und Zubehör-Teilen (insbesondere alle
tragenden oder stark beanspruchten Teile): Rotor- und/oder Zubehör- Teile
dürfen nicht länger benutzt werden, falls dort sichtbare Spuren von Rissen
erkennbar sind
2.1.1 Maintenance Routine without Dismantling the Centrifuge
2.1.1.1 Electrical Installation and Safety
• Switch OFF the centrifuge and disc onnect the unit from power, check voltage
supply and mains fusing (16 Amps, slow blow characteristic)
• Check condition of plug and wall socket - (let) replace defective parts
• Check cord condition and fixing / connection - replace or refit it
2.1.1.2 Location and Mechanical Installation
• Check the base (ground, table, lorry with lockable wheels etc.) For resonancefree and stable conditions
• Check for a well ventilated place and suf ficient distances to walls or adjacent
equipment, without exposure to direct sunlight
• Check the leveling of instrument (use a spirit level)
2.1.1.3 Lid Locking Mechanism and Safety
• Connect the centrifuge to power and switch ON
• Check for easy lid closing and self-acting lid opening - if in disorder, readjust
lid’s swivel hinge and/or lock assembly
• Check the central rubber gasket for lid sealing and replace it, if damaged
• For checking the safety: start the centrif uge, let it shortly run and stop it, the lid
must not be unlocked by the micr oprocessor until the “end” m essage is shown
on the display - if safety circuit is out of function, replace the main board
2.1.1.4 Cleanliness of Spin Chamber and Motor Casing
• Open the lid and remove the rotor (for loosening turn the central winged nut anti
clockwise from the motor shaft)
• Clean the spin chamber with a dry and absorbent cloth (remove all dust and
moisture - see also 2.5 Cleaning)
• Check the cleanliness of the motor casing and take care of the annular slot
around the motor shaft: penetrating fluids can damage the upper motor baring, remove fluids with an injector and/or absorbent paper
2.1.1.5 Rotor and Accessories Condition and Sealing
• Check the condition of rotors and accessory parts (es pecially all supporting or
stressed partitions): the rotor and/or accessory parts must not be used any
longer, if there are visible traces of mechanical damage
Ausgabe / Edition: 03 2 - 1 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
Wartungsplan
2.1.1.6 Rotor-Befestigung und Motor-Welle
• Rotor-Befestigungsmutter auf einwandfreien Zustand hin überprüfen und im
Zweifelsfall ersetzen
• Hochleistungsrotoren aus Kunsts toff besitzen eine begrenzte Lebensdauer. Aus
Sicherheitsgründen sind sie nach 5 Jahren Gebrauchsdauer oder 10000
Arbeitszyklen auszutauschen. Das Verfallsdatum (expiry date) ist an der
Datumsuhr in der Rotorunterschale zu erkennen. Die 2stellige Nummer im
Zentrum steht für die Jahreszahl und der Pfeil weist auf den Verfallsmonat.
Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden „set“ T as ten kann bei geschlossenem
Deckel überprüft werden, wieviel Arbeitszyklen für den vorhandenen Rotor noch
möglich sind. Die Anzeige erfolgt im Drehzahlfeld.
• Motor-Welle auf evtl. Beschädigungen untersuchen: die Zentrifuge darf nicht
weiter benutzt werden, wenn die Antriebswelle beschädigt ist (z.B. verbogen,
Gewinde abgenutzt, waagerechte Riefen)
2.1.1.7 Temperaturentwicklung
• Lüftungsschlitze hinten unter dem Deckel und unter der Bodenplatte auf Durchlässigkeit überprüfen - bei nicht ausreichendem Luftdurchsatz steigt die
Temperatur von Rotor, Motor und Elektronik unzulässig hoch an
2.1.2 Routinemäßige Wartung nach Zerlegung der Zentrifuge
2.1.2.1 Motor-Dämpfungselemente
• Überprüfung der Motor-Gummipuffer (verstärkter Gummiabrieb, Unwuchthäufigkeiten): Ersatz bei schlechtem Zustand oder spätestens nach einem Zeitraum
von 3 Jahren
• Schraub- und Steck-Ansc hlüsse aller Leitungen an s ämtlic hen Leiterplatten und
Bauteilen auf guten Kontakt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw. defekte
Teile ersetzen
• Alle Schraubverbindungen sämtlicher Leiterplatten sowie mechanischer und
elektrischer Bauteile auf festen Halt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw.
defekte Teile ersetzen (Schraubensicherungslack verwenden)
2.1.2.4 Schutzleiter und Erdungsverbindungen
• Schutzleiter und alle Erdungsverbindungen auf Durchgang prüfen
• Isolationswiderstand und Körperstrom messen
Servicing Schedule
2.1.1.6 Rotor Fixing and Motor Shaft
• Check the trouble-free condition of the locking nut and replace it in case of
malfunction
• High performance rotors made of plastic have a limited service life. Due to
safety reasons they have to be exchanged after 10,000 cycles or after being in
use for five years. The expiry date can be seen on the date clock in the rotor
lower shell. The two-digit number in the middle represents the year and the
arrow points to the expiry month. The number of cycles may be checked at any
time by closing the lid and keeping both “set” k eys pressed. The accumulated
rotor cycles will be displayed in the speed display.
• Check the condition of the drive motor shaft: the centrifuge mus t not be used
any longer, if the drive shaft is dam aged (bend, thread is worn out, horizontal
grooves etc.)
2.1.1.7 Temperature Level
• Check the air inlet underneath the lid and under the bottom plate for free
ventilation, insufficient air flow will lead to temper ature rise of rotor, motor and
electronic parts
2.1.2 Maintenance Routine after Dismantling the Centrifuge Casing
2.1.2.1 Motor Supporting Elements
• Check the supporting and damping elements of the drive motor and replace
them in case of increased rubber abrasion or abundance of im balance but at
least every 3 years
2.1.2.2 Braking Circuit
• Check the function of the braking circuit (even brake effect)
2.1.2.3 Lead and Screwing Connection
• Check the terminal and plug connections of all leads and on all boards and
electrical components, tighten all loosen screwing connections, refit or replace
defective parts
• Check the screwing connections of all boards, mechanical and electrical
components and re-tighten them if necessary (use screw locking lac for motor
mounts and lid lock assembly)
2.1.2.4 Protection Earth Core and Grounding Connections
• Check the protection earth core for continuity and all grounding plug connectors
• Check isolation resistance and accessible current (see 2.5)
Ausgabe / Edition: 03 2 - 2 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.2 Fehlersuchplan
Anzeige
Verhalten
Displays
bleiben
dunkel
Displays
leuchten,
aber
Antrieb
startet
nicht
Antrieb
macht
Geräu-
sche,
schlechtes
Trenn-
ergebnis
Ursache
Fehlende
Netzspan-
nung
Keine Nieder-
spannungs-
versorgung
Motor-
Übertempera
-turschalter
hat ausgelöst
Rotor läßt
sich nicht
drehen
Motor läuft
nicht an
Mechanisch
Elektrisch
mögliche
Fehlerquellen
Netzsicherung
ausgefallen
Netzkabel defekt
Gerätesicherung F1
oder F2 auf der
Hauptplatte defekt
Defekte Verbindung
zwischen Anzeigen-
und Leistungsteil
Defekter Anzeigen-
oder Leistungsteil
Motortemperatur
größer als 120°C
Rotor ist blockiert
Motor sitzt fest Motor ersetzen
fehlerhafte Leitungen,
Kontakte
Motor defekt
Kondensator defekt Kondensator ersetzen
Hauptplatte defekt
Verschleiß der
Antriebsdämpfung
Motorlager Motor austauschen
Klemmen, Zuleitung
oder Motorwicklung
Ansteuerung defekt Hauptplatte austauschen
Sicherung überprüfen und ggf.
Netzkabel überprüfen und ggf.
Sicherung austauschen, bei
Verbindungsleitungen
überprüfen ggf. Hauptplatte
Hauptplatte komplett ersetzen
Thermoschalter im Motor
Leichtgängigkeit überprüfen,
blockierende Gegenstände
Schraubkontakte, Leitungen
zum Motor prüfen und ggf.
Wicklungswiderstände prüfen
und defekten Motor ersetzen
ausbauen und ersetzen
Motordämpfungselemente
Spannungen an den Motor-
klemmen messen, defekte
Abhilfe
wieder einschalten
ersetzen
erneutem Ausfall die
Hauptplatte ersetzen
komplett ersetzen
nach Abkühlung auf
Durchgang prüfen
entfernen
ersetzen
Hauptplatte komplett
austauschen
Teile austauschen
2.2 Trouble Shooting
Error
Indication
Displays
remain
dark
Displays
are
illuminated,
but drive
doesn’t
start
Drive
makes
noises-no
good
separation
result
Error Cause
No mains
voltage
supply
No low
voltage
supply
Motor over-
temperature
switch has
tripped
Rotor didn’t
turn
Motor didn’t
start
Mechanics
Electrical
Possible Error
Source
Mains fuse or circuit
breaker failed
Defective mains co rd
Defective unit fuse or
fuses on main board
Faulty connection
from indication to
power board
Faulty indication or
power board
Motor temperature is
higher than 120°C
Rotor is jammed
Motor is jammed Replace motor
Connections inter
drive and main board
Defective drive
Faulty condenser Replace condenser
Faulty main board
Wear out of motor
rubber mount
Motor bearing Change motor completely
Defective terminal
connecton, faulty lead
or motor winding
Defective driving Replace main board
Corrective Procedure
Check fuse or circuit breaker,
replace or switch on again
Check instrument cord,
replace defective parts
Replace it, if fuse blows again,
disconnect electrical parts,
otherwise replace main board
Check connections on CPU,
indicat. Board and connecting
leads, replace defective parts
Replace main board
Let motor cool down, then
check temperature switch and
leads with Ohmmeter
Check for easy rotor
movement, remove any
jamming objects
Faulty lid coil Faulty winding of coil Replace complete lid lock
Lid is not
correctly
locked
Lid was
opened
manually
during run
Protection
circuit (15V)
for lid control
was
interrupted
during the
run
Possible Error
Source
Faulty main board
Missing mains
voltage
PTC resistor has
released
Faulty driving or triac
circuit
Lid bolt is jamming
Lid is deformed or
disadjusted
Forbidden intervention
Emergency opening
can only be used at
standstill
Defective micro
switch or leads or
connectors to micro
switch are interrupted
Corrective Procedure
Remove main board
completely and replace it
Remedy see above, manual
opening only at standstill
After a waiting time of 1-2
minutes press key again
Replace the complete main
board
Push lid into lock and press
the key again
Readjust the lid centrically
Close lid immediately, turn
power off/on, wait for
termination of br phase until
end message appears
Check leads and connectors
to micro switch, in case of a
faulty micro switch, replace lid
lock device completely
„OPEn“
Anzeige
im Dreh-
zahlfeld
„br “
Anzeige
im Dreh-
zahlfeld
Ausgabe / Edition: 03 2 - 4 Labofuge 200
18.04.02 AH
15V Strom-
kreis im
Stillstand
unterbrochen
Gerät kommt
ungebremst
zum
Stillstand
Deckelschalter oder
Leitungen
unterbrochen
kurzzeitige
Netzunterbrechung
Leitungen, Schalter prüfen,
bei defektem Mikroschalter
Deckelschloß komplett
austauschen
Stillstand des Rotors (ca.75
sek.) abwarten, neu Starten
“OPEn“
message
in speed
display
“br “
message
appears in
speed
display
15V supply
circuit is
interrupted at
standstill
Rotor comes
to standstill
without
braking force
Defective micro
switch or leads or
connectors to micro
switch are interrupted
Short interruption of
mains supply
Check leads and micro switch
Wait for rotor standstill (appr.
75 seconds) and re-start
SERVICE
Fehlersuchplan
Anzeige
Verhalten
„E-“„ 2“
Anzeige im
Drehzahl-
feld
„E-“„ 3“
Anzeige im
Drehzahl-
feld
„E-“„12“
Anzeige im
Drehzahl-
feld
Alle
Dezimal-
punkte
leuchten
Ursache
Wartungs-
zähler
abgelaufen
Kein
Bremsstrom
vorhanden
Prüfsumme
im NV-RAM
ist falsch
Fehler bei
der
Datenübernahme aus
dem NV-
RAM
Wartungs-
zähler
abgelaufen
mögliche
Fehlerquellen
Rotor hat 10000
Arbeitszyklen erreicht
Fehler auf der
Hauptplatte
NV-RAM ist nicht
initialisiert oder falsch
Fehler auf der
Hauptplatte
Rotor hat 10000
Arbeitszyklen erreicht
Abhilfe
Rotor, NV-Ram und
Gummipuffer ersetzen
(Service Kit)
Defekte Hauptplatte komplett
ersetzen
NV-RAM und Sockel prüfen,
korrektes NV-RAM einsetzen
Defekte Hauptplatte komplett
ersetzen
Rotor, NV-Ram und
Gummipuffer ersetzen
(Service Kit)
Error
Indication
„E-“„ 2“
message
appears in
speed
field
„E-“„ 3“
message
appears in
speed
field
„E-“„12“
message
appears in
speed
field
All dots in
the display
are
illuminated
Error Cause
Maintenance
counter
expired
No brake
current
Checksum
error of NV-
RAM
Disturbed
data transfer
from NV-
RAM
Maintenance
counter
expired
Trouble Shooting
Possible Error
Source
Rotor has reached
10000 cycles
Faulty main board
NV-RAM is not
initialized or false
Faulty main board
Rotor has reached
10000 cycles
Corrective Procedure
Replace rotor, NV-Ram and
motor supports (Service Kit)
Remove main board
completely and replace it
Check NV-RAM and socket,
insert the correct NV-RAM
Remove main board
completely and replace it
Replace rotor, NV-Ram and
motor supports (Service Kit)
Ausgabe / Edition: 03 2 - 5 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.3 Meßpunkte
Meßpunkte Meßwert Voraussetzungen
Netzklemme XA
Deckelschalter
Stecker XB
Klemme XC
Motorspannung
Motorstrom IM
Motorwicklungswiderstand 20°C
-Isolationswert
Deckelmagnet
Klemme XD
230V AC
320V DC Spannungsabfall bei offenem Deckel
ca.
58V AC
105V AC
120V AC
80V AC
75V AC
ca. 1,2A
ca. 1,2A
ca. 0,8A
ca. 3,3A
ca. 2,0A
14,6Ω
14,6Ω
> 10MΩ
105Ω
Alle angegebenen Strom-/ Spannungswerte sind
auf 230V Netzspannung (±10%) bezogen
Rotor #3760 unbeladen, jeweils gemessen nach
Erreichen der Solldrehzahl
1600min
4000min
5300min
-1
-1
-1
zu Beginn der Bremsphase
am Ende der Bremsphase
Rotor #3760 unbeladen, jeweils gemessen nach
Erreichen der Solldrehzahl mit Weicheisen(1,5%) od. Effektivwert-Meßinstrument
1600min
4000min
5300min
-1
-1
-1
kurzzeitig bei max. Beschleunigung
kurzzeitig bei max. Bremsung
Gerät ausschalten und Motor abklemmen
Hauptwicklung (sw – gn)
Hilfswicklung (sw – ge)
jeder Leiter gegen Stator-Gehäuse gemessen
Gerät ausschalten,
Wicklungstemperatur 20°C
2.3 Test Points
Test Points Unit value Conditions
Mains terminal XA
Lid micro switch
Plug XB
Terminal XC
Motor voltage
Motor current IM
Motor windings
resistance 20°C
-insulation value
Lid solenoid
terminal XD
230V AC
120V AV
320V DC
160V DC
approx.
58V AC
105V AC
120V AC
80V AC
75V AC
approx.
1,2A
1,2A
0,8A
3,3A
2,0A
14,6Ω
14,6Ω
> 10MΩ
105Ω
29Ω
All given voltage and current values refer either
to 230V (±10%) or 120V (±10%)
Voltage drop by open lid at 230V units
Voltage drop by open lid at 120V units
Rotor #3760 not loaded, in each case measured
after reaching the selected speed
1600rpm
4000rpm
5300rpm
at the beginning of the braking phase
at the end of the braking phase
Rotor #3760 not loaded, in each case m easured
after reaching the selected s peed with a soft iron
or digital effective measuring instrument
1600rpm
4000rpm
5300rpm
maximum during acceleration
maximum during braking phase
switch OFF unit, pull off motor plug
mains winding (black – green)
auxiliary winding (black – yellow)
resistance inter each phase and motor casing
switch OFF unit,
resistance at 20°C (68°F) at 230V units
resistance at 20°C (68°F) at 120V units
Ausgabe / Edition: 03 2 - 6 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.4 Reinigung
ACHTUNG - WARNUNG!
Keine elektrischen oder elektronischen Bauteile mit feuchten Reinigungsmitteln säubern!
Zur Reinigung und Pflege der Gehäuseteile und des Zubehörs siehe
Gebrauchsanweisung in Sektion 1 Abschnitt Wartung und Pflege.
• Elektronik Baugruppen
Verstaubte Platinen vorsichtig mit einem trockenen und weichen Pinsel reinigen
und losen Staub absaugen
• Luftschlitze
Verschmutzte Luftschlitze in der Frontblende oder in der Bodenplatte mit einer
Bürste reinigen und losen Schmutz absaugen
2.4 Cleaning of Instrument Parts
ATTENTION - WARNING!
The electrical and electronic components must not be cleaned with moist
detergents!
For Cleaning the centrifuge housing or its accessories see Operating Instructions
section 1 (maintenance and care).
• Electronic components
Clean dusty components carefully with a dry and soft brush and remove loos e
dust with a vacuum cleaner
• Vent holes
Remove dirt from vent holes of front panel or bottom plate using a brush and
vacuum cleaner
Ausgabe / Edition: 03 2 - 7 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.5 Endprüfung
ACHTUNG!
Eine Endprüfung muß nach jeder Wartung und/oder Reparatur durchgeführt
werden!
• Schutzleiterwiderstand prüfen
Zwischen Netzstecker-Schutzleiter und den Schutzleitern des Motors, des
Elektronik-Chassis und des Gehäusebodens darf der Meßwert nicht über 200
mΩ liegen.
• Isolationswiderstand prüfen
Prüfen Sie ebenfalls den Isolationswiderstand zwischen den Netzsteckerpolen
und dem Schutzleiter; er muß größer als 2 MΩ sein.
• Körperstrom nach EN 61010 messen
Der Körperstrom dar f im Fehlerfall (unterbrochener Sc hutzleiter) nicht gr ößer sein
als 3,5 mA! In Anlehnung an EN61010, IEC1010 und UL3101 läßt sich mit
nachfolgender Meßschaltung ein solcher Fehlerfall nachbilden.
Steckergehäuse / plug-in casing
2.5 Electrical Safety Check
ATTENTION!
A final electrical safety check must be performed after each maintenance
and/or repair!
• Resistance check of protective conductor
The measur ing value of the resistance between the m ains plug's grounding pin
and the grounding conductors of the motor, electronic chassis and the casing
must not exceed 200 mΩ.
• Insulation resistance Check
Check also the insulation resistanc e between the poles of the mains plug and the
grounding conductor; the resistance value must be more than 2 MΩ.
• Accessible current measured to EN 61 010
The accessible current must not exceed 3.5 mAmps in single fault condition
(interrupted protection earth wire)! In accordance with the EN61010, IEC1010
and UL3101 such a fault condition can be reproduc ed by the following measuring
circuit.
Spezifaktionen für Meßgerät
- TRMS, DC - 5kHz oder mehr
- Eingangswiderstand > 1M
- Toleranz 5% oder besser
- Crest Faktor 5 oder besser
V
AC
Specifaction for the meter
- TRM S, DC - 5kHz or more
- Input resistance > 1M
- T olera nce 5% or better
- Crest Factor 5 or better
Ω
Ω
L (N)
N (L)
PE
500
±1%
Ω
10k
0,22µF
±5%
Ω
Körperstrom:
accessible current:
U = 1750mV I = 3,5mA
±5%
0,022µF
±5%
I [mA] = U [mV] / 500:
maxmax
≡
Ausgabe / Edition: 03 2 - 8 Labofuge 200
18.04.02 AH
Loading...
+ 31 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.