Kawasaki K-AK 3.6 Li operation manual

Page 1
Originalbetriebsanleitung
Akkuschrauber
Translation of the original instructions
Cordless Screwdriver
Traduction de la notice originale
Tournevis sans l
Traduzione delle istruzioni originali
Avvitatore a batteria
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Wkretarka akumulatorowa
Akumulátorový šroubovák
Prevod izvirnih navodil
Akumulatorski izvijac
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Accuschroevendraaier
Preklad pôvodného návodu na použitie
Akumulátorový skrutkovac
Traducere a instrucțiunilor originale
Surubelnia electrica
Eredeti használati utasítás fordítása
Akkucsavarozó
D
GB
F
I
PL
CZ
SLO
NL
SK
RO
HU
K-AK 3,6 Li
Prijevod izvorne instrukcije
Baterijski izvijač
Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторный шуруповерт
Art.-Nr.: 603.010.120
HR
RUS
Page 2
2
Hergestellt unter Lizenz durch:
D
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd. Distributed under license by:
GB
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd. Distribué sous licence par:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
F
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
I
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd. Wyprodukowano na podstawie licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
PL
Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym rmy Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
CZ
Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Izdelal z licenco:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
SLO
Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd. Gefabriceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
NL
Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd. Vyrobené v licencii rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
SK
Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. Fabricat sub licentä de cätre:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
RO
Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
HU
A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye
Proizvedeno prema licenci: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
HR
Kawasaki je registrirana marka Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Распространяется по лицензии:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
RUS
Kawasaki является зарегистрированной торговой маркой компании Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Page 3
3
3
12
1
6
4
5
2
8
10
11
7
1
3
8
9
8
2
3
7
9
Page 4
4
b c
5
4
6
5
a 1
12
Page 5
5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be nden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
D
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
Page 6
6
elektrischen Schlages.
D
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil be ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubau angeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Page 7
7
Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) P egen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gep egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen konnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspulen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akku üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
D
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerat ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfallen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeraten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri ­ ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tre en kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Page 8
8
Zeichenerklärung
D
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole
richtig interpretieren, können Sie sicherer und
besser mit dem Gerät arbeiten.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen!
Verwenden Sie beim Bearbeiten von Staub erzeugenden Materialien stets einen Atemschutz.
Altgeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit
Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den - falls vorhanden ­eingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/4)
1. Bit-Aufnahme
2. Lampe
3. Verriegelungstaste
4. Akku-Kapazitätsanzeige
5. Schalter Akku-Kapazitätsanzeige
6. Ladekontrolllampe
7. Ladeanschluss
8. Ein-Ausschalter
9. Umschalter Links/Rechtslauf
10. Ladegerät
11. Ladekabel
12. Verriegelungshülse
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akkuschrauber ist geeignet zum Eindrehen
und Lösen von Schrauben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 3,6 V d.c.
Leerlauf-Drehzahl: 180 min
Rechts- Links-Lauf: ja Ladespannung Akku: 6 V d.c. Ladestrom Akku: 300 mA
Netzspannung Ladegerät: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Ladezeit: 3-5 Std.
Akkutyp: Li-Ion/1,5 Ah Gewicht: 0,4 kg
-1
Page 9
9
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
61 dB(A)
pA
3 dB
pA
WA
72 dB(A)
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen.
1. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose und verbinden Sie das Ladekabel mit dem Ladeanschluss. Der Ladevorgang beginnt sobald das Ladekabel mit dem Ladeadapter verbunden ist.
2. Die rote LED (6) signalisiert, dass der Akku geladen wird.
D
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
<2,5 m/s
h
2
Achtung! Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
5. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem
mitgelieferten Ladegerät.
2. Nur einwandfreie und geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Schrauben in Wänden und Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung überprüfen.
6. Bedienung
6.1 Laden des Akkus (Abb. 1)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. Die Bit-Aufnahme dreht sich in diesem Fall nicht mehr.
Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
3. Nach erfolgter Ladung erlischt die Ladekontrolllampe (6). Achtung! Während des Ladevorgangs kann sich der Handgri etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akkus nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
· ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist
· ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akkus immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
· das Ladegerät
· und den Schrauber an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akkus sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauadung des Akkus sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akkuschraubers nachlässt.
Entladen Sie den Akku nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akkus!
6.2 Drehrichtungsschalter (Bild 2/Pos. 9)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus­Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku-
Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber
Page 10
10
gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie
können zwischen Links-und Rechtslauf wählen.
D
Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Bendet sich der Schiebeschalter in der
Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
6.3 Ein/Aus-Schalter (Bild 2/Pos. 8)
Drücken Sie zum Einschalten des Akkuschraubers den Ein- Ausschalter. Zum stoppen lassen Sie den Ein- Ausschalter wieder los.
6.4 LED-Licht (Bild 3/Pos. 2)
Das LED-Licht (2) ermöglicht das Ausleuchten der
Schraubstelle bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
6.5 Winkeleinstellung (Bild 1,2/Pos. 3)
Der Schrauber kann in 2 verschiedenen Winkeleinstellungen arretiert werden. Hierzu
muß die Verriegelungstaste (3) gedrückt und der
Schrauber in die gewünschte Stellung gebracht werden. Danach die Verriegelungstaste (3) wieder loslassen.
Achtung! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob der Schrauber in der jeweiligen Winkellage arretiert ist.
6.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 4/ Pos. 4)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku­Kapazitätsanzeige (5). Die Akku-
Kapazitätsanzeige (4) signalisiert ihnen den
Ladezustand des Akkus anhand von 3 farbigen LED`s.
Alle LED`s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
6.7 Werkzeugwechsel (Bild 5) Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.)am Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter in Mittelstellung.
· Verriegelungshülse (12) zurückziehen und festhalten.
· Bit (a) in die Bit-Aufnahme (1) stecken, Verreigelungshülse (12) loslassen.
· Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
6.8 Schrauben:
Verwenden Sie am besten Schrauben mit
Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschlitz),
welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, dass der verwendete
Bit und die Schraube in Form und Größe
übereinstimmen.
7. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
7.1 Reinigung
· Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
· Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
· Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Gelbe und rote LED leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren
Page 11
11
zu wartenden Teile.
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
Page 12
12
Important!
GB
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with
due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Electrical safety
a) The connector plug from this electric tool must  t into the socket. The plug should never be altered in any way. Never use adapter plugs together with earthed electric tools. Unaltered plugs and correct sockets
reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed surfaces such as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of electric shock is increased
if your body is earthed.
1. Safety information
General safety instructions for electric tools
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an
electric shock,  re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well illuminated. Untidy or unlit work areas can result
in accidents.
b) Do not operate the electric tool in an environment where there is a risk of explosions and where there are in ammable liquids, gases or dust. Electric tools produce
sparks which could set the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach of children and other persons. If there is a
distraction, you may lose control of the appliance.
c) Keep the tool out of the rain and away from moisture. The ingress of water into an
electric tool increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the cable to carry the electric tool, to hang it up or to pull it out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged or entangled cables
increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with an electric tool, only use extension cables which are designed speci cally for this purpose.
Using specially designed outdoor extension
cables, the risk of electric shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a damp environment can not be avoided, use a earth-leakage circuit-breaker. The earthleakage
circuit-breaker reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of persons
a) Be careful, watch what you are doing and use an electric tool sensibly. Do not use the tool if you are tired or under the in uence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention when using the electric tool can result in serious injuries.
b) Wear personal protection equipment
Page 13
13
and always wear safety goggles. Wearing personal protection (such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending upon the type and use of the electric tool) reduces the risk of injury.
c) Make sure that the appliance cannot start up accidentally. Ensure that the electric tool is switched o before you connect it to the power supply and/or insert the battery, or pick up or carry the tool. If your
 nger is on the switch whilst carrying the electric tool or if you connect the appliance to the mains when it is switched on, this can lead to accidents.
d) Remove keys and wrenches before switching on the electric tool. A tool or key
which comes into contact with rotating parts of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. In this way, you can
control the electric tool better in unexpected
circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or long hair can get trapped in moving parts.
g) If vacuuming devices and draining devices can be  tted, make sure that these are correctly attached and correctly used.
The use of a dust extraction system can reduce
the danger posed by dust.
switched on or o is dangerous and must be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/or remove the battery before making any adjustments to the appliance, changing accessories or put the appliance down. This
safety measure prevents starting the electric tool unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the reach of children. Do not allow people who are not familiar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric tools are dangerous
if they are used by inexperienced people.
e) Clean your electric tool carefully. Check whether moving parts are functioning properly and not jamming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this electric tool is a ected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are
caused by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and clean.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges will jam less and are easier to control.
g) Make sure to use electric tools, accessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using electric tools for any purpose
other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations.
GB
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the appliance. Use the correct tool for your work. You will be able
to work better and more safely within the given performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a defective switch. An electric tool that cannot be
5. Using and handling the cordless tool
a) Ensure that the tool is switched o before you insert the battery. Inserting a battery
into an electric tool that is switched on can cause accidents.
b) Only charge the batteries in chargers that are recommended by the manufacturer.
Page 14
14
A charger that is designed for a certain type of battery may pose a  re risk if it is used with
GB
other types of battery.
c) Use only the correct batteries in the electric tools. The use of other batteries may
result in injuries and a  re risk.
Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown
in these instructions and on your tool. Make a note of these signs and symbols. If you interpret the signs and symbols correctly, your work with the machine will be safer and better.
d) Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other metallic objects that could cause a short circuit between the contacts. A short circuit
between the battery contacts may cause burns or a  re.
e) In case of incorrect use,  uid may escape from the battery. Avoid contact with it. If you touch it by accident, rinse the a ected area with water. If you get the  uid in your eyes, also seek medical advice.
Leaking battery  uid can cause skin irritation or burns.
6. Service
a) Have your electric tool repaired only by trained personnel using only genuine spare parts. This will ensure that your electric
tool remains safe to use.
Hold the equipment by the insulated handles when carrying out work during which the screw or the plug-in tool could strike concealed power cables. Contact with a live
cable may also make the metal parts of the equipment live and cause an electric shock.
Important.
Read the instructions for use before starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
Always use breathing apparatus when machining materials which generate dust.
End of life machines contain valuable materials and therefore they should not be placed in household waste. We would ask you to play your part in protecting resources and help protect the environment by returning this machine to a return point (if one is available) when it reaches the end of its life.
Page 15
15
2. Layout
1. Bit chuck
2. Lamp
3. Locking button
4. Battery capacity indicator
5. Switch for battery capacity indicator
6. Charging control lamp
7. Charging connection
8. On/O switch
9. Clockwise/Counter-clockwise selector switch
10. Battery charger
11. Charging cable
12. Locking sleeve
3. Proper use
The cordless screwdriver is designed for tightening and undoing screws.
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
L
sound pressure level 61 dB(A)
pA
K
uncertainty 3 dB
pA
L
sound power level 72 dB(A)
WA
K
uncertainty 3 dB
WA
Wear ear-mus. The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Screwing without hammer action
Vibration emission value a
K uncertainty = 1,5 m/s
h
2
<2,5 m/s
2
Important!
GB
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Motor power supply: 3.6 V DC
Idling speed: 180 min Clockwise/Counter-clockwise: Yes
Charge voltage for rechargeable battery: 6 V DC Charge current for rechargeable battery: 300 mA Battery charger supply voltage:
220-240 V~ / 50/60 Hz
Charging time: 3-5 hours
Battery type: Li-Ion/1,5 Ah Weight: 0.4 kg
Sound and vibration
The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and
may exceed the specied value in exceptional
circumstances.
5. Before starting the equipment
Be sure to read the following information before you use your cordless screwdriver for the rst time:
1. Charge the battery pack with the charger supplied.
2. Only ever use screwdriver bits which are suitable for the purpose and in faultless
-1
condition.
3. Always check for concealed electric cables and gas and water pipes when drilling and screwing in walls.
6. Operation
6.1 Charging the battery (Fig. 1)
The battery is protected from exhaustive
Page 16
16
discharge. An integrated protective circuit automatically
GB
switches o the equipment when the battery is at. In this case the bit chuck will cease to turn.
Warning! Do not press the ON/OFF switch any
more if the protective circuit has actuated. This may damage the battery.
1. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery
charger. Plug the battery charger in the plug
socket and connect the charging cable to the charging connection. The charging process starts as soon as the charging cable is connected to the charging adapter.
2. The red LED (6) will come on to indicate that the battery pack is being charged.
3. The charging control lamp (6) goes out when charging is completed. Important! The handle may become a little warm during the charging process. This is normal.
If the battery pack fails to charge, please check
· whether there is voltage at the socket-outlet
· and check for proper contact with the charging contacts in the battery charger.
If the battery still fails to charge, send
· the battery charger
· and the screwdriver to our customer services department.
screwdriver from being switched on inadvertently. You can select between clockwise and counterclockwise rotation. Change the direction of rotation only when the equipment is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing may become damaged. When the slide
switch is in the middle position, the ON/OFF
switch is blocked.
6.3 ON/OFF switch (Fig. 2 / Item 8)
Press the On/O switch to switch the cordless screwdriver on. Release the ON/OFF switch to
switch o the tool.
6.4 LED lamp (Fig. 3/Item 2)
The LED lamp (2) can be used in poor lighting conditions to illuminate the area where you want to screw.
6.5 Angle setting (Fig. 1,2/Item 3)
The screwdriver can be locked into 2 dierent angle settings. To do so, press the locking button (3) and move the screwdriver into the desired position. Then release the locking button (3).
Important. Before you switch on the screwdriver, make sure that it is correctly locked in the angle position in question.
6.6 Battery capacity indicator (Fig. 4/Item 4)
Timely recharging of the battery pack will help it serve you well for a long time. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the screwdriver drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
6.2 Changeover switch (Fig. 2/Item 9)
The slide switch above the ON/OFF switch is for
setting the direction of rotation of the cordless screwdriver and for preventing the cordless
Press the button for the battery capacity indicator
(5).
The battery capacity indicator (4) indicates the
charge state of the battery on 3 colored LEDs.
All LEDs illuminate:
The battery is fully charged.
The yellow and red LED illuminate:
The battery has an adequate remaining charge.
Red LED:
The battery is empty, recharge the battery.
Page 17
17
6.7 Changing the tool (Fig. 5) Important! Set the changeover switch to its
centre position whenever you carry out any work
(for example changing the tool, maintenance
work, etc.) on the cordless screwdriver.
· Pull back and hold the locking sleeve (12).
· Insert the bit (a) into the bit chuck (1) and let go of the locking sleeve (12).
· Check that it is secure by attempting to pull the tool apart again.
6.8 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g.
Torx screws, recessed head screws) designed for
reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw.
7. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
7.1 Cleaning
· Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
· We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
· Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Page 18
18
Attention !
F
électriques produisent des étincelles capables d’en ammer les poussières ou vapeurs.
Lors de l'utilisation d'appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité an d'éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d'emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l'appareil doit être remis à d'autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d'emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d'emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité d’ordre général pour les outils électriques
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité
d’ « outils électriques » se rapporte aux outils
électriques raccordés au réseau (avec un câble
secteur) et aux outils électriques à piles (sans
câble secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Une zone de travail
désordonnée ou mal éclairée peut entraîner des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement à risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz ou poussières in ammables sont présentes. Les outils
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La  che de raccordement de l’outil électrique doit convenir à la prise. La  che ne doit subir aucune modi cation, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune  che d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Les  ches sans modi cation
et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge électrique.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles celles de conduits, de chau ages, de cuisinières et de réfrigérateurs.
Le risque d’une décharge électrique augmente lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
c) Maintenez les outils électriques à l’abri de toute pluie ou humidité. La pénétration
de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) N’utilisez pas le câble de l’appareil électrique à d’autres  ns (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la  che de la prise). Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec des outils électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation extérieure. L’utilisation d’une
rallonge adéquate pour l’emploi à l’extérieur
diminue le risque d’une décharge électrique.
Page 19
19
f) S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur di érentiel. L’emploi d’un disjoncteur
di érentiel minimise le risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez prudent(e), faites attention à ce que vous faites et utilisez un outil électrique toujours de façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous in uence de l’alcool ou encore de médicaments. Un petit moment d’inattention
pendant l’utilisation de cet outil électrique peut entraîner des blessures très graves.
b) Portez un équipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de
protection personnel comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté avant de le connecter à l’alimentation en courant et/ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter. Si vous portez
l’appareil électrique en gardant le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors qu’il est en position en circuit, cela peut entraîner des accidents.
mieux contrôler l’appareil électrique dans les
situations inattendues.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des
bijoux lâches ou de longs cheveux peuvent être
saisis par des pièces en mouvement.
g) Lorsque vous pouvez monter des dispositifs d’aspiration de la poussière et des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccordés et correctement employés. L’utilisation
d’une aspiration de poussière peut minimiser les risques entraînés par la poussière.
4. Utilisation et maniement de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique adéquat pour votre travail.
Vous travaillerez mieux et plus sûrement
dans la plage de performance donnée si vous utilisez les outils électriques convenables.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique impossible à mettre en ou hors circuit
est dangereux doit être réparé.
c) Tirez la  che hors de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de réaliser des réglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette précaution empêche le démarrage par mégarde de l’appareil électrique.
F
d) Supprimez les outils de réglage ou les tournevis avant de mettre l’appareil électrique en circuit. Un outil ou une clé laissée
dans une pièce de l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
e) Evitez une tenue anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi
d) Conservez les outils électriques hors de portée des enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les appareils électriques avec
Page 20
20
minutieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement
F
et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer à la fonction de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour origine
une mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés. Un outil de coupe soigneusement
entretenu dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc les outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser. L’utilisation d’outils
électriques dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation et maniement de l’outil à accumulateur
a) Assurez-vous que l’appareil est bien hors circuit avant de mettre l’accumulateur en place. Introduire un accumulateur dans un
outil électrique alors que ce dernier est en circuit peut entraîner des accidents.
pièces, clés, clous, vis et tout autre petit objet métallique qui pourrait établir un pontage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de l’accumulateur peut entraîner
des brûlures, voire même un incendie.
e) Lorsqu’un accumulateur est mal employé, il peut perdre du liquide. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez à l’eau claire. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez aussi un cabinet médical. Du
liquide qui s’échappe d’un accumulateur peut
causer des irritations de la peau ou des brûlures.
6. Service
a) Faites réparer votre appareil électrique uniquement par un personnel spécialisé quali é et uniquement en utilisant des pièces de rechange d’origine. Cela permet
de conserver la sûreté de l’appareil électrique.
Tenez l’appareil par les poignées isolées
lorsque vous réalisez des travaux pour
lesquels la vis ou l’outil employé sont susceptibles de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec une conduite conductrice de tension peut également mettre sous tension des pièces en métal de l’appareil et entraîner une décharge électrique.
b) Chargez les accumulateurs uniquement dans des chargeurs recommandés par le producteur. Un chargeur conçu pour
un certain type d’accumulateurs risque de s’incendier lorsqu’il est utilisé avec des accumulateurs d’un autre type.
c) Utilisez exclusivement les accumulateurs prévus à cet e et dans les outils électriques.
L’utilisation d’autres accumulateurs peut causer des blessures et entraîner des risques d’incendie.
d) Maintenez l’accumulateur, lorsqu’il n’est pas employé, éloigné de trombones, de
Page 21
21
Explication des symboles
Respectez tous les signes et symboles indiqués dans ce mode d’emploi et sur votre outil. Retenez ces signes et symboles. Vous pourrez travailler
mieux et avec plus de sécurité avec l’appareil
si vous interprétez correctement les signes et symboles.
Attention !
Avant la mise en service, lire le mode d’emploi !
2. Description de l'appareil
F
1. Porte-embout
2. Lampe
3. Touche de verrouillage
4. Achage de la capacité de l'accumulateur
5. Interrupteur achage de la capacité de
l'accumulateur
6. Voyant de charge
7. Raccord de charge
8. Interrupteur Marche / Arrêt
9. Commutateur marche à gauche/droite
10. Chargeur
11. Câble de charge
12. Douille de verrouillage
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Porter de bons gants résistants !
Lors du travail sur des matériaux
produisant de la poussière, utilisez toujours une protection respiratoire.
Les appareils usagés sont des matériaux,
ils n’ont donc pas leur place dans les ordures ménagères ! Nous vous prions donc de nous aider, par votre contribution active, à protéger les ressources et l’environnement et de
remettre cet appareils aux services de recyclage – s’ils existent.
3. Utilisation conforme à laectation
Le tournevis sans l convient à visser et à dévisser des vis.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité
et l'opérateur/l'exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aectation, n'ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l'appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension du moteur : 3,6 V d.c.
Vitesse de marche à vide : 180 tr/min
Marche à droite-gauche : oui Tension de charge accu. : 6 V d.c. Courant de charge accu. : 300 mA Tension secteur du chargeur :
Page 22
22
220-240 V~ / 50/60 Hz
Durée de charge : 3-5 h
F
Type d'accu : Li-Ion/1,5 Ah Poids : 0,4 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN
60745.
6. Commande
6.1 Charger l'accumulateur (g. 1)
L'accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met l'appareil automatiquement hors circuit, lorsque l'accumulateur est déchargé. Dans ce cas, le porte-embout ne tourne plus.
Niveau de pression acoustique L Imprécision K
3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
61 dB(A)
pA
72 dB(A)
WA
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection acoustique.
L'exposition au bruit peut entraîner la perte de
l'ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Visser sans percussion
Valeur d'émission des vibrations ah <2,5 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
Attention !
La valeur de vibration est diérente en fonction du domaine d'utilisation de l'outil électrique et
peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure
à la valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre tournevis électrique sans l, lisez ces remarques :
1. Chargez l'accumulateur avec le chargeur livré.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout comme des embouts de tournevis irréprochables et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois et murs, contrőlez s'il y a des conduites de courant, de gaz ou d'eau cachées.
Avertissement ! N'actionnez plus l'interrupteur
Marche / Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l'appareil hors circuit. Ceci peut endommager l'accumulateur.
1. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du bloc du serveur disponible. Enchez le chargeur dans la prise et raccorder le câble de charge au raccord de charge. Le processus de chargement commence dès que le câble de charge est relié à l'adaptateur de charge.
2. La DEL rouge (6) signale que l'accumulateur est en charge.
3. Une fois l'accumulateur chargé, le voyant de charge (6) s'éteint. Attention ! Un léger échauement de la poignée peut avoir lieu pendant la recharge.
Si la recharge de l'accumulateur est impossible, veuillez contrôler
· si une tension du réseau est présente au niveau de la prise de courant
· si un contact irréprochable est présent au niveau des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l'accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer
· le chargeur
· et la visseuse à notre service après-vente.
Dans l'intérêt d'une grande longévité de l'accumulateur, veillez à un rechargement de
Page 23
23
l'accumulateur à temps. Ceci est indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance du tournevis sans l. Ne déchargez jamais complètement l'accumulateur. Ceci cause l'endommagement de l'accumulateur!
6.2 Interrupteur de sens de rotation (gure 2/pos. 9)
L'interrupteur à coulisse au-dessus de
l'interrupteur Marche/Arrêt vous permet de
régler le sens de rotation du tournevis sans l et de le bloquer contre toute remise en circuit par inadvertance. Vous pouvez choisir entre marche à gauche et marche à droite. An d'évider d'endommager l'engrenage, le sens de rotation doit être uniquement commuté à l'arrêt. Si l'interrupteur à coulisse se trouve dans la
position médiane, l'interrupteur Marche/Arrêt est
bloqué.
(gure 4/ pos. 4)
F
Appuyez sur l'interrupteur pour acher la capacité de l'accumulateur (5). L'achage de la capacité de l'accumulateur (4) vous indique l'état
de charge de l'accumulateur au moyen de 3 DEL couleur.
Toutes les DELS s'allument : L'accumulateur est entièrement chargé. DEL jaune et rouge s'allument :
L'accumulateur dispose d'une charge susante.
DEL rouge : L'accumulateur est vide, chargez-le.
6.7 Changement d'outils (gure 5)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement
d'outils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans l, l'interrupteur de sens de rotation en position médiane.
6.3 Interrupteur Marche/Arrêt (gure 2/pos. 8)
Appuyez sur l'interrupteur Marche / Arrêt pour mettre en marche le tournevis sans l. Pour l'arrêter, relâchez l'interrupteur Marche / Arrêt.
6.4 Lampe DEL (gure 3/pos. 2)
La lampe DEL (2) permet d’éclairer le point de vissage en cas de conditions de luminosité défavorables.
6.5 Réglages d’angle (gure 1,2/pos. 3)
La visseuse peut être arrêtée dans 2 réglages
d’angle divers. Pour ce faire, appuyez sur la
touche de verrouillage (3) et placez la visseuse dans la position désirée. Relâchez ensuite la touche de verrouillage (3).
Attention ! Vériez, avant la mise en service, si la visseuse est bien arrêtée dans la position angulaire respective.
6.6 Achage de la capacité de l'accumulateur
· Faites reculer la douille de verrouillage (12) et tenez-la.
· Enchez l’embout (a) dans le porte-embout (1), lâchez la douille de verouillage (12).
· Contrôlez le bon verrouillage en tirant.
6.8 Vissage :
Utilisez de préférence des vis à autocentrage (par
ex. ex. torx, cruciforme) qui garantissent un travail sûr. Veillez à ce que l'embout de tournevis
et la vis concordent en forme et en taille.
7. Nettoyage et maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
· Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l'appareil avec un chion propre ou souez dessus avec de l'air comprimé à basse pression.
Page 24
24
· Nous recommandons de nettoyer l'appareil directement après chaque utilisation.
F
· Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chion humide et un peu de savon. N'utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l'appareil. Veillez à ce qu'aucune eau n'entre à l'intérieur de l'appareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à l'intérieur de l'appareil n'a besoin de maintenance.
8. Mise au rebut et recyclage
L'appareil se trouve dans un emballage permettant d'éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L'appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d'élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l'administration de votre commune !
Page 25
25
Attenzione!
Nell‘usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l‘uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l‘apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l‘uso insieme all‘apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
c) Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani bambini ed altre persone. In caso
di distrazione potete perdere il controllo sull’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’elettroutensile deve essere idonea alla presa. La spina non deve venire modi cata in alcun modo. Non usate delle spine con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da un collegamento a terra.
Le spine non modi cate e le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
I
1. Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettricamente (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a batteria (senza cavo di alimentazione).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenete la vostra zona di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine e l’illuminazione
insu ciente della zona di lavoro possono
provocare incidenti.
b) Non lavorate con l’elettroutensile in zone a rischio di esplosioni dove si trovino liquidi, gas o polveri in ammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono causare l’incendio di polvere o vapori.
b) Evitate il contatto del corpo con super ci collegate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Aumenta il rischio
di scosse elettriche se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra.
c) Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui è destinato, per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti dell’apparecchio che si muovano. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di una scossa elettrica.
e) Se lavorate con un elettroutensile all’aperto usate soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L’uso
di un cavo di prolunga adatto per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’impiego dell’elettroutensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il
Page 26
26
pericolo di una scossa elettrica.
I
3. Sicurezza delle persone
a) Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l’elettroutensile. Non usate l’elettroutensile se siete stanchi o sotto l’in usso di sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante
l’uso dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali protettivi.
Se indossate dispositivi individuali di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco
protettivo o cu e antirumore a seconda
dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
possono rimanere impigliati nelle parti rotanti.
g) Se si possono montare dei dispositivi per l’aspirazione della polvere e per la raccolta della polvere assicuratevi che siano collegati e vengano usati in modo corretto.
L’impiego dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi dovuti alla polvere.
4. Impiego e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricate l’apparecchio. Usate l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro.
Con l’elettroutensile adatto lavorate in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato.
b) Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore è difettoso. Un elettroutensile che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato.
c) Evitate una messa in esercizio inavvertita. Accertatevi che l’elettroutensile sia disinserito prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se durante
il trasporto dell’elettroutensile avete il dito sull’interruttore o se collegate l’apparecchio acceso all’alimentazione di corrente, ciò può provocare degli incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, togliete gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una chiave che si trova
in una parte rotante dell’apparecchio può provocare delle lesioni.
e) Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Portate indumenti adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti rotanti.
Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi
c) Staccate la spina dalla presa di corrente e/o estraete la batteria prima di impostare l’utensile, cambiare accessori montati o mettere da parte l’apparecchio. Questa
precauzione evita l’accensione inavvertita dell’elettroutensile.
d) Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso dell’apparecchio a persone che non lo conoscano bene o non abbiano letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se sono usati da persone inesperte.
e) Tenete gli elettroutensili con cura. Veri cate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in tal modo da compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Fate riparare le parti danneggiate prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti sono causati
da elettroutensili la cui manutenzione non è stata eseguita correttamente.
f) Tenete le lame a late e pulite . Gli utensili
Page 27
27
di taglio tenuti con cura con spigoli taglienti
a lati si bloccano raramente e si muovono
più facilmente.
g) Utilizzate l’elettroutensile, utensili, accessori ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell’attività da svolgere. L’uso di
elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose.
5. Impiego e trattamento dell’utensile a batteria
a) Accertatevi che l’apparecchio sia spento prima di inserire la batteria. Inserire la batteria
in un elettroutensile acceso può causare incidenti.
b) Ricaricate le batterie solo in carica batteria consigliati dal produttore. Per un carica
batteria concepito per un determinato tipo di batteria può sussistere pericolo d’incendio se viene utilizzato con un’altra batteria.
c) Impiegate solo le batterie previste per i relativi elettroutensili. L’uso di altre batterie
può causare lesioni e pericolo d’incendio.
da personale quali cato e con i pezzi di ricambio originali. Così è garantito che la sicurezza dell’elettroutensile rimanga inalterata. Se eseguite lavori durante i quali la
vite o l’utensile utilizzato potrebbero toccare conduttori di corrente, usate l’apparecchio tenendolo per le super ci delle impugnature isolate. Il contatto con un cavo che conduce tensione potrebbe trasmetterla anche alle parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche.
I
d) Tenete la batteria non usata lontano da fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo che possano fungere da ponticello tra i contatti. Un
corto circuito tra i contatti della batteria può provocare ustioni o lo sviluppo di  amme.
e) In caso di uso scorretto può fuoriuscire del liquido dalla batteria. Evitate di venirne a contatto. In caso di contatto accidentale lavate la zona interessata con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultate inoltre un medico. Il liquido
che fuoriesce dalla batteria può provocare irritazioni della pelle o ustioni.
6. Servizio assistenza
a) Fate riparare il vostro elettroutensile solo
Page 28
28
Spiegazione dei simboli
I
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti
i simboli riportati in queste istruzioni e sull’utensile. Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro con questo apparecchio migliore e più sicuro.
Attenzione!
2. Descrizione dell‘apparecchio
1. Sede inserto
2. Lampada
3. Tasto di bloccaggio
4. Indicatore di carica della batteria
5. Interruttore indicatore di carica della batteria
6. Spia di controllo ricarica
7. Attacco per ricarica
8. Interruttore ON/OFF
9. Commutatore rotazione sinistrorsa/destrorsa
10. Carica batteria
11. Cavo di ricarica
12. Mandrino di bloccaggio
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni d’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la cua antirumore!
Indossare guanti di protezione di buona qualità e resistenza!
Indossare una maschera di protezione di buona qualità e resistenza!
Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici! Vi preghiamo di contribuire attivamente alla salvaguardia dell’ambiente e di smaltire questo apparecchio presso i centri di ritiro appositamente previsti, se esistenti.
3. Utilizzo proprio
L‘avvitatore a batteria è adatto per svitare ed avvitare viti.
L‘apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l‘apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: 3,6 V DC
Numero di giri al minimo: 180 min Rotazione destrorsa/sinistrorsa: sì
Tensione di ricarica della batteria: 6 V DC Corrente di ricarica della batteria: 300 mA Tensione di rete del carica batteria:
220-240 V~ / 50/60 Hz
Tempo di ricarica: 3-5 ore
Tipo di batteria: Li-Ion/1,5 Ah Peso: 0,4 kg
-1
Page 29
29
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L Incertezza K
3 dB
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
3 dB
WA
61 dB (A)
pA
72 dB (A)
WA
automaticamente l‘apparecchio quando la batteria è scarica. In questo caso la sede dell‘inserto smette di girare.
Avvertimento! Non azionate l‘interruttore di ON/
OFF se è intervenuto il circuito di protezione dell‘apparecchio: può danneggiare la batteria.
I
Portate cue antirumore.
L‘eetto del rumore può causare la perdita dell‘udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la
norma EN 60745.
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
<2,5 m/s
h
2
Attenzione! Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell‘elettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a
batteria leggete assolutamente le seguenti avvertenze.
1. Caricate la batteria con il carica batteria in dotazione.
2. Utilizzate solo punte alate e inserti per
cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e pareti, vericate che non siano presenti condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria (Fig. 1)
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un circuito di protezione integrato fa spegnere
1. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite il carica batteria nella presa e collegate il cavo di ricarica con l‘attacco relativo. Il processo di ricarica inizia non appena il cavo di ricarica viene collegato al relativo adattatore.
2. La spia rossa (6) segnala che la batteria viene ricaricata.
3. Al termine della ricarica la spia di controllo ricarica (6) si spegne.
Attenzione! Durante il processo di ricarica l‘impugnatura si può riscaldare un po‘, ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile vericare
· che sia presente tensione di rete sulla presa di corrente
· che ci sia un perfetto contatto dei contatti di ricarica del carica batteria. Se la ricarica della batteria continuasse a non essere possibile, spedite
· il carica batteria
· e l‘avvitatore al nostro servizio di assistenza clienti.
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell‘avvitatore a batteria. Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Commutatore del senso di rotazione (Fig. 2/Pos. 9)
Page 30
30
Con l‘interruttore a scorrimento sopra l‘interruttore
I
La batteria dispone di una suciente carica
residua.
ON/OFF potete regolare il senso di rotazione
dell‘avvitatore a batteria e assicurarlo contro
un‘accensione involontaria. Potete scegliere fra rotazione sinistrorsa e destrorsa. Per evitare danni
al meccanismo, il senso di rotazione deve venire cambiato solo ad utensile fermo.
Se l‘interruttore a scorrimento si trova in posizione
centrale, l‘interruttore ON/OFF è bloccato.
6.3 Interruttore ON/OFF (Fig. 2 /Pos. 8)
Premete l‘interruttore ON/OFF per accendere l‘avvitatore a batteria. Per fermarlo basta lasciare
andare l‘interruttore.
6.4 Luce LED (Fig. 3/Pos. 2)
La luce LED (2) permette di illuminare il punto da avvitare in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
6.5 Regolazione angolo (Fig. 1,2/Pos. 3)
L’avvitatore può essere bloccato in 2 diverse inclinazioni. A tal ne premete il tasto di bloccaggio (3) e mettete l’avvitatore nella posizione desiderata.
Poi lasciate andare il tasto di bloccaggio (3). Attenzione! Prima della messa in esercizio,
controllate che l’avvitatore sia bloccato con la rispettiva inclinazione.
6.6 Indicazione di carica della batteria (Fig. 4/Pos. 4)
Premete l‘interruttore per l‘indicazione di carica
della batteria (5). L‘indicazione di carica della
batteria (4) segnala lo stato di carica per mezzo di
3 spie colorate.
Tutte le spie sono illuminate
La batteria è completamente carica.
La spia gialla e quella rossa sono illuminate
Spia rossa
La batteria è scarica, ricaricatela.
6.7 Cambio dell‘utensile (Fig. 5)
Attenzione! Prima di ogni operazione (per es.
cambio dell‘utensile, manutenzione ecc.) portate il commutatore del senso di rotazione sull‘avvitatore a batteria in posizione centrale.
· Tirate indietro la bussola di serraggio (12) e tenetela saldamente.
· Inserite l’inserto (a) nella relativa sede (1), lasciate andare la bussola di serraggio (12).
· Controllate il serraggio tirando la punta.).
6.8 Avvitamento
Utilizzate preferibilmente viti con
autocentramento (per es. torx, intaglio a
croce) che garantiscono un lavoro sicuro. Fate attenzione che l‘inserto utilizzato e la vite corrispondano in forma e dimensioni.
7. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la
spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
· Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Stronate
l‘apparecchio con un panno pulito o soatelo
con l‘aria compressa a pressione bassa.
· Consigliamo di pulire l‘apparecchio subito dopo averlo usato.
· Pulite l‘apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po‘ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell‘apparecchio. Fate attenzione che non possa
Page 31
31
penetrare dell‘acqua nell‘interno dell‘apparecchio.
7.2 Manutenzione
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di
riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad
un negozio specializzato o all‘amministrazione comunale!
I
Page 32
32
Uwaga!
PL
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa przy użytkowaniu elektronarzędzi
c) W trakcie użytkowania elektronarzędzi dzieci i inne osoby trzymać z dala od obszaru pracy. Odwrócenie uwagi od
wykonywanej pracy może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do kontaktu. Wtyczka nie może być w żaden sposób zmieniona. Nie stosować wtyczki adaptacyjnej razem z uziemionymi elektronarzędziami. Nie zmienione wtyczki
i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi powierzchniami, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkami.
Kiedy Państwa ciało jest uziemione istnieje większe ryzyko porażenia prądem .
Ostrzeżenie Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Poniżej zastosowane pojęcie „elektronarzędzi“
odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) i zasilanych akumulatorowo elektronarzędzi (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy utrzymywać w czystości.
Nieporządek i złe oświetlenie miejsca pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować elektronarzędziem w zagrożonym eksplozją otoczeniu, w pobliżu łatwopalnych substancji, gazów i pyłów. Elektronarzędzia wywołują iskry, które
mogą zapalić kurz i opary.
c) Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do urządzenia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie używać kabla niezgodnie z przeznaczeniem, w celu przeniesienia urządzenia lub wyjęcia wtyczki z gniazdka. Trzymać kabel z dala od gorąca, oleju, ostrych kantów albo ruchomych części urządzenia. Uszkodzony lub przerwany kabel
podnosi ryzyko porażenia prądem.
e) Praca z elektronarzędziem na zewnątrz, wymaga zastosowania przedłużacza, który dopuszczony jest do pracy na zewnątrz. Zastosowanie przedłużacza
przeznaczonego do pracy na zewnątrz, zmniejszy ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest konieczne, należy użyć wyłącznika ochronnego prądowego.
Użycie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Page 33
33
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zachować ostrożność, uważać na to, co się robi i poruszać się z rozwagą przy pracy z urządzeniem. Nie używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas
używania elektronarzędzia może prowadzić do poważnych zranień.
b) Zawsze nosić okulary ochronne oraz wyposażenie ochronne. Należy nosić
odzież wyposażenie ochronne, takie jak maskę ochronną, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza to ryzyko zranienia.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia. Przed podłączeniem urządzenia do sieci i/ lub akumulatora, jego podniesieniu lub przeniesieniem upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Jeśli podczas
przenoszenia mają Państwo palce na włączniku lub urządzenie jest włączone do prądu, może dojść do wypadku.
g) Kiedy zamontowane są elementy pochłaniające i zbierające kurz, upewnicie się Państwoż że są one podłączone i właściwie użytkowane. Użycie przyłącza do
odsysania pyłu zmniejsza niebezpieczeństwo wywołane przez kurz.
4. Użytkowanie i przechowywanie elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy używać odpowiednich do tego celu elektronarzędzi. Z pasującym
elektronarzędziem pracuje się lepiej i
bezpieczniej przy podanej wydajności.
b) Nie używać urządzenia, który ma uszkodzony włącznik. Urządzenie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c) Przed ustawieniem urządzenia, wymianą części osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i/ lub wyciągnąć akumulator.
Odpowiednie środki ostrożności zapobiegają nieoczekiwanemu włączeniu urządzenia.
PL
d) Przed uruchomieniem urządzenia usunąć urządzenia nastawcze lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz, który znajdzie
się w obracających się częściach, może
doprowadzić do zranienia.
e) Unikać nienaturalnych pozycji. Dbać o pewną postawę i utzrymywać równowagę podczas pracy. Dzięki temu mogą Państwo
lepiej kontrolować urządzenie w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte w poruszające się części.
d) Nieużywane urządzenia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie poznały urządzenia lub nie przeczytały tej instrukcji nie powinny używać urządzenia.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Starannie dbać o elektronarzedzia. Należy kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu, nie zakleszczają się, czy nie są złamane lub uszkodzone, tak aby nie wpływało to na funkcjonowanie urządzenia. Przed użyciem narzędzia należy naprawić uszkodzone części. Wiele
wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją urządzenia.
f) Urządzenie tnące przechowywać naostrzone i czyste. Właściwie pielęgnowane
urządzenia tnące z naostrzonym ostrzem
Page 34
34
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do
prowadzenia.
PL
g) Używać elektronarzędzia oraz jego osprzętu itp. zgodnie ze wskazówkami. Zwracać przy tym uwagę na warunki pracy i wykonywane czynności. Wykorzystanie
elektronarzędzi do celów innych niż jest to przewidziane może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5. Zastosowanie i działanie narzędzi akumulatorowych
a) Przed włożeniem akumulatora upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone.
Włożenie akumulatora do urządzenia, które jest włączone może prowadzić do wypadków.
b) Ładować akumulator tylko w takiej ładowarce, która została polecona przez producenta. Użycie ładowarki, która
przeznaczona jest do określonego rodzaju akumulatorów, grozi pożarem, jeśli jest używana z innymi niewłaściwymi akumulatorami.
c) Używać tylko akumulatorów przeznaczonych do urządzeń elektrycznych.
Użycie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i niebezpieczeństwa pożaru.
6. Serwis
a) Naprawy urządzenia dokonywać jedynie w autoryzowanym serwisie i tylko przy użyciu oryginalnych części. Dzięki temu
zagwarantowane jest, że bezpieczeństwo urządzenia nie uległo zmianie.
Kiedy wykonywane są prace, przy których śruba mogłaby dotknąć ukrytych przewodów prądu lub kabla zasilającego, trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane przyczepne powierzchnie. Kontakt z
przewodami pod napięciem powoduje,
że metalowe części urządzenia są też pod napięciem, co prowadzi do porażenia prądem.
d) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, igieł, śrub i innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogą być przewodnikami. Zwarcie między
akumulatorami może prowadzić do oparzeń i
powstania ognia.
e) W przypadku złego zastosowania z akumulatora może wypływać ciecz. Unikać kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego kontaktu, zabrudzone miejsca obmyć wodą. Jeśli ciecz dostanie się do oka dodatkowo zasięgnąć porady lekarza.
Wypływająca z akumulatora ciecz może
prowadzić do oparzeń skóry.
Page 35
35
Znaczenie symboli
Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz
na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych
symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia.
UWAGA!
Przed uruchomieniem przeczytac
instrukcje obsługi!
Nosic okulary ochronne!
2. Opis urządzenia
PL
1. Uchwyt na bity
2. Lampa
3. Przycisk blokujący
4. Wskaźnik pojemności akumulatora
5. Wskaźnik pojemności akumulatora
6. Lampa kontrolna ładowarki
7. Podłączenie ładowania
8. Włącznik/ Wyłącznik
9. Przełącznik obrotów w lewo/ prawo
10. Ładowarka
11. Przewód ładujący
12. Tulejka blokująca
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wkrętarka akumulatorowa przeznaczona jest do
wkręcania i wykręcania śrub.
Nosic srodki ochrony słuchu!
Nosic dobre i wytrzymałe rekawice!
Nosic srodki ochrony dróg oddechowych!
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się
w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia
proszę dostarczyć do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Proszę poprosić o
informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego!
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Napięcie zasilania silnika: 3,6 V d.c.
Liczba obrotów biegu jałowego: 180 min Obroty lewo/ prawo: tak
Napięcie ładowania akumulatora: 6 V d.c.
Prąd ładowania akumulatora: 300 mA
Napięcie znamionowe ładowarki:
220-240 V~ / 50/60 Hz Czas ładowania 3-5 h/1,5 Ah
Typ akumulatora: litowo-jonowe
Waga: 0,4 kg
-1
Page 36
36
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
PL
normą EN 60745. Poziom ciśnienia akustycznego L
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
3 dB
WA
pA
72 dB(A)
WA
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Wkręcanie bez udaru
Wartość emisji drgań a Odchylenie K = 1,5 m/s
<2,5 m/s
h
2
2
61 dB(A)
Ostrzeżenie! Nie uruchamiać włącznika/ wyłącznika, jeśli wyłącznik ochronny wyłączył urządzenie. To może prowadzić do szkód na
akumulatorze.
1. Porównać, czy zgodne są napięcia na tabliczce
znamionowej ładowarki z napięciem sieci.
Włożyć ładowarkę do gniazdka i połączyć przewód ładujący z podłączeniem ładowania. Proces ładowania zaczyna się jak tylko przewód ładujący zostanie połączony z adapterem
ładowania.
2. Czerwona dioda LED (6) sygnalizuje, że
akumulator się ładuje.
3. Po zakończeniu ładowania zgaśnie lampka
kontrolna ładowania (6).
Uwaga!
Ze względu na obszar użytkowania narzędzia wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych sytuacjach może być ona wyższa od podanej wartości.
5. Przed uruchomieniem
Przed użyciem wkrętarki akumulatorowej proszę koniecznie przeczytać poniższe wskazówki:
1. Naładować akumulatory w dołączonej
ładowarce.
2. Używać tylko ostrych wierteł, jak również działających bez zarzutu i odpowiednich bitów
wkrętarki.
3. Przed wierceniem i wkręcaniem w ścianach lub murach należy sprawdzić ukryte przewody elektryczne, gazowe i wodociągowe.
6. Obsługa
6.1 Ładowanie akumulatora (rys. 1)
Akumulator jest zabezpieczony przed całkowitym
rozładowaniem. Wbudowany wyłącznik ochronny wyłącza urządzenie automatycznie, jeśli
akumulator jest rozładowany. W tym przypadku
uchwyt na bit już się nie obraca.
Uwaga! Podczas ładowania akumulator może
nieco się nagrzać, jest to sytuacja normalna.
Jeśli ładowanie akumulatora nie jest możliwe,
proszę skontrolować :
· czy jest napięcie w gniazdku
· czy zestyk z kontaktem ładującym ładowarki jest prawidłowy.
Jeśli ładowanie akumulatora wciąż nie jest możliwe, prosimy :
· ładowarkę
· i wkrętarkę wysłać do autoryzowanego serwisu.
W celu długotrwałego użytkowania akumulatora należy w porę zadbać o ponowne ich
naładowanie.
Jest to konieczne, jeśli stwierdzi się, że wkrętarka akumulatorowa działa ze słabszą mocą.
Nigdy nie dopuszczać do całkowitego rozładowania akumulatora. To prowadzi do usterki akumulatora!
6.2 Włącznik kierunku obrotu (rys. 2/ poz.9)
Za pomocą przełącznika suwakowego nad włącznikiem/ wyłącznikiem można ustawić
kierunek obrotu wkrętarki akumulatorowej
oraz zabezpieczyć ją przed niezamierzonym
Page 37
37
włączeniem. Można wybrać pomiędzy obrotem w lewo i w prawo. Aby uniknąć uszkodzeń mechanizmu należy ustawić kierunek obrotu wtedy, gdy urządzenie zostanie
zatrzymane.
Akumulator naładowany jest wystarczająco.
PL
Czerwona dioda LED:
Akumulator jest rozładowany, należy naładować
akumulator.
Włącznik/ wyłącznik blokuje się, kiedy przełącznik suwakowy znajduje się po środku.
6.3 Włącznik / Wyłącznik (rys. 2/ poz.8)
W celu włączenia wkrętarki akumulatorowej wcisnąć włącznik/ wyłącznik. W celu zatrzymania zwolnić włączyć/ wyłącznik.
6.4 Dioda LED (rys. 3/ poz.2)
Dioda LED (2) umożliwia rozjaśnienie miejsca wkręcania przy niewystarczającym oświetleniu.
6.5 Ustawianie pod kątem (rys. 1,2/ poz.3)
Wkrętak można zablokować w 2 różnych pozycjach pod kątem. W tym celu należy wcisnąć przycisk blokujący (3), aby ustawić wkrętak w żądanej pozycji.
Następnie ponownie poluzować przycisk
blokujący (3).
Uwaga! Przed uruchomieniem należy
skontrolować, czy wkrętak jest zablokowany w
odpowiednim ustawieniu pod kątem.
6.6 Wskaźnik pojemności akumulatora (rys. 4/ poz. 4):
Przycisnąć przełącznik wskaźnika pojemności akumulatora (5). Wskaźnik pojemności akumulatora (4) sygnalizuje stan naładowania akumulatorów za pomocą 3-kolorowych diod
LED.
6.7 Wymiana narzędzi (rys.5)
Uwaga!
Przy wykonywaniu prac na wkrętarce
akumulatorowej (np. wymiana narzędzi,
konserwacja itp.) przełącznik kierunku obrotów ustawić na środku.
· Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (12) i przytrzymać.
· Włożyć bit (a) do uchwytu na bity (1), puścić
tulejkę blokującą (12)
· Poprzez pociągnięcie narzędzia sprawdzić, czy jest zablokowane.
6.8 Wkręcanie:
Należy używać śrub samocentrujących (np. torx, krzyżowych), które zapewniają bezpieczną pracę. Proszę pamiętać o tym, aby używane bity i śruby były odpowiednie względem siebie co do kształtu i wielkości.
7. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
7.1 Czyszczenie
· Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę
możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Wszystkie diody LED świecą:
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Świeci żółta i czerwona dioda LED:
· Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
· Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
Page 38
38
używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
PL
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
7.2 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
8. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się
w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal
i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy
urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
Page 39
39
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i
tento návod k obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
Varování!
nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí být pro zásuvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adaptéry zástrček společně s elektrickým nářadím s ochranným uzemněním. Nepozměňované
zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako např. rourami, topeními, sporáky a ledničkami. Pokud je
Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
CZ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracoviště
a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracoviště může vést ke zraněním.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím v oblasti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrická nářadí produkují jiskry, které
mohou prach nebo páry zapálit.
c) Během používání elektrického nářadí
c) Nevystavujte elektrická nářadí dešti a vlhku. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen, jako např. na nošení a zavěšení elektrického nářadí nebo na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud používáte elektrické nářadí na volném prostranství, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač proti chybnému proudu.
Použití ochranného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
Page 40
40
3. Bezpečnost osob
CZ
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte při práci s elektrickým nářadím rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
může při používání elektrického nářadí vést k vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení osobního ochranného
vybavení, jako prachové masky, pevné neklouzavé obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
c) Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho připojíte na síť a/ nebo akumulátor, uchopíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení elektrického
nářadí prst na vypínači nebo připojíte zapnutý přístroj na zásobování proudem, může to vést k úrazům.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, který se nalézá
v otáčející se části přístroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí v
neočekávané situaci lépe kontrolovat.
f) Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a rukavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohybujícími se částmi
zachyceny.
g) Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání prachu a zachytávání prachu, ujistěte se, že tyto jsou připojeny a správně používány. Používání odsávání
prachu může snížit riziko ohrožení prachem.
4. Použití a zacházení s elektrickým nářadím
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci určené elektrické nářadí. S vhodným
elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním vypínačem. Elektrické nářadí, které se
nedá za- a vypnout je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor ještě před tím, než začnete provádět nastavení přístroje, vyměňovat části příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto bezpečnostní opatření
zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které nejsou s přístrojem obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné,
pokud je používáno nezkušenými osobami.
e) Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte. Zkontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly, zda nejsou zlomeny nebo poškozeny tak, že je omezena funkce elektrického nářadí. Před použitím přístroje nechte poškozené díly opravit. Mnohé úrazy byly způsobeny
chybnou údržbou elektrických nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými ostřími méně váznou a nechají se lépe vodit.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání
elektrického nářadí na jiné účely, než na které je určeno, může vést k nebezpečným situacím.
Page 41
41
5. Použití a zacházení s akumulátorovým nářadím
pod napětím může uvést pod napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým proudem.
CZ
a) Než vložíte akumulátor, přesvědčte se, zda je přístroj vypnutý. Vložení akumulátoru
do elektrického nářadí, které je zapnuté, může vést k úrazům.
b) Nabíjejte akumulátor pouze v nabíječkách, které doporučuje výrobce.
U nabíječky, která je určená pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se používá na jiný druh akumulátoru.
c) V elektrických nářadích používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést ke zraněním a nebezpečí požáru.
d) Nepoužívaný akumulátor nedávejte do blízkosti kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může vést k popáleninám nebo vzniku požáru.
e) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchnout vodou. Pokud se tato tekutina dostane do očí, dodatečně vyhledejte také lékařskou pomoc.
Vytékající akumulátorová tekutina může vést k podráždění kůže a k popáleninám.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kvali kovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím je zabezpečeno, že zůstane zachována
bezpečnost elektrického nářadí.
Když provádíte práce, při kterých by mohl šroub nebo přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elektrického proudu, držte přístroj za izolované části rukojetí. Kontakt s vedeními
Vysvetlení symbolu
Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou
uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji. Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže znaky a symboly správne interpretujete, mužete pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe.
Pozor!
Bezpecnostní pokyny a upozornení !
Noste ochranné brýle!
Noste chránic sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Používejte ochranu dýchacích cest!
Staré elektrické přístroje obsahují cenné materiály, proto nepatří do domácího
odpadu!
Chtěli bychom vás proto požádat, abyste nás podpoříli svým aktivním příspěvkem při šetření zdrojů a při ochraně životního prostředí a tento přístroj předali, pokud existuje, příslušnému místu pro jeho zlikvidování.
Page 42
42
2. Popis přístroje
CZ
1. Upínání bitů
2. Světlo
3. Blokovací tlačítko
4. Indikace kapacity akumulátoru
5. Spínač indikace kapacity akumulátoru
6. Kontrolka nabíjení
7. Přípojka nabíjení
8. Za-/vypínač
9. Přepínač levý/pravý chod
10. Nabíječka
11. Nabíjecí kabel
12. Upínací hlava
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorový šroubovák je vhodný na
utahování a povolování šroubů.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
3 dB
WA
61 dB(A)
pA
72 dB(A)
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Šroubování bez příklepu
Emisní hodnota vibrací a Nejistota K = 1,5 m/s
2
<2,5 m/s
h
2
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického nářadí mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou
hodnotou.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data :
Zdroj napětí motoru: 3,6 V d.c. Volnoběžné otáčky: 180 min Pravý- levý chod: ano Nabíjecí napětí akumulátoru: 6 V d.c. Nabíjecí proud akumulátoru: 300 mA Síťové napětí nabíječky: 220-240 V~ / 50/60 Hz Doba nabíjení: 3-5 hod. Typ akumulátoru: Li-Ion/1,5 Ah Hmotnost: 0,4 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
5. Před uvedením do provozu
Před uvedením akumulátorového šroubováku do provozu si bezpodmínečně přečtěte tyto pokyny:
1. Akumulátor nabíjejte dodanou nabíječkou.
2. Používejte pouze ostré vrtáky a také bezvadné
a vhodné bity.
3. Při vrtání a šroubování ve stěnách a zdech tyto zkontrolovat, zda se v nich nenalézají skrytá vedení elektrického proudu, plynu a vody.
6. Obsluha
6.1 Nabíjení akumulátoru (obr. 1)
-1
Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití. Integrované ochranné vypínání přístroj
automaticky vypne, pokud je akumulátor vybitý.
Upínání bitů se v tomto případě dále netočí.
Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud ochranné vypínání vyplo přístroj. To může vést ke
škodám na akumulátoru.
1. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené
Page 43
43
na typovém štítku se síťovým napětím, které je k dispozici. Zastrčte nabíječku do zásuvky a spojte nabíjecí kabel s přípojkou nabíjení. Nabíjení začne, jakmile je nabíjecí kabel spojen s nabíjecím adaptérem.
6.3 Za-/vypínač (obr. 2/pol. 8)
Na zapnutí akumulátorového šroubováku stiskněte za-/vypínač. Na zastavení opět pusťte za-/vypínač.
CZ
2. Červená LED (6) signalizuje, že je akumulátor nabíjen.
3. Po úspěšném nabíjení kontrolka nabíjení (6)
zhasne.
Pozor! Během nabíjení se může rukojeť trochu zahřát, toto je však normální.
Pokud by nabíjení akumulátoru nebylo možné,
zkontrolujte
· zda je v zásuvce síťové napětí
· zda je bezvadný kontakt na nabíjecích
kontaktech nabíječky. Pokud by ještě stále nabíjení nebylo možné, prosíme Vás, abyste
· nabíječku
· a šroubovák poslali na náš zákaznický servis.
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste se měli starat o včasné nabití akumulátoru. Toto je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že
výkon akumulátorového šroubováku klesá.
Akumulátor nikdy kompletně nevybíjejte. To
vede k defektu akumulátoru!
6.2 Přepínač směru otáčení (obr. 2/pol. 9)
Pomocí posuvného vypínače nad za-/vypínačem můžete nastavit směr otáčení akumulátorového
šroubováku a zajistit ho proti nechtěnému
zapnutí.
6.4 LED světlo (obr. 3/pol. 2)
LED světlo (2) umožňuje osvětlení místa šroubování při nepříznivých světelných
poměrech.
6.5 Nastavení úhlu (obr. 1,2/pol. 3)
Šroubovák může být zaaretován ve 2 různých nastaveních úhlu. K tomu musí být stlačeno blokovací tlačítko (3) a šroubovák uveden do požadované polohy. Poté blokovací tlačítko (3)
opět pustit.
Pozor! Před uvedením do provozu zkontrolovat, zda je šroubovák zaaretován v příslušné poloze úhlu.
6.6 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 4/pol.
4)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(5).
Indikace kapacity akumulátoru (4) signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 barevných LED.
Svítí všechny LED:
Akumulátor je kompletně nabitý.
Žlutá a červená LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým
nabitím.
Červená LED:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
Můžete zvolit mezi levým a pravým chodem. Aby se zabránilo poškození převodovky, mělo by být přepínání směru otáčení prováděno pouze ve
vypnutém stavu.
Pokud se posuvný vypínač nalézá ve středové poloze, je za-/vypínač blokován.
6.7 Výměna nástroje (obr. 5)
Pozor! Při všech pracích (např. výměna nástroje; údržba; atd.) nastavte na akumulátorovém šroubováku přepínač směru otáčení do středové
polohy.
· Upínací hlavu (12) posunout dozadu a pevně
Page 44
44
držet.
· Bit (a) zastrčit do upínání bitů (1), upínací hlavu
CZ
(12) pustit.
· Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
6.8 Šrouby:
Použijte nejlépe šrouby se samočinným centrováním (např. šrouby Torx, s křížovou drážkou), které zaručují bezpečnou práci. Dbejte na to, aby tvar a velikost použitého bitu a šroubu
souhlasily.
7. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
· Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
· Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
· Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
7.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin.
Page 45
45
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati
preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
nadzor nad napravo.
SLO
2. Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora biti primeren za uporabljano vtičnico. Vtikača ne smete v nobenem primeru spreminjati.
Ne uporabljajte nobenih adapterskih vtikačev skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni
vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
1. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
Opozorilo! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/
ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
V varnostnih napotkih uporabljani pojem „električno orodje“ se nanaša na električna
orodja, ki jih poganja omrežni električni tok (z
električnim priključnim kablom) in na električna orodja na akumulatorski pogon (brez električnega priključnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje vzdržujte v čistem in pospravljenem stanju. Nered in neosvetljena
delovna območja lahko privedejo do nezgod.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozivno nevarnem okolju, v katerem se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko
povzročijo vžig prahu ali pare.
b) Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot so cevi, gretje, štedilniki in hladilniki. Obstaja povečano tveganje
električnega udara, ko je Vaše telo ozemljeno.
c) Držite električna orodja vstran od dežja ali vlage. Vstop vode v električno napravo
povečuje tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte v druge namene, da bi električno orodje prenašali, obešali ali, da bi s kablom izvlačili električni priključni vtikač. Kabel držite vstran od vročine, olja, ostrih robov ali premičnih delov naprave. Poškodovani ali zviti kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni tudi za uporabo na prostem. Uporaba za na prostem primernega
kabelskega podaljška zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabljajte zaščitno stikalo za ovarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni
tok zmanjšuje tveganje električnega udara.
c) Med uporabo električnega orodja naj se otroci in druge osebe ne nahajajo v bližini. V primeru nepozornosti lahko izgubite
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni in pazite na to, kar
Page 46
46
počnete in dela z električnim orodjem se ločite razumno. Ne uporabljajte
SLO
električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do resnih poškodb.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in zmeraj zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme kot so protiprašna maska, proti zdrsu varna obutev, zaščitna čelada ali zaščita za ušesa, glede na vrsto uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nenačrtovanemu zagonu. Prepričajte se, če je električno orodje izključeno preden ga priključite na tokovno napajanje in/ali akumulator, ga dvigujete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja držite prst na stikalu ali
priključujete na tokovno napajanje napravo vključeno, lahko to privede do nezgode.
d) Odstranite orodje za nastavitve ali izvijače preden vključite električno orodje.
Orodje ali ključi, ki se nahajajo v vrtečem se delu naprave, lahko povzročijo poškodbo.
e) Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za varno stojo in vedno držite ravnotežje. Tako boste lahko bolje nadzorovali
električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Nosite primerno obleko. – Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Držite lase, obleko in rokavice vstran od premičnih delov.
Ohlapno obleko, nakit ali dolge lase lahko premični deli zagrabijo.
g) Če je možno montirati opremo za odsesavanje prahu in opremo za zajemanje prahu, se prepričajte, da bo le-ta priključena in pravilno uporabljana. Uporaba opreme
za odsesavanje prahu lahko zmanjša tveganje zaradi prahu.
4. Uporaba in delo z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Uporabljajte za Vaše delo namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem
boste delali bolje in varneje v navedenem močnostnem območju.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjena stikala. Električno orodje, ki
ga ni več možno vključiti ali izključiti, je nevarno
in ga je potrebno popraviti.
c) Izvlecite vtikač iz vtičnice in/ali odstranite akumulator preden začnete izvajati nastavitve na napravi, zamenjujete dele orodja na napravi ali odložite napravo. Takšni
preventivni ukrepi preprečijo nenačrtovani zagon električnega orodja.
d) Neuporabljano električno orodje shranjujte izven dosega otrok. Ne pustite napravo uporabljati osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrale navodila za uporabo naprave. Električna orodja so nevarna,
če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Preverite, če premični deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, če niso deli zlomljeni ali poškodovani, kar bi lahko negativno vplivalo na delovanje električnega orodja. Pred uporabo naprave predajte poškodovane dele v popravilo. Mnoge
nezgode so posledica slabo vzdrževanega
električnega orodja.
f) Vaše rezalno orodje vzdržujte v ostrem in čistem stanju. Skrbno negovano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika
in ga je lažje voditi.
g) Uporabljajte električno orodje, pribor za električno orodje, itd. V skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in izvajano dejavnost. Uporaba električnih
orodij za druge namene kot je to predpisano
Page 47
47
lahko privede do nevarnih situacij.
5. Uporaba in obravnava orodja na baterije
a) Prepričajte se, da je naprava pred vstavitvijo baterije izključena. Vstavitev baterije
v vključeno električno orodje lahko povzroči nezgode.
b) Baterije polnite samo v napajalnikih, ki jih priporoča izdelovalec. Pri polnilnikih,
primernih za določeno vrsto baterij, obstaja
nevarnost požara, če se uporabljajo z drugimi
baterijami.
c) V električnih orodjih uporabljajte samo za to predvidene baterije. Uporaba drugih
baterij lahko povzroči poškodbe in nevarnost
požara.
d) Neuporabljenih baterij ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom ali drugim majhnim kovinskim predmetom, ki lahko povzročijo premostitev kontaktov. Kratek
stik med kontakti baterije lahko povzroči
opekline ali požar.
e) Ob napačni rabi lahko iz baterije izstopa tekočina. Preprečite stik z njo. Ob naključnem stiku jih sperite z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteče iz baterije, lahko
povzroči draženje kože ali opekline.
6. Servisiranje
a) Pustite, da bo Vaše električno orodje popravljal samo strokovno usposobljeni elektrikar in pri tem uporabljal samo originalne nadomestne dele. S tem bo
zagotovljeno, da se ohrani varnost električnega orodja.
pod napetostjo, lahko spravi pod napetost tudi kovinske dele naprave in povzroči električni udar.
Razlaga simbolov
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni
v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake
in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z
napravo potekalo varneje in bolje.
Pozor!
Pred vklopom preberite navodila za
uporabo!
Uporabljajte zašcitna ocala!
Uporabljajte zašcito za sluh!
Uporabljajte dobre in odporne rokavice!
Uporabljajte zašcito za dihala!
Stare naprave se lahko reciklira zato ne spadajo med gospodinjske odpadke! Zato vas naprošamo, da nas podprete pri varovanju okolja in var evanju z energijo podprete in – e je mo no – staro napravo oddate na urejeno zbirno mesto.
SLO
Ko izvajate dela, pri katerih lahko vijak ali uporabljeno orodje naleti na skrito električno napeljavo, držite napravo za izolirane prijemalne površine. Stik z napeljavo, ki je
Page 48
48
2. Opis naprave
SLO
1. Sprejemni del za vijačne nastavke
2. Lučka
3. Zapiralna tipka
4. Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
5. Stikalo prikaza stanja napolnjenosti akumulatorja
6. Lučka za kontrolo polnjenja
7. Priključek polnilca
8. Stikalo za vklop/izklop
9. Stikalo za preklop smeri vrtenja levo/desno
10. Polnilec
11. Kabel polnilca
12. Zapiralni tulec
3. Predpisana namenska uporaba
Akumulatorski izvijač je primeren za privijanje in odvijanje vijakov.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa
proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
4. Tehnični podatki:
Napetostno napajanje motorja: 3,6 V d.c.
Število vrtljajev v prostem teku: 180 min Vrtenje v desno/levo: da
Napetost polnjenja akumulatorja: 6 V d.c. Tok polnjenja akumulatorja: 300 mA
Omrežna napetost za polnilec: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Čas polnjenja: 3-5 ur
Tip akumulatorja: Li-Ion/1,5 Ah Teža: 0,4 kg
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L Negotovost K
WA
61 dB (A)
pA
3 dB
72 dB (A)
WA
3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745.
Vijačenje brez udarjanja
Emisijska vrednost vibracij a
Negotovost K = 1,5 m/s
2
<2,5 m/s
h
Pozor !
Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na področje uporabe električnega orodja in lahko v izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost.
5. Pred uporabo
Pred uporabo Vašega akumulatorskega izvijača
brezpogojno preberite te napotke:
1. Akumulator polnite z dobavljenim polnilnikom.
2. Uporabljajte samo ostre svedre in brezhibne in ustrezne nastavke za izvijač.
3. Pri vrtanju in vijačenju v stenah in zidovih
preverite le-te zaradi eventuelno zakrite električne, plinske in vodovodne napeljave.
6. Uporaba
6.1 Polnjenje akumulatorja (Slika 1)
-1
Akumulator je zaščiteni proti popolnemu izpraznjenju. Integrirano zaščitno stikalo avtomatsko izključi napravo, ko je akumulator prazen. V takšnem primeru se sprejemni del za vijačne nastavke več ne vrti.
Pozor! Stikala za vklop/izklop več ne vklapljajte,
ko je zaščitno stikalo izklopilo napravo. V nasprotnem lahko pride do poškodb naprave.
2
Page 49
49
1. Preverite, če na tipski podatkovni tablici navedena omrežna električna napetost odgovarja obstoječi omrežni električni napetosti. Priključite
polnilec na električno vtičnico in priključite kabel
polnilca na priključek polnilca. Postopek
polnjenja se začne takoj, ko je kabel polnilca povezani z adapterjem polnilca.
2. Rdeča lučka LED (6) signalizira, da se akumulator polni.
3. Po izvršenem polnjenju lučka za kontrolo
polnjenja ugasne (6).
Pozor! Med polnjenjem se lahko ročaj izvijača
nekoliko segreje, kar pa je normalno.
Če polnjenje akumulatorja ne bi bilo možno,
prosimo, da preverite,
· če je električna vtičnica pod napetostjo;
· če obstaja brezhibna povezava na priključnih kontaktih polnilca.
vrtenja v stanju mirovanja izvijača. Če se nahaja pomično pretikalo v srednjem
položaju, je stikalo za vklop/izklop blokirano.
6.3 Stikalo za vklop/izklop (Slika 2/Poz. 8)
Za vklop akumulatorskega izvijača pritisnite na
stikalo za vklop/izklop. Za izklop spustite stikalo za vklop/izklop.
6.4 Lučka LED (Slika 3/Poz. 2)
Lučka LED (2) omogoča osvetlitev mesta vijačenja v primeru neugodnih svetlobnih pogojev.
6.5 Nastavitev kota (Slika 1,2/Poz. 3)
Izvijač lahko nastavite na 2 različne kotne nastavitve. V ta namen morate pritisniti zapiralno tipko (3) in
pomakniti izvijač v želeni kotni položaj. Potem
zopet spustite zapiralno tipko (3).
SLO
Če polnjenje akumulatorja še zmeraj ne bi bilo
možno, Vas prosimo, da pošljete
· polnilec
· in izvijač
naši servisni službi.
Da bi zagotovili dolgo življenjsko dobo
akumulatorja, morate poskrbeti za pravičasno ponovno polnjenje akumulatorja. To morate storiti v vsakem primeru, ko ugotovite, da moč akumulatorskega izvijača popušča.
Nikoli ne izpraznite akumulatorja do konca. To bo povzročilo okvaro akumulatorja!
6.2 Stikalo za preklop smeri vrtenja (Slika 2/Poz. 9)
S pomičnim pretikalom nad stikalom za
vklop/izklop lahko nastavite smer vrtenja
akumulatorskega izvijača in zavarujete
akumulatorski izvijač proti neželenemu vklopu.
Izbirate lahko med vrtenjem v levo smer in vrtenjem v desno smer. Da bi preprečili poškodbe na menjalniku, izvajajte preklop smeri
Pozor! Pred uporabo preverite, če je izvijač aretirani v določenem kotnem položaju.
6.6 Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja (Slika 4/Poz. 4)
Pritisnite na stikalo za prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja (5). Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja (4) signalizira stanje napolnjenosti
akumulatorja s 3 barvnimi lučkami LED.
Vse lučke LED gorijo:
Akumulator je do konca napolnjen.
Rumena in rdeča LED gorita:
Akumulator je še dovolj napolnjen.
Rdeča lučka LED:
Akumulator je prazen, zato ga napolnite.
6.7 Zamenjava orodja (Slika 5)
Pozor! Pri vsakem izvajanju del (n.pr. menjava
orodja; vzdrževanje; itd.) na akumulatorskem
izvijaču postavite stikalo za vklop smeri vrtenja v
Page 50
50
srednji položaj.
SLO
· Pušo za zapiranje (12) povlecite nazaj in jo držite.
· Nastavek (a) vstavite v sprejemni del za nastavke (1), spustite pušo za zapiranje (12).
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa
jo predamo v reciklažo.
· Preverite zapahnjenost tako, da potegnete za orodje.
6.8 Vijaki
Najbolje je, da uporabljate vijake s
samocentriranjem (n.pr. torx, križni utor), ki zagotavljajo varno delo. Pazite na to, da bosta
uporabljani vijačni nastavek in vijak odgovarjala po obliki in velikosti.
7. Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni
vtikač iz električne priključne vtičnice.
Čiščenje
· Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
· Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
· V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na
deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v
strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
7.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli,
kateri bi terjali vzdrževanje.
Page 51
51
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of zware
letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip “elektrisch materieel” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op elektrische stroom (met netkabel) en op accu (zonder netkabel) draaien.
1. Werkplaatsveiligheid
kunnen doen ontbranden.
NL
c) Hou kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap weg. Bij a eiding zou u de controle
over het gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag geenszins worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met van randaarding voorziene elektrische gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd risico door
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of nattigheid. Door binnendringen
van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te verwijderen. Hou de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen componenten van het toestel.
Beschadigde of in de war gebrachte kabels verhogen het risico van een elektrische schok.
a) Hou uw werkplaats schoon en goed verlicht.
Wanorde of niet verlichte werkplaatsen kunnen ongelukken veroorzaken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in explosieve omgeving waarin brandbare vloeisto en, gassen of stoen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap
verwekt vonken die het stof of de dampen
e) Indien u met een elektrisch gereedschap in open lucht werkt, mag u enkel verlengkabels gebruiken die ook geschikt zijn om buiten te worden gebruikt. Het gebruik
van een voor buiten geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien gebruikmaking van het elektrische gereedschap in vochtige omgeving niet
Page 52
52
te vermijden is dient u het gereedschap door een aardlekschakelaar te beveiligen.
NL
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op wat u doet en ga bij het gebruik van een elektrisch gereedschap met verstand te werk. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan zwaar letsel tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, naargelang het type en het gebruik van het elektrische materieel, vermindert het risico van letsel.
c) Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling van het gereedschap. Vergewis u er zich van dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de stroomtoevoer en/of de accu aansluit, het gereedschap in handen neemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap de vinger op de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld op de stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg hebben.
beter controleren.
f) Draag de gepaste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou haar, kleding en handschoenen weg van bewogen componenten. Losse kleding, sieraden of
lang haar kan door bewogen componenten worden gegrepen.
g) Indien stofzuiginrichtingen en stofopvanginrichtingen kunnen worden aangebracht, dient u er zich van te vergewissen dat deze aangesloten zijn en naar behoren worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiging kan gevaren door stof verminderen.
4. Gebruik en omgaan met het elektrische gereedschap
a) Overbelast het toestel niet. Gebruik voor uw werk steeds het elektrische gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met
het gepaste elektrische materieel werkt u beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. En elektrisch
gereedschap dat niet meer in of uit kan worden geschakeld is gevaarlijk en moet worden hersteld.
c) Verwijder de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt, van accessoires verwisselt of het gereedschap wegzet. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Verwijder afstelgereedschap of sleutels alvorens het elektrische gereedschap in te schakelen. Een gereedschap of sleutel
die zich in een draaiende component van het toestel bevindt kan letsel tot gevolg hebben.
e) Vermijd elke abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties
d) Bewaar niet gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het toestel niet door personen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd zijn of deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen zorgvuldig. Controleer of bewegende
Page 53
53
componenten perfect werken en niet klem zitten, of stukken gebroken of beschadigd zijn zodat het elektrische gereedschap niet meer naar behoren kan werken. Laat beschadigde onderdelen herstellen voordat u het toestel opnieuw gebruikt. Vele ongelukken zijn te wijten aan
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Hou uw snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker te leiden.
g) Gebruik het elektrisch materieel, accessoires, inzetgereedschappen enz. conform de aanwijzingen. Hou rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten activiteit. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere toepassingen dan voorzien door de fabrikant kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
5. Gebruik en omgaan met het accutoestel
a) Vergewis u ervan dat het toestel uitgeschakeld is voordat u de accu inzet. Het
inzetten van een accu in elektrisch materieel dat ingeschakeld is kan ongelukken tot gevolg hebben.
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
NL
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd ermee in contact te komen. Bij toevallig contact met water afspoelen. Mocht de vloeistof in de ogen terecht komen dient u zich bovendien onder doktersbehandeling te stellen.
Ontsnappende accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel door gekwali ceerd vakpersoneel en enkel met originele wisselstukken herstellen.
Zodoende is verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft.
Pak het gereedschap aan de geïsoleerde
oppervlakken van de greep vast als u werkzaamheden verricht waarbij de schroef of het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door contact met een spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de metalen onderdelen van het gereedschap kunnen staan en leiden tot een elektrische schok.
b) Laad de accu’s slechts in laadtoestellen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Voor een lader die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s wordt gebruikt.
c) Gebruik in het elektrische gereedschap alleen de accu’s die ervoor zijn voorzien.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsel en brandgevaar leiden.
d) Hou de niet gebruikte accu weg van paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
Page 54
54
Verklaring van de gebruikte symbolen
NL
Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op uw gereedschap. Onthoud de betekenis van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en beter met het apparaat werken.
LET OP !
Lees voor ingebruikname de handleiding!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag goede, stevige werkhandschoenen!
Draag mond- en neusbescherming!
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
2. Beschrijving van het gereedschap
1. Bithouder
2. Lamp
3. Vergrendelknop
4. Accucapaciteitsindicator
5. Schakelaar accucapaciteitsindicator
6. Laadcontrolelampje
7. Laadaansluiting
8. AAN/UIT-schakelaar
9. Omschakelaar links / rechts draaiend
10. Lader
11. Laadkabel
12. Vergrendelingshuls
3. Reglementair gebruik
De accuschroevendraaier is geschikt voor het in­en losdraaien van schroeven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant,
aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Voeding motor: 3,6 V DC
Onbelast toerental: 180 t/min. rechts- / links draaiend: ja
Laadspanning accu: 6 V DC Laadstroom accu: 300 mA
Netspanning laadtoestel: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Laadtijd: 3-5 uur
Accutype: Li-Ion/1,5 Ah Gewicht: 0,4 kg
Page 55
55
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
3 dB
pA
Geluidsvermogen L Onzekerheid K
3 dB
WA
pA
72 dB (A)
WA
61 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Schroeven zonder klopfunctie Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
<2,5 m/s
h 2
2
Let op! De vibratiewaarde zal op grond van het toepassingsgebied van het elektrische gereedschap veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
Waarschuwing! Druk niet meer op de AAN/
UITschakelaar als de beschermingsschakeling het gereedschap heeft uitgeschakeld. Daardoor kan schade aan de accu worden berokkend.
1. Vergelijk of de netspanning vermeld op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning. Steek het laadtoestel het stopcontact in en verbindt de laadkabel met de laadaansluiting. Het laadproces begint zodra de laadkabel is aangesloten op de laadadapter.
2. De rode LED (6) signaleert dat de accu wordt geladen.
3. Aan het einde van het laadproces gaat het laadcontrolelampje (6) uit.
Let op! Tijdens het laden kan de handgreep wat warm worden, dat is echter normaal.
Mocht het laden van de accu niet mogelijk zijn, controleer dan
NL
5. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden dient u die op verborgen stroom-, gas­en waterleidingen te controleren.
6. Bediening
6.1 Accu laden (g. 1)
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het gereedschap wordt door een geïntegreerde beschermingsschakeling automatisch uitgeschakeld zodra de accu is ontladen. De bithouder zal in dit geval niet meer draaien.
· of op het stopcontact de netspanning voorhanden is
· of een perfect contact aan de laadcontacten van de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accu altijd nog niet mogelijk is, stuur dan
· de lader
· en de schroevendraaier naar onze klantenservice.
In het belang van een lange levensduur van de accu is het raadzaam om op tijd voor het herladen van de accu te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het vermogen van de accuschroevendraaier vermindert.
Ontlaadt de accu nooit helemaal. Dat leidt tot een defect van de accu!
6.2 Draairichtingsschakelaar (g. 2, pos. 9)
Page 56
56
Met de schuifschakelaar boven de AAN/
UITschakelaar kunt u de draairichting van de
NL
accuschroevendraaier instellen en het gereedschap beveiligen tegen ongewild inschakelen. U kunt kiezen tussen links en rechts draaiend. Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen is het aan te bevelen enkel in stilstand van draairichting te veranderen. Als de schuifschakelaar zich in de tussenstand
bevindt is de AAN/UIT-schakelaar geblokkeerd.
6.3 AAN/UIT-schakelaar (g. 2, pos. 8)
De gele en rode LED branden:
de accu beschikt over een voldoende restlading.
Rode LED:
de accu is leeg, laad de accu.
6.7 Verwisselen van gereedschap (g. 5)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op de accuschroevendraaier de draairichtingsschakelaar naar zijn tussenstand.
Druk op de AAN/UIT-schakelaar om de
accuschroevendraaier in te schakelen. Om het
gereedschap uit te schakelen laat u de AAN/
UITschakelaar gewoon terug los.
6.4 LED-licht (g. 3, pos. 2)
Het LED-licht (2) maakt het verlichten van de schroefplaats mogelijk als er niet voldoende licht is.
6.5 Hoekafstelling (g. 1,2/ pos. 3)
De schroever kan in 2 verschillende schuine standen worden gearreteerd. Daarvoor moet de vergrendelnkop (3) worden ingedrukt en moet de schroever in de gewenste stand worden gebracht. Vervolgens laat u de vergrendelknop (3) terug los.
Let op! Voordat u de schroever in gebruik neemt dient u na te gaan of hij in de gewenste hoekstand vastgezet is.
6.6 Accucapaciteitsindicator (g. 4, pos. 4)
Druk op de schakelaar voor accucapaciteitsaanduiding (5). De
accucapaciteitsindicator (4) signaleert de
laadtoestand van de accu aan de hand van 3 gekleurde LEDs.
Alle LEDs branden:
de accu is vol geladen.
· Vergrendelhuls (12) terugtrekken en vasthouden.
· Bit (a) de bithouder (1) in steken, vergrendelhuls (12) loslaten.
· Vergrendeling controleren door aan het gereedschap te trekken.
6.8 Schroeven:
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b.v. Torx,
kruiskopschroeven) die een veilige werkwijze verzekeren. Let er wel op dat de gebruikte bit en de schroef qua vorm en grootte bijeenpassen.
7. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
· Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
· Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
· Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
Page 57
57
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
NL
Page 58
58
Pozor!
SK
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny.
Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali
vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu
na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
ktoré by mohli zapáliť prach alebo výpary.
c) Zabráňte prístup deťom a iným cudzím osobám do Vašej pracovnej oblasti počas práce s elektrickým nástrojom. V prípade,
že budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja musí správne pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade prispôsobovať resp. meniť. Nikdy nepoužívajte adaptérovú zástrčku spolu s chránenými uzemnenými elektrickými nástrojmi. Nezmenené zástrčky a správne
zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické nástroje
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
V bezpečnostných predpisoch uvádzaný pojem
„elektrický nástroj“ sa vzťahuje na sieťové elektrické nástroje (so sieťovým elektrickým
káblom) a na akumulátorové elektrické nástroje
(bez sieťového elektrického kábla).
1. Bezpečnosť pracoviska
a) Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné oblasti môžu mať za následok vznik úrazu.
b) Nepracujte tento elektrický nástroj v prostredí s nebezpečenstvom explózie, kde sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach. Elektrické nástroje vytvárajú iskry,
b) Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými povrchmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami a chladničkami.
V prípade, že je Vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické nástroje dažďu ani vlhkému prostrediu. Vniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na to, aby ste na ňom nosili zavesený elektrický nástroj, vešali nástroj za kábel alebo aby ste ním vyťahovali zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami alebo pred pohyblivými časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) V prípade, že pracujete s elektrickým nástrojom vo vonkajšom prostredí, používajte vždy len také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné pre použitie vo vonkajšom prostredí. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného pre použitie vo vonkajšom prostredí znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Page 59
59
f) Ak nie je možné zabrániť použitiu elektrického nástroja vo vlhkom prostredí, používajte pripojenie cez prúdový chránič. Použitie pripojenia s prúdovým
chráničom znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorný, dbajte na to, čo práve robíte a postupujte pri práci s elektrickým nástrojom rozumne. Nepoužívajte elektrický nástroj, ak ste pri práci unavený alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jeden moment nepozornosti
pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Vždy noste osobné ochranné vybavenie a vždy ochranné okuliare. Používanie
osobného ochranného vybavenia, ako je ochranná maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo
ochrana sluchu, podľa príslušného spôsobu použitia daného elektrického nástroja, znižuje
riziko zranenia.
c) Zabráňte samovoľnému uvedeniu do prevádzky. Zabezpečte, aby bol elektrický nástroj vypnutý pred tým, než ho zapojíte na elektrický zdroj a/alebo vložíte akumulátor, ako aj pred zdvíhaním alebo prenášaním nástroja. V prípade, že máte
pri prenášaní elektrického nástroja prsty na vypínači alebo že zapojujete prístroj s aktivovaným spínačom do elektrickej siete, môže to viesť k nehodám.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja odstráňte z neho všetky nastavovacie náradia alebo skrutkovače. Náradie alebo
kľúč, ktorý by sa nachádzal na rotujúcej časti prístroja, by mohol spôsobiť zranenie.
e) Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. Len tak
môžete elektrický nástroj lepšie kontrolovať
pri neočakávaných situáciách.
SK
f) Pri práci používajte vhodný odev. Nenoste pri práci s nástrojom voľné oblečenie ani šperky. Chráňte svoje vlasy, odev a rukavice pred kontaktom s točiacimi sa dielmi nástroja. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené
točiacimi sa dielmi nástroja.
g) Keď sa na nástroj môžu namontovať prípravky na odsávanie prachu a na zachytávanie prachu, presvedčte sa o tom, že sú tieto prípravky zapojené a že sa správne používajú. Použitie odsávania prachu
môže znížiť ohrozenie prachom.
4. Použitie a zaobchádzanie s elektrickým nástrojom
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu vždy používajte správny elektrický nástroj.
Práca s vhodným elektrickým nástrojom je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedenej oblasti výkonu.
b) Nepoužívajte také elektrické nástroje, ktoré majú defektný vypínač. Elektrické
nástroje, na ktorých nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač, sú nebezpečné a musia byť opravené.
c) Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky a/alebo vyberte von akumulátor predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji, vymieňať diely príslušenstva alebo ak chcete prístroj odložiť. Toto bezpečnostné
opatrenie zabráni samovoľnému zapnutiu elektrického nástroja.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby používali prístroj také osoby, ktoré nie sú oboznámené s prístrojom alebo nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú
nebezpečné, keď sú používané neskúsenými
osobami.
Page 60
60
e) Elektrické nástroje dôkladne ošetrujte. Skontrolujte, či je funkcia všetkých
SK
pohyblivých dielov bezchybná a či nedochádza k ich blokovaniu, či nie sú diely polámané alebo poškodené, resp. či nie je ovplyvnená správna funkcia elektrického nástroja. Nechajte poškodené diely pred
použitím prístroja opraviť. Mnohé úrazy boli spôsobené nesprávnou údržbou elektrických
nástrojov.
f) Udržujte Vaše rezacie nástroje vždy ostré a vo vyčistenom stave. Starostlivo
ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a je možné ich ľahšie viesť.
g) Používajte elektrický prístroj, príslušenstvo a výmenné nástroje atď. v súlade s príslušnými pokynmi. Berte pritom ohľad na konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorá sa má vykonať.
Použitie elektrických nástrojov na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené, môže viesť k vážnym nebezpečným situáciám.
5. Použitie a zaobchádzanie s akumulátorovým nástrojom
a) Zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý, pred tým, než vložíte akumulátor. Vkladanie
akumulátora do elektrického nástroja,
ktorý je zapnutý, môže viesť k nehodám.
s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami ani inými malými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
e) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť tekutina. Zabráňte kontaktu s tekutinou. V prípade náhodného kontaktu opláchnuť vodou. Ak sa dostane táto tekutina do očí, vyhľadajte taktiež lekársku pomoc. Vystupujúca tekutina akumulátora
môže viesť k podráždeniu pokožky alebo
popáleninám.
6. Servis
a) Nechajte Váš elektrický nástroj opravovať vždy len kvali kovaným odborným personálom a vždy len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí, že
ostane zachovaná bezpečnosť elektrického
nástroja.
Prístroj držte za určené izolované plochy, keď vykonávate také druhy práce, pri ktorých by mohla skrutka alebo použitý nástroj tra ť na schované elektrické vedenia. Kontakt s
vedením, ktoré je pod napätím, môže vytvoriť elektrické napätie v kovových častiach prístroja a tak môže dôjsť k elektrickému úderu.
b) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré sú odporúčané výrobcom. V prípade
použitia nabíjačky, ktorá je určená pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa nabíjačka používa na iné
akumulátory.
c) Používajte v elektrických nástrojoch len také akumulátory, ktoré sú na to určené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniam a nebezpečenstvu požiaru.
d) Akumulátor, ktorý sa momentálne nepoužíva, sa nesmie dostať do kontaktu
Page 61
61
Význam znaciek
Všímajte si všetky znacky a symboly uvedené v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si
význam týchto znaciek a symbolov. Ak budete znacky a symboly správne chápat, budete môct s
prístrojom pracovat bezpecnejšie a lepšie.
Pozor!
Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na používanie!
Noste ochranné okuliare!
Noste chránice sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Noste masku na ochranu dýchacích
ciest!
Staré Prístroje sú suroviny, ktoré
nepatria do domového odpadu!
Preto vás žiadame o aktívny prístup k ochrane zdrojov a ochrane životného prostredia, aby ste tento prístroj odovzdali v príslušnej zberni.
2. Popis prístroja
SK
1. Upínanie hrotov
2. Svetlo
3. Blokovacie tlačidlo
4. Zobrazenie kapacity akumulátora
5. Spínač zobrazenia kapacity akumulátora
6. Svetelná kontrolka nabíjania
7. Pripojenie pre nabíjanie
8. Vypínač zap/vyp
9. Prepínač otáčania vľavo/vpravo
10. Nabíjačka
11. Nabíjací kábel
12. Upínacia hlava
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorový skrutkovač je určený na
doťahovanie a povoľovanie skrutiek.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím.
4. Technické údaje
Elektrické napájanie motora: 3,6 V d.c.
Otáčky vo voľnobehu: 180 min Pravo-ľavo-točivý pohyb: áno Nabíjacie napätie akumulátora: 6 V d.c. Nabíjací prúd akumulátora: 300 mA Sieťové napätie nabíjačky: 220-240 V~ / 50/60 Hz Čas nabíjania: 3-5 hod. Typ akumulátora: Li-Ion/1,5 Ah
-1
Page 62
62
Hmotnosť: 0,4 kg
SK
Hlučnosť a vibrácie
6. Obsluha
6.1 Nabíjanie akumulátora (obr. 1)
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
3 dB
WA
61 dB (A)
pA
72 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Skrutkovanie bez príklepu
Hodnota emisií vibrácií a Nepresnosť K = 1,5 m/s
<2,5 m/s
h
2
2
POZOR! Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad
udávanou hodnotou.
5. Pred uvedením do prevádzky
Pred uvedením Vášho akumulátorového
skrutkovača do prevádzky si bezpodmienečne
prečítajte tieto pokyny:
Akumulátor je chránený proti úplnému vybitiu. Integrované ochranné spínanie automaticky vypne prístroj, keď je akumulátor vybitý. Upínanie hrotov sa v tomto prípade prestane točiť.
Výstraha! Nestláčajte vypínač zap/vyp v prípade, keď ochranné spínanie vyplo prístroj. Môže to spôsobiť poškodenia na akumulátore.
1. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené na
typovom štítku zodpovedá prítomnému elektrickému napätiu. Zasuňte nabíjačku do zásuvky a zapojte nabíjací kábel do nabíjacieho pripojenia. Nabíjací proces začne hneď po spojení nabíjacieho kábla s nabíjacím adaptérom.
2. Červená svetelná kontrolka LED (6) signalizuje,
že prebieha nabíjanie akumulátora.
3. Po ukončení nabíjania zhasne kontrolka nabíjania (6).
Pozor! Počas procesu nabíjania môže dôjsť
k čiastočnému zohriatiu rukoväte, čo je však
úplne normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skontrolujte prosím,
· či je zásuvka správne zapojená na sieťové napätie
1. Nabite akumulátor pomocou priloženej nabíjačky.
2. Používajte len ostré vrtáky ako aj bezchybné
a vhodné skrutkovacie hroty.
3. Pri vřtaní a skrutkovaní na stenách a múroch je potrebné skontrolovať, či sa v nich nenachádzajú skryté elektrické a plynové
vedenia alebo vodovody.
· či je kontakt na nabíjacích kontaktoch nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by ešte stále nemalo byť možné nabitie akumulátora prosíme Vás, aby ste
· nabíjačku
· a skrutkovač
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte,
Page 63
63
že sa výkon akumulátorového skrutkovača začne znižovať.
Stlačte spínač zobrazenia kapacity akumulátora
(5).
SK
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
6.2 Prepínač smeru otáčania (obr. 2/pol. 9)
Pomocou tohto posuvného spínača
umiestneného
nad vypínačom (zap/vyp) môžete nastaviť
potrebný smer točenia akumulátorového skrutkovača a akumulátorový skrutkovač
zabezpečiť proti samovoľnému zapnutiu. Môžete voliť medzi ľavotočivým a pravotočivým smerom
otáčania. Aby ste zabránili poškodeniu pohonu,
mali by ste prepínať smer otáčania iba vtedy, keď je prístroj v stave pokoja. Ak sa nachádza posuvný vypínač v strednej polohe, je ním zablokovaný vypínač zap/vyp.
6.3 Vypínač zap/vyp (obr. 2/pol. 8)
Na zapnutie akumulátorového skrutkovača
zatlačte vypínač zap/vyp. Na zastavenie vypínač zap/vyp opäť pustite.
6.4 Diódové svetlo (obr. 3/pol. 2)
Diódové svetlo LED (2) umožňuje osvetlenie
miesta určeného na skrutkovanie pri nedostatočných svetelných podmienkach.
Zobrazenie kapacity akumulátora (4) vám
signalizuje stav nabitia akumulátora na základe 3 farebných kontroliek LED.
Všetky kontrolky LED svietia:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svieti žltá a červená kontrolka LED:
Akumulátor má dostatočné zostatkové napätie.
Červená kontrolka LED:
Akumulátor je vybitý, musíte akumulátor nabiť.
6.7 Výmena nástroja (obr. 5)
Pozor! Pri všetkých prácach (napr. výmene nástroja, údržbe a pod.) na akumulátorovom skrutkovači dajte spínač smeru otáčania do
strednej polohy.
· Upínaciu hlavu (12) potiahnite dozadu a
podržte.
· Zasuňte hrot (a) do upínania hrotov (1), upínaciu hlavu (12) pustite.
· Fixáciu skontrolujte potiahnutím nástroja.
6.8 Skrutky:
6.5 Nastavenie uhlu (obr. 1,2/pol. 3)
Skrutkovač sa môže zaxovať v 2 rôznych uhlových nastaveniach. K tomu sa musí stlačiť aretačné tlačidlo (3) a skrutkovač sa nastaví do požadovanej polohy.
Potom sa aretačné tlačidlo (3) znovu pustí. Pozor! Pred uvedením do prevádzky je potrebné skontrolovať, či je skrutkovač správne zaxovaný v danej uhlovej polohe.
6.6 Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 4/pol. 4)
Používajte najlepšie skrutky so samočinným centrovaním (napr. Torx, krížová hlava), ktoré zaručujú bezpečnú prácu. Dbajte na to, aby sa zhodovali veľkosti a formy použitého
skrutkovacieho hrotu a skrutky.
7. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
· Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
Page 64
64
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
SK
· Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla vždy po každom použití.
· Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
7.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom
zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a
tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Page 65
65
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate anumite reguli de siguranţă pentru a se preveni accidentele şi pagubele. Citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de folosire. Păstraţi-le cu grijă pentru
a putea avea întotdeauna la dispoziţie informaţiile necesare. În cazul în care daţi aparatul unei alte persoane, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile de folosire. Noi nu preluăm nici o garanţie pentru pagube sau vătămări care provin din nerespectarea acestor instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţii generale de siguranţă pentru scule electrice
copiii sau alte persoane la distanţă. În cazul
sustragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Ştecherul de racord al sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza. Ştecherul nu are voie să  e modi cat sub nici o formă.
Nu folosiţi ştechere adaptoare în combinaţie cu sculele electrice cu protecţie de pământare. Ştecherele nemodi cate şi prizele potrivite reduc riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele pământate, cum ar  ţevile, calorifere, sobe sau frigidere. Există un risc ridicat
de electrocutare, atunci când corpul dumneavoastră este pământat.
RO
Avertisment! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare,
incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Denumirea de “sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la scule electrice alimentate de la reţea (prin cablu de alimentare) şi la scule electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa la locul de muncă
a) Păstraţi intervalul dumneavoastră de lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea
sau zonele de lucru neiluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie în care se găsesc lichide, gaze sau prafuri in amabile. Sculele
electrice produc scântei care pot aprinde vaporii sau praful.
c) Pe timpul folosirii sculei electrice, ţineţi
c) Menţineţi sculele electrice ferite de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei în aparatul
electric măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi cablul în alte scopuri, de exemplu pentru transportarea sculei electrice, pentru a o agăţa sau pentru scoaterea ştecherului din priză. Ţineţi cablul la distanţă de surse de căldură, ulei, de muchii ascuţite sau piese ale sculei a ate în mişcare. Cablurile deteriorate sau înfăşurate,
măresc riscul unui şoc electric.
e) Atunci când lucraţi cu scula electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate pentru utilizarea lor în exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor
cu aprobare pentru exterior reduce riscul
unui şoc electric.
f) Dacă utilizarea sculei electrice în mediu umed este inevitabilă, folosiţi un întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui
întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi reduce riscul unui şoc electric.
Page 66
66
3. Siguranţa persoanelor
RO
a) Fiţi vigilenţi, gândiţi-vă permanent la ceea ce faceţi şi acordaţi o deosebită atenţie lucrului cu scula electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă sunteţi obosit sau sub in uenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie
pe timpul utilizării sculei electrice poate duce la vătămări deosebit de grave.
a ate în mişcare. Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul lung pot  prinse de componentele a ate în mişcare.
g) Dacă pot  montate instalaţii de aspirare a prafului şi instalaţii de colectare a prafului, convingeţi-vă că acestea sunt racordate şi utilizate în mod corect. Utilizarea
unui dispozitiv de aspiraţie poate diminua pericolele cauzate de praf.
b) Purtaţi echipament de protecţie personal şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului de protecţie personal, cum ar  de exemplu mască de praf,
încălţăminte rezistentă la alunecare, cască de protecţie sau protecţie pentru urechi, în funcţie de felul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul vătămărilor.
c) Evitaţi punerea accidentală în folosinţă. Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită, înainte de racordarea la sursa de alimentare cu energie electrică şi/sau la acumulator, înainte de a o ridica sau transporta. Dacă pe timpul transportării
aparatului ajungeţi cu degetul pe întrerupător sau aparatul este racordat la o sursă de curent cu întrerupătorul pornit, acest lucru poate provoca accidente.
d) Scoateţi şi îndepărtaţi toate uneltele de reglare sau şurubelniţele înainte de pornirea sculei electrice. O unealtă de reglare
sau o şurubelniţă care se găseşte într-o piesă a aparatului a ată în mişcare de rotaţie poate provoca vătămări grave.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură şi să vă menţineţi mereu echilibrul. În acest
mod, în situaţii imprevizibile, puteţi controla mai bine scula electrică.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de componentele
4. Utilizarea şi mânuirea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi întotdeauna scula electrică prevăzută pentru lucrarea respectivă. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în zona de randament indicată.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu întrerupătorul defect. O sculă electrică al
cărei întrerupător nu mai poate  conectat sau deconectat este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înaintea oricăror reglaje, schimbarea pieselor auxiliare sau depozitarea aparatului. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea accidentală a sculei electrice.
d) A nu se lăsa sculele electrice nefolosite la îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să  e utilizat de persoane care nu au experienţă cu astfel de aparate sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele
electrice sunt periculoase, dacă sunt utilizate
de persoane neexperimentate.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Veri caţi dacă piesele a ate în mişcare funcţionează impecabil şi nu sunt blocate, rupte sau deteriorate, astfel încât funcţionarea sculei electrice să  e afectată. Înainte de utilizare lăsaţi părţile deteriorate ale aparatului să  e reparate.
Scule electrice întreţinute necorespunzător
Page 67
67
sunt cauza multor accidente.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Sculele de tăiere cu muchii ascuţite
îngrijite se agaţă mai puţin şi sunt mai uşor de utilizat.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, sculele ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de operaţia de efectuat. Utilizarea
sculelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute pot duce la situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi manevrarea aparatului cu acumulator
a) Înainte de a introduce acumulatorul, asiguraţi-vă că aparatul este oprit. Introducerea
acumulatorului într-un aparat electric pornit poate duce la accidente.
b) Încărcaţi acumulatoarele numai în încărcătoare recomandate de către producător. În cazul unui aparat de încărcat
prevăzut pentru un anumit tip de acumulatoare, persistă pericol de incendiu dacă este folosit la încărcarea altor acumulatoare.
scurge din acumulator poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
6. Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparaţii numai personalului cali cat, care utilizează numai piese de schimb originale. Prin aceasta se garantează
păstrarea siguranţei sculei dumneavoastră electrice.
Ţineţi aparatul doar de suprafeţele de prindere izolate, dacă executaţi lucrări la care şurubul sau sculele ataşabile pot atinge cabluri electrice ascunse sau cablul propriu al aparatului. Contactul cu cabluri purtătoare
de curent va pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatului, ceea ce duce la electrocutare.
RO
c) Utilizaţi în aparatele electrice numai acumulatoare prevăzute pentru acestea.
Utilizarea altor acumulatoare poate duce la accidente sau incendii.
d) Păstraţi acumulatoarele nefolosite la distanţă de clame de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice care ar putea crea o punte între contacte.
Un scurt-circuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau poate duce la incendiu.
e) În cazul folosirii necorespunzătoare se poate scurge lichid din acumulator. Evitaţi contactul cu acesta. În cazul atingerii accidentale se va spăla imediat cu apă. Dacă lichidul intră în ochi, consultaţi suplimentar un medic. Lichidul care se
Page 68
68
Explicaţia semnelor
RO
Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu aparatul.
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţie antifonică!
Purtaţi mănuşi bune şi rezistente!
Utilizaţi întotdeauna o mască de proteţie a respiraţiei la prelucrarea materialelor care generează praf.
Aparatele vechi sunt materiale care nu se vor salubriza împreună cu gunoiul menajer! De aceea dorim să vă rugăm să ne sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră activă la protejarea resurselor şi a mediului ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz
că există-centrului de reciclare.
2. Descrierea aparatului
1. Suport pentru bit
2. Lampă
3. Tastă de blocare
4. Aşarea capacităţii acumulatorului
5. Întrerupător pentru aşarea capacităţii acumulatorului
6. Lampă de control pentru nivelul de încărcare
7. Racord de încărcare
8. Întrerupător pornire/oprire
9. Comutator sens rotaţie stânga/dreapta
10. Aparat de încărcare
11. Cablu de încărcare
12. Manşon de blocare
3. Utilizarea conform scopului
Maşina de înşurubat cu acumulator se pretează la înşurubarea şi deşurubarea şuruburilor.
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice altă utilizare
nu este în conformitate cu scopul. Pentru
pagubele sau vătămările rezultate în acest caz
este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu
producătorul.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în scopuri similare.
4. Date tehnice
Sursa de alimentare a motorului: 3,6 V D.C.
Turaţia la mers în gol: 180 min Sens rotaţie stânga/dreapta: da
Tensiunea de încărcare a acumulatorului: 6 V D.C. Curentul de încărcare al acumulatorului: 300 mA Tensiunea de alimentare a aparatului
de încărcare: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Timpul de încărcare: 3-5 ore
Tipul acumulatorului: Li-Ion/1,5 Ah Greutate: 0,4 kg
-1
Page 69
69
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore L Nesiguranţă K
3 dB
pA
Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
WA
61 dB (A)
pA
72 dB (A)
WA
3 dB
acumulatorul este descărcat. Suportul bitului nu se mai roteşte în acest caz.
Avertisment! Nu mai apăsaţi întrerupătorul
pornire/oprire atunci când dispozitivul de
protecţie a decuplat aparatul. Acest lucru poate duce la deteriorarea acumulatorului.
RO
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului. Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
60745.
Înşurubarea fără percuţie Valoare a vibraţiilor emise a
Nesiguranţă K = 1,5 m/s
2
<2,5 m/s
h
2
Atenţie! Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în funcţie de locul utilizării sculei electrice, putându-
se situa în cazuri excepţionale peste valoarea
indicată mai sus.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de punerea în funcţiune a şurubelniţei electrice:
1. Încărcaţi acumulatorul cu ajutorul încărcătorului livrat.
2. Se vor folosi numai burghiuri ascuţite şi bituri de înşurubare în stare bună şi potrivite.
3. La găurire şi înşurubare în pereţi şi ziduri,
acestea se vor controla în prealabil de existenţa
cablurilor de curent şi a conductelor de gaz şi apă nevizibile.
1. Comparaţi dacă tensiunea din reţea indicată pe plăcuţa indicatoare corespunde cu tensiunea
existentă în reţea. Introduceţi aparatul de
încărcare în priză şi legaţi cablul de încărcare la
racordul de încărcare. Procesul de încărcare
începe odată cu racordarea cablului la racordul de încărcare.
2. LED-ul roşu (6) semnalizează că acumulatorul se încarcă.
3. După terminarea procesului de încărcare lampa de control (6) se stinge.
Atenţie! În timpul procesului de încărcare mânerul se poate încălzi, acest lucru este însă normal.
În cazul în care nu este posibilă încărcarea acumulatorului vericaţi
· dacă există tensiune la priză
· dacă există un contact perfect la contactele de încărcare ale adaptorului de încărcare.
Dacă totuşi nu este posibilă încărcarea acumulatorului, vă rugăm să trimiteţi
· aparatul de încărcat
· şi maşina de înşurubat la servicul nostru pentru clienţi.
Pentru o durată de funcţionare îndelungată a
acumulatorului acesta trebuie reîncărcat la timp.
6. Operare
6.1 Încărcarea acumulatorului (Fig. 1)
Acumulatorul este protejat împotriva descărcării totale. Un dispozitiv de protecţie integrat decuplează automat aparatul atunci când
Acest lucru este necesar în orice caz atunci când constataţi că puterea şurubelniţei electrice scade. Nu descărcaţi niciodată complet acumulatorul. Acest lucru duce la defectarea acumulatorului!
6.2 Comutator sens de rotaţie (Fig. 2/Poz. 9)
Page 70
70
Cu ajutorul comutatorului cu acţionare prin
împingere de deasupra întrerupătorului pornire/
RO
oprire puteţi regla direcţia de rotire a maşinii de înşurubat şi să o asiguraţi împotriva pornirii
nedorite. Puteţi selecta între rotaţie spre stânga şi spre dreapta. Pentru a evita deteriorarea
transmisiei, comutarea sensului de rotaţie se va realiza numai atunci când aparatul este în repaus.
Dacă comutatorul cu acţionare prin împingere se
aă în poziţia mediană, întrerupătorul pornire/
oprire este blocat.
6.3 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 2/Poz. 8)
Acumulatorul este complet încărcat.
LED-ul galben şi roşu se aprinde:
Acumulatorul mai are rezerve suciente.
LED-ul roşu:
Acumulatorul este gol, încărcaţi acumulatorul.
6.7 Schimbarea sculei (Fig. 5)
Atenţie! La toate lucrările (de ex. schimbarea
sculei, întreţinere etc.) efectuate la maşina de înşurubat cu acumulator poziţionaţi comutatorul pentru sensul de rotaţie pe poziţia mediană.
Pentru pornirea maşinii de înşurubat cu
acumulator apăsaţi întrerupătorul de pornire.
Pentru oprire eliberaţi întrerupătorul de pornire.
6.4 Lampa LED (Fig. 3/Poz. 2)
Lampa LED (2) permite iluminarea locului de înşurubat în condiţii de luminozitate redusă.
6.5 Reglarea unghiului (Fig. 1,2/Poz. 3)
Maşina de înşurubat poate  blocată în 2 unghiuri
diferite. Pentru aceasta se apasă tasta de blocare
(3) şi se aduce maşina de înşurubat în poziţia dorită. După aceea se eliberează din nou tasta de blocare (3).
Atenţie! Înainte de punerea de funcţiune vericaţi dacă maşina de înşurubat este blocată în poziţia respectivă.
6.6 Aşarea capacităţii acumulatorului (Fig. 4/Poz. 4)
Apăsaţi comutatorul pentru aşarea capacităţii acumulatorului (5). Aşajul capacităţii
acumulatorului (4) vă semnalizează nivelul de
încărcare al acumulatorului pe baza a 3 LED-uri colorate.
· Trageţi înapoi manşonul de blocare (12) şi ţineţi-l bine în această poziţie.
· Introduceţi bitul (a) în suportul pentru bit (1) şi eliberaţi manşonul de blocare (12).
· Trageţi de sculă pentru a verica dacă este blocată.
6.8 Şuruburi:
Şuruburile cele mai adecvate sunt cele cu
centrare (de ex. stelate sau cruce) care asigură un
mod de lucru sigur. Fiţi atenţi ca bitul utilizat şi şurubul să corespundă ca formă şi mărime.
7. Curăţirea şi întreţinerea
Scoateţi ştecherul înaintea începerii lucrărilor de curăţire.
7.1 Curăţirea
· Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele de aerisire şi carcasa maşinii. Îtergeţi aparatul cu o cârpă curată sau suaţi praful cu aer sub presine la o presine mică.
· Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat după ecare folosire.
Toate LED-urile se aprind:
· Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă şi puţin săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi;
Page 71
71
aceştia pot ataca piesele din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului.
7.2 Întreţinerea
În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese care trebuiesc întreţinute.
8. Îndepărtarea şi reciclarea
Aparatul se găseşte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorările pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resursă şi deci refolosibil şi poate  supus unui ciclu de reciclare.
Aparatul şi auxiliarii acestuia sunt fabricaţi din materiale diferite cum ar  de exemplu metal şi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un
centru de colectare pentru deşeuri speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia locală!
RO
Page 72
72
Figyelem!
HU
szikrákat idéznek elő, amelyek meg tudják gyujtani a port vagy a párákat.
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a
használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg,
azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a
készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is.
Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és
károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a gyelmen hagyása
által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Álltalános biztonsági utasításik elektromos szerszámokhoz
Figyelmeztetés! Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések
lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektromos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelybiztonság
c) Tartson az elektromos szerszám használata alatt gyerekeket valamint más személyeket távol. A  gyelme elterelésénél
elveszithet a készülék feletti uralmat.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektzromos szerszám csatalakozási dugójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzatba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a védőföldelt elektromos szerszámokkal együtt. A nem
megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
b) Kerülje el a földelt felületekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az áramcsapás
veszélye, ha földelt az Ön teste.
c) Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl és nedveségtől távol. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
d) Ne használja fel más célokra a kábelt, mint például az elektromos készülék hordására, felakasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol. A
megsérült vagy összecsavarodott kábel megnöveli egy áramcsapás veszélyét.
a) Tartsa a munkakörét tisztán és jól megvilágítottan.
Rendetlenség vagy nem megvilágított munkakörök baleseteket idézhetnek
elő.
b) Ne dolgozon ezzel a készülékkel robbanásveszélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elektromos szerszámok
e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt használjon, amely kinti területre megfelelő. A kinti területnek megfelelő
hosszabítókábelnek a használata lecsökkenti
az áramcsapás rizikóját.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszámnak a nedves környezeten
Page 73
73
belüli használatát, akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót. A
hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az
áramcsapás rizikóját.
3. Személyek biztonsága
a) Legyen  gyelmes, ügyeljen arra amit csinál és fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan a munkához. Ne használja az elektromos készüléket ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek, alkohol vagy orvosságok befolyása alatt áll. Az elektromos
szerszám használatánál egy pillanat  gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen egy személyi védőfelszerelést és mindig egy védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelés hordása, mint például porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli,
védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az
elektromos szerszám fajtájától és felhasználásától
függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
c) Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést. Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt felvenné vagy hordaná. Ha
az elektromos szerszám hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az áramellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet.
d) Távolítson minden beállítószerszámot vagy csavarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektromos szerszámot. A forgó
készülékrészben levő szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet.
e) Kerüljön el egy abnormális testtartást Gondoskodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal az elektromos
szerszámot váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Tarsa a haját, ruháját
és a kasztyűket távol a mozgó részektől.
A laza ruházatot, ékszert vagy a hosszú hajat
elkaphatják a mozgó részek.
g) Ha fel lehet szerelni porelszívó berendezéseket valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy porelszívó
használata lecsökkentheti a por általi
veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használja a munkájához az arra meghatározott elektromos szerszámot. Jobban és
biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben a megfelelő elektormos
szerszámmal.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, ahol defektes a kapcsoló. Egy
olyan elektromos szerszám, amelyet nem lehet
többé be- vagy kikapcsolni, az veszélyes és meg kell javítani.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat végezne el, kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a készüléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el az akkut. Ezek az óvintézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám
akaratlan indítását.
d) Tárolja a nem használt elektromos szerszámokat a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne engedje olyen személyeknek a készüléket használni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Az elektromos szerszámait gondosan ápolni. Kontrollálja le, hogy a mozgatható részek kifogástalanul működnek-e
HU
Page 74
74
és nem szorulnak-e, hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei, hogy
HU
csökkentenék az elektromos szerszám működését. Hagyja megjavítattni a károsult részeket mielőtt használná a készüléket. Sok balesetnek az oka a rosszul
karbantartott elektromos szerszám.
e) Rossz használat esetén folyadék léphet ki az akkuból. Kerülje el vele az érintkezést.
Véletlen érintkezés esetén vízzel leöblíteni. Ha a folyadék szembe kerülne, akkor vegyen még orvosi segítséget kiegészítően igénybe. Kilépő akkufolyadék
bőringerléshez vagy megégetéshez vezethet.
f) Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán.
A gondossan ápolt vágószerszámok éles
vágóélekkel kevésbé szorulnak be és könnyebben
lehet őket vezetni.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékkénti betéti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak megfelelően használni. Vegye ennél a munkafeltételeket és az elvégezendő tevékenységet  gyelembe.
Az elektromos szerszámoknak az előrelátott használatuktól eltérően való felhasználata, veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
5. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Biztosítsa, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt betenné az akkut. Egy bekapcsolt
elektromos szerszámba történő akku betétel,
balesetekhez vezethet.
b) Az akkukat csak a gyártó által ajánlott akkutöltő készülékekben feltölteni. Egy
akkutöltő készüléknél, amely egy bizonyos
fajta akkura alkalmas, annál tűzveszély áll fenn, ha más fajta akkukkal van használva.
c) Az elektromos szerszámokban csak az arra előrelátott akkukat használni.
Más akkuk használata sérülésekhez és tűzveszélyhez vezethet.
6. Szervíz
a) Hagyja az elektromos szerszámát csakis kvali kált szakszemélyzet által és csak originális-pótalkatrészekkel megjavítattni.
Azáltal biztosítva lesz, hogy továbbra is
fennáll az elektromos szerszám biztonsága.
Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a csavar vagy a betéti szerszám rejtett áramvezetékeket találhatna el, akkor a készüléket az izolált fogantyúfelületeknél fogva tartani. A feszültségeket vezető
vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú
készülékrészeket is feszültség alá teheti és áramütéshez vezethet.
d) Tartsa távol a nem használt akkukat iratkapocstól, pénztől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kicsi fémtárgyaktól, amelyek a kontaktusok áthidalását idézhetik elő. Az akkukontaktusok közötti rövidzárlat
következménye megégetések vagy tűz
lehet.
Page 75
75
Jelmagyarázat
Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra, amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon
talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket és szimbólumokat helyesen értelmezi, biztonságosabban és jobban dolgozhat a készülékkel.
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt Olvassa el a
használati útmutatót!
Viseljenővéd szemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt viseljen!
A fűrészelésnél port létrehozó anyagok megmunkálásánál mindig viseljen porvédő maszkot.
Az elhasználódott készülékek értékes nyersanyagok, ezért nem a háztartási hulladékba tartoznak!
Kérjük, hogy aktív közreműködésével
támogasson minket az erőforrások
kímélésében és a környezetvédelemben,
ezért adia le ezt a készüléket az ebből a célból létrehozott átvevőhelyekenamennyiben
léteznek ilyenek az Ön környezetében.
2. A készülék leírása (1-es kép)
1. Bit-befogadó
2. Lámpa
3. Bereteszelőtaszter
4. Akku- kapacitásjelző
5. Kapcsoló akku- kapacitásjelző
6. Töltésellenőrző lámpa
7. Töltőcsatlakozás
8. Be-Kikapcsoló
9. Átkapcsoló bal-/jobbfutás
10. Töltőkészülék
11. Töltőkábel
12. Záróhüvely
3. Rendeltetésszerűi használat
Az akkucsavarozó a csavarok becsavarására és kiengedésére alkalmas. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre
lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
A motor feszültségellátása: 3,6 V d.c.
Üresjárati-fordulatszám: 180 perc
Jobra - balra futás: igen
Az akku töltési feszültsége: 6 V d.c. Az akku töltőárama: 300 mA Az akkumulátortöltő hálózati feszültsége: 220-240 V~ / 50/60 Hz Töltési idő: 3-5 óra Akkutípus: Li-Ion /1,5 Ah
HU
-1
Page 76
76
Tömeg: 0,4 kg
HU
Zaj és vibrálás
VA zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint
lettek mérve. Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Csavarni ütés nélkül
Rezgésemisszióértékek a
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
Figyelem! Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési résztől függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet.
5. Beüzemeltetés előtt
Az akku fúrócsavarozó beüzemeltetése előtt okvetlenül elolvasni ezeket az utasításokat:
1. Töltse fel az akkut a mellékelt akkumulátortöltő
készülékkel.
pA
WA
3 dB
3 dB
61 dB(A)
pA
WA
<2,5 m/s
h
2
72 dB(A)
/kikapcsolót, ha a védőkapcsoló lekapcsolta a
gépet. Ez az akkun károkhoz vezethet.
1. Hasonlítsa össze a típustáblán megadott
hálózati feszültséget, egyezik-e a meglevő
hálózati feszültséggel. Dugja a töltőkészüléket a dugaszoló aljzatba és csatlakoztasa össze a töltőkábelt a töltőcsatlakozással. A töltési folyamat azonnal megindul miután a töltőkábelt a töltőadapterre csatlakoztatta.
2. A piros LED (6) jelzi, hogy az akku töltődik.
3. A töltés befejezése után kialszik a töltésellenőrző lámpa (6).
2
Figyelem! A töltési folyamat alatt a fogantyú
valamennyire felmelegedhet, de ez normális.
Ha az akkuk töltése nem lehetséges, akkor kérjük
vizsgálja meg,
· hogy a hálózati aljzatban van e hálózati feszültség
· hogy az akkumulátortöltő készülék
töltőkontaktusain kifogástalan e a kontaktus.
Ha az akku töltése még mindig nem lehetséges,
akkor kérjük,
· az akkumulátortöltő készüléket
· és a csavarozót a vevőszolgáltatásunkhoz beküldeni.
2. Csak éles fúrókat valamint kifogástalan és
megfelelő csavaró bit-eket használni.
3. Szobafalba és más falakba történő fúrás és
csavarozás esetén ellenőrizze ezeket le rejtett
áram, gáz és víz vezetékekre.
6. Kezelés
6.1 Az akku feltöltése (1-es ábra)
Az akku a mélylemerülés elöl védve van.
Egy integrált védőkapcsoló automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha kimerült az akku. Ebben az esetben nem forog tovább a Bit­befogadó.
Figyelmeztetés! Ne üzemeltesse többet a be-
Az akku hosszú élettartamának az érdekében gondoskodnia kellene az akku időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetben akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy az akkucsavarozó teljesítménye alábbhagy.
Ne merítse ki sohasem teljesen az akkut. Ez az
akku károsodásához vezet!
6.2 Forgásiránykapcsoló (2-es kép/poz. 9)
A be-/ki-kapcsoló feletti tolókapcsolóval lehet az akku-csavarozó forgási irányát beállítani és akaratlan bekapcsolás ellen biztosítani az akku-
csavarozót.
Bal- és jobbfutás között lehet vállasztani. A
hajtómű megsérülésének az elekerüléséért, a
Page 77
77
forgásirányt csak nyugalmi állapotban kellene átkapcsolni.
Ha a tolókapcsoló középhelyzetben található, akkor blokkolva van a be/ki-kapcsoló.
6.3 Be/ki-kapcsoló (2-es kép/poz. 8)
Az akkucsavarozó bekapcsolásához nyomja meg
a be- kikapcsolót. Megállításhoz engedje ismét el
a bekikapcsolót.
6.4 LED-fény (3-as kép/poz. 2)
Az LED-fény (2) lehetővé teszi kedvezőtlen
fényviszonyoknál a csavaróhelyek kivilágítását.
karbantartás; stb.) a forgásiránykapcsolót
középállásba tenni.
· A reteszelő hüvelyt (12) hátrahúzni és tartani.
· Bedugni a Bit-et (a) a Bit-befogadóba (1), elereszteni a bereteszelő hüvelyt (12).
· A reteszelést a szerszámon való húzás által leellenőrizni.
6.8 Csavarni:
Legjobb ha öncentrírozó csavarokat használ (mint például Torx; csillagcsavar), amely egy biztos
dolgozást garantál. Ügyeljen arra, hogy a használt Bit és a csavar formában és nagyságban megegyezzenek.
HU
6.5 Szögbeállítás (1,2-es kép/poz. 3)
A csavarozót 2 különböző szögbeállításban lehet
arretálni. Ehhez nyomni a reteszelőgombot (3) és
a csavarozót a kívánt állásba tenni. Azután ismét
elengedni a bereteszelőtasztert (3).
Figyelem! Beüzemeltetés előtt leellenőrizni, hogy a csavarozó a megfelelő szöghelyzetben be van e arretálva.
6.6 Akku kapacitásjelző (4-es kép/poz. 4)
Nyomja meg az akku-kapacitáskijelző (5) kapcsolóját.
Az akku-kapacitáskijelző (4) a 3 színes LED által szignalizálja az akku töltésállapotát.
Minden LED világít:
Az akku teljesen fel van töltve.
A sárga és a piros LED világít:
Az akku elegendő fennmaradt töltéssel
rendelkezik.
Piros LED:
Az akku üres, töltse fel az akkut.
6.7 Szerszámcsere (5-ös kép)
Figyelem! Az akkucsavarozón történő bármilyen
fajta munkánál (mint például szerszámcsere;
7. Tisztítás és karbantartás
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
7.1 Tisztítás
· Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony
nyomás alatt.
· Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
· Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
7.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
Page 78
78
8. Megsemmisítés és újrahsznosítás
HU
A szállítási károk megakadályozásához a
készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető
a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok.
A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Page 79
79
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete
nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
uređajem.
HR
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Na utikaču nije dopušteno obavljati bilo kakve preinake. Ne koristite adaptorski utikač zajedno s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, peći i hladnjaka. Postoji povećan rizik od
električnog udara, ako je vaše tijelo uzemljeno.
Opće sigurnosne napomene u vezi električnih alata
Upozorenje! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne
napomene i upute za ubuduće. Pojam „električni alat“, koji se koristi u sigurnosnim napomenama, odnosi se na električne alate koji rade na strujni pogon (s mrežnim kabelom) i na akumulatorski pogon (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost radnog mjesta
a) Svoje radno područje održavajte čistim i radite pod dobrom rasvjetom. Nered ili
neosvijetljeno radno područje mogu dovesti do nesreće na radu.
b) Ne radite s električnim alatima u okolini gdje postoji opasnost od eksplozije i u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje za vrijeme uporabe električnih alata. Prilikom
promjene smjera možete izgubiti kontrolu nad
c) Držite električni alat podalje od kiše i vlage. Prodiranje vode u električni uređaj
povećava rizik od električnog udara.
d) Ne koristite kabel za nošenje ili vješanje električnog alata, ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel podalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapetljani kabel
povećava rizik od električnog udara.
e) Ako radite s električnim alatom na otvorenom, koristite samo produžne kabele koji su prikladni za uporabu na otvorenom.
Uporaba produžnog kabela prikladnog za rad
na otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći rad električnih alata u vlažnoj okolini, upotrijebite zaštitni strujni prekidač. Uporabom zaštitnog strujnog
prekidača smanjuje se rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
a) Budite oprezni, pripazite što činite i radu s električnim alatom pristupite savjesno. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili medikamenata. Trenutak nepažnje za vrijeme
uporabe električnog alata može dovesti do
Page 80
80
ozbiljnih povreda.
HR
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme kao što je maska za prašinu,
zaštitne cipele koje ne kližu, zaštitni šljem
ili zaštita za sluh, ovisno o vrsti i načinu uporabe električnog alata, smanjuje rizik od ozljeđivanja.
c) Izbjegavajte nekontrolirano puštanje u rad. Prije priključivanja električnog alata na napajanje strujom i/ili baterijom, i prije no što ćete ga skinuti ili nositi, provjerite je li isključen. Ako prilikom nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču
ili ako uključen uređaj priključite na mrežu, može doći do nezgode.
d) Prije uključivanja uređaja, uklonite alate za podešavanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji bi se našao nalazi u rotirajućem dijelu
uređaja može uzrokovati ozljeđivanja.
e) Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Pobrinite se za stabilan položaj i u svakom trenutku držite ravnotežu. Na taj
način moći ćete uređaj bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću radnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice ne približavajte pokretnim dijelovima. Široku odjeću, nakit ili dugu
kosu pokretni dijelovi mogu zahvatiti.
g) Ako se mogu montirati naprave za odsisavanje i sakupljanje prašine, provjerite jesu li priključene i koriste li se pravilno.
Usisavanjem prašine možete smanjiti opasnosti
koje nastaju zbog stvaranja prašine.
4. Uporaba i rukovanje električnim alatom
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. Električni alat koji se više ne
može uključiti ili isključiti je opasan i mora se
popraviti.
c) Prije izvođenja podešavanja na uređaju, zamjene dijelova pribora ili odlaganja uređaja, izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator. Spomenute mjere
opreza sprječavaju nekontrolirano pokretanje električnog alata.
d) Nekorišteni električni alat odložite na mjesto izvan dohvata djece. Ne dopustite uporabu uređaja osobama koje nisu upoznate s njegovim radom ili nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni
ako ih koriste osobe bez odgovarajućeg iskustva.
e) Električne alate njegujte s dužnom pažnjom. Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno ili možda zapinju, jesu li slomljeni ili oštećeni tako da bi mogli ugroziti pravilan rad električnog alata. Prije uporabe uređaja, oštećene dijelove
predajte na popravak. Uzrok mnogih
nezgoda je loše održavanje električnog alata.
f) Alate za rezanje održavajte oštrima i čistima. Pažljivo održavani alati za rezanje s
nabrušenim oštricama manje zapinju i lakše ih je voditi.
g) Električni alat, pribor i nastavke alata itd. koristite u skladu s ovim uputama. Pritom obratite pažnju na radne uvjete i aktivnost koju treba izvršiti. Nenamjenska
uporaba električnih alata može dovesti do
opasnih situacija.
5. Korištenje i rukovanje akumulatorskim alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite alat koji je namijenjen za vaš posao.
Odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području snage.
a) Provjerite je li uređaj isključen prije nego što umetnete bateriju. Umetanje baterije u
elektroalat koji je uključen može dovesti do
nesreće.
Page 81
81
b) Baterije punite samo u punjačima koje je preporučio proizvođač. Kod punjača koji je
namijenjen punjenju određenih vrsta baterija
postoji opasnost od požara, ako koristite
drugačije baterije.
c) U elektroalatima koristite samo za to predviđene baterije. Uporaba drugačijih baterija može dovesti do ozljeda i požara. d) Bateriju koju ne koristite držite podalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili sličnih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli prouzročiti premošćenje kontakata. Kratki spoj između
kontakata baterije može izazvati opekotine ili požar.
e) U slučaju pogrešnog korištenja iz baterije može iscuriti tekućina. Izbjegavajte kontakt s njom. U slučaju kontakta, isperite dotično mjesto vodom. Ako tekućina dospije
u oči, zatražite liječničku pomoć Tekućina izašla iz akumulatora može izazvati nadražaj kože ili opekline.
Legenda
HR
Pazite na sve znakove i simbole, koji su navedeni u
ovoj uputi i na Vašem alatu. Upamtite te znakove i simbole. Ako znakove i simbole tumacite
ispravno, možete s ureajem raditi sigurnije i bolje.
Pozor!
Prije stavljanja u pogon Pročitajte
upute za uporabu!
Nosite zaštitne nao ale!
Nosite zaštitu sluha!
Nosite kvalitetne i otporne rukavice!
6. Servis
a) Svoj uređaj predajte na popravak isključivo kvali ciranom stručnom osoblju uz uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj način omogućava se siguran rad uređaja.
Kada izvodite radove kod kojih bi vijak ili korišteni alat mogli dodirnuti skrivene strujne vodove, držite uređaj samo za izolirane površine ručki. Kontakt sa strujnim kabelom
može staviti pod napon i metalne dijelove
uređaja, što dovodi do udara električne struje.
Prilikom radova s materijalima
koji proizvode prašinu uvijek nosite zaštitu dišnih puteva.
Stari ure aji su vrijedni materijali, koji dakle ne spadaju u ku ni otpad! Stoga Vas molimo da nas podr ite Vašim aktivnim doprinosom u o uvanju resursa i zaštiti okoliša te ovaj ure a ako postojepredate na ure enim mjestima za prihvat starih strojeva.
Page 82
82
2. Opis uređaja (slika 1)
HR
1. Trupac
2. LED svjetlo
3. Tipka za blokadu
4. Prikaz kapaciteta
5. Sklopka pokazivača kapaciteta baterije
6. Kontrolna žaruljica punjenja
7. Priključak za punjenje
8. Sklopka za uključivanje/isključivanje
9. Preklopnik za lijevi/desni smjer vrtnje
10. Uređaj za punjenje
11. Kabel za punjenje
12. Čahura za blokadu
normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K
pA
3 dB Intenzitet buke L Nesigurnost K
WA
3 dB
72 dB(A)
WA
61 dB(A)
pA
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju
pravaca) određene su prema normi EN 60745.
Uvrtanje vijaka bez udarca
Vrijednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
<2,5 m/s
h
2
3. Namjenska uporaba
Baterijski odvijač prikladan je za uvrtanje i otpuštanje vijaka.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
4. Tehnicki podaci
Naponsko napajanje motora: 3,6 V d.c.
Broj okretaja u praznom hodu: 180 min
Desni-lijevi smjer vrtnje: da Napon punjenja baterije: 6 V d.c. Struja punjenja baterije: 300 mA
Mrežni napon uređaja za punjenje: 220-240 V~ / 50/60 Hz
Vrijeme punjenja: 3-5 sati.
Tip baterija: Li-Ion /1,5 Ah Težina: 0,4 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
Pozor!
Vrijednost vibracija mijenja se zbog područja korištenja elektroalata i u iznimnim slučajevima
može se nalaziti iznad zadane vrijednosti.
5. Prije puštanja u rad
Prije korištenja baterijskog izvijača obavezno
pročitajte ove napomene:
1. Baterije punite pomoću isporučenog uređaja za punjenje.
2. Koristite samo oštra svrdla, te besprijekorne i prikladne vrhove izvijača.
3. Kod bušenja i vijčanja u zidovima, provjerite ima li skrivenih strujnih, plinskih vodova ili vodovodnih cijevi.
6. Rukovanje
-1
6.1 Punjenje baterije (sl. 1)
Baterija je zaštićena od potpunog pražnjenja.
Kad je baterija prazna, integrirani zaštitni sklop automatski isključuje uređaj. U tom slučaju prihvatnik s nastavkom više se ne okreće. Upozorenje! Kad zaštitni sklop isključi uređaj, više nemojte pritiskati sklopku za
uključivanje/isključivanje. To može uzrokovati
oštećenje baterije.
1. Usporedite odgovara li napon naveden na
tipskoj pločici postojećem naponu mreže.
Page 83
83
Uključite uređaj za punjenje u utičnicu i spojite kabel za punjenje s dotičnim priključkom.
Postupak punjenja počinje čim se kabel spoji s
adaptorom za punjenje.
2. Crvena LED dioda (5) signalizira da se baterija puni.
3. Kad se baterija napuni, gasi se kontrolna
žaruljnica punjenja (5). Pozor! Tijekom punjenja ručka se može malo
zagrijati, što je normalno.
Ako punjenje baterije ne bi bilo moguće, provjerite
· postoji li na utičnici mrežni napon
· jesu li kontakti na uređaju za punjenje besprijekorni.
ga zaustavili, pustite sklopku za uključivanje/
isključivanje.
6.4 LED svjetlo (slika 3 / poz. 2)
LED svjetlo (2) omogućava osvjetljenje mjesta na koje se uvrću vijci kod nepovoljnih uvjeta rasvjete.
6.5 Podešavanje kuta (slika 1,2/poz. 3)
Izvijač se može aretirati u 2 različita kutna položaja. U tu svrhu morate pritisnuti tipku za blokiranje (3) i postaviti izvijač u željeni položaj.
Zatim pustite tipku za blokiranje (3).
Pozor! Prije puštanja u rad provjerite je li izvijač aretiran u dotičnom kutnom položaju.
HR
Ako punjenje baterije i dalje nije moguće, molimo Vas da
· uređaj za punjenje
· i odvijač pošaljete našoj servisnoj službi.
Da bi baterije imale dugi vijek trajanja, trebate uvijek imati na umu pravovremeno ponovno punjenje baterije. To je u svakom slučaju potrebno onda kad utvrdite da je oslabio učin baterijskog odvijača. Nikad nemojte do kraja isprazniti baterije. To će uzrokovati kvar na bateriji!
6.2 Sklopka za smjer vrtnje (slika 2/poz. 9)
Pomoću klizne sklopke iznad sklopke za uključivanje/isključivanje možete podesiti smjer
vrtnje baterijskog odvijača i osigurati ga od
neželjenog uključivanja. Možete odabrati lijevi
ili desni smjer vrtnje. Da biste izbjegli oštećenje pogona, promjenu smjera vrtnje treba obavljati samo kad uređaj ne radi.
Ako se klizna sklopka nalazi u srednjem položaju, sklopka za uključivanje/isključivanje je blokirana.
6.3 Sklopka za uključivanje/isključivanje (slika 2/poz. 8)
Da biste uključili baterijski odvijač, pritisnite
sklopku za uključivanje/isključivanje. Da biste
6.6 Prikaz kapaciteta baterije (sl. 4/poz. 4)
Pritisnite sklopku za prikaz kapaciteta baterije (5). Prikaz kapaciteta (4) signalizira Vam stanje
napunjenosti baterije pomoću 3 LED dioda u boji.
Svijetle sve LED diode:
Baterija je potpuno napunjena.
Svijetle žuta i crvena LED dioda:
Baterija je dovoljno napunjena.
Crvena LED dioda:
Baterija je prazna; napunite je.
6.7 Zamjena alata (slika 5)
Pozor! Kod svih radova (npr. zamjena alata, održavanje itd.) na baterijskom odvijaču sklopku za smjer vrtnje stavite u srednji položaj.
· Povucite čahuru za blokadu (13) natrag i držite je.
· Utaknite nastavak odvijača (a) u njegov prihvatnik (1), pustite čahuru za blokadu (13).
· Povlačenjem provjerite učvršćenost alata.
6.8 Uvrtanje vijaka:
Najbolje je da koristite vijke sa samocentriranjem
Page 84
84
(npr. torx, križni vijak) koji omogućuju siguran rad. Pripazite na to da korišteni nastavak
HR
odgovara oblikom i veličinom vijku.
7. Čišćenje i održavanje
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
7.1 Čišćenje
· Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl
jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
· Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake uporabe.
· Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove
uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo
pakovanje je sirovina i zato se može
ponovno upotrijebiti ili poslati na
reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj
općinskoj upravi.
Page 85
85
Важно!
При пользовании устройствами необходимо выполнять правила по технике безопасности, чтобы избежать травм и не допустить ущерба. Поэтому прочтите внимательно это руководство по эксплуатации. Храните руководство по эксплуатации в надежном месте для того, чтобы можно было воспользоваться в любое время содержащейся в нем информацией. В том случае если Вы передаете устройство другим людям, то необходимо приложить к нему настоящее руководство по эксплуатации. Производитель не несет ответственность за травмы и ущерб, которые возникли в результате несоблюдения указаний этого руководства по эксплуатации и техники безопасности.
1. Указания по технике безопасности
Необходимые указания по технике безопасности Вы можете найти в приложенной брошюре.
или взрыва.
RUS
• Не оставляйте работающий инструмент без
присмотра. Держите электроинструмент в недоступном месте для детей и других лиц.
Невнимательность может привести к тяжелым
последствиям.
2. Электрическая безопасность
• Напряжение в сети должно совпадать с
напряжением указанным в технических характеристиках инструмента.
• Не касайтесь заземленных деталей,
например, труб, нагревательных элементов, плит, холодильников, чтобы защитить себя от удара электрическим током.
• Вынимайте кабель из розетки, держась
только за штепсельную вилку. Защищайте кабель от масла, высоких температур и острых краев. Поврежденный кабель может привести к удару электричеством.
• Перед тем, как начать работу, проверьте, не
поврежден ли инструмент и кабель сети.
Внимание!
Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм.
Храните все указания по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем.
1. Рабочее место
• Во избежание травм, Ваше рабочее место
должно быть чистым и хорошо освещенным.
• Не используйте электроинструмент вблизи
горючих жидкостей или газов и в сыром или мокром месте. Иначе возникнет угроза пожара
3. Безопасность людей
• Не носите просторную одежду и украшения
во время использования инструмента
• Следите за уверенной осанкой и носите не
скользкую обувь.
• Если у Вас длинные волосы, носите головной
убор.
• Свободная одежда, украшения и длинные
волосы, могут попасть в движущиеся детали инструмента.
• Всегда носите защитные очки. Соблюдение
этого требования уменьшит риск тяжелого ранения.
• Всегда носите маску для защиты лица или защитную маску от пыли. Соблюдение этого
требования уменьшит риск тяжелого ранения.
Page 86
86
• Всегда носите наушники. Соблюдение этого
требования уменьшит риск тяжелого ранения.
RUS
• Человек, который работает с инструментом,
не должен отвлекаться. Вследствие этого можно потерять контроль над инструментом.
• Не пользуйтесь инструментом, если
выключатель неисправен. Электрический инструмент, который нельзя включить или выключить, является опасным и его необходимо ремонтировать.
• Включайте инструмент непосредственно
перед контактом с материалом.
• Не перегружайте машину. Если количество
оборотов уменьшается, снимите нагрузку или
выключите машину. Необходимо работать в
пределах указанного диапазона мощности для данного инструмента.
• Оградите деталь от прокручивания,
например, с помощью зажимного устройства
или тисков. Не обрабатывайте слишком малые детали. Если Вы будете держать деталь
рукой, Вы не сможете уверенно и безопасно обработать ее.
• Храните электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
4. Использование и обработка электрический инструмент
• Не перегружайте машину. Используйте
исправный инструмент для вашей работы.
• Не используйте электроинструмент с
неисправным выключателем.
• Храните неиспользованные
электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не позволяйте людям,
которые не знакомы с прибором или кто не читал инструкции использовать прибор. Электроинструменты считаются опасными, если его используют неопытные люди.
• Перед началом любых работ проверяйте
исправность вашего электроинструмента. Регулярно очищайте мягкой кисточкой вентиляционные отверстия и подвижные детали от пыли. Большее количество несчастных случаев происходит из-за плохого обслуживания и неправильного использования электроинструмента.
• Используйте принадлежности и запчасти, указанные производителем. Если инструмент,
невзирая на наш контроль качества и Ваш досмотр, выйдет из строя, ремонтировать его должен лишь профессиональный электротехник из авторизованной мастерской. Использование электрических инструментов для иных целей, кроме той, для которой они предназначены, может привести к опасным ситуациям.
5. Использование и обработка беспроводных инструментов.
• Убедитесь, что инструмент выключен, прежде чем устанавливать аккумулятор. Установка
аккумулятора в электроинструмент, который
включен, может привести травмам и/или
повреждениям электроинструмента.
• Заряжайте аккумулятор в зарядном
устройстве, которое рекомендовано производителем. Зарядное устройство, которое предназначено для определенного типа аккумулятора может привести к пожару, если оно используется с другими типами аккумуляторов.
• Храните вдали неиспользованные батарейки
от скрепок, монет, ключей, гвоздей, шурупов и других металлических предметов, которые могут вызвать короткое замыкание между контактами. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
• В случае неправильного использования
аккумулятора, жидкость может вытечь из
аккумулятора. Избегать контакта с ней. Если
произошло случайное соприкосновение, тщательно промойте пораженный участок
Page 87
87
водой. Если жидкость попала в глаза,
незамедлительно обратитесь к врачу. Протечка батарей может привести к раздражению на коже или ожогам.
6. Ремонт
Используйте принадлежности и запчасти,
указанные производителем. Если инструмент,
невзирая на наш контроль качества и Ваш досмотр, выйдет из строя, ремонтировать его должен лишь профессиональный электротехник из авторизованной мастерской.
Условные обозначения
RUS
Выучите и придерживайтесь всех условных обозначений и символов этой инструкции
для Вашего инструмента. Если Вы верно
будете следовать условным обозначениям и символам, Вам будет удобнее и безопаснее работать с инструментом.
ВНИМАНИЕ!
Перед использованием прочитать Инструкцию по эксплуатации!
Носите защитные очки!
Носите наушники!
Носите рукавицы из качественной
крепкой ткани!
Носите респиратор!
Не выбрасывайте инструмент,
принадлежности и упаковку, прямо на свалку, а отдайте на повторную переработку, безопасную для
окружающей среды. Небольшие
усилия принесут большую пользу для окружающей среды.
Page 88
88
2. Комплектация (рис. 1)
RUS
1. Патрон
2. Светодиодная подсветка
3. Кнопка блокировки вращения рукоятки
4. Индикатор емкости аккумулятора
5. Кнопка индикатора емкости аккумулятора
6. Индикатор заряда аккумулятора
7. Гнездо зарядного устройства
8. Кнопка вкл/выкл
9. Реверс
10. Адаптер зарядного устройства
11. Сетевой шнур зарядного устройства
12. Фиксирующая втулка
3. Правильное использование
Аккумуляторная дрель/отвертка
предназначена для закручивания и откручивания винтов, сверления в дереве и пластмассе. Аппарат должен использоваться только для предписанных целей. Производитель не несет никакой ответственности за неправильное использование инструмента, а также в случае его модификации пользователем. Пожалуйста, обратите внимание, что гарантия не распространяется на использование в коммерческих, торговых и промышленных целях. Гарантия будет аннулирована, если инструмент будет использоваться в коммерческих, торговых или промышленных предприятиях или для эквивалентных целей.
4. Технические данные
Напряжение питания: 3,6 В/ 1,5 Ач Li-ion Число оборотов холостого хода: 180 об/ мин Число ступеней крутящего момента: 9
Реверс: да Патрон: 6,35 мм Зарядка аккумулятора: 6 постоянный ток Ток зарядка аккумулятора: 300 мА Время заряда: 3-5 час
Сетевое напряжение для зарядного устройства: 220-240 В ~ / 50/60 Гц
Вес: 0,4 кг
Постоянный уровень звукового давления: 61 ДБ(А)
Уровень мощности звука: 72 ДБ(А)
Носите защитные наушники. Воздействие
шума может привести к повреждению слуха.
5. Перед началом использования прибора
Обязательно прочтите следующую
информацию, прежде чем использовать ваш аккумуляторный шуруповерт в первый раз:
1. Аккумулятор необходимо заряжать с помощью зарядного устройства, который идет в комплекте.
2. Разрешается использовать только острые сверла и насадки, которые находятся в безупречном состоянии.
3. Всегда проверяйте наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб при бурении и завинчивания в стены.
6. Эксплуатация
6.1 Зарядка аккумулятора LI (рис. 2/3/4)
Аккумулятор защищен от полного разряда. Встроенная защитная схема автоматически включается на оборудование, когда батарея разряжена. В этом случае патрон перестает вращаться.
Внимание! Не нажимайте на кнопку вкл/выкл,
если схема защиты приведена в действие. Это может привести к повреждению аккумулятора.
1. Убедитесь, что ваше сетевое напряжение
такое же, как указано в табличке зарядного устройства. Вставьте сетевой штекер (10) зарядного устройства в розетку и подключите адаптер в отверстие (7) зарядного устройства в аккумуляторной отвертке.
2. Красная светодиодная лампочка (6) загорится, показывая, что аккумулятор заряжается.
Page 89
89
3. При окончании зарядки, красная светодиодная лампочка гаснет. Температура батареи может возрасти во время зарядки. Это нормальное состояние.
Если аккумулятор не удается зарядить,
пожалуйста, проверьте:
• есть ли напряжение в розетке
• есть ли хороший контакт адаптера с
зарядным устройством отвертки.
Если батарея не заряжается, возможно
неисправно зарядное устройство, адаптер
для зарядки или аккумулятор. Обратитесь в
сервисный центр.
6.4 Светодиодная подсветка (рис. 3, поз.2)
RUS
Светодиодная подсветка используется в
условиях недостаточной освещенности.
Светодиодная подсветка включается
автоматически, когда вы нажимаете на кнопку
вкл/выкл (8).
6.5 Угол установки рукоятки (рис. 1,2, поз.3)
Отвертка может быть зафиксирована под
двумя углами наклона. Для этого нажмите на кнопку блокировки (3) и переместите отвертку в нужное положение. Затем отпустите кнопку блокировки.
Для того, чтобы литий-ионная батарея обеспечивала долгую службу, вы должны перезаряжать его быстро. Вы должны заряжать аккумулятор, когда вы заметите, что мощность аккумуляторного шуруповерта падает.
Никогда полностью не разряжайте
аккумулятор. Это приведет к поломке литий­ионной батареи.
6.2 Реверс (рис. 2, поз.9)
С помощью Реверса (9) можно выбрать
направление вращения патрона
аккумуляторной дрели/шуруповерта и
защитить от непреднамеренного включения. Вы можете выбрать направление вращения
направо или налево. Чтобы избежать
травм, целесообразно изменять передачу направление вращения только тогда, когда инструмент находится в полностью
остановленном состоянии. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (8) блокируется, если переключатель (9)
находится в центральном положении.
6.3 Кнопка вкл/выкл (рис. 2, поз.8 )
При нажатии на кнопку вкл/выкл (8)
аккумуляторный шуруповерт включается.
При отпускании кнопки вкл/выкл (8)
аккумуляторный шуруповерт выключается.
Важно! Перед включением шуруповерта, убедитесь, что ручка установлена правильно и зафиксирована.
6.6 Индикатор емкости батареи (рис. 4, поз.4)
Нажмите кнопку (5), чтобы включить индикатор емкости аккумулятора(4). Индикатор емкости батареи (4) указывает на
состояние зарядки батареи 3-мя цветными светодиодами.
Все светодиоды загораются:
Батарея полностью заряжена.
Желтый и красный светодиод загорается:
Аккумулятор имеет средний уровень заряда.
Красный светодиод:
Батарея разряжена, зарядите аккумулятор.
6.7 Замена инструмента (рис. 5) Внимание! Установите переключатель в
центральное положение, когда вы собираетесь выполнять любые работы (например, смена инструмента, работы по техническому обслуживанию, и т.д.) на аккумуляторном шуруповерте. Потяните и удерживайте фиксирующую втулку (12)
- Вставьте сверло в патрон и немного отпустить
Page 90
90
фиксирующую втулку
- Убедитесь в правильной и надежной
RUS
установке, пытаясь вытащить инструмент.
отходы.
8. Защита окружающей среды
6.8 Вкручивание шурупов
Рекомендуется применение самоцентрирующихся шурупов (например,
Torx, с крестовым щлицем), которые гарантируют надежную работу. Следите, чтобы
применяемый наконечник и шуруп подходили
по форме и размеру. Установка крутящего
момента производится, как описано в инструкции, согласно размеру шурупов.
7. Очистка, технический уход
Перед всеми работами по очистке вынуть штекер из розетки.
7.1 Очистка
• Храните все устройства в безопасном
месте, вентиляционные отверстия и корпус двигателя в дали от грязи и пыли. Протрите оборудование чистой тканью или продуйте сжатым воздухом при низком давлении.
• Очищайте регулярно оборудование с
помощью влажной ткани с небольшим
количеством мыла. Не используйте чистящие
средства или растворители, они могут повредить пластиковые части оборудования.
Убедитесь, чтобы вода не попала в устройство.
Не выбрасывайте инструмент,
принадлежности и упаковку, прямо на свалку, а отдайте на повторную переработку, безопасную для
окружающей среды. Небольшие усилия
принесут большую пользу для окружающей среды.
7.2 Техническое обслуживание
В устройстве кроме этого нет деталей, которые нуждаются в техническом уходе. Прибор поставляется в упаковке, чтобы предотвратить его повреждение при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть повторно использована или может быть утилизирована.
Устройство и его принадлежности изготовлены
из различных видов материалов, таких как металл и пластик. Дефектные компоненты должны утилизироваться как специальные
Page 91
91
erklärt folgende Konformität gemäss
D
EU-Richtline und Normen für den Artikel hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article déclare la conformité suivante selon la
F
directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
I
l‘articolo deklaruje, ze produkt jest zgodny
PL
z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
prohlašuje následující shodu podle
CZ
smernice EU a norem pro výrobek
Konformitätserklärung
Matrix GmbH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: info@matrix-direct.net
izjavlja sledeco skladnost z
SLO
EU-direktivo in normami za artikel verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking
NL
hebbende EG-richtlijnen en normen
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
SK
smernice EU a noriem pre výrobok
declară următoarea conformitate
RO
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost
HR
prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RUS
Akkuschrauber/ K-AK 3,6 Li
2006/42/EG 87/404/EEC 2006/95/EC 93/68/EEC 2004/108/EC
Akkuschrauber: EN 60745-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN61000-3-3; Ladegerät: EN60335-1; EN60335-2-29; EN62233; EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2;
EN61000-3-3;
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar
Germany
Wörth/Isar, den 15.07.2013
Art.-Nr.: 603.010.120
R&TTED 1999/5/EC 2002/96/EC 2011/65/EU
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
Page 92
92
GARANTIE
D
GARANTIE
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Matrix GmbH Service
.
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/94858-28
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are veriably due to material aws, will be rectied by our after-sales service sta. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation of spare and accessory parts that are not included in our range of products. In the event of interference with or modications to the appliance by
Mautanger 1 . D-85296 Rohrbach
.
service@matrix-direct.net
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and
tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Page 93
93
F
GARANTIE
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche.
Gwarancja
PL
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem. Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja. Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji.
Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane. Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym, kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym. W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie
naprawy gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych kosztami! Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu eksploatacyjnemu. W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI ul. Bohaterów Getta 14 68-200 Żary tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369 e-mail: biuro@serwis-matrix.pl
Page 94
94
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo. Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije. Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
E-Mail: pokerplus@quick.cz
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala. Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo: Spremembe pridržane.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de
aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het aeveringsbewijs. Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door materiaalfouten. In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud. Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie. Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat. Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd. Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling garanderen. Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. N iet gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen! De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn. Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires nodig heeft:
Artrace Int.
Tradepartner and aftersales oce: Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL) Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse ) T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061 KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
Page 95
95
SK
ZÁRUKA
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného
dobrého materiálu.
Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas
zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré
možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota. Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou. To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené,
zanikne nárok na záruku.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
GARANŢIE
RO
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi prin utilizarea unor materiale bune.
Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata
perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare. Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele
noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră. Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,
perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă
de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte
sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării, deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În cazul lucrărilor sau modicărilor efectuate de către persoane care nu sunt
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo
podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija
velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s
serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni
deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky bohužial nemôžeme prijat! Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb zákazníkom:
Salvo modicaciones.
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură naturală, nu sunt acoperite de garanţie. Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel. Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor  remediate prin reparare sau înlocuire.
Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să e asamblat şi să e predat
complet cu chitanţă şi certicat de garanţie. În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original. În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără probleme. Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai
expedierile pentru care nu trebuie să plătim.
Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural prin folosire.
Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau
accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor.
SZAVATOSSÁG
HU
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek gyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával, gondos munkával készítettük. A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik, s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza. A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek. Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági
határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,
melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot. Ez érvényes a kezelési utasítás gyelmen kívül hagyására, valamint az olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők
vissza, a szavatosság nem érvényes.
A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg.
Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával
és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.
Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.
A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk
garantálni.
Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megzetett postaköltség). A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!
A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes
elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.
Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti
igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Page 96
96
JAMčEVNI LIST
HR
Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje današnjih tehnickih saznanja i brižno izraden upotrebom obicnih dobrih
materijala.
Jamstveno vrijeme iznosi 12 mjeseci i pocne danom prodaje a važi s dokazom
o kupovini i jamstvenim listom koji ima pecat, datum prodaje i potpis
prodavaca. U jamstvenom vrijemenu cemo vam u našoj servisnoj službi
ukloniti sve griješke i nedostatke koji ce nastati na proizvodu uz normalnu upotrebu i uzimajuci u obzir upute za upotrebu.
Jamstvo važi u slucaju nesavršene izrade, greške u materialu i radu i u tom slucaju cemo vam proizvod besplatno popraviti ili zamjeniti. Promijenjeni
djelovi ostaju u našem vlastništvu. Za vrijeme popravke jamstvo se
produžava za toliko vrijemena, koliko se proizvod zadržava u našem servisu. Za promjenjene rezervne djelove ne važi poseban jamstveni rok.
Jamstvo se ne priznaje za oštecenja i kvarove kojima prouzrokuje pretjerano
opterecenje, nestrucno posezanje i održavanje proizvoda. Jamstvo ne važi i za neuvažavanje uputa za upotrebu i montažu kao i
za ugradenje rezervnih djelova i pribora, koji nisu u našem prodajnom programu. Jamstvena prava prestaju ako u proizvod posezaju osobe,
RUS
Гарантия
Данный прибор является изделием высокого качества. Он сконструирован
с учетом самых современных технологий и создан с применением стандартных материалов надлежащего качества.
Гарантийный срок составляет 24 месяца и начинается с момента покупки. Момент покупки должен быть подтвержден кассовым чеком, счетом или
накладной. В течение гарантийного срока все дефекты в работе данного прибора, обоснованно отнесенные к дефекту материла и возникшие несмотря на осторожное обращение с прибором согласно нашему руководству по обслуживанию, будут устраняться нашей сервисной службой.
На основании существующей гарантии дефектные детали будут, по нашему
выбору, либо отремонтированы бесплатно, либо заменены на исправные детали. Замененные детали переходят в нашу собственность. Ремонт или замена отдельных деталей не являются основанием ни для продления гарантийного срока, ни для предоставления нового
гарантийного срока на прибор. На детали, установленные взамен
неисправных, собственный гарантийный срок не предоставляется. Гарантия не распространяется на дефекты в приборе или его частях, возникшие вследствие чрезмерной нагрузки, ненадлежащего обращения и технического обслуживания. Это положение распространяется также на случаи несоблюдения руководства по обслуживанию и установку запасных частей и аксессуаров, выполненных не по нашей технологии.В случае вмешательства или внесения изменений в прибор лицами, не уполномоченными нами на совершение таких действий, право на
koje nemaju ovlaštenje za uklanjanje kvarova i nedostataka sa strane proizvodaca. Iz garancije su isključene štete do kojih dođe zbog nepravilnog rukovanja, preopterećenja ili prirodne istrošenosti. Štete koje nastanu zbog greške proizvođača ili zbog greške u materijalu uklonit ćemo bez naknade putem popravka ili isporuke zamjenskog uređaja. Uvjet za to je da se uređaj u nerastavljenom stanju i kompletan, te s dokazom o kupovini i garanciji preda ovlaštenom servisu. U slučaju korištenja garancije treba koristiti isključivo originalno pakiranje. U takvom slučaju garantiramo Vam brzo rješavanje garancije bez problema.
Popravak u jamstvenom roku ne važi za prirodn trošenje materiala.
Za jamstvena prava, smetnje, potrebu po rezervnim djelovima ili opremi
obratite se našoj servisnoj službi:
Zadržavamo si pravo na izmjene.
гарантийное обслуживание утрачивается. Гарантия не распространяется на ущерб, связанный с ненадлежащим использованием прибора, чрезмерной нагрузкой или естественным износом. Производитель
не несет ответственности за косвенные убытки. Ущерб, понесенный
вследствие ошибок производителя или дефектов материала, устраняется
безвозмездно путем ремонта или замены. Обязательным условием
является предоставление прибора в собранном виде и с полным комплектом документов, подтверждающих факт покупки и гарантию. При наступлении гарантийного случая используйте только оригинальную упаковку. При выполнении этих условий мы гарантируем Вам беспрепятственное и быстрое выполнение гарантийных обязательств. Пожалуйста, отправляйте приборы с указанием «включая стоимость доставки на дом» или требуйте наклейку «бесплатная дорога». К сожалению, мы не можем принимать подлежащие оплате отправления! Данная гарантия не распространяется на части, утратившие функциональность вследствие естественного износа. При наступлении гарантийного случая, возникновении повреждений, потребности в запасных частях или аксессуарах обращайтесь, пожалуйста, в указанный ниже центр сервисного обслуживания:
Page 97
97
Akkuschrauber / K-AK 3,6 Li
GARANTIE
D
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort :
Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung:
WARRANTY
GB
Purchased at:
in (city, street): Name of customer: Street address:
Postal code, city:
Telephone: Date, signature: Fault description:
GARANTIE
F
Acheté chez : à (ville, rue) : Nom de l’acheteur : Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone : Date, signature : Description du défaut :
GARANZIA
I
acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono: Data, Firma: Descrizione del difetto:
Gwarancja
PL
kupiono u: w (miejscowosc, ulica): nazwisko kupujacego: ulica, nr domu: kod pocztowy, miejscowosc: telefon: data, podpis: opis usterki:
ZARUKA
CZ
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu: PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis: Popis závady:
GARANCIJA
SLO
kupljeno pri: v (kraj, ulica): Ime kupca: Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon: Datum, podpis: Opis napake:
GARANTIE
NL
Gekocht bij: In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout:
GARANTIE
SK
Gekocht bij: In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout:
GARANIE
RO
Cumpărat la data de: Locaţia (oraş, strada): Numele cumpărătorului: Strada, nr.: Cod poştal, localitatea: Telefon: Data, semnătura: Descrierea defecţiunii:
Page 98
JÓTÁLLÁS
HU
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve: Utca, házszám: IRSZ, település: Telefon:
Dátum, aláírás: A hiba leírása:
Гарантия
RUS
Куплено y:
в (населенный пункт,улица):
Наименование/Ф.И.О.продавца:
У лица,дом №:
Почтовый индекс,населенный пункт:
Телефон:
Дата,подпись:
Описание дефекта:
JAMSTVOE
HR
Kupljeno kod: u (mjesto, ulica): ime kupca: Ulica, kucni broj.: Broj pošte, mjesto : Telefon: Datum, potpis: Opis greške:
98
Loading...