Kendro Labofuge 200 User manual

Labofuge
®
®
200 SERVICE MANUAL
P/N 12003630
SERVICE
Sekt. Titel Dok.-Nr. Seite
1
1.1 Prospekt
2 SERVICE
BETRIEBSANLEITUNG (nicht Teil dieses Manuals)
Labo200_DT
Labo200_2
2.1 Wartungsplan " - " 2-1/2
2.2 Fehlersuchplan " - " 2-3/5
2.3 Meßpunkte " - " 2-6
2.4 Reinigung " - " 2-7
2.5 Endprüfung " - " 2-8
3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Labo200_3
3.1 Allgemeine Beschreibung der Baugruppen " - " 3-1
3.2 Funktionen der Hauptplatte " - " 3-1/2
4 SCHALTPLÄNE
Labo200_4
4.1 Blockschaltbild " - " 4-1
4.2 Stromlaufplan " - " 4-2/3
4.3 Klemmplan " - " 4-4
4.4 Bestückungsplan Hauptplatte 28 230V " - " 4-5
4.5 Schaltbild Hauptplatte 28 230V " - " 4-6/8
4.6 Bestückungsplan Hauptplatte 178 120V " - " 4-9
4.7 Schaltbild Hauptplatte 178 120V " - " 4-10/11
TABLE OF CONTENTS
Sect. Title Doc.- No. Page
1
1.1 Brochure
2 SERVICE
OPERATING INSTRUCTIONS (not part of this manual)
Labo200_E
Labo200_2
2.1 Servicing Schedule " - " 2-1/2
2.2 Trouble Shooting " - " 2-3/5
2.3 Test Points " - " 2-6
2.4 Cleaning of Instrument Parts " - " 2-7
2.5 Electrical Safety Check " - " 2-8
3 FUNCTIONAL DESCRIPTION
Labo200_3
3.1 Block Functions " - " 3-1
3.2 Functions of Main Board " - " 3-1/2
4DIAGRAMS
Labo200_4
4.1 Block Diagram " - " 4-1
4.2 Wiring Diagrams " - " 4-2/3
4.3 Wiring Connection Diagrams " - " 4-4
4.4 Main Board 28 230V - Component Plan " - " 4-5
4.5 Main Board 28 230V - Wiring Diagram " - " 4-6/8
4.6 Main Board 178 120V - Component Plan " - " 4-9
4.7 Main Board 178 120V - Wiring Diagram " - " 4-10/11
5 AUSBAUANLEITUNG
Labo200_5
5.1 Gehäuseteile " - " 5-1
5.2 Elektrische Komponenten " - " 5-2
5.3 Antriebskomponenten " - " 5-3
5.4 Mechanische Komponenten " - " 5-4
5.5 Service Kit " - " 5-5
6 ERSATZTEIL-ABBILDUNGEN UND -LISTE
6.1 Explosionszeichnungen
Labo200_6
6-1/2
6.2 Ersatzteil-Liste
7 Vorbeugende Wartung - Checkliste
8 ÄNDERUNGSNACHRICHTEN
5 DISASSEMBLY OF INSTRUMENT PARTS
5.1 Housing / Casing Parts " - " 5-1
5.2 Electrical Components " - " 5-2
5.3 Drive Components " - " 5-3
5.4 Mechanical Components " - " 5-4
5.5 Service Kit " - " 5-5
6 SPARE PART FIGURES AND LISTS
6.1 Break Down Drawings
6.2 Spare Part Lists
7 Preventive maintenance checklist
8 TECHNICAL BULLETINS
Labo200_5
Labo200_6
6-1/2
Ausgabe / Edition: 02 Labofuge 200
18.01.02 AH
KOMPAKTE KLEINZENTRIFUGE LABOFUGE®200
KOMPAKTE KLEINZENTRIFUGE LABOFUGE
®
200
Quality Products – Lifetime Care
Vorteile
einfachste Bedienbarkeit
preisgünstiges Komplettsystem
vielfältiges Zubehör auch für
medizinische Anwendungen
modernste Technik für den
Routineeinsatz
wartungsfreier Induktionsmotor
Wartungsfrei
Die Labofuge 200 ist mit einem bürstenlosen Motor ausgerüstet, so dass ein Auswech­seln der Kohlebürsten entfällt. Neben der Zeit- und Kostenersparnis sind damit auch saubere Arbeitsbedingungen gewährleistet.
Vielfältiges Zubehör
Die Labofuge 200 wird als komplettes Set geliefert – einschließlich autoklavierbarem Rotor. Aus schlagzähem, glasfaserverstärktem Kunststoff gefertigt, besitzt dieser Rotor eine hohe Stabilität und ausgezeichnete Laufeigenschaften. Er kann einfach und schnell entnommen und in der Labor­Spülmaschine gereinigt werden.
Eine große Auswahl von Adaptern ermöglicht das Zentrifugieren aller üblichen
Röhrchen mit 5, 7, 10 und 15 ml, einschließlich der vielfach verwendeten Blutabnahmegefäße „Monovette“, „Vacutainer“ und „Venoject“. Für Glas­röhrchen ist eine spezielle Schutzhülle vorgesehen, die bei einem Bruch Splitter und Röhrcheninhalt auffängt.
Sicherheit
Im heutigen Laborbetrieb bergen die eingesandten Proben oftmals unbekannte Risiken. Der Benutzer einer Zentrifuge muss sich daher vor möglicherweise gefährlichen Aerosolen schützen, die beispielsweise durch Röhrchenbruch freigesetzt werden können.
Die Labofuge 200 löst dieses Problem durch effektive Abdichtung der gesamten Rotorkammer während des Zentrifugierens.
Die medizinische Kleinzentrifuge Labofuge 200
Die Labofuge 200 entspricht internatio­nalen Sicherheitsvorschriften und ist mit Deckelverriegelung und -zuhaltung sowie einem stahlgepanzerten Schutzmantel ausgerüstet.
Funktionen
Die mikroprozessorgesteuerte Labofuge 200 verfügt über helle Leucht­anzeigen und Sensortasten, die das rasche Einstellen von Geschwindigkeit und Laufzeit erlauben. Da die zuletzt eingegebenen Werte gespeichert bleiben, können Wiederholungsläufe einfach mit der Starttaste abgerufen werden.
Eine servicefreundliche Selbstdiagnose ist ebenfalls Bestandteil des Gerätes und zeigt eine eventuelle Fehlfunktion direkt im Display an.
Die Heraeus®Labofuge 200 besticht durch funktionelles und elegantes ergonomisches Design. Der günstige Anschaffungspreis ist ein zusätzliches Plus. Sie lässt sich ideal in Arztpraxen und kleineren Laboratorien sowie als Stand-by-Gerät in Großlabors einsetzen.
Einfach zu bedienen
BESTELL-NUMMERN
TECHNISCHE DATEN
ZF LF200 3d
Einstellung der Geschwindigkeit
Sensortaste zum Einstellen der Laufzeit
Mit der „Start“-Taste können Wiederholungsabläufe einfach abgerufen werden
Labofuge 200
Beschreibung Mikroprozessorgesteuerte Tischzentrifuge Maximale Drehzahl (min-1) 5300 Minimale Drehzahl (min-1) 1600 Maximale RZB (x g) 3030 Minimale RZB (x g) 270 Maximale Kapazität (ml) 12 x 15 Steuerung Zeit und Drehzahl mikroprozessorgesteuert Antrieb bürstenloser Induktionsmotor, mikroprozessorgesteuert Laufzeit 1 – 99 min und Dauerbetrieb Programmspeicher zuletzt eingegebene Werte werden unbegrenzt
gespeichert
Sicherheit Deckelverriegelung und -zuhaltung, Schutzmantel Aufbau schall- und vibrationsdämpfendes Kunststoffgehäuse
Stahlschutzmantel
Abmessungen (HxBxT) 240 x 284 x 375 mm Gewicht (inkl. Rotor) (kg) ca. 10,7 Leistungsaufnahme (W) 65
Gerät Bestell-Nr. Labofuge 200 230 V; 50/60 Hz 75003630
110-120 V; 50/60 Hz 75003631
Zubehör für Labofuge 200 Winkelrotor HFP 5.15
1)
75003760
Max. Drehzahl (min-1) 5300 Max. RZB (x g) 3030 Max. Kapazität (ml) 12 x 15 Max. Radius (cm) 9.65 Beschleunigungsdauer (s)
2)
40
Bremsdauer (s)
2)
45
Zubehör für Winkelrotor HFP 5.15
1)
Gefäß-Nennmaße (mm) 17x1003)16x1003)16x854)12x100 13x75 Nominales Gefäßvolumen 15 15 10 7 5 Anzahl der Gefäße pro Rotor 12 12 12 12 12 Best.-Nr. Gefäß 9080
6)
9003
5)
9001
5)
Best.-Nr. Adapter 3763
1)
3762 3227 3227
1) ist im Lieferumfang der Zentrifuge enthalten
2) gemessen bei 230 V
3) Bei Überlänge (Gefäß zwischen 100 und 131 mm) Reduzierung auf max. 6 Stück
4) Bei Verwendung von Sarstedt „Monovette“-Gefäßen, Länge inkl. Kappe 117 mm, Reduzierung auf max. 6 Stück
5) Borosilikat-Glas
6) Polypropylen-Röhrchen
TECHNISCHE DATEN
BESTELL-NUMMERN
Ihr Kontakt in Deutschland – Berlin, Düsseldorf, Gera, Hamburg, Hanau, München, Nürnberg, Stuttgart Vertrieb Kendro Laboratory Products GmbH · Tel. 01805-536 376 · Fax 01805-112 114 · info@kendro.de Service Kendro Laboratory Products GmbH · Tel. 01805-112 110 · Fax 01805-112 114 · info@kendro.de
Europa, Naher Osten und Afrika
Kendro Laboratory Products International Sales · Hanau · Tel. +49 (6181) 35-300 · Fax +49 (6181) 35 59 44 · info@kendro.de
Asien Pazifik Kendro Laboratory Products (H.K.) Limited · Hong Kong · Tel. +852 2711-3910 · Fax +852 2711-3858 · info@kendro.com USA, Kanada, Lateinamerika
Kendro Laboratory Products International Sales · Newtown · Tel. +1 (203) 270-2080 · Fax +1 (203) 270-2210 · info@kendro.com
Internet http://www.kendro.de
Kendro Laboratory Products – Ein internationales Unternehmen, hervorgegangen aus der Fusion von Heraeus Instruments und Sorvall.
Für Kontakte mit weiteren internationalen Niederlassungen setzen Sie sich bitte mit der internationalen Vertriebsorganisation von Hanau, Hongkong oder Newtown in Verbindung. Abweichungen von den in dieser Information enthaltenen Abbildungen und technischen Daten bleiben vorbehalten.
Printed in Germany – 3C 01/00 VN 4t Künzel
Ihr Partner
Quality Products – Lifetime Care
Benefits
Easy to Use
Able to run wide range of
most popular medical tubes
Maintenance free
Safe
Maintenance free
The Labofuge 200 is equipped with a brushless motor, so there is no need to replace carbon brushes. Beside saving time and money, this also ensures clean operating conditions.
Accessories
The Labofuge 200 comes complete with an autoclavable rotor. Made of impact resistant, fibre glass reinforced polyamide, this rotor offers high stability and outstanding run characteristics.
It is easily removed for cleaning in the laboratory washing machine. An extensive range of adapters permits centrifugation of all standard 5, 7, 10 and 15 ml tubes, including the popular “Monovette”, “Vacu­tainer” and “VenoJect” blood collection tubes.
Safety
Samples processed in today’s laboratories often harbor unknown risks. The Labofuge 200 complies with international safety standards and is equipped with a lid lock, lid interlock and steel armoured guard ring.
Labofuge 200
Functions
The microprocessor controlled Labofuge 200 is equipped with bright digital displays and touch-pad keys for quick and easy setting of speed and run-time. The values last used are stored. To repeat a run, simply press the start key.
It is also designed with a user friendly self diagnosis system which indicates faults directly on the display.
The Heraeus®Labofuge 200 is functional and sophisticated with an ergonomic design. It is ideal for use in medical practices, clinical and small laboratories and as a stand-by unit in large laboratories.
Easy to Use
LABOFUGE®200 COMPACT CENTRIFUGE
LABOFUGE
®
200
COMPACT CENTRIFUGE
Asia Pacific Kendro Laboratory Products (H.K.) Limited · Hong Kong · Tel. +852 2711-3910 · Fax +852 2711-3858 · info@kendro.com Europe, Middle East, Africa
Kendro Laboratory Products International Sales · Hanau · Germany · Tel. +49 (6181) 35-300 · Fax +49 (6181) 35 59 44 · info@kendro.de
Latin America Kendro Laboratory Products International Sales · Newtown · USA · Tel. 1 (203) 270-2080 · Fax. 1 (203) 270-2210 · info@kendro.com USA Kendro Laboratory Products · Newtown · Tel. 1 (800) 522-7746 · Fax. 1 (203) 270-2166 · info@kendro.com
Internet http://www.kendro.com
Quality Products – Lifetime Care
Registered to ISO 9001. Kendro Laboratory Products meet or exceed stringent quality and product safety standards: CE for the European Union, and UL, cUL or CSA standards for North America. ©2000 Kendro Laboratory Products. All Rights Reserved.
Printed in Germany 15C 03/00 VN 4t Künzel
TECHNICAL DATA
TECHNICAL DATA
ORDER NUMBERS
ORDER NUMBERS
Model Order No. Labofuge 200 230 V; 50 / 60 Hz 75003630
110-120 V; 50 / 60 Hz 75003631
Accessories for Labofuge 200 230 V version 110-120 V version Angle rotor
1)
75003760 75003760
Max. speed (rpm) 5300 5000 Max. RCF (x g) 3030 2600 Max. capacity (ml) 12 x 15 12 x 15 Max. radius (cm) 9.65 9.65 Acceleration time (sec) 40 40 Braking time (sec) 45 45
Accessories for angle rotor 75003760 Tube volume Type of tube Dimension (mm) Tubes Type of Adapter
(ml) Diam. x Length per rotor adapter Order No.
7 Glass tubes (DIN) 12 100 12 yellow 75003227
15 Glass tubes (DIN) 16 100 12
4)
3-5 VenoJect II (Terumo) 13 75 12 cream + 75003227
rubber pad
7 VenoJect II (Terumo) 13 100 12 yellow 75003227 9-10 VenoJect II (Terumo) 16 100 12 sleeves 75003763
3)
3-5 Vacutainer (BD)
2)
13 75 12 cream + 75003227
rubber pad
7 Vacutainer (BD)
2)
13 100 12 yellow 75003227
7 Vacutainer (BD) 16 75 12 sleeves + 75003763
3)
rubber pad 75003266
10 Vacutainer (BD)
2)
16 100 12
4)
15 Vacutainer (BD) 16 125 6
4)
4 Sarstedt Monovette 11.5 83.5 12 cream 75003227 5 Sarstedt Monovette 13 90 12 cream 75003227
7.5 Sarstedt Monovette 15 92 12
4)
9 Sarstedt Monovette 16.5 92 6 rubber pad 75003762 12 (Urine) Sarstedt Monovette 16.5 101.5 6
4)
Urine tubes BD, Terumo 16 100 12 sleeves 75003763
3)
1)
included with centrifuge
2)
tube incl. Hemoguard cap
3)
included with rotor
4)
not necessary
The adapter set 75003227 will contain the yellow and cream adapters andrubber pads.
ZF LF200 3e
Labofuge 200 230 V version 110-120 V version Description Microprocessor controlled table top centrifuge
Maximum speed (rpm) 5300 5000 Minimum speed (rpm) 1600 1600 Maximum RCF (x g) 3030 2600 Minimum RCF (x g) 270 270 Maximum capacity (ml) 12 x 15 (glass) 12 x 15 (glass) Controller Microprocessor controller for time and speed Drive Brushless induction motor, microprocessor controlled Runtime 1-99 min. and continuous operation (Hold) Program memory Stores values last entered, unlimited Safety Lid lock and lid interlock, steel armoured guard ring Design Fibre glass reinforced polyamide housing with high noise and
vibration insulation properties
Dimensions (H xWxD) (mm/inch) 240 x 284 x 375 /9.5 x 11.2 x 14.8 Weight (incl. rotor) (kg / Ibs) Approx. 10.7 / 23.5 Approx. 10.7 /23.5 Power consumption (W) 65 65
Set the required speed…
…and set the required time
With the “start” button, repeat runs can easily be recalled
For Ordering or Technical Information
SERVICE
2.1 Wartungsplan (jährliche Durchführung empfohlen)
2.1.1 Routinemäßige Wartung ohne Zerlegung der Zentrifuge
2.1.1.1 Elektrische Installations- und Sicherheitsüberprüfung
Netzstecker ziehen, Spannungsversorgung und Netzabsicherung überprüfen (16 A K-Sicherungsautomat)
Stecker und Steckdose überprüfen - defekte Teile ersetzen (lassen)
Zustand des Netzkabels überprüfen und ggf. ersetzen
2.1.1.2 Anforderungen an den Aufstellort
Unterbau (Fußboden, Tisch, Rollwagen m it Feststellrädern o.ä.) auf vibrations­freien und stabilen Zustand hin überprüfen
Stellplatz auf gute Belüftung und genügendem Abstand zu Wänden oder be­nachbarten Geräten hin überprüfen, direkte Sonneneinstrahlung vermeiden
Zentrifuge waagerecht ausrichten - z.B. mit einer Dosenlibelle
2.1.1.3 Deckel-Verriegelungsmechanismus und –Sicherheit
Zentrifuge mit elektrischer Spannung versorgen
Festes Schließen und selbsttätiges Ö ffnen des Deckels überprüf en - Korrektur
durch Einstellung des Deckels und/oder des Deckelschlosses)
Deckel-Dichtungsring überprüfen und im Schadensfall austauschen
Zur Überprüfung des Sicherheit: Zentrifuge starten, kurz laufen lassen und
stoppen. Der Deckel darf beim Drücken der „Deckel auf“-Taste solange nicht entriegelt werden, bis die “end” Meldung im Drehzahlfeld erscheint - im Fehlerfall ist die Hauptplatte auszutauschen
2.1.1.4 Reinigung von Rotor-Kammer / Motor-Gehäuse
Deckel öffnen und Rotor ausbauen (zum Lösen: Zentrale Flügelmutter durch Linksdrehen von der Antriebswelle lösen)
Zur Reinigung der Rotor-Kammer ein trockenes und saugfähiges Tuch verwenden (Schmutz und Feuchtigkeitsrückstände müssen entfernt werden)
Auf Sauberkeit des Motor-Gehäuses ( um die Motorwelle herum ) ist zu achten -
das Eindringen von Flüssigkeiten führt zur Beschädigung des oberen Motor-Lagers. Flüssigkeiten mit Spritze oder saugfähigem Tuch entfernen.
2.1.1.5 Rotor- und Zubehör-Zustand und -Dichtung
Überprüfung des Zustandes von Rotor- und Zubehör-Teilen (insbesondere alle tragenden oder stark beanspruchten Teile): Rotor- und/oder Zubehör- Teile dürfen nicht länger benutzt werden, falls dort sichtbare Spuren von Rissen erkennbar sind
2.1 Servicing Schedule (yearly procedure recommended)
2.1.1 Maintenance Routine without Dismantling the Centrifuge
2.1.1.1 Electrical Installation and Safety
Switch OFF the centrifuge and disc onnect the unit from power, check voltage supply and mains fusing (16 Amps, slow blow characteristic)
Check condition of plug and wall socket - (let) replace defective parts
Check cord condition and fixing / connection - replace or refit it
2.1.1.2 Location and Mechanical Installation
Check the base (ground, table, lorry with lockable wheels etc.) For resonance­free and stable conditions
Check for a well ventilated place and suf ficient distances to walls or adjacent equipment, without exposure to direct sunlight
Check the leveling of instrument (use a spirit level)
2.1.1.3 Lid Locking Mechanism and Safety
Connect the centrifuge to power and switch ON
Check for easy lid closing and self-acting lid opening - if in disorder, readjust
lid’s swivel hinge and/or lock assembly
Check the central rubber gasket for lid sealing and replace it, if damaged
For checking the safety: start the centrif uge, let it shortly run and stop it, the lid
must not be unlocked by the micr oprocessor until the “end” m essage is shown on the display - if safety circuit is out of function, replace the main board
2.1.1.4 Cleanliness of Spin Chamber and Motor Casing
Open the lid and remove the rotor (for loosening turn the central winged nut anti clockwise from the motor shaft)
Clean the spin chamber with a dry and absorbent cloth (remove all dust and moisture - see also 2.5 Cleaning)
Check the cleanliness of the motor casing and take care of the annular slot around the motor shaft: penetrating fluids can damage the upper motor baring, remove fluids with an injector and/or absorbent paper
2.1.1.5 Rotor and Accessories Condition and Sealing
Check the condition of rotors and accessory parts (es pecially all supporting or stressed partitions): the rotor and/or accessory parts must not be used any longer, if there are visible traces of mechanical damage
Ausgabe / Edition: 03 2 - 1 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
Wartungsplan
2.1.1.6 Rotor-Befestigung und Motor-Welle
Rotor-Befestigungsmutter auf einwandfreien Zustand hin überprüfen und im Zweifelsfall ersetzen
Hochleistungsrotoren aus Kunsts toff besitzen eine begrenzte Lebensdauer. Aus Sicherheitsgründen sind sie nach 5 Jahren Gebrauchsdauer oder 10000 Arbeitszyklen auszutauschen. Das Verfallsdatum (expiry date) ist an der Datumsuhr in der Rotorunterschale zu erkennen. Die 2stellige Nummer im Zentrum steht für die Jahreszahl und der Pfeil weist auf den Verfallsmonat. Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden „set“ T as ten kann bei geschlossenem Deckel überprüft werden, wieviel Arbeitszyklen für den vorhandenen Rotor noch möglich sind. Die Anzeige erfolgt im Drehzahlfeld.
Motor-Welle auf evtl. Beschädigungen untersuchen: die Zentrifuge darf nicht weiter benutzt werden, wenn die Antriebswelle beschädigt ist (z.B. verbogen, Gewinde abgenutzt, waagerechte Riefen)
2.1.1.7 Temperaturentwicklung
Lüftungsschlitze hinten unter dem Deckel und unter der Bodenplatte auf Durch­lässigkeit überprüfen - bei nicht ausreichendem Luftdurchsatz steigt die Temperatur von Rotor, Motor und Elektronik unzulässig hoch an
2.1.2 Routinemäßige Wartung nach Zerlegung der Zentrifuge
2.1.2.1 Motor-Dämpfungselemente
Überprüfung der Motor-Gummipuffer (verstärkter Gummiabrieb, Unwuchthäu­figkeiten): Ersatz bei schlechtem Zustand oder spätestens nach einem Zeitraum von 3 Jahren
2.1.2.2 Bremsschaltung
Bremsfunktion überprüfen (gleichmäßiger Bremseffekt)
2.1.2.3 Leitungen und Schraubbefestigungen
Schraub- und Steck-Ansc hlüsse aller Leitungen an s ämtlic hen Leiterplatten und Bauteilen auf guten Kontakt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw. defekte Teile ersetzen
Alle Schraubverbindungen sämtlicher Leiterplatten sowie mechanischer und elektrischer Bauteile auf festen Halt hin überprüfen und ggf. korrigieren bzw. defekte Teile ersetzen (Schraubensicherungslack verwenden)
2.1.2.4 Schutzleiter und Erdungsverbindungen
Schutzleiter und alle Erdungsverbindungen auf Durchgang prüfen
Isolationswiderstand und Körperstrom messen
Servicing Schedule
2.1.1.6 Rotor Fixing and Motor Shaft
Check the trouble-free condition of the locking nut and replace it in case of malfunction
High performance rotors made of plastic have a limited service life. Due to safety reasons they have to be exchanged after 10,000 cycles or after being in use for five years. The expiry date can be seen on the date clock in the rotor lower shell. The two-digit number in the middle represents the year and the arrow points to the expiry month. The number of cycles may be checked at any time by closing the lid and keeping both “set” k eys pressed. The accumulated rotor cycles will be displayed in the speed display.
Check the condition of the drive motor shaft: the centrifuge mus t not be used any longer, if the drive shaft is dam aged (bend, thread is worn out, horizontal grooves etc.)
2.1.1.7 Temperature Level
Check the air inlet underneath the lid and under the bottom plate for free ventilation, insufficient air flow will lead to temper ature rise of rotor, motor and electronic parts
2.1.2 Maintenance Routine after Dismantling the Centrifuge Casing
2.1.2.1 Motor Supporting Elements
Check the supporting and damping elements of the drive motor and replace them in case of increased rubber abrasion or abundance of im balance but at least every 3 years
2.1.2.2 Braking Circuit
Check the function of the braking circuit (even brake effect)
2.1.2.3 Lead and Screwing Connection
Check the terminal and plug connections of all leads and on all boards and electrical components, tighten all loosen screwing connections, refit or replace defective parts
Check the screwing connections of all boards, mechanical and electrical components and re-tighten them if necessary (use screw locking lac for motor mounts and lid lock assembly)
2.1.2.4 Protection Earth Core and Grounding Connections
Check the protection earth core for continuity and all grounding plug connectors
Check isolation resistance and accessible current (see 2.5)
Ausgabe / Edition: 03 2 - 2 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.2 Fehlersuchplan
Anzeige
Verhalten
Displays
bleiben
dunkel
Displays
leuchten,
aber
Antrieb
startet
nicht
Antrieb
macht
Geräu-
sche,
schlechtes
Trenn-
ergebnis
Ursache
Fehlende
Netzspan-
nung
Keine Nieder-
spannungs-
versorgung
Motor-
Übertempera
-turschalter
hat ausgelöst
Rotor läßt
sich nicht
drehen
Motor läuft
nicht an
Mechanisch
Elektrisch
mögliche
Fehlerquellen
Netzsicherung
ausgefallen
Netzkabel defekt
Gerätesicherung F1
oder F2 auf der
Hauptplatte defekt
Defekte Verbindung zwischen Anzeigen-
und Leistungsteil
Defekter Anzeigen-
oder Leistungsteil
Motortemperatur größer als 120°C
Rotor ist blockiert
Motor sitzt fest Motor ersetzen
fehlerhafte Leitungen,
Kontakte
Motor defekt
Kondensator defekt Kondensator ersetzen
Hauptplatte defekt
Verschleiß der
Antriebsdämpfung
Motorlager Motor austauschen
Klemmen, Zuleitung
oder Motorwicklung Ansteuerung defekt Hauptplatte austauschen
Sicherung überprüfen und ggf.
Netzkabel überprüfen und ggf.
Sicherung austauschen, bei
Verbindungsleitungen
überprüfen ggf. Hauptplatte
Hauptplatte komplett ersetzen
Thermoschalter im Motor
Leichtgängigkeit überprüfen,
blockierende Gegenstände
Schraubkontakte, Leitungen
zum Motor prüfen und ggf.
Wicklungswiderstände prüfen
und defekten Motor ersetzen
ausbauen und ersetzen
Motordämpfungselemente
Spannungen an den Motor-
klemmen messen, defekte
Abhilfe
wieder einschalten
ersetzen
erneutem Ausfall die Hauptplatte ersetzen
komplett ersetzen
nach Abkühlung auf
Durchgang prüfen
entfernen
ersetzen
Hauptplatte komplett
austauschen
Teile austauschen
2.2 Trouble Shooting
Error
Indication
Displays
remain
dark
Displays
are
illuminated,
but drive
doesn’t
start
Drive
makes
noises-no
good
separation
result
Error Cause
No mains
voltage
supply
No low
voltage
supply
Motor over-
temperature
switch has
tripped
Rotor didn’t
turn
Motor didn’t
start
Mechanics
Electrical
Possible Error
Source
Mains fuse or circuit
breaker failed
Defective mains co rd Defective unit fuse or
fuses on main board
Faulty connection
from indication to
power board
Faulty indication or
power board
Motor temperature is
higher than 120°C
Rotor is jammed
Motor is jammed Replace motor
Connections inter
drive and main board
Defective drive
Faulty condenser Replace condenser
Faulty main board
Wear out of motor
rubber mount Motor bearing Change motor completely
Defective terminal
connecton, faulty lead
or motor winding Defective driving Replace main board
Corrective Procedure
Check fuse or circuit breaker,
replace or switch on again
Check instrument cord,
replace defective parts
Replace it, if fuse blows again,
disconnect electrical parts,
otherwise replace main board
Check connections on CPU, indicat. Board and connecting leads, replace defective parts
Replace main board
Let motor cool down, then check temperature switch and leads with Ohmmeter
Check for easy rotor movement, remove any jamming objects
Check terminal and lead
connections, replace faulty
parts
Check resistance of motor
windings, replace faulty parts
Remove main board
completely and replace it
Replace motor rubber mounts
Check voltage on motor ter-
minal and winding resistances
-see test points on boards
Ausgabe / Edition: 03 2 - 3 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
Fehlersuchplan
Anzeige
Verhalten
Antrieb
bremst
nicht
Deckel läßt
sich im
Stillstand
nicht mit
Tasten-
druck
öffnen
„LId“
Anzeige im
Dreh-
zahlfeld
Ursache
Kein
Bremsstrom
vorhanden
Deckelspule
erhält keine
oder zu
wenig
Spannung
Deckelspule Spule defekt Deckelschloß austauschen
Deckel ist
nicht richtig
eingerastet
Deckel wurde
manuell ge-
öffnet
Stromkreis
für
Umrichterver-
sorgung
während des
Laufs unter-
brochen
mögliche
Fehlerquellen
Fehler auf der
Hauptplatte
fehlende Netzspan-
nung
PTC-Widerstand hat
ausgelöst
Ansteuer- od. Triac-
schaltkreis defekt
Deckellasche klemmt
Deckel ist verspannt
oder falsch justiert
Verbotener Eingriff!
Notöffnung nur im
Stillstand betätigen
Deckelschalter oder Leitungen zeitweise
unterbrochen
(Wackelkontakt)
Abhilfe
Hauptplatte austauschen
Abhilfe siehe oben,
Notöffnung nur im Stillstand
Taste nach 1-2 Minuten
erneut drücken
Hauptplatte komplett
austauschen
Deckel ins Schloß drücken,
Taste erneut betätigen
Deckel seitlich ausrichten
Deckel sofort schließen! Netz AUS/EIN, Bremsphase („br“)
abwarten bis end Meldung
erscheint
Leitungen zum Deckelschalter
prüfen, bei defektem
Mikroschalter Deckelschloß
komplett austauschen
Error
Indication
Drive
doesn’t
decelerate
Lid cannot
be opened
by key
pressure at
standstill
“LId“
message
appears in
speed
display
Trouble Shooting
Error Cause
No brake
current
Lid coil is not
or not
sufficiently
supplied with
voltage
Faulty lid coil Faulty winding of coil Replace complete lid lock
Lid is not
correctly
locked
Lid was opened
manually
during run Protection
circuit (15V)
for lid control
was
interrupted
during the
run
Possible Error
Source
Faulty main board
Missing mains
voltage
PTC resistor has
released
Faulty driving or triac
circuit
Lid bolt is jamming
Lid is deformed or
disadjusted
Forbidden intervention
Emergency opening
can only be used at
standstill
Defective micro
switch or leads or
connectors to micro
switch are interrupted
Corrective Procedure
Remove main board
completely and replace it
Remedy see above, manual
opening only at standstill
After a waiting time of 1-2
minutes press key again
Replace the complete main
board
Push lid into lock and press
the key again
Readjust the lid centrically
Close lid immediately, turn
power off/on, wait for
termination of br phase until
end message appears
Check leads and connectors
to micro switch, in case of a
faulty micro switch, replace lid
lock device completely
„OPEn“ Anzeige
im Dreh-
zahlfeld
„br “
Anzeige
im Dreh-
zahlfeld
Ausgabe / Edition: 03 2 - 4 Labofuge 200
18.04.02 AH
15V Strom-
kreis im
Stillstand
unterbrochen Gerät kommt
ungebremst
zum
Stillstand
Deckelschalter oder
Leitungen
unterbrochen
kurzzeitige
Netzunterbrechung
Leitungen, Schalter prüfen, bei defektem Mikroschalter
Deckelschloß komplett
austauschen
Stillstand des Rotors (ca.75 sek.) abwarten, neu Starten
“OPEn“
message
in speed
display
“br “
message
appears in
speed
display
15V supply
circuit is
interrupted at
standstill
Rotor comes
to standstill
without
braking force
Defective micro
switch or leads or
connectors to micro
switch are interrupted
Short interruption of mains supply
Check leads and micro switch
Wait for rotor standstill (appr. 75 seconds) and re-start
SERVICE
Fehlersuchplan
Anzeige
Verhalten
„E-“„ 2“
Anzeige im
Drehzahl-
feld
„E-“„ 3“
Anzeige im
Drehzahl-
feld
„E-“„12“
Anzeige im
Drehzahl-
feld
Alle
Dezimal-
punkte
leuchten
Ursache
Wartungs-
zähler
abgelaufen
Kein
Bremsstrom
vorhanden
Prüfsumme
im NV-RAM
ist falsch
Fehler bei
der Datenüber­nahme aus
dem NV-
RAM
Wartungs-
zähler
abgelaufen
mögliche
Fehlerquellen
Rotor hat 10000
Arbeitszyklen erreicht
Fehler auf der
Hauptplatte
NV-RAM ist nicht
initialisiert oder falsch
Fehler auf der
Hauptplatte
Rotor hat 10000
Arbeitszyklen erreicht
Abhilfe
Rotor, NV-Ram und
Gummipuffer ersetzen
(Service Kit)
Defekte Hauptplatte komplett
ersetzen
NV-RAM und Sockel prüfen,
korrektes NV-RAM einsetzen
Defekte Hauptplatte komplett
ersetzen
Rotor, NV-Ram und
Gummipuffer ersetzen
(Service Kit)
Error
Indication
„E-“„ 2“
message
appears in
speed
field
„E-“„ 3“
message
appears in
speed
field
„E-“„12“ message
appears in
speed
field
All dots in
the display
are
illuminated
Error Cause
Maintenance
counter expired
No brake
current
Checksum
error of NV-
RAM
Disturbed
data transfer
from NV-
RAM
Maintenance
counter expired
Trouble Shooting
Possible Error
Source
Rotor has reached
10000 cycles
Faulty main board
NV-RAM is not
initialized or false
Faulty main board
Rotor has reached
10000 cycles
Corrective Procedure
Replace rotor, NV-Ram and
motor supports (Service Kit)
Remove main board
completely and replace it
Check NV-RAM and socket,
insert the correct NV-RAM
Remove main board
completely and replace it
Replace rotor, NV-Ram and
motor supports (Service Kit)
Ausgabe / Edition: 03 2 - 5 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.3 Meßpunkte
Meßpunkte Meßwert Voraussetzungen
Netzklemme XA
Deckelschalter
Stecker XB
Klemme XC
Motorspannung
Motorstrom IM
Motorwicklungs­widerstand 20°C
-Isolationswert Deckelmagnet
Klemme XD
230V AC
320V DC Spannungsabfall bei offenem Deckel
ca.
58V AC 105V AC 120V AC
80V AC
75V AC
ca. 1,2A ca. 1,2A ca. 0,8A ca. 3,3A ca. 2,0A
14,6 14,6
> 10M
105
Alle angegebenen Strom-/ Spannungswerte sind
auf 230V Netzspannung (±10%) bezogen
Rotor #3760 unbeladen, jeweils gemessen nach Erreichen der Solldrehzahl 1600min 4000min 5300min
-1
-1
-1
zu Beginn der Bremsphase am Ende der Bremsphase Rotor #3760 unbeladen, jeweils gemessen nach Erreichen der Solldrehzahl mit Weicheisen­(1,5%) od. Effektivwert-Meßinstrument 1600min 4000min 5300min
-1
-1
-1
kurzzeitig bei max. Beschleunigung kurzzeitig bei max. Bremsung
Gerät ausschalten und Motor abklemmen Hauptwicklung (sw – gn) Hilfswicklung (sw – ge) jeder Leiter gegen Stator-Gehäuse gemessen
Gerät ausschalten, Wicklungstemperatur 20°C
2.3 Test Points
Test Points Unit value Conditions
Mains terminal XA
Lid micro switch
Plug XB
Terminal XC
Motor voltage
Motor current IM
Motor windings
resistance 20°C
-insulation value Lid solenoid
terminal XD
230V AC
120V AV 320V DC 160V DC
approx.
58V AC 105V AC 120V AC
80V AC
75V AC
approx.
1,2A 1,2A 0,8A 3,3A 2,0A
14,6 14,6
> 10M
105
29
All given voltage and current values refer either
to 230V (±10%) or 120V (±10%) Voltage drop by open lid at 230V units Voltage drop by open lid at 120V units
Rotor #3760 not loaded, in each case measured after reaching the selected speed 1600rpm 4000rpm 5300rpm at the beginning of the braking phase
at the end of the braking phase Rotor #3760 not loaded, in each case m easured after reaching the selected s peed with a soft iron or digital effective measuring instrument
1600rpm
4000rpm 5300rpm maximum during acceleration maximum during braking phase
switch OFF unit, pull off motor plug mains winding (black – green) auxiliary winding (black – yellow) resistance inter each phase and motor casing
switch OFF unit,
resistance at 20°C (68°F) at 230V units
resistance at 20°C (68°F) at 120V units
Ausgabe / Edition: 03 2 - 6 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.4 Reinigung ACHTUNG - WARNUNG!
Keine elektrischen oder elektronischen Bauteile mit feuchten Reinigungs­mitteln säubern!
Zur Reinigung und Pflege der Gehäuseteile und des Zubehörs siehe Gebrauchsanweisung in Sektion 1 Abschnitt Wartung und Pflege.
Elektronik Baugruppen
Verstaubte Platinen vorsichtig mit einem trockenen und weichen Pinsel reinigen und losen Staub absaugen
Luftschlitze
Verschmutzte Luftschlitze in der Frontblende oder in der Bodenplatte mit einer Bürste reinigen und losen Schmutz absaugen
2.4 Cleaning of Instrument Parts ATTENTION - WARNING!
The electrical and electronic components must not be cleaned with moist detergents!
For Cleaning the centrifuge housing or its accessories see Operating Instructions section 1 (maintenance and care).
Electronic components Clean dusty components carefully with a dry and soft brush and remove loos e dust with a vacuum cleaner
Vent holes Remove dirt from vent holes of front panel or bottom plate using a brush and vacuum cleaner
Ausgabe / Edition: 03 2 - 7 Labofuge 200
18.04.02 AH
SERVICE
2.5 Endprüfung ACHTUNG!
Eine Endprüfung muß nach jeder Wartung und/oder Reparatur durchgeführt werden!
Schutzleiterwiderstand prüfen
Zwischen Netzstecker-Schutzleiter und den Schutzleitern des Motors, des Elektronik-Chassis und des Gehäusebodens darf der Meßwert nicht über 200 m liegen.
Isolationswiderstand prüfen
Prüfen Sie ebenfalls den Isolationswiderstand zwischen den Netzsteckerpolen und dem Schutzleiter; er muß größer als 2 M sein.
Körperstrom nach EN 61010 messen Der Körperstrom dar f im Fehlerfall (unterbrochener Sc hutzleiter) nicht gr ößer sein als 3,5 mA! In Anlehnung an EN61010, IEC1010 und UL3101 läßt sich mit nachfolgender Meßschaltung ein solcher Fehlerfall nachbilden.
Steckergehäuse / plug-in casing
2.5 Electrical Safety Check ATTENTION!
A final electrical safety check must be performed after each maintenance and/or repair!
Resistance check of protective conductor The measur ing value of the resistance between the m ains plug's grounding pin and the grounding conductors of the motor, electronic chassis and the casing must not exceed 200 mΩ.
Insulation resistance Check Check also the insulation resistanc e between the poles of the mains plug and the grounding conductor; the resistance value must be more than 2 MΩ.
Accessible current measured to EN 61 010 The accessible current must not exceed 3.5 mAmps in single fault condition (interrupted protection earth wire)! In accordance with the EN61010, IEC1010 and UL3101 such a fault condition can be reproduc ed by the following measuring circuit.
Spezifaktionen für Meßgerät
- TRMS, DC - 5kHz oder mehr
- Eingangswiderstand > 1M
- Toleranz 5% oder besser
- Crest Faktor 5 oder besser
V
AC
Specifaction for the meter
- TRM S, DC - 5kHz or more
- Input resistance > 1M
- T olera nce 5% or better
- Crest Factor 5 or better
L (N) N (L)
PE
500
±1%
10k
0,22µF
±5%
Körperstrom:
accessible current:
U = 1750mV I = 3,5mA
±5%
0,022µF
±5%
I [mA] = U [mV] / 500:
max max
Ausgabe / Edition: 03 2 - 8 Labofuge 200
18.04.02 AH
Loading...
+ 31 hidden pages