Hinweis: Lesen Sie vor der Verwendung
bitte dieses Handbuch, das Handbuch des
Atemschutzgeräts und die Sicherheitshinweise.
Prüfen Sie, ob die Lieferung in Ordnung ist und
melden Sie etwaige Schäden.
1. Akku
2
2. Anzeige für schwache Batterie
3. Schutzstufe: 9–13.
4. Empndlichkeit. Drehen Sie den Knopf bis auf den
Maximalwert und dann wieder zurück, bis der ADF
wieder hell ist.
5. Verzögerungskontrolle. 0,1–0,9 s.
6. Wählen Sie Weld (Schweißen) oder Grind (Schleifen).
7. Wählen Sie Grind (Schleifen) oder Cut (Schneiden)
oder Weld (Schweißen) oder DIN (DIN) 14–15.
8. Wählen Sie Shade (Schutzstufe) oder Sensitivity
(Empndlichkeit) oder Delay (Verzögerung).
9. Scrollen Sie die Werte nach oben oder unten.
3-4
Passen Sie den Helm an Ihren Kopf an.
5
Schließen Sie den Luftschlauch an die Haube an.
Schließen Sie die Haube und passen Sie die
6
Gesichtsdichtung an. Stellen Sie sicher, dass
Importante: Lea este manual y las Instrucciones
de Seguridad antes de usar. Revise que la entrega
sea correcta e informe de cualquier daño.
1. Batería
2. Indicador de batería baja
2
3. Grado de protección: 9-13.
4. Sensibilidad. Gire el botón a tope. A continuación,
vuelva a girarlo en sentido contrario hasta que los
controles del ADF se iluminen.
5. Control de retardo. 0,1-0,9 s.
6. Seleccione Weld (Soldar) o Grind (Esmerilar).
7. Seleccione Grind (Esmerilar), Cut (Cortar), Weld
(Soldar) o DIN (DIN). 14-15.
8. Seleccione Shade (Grado de protección), Sensitivity
(Sensibilidad) o Delay (Retardo).
9. Desplace valores hacia arriba o hacia abajo.
3-4
Ajuste la máscara para que se adapte a su cabeza.
5
Conecte la manguera de aire a la capucha.
Cierre la capucha y ajuste el sello de tela para la cara,
6
asegúrese de que no haya separaciones. Monte y ajuste
adecuadamente el sello facial alrededor de la cara y bajo
la barbilla.
keine Undichtigkeiten bestehen. Stellen Sie die
Gesichtsdichtung um Ihr Gesicht und unter dem Kinn
richtig ein.
Achtung: Bei undichter Gesichtsdichtung kann
der Atemschutz nicht entsprechend der Vorgabe
funktionieren.
Bestellnummern
Betriebstemperaturbereich
Lagertemperaturbereich
Hersteller Kemppi Oy, PL 13,
ADF-Umschaltzeit 0,1 ms
Status der ADF-Leuchte Schutzstufe 4
ADF UV/IR-SchutzSchutz jederzeit
Austauschbarer Akku
MaterialienKunststo: PA, PP, PC, POM
Advertencia: Cuando el sello facial no está
ajustado, es posible que la protección respiratoria
no alcance su máximo nivel.
Códigos de pedido
Temperatura de operación De -5 °C a +55 °C <80%
Temperatura de
almacenamiento
Fabricante Kemppi Oy, PL 13,
Tiempo de oscurecimiento
ADF
Estado de luz ADF Grado de protección 4
Protección ADF UV/IRProtección en todo
Banda sudadera: 100%
algodón. Acolchado:
Plástico de caucho
11
2
3-4
5
6
11
2
3-4
5
6
Remarque: Lire ce manuel, le manuel du
dispositif respiratoire et les consignes de sécurité
avant toute utilisation. Vérier que la livraison est
correcte et signaler tout dommage.
1. Pile
2. Indicateur de pile faible
3. Densité: 9–13.
4. Sensibilité: Tourner le bouton au maximum, puis le
tourner en sens inverse jusqu'à ce que l'ADF passe
à l'état clair.
5. Contrôle du délai: 0,1 – 0,9 s.
6. Sélectionner Weld (Soudage) ou Grind (Meulage).
7. Sélectionner au choix Grind (Meulage) ou Cut
(Découpe) ou Weld (Soudage) ou DIN (Verre
ltrant) 14–15.
8. Sélectionner Shade (Densité) ou Sensitivity
(Sensibilité) ou Delay (Délai).
9. Faire déler les valeurs vers le haut ou le bas
Ajuster pour adapter à votre tête.
Brancher le tuyau d'air au couvre-tête.
Fermer le couvre-tête et ajuster le joint facial, en veillant
à éviter toute fuite. Régler et serrer correctement le joint
facial autour du visage et sous le menton.
Nota: Prima dell’uso, leggere questo manuale
e le Istruzioni per la sicurezza dl dispositivo
respiratorio. Vericare che la consegna sia
corretta e segnalare gli eventuali danni.
1. Batteria
2. Spia di batteria scarica
3. Oscuramento: 9–13.
4. Sensibilità. Ruotare la manopola sul livello massimo,
quindi riportarla verso il minimo nché l’ADF passa
allo stato di trasparenza.
5. Controllo ritardo. 0,1–0,9s.
6. Selezionare Weld (Saldatura) o Grind (Rettica).
7. Selezionare Grind (Rettica), Cut (Taglio), Weld
(Saldatura) o DIN (DIN). 14–15.
8. Selezionare Shade (Oscuramento), Sensitivity
(Sensibilità) o Delay (Ritardo).
9. Scorrere l’elenco dei valori verso il basso o verso
l’alto.
Regolare la misura adattandola alla propria testa.
Collegare il tubo essibile dell’aria alla maschera di
saldatura.
Chiudere la maschera di saldatura e regolare il sottocasco
in tessuto accertandosi che non vi siano fessure. Indossare
Avertissement: Si le joint facial n'est pas serré, la
protection respiratoire peut ne pas atteindre son
niveau optimal.
Références de commande
Plage de températures
d’utilisation
Plage de températures de
stockage
Fabricant Kemppi Oy, PL 13,
Temps de commutation
de l'ADF
État de transparence de
l'ADF
Protection UV/IR de l'ADF Protection permanente
Pile interchangeable
MatériauxPlastiques: PA, PP, PC, POM
7
– 5 à + 55 °C <80% Rh
– 20 à + 50 °C <80% Rh
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finlande
0,1 ms
Densité 4
XA 47: oui, 1 x CR2450
*)
SA 47: non
Bandeau anti-transpiration:
100 % coton. Rembourrage:
Mousse de plastique
ITALIANOESPAÑOL
e stringere adeguatamente il sottocasco attorno al viso e
sotto al mento.
Avvertenza: se il sottocasco non aderisce
correttamente, la protezione respiratoria potrebbe
non raggiungere il livello previsto.
Codici di ordinazione
Intervallo temperature di
esercizio
Intervallo temperature di
stoccaggio
Fabbricante Kemppi Oy, PL 13,
Tempo di commutazione
ADF
Stato luce ADF (ltro autooscurante)
Protezione UV/IR dell’ADF Protezione costante
Batteria sostituibile
MaterialiPlastica: PA, PP, PC, POM
7
– 5 ... + 55°C <80% u.r.
– 20 ... + 50°C <80% u.r.
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finlandia
0,1ms
Oscuramento 4
XA 47: sì, 1xCR2450
*)
SA 47: no
Fascia tergisudore: 100%
cotone. Imbottitura:
Schiuma di plastica
de handleiding van het luchttoestel en de
veiligheidsinstructies. Controleer bij ontvangst of
de levering correct is en meld eventuele schade.
1. Batterij
2. Indicator zwakke batterij
3. Verduistering: 9–13.
4. Gevoeligheid. Draai de knop naar het maximum;
draai de knop vervolgens terug totdat de ADF in de
lichte toestand schakelt.
5. Vertragingsregeling. 0,1–0,9 s.
6. Selecteer Weld (lassen) of Grind (slijpen).
7. Selecteer Grind (slijpen) of Cut (snijden) of Weld
(lassen) of DIN (DIN). 14–15.
8. Selecteer Shade (verduistering) of Sensitivity
(gevoeligheid) of Delay (vertraging).
9. Waarden omhoog of omlaag scrollen.
Aanpassen aan uw hoofdmaat.
Sluit de luchtslang aan op de helm.
Sluit de helm en stel de stoen gelaatsafdichting af, let
erop dat er geen openingen zijn. Plaats en bevestig de
gelaatsafdichting naar behoren om uw gezicht, onder
de kin.
Merk: Les denne håndboken, håndboken til
åndedrettsvernet og sikkerhetsanvisningene
før bruk.. Kontroller at leveransen er riktig, og
rapporter eventuelle skader.
1. Batteri
2. Indikator for lavt batteri
3. Blending: 9–13.
4. Følsomhet. Drei rattet til maksimum; drei det så
tilbake til autoblend-glasset bytter til den lyse
tilstanden.
5. Forsinkelseskontroll. 0,1–0,9 s.
6. Velg Weld (sveise) eller Grind (slipe).
7. Velg Grind (slipe) eller Cut (skjære) eller Weld (sveise)
eller DIN (DIN) 14–15.
8. Velg Shade (blending) eller Sensitivity (følsomhet)
eller Delay (forsinkelse).
9. Rull verdier opp eller ned.
Juster til hodet ditt.
Koble luftslangen til sveisemasken.
Lukk sveisemasken og juster tøypakningen til ansiktet slik
at den slutter tett til. Still inn og stram ansiktspakningen
godt rundt ansiktet og under haken.
Waarschuwing: Als de gelaatsafdichting niet
goed vastzit, bereikt de ademhalingsbescherming
mogelijk niet het beoogde niveau.
Bestelnummers
Bedrijfstemperatuurbereik
Opslagtemperatuurbereik
Fabrikant Kemppi Oy, PL 13,
ADF-schakeltijd 0,1 ms
ADF lichte toestand Verduistering 4
ADF UV/IR-beschermingBescherming op elk
Batterij verwisselbaar
MaterialenKunststoen: PA, PP, PC,
Advarsel: Hvis ansiktspakningen ikke er tett,
blir ikke pustebeskyttelsen optimal i henhold til
designen.
Bestillingskoder
Driftstemperaturområde– 5 ... + 55 °C <80% UU
Temperaturområde for
lagring
Produsent Kemppi Oy, PL 13,
Autoblend-veksletid 0,1 ms
Autoblend-klarhet Blending 4
Autoblend UV/IR-beskyttelse Beskyttelse til enhver
Utskiftbart batteri
MaterialerPlast: PA, PP, PC, POM
7
–5 ... +55 °C <80%
relatieve luchtvochtigheid
–20 ... +50 °C <80%
relatieve luchtvochtigheid
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finland
moment
XA 47: ja, 1xCR2450
*)
SA 47: nee
POM
Zweetband: 100% katoen,
voering: Schuimplastic
7
– 20 ... + 50 °C <80% UU
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finland
tid
*)
XA 47: ja, 1xCR2450
SA 47: nei
Svettebånd: 100%
bomull, Polstring:
Skumplast
Uwaga: Przed użyciem produktu należy uważnie
zapoznać się z tą instrukcją, instrukcją aparatu
oddechowego oraz instrukcjami bezpieczeństwa.
Sprawdź przesyłkę i zgłoś jakiekolwiek
uszkodzenia.
1. Bateria
2
2. Wskaźnik niskiego stanu baterii
3. Stopień zaciemnienia: 9–13
4. Czułość. Obróć pokrętło do wartości maksymalnej.
Następnie obróć je z powrotem, aż ltr ADF stanie
się bezbarwny.
5. Sterowanie opóźnieniem. 0,1–0,9 s.
6. Wybierz ustawienie: Weld (Spawanie) lub Grind
(Szlifowanie).
7. Wybierz ustawienie: Grind (Szlifowanie), Cut (Cięcie),
Weld (Spawanie) lub DIN (DIN) 14–15
8. Wybierz pozycję Shade (Stopień zaciemnienia),
Sensitivity (Czułość) lub Delay (opóźnienie).
9. Przewiń wartości w górę lub w dół.
3-4
Dopasuj do głowy.
5
Podłącz przewód powietrzny do przyłbicy spawalniczej.
Opuść przyłbicę i szczelnie dopasuj materiałowe
uszczelnienie twarzowe. Dokładnie ustaw i dociśnij
uszczelnienie twarzowe wokół twarzy i pod brodą.
11
22
3-4
5
6
Aviso: Leia este manual, o manual do dispositivo
de respiração e as Instruções de Segurança antes
do uso. Verique se sua encomenda está correta e
informe quaisquer danos.
1. Bateria
2. Indicador de bateria fraca
3. Sombreamento: 9–13.
4. Sensibilidade. Gire o botão para o máximo, e gire o
de volta até que o ADF passe para o estado leve.
5. Controle de retardo. 0,1–0,9 seg.
6. Selecione Soldar ou Esmerilhar.
7. Selecione Esmerilhar, Cortar, Soldar ou DIN 14–15.
8. Selecione Sombreamento, Sensibilidade ou Retardo.
9. Role os valores.
Ajuste para encaixar em sua cabeça.
Conecte a mangueira de ar ao capacete.
Feche o capacete e ajuste a vedação facial de tecido,
garantindo que não haja folgas. Posicione e aperte o
selo facial adequadamente em torno de seu rosto e
abaixo do queixo.
Ostrzeżenie: Wszelkie nieszczelności odbijają się
na poziomie ochrony produktu.
Numery do zamówienia
Zakres temperatur pracy Od –5°C do +55°C,
Zakres temperatur
przechowywania
Producent Kemppi Oy, PL 13,
Czas reakcji ltra ADF 0,1 ms
Odcień ltra ADF w
ustawieniu bezbarwnym
Ochrona przed
promieniowaniem UV/IR
Wymienna bateria
MateriałTworzywa sztuczne: PA, PP,
7
wilgotność względna <80%
Od –20°C do +50°C,
wilgotność względna <80%
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finlandia
Stopień zaciemnienia 4
Cały czas
XA 47: tak, 1xCR2450
*)
SA 47: nie
PC, POM
Opaska chłonąca pot: 100%
bawełna Wyściółka: pianka
PORTUGUÊSNORSK
Aviso: Se o selo facial não estiver apertado, a
proteção respiratória pode não alcançar o nível
desejado.
Códigos para encomenda
Faixa de temperatura
operacional
Faixa de temperatura de
armazenamento
Fabricante Kemppi Oy, PL 13,
Tempo de comutação
do ADF
Luz indicadora de estado
do ADF
Proteção UV/IV do ADFProteção em todas as
Bateria substituível
MateriaisPlásticos: PA, PP, PC, POM
7
– 5... + 55 °C <80% UR
– 20... + 50 °C <80% UR
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finlândia
0,1ms
Sombreamento 4
ocasiões
XA 47: sim, 1xCR2450
*)
SA 47: não
Protetor contra suor: 100%
algodão, almofadado:
Espuma plástica
прочитайте данную инструкцию, инструкцию
средства защиты органов дыхания и указания
по технике безопасности. Проверьте
комплектность поставки и сообщите о
повреждениях, если таковые имеются.
1. Аккумулятор
2. Индикатор низкого заряда аккумулятора
3. Затемнение: 9–13
4. Чувствительность. Поверните регулятор до
максимума, а затем вращайте назад, пока
автоматически затемняющийся светофильтр не
переключится в прозрачное состояние.
5. Управление задержкой. 0,1–0,9 с.
6. Выберите Weld (Сварка) или Grind (Шлифовка).
7. Выберите Grind (Шлифовка) или Cut (Резка) или
Weld (Сварка) или DIN 14–15.
8. Выберите Shade (Затемнение) или Sensitivity
(Чувствительность) или Delay (Задержка).
9. Увеличьте или уменьшите значения.
Отрегулируйте по голове.
Подсоедините воздушный шланг к маске.
Закройте маску и отрегулируйте лицевое уплотнение
для исключения зазоров. Правильно устанавливайте
и затягивайте лицевое уплотнение вокруг лица и под
подбородком.
SUOMI
1
2
3-4
5
6
Huomautus: Lue tämä käyttöohje,
hengityssuojaimen käyttöohje ja
Turvallisuusohjeet ennen käyttöä. Tarkista, että
pakkaus sisältää oikeat tuotteet ja että ne ovat
ehjiä.
1. Akku
2. Vähäisen akkulatauksen ilmaisin
3. Tummuus: 9–13.
4. Herkkyys. Käännä säätönuppi maksimiasentoon, ja
käännä sitä sitten takaisin, kunnes ADF-hitsauslasi
kirkastuu.
5. Viiveen säätäminen. 0,1–0,9s.
6. Valitse Weld (hitsaus) tai Grind (hionta).
7. Valitse Grind (hionta) tai Cut (leikkaus) tai Weld
(hitsaus) tai DIN (DIN) 14–15.
8. Valitse Shade (tummuus) tai Sensitivity (herkky ys) tai
Delay (viive).
9. Vieritä arvoja ylös- tai alaspäin.
Säädä päähän sopivaksi.
Yhdistä ilmaletku kypärään.
Sulje kypärä. Varmista, että kankainen tiiviste istuu
kasvoille tiiviisti. Aseta kasvotiiviste tiiviisti kasvojen
ympärille ja leuan alle.
: Если лицевое уплотнение
прилегает неплотно, номинальный уровень защиты
органов дыхания может не обеспечиваться.
Коды заказа
Диапазон рабочих температур –5 ... +55 °C при относитель-
Диапазон температуры
хранения
Изготовитель
Время переключения автоматически затемняющегося
светофильтра
Прозрачное состояние автоматически затемняющегося
светофильтра
Защита автоматически затемняющегося светофильтра от
УФ и ИК излучения
Заменяемый аккумулятор
МатериалыПластик: полиамид, поли-
Tilauskoodit
Käyttölämpötila-5 ... +55 °C <80% Rh
Varastointilämpötila-20 ... +50 °C <80% Rh
Valmistaja Kemppi Oy, PL 13,
ADF-hitsauslasin
kytkentäaika
ADF-hitsauslasin kirkas tila Tummuus 4
ADF-lasin UV- ja
infrapunasuoja
Vaihdettava akku
MateriaalitMuovit: PA, PP, PC, POM
7
ной влажности <80%
–20 ... +50 °C при относитель-
ной влажности <80%
Kemppi Oy, PL 13, Kempinkatu 1,
manualen för andningsskyddet och
säkerhetsinstruktionerna innan du börjar
använda enheten. Kontrollera att leveransen är
korrekt och rapportera alla skador.
1. Batteri
2. Indikeringslampa för låg laddningsnivå i batteriet
3. Täthetsgrad: 9–13.
4. Känslighet. Vrid ratten till maxvärdet. Vrid den
därefter tillbaka tills ADF-svetsglaset slår om till det
ljusa läget.
5. Fördröjningskontroll. 0,1–0,9 s.
6. Välj Weld (svetsa.) eller Grind (slipa.).
7. Välj Grind (slipa) eller Cut (skära) eller Weld (svetsa)
eller DIN (DIN-värde.) 14–15.
8. Välj Shade (täthetsgrad) eller Sensitivity (känslighet)
eller Delay (fördröjning).
Stäng igen hjälmen och justera ansiktstätningen.
Kontrollera så att det sitter tätt runt ansiktet utan glipor i
tyget. Sätt fast och dra åt ansiktstätningen ordentligt runt
hela ansiktet, bakom öronen och under hakan.
Varning: Om ansikstätningen inte är tät, så kan
det hända att andningsskyddet inte fungerar på
bästa sätt.
Artikelnummer
Drifttemperatur– 5 ... + 55 °C <80% Rh
Förvaringstemperatur– 20 ... + 50 °C <80% Rh
Tillverkare Kemppi Oy, PL 13,
ADF, omslagstid 0,1 ms
ADF, ljusstatus Täthetsgrad 4
ADF UV/IR-skyddSkydd hela tiden
Utbytbart batteri
MaterialPlast: PA, PP, PC, POM
7
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finland
*)
XA 47: ja, 1 x CR2450
SA 47: nej
Svettband: 100 % bomull,
vaddering: Skumplast
中文
警告:如果面罩不紧,呼吸系统保护可能不会达
到设计效果。
订购代码
工作温度范围– 5 ... + 55 °C <80% Rh
存放温度范围– 20 ... + 50 °C <80% Rh
制造商 Kemppi Oy, PL 13,
Declarations of Conformity – Overensstemmelseserklæringer –
Konformitätserklärungen – Declaraciones de conformidad –
Vaatimustenmukaisuusvakuutuksia – Déclarations de conformité –
Dichiarazioni di conformità – Verklaringen van overeenstemming –
Samsvarserklæringer – Deklaracje zgodności – Declarações de conformidade –
Заявления о соответствии – Försäkran om överensstämmelse – 符合性声明
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.