Kawasaki K-AC 24-1100 User Manual

Originalbetriebsanleitung
Kompressor
Translation of the original instructions
Compressor
Traduction de la notice originale
Compresseur
Traduzione delle istruzioni originali
Compressore
Kompressor
Översättning från de ursprungliga instruktionerna
Kompressor
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Kompressor
Translation of the original instructions
Kompressori
Traducere a instrucțiunilor originale
Compresor
Prijevod izvorne instrukcije
Kompresor
Preklad pôvodného návodu na použitie
Kompresor
Překlad původního návodu k používání
Kompresor
Prevod izvirnih navodil
Kompresor
Eredeti használati utasítás fordítása
Kompresszor
Превод на оригиналната инструкция за употреба
копресор
D
GB
F
I
DK
SE
NO
FIN
RO
HR
SK
CZ
SLO
HU
BG
K-AC 24-1100
Art.-Nr.: 603.010.990
Hergestellt unter Lizenz durch:
D
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distributed under license by:
GB
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribué sous licence par: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
F
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
I
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribueret under licens af:
DK
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki er et registreret varemærke tilhørende Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribueras under licens av:
SE
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki är ett registrerat varumärke som tillhör Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuert under lisens av:
NO
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki er et registrert varemerke for Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Lisenssinhaltija: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
FIN
Kawasaki on Kawasaki Heavy Industries Ltd:n rekisteröity tuotemerkki Fabricat sub licenţă de către:
RO
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki este marcă înregistrată a Societăţii Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Proizvedeno prema licenci:
HR
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrirana marka Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobené v licencii rmou:
SK
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci rmou:
CZ
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Izdelal z licenco:
SLO
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Licenc alapján gyártja:
HU
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye
Произведено по лиценз на:
BG
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net на кавазаки, kawasaki heavy industries ltd, регистрирана търговска марка.
2
17
8
2
3
97
5 6
12
1
18
8
16
2
11
3
3
4
10
1 14 23
4
19
22
6
21;22
1
4
8
5
7
9
181920
13
15
4
Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
2. Zeichenerklärung
D
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole richtig interpretieren, können Sie sicherer und besser mit dem Gerät arbeiten.
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden Sie im beiliegenden Heftchen! Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung vor elektrischer Spannung!
Warnung vor heißen Teilen!
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/ Bediener und nicht der Hersteller.
5
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
D
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzanschluss: 220-240 V ~ 50 Hz Motorleistung: 1100 W Kompressor-Drehzahl min-1: 2850 Betriebsdruck bar: max. 8 Druckbehältervolumen (in Liter): 24 Theo. Ansaugleistung l/min.: 165 Abgabeleistung (Druckluft) bei 7 bar: 55 Liter/min Abgabeleistung (Druckluft) bei 4 bar: 75 Liter/min Schalleistungspegel LWA in dB: 97 Unsicherheit KWA: 3 dB Schutzart: IP20 Gerätegewicht in kg: ca. 20,5 kg Ölmenge: ca. 0,2 Liter
Geräusch
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN ISO 2151 ermittelt.
5. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
5.1 Gerätebeschreibung
1. Ansaug-Luftlter
2. Druckbehälter
3. Rad
4. Standfuß
5. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
6. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
7. Druckregler
8. Ein-/ Ausschalter
9. Transportgri
10. Sicherheitsventil
11. Ablass-Schraube für Kondenswasser
12. Rückschlagventil
13. Öl-Einfüllönung
14. Öl-Verschlussstopfen
15. Öl-Ablassschraube / Schauglas
16. Zylinder
17. Druckleitung
18. Achsschraube
19. Mutter
20. Unterlegscheibe
21. Schraube
22. Unterlegscheibe
23. Ölbehälter
5.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Ansaug-Luftlter
• Rad (2x)
• Standfuß
• Öl-Verschlusstopfen
6
• Unterlegscheibe (2x)
• Achsschraube (2x)
• Mutter, für Achsmontage (2x)
• Schraube
• Mutter
• Unterlegscheibe
• Ölbehälter
6. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
• Die Aufstellung des Kompressors sollte in der Nähe des Verbrauchers erfolgen.
• Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
• Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum aufstellen.
• Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare Gase benden.
• Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
• Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kompressorpumpe kontrolliert werden.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf festem, ebenem Untergrund
• Zuführschläuche bei Drücken über 7 bar sollten mit einem Sicherheitskabel (z. B. einem Drahtseil) ausgestattet werden.
7. Montage und Inbetriebnahme
D
Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
7.1. Montage der Räder (3)
Führen Sie zunächst ein Ende der Achsschraube (Nr. 18) durch die Önung im Rahmen, anschließend mit Unterlegscheibe und Mutter xieren. Montieren Sie das Rad an der andere Seite auf dieselbe Weise.
7.2 Montage des Standfuß (4)
Setzen Sie den Fuß (Nr. 4) wie abgebildet (B6) an den Rahmen an. Führen Sie den Bolzen durch die Önungen in Rahmen und Fuß, anschließend mit Unterlegscheibe und Mutter xieren.
7.3. Austausch des Öl-Verschlussstopfens (14)
Entfernen Sie den Transportdeckel der Öleinfüllönung und setzen Sie den beiliegenden Öl-Verschlussstopfen (14) in die Öleinfüllönung ein (Abb. 7).
7.4 Montage des Luftlters (1)
Entfernen Sie den Transportdeckel am Luft lteranschluß. Schrauben Sie den beiliegenden Luftlter ein (Abb. 8).
7.5. Netzanschluß
• Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungsabfall und können den Motoranlauf verhindern.
• Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motoranlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
7.6 Aus-/ Einschalter (8)
Durch Herausziehen des Knopfes (8) wird der Kompressor eingeschaltet. Zum Ausschalten des Kompressors muss der Knopf (8) gedrückt werden. (Bild 2)
7.7 Druckeinstellung: (Abb. 1,2)
• Mit dem Druckregler (7) kann der Druck am
7
Manometer (6) eingestellt werden.
D
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (5) entnommen werden.
7.8 Druckschaltereinstellung
Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt. Einschaltdruck ca. 6 bar Ausschaltdruck ca. 8 bar
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Warnung!
Warten Sie bis der Verdichter vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
Warnung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist der Kessel drucklos zu machen.
Gefahr!
Schalten Sie nach der Benutzung das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker.
9.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt werden.
9.2 Kondenswasser (Abb. 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (2) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Önen der Ablassschraube(11) abzulassen. Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
9.3 Sicherheitsventil (10)
Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig funktioniert, sollte dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie den Ring wieder los.
9.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des Schauglases (Abb. 9) benden. Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W/40 oder gleichwertiges.
8
Die Erstfüllung soll nach 10 Betriebsstunden gewechselt werden. Danach ist alle 100 Betriebsstunden das Öl abzulassen und neues nachzufüllen.
9.5 Ölwechsel
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventuell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können Sie die Öl-Ablassschraube (15) an der Verdichterpumpe herausschrauben. Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig herausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen. Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl­Ablassschraube (15) wieder ein. Füllen Sie das neue Öl in die Öleinfüllönung (13) ein, bis der Ölstand das Soll erreicht hat. Anschließend setzen Sie den Öl-Verschlussstopfen (14) wieder ein.
Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Achtung!
Den Kompressor nur in trockener Umgebung aufbewahren.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
9.6 Reinigen des Ansauglters (1)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von Staub und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens alle 100 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung des Kompressors erheblich. Önen Sie die Schraube am Luftlter, so dass die Gehäusehälften des Luftlters geönet werden können. Blasen Sie alle Teile des Filters mit Druckluft bei niedrigem Druck (ca. 3 bar) aus und montieren Sie dann den Filter in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie bei der Reinigung auf ausreichenden Schutz gegen Staub (z.B. geeigneter Mundschutz).
9.7 Lagerung Warnung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden.
9
11. Mögliche Ausfallursachen
D
Problem ehcasrU Lösung
tfuäl rosserpmoK
nicht
,tfuäl rosserpmoK
jedoch kein Druck
,tfuäl rosserpmoK Druck wird am Ma­nometer angezeigt, jedoch Werkzeuge laufen nicht.
2. Netzspannung zu niedrig
3. Außentemperatur zu niedrig
4. Motor überhitzt
thcidnu litnevgalhcskcüR .1
2. Dichtungen kaputt.
3. Ablass-Schraube für Kondens­wasser (11) undicht.
2. Schnellkupplung undicht.
3. Zu wenig Druck am Druckregler eingestellt.
nednahrov thcin gnunnapszteN .1
Steckdose überprüfen.
2. Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlängerungs-kabel
mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
3. Nicht unter +5° C Außentemperatur
betreiben.
4. Motor abkühlen lassen ggf. Ursa-
che der Überhitzung beseitigen.
2. Dichtungen überprüfen, kaputte
Dichtungen bei einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
3. Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube über­prüfen, ggf. ersetzen.
.thcidnu negnudnibrevhcualhcS .1
zeuge überprüfen, ggf. aus­ tauschen.
2. Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
3. Druckregler weiter aufdrehen.
dnu gnurehciS ,rekcetszteN ,lebaK .1
.nehcsuatsua litnevgalhcskcüR .1
-kreW dnu hcualhcstfulkcurD .1
10
Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-mus. The impact of noise can cause damage to hearing.
Warning! Beware of electrical voltage!
GB
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock,  re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
2. Symbols
Make sure to observe all signs and symbols provided in these operating instructions and on your tool. Keep these signs and symbols in mind. You can operate this device more safely and eectively with the correct interpretation of these symbols.
Warning! Beware of hot parts!
Warning! The equipment is remote­controlled and may start-up without warning.
Caution! Before using for the rst time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
3. Proper use
The compressor is designed for generating compressed air for tools operated by compressed air. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
11
4. Technical data
GB
Mains connection: 220-240 V ~ 50 Hz Motor rating: 1100 W Compressor speed min-1: 2850 Operating pressure bar: max. 8 Pressure vessel capacity (in liters): 24 Theoretical suction rate l/min.: 165 Output (compressed air) at 7 bar: 55 liters/min Output (compressed air) at 4 bar: 75 liters/min Sound power level LWA in dB: 97 KWA uncertainty: 3 dB Protection type: IP20 Weight of the unit in kg: approx. 20,5 kg Oil quantity: approx. 0.2 liters
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN ISO 2151.
5. Layout and items supplied
5.1 Layout
1. Intake air lter
2. Pressure tank
3. Wheel
4. Foot
5. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
6. Pressure gauge (for reading the set pressure)
7. Pressure regulator
8. On/O switch
9. Transport handle
10. Safety valve
11. Drainage screw for condensation water
12. Non-return valve
13. Oil ller opening
14. Oil sealing plug
15. Oil drainage screw / Oil level window
16. Cylinder
17. Discharge line
18. Axle screw
19. Nut
20. Washer
21. Screw
22. Washer
23. Oilcontainer
5.2 Items supplied
Please check that the article is complete as speci ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for transport damage.
• If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or su ocating!
• Intake air lter
• Wheel (2x)
• Foot
• Oil sealing plug
• Washer (2x)
• Axle screw (2x)
• Nut for tting the axle (2x)
• Screw
• Nut
• Washer
• Original operating instructions
• Oilcontainer
6. Before starting the equipment
Warning!
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
• Examine the machine for signs of transit
12
damage. Report any damage immediately to the company which delivered the compressor.
• The compressor should be set up near the working consumer.
• Avoid long air lines and long supply lines (extensions).
• Make sure the intake air is dry and dust-free.
• Do not set up the compressor in damp or wet rooms.
• The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient temperature from +5°C to +40°C). There must be no dust, acids, vapors, explosive gases or inammable gases in the room.
• The compressor is designed to be used in dry rooms. It is prohibited to use the compressor in areas where work is conducted with sprayed water.
• The oil level in the compressor pump has to be checked before putting the equipment into operation.
• The equipment must be set up where it can stand securely.
• Supply hoses at pressures above 7 bar should be equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).
7. Assembly and starting
Important!
You must fully assemble the appliance before using it for the rst time.
ller opening and insert the supplied oil sealing plug (14) into the oil ller opening (Fig. 7).
7.4 Fitting the air lter (1)
The transportation cover from the air lter connection. Screw in the supplied air lter (Fig. 8).
7.5 Power supply
• Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor start-up.
• In the case of low temperatures below +5°C, motor start-up is jeopardized as a result of stiness.
7.6 On/O switch (8)
To switch on the compressor, pull out the knob (8). To switch o the compressor, press the knob (8) back in. (Figure 2)
7.7 Adjusting the pressure: (Fig. 1,2)
• You can adjust the pressure on the pressure gauge (6) using the pressure regulator (7).
• The set pressure can be taken from the quicklock coupling (5).
7.8 Setting the pressure switch
The pressure switch is set at the factory. Switch-on pressure 6 bar Switch-o pressure 8 bar
GB
7.1 Fitting the wheels (3)
Place one end of the axle screw (item18) through the hole in the frame and secure it with a nut and washer.Assemble the next side wheel with same prodcedure as above.
7.2 Fitting the supporting feet (4)
Hold the foot (item 4) against the frame as shown (B6). Place the bolt through the hole in the frame and the hole in the foot and secure it with a nut.
7.3 Replacing the oil sealing plug (14)
Remove the transportation cover from the oil
8. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
13
9. Cleaning, maintenance and
GB
ordering of spare parts
Danger!
Pull the power plug before doing any cleaning and maintenance work on the appliance.
Warning! Wait until the compressor has completely cooled down. Risk of burns!
Warning! Always depressurize the tank before carrying out any cleaning and maintenance work.
Danger!
After use, always switch o the equipment
9.1 Cleaning
• Keep the safety devices free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the appliance immediately after you use it.
• Clean the appliance regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance. Ensure that no water can get into the interior of the appliance.
• You must disconnect the hose and any spraying tools from the compressor before cleaning. Do not clean the compressor with water, solvents or the like.
9.2 Condensation water (Fig. 1)
Important. To ensure a long service life of the pressure vessel (2), drain o the condensed water by opening the drain valve (11) each time after using. Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, please contact the customer service workshop. Important! The condensation water from the pressure vessel will contain residual oil. Dispose of the
condensation water in an environmentally compatible manner at the appropriate collection point.
9.3 Safety valve (10)
The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when required. Pull the ring with sucient force until you can hear the compressed air being released. Then release the ring again.
9.4 Check the oil level at regular intervals
Place the compressor on a level and straight surface. The oil level must be between the two marks MAX and MIN on the oil oil level window (Fig. 9). Changing the oil: Recommended hydraulic oil: SAE 5W/40 or an alternative of the same quality. It should be relled for the rst time after 10 hours of operation. Thereafter the oil should be drained and relled after every 100 hours in service.
9.5 Changing the oil
Switch o the engine and pull the mains plug out of the socket. After releasing any air pressure you can unscrew the oil drainage screw (15) from the compressor pump. To prevent the oil from running out in an uncontrolled manner, hold a small metal chute under the opening and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, we recommend tilting the compressor slightly. Dispose of the old oil at a drop-o point for old oil. When the oil has drained out, re-t the oil drainage screw (15). Fill new oil through the oil  ller opening (13) until it comes up to the required level. Then replace the oil sealing plug (14).
9.6 Cleaning the intake lter (1)
The intake lter prevents dust and dirt being
14
drawn in. It is essential to clean this lter after at least every 100 hours in operation. A clogged intake lter will decrease the compressor‘s performance dramatically. Undo the screw on the air lter so that the halves of the air lter housing can be opened. Use compressed air at low pressure (approx. 3 bar) to blow out all the parts of the lter and then assemble the lter in reverse order. When cleaning, take adequate precautions against dust (e.g. use a suitable face mask).
9.7 Storage Warning!
Pull the mains plug out of the socket and ventilate the appliance and all connected pneumatic tools. Switch o the compressor and make sure that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any unauthorized person. Important! Store the compressor only in a dry location. Always store upright, never tilted!
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council oces.
friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse. To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-
15
11. Possible causes of failure
GB
rosserpmoc ehT
does not start.
rosserpmoc ehT starts but there is no pressure.
rosserpmoc ehT starts, pressure is shown on the pres­sure gauge, but the tools do not start.
Cause Solution
melborP
.egatlov ylppus oN .1
cient supply voltage.
2. Insu
3. Outside temperature is too low.
4. Motor is overheated.
.skael evlav nruter-non ehT .1
2. The seals are damaged.
3. The drain plug for condensation water (11) leaks.
2. A quick-lock coupling has a leak.
cient pressure set on the
3. Insu pressure regulator.
er plug and the socket-outlet.
2. Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires.
3. Never operate with an outside tem­perature of below +5° C.
4. Allow the motor to cool down. If necessary, remedy the cause of the overheating.
non-return valve.
2. Check the seals and have any da­maged seals replaced by a service center.
3. Tighten the screw by hand. Check the seal on the screw and replace if necessary.
.kael a evah snoitcennoc esoh ehT .1
and tools and replace if necessary.
2. Check the quick-lock coupling and replace if necessary.
3. Increase the set pressure with the pressure regulator.
-wop eht ,egatlov ylppus eht kcehC .1
eht ecalper retnec ecivres a evaH .1
esoh ria desserpmoc eht kcehC .1
16
Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité an d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2. Symbole
F
Tenez compte de tous les marquages et symboles indiqués sur votre outil et dans cette notice. Veuillez retenir ces marquages et symboles. En interprétant correctement les marquages et symboles, vous pourrez mieux travailler avec l’appareil, tout en bénéciant d’une sécurité accrue avec l’appareil.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Attention à la tension électrique !
Attention aux pièces brûlantes !
Avertissement ! L‘unité démarre automatiquement sans avertissement sous la pression d‘enclenchement en cas de chute de pression !
Attention! Avant la première mise en service, vériez le niveau d‘huile et remplacez le bouchon d‘huile !
3. Utilisation conforme à laectation
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les outils fonctionnant à l’air comprimé. La machine doit exclusivement être employée conformément à son aectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément
17
à leur aectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement
F
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Branchement réseau : 220-240 V ~ 50 Hz Puissance du moteur : 1100 W Vitesse de rotation tr/min: 2850 Pression de service en bars : max. 8 Volume du récipient sous pression (en litres) : 24 Puissance d‘aspiration théorique l/min: 165 Puissance de sortie (air comprimé) à 7 bars : 55 litres/min Puissance de sortie (air comprimé) à 4 bars : 75 litres/min Niveau de puissance acoustique LWA en dB : 97 Imprécision KWA: 3 dB Type de protection : IP20 Poids de l‘appareil en kg: env. 20,5 kg Quantité d‘huile : env. 0,2 litre
Bruit Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées conformément à EN ISO 2151.
5. Description de lappareil et volume de livraison
5.1 Description de l’appareil
1. Filtre à air d‘aspiration
2. Récipient sous pression
3. Roue (axes montés)
4. Pied d‘appui
5. Accouplement rapide (air comprimé réglé)
6. Manomètre (la pression réglée est lisible)
7. Manostat régulateur
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Poignée de transport
10. Soupape de sécurité
11. Bouchon leté de vidange pour eau de condensation
12. Clapet anti-retour
13. Ouverture de remplissage d‘huile
14. Bouchon d‘huile
15. Bouchon leté de vidange d‘huile / Verreregard
16. Cylindres
17. Conduite sous pression
18. Vis de l‘axe
19. Écrou
20. Rondelle
21. Vis
22. Rondelle
23. Cuve à mazout
5.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service aprèsvente à la n du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la n de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouer !
• Filtre à air d‘aspiration
• Roue (2x)
• Pied d‘appui
• Bouchon d‘huile
• Rondelle (2x)
• Vis de l‘axe (2x)
18
• Écrou, pour montage de l‘axe (2x)
• Vis
• Écrou
• Rondelle
• Mode d‘emploi d‘origine
• Cuve à mazout
6. Avant la mise en service
Avertissement !
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
• Vériez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas d’avarie, informez immédiatement l’entreprise de transport qui a livré le compresseur.
• Il est recommandable d’installer le compresseur à proximité du consommateur.
• Evitez les tuyaux à air et les câbles d’alimentation (câbles de rallonge) longs.
• Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
• N’installez pas le compresseur dans un local humide ou détrempé.
• Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, température ambiante +5°C - +40° C). Il ne doit y avoir dans la salle aucune poussière, aucun acide, aucune vapeur, aucun gaz explosif ou inammable.
• Le compresseur doit être employé dans des endroits secs. Il ne peut être utilisé dans des zones où l’on travaille avec des éclaboussures d’eau.
• Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile dans la pompe du compresseur. • Exploitez l‘appareil uniquement sur un support solide, et plat.
• Utilisez des tuyaux exibles an d‘éviter une transmission de charges inadmissibles sur le système de conduites situé au niveau du raccordement de l‘installation de compression vers le système de conduites.
• Il est nécessaire d‘utiliser des purgeurs, des pièges et des possibilités d‘écoulement pour
traiter les liquides produits par le compresseur avant la mise en marche de l‘installation de compression.
• Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un câble de sécurité (par ex. un câble en acier) en cas de pressions supérieures à 7 bars.
7. Montage et mise en service
Attention !
Montez absolument l’appareil complètement avant de le mettre en service !
7.1 Montage des roues (3)
Placez une des extrémités du boulon (élément 18) par le trou dans le chariot et xez-le avec un écrou et une rondelle.Monter la roue de l'autre côté de la même manière.
7.2 Montage des pieds d’appui (4)
Tenir le pied (élément 4) contre le chariot (B6), comme illustré. Premièrement, placez le boulon dans le trou sur le chariot et le trou dans le pied et xez-le avec un écrou.
7.3 Remplacement du capuchon obturateur de l’huile (14)
Supprimez le bouchon de transport de l’orice de remplissage d’huile et introduisez le capuchon obturateur d’huile (14) joint dans l’orice de remplissage d’huile (g. 7)
7.4 Montage du ltre à air (1)
Retirez l‘aide le couvercle de transport du raccordement du ltre à air. Vissez le ltre à air ci-joint (g. 8).
7.5 Branchement au réseau
• Les longs câbles d’alimentation tout comme les rallonges, tambours de câble etc. entraînent des chutes de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
• Lorsque la température descend en dessous de +5° C, le moteur marche durement et peut ne pas démarrer.
F
19
7.6 Interrupteur marche/arrêt (8)
F
Le compresseur est mis en circuit en tirant le bouton (8). Pour mettre le compresseur hors circuit, il faut appuyer sur le bouton (8). (gure 2)
7.7 Réglage de pression : (gure 1,2)
• Le régulateur de pression (7) permet de régler la pression sur le manomètre (6).
• La pression réglée peut être prise au niveau du raccord rapide (5).
7.8 Réglage de l’interrupteur manométrique
L’interrupteur manométrique est ajusté à l’usine. Pression de mise en circuit: 6 bar Pression de mise hors circuit 8 bar
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualication semblable a n d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la prise du réseau avant chaque travail de réglage et de maintenance.
Avertissement !
Attendez jusqu’à ce que le compresseur ait refroidi ! Risque de brûlure !
Avertissement !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance, mettre la chaudière hors circuit.
Danger !
Éteignez toujours l‘appareil après utilisation et débranchez la che de contact.
9.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chion propre ou souez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chion humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
• Détachez le tuyau et les outils de pulvérisation du compresseur avant de commencer le nettoyage. Le compresseur ne doit pas être lavé à l’eau, avec des solvants ou autres produits du même genre.
9.2 Eau condensée (gure 1)
Attention ! Pour une durée de conservation durable du récipient sous pression (2), il faut vider l’eau de condensation en ouvrant le bouchon leté de décharge (11) après chaque service. Contrôlez le réservoir de pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec un réservoir de pression rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dommages, veuillez vous adresser au service après-vente.
Attention!
L’eau condensée issue du récipient de pression comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’environnement en l’apportant dans un poste collecteur correspondant.
9.3 Soupape de sécurité (10)
La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurié ou supprimer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la bague.
20
9.4 Contrôler régulièrement le niveau d’huile
Mettez le compresseur sur une surface plane et droite. Le niveau d’huile doit se trouver entre MAX et MIN de la jauge de verre-regard (g.9). Vidange d’huile : Huile recommandée : SAE 15W/40 ou équivalente. Le premier remplissage doit être remplacé au bout de 10 heures de service. Ensuite, vidanger l‘huile toutes les 100 heures de service pour en remplir une nouvelle.
9.5 Vidange d’huile
Mettez le moteur hors circuit et déconnectez la che de contact de la prise. Après avoir fait baisser la pression de l’air, vous pouvez dévisser le bouchon leté de vidange d’huile (15) sur la pompe du compresseur. An que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrôlée, maintenez une petite goulotte en tôle dessous et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne s’écoule pas complètement, nous recommandons de pencher légèrement le compresseur. Pour éliminer l’huile, apportez-le dans un point de collecte d’huile usée correspondant. Si de l’huile s’est échappée, remettez le bouchon  leté de vidange d’huile (15) en place. Remplissez d’huile neuve par l’orice de remplissage d’huile (13). Le niveau d’huile doit atteindre la consigne dans le verre-regard. Ensuite, remettez le capuchon obturateur (14).
9.7 Entreposage Avertissement !
Tirez la che de contact, ventilez l’appareil et tous les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.
Attention !
Le compresseur doit être conservé dans un endroit sec et dont l’accès est interdit aux personnes non autorisées. Ne le renversez pas, conservez-le uniquement debout !
10. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
F
9.6 Nettoyage du ltre d‘aspiration (1)
Le ltre d‘aspiration empêche d‘aspirer de la poussière et des impuretés. Il faut nettoyer ce  ltre au moins toutes les 100 heures de service. Un ltre d‘aspiration bouché réduit énormément la puissance du compresseur. Dévissez la vis située sur le ltre à air, an que les deux moitiés du boîtier du ltre à air puissent s‘ouvrir. Souez toutes les pièces du ltre avec de l‘air comprimé à faible pression (env. 3 bars) et montez ensuite le ltre à air dans le sens inverse des étapes. Veillez lors du nettoyage à vous protéger susamment de la poussière (par ex. masque à poussière adéquat).
Uniquement pour les pays de l’Union
Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
21
11. Origine possible des pannes
F
Problème enigirOS olution
marche pas.
fonctionne, cepen­dant aucune pressi­on n’est présente.
fonctionne, la pres­sion est a le manomètre, mais les outils ne foncti­onnent pas.
chée sur
en ruesserpmoc eL
ruesserpmoc eL
ruesserpmoc eL
.etnesérp sap ruetces noisneT .1
2. Tension secteur trop basse.
3. Température extérieure trop faible.
4. Moteur surchau
2. Joints cassés.
3. Bouchon leté de vidange pour l‘eau condensée (11) perméable.
2. Raccord rapide non étanche.
3. Pas assez de pression réglée sur le régulateur de pression.
é.
f
ed sdroccaR .1 exibles perméables.
ehcnaté non ruoter-itna epapuoS .1
tact, le fusible et la prise de cou­rant.
2. Evitez des rallonges de câble trop longues. Utilisez des rallonges de câble avec su diamètre de brin.
3. Ne pas s‘en servir à une tempéra­ture inférieure à +5°C.
4. Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, éliminer l‘origine de la surchau
2. Contrôler les joints, faire remplacer les joints cassés dans un atelier.
3. Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint sur la vis, le rem­placer le cas échéant.
les outils, le cas échéant, le rempla­cer.
2. Contrôler le raccord rapide, le cas échéant, le remplacer
3. Ouvrir encore le régulateur de pres­sion.
e.
al ,elbâc el relôrtnoC .1 che de con-
samment de
.ruoter-itna epapuos al recalpmeR .1
te émirpmoc ria‘d uayut el relôrtnoC .1
22
Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
2. Spiegazioni
I
Prestare attenzione a tutti i segni ei simboli che sono date in questo manuale e sul vostro strumento. Memorizzare questi segni e simboli. Se si interpretare correttamente i segni e simboli, si può lavorare in modo più sicuro e meglio con il dispositivo.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cue antirumore. L’eetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Avvertenza! Fate attenzione alla tensione elettrica!
Avvertenza! Fate attenzione alle parti molto calde !
Avvertenza! In caso di caduta di pressione al di sotto del livello di inserimento l‘unità si avvia automaticamente senza avvertimento!
Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il relativo tappo di chiusura!
3. Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad e ettuare tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o materie plastiche. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
23
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale,
I
artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete: 220-240 V ~ 50 Hz Potenza del motore: 1100 W Numero di giri del compressore min-1: 2850 Pressione di esercizio bar: max. 8 Volume del serbatoio a pressione (in litri): 24 Potenza di aspirazione teorica l/min.: 165 Potenza erogata (aria compressa) a 7 bar: 55 litri/min Potenza erogata (aria compressa) a 4 bar: 75 litri/min Livello di potenza acustica LWA in dB: 97 Incertezza KWA: 3 dB Tipo di protezione: IP20 Peso dell‘apparecchio in kg: ca. 20,5 kg Quantità di olio: ca. 0,2 litri
Rumore
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 2151.
5. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
5.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Filtro dell‘aria di aspirazione
2. Serbatoio a pressione
3. Ruota
4. Base di appoggio
5. Attacco rapido (aria compressa regolata)
6. Manometro (indica la pressione impostata)
7. Regolatore di pressione
8. Interruttore ON/OFF
9. Impugnatura di trasporto
10. Valvola di sicurezza
11. Vite di scarico dell‘acqua di condensa
12. Valvola antiritorno
13. Apertura di riempimento dell‘olio
14. Tappo di chiusura dell‘olio
15. Vite di scarico dell‘olio / Vetro spia
16. Cilindro
17. Tubo di mandata
18. Vite dell‘asse
19. Dado
20. Rosetta
21. Vite
22. Rosetta
23. Serbatoio dell'olio
5.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla  ne delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soocamento!
• Filtro dell‘aria di aspirazione
• Ruota (2x)
• Base di appoggio
• Tappo di chiusura dell‘olio
• Rosetta (2x)
• Vite dell‘asse (2x)
• Dado, per montaggio asse (2x)
• Vite
24
• Dado
• Rosetta
• Istruzioni per l‘uso originali
• Serbatoio dell'olio
6. Prima della messa in esercizio
Avvertenza!
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione corrispondano a quelli di rete.
• Vericate che l’apparecchio non presenti danni di trasporto. Comunicare tempestivamente gli eventuali danni rilevati all’impresa trasporti, che ha provveduto alla consegna del compressore.
• Il collocamento del compressore dovrebbe avvenire vicino al consumatore.
• Sono da evitare lunghe condutture dell’aria e lunghe condutture di raccordo (cavi di prolunga).
• Vericate che l’aria assorbita sia asciutta e senza polvere.
• Non collocare il compressore in una stanza umida o bagnata.
• Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi adatti (ben aerati, temperatura ambiente +5°C - +40°C). Il luogo deve essere privo di polvere, acidi, vapori, gas esplosivi o inammabili.
• Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciutti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con spruzzi d’acqua.
• Prima della messa in esercizio si deve controllare il livello dell’olio nella pompa del compressore.
• Appoggiate il compressore su una supercie piana e dritta.
• I tubi essibili di alimentazione dovrebbero essere dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
7. Montaggio e messa in esercizio
I
Attenzione!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
7.1 Montaggio delle ruote (Fig. 3)
Far passare uno dei due lati del fermo nel buco della ruota e ssarlo con un bullone e una rondella. Assemblare l’altra ruota seguendo la stessa procedura.
7.2 Montaggio delle gambe (4)
Tenere il piedino (4) contro l’intelaiatura come mostrato in gura(B6). Prima inserire il fermo attraverso il buco nell’intelaiatura e quello nel piedino quindi fermarlo con un bullone.
7.3 Sostituzione del tappo di chiusura dell’olio (14)
Togliete il coperchio dell’apertura di riempimento dell’olio e mettete il tappo di chiusura dell’olio (14) in tale apertura (Fig. 7).
7.4 Montaggio dei ltri dell’aria (1)
Togliete i tappi di trasporto o un utensile simile e avvitate saldamente all’apparecchio i ltri dell’aria (1). (Fig. 8).
7.5 Presa di rete
• I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, avvolgicavi, ecc. causano un calo di tensione e possono impedire l’avvio del motore.
• In caso di basse temperature inferiori a +5°C l’avvio del motore può essere più dicile.
7.6 Interruttore ON/OFF (8)
Il compressore viene inserito tirando il pulsante rosso (8). Per disinserire il compressore si deve premere il pulsante rosso (8). (Fig. 2)
25
7.7 Impostazione della pressione (Fig. 1,2)
I
• Con il regolatore della pressione (7) si può impostare la pressione sul manometro (6).
• La pressione impostata può essere prelevata sull’accoppiamento rapido (5).
7.8 Regolazione del pulsante
Il pulsante è stato regolato nello stabilimento. Pressione d’accensione 6 bar
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari quali cata al ne di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza! Attendete no a quando il compressore si sia completamente rareddato! Pericolo di ustioni!
Avvertenza!
Prima di ogni lavoro di pulizia e manutenzione si deve eliminare la pressione del serbatoio!
Pericolo! Dopo l‘uso spegnete l’apparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
• Tenete i dispositivi di protezione il più possibile liberi da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o soatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
• Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere separati dal compressore prima della pulizia. Il compressore non deve venire pulito con acqua, solventi ecc.
9.2 Acqua di condensa (Fig. 1)
Attenzione! Per una prolungata durata del recipiente a pressione (2), dopo ogni utilizzo, è necessario scaricare l’acqua di condensa aprendo la vite di scarico (11). Prima di ogni utilizzo controllate che il recipiente a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un recipiente a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all’ocina del servizio assistenza clienti. Attenzione! L’acqua di condensa del recipiente a pressione contiene tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in modo rispettoso dell’ambiente in un apposito centro di raccolta.
9.3 Valvola di sicurezza (10)
La valvola di sicurezza è impostata sulla massima pressione consentita per il recipiente a pressione. Non è consentito modi care la regolazione della valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità. Tirate brevemente l’anello no a quando si sente l’aria compressa che fuoriesce. Poi mollate di nuovo l’anello.
9.4 Controllare regolarmente il livello dell‘olio
Appoggiate il compressore su una supercie piana e dritta. Il livello dell‘olio deve trovarsi tra MAX e MIN dell‘apposito tappo di chiusura (Fig.
9). Cambio dell‘olio: olio consigliato SAE 15W/40 o
26
equivalente. La prima carica di olio deve essere sostituita dopo 10 ore di esercizio. In seguito si deve scaricare l‘olio ogni 100 ore di esercizio e riempire di olio nuovo.
9.5 Cambio dell’olio
Spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di corrente. Dopo di aver scaricata l’eventuale pressione dell’aria presente, potete svitare il tappo a vite di scarico dell’olio (15) della pompa del compressore. Per evitare che l’olio fuoriesca in modo incontrollato tenete sotto una piccola canaletta di lamiera e raccogliete l’olio in un recipiente. Se l’olio non fuoriesce completamente consigliamo di inclinare leggermente il compressore. Smaltite l’olio usato negli appositi centri di raccolta. Una volta scaricato l’olio rimettete il tappo di scarico a vite (15). Versate l’olio nuovo attraverso l’apposita apertura (13) no a raggiungere il livello designato. Poi rimettete il tappo di chiusura dell’olio (14).
9.6 Pulizia del ltro di aspirazione (1)
Il ltro di aspirazione impedisce che vengano aspirati polvere e sporco. Questo ltro deve essere pulito almeno ogni 100 ore di esercizio. Un ltro di aspirazione ostruito riduce notevolmente il rendimento del compressore. Aprite la vite del ltro dell‘aria in modo che le metà dell‘involucro del ltro dell‘aria possano venire aperte. Pulite tutte le parti del ltro dirigendo su di esse un getto di aria compressa a bassa pressione (ca. 3 bar) e poi montate il ltro seguendo l‘ordine inverso. Durante la pulizia controllate di essere protetti a su cienza dalla polvere (ad es. con mascherina adatta).
tale che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate.
Attenzione!
Tenete il compressore solo in un ambiente asciutto. Non ribaltatelo, conservatelo solo diritto!
10. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei riuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
I
9.7 Conservazione Avvertenza!
Staccate la spina dalla presa di corrente, satate l’apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegato. Tenete il compressore in modo
27
11. Possibili cause di anomalie
pressione
I
amelborP asuaC Soluzione
non erosserpmoc lI
funziona
erosserpmoc lI funziona, ma non produce aria com­pressa
acidni ortemonam lI pressione, ma gli utensili non funzi­onano
eter id enoisnet al acnaM .1
bassa
otadlacsirrus erotoM .4
edrep onrotiritna alovlaV .1
.atanivor inoizinrauG .2
ociracs id etiv a oppaT .3
dell’acqua di condensa (11)
perde
tubo.
bassa sul regolatore di
assab opport eter id enoisneT .2
opport anretse arutarepmeT .3
led itnemagelloc ien etidreP .1
opport enoisserp atatsopmI .3
fusibile e presa di corrente
lunghi. Usate cavi di prolunga con una sezione su conduttore
temperatura esterna inferiore a +5°C
reddare il motore ed
ar etaF .4 eventualmente eliminate la causa del surriscaldamento
sostituire le guarnizioni difettose
cina specializzata.
da un’o
Controllate la guarnizione della valvola, eventualmente
sostituitela
compressa, eventualmente
sostituitelo
sostituite l’accoppiamento rapido
.odipar otnemaippocca’lla etidreP .2
regolatore di pressione.
ciente del
,eter id anips ,ovac erallortnoC .1
opport agnulorp id ivac etativE .2
anu da eranoiznuf olraf noN .3
.onrotiritna alovlav al etiutitsoS .1
eraf ,inoizinraug el etallortnoC .2
.etiv a oppat li onam a etarreS .3
aira’lled obut li etallortnoC .1
etnemlautneve de etallortnoC .2
li etnemroiggam etirpA .3
28
Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen/ sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
2. Forklaringer
DK
Vær opmærksom på alle de tegn og symboler, der er givet i denne manual og på dit værktøj. Huske disse tegn og symboler. Hvis du fortolke tegn og symboler korrekt, kan du arbejde mere sikkert og bedre med enheden.
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger nder du i det medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske færdigheder, eller personer, der ikke er i psykisk balance. Manglende erfaring og kendskab til maskinens anvendelse fratager ligeledes en person retten til at arbejde med maskinen, med mindre arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på, at børn ikke leger med maskinen.
Advarsel mod elektrisk spænding
Advarsel mod varme dele
Advarsel! Enheden går automatisk i gang uden advarsel, hvis trykket underskrider tilkoblingstrykket!
Vigtigt! Kontroller oliestanden og skift olieproppen ud inden ibrugtagning første gang!
3. Formålsbestemt anvendelse
Kompressoren er beregnet til tilvejebringelse af trykluft til trykluftsdrevet værktøj. Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
29
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar,
DK
såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Nettilslutning: 220-240 V ~ 50 Hz Motorydelse: 1100 W Omdrejningstal min-1: 2850 Driftstryk bar: maks. 8 Trykbeholdervolumen (i liter): 24 Teo. indsugningseekt l/min: 165 Afgiven eekt (trykluft) ved 7 bar: 55 liter/min Afgiven eekt (trykluft) ved 4 bar: 75 liter/min Lyde ektniveau LWA i dB: 97 Usikkerhed KWA: 3 dB Beskyttelsesgrad: IP20 Maskinvægt i kg: ca. 20,5 kg Oliemængde: ca. 0,2 liter
Støj
Støjemissionstallene er beregnet iht. EN ISO
2151.
5. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
5.1 Produktbeskrivelse
1. Indsugningsluftlter
2. Trykbeholder
3. Hjul (aksel monteret)
4. Standerfod
5. Lynkobling (reguleret trykluft)
6. Manometer (indstillet tryk kan aæses)
7. Trykregulator
8. Tænd/Sluk-knap
9. Transportgreb
10. Sikkerhedsventil
11. Aftapningsskrue til kondensvand
12. Tilbageslagsventil
13. Oliepåfyldningsåbning
14. Olieprop
15. Olie-aftapningsskrue / Skueglas
16. Cylinder
17. Trykledning
18. Akselskrue
19. Møtrik
20. Mellemlægsskive
21. Skrue
22. Mellemlægsskive
23. Olietank
5.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/ og transportsikringer (hvis sådanne forendes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
• Indsugningsluftlter
• Hjul (2x)
• Standerfod
• Olieprop
• Spændeskive (2x)
• Akselskrue (2x)
• Møtrik, til akselmontering (2x)
• Skrue
• Møtrik
• Mellemlægsskive
• Original betjeningsvejledning
• Olietank
30
6. Inden ibrugtagning
Advarsel!
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
• Kontrollér apparatet for transportskader. Eventuelle skader skal straks meldes til transportrmaet som leverede kompressoren.
• Opstillingen af kompressoren bør ske i nærheden af forbrugeren.
• Lang luftledning og lange tilledninger (forlængere) skal undgåes.
• Sørg for tør og støvfri indsugningsluft.
• Opstil ikke kompressoren i et fugtigt eller vådt rum.
• Kompressoren må kun anvendes i dertil egnede rum (godt ventilerede, omgivende temperatur +5°C- +40°C). Der må ikke være støv, syrer, dampe, eksplosive eller brændbare gasser i rummet.
• Kompressoren er beregnet til anvendelse i tørre rum. Den må ikke anvendes i områder, hvor der arbejdes med stænkvand.
• Oliestanden i kompressorpumpen skal kontrolleres før ibrugtagning.
• Maskinen må kun køre på et fast, plant underlag.
• Brug eksible slanger for at undgå, at ikke tilladte laster overføres til rørledningssystemet ved forbindelsen mellem kompressoranlægget og rørledningssystemet.
• Det er nødvendigt at bruge udskillere, fangere og aøbsmuligheder, der kræves for at bearbejde væsken, der produceres af kompressoren, før kompressoranlægget tages i brug.
• Tilløbsslanger til tryk over 7 bar bør udstyres med et sikkerhedskabel (f.eks. ståltråd).
7.1 Montage af hjul (3)
Først køre én ende af akslen bolt (nr. 18) gennem åbningen i rammen, fastgøres derefter med en skive og møtrik. Monter hjulet på den anden side på samme måde.
7.2 Montering af standerfødder (4)
Placer foden (nr. 4) som vist (B6) til rammen. Passere bolte gennem hullerne i stellet og foden, og fastgør den med en møtrik.
7.3 Udskiftning af olieprop (14) Tag transportdækslet til oliepåfyldningsåbningen af, og sæt den medfølgende olieprop (14) i oliepåfyldningsåbningen (g. 7).
7.4 Påsætning af luftlter (1)
Fjern transportdækslet på luftltertilslutningen. Skru det medfølgende luftlter i (g. 8).
7.5 Nettilslutning
• Lange tilledninger samt forlængere, kabeltromler osv. forårsager spændingsfald og kan forhindre, at motoren starter.
• Lave temperaturer under +5°C kan besværliggøre motorstart p.g.a. træg gang.
7.6 Tænd/Sluk-knap (8)
Kompressoren tændes ved at trække ud i knappen (8). Kompressoren slukkes igen ved at trykke på knappen (8) (g. 2).
7.7 Trykindstilling: (Fig. 1,2)
• Med trykregulatoren (7) kan trykket på manometeret (6) indstilles.
• Det indstillede tryk kan ernes på lynkoblingen (5).
DK
7. Montage og idriftsættelse
Vigtigt!
Maskinen skal monteres fuldstændig komplet, inden den tages i brug!
7.8 Indstilling af trykafbryderen
Trykafbryderen er indstillet fra fabrikken. Indkoblingstryk 6 bar Udkoblingstryk 8 bar
31
8. Udskiftning af
DK
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvali kationer for at undgå fare for personskade.
9. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Advarsel! Vent, indtil kompressoren er kølet helt ned! Fare for forbrænding!
Advarsel! Kedlen skal gøres trykløs inden rengøringsog vedligeholdelsesarbejder.
Fare! Sluk altid for maskinen og træk netstikket ud efter brug.
9.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger fri for støv og snavs. Tør kompressoren af med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning under lavt tryk.
• Vi anbefaler, at kompressoren rengøres hver gang efter brug.
• Rengør af og til kompressoren med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge kompressorens kunststofdele. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind i kompressorens indvendige dele.
• Slange og sprøjteværktøj skal tages ud af kompressoren inden rengøring. Kompressoren må ikke rengøres med vand, opløsningsmidler o.lign.
9.2 Kondensvand (Fig. 1)
Vigtigt! Hver gang efter brug skal kondensvandet aftappes ved at åbne aftapningsskruen (11) – så holder trykbeholderen (2) længere. Undersøg trykbeholderen for rust og skader hver gang før brug. Kompressoren må ikke benyttes med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Kontakt kundeservice, hvis du konstaterer skader på trykbeholderen. Vigtigt! Kondensvandet fra trykbeholderen indeholder rester af olie. Kondensvandet skal bortska es ifølge miljøforskrifterne (miljødepot).
9.3 Sikkerhedsventil (10)
Sikkerhedsventilen er indstillet til det maksimalt tilladte tryk på trykbeholderen. Det er ikke tilladt at justere på sikkerhedsventilen eller erne plomben. Sikkerhedsventilen skal af og til aktiveres; dette for at sikre en konstant funktionsevne. Træk kraftigt i ringen, så du tydeligt hører trykluften sive ud. Bagefter slipper du ringen igen.
9.4 Regelmæssig kontrol af oliestand
Stil kompressoren på en plan, lige ade. Oliestanden skal være et sted mellem MAX og MIN på skueglas (g. 9). Olieskift: Anbefalet olie: SAE 15W/40 eller lignende kvalitet. Den første portion olie skal skiftes efter 10 driftstimer. Herefter skal olie aftappes og ny fyldes på i intervaller à 100 driftstimer.
9.5 Olieskift
Sluk motoren, og træk stikket ud af stikkontakten. Når et eventuelt lufttryk er blevet udledt, kan du skrue olieaftapningsskruen (15) på kompressorpumpen ud. Hold en lille blikrende under, så olien ikke løber ud ukontrolleret, og lad olie opsamle i en beholder. Hvis ikke al olien løber ud, så prøv at hælde kompressoren lidt. Brugt olie skal indleveres på genbrugsstation eller lignende. Når olien er løbet ud, sætter du
32
olieaftapningsskruen (15) på igen. Fyld ny olie på via påfyldningsåbningen (13), indtil oliestanden står, hvor den skal. Sæt olieproppen (14) i igen.
9.6 Rensning af indsugningslter (1)
Indsugningsltret forhindrer indsugning af støv og snavs. Filtret skal mindst renses hver 100. driftstime. Et tilstoppet indsugningslter vil nedsætte kompressorens ydelse markant. Åbn skruen på luftltret, så luftltrets halve husdele kan åbnes. Blæs alle lterdele igennem med trykluft ved lavt tryk (ca. 3 bar) og monter så ltret i omvendt rækkefølge. Sørg for at beskytte tilstrækkeligt mod støv under rengøringsarbejdet (f.eks. egnet mundbeskyttelse).
9.7 Oplagring Advarsel!
Træk stikket ud af stikkontakten, udluft kompressoren og alle tilsluttede trykluftsværktøjer. Placer kompressoren således, at den ikke kan tages i brug af uvedkommende.
Vigtigt!
Kompressoren skal opbevares i tørre omgivelser, hvor uvedkommende ikke har nogen adgang. Vend den ikke om; skal opbevares stående!
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaald! I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om a ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
DK
10. Bortska else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortska else skal produktet indleveres på et aaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aaldsdepot, så kontakt din kommune.
33
11. Mulige årsager til driftsudfald
DK
ikke
men ingen tryk
tryk vises på mano­meteret, men værk­tøj kører ikke
rerøk rosserpmoK
2. Netspænding for lav
3. Udetemperatur for lav
4. Motor overophedet
,rerøk rosserpmoK
2. Tætninger ødelagt
3. Aftapningsskrue til kondensvand
,rerøk rosserpmoK
2. Lynkobling utæt
3. For lavt tryk indstillet på trykregu-
(11) utæt
lator
melborP gasrÅ Løsning
gnidnæpsten negnI .1
og stikdåse
2. Undgå for lange forlængerledninger Brug forlængerledning med til­strækkeligt stort ledertværsnit
3. Ingen drift i udetemperatur under +5°
4. Lad motoren køle af, afhjælp om nødvendigt årsag til overophedning
tætu litnevsgalsegabliT .1
2. Kontroller tætninger, ødelagte tæt­ninger skiftes ud på værksted
3. Spænd skruen efter med hånden Kontroller tætning på skruen, skif­tes evt. ud
ettætu reslednibrofegnalS .1
tøj, skiftes evt. ud
2. Kontroller lynkobling, skiftes evt. ud
3. Skru op for trykregulatoren
gnirkis ,kitsten ,gnindel rellortnoK .1
du nelitnevsgalsegablit tfikS .1
-kræv go egnalsstfulkyrt rellortnoK .1
34
Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak.
2. Förklaringar
SE
Var uppmärksam på alla tecken och symboler som ges i denna handbok och på verktyget. Memorera dessa tecken och symboler. Om du tolka tecken och symboler på rätt sätt kan du arbeta säkrare och bättre med enheten.
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Varning för elektrisk spänning
Varning för heta delar
Varning! Utrustningen startar automatiskt utan förvarning vid ett tryckfall under inkopplingstrycket!
Obs! Kontrollera oljenivån och byt ut oljepluggen innan kompressorn tas i drift för första gången!
3. Ändamålsenlig användning
Kompressorn används för att generera tryckluft till tryckluftsdrivna verktyg. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Tänk på att våra produkter endast får användas
35
SE
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
18. Axelskruv
19. Mutter
20. Distansbricka
21. Skruv
22. Distansbricka
23. Oljetank
4. Tekniska data
Nätanslutning: 220-240 V ~ 50 Hz Motore ekt: 1100 W Varvtal min-1: 2850 Drifttryck bar: max. 8 Tryckkärlets volym (liter) : 24 Teor. insugningsprestanda l/min: 165 Matningsmängd (tryckluft) vid 7 bar: 55 liter/min Matningsmängd (tryckluft) vid 4 bar: 75 liter/min Ljudeektnivå LWA i dB: 97 Osäkerhet KWA: 3 dB Kapslingsklass: IP20 Kompressorns vikt i kg: ca 20,5 kg Oljemängd: ca 0,2 liter
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN ISO 2151.
5. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
5.1 Beskrivning av maskinen
1. Insugningsluftlter
2. Tryckkärl
3. Hjul (axel monterad)
4. Stöd
5. Snabbkoppling (reglerad tryckluft)
6. Manometer (inställt tryck kan läsas av)
7. Tryckreduceringsventil
8. Strömbrytare
9. Transporthandtag
10. Säkerhetsventil
11. Avtappningsplugg för kondensvatten
12. Backventil
13. Oljepåfyllningsöppning
14. Oljeplugg
15. Oljeavtappningsplugg / Oljeståndsrör
16. Cylinder
17. Tryckledning
5.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
• Insugningsluftlter
• Hjul (2 st)
• Stöd
• Oljeplugg
• Distansbrickor (2 st)
• Axelskruv (2 st)
• Mutter, för montering av axel (2 st)
• Skruv
• Mutter
• Distansbricka
• Original-bruksanvisning
• Oljetank
36
6. Före användning
Varning!
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
• Kontrollera kompressorn för transportskador. Eventuella skador ska omedelbart rapporteras till det transportföretag som levererade kompressorn.
• Uppställningen av kompressorn bör vara i närheten av förbrukaren.
• Undvik lång luftledning oh långa till-ledningar (förlängningar).
• Se till att insugningsluften är torr och dammfri.
• Ställ inte upp kompressorn i ett fuktigt eller vått utrymme.
• Kompressorn får endast användas i lämpliga utrymmen (tillräcklig ventilation, omgivningstemperatur +5°C - +40°C). Utrymmet får inte innehålla damm, syra, ånga, eller explosiva eller brännbara gaser.
• Kompressorn är lämplig för användning i torra utrymmen. Det är inte tillåtet att använda kompressorn inom områden där sprutvatten används.
• Innan kompressorn tas i drift måste oljenivån i kompressorpumpen kontrolleras.
• Använd endast kompressorn på fast och jämnt underlag.
• Använd exibla slangar för att undvika att otillåtna laster överförs till rörledningarna vid anslutningen mellan kompressoranläggningen och rörledningssystemet. • Det är nödvändigt att använda avskiljare, fångare och avloppsmöjligheter som krävs för att bearbeta vätskor som produceras av kompressorn innan kompressoranläggningen tas i drift.
• Inkommande slangar vid tryck över 7 bar ska vara försedda med en säkerhetslina (t ex stålvajer).
7. Montering och driftstart
Obs!
Se till att maskinen har monterats komplett innan du tar den i drift!
7.1 Montera hjulen (3)
Kör först en ände av axelbulten (nr. 18) genom öppningen i ramen, sedan säkras med en bricka och mutter. Montera hjulet på den andra sidan på samma sätt.
7.2 Montera stöden (4)
Placera foten (no. 4) såsom visas (6) till ramen. Passerar bultarna genom hålen i ramen och foten, sedan säkra den med en mutter.
7.3 Byta ut oljepluggen (14) Ta av transportlocket från öppningen för oljepåfyllning och sätt in den bifogade oljepluggen (14) i oljepåfyllningsöppningen (bild
7).
7.4 Montera luftltret (1))
Ta bort transportlocket vid luftlteranslutningen. Skruva in det bifogade luftltret (bild 8).
7.5 Nätanslutning
• Långa tilledningar samt förlängningar, kabeltrummor osv. förorsakar spänningsfall och kan förhindra att motorn startar upp.
• Vid låga temperaturer under +5°C nns det risk för att motorn inte kan starta upp pga. trög gång.
7.6 Strömbrytare (8)
Slå på kompressorn genom att dra ut knoppen (8). Tryck ned knoppen (8) för att slå ifrån kompressorn (bild 2).
7.7 Ställa in trycket (bild 1,2)
• Trycket kan ställas in med tryckreduceringsventilen (7) och läsas av på manometern (6).
• Det inställda trycket kan släppas ut vid snabbkopplingen (5).
7.8 Tryckbrytarinställning
Tryckbrytaren har ställts in på fabriken. Inkopplingstryck 6 bar Urkopplingstryck 8 bar
SE
37
SE
8. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars nns risk för personskador.
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten före alla rengörings­och underhållsarbeten.
Varning!
Vänta tills kompressorn har svalnat helt! Risk för brännskador!
Varning!
Töm kärlet på tryck inför rengöring och underhåll.
Fara! Slå alltid ifrån kompressorn efter användningen och dra ut stickkontakten.
9.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
• Slangen och sprutverktygen måste kopplas loss från kompressorn innan rengöringen utförs. Kompressorn får inte rengöras med vatten, lösningsmedel eller liknande.
9.2 Kondensvatten (bild 1)
Obs! För att tryckkärlet (2) ska hålla tätt under lång tid framöver, måste kondensvattnet alltid tappas av med avtappningspluggen (11) efter varje användning. Kontrollera om tryckkärlet är
rostig eller skadat varje gång innan det används. Kompressorn får inte användas om tryckkärlet är skadat eller rostigt. Kontakta kundtjänstverkstaden om du har konstaterat skador. Obs! Kondensvattnet i tryckbehållaren innehåller oljerester. Lämna in kondensvattnet på miljövänligt sätt till ett godkänt insamlingsställe.
9.3 Säkerhetsventil (10)
Säkerhetsventilen har ställts in på tryckbehållarens högsta tillåtna tryck. Det är inte tillåtet att ändra på säkerhetsventilens inställning eller att ta bort plomberingen. För att garantera att säkerhetsventilen fungerar rätt när den behövs, ska den aktiveras med jämna mellanrum. Dra kraftigt i ringen tills du hör hur tryckluft släpps ut. Släpp sedan ringen.
9.4 Kontrollera oljenivån regelbundet
Ställ kompressorn på en jämn yta. Oljenivån måste benna sig mellan MAX och MIN på oljeståndsrör (bild 9). Oljebyte: Rekommenderad olja: SAE 15W/40 eller likvärdig. Första oljepåfyllningen ska bytas ut efter 10 drifttimmar. Därefter ska oljan tappas av och bytas ut var 100:e drifttimme.
9.5 Oljebyte
Slå ifrån motorn och dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Efter att du har släppt ut ev. bentligt lufttryck, kan du skruva ut oljeavtappningspluggen (15) ur kompressorpumpen. För att undvika att oljan rinner ut okontrollerat, håll en liten plåtränna under öppningen och ta upp oljan i en behållare. Om oljan inte rinner ut komplett rekommenderar vi att du lutar på kompressorn en aning. Lämna in spilloljan till ett godkänt insamlingsställe för spillolja. När all olja har runnit ut måste du skruva in oljeavtappningspluggen (15) på nytt. Fyll på ny olja i påfyllningsöppningen (13) tills oljenivån har nått börnivån. Sätt sedan in oljepluggen (14) på nytt.
38
9.6 Rengöra insugningsltret (1)
Insugningsltret förhindrar att damm och smuts sugs in. Detta lter ska rengöras minst var 100:e drifttimme. Om insugningsltret är tilltäppt reduceras kompressorns prestanda markant. Öppna skruven på luftltret så att ltrets båda hälfter kan öppnas. Använd tryckluft med lågt tryck (ca 3 bar) för att blåsa rent alla delar i ltret. Montera därefter samman ltret i omvänd följd. Använd tillräckligt skydd mot damm (t ex lämpligt munskydd) när dessa delar ska rengöras.
9.7 Förvaring Varning!
Dra ut stickkontakten, avlufta maskinen och alla anslutna tryckluftsdrivna verktyg. Ställ undan kompressorn så att den inte kan tas i drift av obehöriga personer.
Obs!
Förvara kompressorn endast i torr omgivning utom räckhåll för obehöriga personer. Förvara inte kompressorn i lutat skick utan endast stående!
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe nns.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
SE
39
SE
11. Möjliga orsaker till att kompressorn inte fungerar
melborP kasrO Lösning
inte.
rök nrosserpmoK
,rök nrosserpmoK men genererar inget tryck.
,rök nrosserpmoK tryck visas på manometern, men verktygen kör inte.
2. För låg nätspänning.
3. För låg utomhustemperatur.
4. Överhettad motor.
2. Tätningar defekta.
3. Avtappningsplugg för kondensvat­ten (11) otät.
2. Snabbkoppling otät.
3. Alltför lågt tryck har ställts in på tryckreduceringsventilen.
.sankas gninnäpstäN .1
2. Undvik alltför långa förlängnings-
3. Använd inte maskinen under +5°C
4. Låt motorn svalna och åtgärda ev.
.täto litnevkcaB .1
2. Kontrollera tätningarna, låt en auk-
3. Dra åt skruven för hand. Kontrollera
.ragnilppokgnals atätO .1
2. Kontrollera snabbkopplingen, byt ut
3. Öppna tryckreduceringsventilen
kring och stickuttag.
-äs ,tkatnokkcits ,lebak arellortnoK .1
kablar. Använd endast förläng­ningskablar med tillräckligt stor ledararea.
utomhustemperatur.
orsaken till överhettningen.
tu atyb datskrev daresirotkua ne tåL .1
backventilen.
toriserad verkstad byta ut defekta tätningar.
tätningen på skruven, byt ut vid behov.
hco negnalsstfulkcyrt arellortnoK .1
verktygen, byt ut vid behov.
vid behov.
ytterligare.
40
Fare!
Ved bruk av maskiner nnes det forskjellige sikkerhetstiltak som må overholdes for å unngå personskader og materielle skader. Les derfor denne bruksanvisningen/disse sikkerhetsinstruksene nøye. Oppbevar den, sånn at den alltid er tilgjengelig når du trenger opplysninger. Når maskinen gis videre til andre personer, sørg for at denne bruksanvisningen / disse sikkerhetsinstruksene følger med. Vi er ikke ansvarlig for ulykker eller skader som oppstår fordi denne bruksanvisningene / disse sikkerhetsinstruksene har blitt sett bort fra.
1. Sikkerhetsinstrukser
De tilsvarende sikkerhetsinstruksene nner du i den vedlagte boken! Fare! Les alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger. Hvis sikkerhetsinstruksene og anvisningene ikke følges, kan dette føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige personskader alvorlige personskader. Oppbevar alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtiden. Denne maskinen er ikke konsipert for bruk gjennom personer (også barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og/eller vitende, unntatt de er under oppsyn fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller har fått opplysninger om hvordan å bruke maskinen fra en sånn person. Barn må overvåkes, og det må påses at de ikke leker med maskinen.
2. Tegnforklaring
NO
Iaktta alle tegn og symboler som er oppført i denne bruksanvisningen og på verktøyet ditt. Legg merke til disse tegn og symboler. Når du tolker disse tegnene og symbolene ordentlig, kan du arbeide bedre og sikrere med maskinen.
Fare! - For å minke faren for personskader, les bruksanvisningen nøye!
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til hørselskader.
Advarsel mot elektrisk spenning!
Advarsel mot varme deler!
Advarsel! Enheten styres gjennom ernkontroll og kan starte uten varsel
OBS! Før ibruktaking Sjekk oljenivå og skift ut oljeproppen!
3. Hensiktsmessig bruk
Kompressoren brukes til å generere trykkluft for trykkluftdrevet verktøy. Maskinen må bare brukes for hensiktsmessige formål. Hvert bruk utover dette gjelder som uhensiktsmessig bruk. For materielle skader eller personskader som oppstår på grunn av dette er brukeren ansvarlig, ikke produsenten. Iaktta at våre maskiner ikke er konstruert for yrkesmessige, kommersielle eller industrielle
41
formål. Vi tar intet ansvar når maskinen brukes i kommersielle, yrkesmessige eller industrielle
NO
sammenheng, eller for lignende formål.
4. Tekniske data
Strømforsyning: 220-240 V ~/ 50 Hz Motoreekt: 1100 W Kompressorturtall min-1: 2850 Driftstrykk bar maks. 8 8 Trykkbeholdervolum (i liter): 24 Teoretisk innsugningskapasitet l/min: 165 Utgangskapasitet (trykkluft) ved 7 bar: 55 liter/min Utgangskapasitet (trykkluft) ved 4 bar: 75 liter/min Lydeektnivå LWA i dB: 97 Usikkerhet KWA 3 dB(A) Sikringsart: IP20 Maskinvekt i kg: ca. 10 kg 20,5 kg Oljemengde: ca. 0,2 liter
Støy
Støyverdiene er bestemt i henhold til EN ISO
2151.
5. Maskinbeskrivelse og leveringsomfang
5.1 Maskinbeskrivelse
1. Innsugluftlter
2. Trykkbeholder
3. Hjul
4. Fot
5. Hurtigkobling (regulert trykkluft)
6. Trykkmåler (innstilt trykk kan leses)
7. Trykkregulator
8. På-/Av-bryter
9. Transporthåndtak
10. Sikkerhetsventil
11. Tappeskrue for kondensvann
12. Rekylventil
13. Oljeåpning
14. Oljepropp
15. Oljetappeskrue / inspeksjonsglass
16. Sylinder
17. Trykkledning
18. Akselskrue
19. Mutter
20. Skive
21. Skrue
22. Skive
23. Oljebeholder
5.2 Leveringsomfang
Sjekk at artikkelen har blitt levert fullstendig ved hjelp av beskrivelsen i leveringsomfanget. Hvis deler mangler, ta kontakt senest innen 5 arbeidsdager etter kjøp av artikkelen med vår servicesenter eller nærmeste ansvarlige byggemarked, og presenter en gyldig kvittering. Iaktta garantitabellen i garantibestemmelsene på slutten av bruksanvisningen.
• Åpne emballasjen og ta ut maskinen forsiktig.
• Ta av emballasjen og forpaknings- og transportsikringen.
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk maskinen og tilbehøret for transportskader.
• Oppbevar forpakningen hvis mulig til slutten av garantiperioden.
Fare!
Maskin og forpakningsmateriale er ikke leketøy! Barn må ikke leke med plastposer, folier og smådeler! Det består fare for svelging og kveling!
• Innsugluftlter
• Hjul (2x) • Fot
• Oljepropp
• Skive (2x)
• Akselskrue (2x)
• Mutter, for akselmontering (2x)
• Skrue
• Mutter
• Skive
• Oljebeholder
6. Før ibruktaking
Advarsel!
Før innkobling, vær sikker på at data på typeskiltet stemmer overens med verdiene på strømforsyningen.
42
• Sjekk maskinen for transportskader. Hvis skader oppdages, ta med en gang kontakt med transportselskapet som leverte kompressoren.
• Plasser kompressoren helst i nærheten av forbrukeren.
• Unngå lange luftledninger og lange strømledninger (skjøteledninger).
• Påse at inngangsluften er tørr og støvfri.
• Kompressoren skal ikke plasseres i et fuktig eller vått rom.
• Kompressoren må bare brukes i et dertil egnet rom (god ventilasjon, omgivelsestemperatur +5°C til 40°C). I rommet må det ikke nnes støv, syrer, damper, eksplosive eller antennelige gasser.
• Kompressoren er bare egnet til bruk i tørre rom. I områder med sprutevann er bruk av kompressoren ikke tillatt.
• Før igangkjøring må oljenivået i kompressorpumpen kontrolleres.
• Bruk maskinen bare på en stabil, at undergrunn
• Ved trykk over 7 bar skal inngangslanger våre utstyrt med en sikkerhetskabel (f.eks. wire).
7. Montering og ibruktaking
Skru inn det vedlagte luftlteret (g. 8).
NO
7.5. Nettilkobling
• Lange ledninger og forlengelser, kabeltromler osv. fører til minket spenning og kan hindre motoren i å starte. Forårsaker nedgang av spenningen og kan forhindre start av motoren.
• Ved lave temperaturer under +5°C er start av motoren i fare på grunn av motstand.
7.6 På-/Av-bryter (8)
Ved å trekke ut knappen (8) slås kompressoren på. For å slå av kompressoren må knappen (8) trykkes. (Bilde 2)
7.7 Trykkinnstilling: (g. 1,2)
• Ved bruk av trykkjusteringen (7) kan trykket på trykkmåleren (6) justeres.
• Det innstilte trykket fåes fra hurtigkoblingen (5).
7.8 Trykkbryterinnstilling
Trykkbryteren er forhåndsinnstilt. Aktiveringstrykk ca. Deaktiveringstrykk ca. 8 bar
OBS!
Før ibruktaking må maskinen være fullstendig ferdigmontert!
7.1. Montering av hjulene (3)
Før først enden av akselskruen (nr. 18) gjennom åpningen i rammen og kser den da med skive og mutter.Monter hjulet på den andre siden på samme vis.
7.2 Montering av foten (4)
Sett foten (nr. 4) mot rammen som vist (B6).Før bolten gjennom åpningene i rammen og foten, kser den deretter med skive og mutter.
7.3. Utbytting av oljeproppen (14)
Ta av transportdekselet på oljeåpningen og sett inn den vedlagte oljeproppen (14) i oljeåpningnen (g. 7).
7.4 Montering av luftlteret (1)
Fjern transportdekselet ved luftlterkoplingen.
8. Utbytting av strømledningen
Fare!
Når strømledningen til denne maskinen er skadet, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice eller en lignende kvalisert person, sånn at farer kan unngås.
9. Rengjøring, vedlikehold og bestilling av reservedeler
Fare!
Før all rengjøring og alt vedlikehold, trekk støpselet ut av veggkontakten.
Advarsel!
Vent til kompressoren er fullstendig nedkjølt. Fare for brannsår!
Advarsel!
Før hver rengjøring og hvert vedlikehold må kjelen kobles trykkløs.
43
Fare!
NO
Slå alltid av maskinen etter bruk, og trekk støpselet ut av veggkontakten.
9.1 Rengjøring
• Hold alle sikkerhetsinnretninger, ventilasjonsåpninger og motorhuset så støv- og smussfri som mulig. Tørk maskinen med en ren klut eller blås den ren med trykkluft og lavt trykk.
• Vi anbefaler å rengjøre maskinen direkte etter hver bruk.
• Rens maskinen regelmessig med en fuktig klut og litt såpe. Bruk ingen rengjørings- eller løsningsmidler; disse kan angripe plastdelene på maskinen. Påse at vann ikke kommer på innsiden av maskinen. Når vann kommer inn i maskinen, vil dette øke faren for elektriske støt.
• Slange og spruteredskap må separeres fra kompressoren. Kompressoren må ikke rengjøres med vann, løsningsmiddel eller lignende.
inspeksjonsglasset (g. 9).Oljeskift: Anbefalt olje: SAE 15W/40 eller likeverdig. Første oljeskift må skje etter 10 driftstimer. Etter dette må oljen byttes ut alle 100 driftstimer.
9.5 Oljeskift
Slå av motoren og trekk støpselet ut av veggkontakten. Etter du har sluppet ut eventuelt lufttrykk, skru ut oljetappeskruen (15) på kompressorpumpen. For å unngå at olje slipper ut ukontrollert, hold en liten stålrenne under oljen og samle den i en beholder. Hvis oljen ikke slipper ut fullstendig, anbefaler vi å helle kompressoren litt. Gammel olje må ernes gjennom en samleplass for gammel olje. Hvis oljen har blitt tappet ut, sett oljetappeskruen (15) inn igjen. Fyll den nye oljen inn i oljeåpningen (13) til oljenivået har nådd det tilsiktede nivået. Etter dette, sett inn oljeproppen (14) igjen.
9,2 Trykkinnstilling: (g. 1)
OBS! For varig holdbarhet av trykkbeholderen (2), må kondensvann slippes ut ved å åpne tappeskruen (11) etter hver bruk. Sjekk trykkbeholderen for rust og skader før hver bruk. Kompressoren må ikke brukes med en skadet eller rusten trykkbeholder. Hvis du oppdager skader, ta kontakt med kundeserviceverkstedet.
OBS!
Kondensvannet fra trykkbeholderen inneholder oljerester. Fjern kondensvannet miljøvennlig gjennom den tilsvarende institusjonen.
9.3 Sikkerhetsventil (10)
Sikkerhetsventilen er innstilt til maks. tillat trykk for trykkbeholderen. Det er ikke tillat å justere sikkerhetsventilen eller erne plomben. For at sikkerhetsventilen fungerer ordentlig når nødvendig, må den beveges av og til. Trekk i ringen sånn at du kan høre at trykkluft blåser ut. Da kan du slippe løs ringen igjen.
9.4 Sjekk oljenivået i regelmessige perioder
Still kompressoren på en jevn, vannrett ate. Oljenivået må ligge mellom MAX og MIN på
9.6 Rensing av innsuglteret (1)
Innsuglteret forhindrer at støv og smuss suges inn i enheten. Det er nødvendig å rense dette lteret hver gang etter 100 driftstimer. Et tilstoppet innsuglter minker kompressorens yteevne vesentlig. Åpne skruen på luftlteret slik at de to delen av luftlterets hus kan åpnes. Blås ut alle delene av lteret med trykkluft ved lavt trykk (ca. 3 bar) og monter da lteret igjen i omvendt rekkefølge. Sørg for tilstrekkelig beskyttelse mot støv (f.eks. egnet åndevern).
9,7 Lagring Advarsel!
Trekk støpselet ut av veggkontakten, slipp luft ut av maskinen og alt tilkoblet trykkluftverktøy. Slå kompressoren av slik at den ikke kan tas i bruk av uvedkommende.
OBS!
Oppbevar kompressoren bare i tørre omgivelser.
44
10. Fjerning og gjenvinning
Maskinen leveres i en forpakning for å unngå transportskader. Denne forpakningen er en råvare og kan gjenvinnes eller resirkuleres. Maskinen og dets tilbehør består av forskjellige materialer, eksempelvis metall og kunststoer. Defekte maskiner skal ikke kastes i husholdningssøppelen. For fagmessig avfallsbehandling skal maskinen leveres til en egnet samleplass. Hvis du ikke kjenner til en sånn samleplass, spør kommunestyret ditt.
Bare for EU-land
Kast ikke elektroverktøy i husholdningssøppelen! I henhold til EU-direktivet 2012/19/EG angående gamle elektroapparater og gammel elektronikk og nasjonal lovgivning må forbrukt elektroverktøy samles separat og tilføres miljøvennlig gjennvinning.
NO
45
11. Muglige årsakver for svikt
NO
Problem Årsak Løsning Kompressor
fungerer ikke
Kompressor fungerer, men intet trykk
Kompressoren fungerer, trykket indikeres på trykkmåleren, men verktøyet fungerer ikke.
1. Ingen nettspenning
2. Nettspenning for lav
3. Utetemperatur for lav
4. Motor overoppvarmet
1. Rekylventil ikke tett
2. Tetninger i ustand
3. Tappeskrue for kondensvann (11) utett.
1. Slangeforbindelser utette
2. Hurtigkobling utett
3. For lite trykk innstilt på trykkreguleringen.
1. Sjekk kabel, støpsel, sikring og veggkontakt
2. Unngå for lang skjøteledning Bruk skjøteledning med tilstrekkelig diameter
3. Ikke bruk maskinen under +5° C utetemperatur.
4. La motoren kjøle ned og rett på årsaken til overoppvarming.
1. Bytt ut rekylventil
2. Sjekk tetningene, bytt ut tetninger som er i ustand hos et autorisert verksted.
3. Trekk til skruen for hånd. Sjekk tetningen på skruen og bytt den ut om nødvendig.
1. Sjekk trykkluftslangen og –verktøyet og bytt ut om nødvendig.
2. Sjekk hurtigkoblingen og bytt den ut om nødvendig.
3. Åpne trykkereguleringen videre.
46
Vaara!
Laitteita käytettäessä on noudatettava tiettyjä turvatoimenpiteitä loukkaantumisien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue tämä käyttöohje/ turvallisuusohjeet tästä syystä huolellisesti läpi. Säilytä niitä hyvin, jotta tarvitsemasi tiedot ovat aina käytettävissäsi- Jos luovutat laitteen muille henkilöille, luovuta tämä käyttöohje/ turvallisuusohjeet sen mukana. Emme vastaa tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat seurausta tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä.
2. Merkkien selitys
FIN
Huomioi kaikki tässä ohjeessa ja työkalussasi ilmoitetut merkit ja symbolit. Opettele nämä merkit ja symbolit- Jos tulkitset merkit ja symbolit oikein, voit työskennellä koneella turvallisemmin ja paremmin.
Vaara! - Lue käyttöohje loukkaantumisvaaran pienentämiseksi.
1. Turvallisuusohjeet
Löydät vastaavat turvallisuusohjeet mukana toimitetusta vihkosesta! Vaara! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet läpi. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena sähköisku, tulipalo ja/tai vaikeita loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet tulevaa tarvetta varten. Henkilöt, joiden fyysiset, aistitoimintaan liittyvät tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset tai joiden tietämys tai kokemus eivät ole riittävä (lapset mukaan lukien), eivät saa käyttää laitteita muutoin kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai saatuaan tällaiselta henkilöltä riittävät ohjeet laitteen käyttämiseksi. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta voitaisiin varmistaa, etteivät he leiki laitteella.
Varo! Käytä kuulonsuojainta. Melusta voi olla seurauksena kuulon heikkeneminen.
Varoitus sähköjännitteestä!
Varoitus kuumista osista!
Varoitus! Yksikkö on kauko-ohjattu ja voi kytkeytyä päälle ilman varoitusta
Huomio! Ennen ensimmäistä käyttöönottoa Tarkasta öljymäärä ja vaihda öljytulppa!
3. Määräystenmukainen käyttö
Kompressoria käytetään paineilman tuottamiseen paineilmatoimisille työkaluille. Konetta saa käyttää ainoastaan näihin käyttötarkoituksiin. Kaikki edellä mainituista käyttötavoista poikkeava käyttö ei ole määräystenmukaista, Määräystenmukaisesta käytöstä poikkeavasta käytöstä seuraavista vaurioista tai loukkaantumisista vastaa koneen käyttäjä, ei sen
47
valmistaja. Huomaa, että laitteitamme ei ole suunniteltu
FIN
käyttötarkoituksen mukaisesti kaupalliseen, elinkeino- tai teollisuuskäyttöön. Emme ota mitään vastuuta, jos laitetta käytetään kaupallisiin, elinkeino- tai teollisuustarkoituksiin tai näihin verrattavissa oleviin tarkoituksiin.
4. Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä: 220-240 V ~ 50 Hz Moottorin teho: 1100 W Kompressorin kierrosluku min-1: 2850 Käyttöpaine, bar: maks. 8 Painesäiliön tilavuus (litroina): 24 Teor. imuteho l/min: 165 Antoteho (paineilma) 7 barin paineella: 55 litraa/min Antoteho (paineilma) 4 barin paineella: 75 litraa/min Äänen tehotaso LWA, dB: 97 Epävarmuus KWA: 3 dB Suojausluokka: IP20 Laitteen paino kiloina: n. 20,5 kg Öljymäärä: n 0,2 litraa
Melu
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN ISO 2151 mukaisesti.
5. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
5.1 Laitteen kuvaus
1. Imuilmasuodatin
2. Painesäiliö
3. Pyörä
4. Jalusta
5. Pikaliitin (säädetty paineilma)
6. Manometri (asetettu paine voidaan lukea)
7. Paineensäädin
8. Päälle-/poiskytkin
9. Kuljetuskahva
10. Varoventtiili
11. Kondenssiveden poistoruuvi
12. Takaiskuventtiili
13. Öljyntäyttöaukko
14. Öljyn sulkutulppa
15. Öljynpoistoruuvi/tarkastuslasi
16. Sylinteri
17. Painejohto
18. Akseliruuvi
19. Mutteri
20. Aluslaatta
21. Ruuvi
22. Aluslaatta
23. Öljysäiliö
5.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta kuvatun toimituksen sisällön perusteella, että tuotteesta ei puutu osia. Jos toimituksesta puuttuu osia, käänny viimeistään 5 päivän kuluessa tuotteen ostamisesta huoltokeskuksemme tai lähimmän rakennustavarakaupan puoleen ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tähän liittyen myös ohjeen lopussa olevien takuuehtojen takuutaulukko.
• Avaa pakkaus ja poista laite varovaisesti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ ja kuljetusvarmistukset (jos sellaisia on).
• Tarkasta, ettei toimituksesta puutu mitään.
• Tarkasta laite ja sen tarvikkeet kuljetusvahinkojen varalta.
• Säilytä pakkaus koko takuun voimassaoloajan, mikäli mahdollista.
Vaara!
Laite ja sen pakkausmateriaali eivät ole leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kalvoilla ja pienosilla! On olemassa nielaisemis- ja tukehtumisvaara!
• Imuilmasuodatin
• Pyörä (2x)
• Jalusta
• Öljyn sulkutulppa
• Aluslaatta (2x)
• Akseliruuvi (2x)
• Mutteri, akselin asennukseen (2x)
• Ruuvi
• Mutteri
• Aluslaatta
48
• Öljysäiliö
6. Ennen käyttöönottoa
(B6) runkoon. Työnnä pultti rungon ja jalustan aukkojen läpi ja kiinnitä lopuksi aluslaatalla ja mutterilla.
FIN
Varoitus!
Varmista ennen laitteen liittämistä, että tyyppikilven tiedot ja sähköverkon arvot vastaavat toisiaan.
• Tarkasta laite kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita mahdollisista vaurioista välittömästi kuljetusyritykselle, joka toimitti kompressorin.
• Kompressori tulee asentaa lähelle vastaavaa kulutuslaitetta.
• Pitkiä ilmajohtoja ja pitkiä tulojohtoja (jatkojohdot) on vältettävä.
• Varmista, että imuilma on kuivaa ja pölytöntä.
• Älä asenna kompressoria kosteaan tai märkään tilaan.
• Kompressoria saa käyttää ainoastaan soveltuvissa tiloissa (hyvin tuuletettu, ympäristönlämpötila +5°–40 °C). Huoneessa ei saa olla pölyjä, happoja, höyryjä, räjähdysalttiita tai syttyviä kaasuja.
• Kompressori soveltuu kuivissa tiloissa käytettäväksi. Sitä ei saa käyttää alueilla, joilla työskennellään roiskevedellä.
• Ennen käyttöönottoa on tarkastettava kompressoripumpun öljymäärä.
• Käytä laitetta ainoastaan kiinteällä, tasaisella alustalla.
• Syöttöletkut, joiden paine on yli 7 bar, tulisi varustaa varmuuskaapelilla (esim. teräsköysi).
7. Asennus ja käyttöönotto
Huomio!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen käyttöönottoa!
7.1. Pyörien (3) asennus
Työnnä ensin akseliruuvin (nro 18) pää rungon aukon läpi ja kiinnitä se tämän jälkeen aluslaatalla ja mutterilla. Asenna toisella puolella oleva pyörä samalla tavoin.
7.3. Öljyn sulkutulpan (14) vaihtaminen
Poista öljyntäyttöaukon kuljetussuojus ja aseta mukana toimitettu öljyn sulkutulppa (14) öljyntäyttöaukkoon (kuva 7).
7.4 Ilmansuodattimen (1) asennus Irrota ilmansuodatinliitännän kuljetussuojus. Ruuvaa mukana toimitettu ilmansuodatin (kuva
8) paikalleen.
7.5. Verkkoliitäntä
• Pitkien tulojohtojen, jatkojohtojen, kaapelikelojen yms. käytöstä on seurauksena jännitehäviö, mikä voi estää moottorin käynnistymisen.
• Osien raskas liikkuvuus voi vaikeuttaa moottorin käynnistymistä alle +5 °C:n lämpötiloissa.
7.6 Päälle-/poiskytkin (8)
Kompressori kytketään päälle vetämällä nuppi (8) ulos. Kompressori kytketään pois päältä painamalla nuppi (8) sisään. (Kuva 2)
7.7 Paineasetus (kuva 1,2)
• Painetta voidaan säätää manometrista (6) paineensäätimen (7) avulla.
• Asetettu paine voidaan ottaa pikaliittimestä (5).
7.8 Painekytkimen asettaminen
Painekytkin on asetettu valmistajan toimesta. Päällekytkentäpaine n. 6 bar Poiskytkentäpaine n. 8 bar
8. Verkkoliitäntäjohdon vaihtaminen
Vaara!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on vaihdettava valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai muun vastaavan pätevän tahon toimesta vaarojen välttämiseksi.
7.2 Jalustan (4) asennus
Aseta jalka (nro 4) kuvassa näkyvällä tavalla
49
9. Puhdistus, huolto ja varaosien
FIN
tilaaminen
Vaara!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
Varoitus!
Odota, kunnes kompressori on täysin jäähtynyt. Palovammojen vaara!
Varoitus!
Kattilasta on poistettava paine ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
Vaara!
Kytke laite aina pois päältä käytön jälkeen ja irrota verkkopistoke.
9.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorikotelo niin pölyttömänä ja liattomana kuin mahdollista. Puhdista laite puhtaalla liinalla hankaamalla tai paineilmalla alhaisella paineella puhaltamalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista välittömästi jokaisen käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja pienellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia, ne saattaisivat vaurioittaa laitteen muoviosia. Varmista, ettei laitteen sisään pääse tunkeutumaan vettä. Sähkölaitteeseen tunkeutunut vesi lisää sähköiskun vaaraa.
• Letku ja ruiskutustyökalut on irrotettava kompressorista ennen sen puhdistamista. Kompressoria ei saa puhdistaa vedellä, liuottimilla tai vastaavilla.
9.2 Kondenssivesi (kuva 1)
Huomio! Kondenssivesi on valutettava ulos jokaisen käytön jälkeen avaamalla poistoruuvi (11), jotta painesäiliö (2) säilyisi pidemmän päälle käyttökuntoisena. Tarkasta painesäiliö ennen jokaista käyttöä ruosteen ja vaurioiden varalta. Kompressoria ei saa käyttää, jos sen painesäiliö on vaurioitunut tai ruostunut. Jos havaitset vaurioita, käänny asiakaspalvelukorjaamon puoleen. Huomio!
Painesäiliön sisältämässä kondenssivedessä on öljyn jäämiä. Hävitä kondenssivesi ympäristöystävällisellä tavalla toimittamalla se vastaavaan keräyspisteeseen.
9.3 Varoventtiili (10)
Varoventtiili on säädetty painesäiliön suurimman sallitun paineen mukaan. Varoventtiilin säätäminen tai sen sinetin poistaminen ei ole sallittua. Jotta varoventtiili toimisi tarvittaessa asianmukaisesti, sitä on käytettävä silloin tällöin. Vedä renkaasta niin voimakkaasti, että paineilma poistuu kuuluvasti. Vapauta rengas jälleen tämän jälkeen.
9.4 Öljymäärän säännöllinen tarkastus
Aseta kompressori tasaiselle, suorealle pinnalle. Öljytason on oltava tarkastuslasin merkintöjen MAX ja MIN välillä (kuva 9). Öljynvaihto: Suositeltu öljy: SAE 15W/40 tai vastaava. Ensimmäinen täyttö on vaihdettava 10 käyttötunnin kuluttua. Tämän jälkeen öljy on poistettava ja uutta täytettävä aina 100 käyttötunnin välein.
9.5 Öljynvaihto
Sammuta moottori ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Kun olet purkanut mahdollisen ilmanpaineen, voit ruuvata kompressoripumpun öljynpoistoruuvin (15) ulos. Jotta öljy ei valuisi ulos hallitsemattomasti, pidä pientä peltikourua aukon alapuolella ja kokoa öljy säiliöön. Jos kaikki öljy ei valu ulos, suosittelemme kallistamaan kompressoria hieman. Hävitä vanha öljy toimittamalla se vastaavaan vanhan öljyn keräyspisteeseen. Kun öljy on valunut ulos, aseta öljynpoistoruuvi (15) takaisin paikalleen. Lisää uutta öljyä öljyntäyttöaukkoon (13), kunnes vaadittava öljytaso on saavutettu. Aseta lopuksi öljyn sulkutulppa (14) takaisin paikalleen.
9.6 Imusuodattimen (1) puhdistus
Imusuodatin estää pölyn ja lian sisään imemisen. Tämä suodatin on puhdistettava vähintään 100 käyttötunnin välein. Tukkeutunut imusuodatin heikentää
50
huomattavasti kompressorin tehoa. Avaa ilmansuodattimen ruuvi, niin että ilmansuodattimen kotelon puoliskot voidaan avata. Puhalla kaikki suodattimen osat puhtaiksi paineilmalla, alhaisella paineella (n. 3 baria) ja asenna sitten suodatin takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä. Huomaa suojautua asianmukaisella tavalla pölyltä puhdistamisen yhteydessä (esim. suusuoja).
9.7 Säilytys Varoitus!
Irrota verkkopistoke, ilmaa laite ja kaikki siihen liitetyt paineilmatyökalut. Säilytä kompressoria sellaisessa paikassa, että asiattomat henkilöt eivät voi ottaa sitä käyttöön.
Huomio!
Säilytä kompressoria ainoastaan kuivassa ympäristössä.
10. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakattu pakkaukseen kuljetusvaurioiden välttämiseksi. Pakkaus on raaka-ainetta, ja sitä voidaan näin käyttää uudelleen tai se voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Laite ja sen tarvikkeet koostuvat erilaisista materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Viallisia laitteita ei saa hävittää talousjätteen mukana. Laite hävitetään asianmukaisesti toimittamalla se vastaavaan keräyspisteeseen. Jos et tiedä, missä lähin keräyspisteesi sijaitsee, ota yhteyttä vastaaviin kunnan viranomaisiin.
FIN
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EY ja sen kansallisten täytäntöönpanolakien mukaan on käytöstä poistetut sähkötyökalut kerättävä erikseen ja hyödynnettävä ympäristöystävällisellä tavalla.
51
11. Mahdollisia vikojen syitä
FIN
Ongelma Syy Ratkaisu
Kompressori ei käy. 1. Verkkovirtaa eri ole
Kompressori käy, mutta painetta ei ole.
Kompressori käy, manometrissa näytetään paine, mutta työkalut eivät toimi.
käytettävissä.
2. Verkkojännite liian alhainen.
3. Ulkolämpötila liian alhainen.
4. Moottori ylikuumentunut.
1. Takaiskuventtiili epätiivis.
2. Tiivisteet rikki.
3. Kondenssiveden poistoruuvi (11) epätiivis.
1. Letkuliitännät epätiiviit.
2. Pikaliitin epätiivis.
3. Paineensäätimen paine asetettu liian alhaiseksi.
1. Tarkasta kaapeli, verkkopistoke, sulake ja pistorasia.
2. Vältä liian pitkiä jatkojohtoja. Käytä halkaisijaltaan riittävän suurta jatkojohtoa.
3. Älä käytä laitetta alle +5 °C:n ulkolämpötilassa.
4. Anna moottorin jäähtyä, poista mahdollinen ylikummenemisen syy.
1. Vaihda takaiskuventtiili.
2. Tarkasta tiivisteet, vaihdata rikkinäiset tiivisteet ammattikorjaamossa.
3. Kiristä ruuvi käsin. Tarkasta ruuvin tiiviste, vaihda tarvittaessa.
1. Tarkasta paineilmaletku ja työkalut, vaihda tarvittaessa.
2. Tarkasta pikaliitin, vaihda tarvittaessa.
3. Kierrä paineensäädintä enemmän auki.
52
Pericol! La utilizarea aparatelor trebuie respectate unele măsuri de siguranţă, pentru a preveni accidentarea şi deteriorarea bunurilor. Pentru aceasta citiţi complet cu atenţie aceste Instrucţiunile de utilizare / indicaţiile de siguranţă. Păstraţi cu grijă Instrucţiunile, astfel încât informaţiile cuprinse să e în orice moment accesibile. Dacă aparatul este predat unei alte persoane, înmânaţi şi prezentele Instrucţiuni de utilizare / indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune materiale datorate nerespectării prezentelor Instrucţiuni şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
2. Explicarea desenelor
RO
Luaţi în considerare toate însemnele şi simbolurile care apar în aceste instrucţiuni şi care se găsesc pe aparat. Memoraţi aceste marcaje şi simboluri. şi simboluri. Dacă interpretaţi corect marcajele şi simbolurile veţi putea lucra cu aparatul mai bine şi mai sigur.
Pericol! - Pentru diminuarea riscurilor de accidentare vă rugăm să citiţi cu atenţie Manualul de utilizare
Precauţie! Purtaţi antifoane. Efectul zgomotului poate duce la pierderea auzului.
Indicaţiile corespunzătoare de siguranţă se găsesc în broşura anexată. Pericol! Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi instrucţiunilor poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări grave. Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor.
Acest aparat nu poate  utilizat de persoane (inclusiv copii) cu dicultăţi zice, senzoriale sau mentale ori lipsite de experienţă şi/sau cunoştinţe, decât sub supravegherea unei persoane responsabile pentru siguranţa lor, sau dacă au fost instruite în privinţa utilizării aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Avertizare la tensiune electrică!
Avertizare la piese erbinţi!
Avertizare! Unitatea este comandată de la distanţă şi poate demara fără avertizare
Atenţie! Înainte de prima punere în funcţiune, vericaţi nivelul uleiului şi înlocuiţi dopurile de închidere la ulei!
3. Utilizare conform destinaţiei
Compresorul foloseşte la generarea aerului comprimat pentru sculele ce funcţionează cu aer comprimat. Este permisă utilizarea maşinii numai conform destinaţiei. Orice altă utilizare este considerată neconformă. Pentru daunele materiale sau vătămările care pot rezulta din această situaţie este responsabil
53
numai utilizatorul /operatorul şi nu producătorul.
RO
Vă rugăm să acordaţi atenţie faptului că aparatele noastre, conform cu destinaţia nu au fost construite pentru utilizarea profesională, meşteşugărească sau industrială. Nu preluăm nici o obligaţie de garanţie dacă maşina este utilizată în domeniul profesional, meşteşugăresc sau industrial, precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Racord la reţea: 220-240 V ~ 50 Hz Puterea motorului: 1100 W Turaţie compresor min-1: 2850 Presiune de funcţionare bar: max. 8 Capacitatea rezervorului sub presiune (în litri): 24 Debit de aspirare teoretic l/min.: 165 Putere cedată (aer comprimat) la 7 bar: 55 litri/min Putere cedată (aer comprimat) la 4 bar:
Nivel de putere sonoră LWA în dB: 97 Incertitudine KWA: 3 dB Clasa de protecţie: IP20 Greutatea aparatului în kg: cca. 20,5 Cantitate de ulei: cca. 0,2 litri
Zgomot
Valorile emisiilor de zgomot au fost determinate conform EN ISO 2151.
5. Descrierea aparatului şi Completul de livrare
5.1 Descrierea aparatului
1. Filtru aer de aspirare
2. Rezervor sub presiune
3. Roată
4. Picior suport
5. Cuplă rapidă (aer comprimat reglat)
6. Manometru (presiunea reglată poate  citită)
7. Regulator de presiune
8. Întrerupător pornit/oprit
9. Mâner transport
10. Ventil de siguranţă
11. Şurub de purjare apă de condens
75 litri/min
12. Ventil de reţinere
13. Deschiderea de umplere ulei
14. Dopuri de închidere ulei
15. Şurub scurgere ulei/ vizor
16. Cilindru
17. Conductă de presiune
18. Şurub de ax
19. Piuliţă
20. Şaibă de reazem
21. Şurub
22. Şaibă de reazem
23. Rezervor de ulei
5.2 Completul de livrare
Vă rugăm vericaţi completitudinea articolului pe baza completului de livrare descris. În cazul pieselor lipsă vă rugăm să vă adresaţi cel târziu în cadrul a 5 zile lucrătoare după achiziţia articolului la centrul nostru de service sau la magazinul răspunzător, cu prezentarea bonului de casă valabil. În acest sens vă rugăm să acordaţi atenţie tabelului de garanţie cu precizările de garanţie la sfârşitul manualului cu instrucţiuni.
• Deschideţi pachetul şi scoateţi cu precauţie aparatul din ambalaj.
• Îndepărtaţi materialul de ambalare şi siguranţele de ambalare / transport (dacă există).
• Vericaţi dacă livrarea este completă.
• Controlaţi aparatul şi accesoriile să nu e deteriorate din cauza transportului.
• Păstraţi pe cât posibil ambalajul până la expirarea termenului de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi materialul de ambalare nu sunt jucării pentru copii! Copiilor nu le este permis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
• Filtru aer de aspirare
• Roată (2x) • picior suport
• Dopuri de închidere ulei
• Şaibă de reazem (2x)
• Şurub de ax (2x)
• Piuliţă, pentru montarea axului (2x)
• Şurub
• Piuliţă
54
• Şaibă de reazem
• Rezervor de ulei
6. Înainte de punerea în funcţiune
Avertizare!
Înaintea punerii în funcţiune vericaţi să corespundă tensiunea de la reţeaua de alimentare cu datele de pe plăcuţa maşinii.
• Vericaţi aparatul dacă prezintă deteriorări de transport. Anunţaţi neîntârziat eventualele daune societăţii de transport care a efectuat livrarea compresorului.
• Amplasarea compresorului trebuie să se realizeze în apropierea consumatorului.
• Trebuie evitate conductele lungi de aer şi cablurile de alimentare lungi (cabluri prelungitoare).
• Acordaţi atenţie aerului de aspirare uscat şi fără praf.
• Nu amplasaţi compresorul în încăperi umede sau ude.
• Este permisă exploatare compresorului numai în spaţii adecvate (bine aerisite, temperatura mediul ambiant +5°C până la 40°C). Nu este permis ca în încăpere să se găsească niciun fel de pulberi, acizi sau vapori, gaze explozive sau inamabile.
• Compresorul este adecvat pentru utilizarea în spaţii uscate. Nu este permisă utilizarea lui în zonele în care se lucrează cu apă stropită.
• Înainte de punerea în funcţiune trebuie să e controlat nivelul de ulei în pompa compresorului.
• Exploataţi aparatul numai pe o bază rigidă, plană
• Furtunurile de alimentare trebuie să e dotate cu un cablu de siguranţă (de ex. funie de sârmă) la presiuni de peste 7 bar.
7. Montarea şi punerea în funcţiune
Atenţie!
Obligatoriu montaţi aparatul complet înainte de punerea în funcţiune!
7.1 Montarea roţilor (3)
Mai întâi treceţi un capăt al şurubului de ax (nr.
18) prin deschiderea cadrului apoi xaţi cu şaiba de reazem şi piuliţa. Montaţi roata pe partea cealaltă în acelaşi mod.
7.2 Montarea piciorului suport ( 4)
Plasaţi piciorul (nr. 4) la cadru aşa cum este ilustrat (B6). Conduceţi bolţurile prin deschidere în cadru şi picior, apoi xaţi cu şaiba de reazem şi piuliţa.
7.3. Înlocuirea dopului de închidere ulei (14)
Îndepărtaţi capacul de transport al deschiderii pentru umplerea uleiului şi montaţi dopul alăturat pentru deschidere de umplere ulei (14) în deschiderea pentru umplerea uleiului (g. 7).
7.4 Montarea ltrului de aer ( 1)
Îndepărtaţi capacul de transport la racordul ltrului de aer. Înşurubaţi ltrul de aer alăturat (g.
8).
7.5. Racordul la reţea
• Conductorii de alimentare lungi, precum prelungitoarele, tamburii de cablu etc, cauzează căderi de tensiune şi pot împiedica demararea motorului.
• La temperaturi scăzute sub +5°C este pusă în pericol demararea motorului prin mpbilitate redusă.
7.6 Întrerupător deconectat/conectat (8)
Prin tragerea în afară a butonului (8) compresorul este conectat. Pentru deconectare trebuie să e apăsat butonul (8). (g. 2)
7.7 Reglarea presiunii: (Fig. 1,2)
• Cu regulatorul de presiune (7) presiunea poate  reglată la Manometrul (6) reglat.
• Presiunea reglată poate  preluată la cupla rapidă (5).
7.8 Reglarea comutatorului de presiune
Întrerupătorul de presiune este reglat din fabrică. Presiune de conectare cca. 6 bar Presiune de deconectare cca. 8 bar
RO
55
8. Înlocuirea conductorului de
RO
Pericol!
Atunci când cablul de alimentare al acestui aparat se deteriorează, el trebuie înlocuit de către producător sau reprezentantul autorizat de service al acestuia, pentru a evita pericolele.
9. Curăţare, întreţinere şi comanda pieselor de schimb
Pericol!
Scoateţi ştecherul din priză înainte de toate lucrările de curăţare şi întreţinere.
Avertizare!
Aşteptaţi până la răcirea completă a compresorului! Pericol de ardere!
Avertizare!
Înainte de toate lucrările de curăţare şi întreţinere trebuie depresurizat cazanul.
Pericol!
După utilizare deconectaţi întotdeauna aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
9.1 Curăţare
• Menţineţi cât mai curate cu putinţă dispozitivele de protecţie, fantele de ventilaţie şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o lavetă curată sau suaţi-l cu aer comprimat la presiune scăzută.
• Recomandăm curăţarea aparatului după ecare utilizare.
• Curăţaţi aparatul în mod regulat cu o lavetă umedă şi un pic de săpun moale. Nu folosiţi agenţi de curăţare sau solvenţi; acestea pot ataca piesele de plastic ale aparatului. Aveţi grijă să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei într-o aparatul electric creşte riscul unei electrocutări.
• Înainte de curăţare furtunul şi sculele de stropire trebuie să e separate de la compresor. Nu este permisă curăţarea compresorului cu apă, solvenţi şi altele similare.
9.2 Apă de condens (g. 1)
Atenţie! Pentru o durabilitate îndelungată a
rezervorului sub presiune (2), după ecare utilizare trebuie să e purjată apa de condens prin deschiderea şurubului de evacuare (11). Controlaţi rezervorul sub presiune înainte de ecare utilizare la rugină şi deteriorări. Nu este permisă utilizarea compresorului cu un rezervor sub presiune ruginit sau deteriorat. Atunci când constataţi deteriorări vă rugăm să vă adresaţi la atelierul departamentului nostru de asistenţă clienţi.
Atenţie!
Apa de condens din rezervorul sub presiune conţine reziduuri de ulei. Eliminaţi ca deşeu apa de condens cu protecţia mediului, la un punct de colectare corespunzător.
9.3 Ventil de siguranţă (10)
Ventilul de siguranţă este reglat la presiunea maxim admisă a rezervorului sub presiune. Nu este permis să se modice reglarea ventilului de siguranţă sau să se îndepărteze plomba de sigilare a acestuia. Pentru ca ventilul de siguranţă să funcţioneze corect, în cazul în care este necesar el trebuie acţionat la anumite intervale de timp. Trageţi de inel atât de puternic până când aerul comprimat suă audibil. La nal lăsaţi inelul din nou liber.
9.4 Controlaţi în mod regulat nivelul de ulei Plasaţi compresorul pe o suprafaţă plană,
dreaptă. Nivelul de ulei trebuie să se găsească între MAX şi MIN vizorului (g. 9). Schimb de ulei: Ulei recomandat: SAE 15W/40 sau echivalent. Prima umplerea trebuie schimbată după 10 ore de funcţionare. Apoi uleiul trebuie scurs la ecare 100 ore de funcţionare şi reumplut cu un ulei nou.
9.5 Schimbarea uleiului
Opriţi (deconectaţi) motorul şi scoateţi ştecherul din priză. După ce aţi depresurizat eventuala presiune a aerului, puteţi deşuruba şurubul de evacuare ulei (15) la pompa compresorului. Pentru ca uleiul să nu se scurgă necontrolat, ţineţi dedesubt un jgheab mic de tablă şi colectaţi uleiul într-un recipient. Dacă uleiul nu se
56
scurge complet, recomandăm să înclinaţi un pic compresorul. Eliminaţi ca deşeu uleiul uzat la un punct corespunzător de colectare uleiuri uzate. După ce uleiul s-a scurs, montaţi din nou şurubul de evacuare ulei (15). Umpleţi noul cu ulei prin deschiderea de umplere ulei (13) până când nivelul de ulei a atins nivelul impus. În nal introduceţi din nou dopurile de închidere-ulei (14).
9.6 Curăţarea ltrului de aspirare (1)
Filtrul de aspirare împiedică aspirarea de praf şi murdărie. Este necesară curăţarea acestui ltru de cel puţin la ecare 100 ore de funcţionare. Un ltru de aspirare obturat micşorează considerabil puterea compresorului. Deschideţi şurubul ltrul de aer astfel încât jumătăţile de carcasă ale ltrului de aer să poată  deschise. Suaţi toate piesele ltrului cu aer comprimat la presiunea joasă (cca. 3 bar) şi montaţi apoi ltrul în succesiunea inversă a operaţiilor. Acordaţi atenţie la curăţare la o protecţie sucientă contra prafului ( de ex. protecţia gurii).
9.7 Depozitare Avertizare!
Scoateţi ştecherul din priză, dezaeraţi aparatul şi toate sculele pneumatice.
Amplasaţi astfel compresorul încât acesta să nu poată  pus în funcţiune de neautorizaţi.
Aparatele defecte nu aparţin gunoiului menajer. Pentru o eliminare profesională ca deşeu aparatul ar trebuie predat unui punct de colectare adecvat. Informaţi-vă în privinţa punctelor de colectare la administraţiile locale.
Numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi maşinile-unelte electrice la gunoiul menajer! Conform Directivei europene 2012/19/EG privind aparatele electrice şi electronice uzate şi a legilor şi reglementărilor locale în vigoare, maşinile – unelte electrice trebuie colectate separat şi evacuate pe circuitele de reciclare.
RO
Atenţie!
Păstraţi compresorul numai în medii uscate.
10. Evacuare şi reciclare
Aparatul este ambalat astfel încât să se evite deteriorările în timpul transportului. Acest ambalaj este materie primă şi astfel este reutilizabil sau poate  reintrodus în circuitul materiilor prime. Aparatul şi accesoriile acestuia sunt alcătuite din materiale diferite, de ex metale şi materiale plastice.
57
11. Cauze posibile ale defectării
RO
Problema Cauza Rezolvare
Compresorul nu funcţionează
Compresorul funcţionează, totuşi nu generează presiune
Compresorul funcţionează, presiunea este indicată la manometru, totuşi sculele nu funcţionează.
1.
Nu există tensiune de reţea
2.
Tensiunea de reţea prea scăzută
3.
Temperatura exterioară prea scăzută
4.
Motor supraîncălzit
1.
Ventil de reţinere neetanş
2.
Etanşări stricate.
3.
Şurub de scurgere pentru apa de condens (11) neetanş.
1.
Îmbinarea furtunului neetanşă.
2.
Cupla rapidă neetanşă.
3.
Presiunea prea scăzută reglată la regulator.
1.
Vericaţi cablul, ştecherul de reţea, siguranţa şi priza.
2.
Evitaţi cablurile prelungitoare prea lungi. Utilizaţi cabluri prelungitoare de secţiune sucientă.
3.
Nu exploataţi sub o temperatură
exterioară de +5° C.
4.
Lăsaţi motorul să se răcească;
dacă este cazul remediaţi cauza supraîncălzirii.
1.
Înlocuire ventil de reţinere.
2.
Revericaţi etanşările (garniturile),
dispuneţi înlocuirea garniturilor stricate la un atelier de specialitate.
3.
Restrângeţi şurubul de mână.
Vericaţi etanşarea de la şurub, dacă este cazul înlocuiţi.
1.
Vericaţi furtunul aerului comprimat şi sculele, dacă este cazul înlocuiţi.
2.
Vericaţi cupla rapodă, dacă este cazul o înlocuiţi.
3.
Rotiţi mai departe regulatorul de presiune.
58
Opasnost! Prilikom korištenja opreme valja se držati određenih sigurnosnih mjera opreza kako bi se izbjegle ozljede i oštećenja. Molimo vas da pročitate upute za uporabu i sigurnosne propise u potpunosti i s dužnom pažnjom. Ovaj priručnik čuvajte na sigurnom mjestu, tako da vam informacija bude po potrebi dostupna u svakom trenutku. Date li opremu na korištenje bilo kojoj drugoj osobi, svakako im predajte i ove upute za uporabu te sigurnosne propise. Ne preuzimamoodgovornost za štete nastale uslijed nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih propisa.
1. Sigurnosni propisi
2. Simboli
HR
Obavezno poštujte sve znakove i simbole navedene u ovim uputama za uporabu i na svom alatu. Imajte ove znakove i simbole na umu. Ovaj uređaj možete rabiti sigurnije i učinkovitije uz ispravno tumačenje ovih simbola.
Opasnost! - Pročitajte upute za uporabu kako biste smanjili rizik od ozljede
Oprez! Nosite štitnike za uši. Buka može uzrokovati oštećenje sluha.
Odgovarajuće sigurnosne informacije mogu se pronaći u priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne propise i upute. Svaka greška u vezi s poštovanjem sigurnosnih propisa i uputa može dovesti do strujnog udara, požara i/ ili ozbiljnih ozljeda. Sve sigurnosne propise i upute držite na sigurnom mjestu za buduću uporabu. Ovaj uređaj nije namijenjen korištenju od strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, osim ako nisu pod nadzorom ili su dobili upute za korištenje uređaja od osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Djecu valja nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Upozorenje! Čuvajte se električnog napona!
Upozorenje! Čuvajte se vrućih dijelova
Upozorenje! Oprema je je daljinski upravljana i može započeti s radom bez upozorenja.
Oprez! Prije prve uporabe provjerite razinu ulja i vratite uljni brtveni čep na mjesto!
3. Pravilna uporaba
Kompresor je konstruiran za dobivanje komprimiranog zraka za alate na komprimirani zrak. Oprema se smije koristiti samo u skladu s propisanom namjenom. Svaka drukčija uporaba smatra se zloporabom. Korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač, smatrat će se odgovornim za bilo kakvu štetu ili ozljede bilo koje vrste nastale kao posljedica iste.
59
Imajte na umu da naša oprema nije namijenjena uporabi u komercijalne, obrtničke ili industrijske
HR
svrhe. Naše jamstvo bit će nevažeće koristi li se uređaj u sklopu komercijalnih, obrtničkih ili industrijskih poduzeća ili u njima ekvivalentne svrhe.
18. Vijak osovine
19. Matica
20. Podloška
21. Vijak
22. Podloška
23. Spremnik ulja
4. Tehnički podaci
Mrežni priključak: 220-240 V ~ 50 Hz Snaga motora: 1100 W Brzina kompresora min.-1: 2850 Radna tlačna šipka: max. 8 Kapacitet tlačne posude (u litrama): 24 Teoretska brzina usisavanja l/min.: 165 Izlaz (komprimirani zrak) pri 7 bara: 55 litara/min Izlaz (komprimirani zrak) pri 4 bara: 75 litara/min Razina zvučne snage LWA u dB: 97 KWA tolerancija: 3 dB Vrsta zaštite: IP20 Težina jedinice u kg: cca. 20,5 kg Količina ulja: cca. 0,2 litara
Buka
Vrijednosti emisije buke izmjerene su u skladu s EN ISO 2151.
5. Sastav kompleta i priložena oprema
5.1 Sastav kompleta
1. Filtar usisnog zraka
2. Tlačna posuda
3. Kotač
4. Nožica
5. Brza spojnica (regulirani komprimirani zrak)
6. Mjerač tlaka (za očitavanje postavljenog tlaka)
7. Regulator tlaka
8. Prekidač za paljenje i gašenje
9. Ručka za prenošenje
10. Sigurnosni ventil
11. Odvodni vijak za kondenzacijsku vodu
12. Nepovratni ventil
13. Otvor za punjenje ulja
14. Uljni brtveni čep
15. Vijak za odvod ulja / Prozorčić razine ulja
16. Cilindar
17. Ispusna cijev
5.2 Priložena oprema
Provjerite odgovara li artikl dostavnoj dokumentaciji. Ako nedostaju dijelovi, obratite se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu gdje ste obavili kupnju najkasnije 5 radnih dana od kupnje proizvoda i uz predočenje valjanog računa za kupnju. Također pogledajte tablicu jamstva u servisnim informacijama na kraju uputa za uporabu.
• Otvorite pakiranje i pažljivo izvadite opremu.
• Uklonite materijal za pakiranje i ambalažu i/ili transportne spone (ako su prisutne).
• Provjerite je li isporučena sva oprema.
• Pregledajte ima li na opremi i dodacima oštećenja nastalih uslijed transporta.
• Ako je moguće, čuvajte ambalažu do kraja jamstvenog razdoblja.
Opasnost! Oprema i ambalažni materijal nisu prikladni za igru. Ne dopustite djeci da se igraju plastičnim vrećicama, folijama ili sitnim dijelovima. Postoji opasnost od gutanja ili gušenja!
• Filtar usisnog zraka
• Kotačić (2x)
• Nožica
• Uljni brtveni čep
• Podloška (2x)
• Vijak osovine (2x)
• Matica za montažu osovine (2x)
• Vijak
• Matica
• Podloška
• Originalne upute za uporabu
• Spremnik ulja
60
6. Prije pokretanja opreme
Upozorenje!
Prije spajanja opreme na mrežno napajanje provjerite jesu li podaci na natpisnoj pločici identični podacima napajanja.
• Pregledajte ima li na uređaju oštećenja nastalih prilikom transporta. Oštećenja odmah prijavite tvrtki koja je isporučila kompresor.
• Kompresor valja postaviti u blizini radnog korisnika.
• Duge zračne cijevi i duge kablove napajanja (produžetke) valja izbjegavati.
• Pobrinite se da ulazni zrak bude suh i bez prašine.
• Ne postavljajte kompresor u vlažnim ili mokrim prostorijama.
• Kompresor se smije koristiti samo u odgovarajućim prostorijama (uz dobru ventilaciju i temperaturu okoline od 5 °C do 40 °C). U sobi ne smije biti prašine, kiselina, para, eksplozivnih ili zapaljivih plinova.
• Kompresor je konstruiran za uporabu u suhim prostorijama. Zabranjeno je koristiti kompresor u područjima gdje se pri radu koristi voda koja prska.
• Provjerite razinu ulja u kompresorskoj crpki prije stavljanja opreme u pogon.
• Oprema mora biti postavljena na mjesto gdje će imati stabilnost.
• Dovodne cijevi pri tlakovima iznad 7 bara trebaju biti opremljene sigurnosnim kabelom (npr. žičanim užetom).
7.2 Ugradnja potpornih nožica (4)
Držite nožicu (predmet 4) uz okvir kako je prikazano (B6). Umetnite vijak kroz rupicu u okviru i rupicu u nožici i pričvrstite ga maticom.
7.3 Ponovno postavljanje uljnog brtvenog čepa (14)
Uklonite poklopac za transport iz otvora za ulijevanje ulja i umetnite isporučeni uljni brtveni čep (14) u otvor za ulijevanje ulja (slika 7).
7.4 Montaža ltra za zrak (1)
Poklopac za transport od priključka ltra za zrak. Pričvrstite isporučeni ltar zraka vijcima (Sl. 8).
7.5 Napajanje
• Dugi kabeli za napajanje, produžeci, koluti za kablove itd. uzrokuju pad napona i mogu ometati pokretanje motora.
• U slučaju niskih temperatura ispod 5 °C ugroženo je pokretanje motora zbog smanjene gibljivosti.
7.6 Prekidač za paljenje i gašenje (8)
Da biste uključili kompresor, izvucite sklopku (8). Da biste isključili kompresor, vratite sklopku pritiskom (8). (Slika 2)
7.7 Podešavanje tlaka: (Slika 1.2)
• Tlak na mjeraču tlaka (6) možete podesiti pomoću regulatora tlaka (7).
• Podešeni tlak može se dobiti iz spojnice za brzo spajanje (5).
HR
7. Montaža i puštanje u rad
Važno!
Morate u potpunosti sastaviti uređaj prije prve uporabe.
7.1 Montaža kotača (3)
Umetnite jedan kraj vijka osovine (predmet br.
18) kroz otvor u okviru i pričvrstite ga maticom i podloškom. Sastavite kotač s druge strane na isti način kako je gore navedeno.
7.8 Podešavanje tlačne sklopke
Tlačna sklopka je podešena tvornički. Tlak uključivanja 6 bara Tlak isključivanja 8 bara
8. Ponovno postavljanje kabela za napajanje
Opasnost!
Ako je strujni kabel ove opreme oštećen, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova korisnička služba ili slično obučeno osoblje kako bi se izbjegla eventualna opasnost.
61
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje
HR
rezervnih dijelova
Opasnost!
Izvucite utikač napajanja prije nego li počnete radove na čišćenju i održavanju uređaja.
Upozorenje!
Pričekajte da se kompresor potpuno ohladi. Opasnost od opeklina!
Upozorenje!
Prije izvođenja radova čišćenja i održavanja, uvijek ispustite tlak iz posude.
Opasnost!
Nakon uporabe uvijek isključite opremu.
9.1 Čišćenje
• Čuvajte zaštitne uređaje od prašine i prljavštine što je više moguće. Obrišite opremu čistom krpom ili je ispušite komprimiranim zrakom pri niskom tlaku.
• Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon korištenja.
• Redovito čistite uređaj vlažnom krpom i blagim sapunom. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje ili otapala. Ona mogu imati agresivno djelovanje na plastične dijelove uređaja. Pobrinite se da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
• Prije čišćenja morate odspojiti crijevo i sve alate za prskanje iz kompresora. Ne čistite kompresor vodom, otapalima ili slično.
9.2 Kondenzacijska voda (slika 1)
Važno. Kako biste osigurali dugi radni vijek trajanja tlačne posude (2), ispustite kondenziranu vodu otvaranjem izlaznog ventila (11) svaki put nakon uporabe. Tlačnu posudu valja redovito pregledavati ima li znakove oštećenja i hrđe. Nemojte koristiti kompresor s oštećenom ili zahrđalom tlačnom posudom. Otkrijete li bilo kakva oštećenja, kontaktirajte servisnu službu za korisnike.
Važno!
Kondenzacijska voda iz tlačne posude sadrži ostatke ulja. Odstranite kondenzacijsku vodu
na ekološki prihvatljiv način u odgovarajućoj sabirnoj točci.
9.3 Sigurnosni ventil (10)
Sigurnosni ventil podešen je za najveći dopušteni tlak tlačne posude. Zabranjeno je podešavati sigurnosni ventil ili uklanjati brtvu. S vremena na vrijeme aktivirajte sigurnosni ventil kako biste bili sigurni da funkcionira kad je to potrebno. Povucite prsten dovoljno jako da čujete kako komprimirani zrak izlazi. Ponovno otpustite prsten.
9.4 Provjerite razinu ulja u redovitim razmacima Položite kompresor na ravnu
površinu. Razina ulja mora biti između oznaka MAX i MIN na prozorčiću razine ulja (sl. 9). Zamjena ulja: preporučeno hidrauličko ulje je SAE 5W/40 ili neko druge ulje iste kvalitete. Prvo nadolijevanje nužno je nakon 10 sati rada. Nakon toga ulje valja odliti i puniti nakon svakih 100 sati rada.
9.5 Zamjena ulja
Isključite motor i izvucite mrežni utikač iz utičnice. Nakon otpuštanja preostalog tlaka zraka možete odvrnuti vijak za ispuštanje ulja (15) iz kompresorske crpke. Kako biste spriječili istjecanje ulja na nekontroliran način, držite mali metalni izlaz ispod otvora rukom i skupljajte ulje u posudu. Ako se ulje ne isprazni u potpunosti, preporučujemo da lagano nagnete kompresor. Riješite se starog ulja na deponiju za staro ulje. Kad je ulje ispušteno, vratite vijak za ispuštanje ulja na mjesto (15). Punite uređaj novim uljem kroz otvor za ulijevanje (13) dok ne dosegne potrebnu razinu. Zatim vratite uljni brtveni čep na mjesto (14).
9.6 Čišćenje usisnog ltra (1)
Usisni ltar sprječava usis prašine i nečistoća. Neophodno je čistiti ovaj ltar najmanje svakih 100 sati rada. Začepljeni usisni ltar znatno će smanjiti učinkovitost kompresora. Otpustite vijak na ltru zraka tako da se polovice kućišta ltra za zrak mogu razdvojiti. Koristite komprimirani zrak pri niskom tlaku (približno 3 bara) kako biste
62
ispuhali sve dijelove ltra i zatim sastavite ltar obrnutim redoslijedom. Pri čišćenju poduzmite odgovarajuće mjere za zaštitu od prašine (npr. koristite prikladnu masku za lice).
9.7 Upozorenje o pohrani!
Izvucite mrežni utikač iz utičnice i prozračite uređaj i sve priključene pneumatske alate. Isključite kompresor i pobrinite se da bude siguran od ponovnog pokretanja od strane neovlaštenih osoba.
Važno!
Kompresor pohranjujte isključivo na suhom mjestu. Uvijek ga držite uspravnim, nikad u nagnutom položaju!
10. Odlaganje u otpad i recikliranje
Uređaj je isporučen u ambalaži kako bi se sprječila oštećenja pri transportu. Sirovine u ovoj ambalaži mogu se ponovno koristiti ili reciklirati. Uređaj i dodatna oprema izrađeni su od različitih vrsti materijala kao što su metal i plastika. Nikad ne odlažite neispravnu opremu u kućanski otpad. Opremu valja odnijeti u odgovarajući centar za skupljanje otpada kako bi bila pravilno zbrinuta. Ako ne znate gdje se nalazi takav centar, raspitajte se kod lokalne komunalne službe.
HR
Samo za zemlje EU
Nikad ne odlažite električne alate u kućanski otpad. U skladu s europskom direktivom 2012/19/EC o dotrajaloj električnoj i elektroničkoj opremi i njezinoj primjeni u nacionalnim zakonima, stari električni alati moraju biti odvojeni od drugog otpada i zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš, primjerice odvoženjem na reciklažni deponij.
63
11. Mogući uzroci kvarova
HR
Problem Uzrok Rješenje
Kompresor se ne pokreće.
Kompresor je uključen, ali nema pritiska.
Kompresor je uključen, mjerač tlaka registrira tlak, ali alati ne rade.
1.
Nema napona napajanja
2.
Nedovoljan napon napajanja.
3.
Vanjska temperatura je preniska.
4.
Motor je pregrijan.
1.
Nepovratni ventil propušta zrak.
2.
Brtve su oštećene.
3.
Odvodni vijak za kondenzacijsku vodu (11) propušta.
1.
Crijevni spojevi propuštaju.
2.
Brza spojnica propušta.
1.
Provjerite mrežni napon, mrežni utikač i utičnicu.
2.
Provjerite da produžni kabel nije predugačak. Koristite produžni kabel s vodičima zadovoljavajućeg presjeka.
3.
Nikada ne radite pri vanjskoj temperaturi ispod 5 °C.
4.
Ostavite motor da se ohladi. Ako je potrebno, otklonite uzrok pregrijavanja.
1.
Zamijenite nepovratni ventil u servisnom centru.
2.
Provjerite brtve i zamijenite oštećene brtve u servisnom centru.
3.
Stegnite vijak rukom. Provjerite brtvu na vijku i po potrebi zamijenite.
1.
Provjerite crijevo za komprimirani zrak i alate i po potrebi ga zamijenite.
2.
Provjerite brzu spojnicu i zamijenite ako je potrebno.
3.
Regulator tlaka podešen je na nedostatan tlak.
64
3.
Povisite podešeni tlak pomoću regulatora tlaka.
Nebezpečenstvo! Pri použití zariadenia musia byť dodržaných niekoľko bezpečnostných opatrení, aby nedošlo k zraneneniam a hmotným škodám. Prečítajte si tento návod a bezpečnostné pokyny so starostlivosťou riadneho hospodára. Uhovajte tento na bezpečnom mieste, aby ste mali informácie kedykoľvek k dispozícii. Ak dáte prístroj inej osobe, dajte im rovnako aj tieto operačné / bezpečnostné predpisy. Nenesieme žiadnu zodpovednosť za úrazy alebo škody spôsobené v dôsledku nedodržania pokynov v návode a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné informácie nájdete v priloženej brožúre! Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky varovania a pokyny. Nedodržanie týchto varovaní a pokynov môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké poranenia. Zachovajte všetky varovania a pokyny pre budúcnosť. Tento prístroj nie je určený na použitie pre osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez patričných skúseností a / alebo znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo bez toho aby dostali pokyny ako prístroj používať. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom.
2. Vysvetlenie znakov
SK
Dávajte pozor na všetky znaky a symboly uvedené v tomto návode na obsluhu a na náradí. Zapamätajte si tieto znaky a symboly. Ak interpretujete znaky a symboly správne, môžete pracovať so zariadením bezpečne a lepšie.
Nebezpečenstvo! - Prečítajte si návod, aby sa znížilo riziko zranenia
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Hluk môže spôsobiť stratu sluchu.
Varovanie pred elektrickým napätím!
Varovanie pred horúcimi dielmi!
Varovanie! Jednotka je diaľkovo ovlá­daná a môže sa spustiť bez varovania .
Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať hladinu oleja a nahradiť zátku oleja!
3. Účel použitia
Kompresor sa používa na výrobu stlačeného vzduchu pre pneumatické nástroje. Stroj musí byť použitý iba na účel určenia. Každé ďalšie použitie mimo to je nesprávne. Za akékoľvek škody a zranenia tým spôsobené je zodpovedný užívateľ/ prevádzkovateľ a nie výrobca.
Upozorňujeme, že naše zariadenia nie sú určené
65
na živnostenské, remeselnícke alebo priemyselné
SK
použitie. Nepreberáme žiadnu záruku, pokiaľ je prístroj používaný v profesionálnych, remesel­níckych alebo priemyselných podnikoch a pri porovnateľných činnostiach.
4. Špecikácia
Napájanie: 220-240 V ~ 50 Hz Výkon motora: 1100 W Otáčky kompresora min.-1: 2850 Prevádzkový tlak bar: max. 8 Objem tlakovej nádoby (v litroch): 24 Sacie vedenie l / min : 165
Výstupný výkon (stlačený vzduch) pri 7 bar: 55 Liter/min Výstupný výkon (stlačený vzduch) pri 4 bar:
Hladina akustického výkonu LWA v dB: 97 Neistota KWA : 3 dB Ochrana: IP20 Hmotnosť výrobku v kg: ca. 20,5 kg Množstvo oleja: ca. 0,2 litara
Hluk
Hodnoty emisií hluku boli stanovené v súlade s EN ISO 2151
5. Popis a obsah dodávky
5.1 Popis prístroja
1. Filter nasávaného vzduchu
2. Tlaková nádoba
3. Kolečko
4. Noha podstavca
5. Rýchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
6. Manometer (nastavený tlak sa môže prečítať)
7. Regulátor tlaku
8. Zapnutie / vypnutie
75 Liter/min
9. Transportná rukoväť
10. Poistný ventil
11. Vypúšťacia skrutka kondenzátu
12. Spätný ventil
13. Otvor plnenia oleja
14. Uzatváracia zátka oleja
15. Skrutka pre vypúšťanie oleja / priezor
16. Valec
17. Tlakové potrubie
18. Skrutka nápravy
19. Matica
20. Podložka
21. Skrutka
22. Podložka
23. Olejová nádrž
5.2 Rozsah dodávky
Skontrolujte prosím úplnosť výrobku na základe popísaného rozsahu dodávky. Pri chýbajúcich dieloch volajte najneskôr do 5 pracovných dní od nákupu výrobku, s predložením platného dokladu o kúpe, na naše servisné stredisko alebo na najbližšieho predajcu. Pozri záručnú tabuľku v ustanoveniach záruky na konci tohto návodu.
• Otvorte balenie a vyberte prístroj opatrne z balíka.
• Odstráňte obalový materiál a obalové a dopravné poistky (ak existujú).
• Skontrolujte, či je dodávka kompletná
• Skontrolujte, či sa zariadenie a príslušenstvo nepoškodilo pri doprave.
• Uchovajte obal, pokiaľ je to možné
až do uplynutia záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Obalový materiál a zariadenie nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s umelohmotnými sáčkami, fóliamu a malými časťami! Hrozí nebezpečie prehltnutia a udusenia!
66
• Filter nasávaného vzduchu
• Kolečko (2x)
• Stojan
• Uzatváracia zátka oleja
• Podložka (2x)
• Skrutka nápravy (2x)
• Matica pre montáž nápravy (2x)
• Skrutka
• Matica
• Podložka
• Olejová nádrž
6. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie! Uistite sa pred pripojením, že údaje
na štítku sú v súlade so sieťovými dátami.
• Skontrolujte stroj na poškodenie počas prepravy.
Akékoľvek prípadné poškodenie okamžite hláste dopravnej spoločnosti, s ktorou bol kompresor dodaný.
• Inštalácia kompresora musí byť uskutočnená v blízkosti použita.
• Dlhému vzduchovému vedeniu a dlhým prívodom je potrebné sa vyhnúť (predlžovací kábel).
• Pozor na suché a bezprašné nasávanie vzduchu.
• Kompresor nestavajte do vlhkého alebo mokrého priestoru.
• Kompresor môže byť prevádzkovaný len vo vhodných priestoroch (dobre vetrané, teplota okolia+ 5 ° C až 40 ° C). V priestore sa nesmú nachádzať prach, kyseliny, pary, výbušné alebo horľavé plyny.
• Kompresor je vhodný pre použitie v suchých priestoroch. V oblastiach, kde ľudia pracujú s vodným postrekom, používanie nie je povolené.
• Pred uvedením do prevádzky by mala byť
kontrolovaná hladina oleja v čerpadle.
• Prevádzkovať iba na rovnom podklade.
• Prívodné hadice pri tlakoch nad 7 bar by mali byť vybavené bezpečnostným káblom (napr.s oceľovým lankom).
7. Inštalácia a uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred uvedením do prevádzky zariadenie
kompletne zmontujte!
7.1. Montáž kolies (3) Najprv prevlečte jeden koniec hriadeľovej skrutky (č. 18) cez otvor v ráme, potom zaistite podložkou a maticou. Koleso na druhej strane namontujte rovnako.
7.2 Montáž stojana (4) Umiestnite nohu (č. 4) na rám, ako je znázornené (B6). Čapy prevlečte cez otvory v ráme a nohách, potom zaistite podložkou a maticou.
7.3. Výmena uzatváracej zátky oleja (14)
Odstráňte transportné veko plniaceho otvoru oleja a nasaďte uzatváraciu zátku oleja (14) na plniaci otvor oleja (obr. 7).
7.4 Montáž vzduchového ltra (1)
Odstráňte transportný kryt na prípojke vzduchového ltra. Utiahnite priložený vzduchový lter (obr. 8).
7.5. Prípojenie siete
• Dlhé prívodné vedenie a predĺženia, káblový bubon atď spôsobujú pokles napätia a môžu zabrániť spusteniu motora.
• Pri nízkych teplotách pod + 5 ° C, je štart motora v ohrození.
SK
67
7.6 vypnutie / zapnutie (8)
SK
Kompresor sa zapne zatiahnutím za gombík (8). Stlačením tlačidla (8) sa kompresor vypne. (Obrázok 2)
7.7 Nastavenie tlaku: (obr 1-2).
• S regulátorom tlaku (7) sa tlak môže
nastaviť na tlakomeri (6).
• Nastavený tlak sa môže prebrať rýchlospojkou (5).
7.8 Nastavenie prepínača
Tlakový spínač je nastavený z výroby. Tlak pri zapnutí cca 6 bar Tlak pri vypnutí cca 8 bar
8. Výmena napájacieho káblu
Nebezpečenstvo!
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho servisným technikom alebo podobne kvalikovanou osobou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
9. Čistenie, údržba a objednávanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred začatím čistenia a údržby vytiahnite zástrčku.
Varovanie!
Počkajte až kompresor úplne vychladne! Nebezpečenstvo popálenia!
Varovanie!
Pred čistením a údržbou musí byť kotol bez tlaku.
Nebezpečenstvo!
Po použití prístroj vypnite a odpojte napájací kábel.
9.1 Čistenie
• Udržujte všetky bezpečnostné zariadenie, vetracie otvory a kryt motora bez prachu a nečistôt ako je to len možné. Čistite prístroj čistou handričkou alebo ho vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
• Odporúčame, aby ste zariadenie čistili po každom použití.
• Prístroj čistite pravidelne s vlhkou handričkou a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá; tie by mohli poškodiť plastové diely zariadenia. Uistite sa, že sa žiadna voda nemôže dostať dovnútra prístroja. Prenikanie vody do elektrického zariadenia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
• Hadica a striekacie nástroje sa majú pred čistením oddeliť od kompresora. Kompresor sa nesmie čistiť vodou, rozpúšťadlami a pod.
9.2 Kondenzácia (viď obr. 1) Pozor! Pre dlhú životnosť tlakovej nádoby (2) je
treba po každom použití vypustiť kondenzovanú vodu otvorením vypúšťacieho uzáveru (11). Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím na hrdzu a poškodenia. Kompresor nesmie byť prevádzkovaný s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade poškodenia sa obráťte na servis. Pozor! Kondenzačná voda z tlakovej nádoby obsahuje zvyšky oleja. Likvidujte kondenzát šetrne k životnému prostrediu na zodpovedajúcom zbernom mieste.
9.3 Poistný ventil (10) Poistný ventil je nastavený na maximálny dovolený tlak tlakovej nádoby. Nie je dovolené nastaviť poistný ventil alebo odsunúť jeho pečať. Aby poistný ventil v prípade potreby
68
pracoval správne, mal by byť z času na čas čínný. Potiahnite tak silno za krúžok, kým stlačený vzduch počuteľne nevyfučí. Potom krúžok zase uvoľnite.
9.4 Kontrolujte pravidelne hladinu oleja.
Kompresor postavte na rovný povrch. Hladina oleja sa musí nachádzať medzi MIN a MAX na priezore (obr. 9). Výmena oleja: Odporúčaný olej: SAE 15W / 40 alebo ekvivalentné. Prvú náplň je potrebné vymeniť po 10 hodinách prevádzky. Potom po každých 100 hodinách prevádzky vypustite olej a naplňte nový.
9.5 Výmena oleja
Vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Potom, čo ste vypustili prípadný existujúci tlak vzduchu, môžete vyskrutkovať vypúšťaciu skrutku (15) na čerpadle kompresora. Aby olej nekontrolovateľne nevytiekol, podržte popod nejaký malý plech a zachyťte olej do nejakej nádoby. V prípade, že olej úplne nevytiekol, odporúčame kompresor trochu nahnúť. Použitý olej likvidovať v príslušnom zbernom mieste pre použitý olej. Ak olej vytiekol, znova nasaďte vypúšťaciu skrutku (15). Naplňte nový olej do plniaceho otvoru oleja (13), kým hladina oleja nedosiahne požadovanú úroveň. Potom nasaďte znova zátku oleja (14).
9.6 Čistenie sacieho ltra (1)
Sací lter zabraňuje nasávaniu prachu a nečistôt. Je nutné čistiť tento lter aspoň po každých 100 hodinách prevádzky. Zanesený vstupný lter výrazne znižuje výkon kompresora. Otvorte skrutku na vzduchovom ltri tak, že polovice púzdra vzduchového ltra je možné otvoriť. Ofúkajte všetky časti ltra stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku (asi 3 bar) a nainštalujte lter
v opačnom poradí. Dávajte pozor pri čistení na dostatočnú ochranu proti prachu (napríklad vhodná ochrana úst).
9.7 Skladovanie Varovanie! Vytiahnite zástrčku, odvzdušnite
prístroj a všetky pripojené pneumatické náradia. Umiestnite kompresor tak, že nemôže byť použitý neoprávnenou osobou do prevádzky.
Pozor! Skladovať kompresor iba v suchom prostredí.
10. Nakladanie s odpadom a recyklácia
Prístroj je v obale, aby sa zabránilo poškodeniu pri preprave. Toto balenie je surovina a preto je opäť použiteľné alebo môže byť recyklované. Zariadenie a jeho príslušenstvo sú vyrobené z rôznych materiálov, ako je napríklad kov a plasty. Chybné zariadenie nepatrí do domového odpadu. Pre správnu recyklaciu by zariadenie malo byť vrátené do vhodného zberného miesta. Ak nepoznáte žiadne zberné miesto, mali by ste sa spýtať na miestnom úrade.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu! Podľa európskej smernice 2012/19 / EC o odpade z elektrických a elektronických zariadení a podľa vnútroštátneho práva musí byť elektrické náradie oddelene zbierané a odovzdané k ekologickej recyklácií.
SK
69
11. Možné príčiny výpadku
SK
Problém Príčina Riešenie
Kompresor nebeží 1. Nie je zapojený v sieti
Sieťové napätie príliš nízke
2.
Vonkajšia teplota príliš nízka
3.
Skontrolujte kábel, zástrčku, poistku a
.
1.
zásuvku.
Príliš dlhý predlžovací kábel Použiť
2.
predlžovací kábel s dostatočným prierezom.
Kompresor beží, avšak žiadny tlak
Kompresor beží, tlak je zobrazený na manometri ale nástroje nie sú v prevádzke.
Motor sa prehrieva
4.
1. Spätný ventil netesní
Zlé tesnenia
2.
Vypúšťacia skrutka pre
3.
kondenzáciu vody (11) netesní.
1. Hadicové prípojky sú netesné.
Rýchlospojka netesní.
2.
Nastavený príliš malý tlak na
3.
regulátori.
.
Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote
3 .
nižšej ako +5°C
Nechať motor vychladnúť, prípade zistiť
4.
príčinu prehriatia.
1. Vymeniť spätný ventil.
Skontrolujte tesnenia, zlé tesnenia
2.
nechajte nahradiť v odbornom servise.
Utiahnuť skrutku rukou. Tesnenie na
3.
skrutke skontrolovať a v prípade potreby vymeniť.
Skontrolujte hadice na stlačený vzduch a
1.
.
náradie, prípadne vymeňte.
Skontrolujte rýchlospojku, prípadne
2.
vymeňte.
Pootočte regulátor tlaku.
3.
.
.
70
Nebezpečí! Při použití zařízení musí být dodrženo několik bezpečnostních opatření, aby nedošlo k zraneneniam a hmotným škodám. Přečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny s péčí řádného hospodáře. Uhovajte tento na bezpečném místě, abyste měli informace kdykoliv k dispozici. Pokud dáte přístroj jiné osobě, dejte jim rovněž tyto operační / bezpečnostní předpisy. Neneseme žádnou odpovědnost za úrazy nebo škody způsobené v důsledku nedodržení pokynů v návodu a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
2. Vysvětlení znaků
CZ
Dávejte pozor na všechny znaky a symboly v tomto návodu k obsluze a na nářadí. Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Pokud interpretujete znaky a symboly správně, můžete pracovat se zařízením bezpečně a lépe.
Nebezpečí! -Přečtěte si návod, aby se snížilo riziko zranění
Pozor! Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
Příslušné bezpečnostní informace naleznete v přiložené brožuře!
Nebezpečí!
Přečtěte si všechna varování a pokyny. Nedodržení těchto varování a pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká poranění. Zachovejte všechna varování a pokyny pro budoucnost. Tento přístroj není určen k použití pro osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a / nebo znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo aniž dostali pokyny jako přístroj používat. Děti by měly být pod dozorem, aby se nehrály s přístrojem.
Varování před elektrickým napětím!
Varování před horkými díly!
Varování! Jednotka je dálkově ovlá­daná a může se spustit bez varování.
Pozor! Před uvedením do provozu zkontrolovat hladinu oleje a nahradit zátku oleje!
3. Účel použití
Kompresor se používá na výrobu stlačeného vzduchu pro pneumatické nástroje. Stroj musí být použit pouze k účelu určení. Každé další použití mimo to je nesprávné. Za jakékoli škody a zranění tím způsobené je zodpovědný uživatel / provozovatel a ne výrobce.
Upozorňujeme, že naše zařízení nejsou určeny
71
na živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
CZ
použití. Nepřebíráme žádnou záruku, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Špecikácia
Napájení: 220-240 V ~ 50 Hz Výkon motoru: 1100 W Otáčky kompresoru min.-1: 2850 Provozní tlak bar: max. 8 Objem tlakové nádoby (v litrech): 24 Sací vedení l / min: 165
Výstupní výkon (stlačený vzduch) při 7 bar: 55 Liter/min Výstupní výkon (stlačený vzduch) při 4 bar:
Hladina akustického výkonu LWA v dB: 97 Neistota KWA : 3 dB Ochrana: IP20 Hmotnost výrobku v kg: ca. 20,5 kg Množství oleje: ca. 0,2 litara
Hluk
Hodnoty emisí hluku byly stanoveny v souladu s EN ISO 2151
5. Popis a obsah dovky
5.1 Popis přístroje
1. Filtr nasávaného vzduchu
2. Tlaková nádoba
3. Kolečko
4. Noha podstavce
5. Rzchlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
6. Manometr (Nastavený tlak se může přečíst)
7. Regulátor tlaku
8. Zapnutí / vypnutí
75 Liter/min
9. Transportní rukojeť
10. Pojistný ventil
11. Vypouštěcí šroub kondenzátu
12. Zpětný ventil
13. Otvor plnění oleje
14. Uzavírací zátka oleje
15. Šroub pro vypouštění oleje / průzor
16. Valec
17. Tlakové potrubí
18. Šroub nápravy
19. Matice
20. Podložka
21. Šroub
22. Podložka
23. Olejová nádrž
5.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. Při chybějících dílech volejte nejpozději do 5 pracovních dnů od nákupu výrobku, s předložením platného dokladu o koupi, na naše servisní středisko nebo na nejbližšího prodejce. Viz záruční tabulku v ustanoveních záruky na konci tohoto návodu.,
• Otevřete balení a vyjměte přístroj opatrně z balíku.
• Odstraňte obalový materiál a obalové a dopravní pojistky (pokud existují).
• Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní
• Zkontrolujte, zda se zařízení a příslušenství nepoškodilo při dopravě.
• Uchovejte obal, pokud je to možné
až do uplynutí záruční doby.
Nebezpečí! Obalový materiál a zařízení nejsou hračky! Děti se nesmí hrát s umělohmotnými sáčky, fóliami a malými částmi! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
72
• Filtr nasávaného vzduchu
• Kolečko (2x) • Stojan
• Uzavírací zátka oleje
• Podložka (2x)
• Šroub nápravy (2x)
• Matice pro montáž nápravy (2x)
• Šroub
• Matice
• Podložka
• Olejová nádrž
6. Před uvedením do provozu
Varování! Ujistěte se před připojením, že údaje
na štítku jsou v souladu se síťovými daty.
• Zkontrolujte stroj na poškození během přepravy. Jakékoli případné poškození okamžitě hlaste
dopravní společnosti, se kterou byl kompresor dodán.
• Instalace kompresoru musí být uskutečněna v blízkosti použita.
• Dlouhému vzduchovému vedení a dlouhým přívodem je třeba se vyhnout (prodlužovací kabel).
• Pozor na suché a bezprašné nasávání vzduchu.
• Kompresor nestavte do vlhkého nebo mokrého prostoru.
• Kompresor může být provozován pouze ve vhodných prostorech (dobře větrané, teplota okolí + 5 ° C až 40 ° C). V prostoru se nesmí nacházet prach, kyseliny, páry, výbušné nebo hořlavé plyny.
• Kompresor je vhodný pro použití v suchých prostorách. V oblastech, kde lidé pracují s vodním postřikem, používání není povoleno.
• Před uvedením do provozu by měla být kontrolovaná hladina oleje v čerpadle.
• Provozovat pouze na rovném podkladu.
• Přívodní hadice při tlacích nad 7 bar by měly být vybaveny bezpečnostním kabelem (např.s ocelovým lankem).
7. Instalace a uvedení do provozu
Pozor! Před uvedením do provozu zařízení
kompletně smontujte!
7.1. Montáž kol (3) Nejprve provlečte jeden konec hřídelové šrouby
(č. 18) přes otvor v rámu, pak zajistěte podložkou a maticí. Kolo na druhé straně namontujte stejně.
7.2 Montáž stojana (4)
Umístěte nohu (č. 4) na rám, jak je znázorněno (B6). Čepy protáhněte otvory v rámu a nohou, potom zajistěte podložkou a maticí.
7.3. Výměna uzavírací zátky oleje (14)
Odstraňte transportní víko plnicího otvoru oleje a nasaďte uzavírací zátku oleje (14) na plnicí otvor oleje (obr. 7).
7.4 Montáž vzduchového ltru (1)
Odstraňte transportní kryt na přípojce vzduchového ltru. Utáhněte přiložený vzduchový ltr (obr. 8).
7.5. Přípojení sítě
• Dlouhé přívodní vedení a prodloužení, kabelový buben atd způsobují pokles napětí a mohou zabránit spuštění motoru.
• Při nízkých teplotách pod + 5 ° C, je start motoru v ohrožení.
7.6 vypnutí / zapnutí (8)
Kompresor se zapne zatažením za knoík (8). Stisknutím tlačítka (8) se kompresor vypne.
CZ
73
(Obrázek 2)
CZ
7.7 Nastavení tlaku: (obr 1-2).
• S regulátorem tlaku (7) se tlak může nastavit na tlakoměru (6).
• Nastavený tlak lze probrat rychlospojkou (5).
7.8 Nastavení přepínače
Tlakový spínač je nastaven z výroby. Tlak při zapnutí cca 6 bar Tlak při vypnutí cca 8 bar
8. Výměna napájecího kabelu
Nebezpečí!
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem nebo jeho servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
9. Čištění, údržba a objednávání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před zahájením čištění a údržby vytáhněte zástrčku.
Varování!
Počkejte až kompresor úplně vychladne! Nebezpečí popálení!
Varování!
Před čištěním a údržbou musí být kotel bez tlaku.
Nebezpečí!
Po použití přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel.
9.1 Čištění
• Udržujte všechny bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru bez prachu a
nečistot jak je to jen možné. Čistěte přístroj
čistým hadříkem nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme, abyste zařízení čistily po každém použití.
• Přístroj čistěte pravidelně s vlhkým hadříkem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
poškodit plastové díly zařízení. Ujistěte se, že se žádná voda nemůže dostat dovnitř přístroje. Pronikání vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
• Hadice a stříkací nástroje se mají před čištěním oddělit od kompresoru. Kompresor se nesmí čistit vodou, rozpouštědly apod.
9.2 Kondenzace (viz obr. 1) Pozor! Pro dlouhou životnost tlakové nádoby
(2) je třeba po každém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením vypouštěcího uzávěru (11). Zkontrolujte tlakovou nádobu před každým použitím na rez a poškození. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zkorodovanou tlakovou nádobou. V případě poškození se obraťte na servis. Pozor! Kondenzační voda z tlakové nádoby obsahuje zbytky oleje. Likvidujte kondenzát šetrně k životnímu prostředí na odpovídajícím sběrném místě.
9.3 Pojistný ventil (10)
Pojistný ventil je nastaven na maximální dovolený tlak tlakové nádoby. Není dovoleno nastavit pojistný ventil nebo odsunout jeho pečeť. Aby pojistný ventil v případě potřeby pracoval správně, měl by být čas od času v provozu. Zatáhněte tak silně za kroužek, dokud stlačený vzduch slyšitelně nevyfučí. Potom kroužek zase uvolněte.
rozpouštědla; ty by mohly
74
9.4 Kontrolujte pravidelně hladinu oleje.
Kompresor postavte na rovný povrch. Hladina oleje se musí nacházet mezi MIN a MAX na průzoru (obr. 9). Výměna oleje: Doporučený olej: SAE 15W / 40 nebo ekvivalentní. První náplň je třeba vyměnit po 10 hodinách provozu. Potom po každých 100 hodinách provozu vypusťte olej a naplňte nový.
9.5 Výměna oleje
Vypnout motor a vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Poté, co jste vypustili případný existující tlak vzduchu, můžete vyšroubovat vypouštěcí šroub (15) na čerpadle kompresoru. Aby olej nekontrolovatelně nevytekl, podržte pod tím nějaký malý plech a zachyťte olej do nějaké nádoby. V případě, že olej zcela nevytekl, doporučujeme kompresor trochu nahnout. Použitý olej likvidovat v příslušném sběrném místě pro použitý olej. Pokud olej vytekl, znovu nasaďte vypouštěcí šroub (15). Naplňte nový olej do plnicího otvoru oleje (13), dokud hladina oleje nedosáhne požadovanou úroveň. Potom nasaďte znovu zátku oleje (14).
9.6 Čištění sacího ltru (1)
Sací ltr zabraňuje nasávání prachu a nečistot. Je nutné čistit tento ltr alespoň po každých 100 hodinách provozu. Zanesený vstupní ltr výrazně snižuje výkon kompresoru. Otevřete šroub na vzduchovém ltru tak, že poloviny pouzdra vzduchového ltru je možné otevřít. Ofoukejte všechny části ltru stlačeným vzduchem při nízkém tlaku (asi 3 bar) a nainstalujte ltr v opačném pořadí. Dávejte pozor při čištění na dostatečnou ochranu proti prachu (například vhodná ochrana úst).
9.7 Skladování Varování! Vytáhněte zástrčku, odvzdušněte
přístroj a všechny připojené pneumatické nářadí.
Umístěte kompresor tak, že nemůže být použit neoprávněnou osobou do provozu. Pozor! Skladovat kompresor pouze v suchém prostředí.
10. Nakládání s odpadem a recyklace
Přístroj je v obalu, aby se zabránilo poškození při přepravě. Toto balení je surovina a proto je opět použitelné nebo může být recyklováno. Zařízení a jeho příslušenství jsou vyrobeny z různých materiálů, jako je například kov a plasty. Vadné zařízení nepatří do domovního odpadu. Pro správnou recyklaci by zařízení mělo být vráceno do vhodného sběrného místa. okud neznáte žádné sběrné místo, měli byste se zeptat na místním úřadě.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19 / EC o odpadech z elektrických a elektronických zařízení a podle vnitrostátního práva musí být elektrické nářadí odděleně sbíráno a předáno k ekologické recyklaci.
CZ
75
11. Možné příčiny výpadku
CZ
Problém Příčina Řešení
Kompresor neběží 1.Není zapojen v síti
2.Síťové napětí příliš nízké
3. Venkovní teplota příliš nízká
4. Motor se přehřívá
1. Zpětný ventil netěsní.
1. Zkontrolujte kabel, zástrčku, pojistku a zásuvku.
2. Příliš dlouhý prodlužovací kabel Použít prodlužovací kabel s dostatečným průřezem.
3 Neprevádzkovať při venkovní teplotě nižší než + 5 ° C.
4. Nechat motor vychladnout, případně zjistit příčinu přehřátí.
1. Vyměnit zpětný ventil.
Kompresor běží, avšak žádný tlak
Kompresor běží, tlak je zobrazen na manometru ale nástroje nejsou v provozu.
2. Špatné těsnění
3. Vypouštěcí šroub pro kondenzaci vody (11) netěsní.
1. Hadicové přípojky jsou netěsné.
2. Rychlospojka netěsní.
3. Nastavený příliš malý tlak na regulátoru.
2. Zkontrolujte těsnění, špatné těsnění nechte nahradit v odborném servisu.
3. Utáhnout šroub rukou. Těsnění na šroubu zkontrolovat a v případě potřeby vyměnit.
1. Zkontrolujte hadice na stlačený vzduch a nářadí, případně vyměňte.
2. Zkontrolujte rychlospojku, případně vyměňte.
3. Pootočte regulátor tlaku.
76
Nevarnost! Pri uporabi naprav je treba upoštevati nekatere varnostne ukrepe, da bi preprečili telesne poškodbe in okvare. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Dobro jih shranite, da so vam informacije kadar koli na voljo. . Če boste napravo izročili drugim osebam, izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo odgovornosti za nesreče in poškodbe, ki so nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
2. Zeichenerklärung
SLO
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in simbole si zapomnite. Če si znake in simbole pravilno razlagate, lahko varneje in boljše delate z napravo.
Nevarnost! - Za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb preberite navodila za uporabo
Pozor! Uporabljajte zaščito za sluh. Vpliv hrupa lahko učinkuje na izgubo sluha.
Ustrezne varnostne napotke najdete v priloženem zvezku! Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila. Kršitve neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil lahko privedejo do električnega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb. Vse varnostne napotke in navodila shranite za poznejšo uporabo. Ta naprava ni določena za to, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroki) s zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi motnjami ali osebe brez izkušenj in/ali znanja, razen, ko jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost ali ko so od nje prejeli navodila, kako varno uporabljati napravo. Otroke je treba nadzorovati, da se zagotovi, da se z napravo ne igrajo.
Opozorilo pred električno napetostjo!
Opozorilo pred vročimi deli!
Opozorilo! Enota je daljinsko krmiljena in jo je mogoče zagnati brez opozo­rila.
Pozor! Pred prvim začetkom uporabe preverite nivo olja in zamenjajte zaporni čep olja!
3. Namenska uporaba
Kompresor se uporablja za ustvarjanje stisnjenega zraka za orodja na stisnjen zrak. Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njegovim namenom. Vsaka drugačna uporaba ni namenska uporaba. Za škode ali telesne poškodbe vseh vrst, ki iz tega izhajajo, jamči uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec. Prosimo, upoštevajte, da so bile naše naprave
77
konstruirane skladno z namenom in ne za industrijsko, obrtno ali industrijsko uporabo . Ne prevzemamo odgovornosti, če se naprava uporablja v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih področjih ter pri enakih opravilih.
4. Tehnični podatki
Priključitev na električno omrežje: 220–240 V ~ 50 Hz Moč motorja: 1100 W Število vrtljajev kompresorja min-1: 2850 Delovni tlak bar: Najv. 8 Prostornina tlačne posode (v litrih): 24 Teor. moč črpanja/najm.: 165 oddajna moč (stisnjen zrak) pri 7 barih: 55 l/min oddajna moč (stisnjen zrak) pri 4 barih: 75 l/min Raven zvočne jakosti LWA v dB: 97 Merilna negotovost KWA: 3 dB Vrsta zaščite: IP20 Teža naprave v kg: pribl. 20,5 kg Količina olja: pribl. 0,2 l
Hrup
Vrednosti emisij hrupa so bile določene skladno z EN ISO 215.
5. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
5.1 Opis naprave
1. Sesalni zračni lter
2. Tlačna posoda
3. Kolesce
4. Podstavek
5. Hitra spojka (uravnavan stisnjen zrak)
6. Manometer (nastavljen tlak je mogoče odčitati)
7. Regulator tlaka
8. Stikalo za vklop/izklop
9. Transportni ročaj
10. Varnostni ventil
11. Izpustni vijak za kondenzat
12. Povratni ventil
13. Odprtina za polnjenje olja
14. Zaporni čep olja
15. Izpustni vijak za olje/kontrolne okence
16. Valj
17. Tlačna napeljava
18. Osni vijak
19. Matica
20. Podložka
21. Vijak
22. Podložka
23. Posoda za olje
5.2 Obseg dobave
Prosimo, na podlagi opisanega obsega dobave preverite, ali je izdelek popoln. Če manjkajo deli, se najpozneje v 5 delovnih dneh po nakupu izdelka s predložitvijo veljavnega računa obrnite na naš servisni center ali na najbližjo pristojno trgovino z gradbenimi materiali. Za to upoštevajte tabelo za garancije v določbah o garanciji na koncu navodil.
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite iz embalaže.
• Odstranite emablažni material ter embalirna in transportna varovala (če so nameščena).
• Preverite, ali je obseg dobave popoln.
• Preverite, ali so napravo in deli pribora poškodovani.
• Embalažo shranite, če je mogoče, do poteka garancijskega obdobja.
Nevarnost! Naprava in embalažni material niso igrača! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost použitja in zadušitve!
78
• Sesalni zračni lter
• Kolesce (2x)
• Podstavek
• Zaporni čep olja
• Podložka (2x)
• Osni vijak (2x)
• Matica, za montažo osi (2x)
• Vijak
• Matica
• Podložka
• Posoda za olje
6. Pred začetkom uporabe
Opozorilo!
Pred priključitvijo se prepričajte, da se podatki na napisni ploščici ujemajo z omrežnimi podatki.
• Preverite napravo glede transportnih poškodb. O morebitni škodi takoj obvestite transportno podjetje, ki je dostavilo kompresor.
• Kompresor je treba postaviti v bližini porabnika.
• Ne uporabljajte dolgih cevi za zrak ind dolgih dovodov (podaljševalnih kablov.
• Pazite, da je vsesani zrak suh in brez prahu.
• Kompresorja ne postavite v vlažnem ali mokrem prostoru.
• Kompresor sme delovati samo v ustreznih prostorih (dobro zračnih, temperatura okolice +5 °C do 40 °C). V prostoru ne sme biti prahu, kislin, pare, eksplozivnih ali vnetljivih plinov.
• Kompresor je primeren za uporabo v suhih prostorih. V območjih, v katerih delo poteka z brizgano vodo, uporaba ni dovoljena.
• Pred začetkom uporabo preverite nivo olja v črpalki kompresorja.
• Napravo uporabljajte samo na trdni in ravni podlagi.
• Dovodne cevi pri tlakih nad 7 bar morajo biti opremljene z varnostnim kablom (npr. z žično vrvjo.
7. Montage und Inbetriebnahme
SLO
Pred začetkom uporabe napravo obvezno v celoti sestavite!
7.1. Montaža kolesc (3)
Najprej konec osnega vijaka (št. 18) vstavite skozi odprtinov okvirju, nato ga pritrdite s podložko in matico. Kolesce na drugi strani namestite na isti način.
7.2 Montaža postavka (4)
Podstavek (št. 4) namestite na okvir tako, kot je prikazano na sliki (B6). Sornik vstavite skozi odprtine v okvirju in in podstavek pritrdite s podložko in matico.
7.3. Zamenjava zapornega čepa olja (14)
Odstranite transportni pokrov odprtine za polnjenje olja in priloženi zaporni čep olja (14) vstavite v odprtino za polnjenje olja (sl. 7).
7.4 Montaža zračnega ltra (1)
Odstranite transportni pokrov na priključku za zračni lter. Ptivijte priloženi zračni lter (sl. 8).
7.5. Električni priključek
• Dolgi dovodi, podaljški, uvijalniki za kabel itd. povzročijo padec napetosti in lahko preprečijo zagon motorja.
• Pri nizkih temperaturah pod +5 °C je zagon motorja zaradi težke pomičnosti ogrožen.
7.6 Stikalo za vklop/izklop (8)
Kompersor vklopite tako, da izvlečete gumb (8). Za izklop kompresorja pritisnite gumb (8). (sl. 2)
7.7 Nastavitev tlaka: (sl. 1,2)
• Z regulatorjem tlaka (7) lahko nastavite tlak na manometru (6).
• Nastavljen tlak lahko znižate s hitro spojko (5).
7.8 Nastavitev tlačnega stikala
Tlačno stikalo je tovarniško nastavljeno. Vklopni tlak pribl. 6 bar Izklopni tlak pribl. 8 bar
79
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Nevarnost!
Če se poškoduje električni priključni kabel te naprave, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da bi preprečili nevarnosti.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Nevarnost!
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izv­lecite električni vtič iz električne vtičnice.
Opozorilo!
Počakajte, da se kompresor popolnoma ohladi! Nevarnost opeklin!
Opozorilo!
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli je treba iz posode izpustiti tlak.
Nevarnost!
Po uporabi napravo vedno izklopite in izvlecite električni vtič iz električne vtičnice.
9.1 Čiščenje
• Zaščitne naprave, prezračevalno režo in ohišje motorja ohranjajte čiste, brez prahu in umazanije. Napravo zdrgnite do čistega s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnjenim zrakom pri nizkem tlaku.
• Priporočamo, da napravo očistite takoj po končani uporabi.
• Napravo redno čistite z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali topil; ta sredstva bi lahko poškodovala plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost naprave ne more prodreti voda. Prodiranje vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
• Cev in brizgalma orodja je treba pred čiščenjem ločiti od kompresorja. Kompresorja ni dovoljeno čisiti z vodo, topili ali podobnim.
9.2 Kondenzat (sl. 1)
Pozor! Za trajno uporabnost tlačne posode (2) je treba po vsaki končani uporabi izpustit kondenzat z odpiranjem izpustnega vijaka (11). Pred vsako uporabo tlačne posode preverite, ali je zarjavela in popkodovana. Kompresorja ni dovoljeno uporabljati s poškodovano ali zarjavelo tlačno posodo. Če ugotovite poškodbe, se obrnite na servisno delavnico.
Pozor!
Kondenzat iz tlačne posode vsebuje ostanke olja. Kondenzat odstranite na okolju prijazen način pri ustreznem zbirnem mestu.
9.3 Varnostni ventil (10)
Varnostni ventil je nastavljen na najvišji dovoljeni tlak tlačne posode. Varnostnega ventila ni dovoljeno nastavljati ali odstraniti njegovo plombo. Da varnostni ventil v primeru potrebe pravilno deluje, ga je treba občasno aktivirati. Vlecite za obroč tako močno, dokler stisnjen zrak slišno ne uhaja. Nato obroč ponovono izpustite.
9.4 Redno preverjanje nivoja olja Kompresor postavite na ravna tla.
Nivo olja mora biti med oznakama za MAX in MIN kontrolnega okenca (sl. 9). Menjava olja: Priporočeno olje: SAE 15W/40 ali enakovredno. Prvo polnjenje je treba zamenjati po 10 delovinih urah. Nato je treba olje izpustiti in doliti novo vsakih 100 delovnih ur.
9.5 Menjava olja
Izklopite motor in izvlecite električni vtič iz vtičnice. Ko izpustite morebitni zračni tlak, lahko odvijte izpustni vijak za olje (15) na črpalki kompresorja. Da olje nekontrolirano ne izteka, podstavite majhen pločevinasti žleb in olje prestrezite v posodo. Če ne izteče vse olje, priporočamo, da kompresor nekoliko nagnete. Odpadno olje odstranite pri ustreznem prevzemnem mestu za odpadno olje. Ko je olje izteklo, vstavite izpustni vijak za olje (15) nazaj. Olje dolivajte skozi odprtino za polnjenje olja (13), dokler ne dosežte želeni nivo olja. Nato vstavite zaporni čep olja (14) nazaj.
80
9.6 Čiščenja črpalnega ltra (1)
Črpalni lter prepreči vsesavanje prahu in umazanije. Ta lter je treba očistiti najmanj vsakih 100 delovnih ur. Zamašen črpalni lter močno zmanjša moč kompresorja. Odvijte vijak na zračnem ltru, tako da lahko odprete polovici ohišja zračnega ltra. Vse dele ltra izpihajte s stisnjenim zrakom pri nizkem tlaku (pribl. 3 bar) in ga nato namestite v obrnjenem vrstnem redu nazaj. Pri čiščenju pazite na zadostno zaščito pred prahom (npr. ustrezna zaščita za usta).
9.7 Skladiščenje Opozorilo!
Izvlecite električni vtičl iz električne vtičnice, odzračite napravo in vsa priključena orodja na stisnjen zrak. Kompresor shranite tako, da ga ne morejo vklopiti nepooblaščene osebe.
Pozor!
Kompresor shranjujte samo v suhi okolici.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Naprava je zapakirana v embalažo, da se preprečijo poškodbe med transportom. Ta embalaža je surovina in zato ponovno uporabna ali pa jo je mogoče dovesti krogotoku surovin. Napravo in njen pribor sestavljajo različni materiali, kot npr. kovina in umetne snovi. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Za pravilno odstranjevanje je treba napravo oddati na ustreznem zbirnem mestu. Če ne poznate nobenega zbirnega mesta, se pozanimajte pri upravi občine.
električna orodja zbirati ločeno in jih dovesti v reciklažo.
SLO
Samo za evropske države
Električnih orodij ne odvrzite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2012/19/ES o električni in elektronski odpadni opremi in uporabo nacionalnega prava je treba porabljena
81
11. Mögliche Ausfallursachen
Napaka Vzrok Rešitev
Kompresor se ne zažene
Kompresor deluje, vendar ni tlaka
1. Ni omrežne napetosti
2. Omrežna napetost je prenizka
3. Zunanja temperatura je prenizka
4. Motor je pregret
1. Povratni ventil ne tesni
2. Tesnila so uničena
3. Izpustni vijak za kondanzat (11) ne tesni.
1. Preverite kabel, električni vtič, varovalko in vtičnico.
2. Ne uporabljajte predolgih podaljševalnih kablov. Uporabite podaljševalni kabeč z zadostnim presekom žil.
3. Ne uporabljajte pri zunanjih temperaturah pod +5 °C.
4. Počakajte, da se motor ohladi, po potrebi odpravite vzrok
1. Zamenjajte povratni ventil.
2. Preverite tesnila, uničena tesnila naj zamenja servisna delavnica.
3. Vijak naknadno zategnite z roko. Preverite tesnilo na vijaku, po potrebi ga zamenjajte.
Kompresor deluje, tlak se prikaže na manometru, vendar orodja ne delujejo.
1. Cevni spoji ne delujejo.
2. Hitra spojka ne tesni.
3. Na regulatorju tlaka je nastavljen prenizek tlak.
1. Preverite cev za stisnjen zrak in orodja, po potrebi jih zamenjate.
2. Preverite hitro spojko, po potrebi zamenjajte.
3. Regulator tlaka doprite do konca.
82
Veszély!
HU
A berendezés használatakor gyelembe kell venni a biztonsági szabályokat, hogy ne kerüljön sor sérülésekre, és anyagi károkra. Kérjük olvassa el a teljes használati útmutató mellett alaposan és gyelmesen a biztonsági utasításokat. Őrizze meg ezt az útmutatót egy biztos helyen, hogy mindenkor abban utána tudjon olvasni. Amennyiben ezt a berendezést másnak adja, akkor ne felejtse el ezt a használati útmutatót és a biztonsági utasításokat is továbbadni. Nem felelünk semmilyen kárért, vagy balesetért ami ezen útmutató, valamint a biztonsági utasítás be nem tartása által keletkezik.
1. Biztonsági utasítások
2. Jelmagyarázat
Ügyeljen a jelölésekre és szimbólumokra, melyek ebben az útmutatóban és az Ön szerszámán vannak megadva. Jegyezze meg ezeket a jeleket és szimbólumokat. Amennyiben ezeket a jeleket és szimbólumokat helyesen értelmezi, akkor biztosabban és jobban dolgozhat a készülékkel.
Veszély! - A sérülésveszély csökkentéséhez olvassa el a használati útmutatót
Vigyázat! Viseljen hallásvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
A megfellelő biztonsági utasításokat a mellékelt füzetben találja! Veszély! Olvasson el minden biztonsági utasítást és rendelkezést. A biztonsági utasítások és rendelkezések betartásának elmulasztásakor elektromos áramütést, égést és/vagy nehéz sérüléseket okozhat. Őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést a jövőbeni használatra. Ezt az eszközt nem használhatják olyan személyek (beleértve gyermekek), akik korlátozott zikai, érzékelési, szellemi képességgel rendelkeznek, vagy hiányzik a tapasztalatuk/ vagy nincs ismeretük, azaz a biztonságuk érdekében illetékes személynek kell rájuk felügyelni, vagy attól utasítást kapni az eszköz használatáról. Ügyeljen a gyermekekre, hogy megbizonyosodjon, hogy azok nem játszanak az eszközzel.
Elektromos feszültségre gyelmeztet!
Forró részekre gyelmeztet!
Figyelmeztetés! Az egység távirányí­tású és gyelmeztetés nélkül nem indítható el.
Figyelem!Első üzembehelyezés előtt ellenőrizze az olajszintet és cserélje ki az olajzáródugót!
3. Rendeltetésszerű használat
A kompresszor sűrített levegős szerszámokhoz termel sűrített levegőt. A gépet csak a rendeltetésének megfelelően használja. Minden azon túl kiinduló használat nem rendeltetésszerű. Az azokból kiinduló bármilyen károkért, vagy sérülésekért az üzemeltető/kezelő felel és nem a
83
gyártó.
HU
Kérjük ügyeljen arra, hogy a mi eszközünket rendeltetés szerint nem üzemi, kézműves, vagy ipari használatra tervezték. Nem vállaljuk a garanciát, amennyiben az eszközt üzemi-, kézműves-, vagy ipari üzemelésre,valamint hasonló tevékenységhez használják.
4. Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás: 220-240V ~ 50 Hz Motorteljesítmény: 1100W Kompresszor-fordulatszám min-1: 2850 Üzemi nyomás bar: max. 8 Nyomótartály kapacitás (literben): 24 Szívóteljesítmény l/perc.: 165 Leadási teljesítmény (sűrített levegő) 7 barnál:
Leadási teljesítmény (sűrített levegő) 4 barnál:
Zajteljesítmény szintje LWA dB-ben: 97 Bizonytalanság KWA: 3 dB Védelem típusa: IP20 Eszköz súlya kg-ban: kb. 20,5 kg Olajmennyiség: kb. 0,2 liter
Zaj
A zajkibocsátási értékeket az EN ISO 2151 szerint állapították meg.
5. Eszközleírás és szállítási terjedelem
5.1 Eszközleírás
1. Szívó-levegőszűrő
2. Nyomótartály
3. Kerék
4. Tartóláb
5. Gyorskuplung (szabályzott sűrített levegő)
6. Nyomásmérő (nyomás a tartályban)
7. Nyomásszabályzó
8. Be-/kikapcsoló
9. Szállítómarkolat
55 liter/perc
75 liter/perc
10. Biztonsági szelep
11.Kondenzált víz leeresztő csavar
12. Visszacsapó szelep
13. Olajbetöltő nyílás
14. Olajlezáró dugó
15. Olajleeresztő csavar / kémlelő üveg
16. Henger
17. Nyomásvezeték
18. Tengelycsavar
19. Anya
20. Alátétkorong
21. Csavar
22. Alátétkorong
23. Olajtartály
5.2 Szállítási terjedelem
Kérjük ellenőrizze le a cikkek teljességét a leírt szállítási terjedelem alapján. Hiányzó részeknél kérjük forduljon a vásárlás után 5 munkanapon belül a mi szervíz centerünkbe, vagy a legközelebbi illetékes vásárlási helyre az érvényes vásárlási blokk bemutatásával. Ehhez kérjük vegye gyelembe az útmutató végén a garanciális rendelkezésben lévő garanciatáblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki az eszközt a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot, valamint a csomagolási-/ és szállítási biztosításokat (amennyiben megvannak).
• Vizsgálja meg, hogy a szállítási terjedelem teljes-e.
• Ellenőrizze az eszközt és a tartozékokat, hogy van-e szállítási sérülés rajtuk.
• Őrizze meg a csomagolást lehetőség szerint a garanciális idő lejártáig.
Veszély! Az eszköz és a csomagolóanyag nem játékszer! A gyermekek nem játszhatnak a műanyag
84
tasakokkal, fóliákkal és a kisebb darabokkal!
HU
Fennáll a félrenyelés és a fulladás veszélye!
• Szívó-levegőszűrő
• Kerék (2x)
• Tartóláb
• Olaj lezáródugó
• Alátétkorong (2x)
• Tengelycsavar (2x)
• Anya, tengelyszereléshez (2x)
• Csavar
• Anya
• Alátétkorong
• Olajtartály
6. Üzembe vétel előtt
Figyelmeztetés!
Csatlakoztatás előtt győződjön meg, hogy az adattáblán lévő adatok megegyeznek-e a hálózati adatokkal.
• Vizsgálja meg az eszköz szállítási károsodásait. Az esetleges károkat azonnal jelentse a szállítási vállalatnál, akik a kompresszort leszállították.
• A kompresszort a fogyasztó közelében állítsa fel.
• Kerülje a hosszú légvezetéket és a hosszú vezetékeket (hosszabbító kábel).
• Ügyeljen a száraz és pormentes beszívólevegőre.
• Ne állítsa fel a kompresszort nedves, vagy vizes helyiségben.
• A kompresszor csak megfelelő helyiségben (jól szellőztethető, környezeti hőmérséklet +5° / 40°C) üzemeltethető. A helyiségben nem lehetnek por, sav, gőzök, robbanó- és gyújtható gázok.
• A kompresszor száraz helyiségben való alkalmazásra alkalmas, azokon a területeken, ahol vízpermettel dolgoznak, ott nem engedélyeszett a használata
• Beüzemelés előtt ellenőrizze az olajszintet a kompresszorban.
• Az eszközt csak szilárd és egyenes alapzaton üzemeltesse.
• A bevezető csöveket 7 bar fölötti szorításnál egy biztonsági kábellel (pl. sodronykötél) kell felszerelni.
7. Szerelés és beüzemelé
Figyelem!
Üzembevétel előtt az eszközt teljesen össze kell szerelni!
7.1. Kerekek (3) szerelése
Először vezesse a tengelycsavar (8.sz.) egyik végét a keret nyílásán keresztül, végezetül rögzítse alátétkoronggal és az anyával. Szerelje fel a kereket a másik oldalon ugyanazon a módon.
7.2 Tartóláb (4) szerelése
Helyezze a lábat (4.sz.) mint ahogyan az ábrán (B6) a keretre. Vezesse a csapszeget a keret és a láb nyílásán keresztül, végezetül rögzítse aláttétkoronggal és az anyával.
7.3. Az olajlezáró dugó (14) kicserélése
Távolítsa el az olajbetöltő nyílás szállítási fedelét és helyezze a mellékelt olajlezáró dugót (14) az olajbetöltőnyílásba (7.ábra).
7.4 Légszűrő (1) szerelése
Távolítsa el a légszűrő szállítási fedelét. Csavarozza rá a mellékelt lágszűrőt (8.ábra).
7.5. Hálózati csatlakozás
• A hosszú vezetékek, valamint hosszabbítók, kábeldobok, stb. feszültségesést okoznak, és megakadáslyyozzák a motor beindulását.
• Alacsony hőmérsékletnél +5°C alatt a motorbeindulását a nehezen járhatósága veszélyezteti.
7.6 Be-/kikapcsoló (8)
A gomb (8) kihúzásával kapcsol be a kompresszor. A kompresszor kikapcsolásához a gombot (8) be kell nyomni (2.ábra).
7.7 Nyomás beállítása: (1,2 ábra)
• A nyomásszabályzóval (7) állítható be a nyomás a nyomásmérőn (6).
• A beállított nyomást a gyorskuplungon (5) lehet levenni.
85
7.8 Nyomáskapcsoló beállítása
HU
A nyomáskapcsolót gyárilag állították be. Bekapcsoló nyomás kb. 6 bar, kikapcsoló nyomás kb. 8 bar.
8. A hálózati csatlakozó vezeték kicserélése
Veszély!
Ha ennek az eszköznek a csatlakozó vezetéke sérült, akkor azt a veszélyek elkerülése érdekében a gyártónak, vagy az ügyfélszolgálatnak, vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélni.
9. Tisztítás, karbantartás és alkatrész megrendelése
Veszély!
Minden tisztítás és karbantartás előtt mindig húzza ki a dugós csatlakozót.
Figyelmeztetés!
Várjon amíg a sűrítő teljesen kihűl! Égésveszély!
Figyelmeztetés!
Minden tisztítási és karbantartási- és javítási munkánál nyomásmentesítse a tartályt.
Veszély!
Az eszköz használata után mindig húzza ki a dugós csatlakozóból.
9.1 Tisztítás
• Amennyire lehet tartsa por és szennyeződésmentesen a biztonsági berendezéseket, a légnyílásokat és motorházat. Törölje le az eszközt egy tiszta kendővel, vagy fújja le alacsony nyomáson sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy az eszközt közvetlenül minden használat után takarítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg az eszközt egy nedves kendővel, és valamennyi kenőszappannal.
Ne használjon tisztító, vagy higítószert; ezek megtámadhatják az eszköz műanyag részeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz az eszköz belsejébe. A víz bejutása növeli az elektromos áramütés kockázatát.
• Tisztítás előtt a csövet és a szórószerszámokat le kell választani a kompreszorról. A kompresszort nem szabad vízzel, higítóval, vagy hasonlóakkal tisztítani.
9.2 Kondenzált víz( 1.ábra)
Figyelem! A nyomótartály (2) tartós tartóssága érdekében minden üzemelés után a kondenzált vizet a leeresztő csavar (11) kinyitásával le kell engedni. Ellenőrizze a nyomótartályt minden üzemelés előtt, hogy nem rozsdás-e, vannak-e károsodások. A kompresszort nem szabad károsodott, vagy rozsdás nyomótartállyal üzemeltetni. Amennyiben károsodásokat állapít meg forduljon az ügyfélszolgálati szervízhez.
Figyelem!
A nyomótartály kondenzált vize olajmaradványokat tartalmaz. Ártalmatlanítsa a kondenzált vizet környezetbarát módon egy megfelelő gyűjtőhelyen.
9.3 Biztonsági szelep (10)
A biztonsági szelep a nyomótartály legmagasabb engedélyezett nyomására van beállítva. Nem engedélyezett a biztonsági szelep elállítása, vagy a plombájának az eltávolítása. Hogy a biztonsági szelep szükség esetén is jól működjön, időnként működtetni kell. Olyan erősen húzza meg a gyűrűt, amíg a sűrített levegő hallhatóan kifúj. Végezetül engdje el a gyűrűt.
9.4 Olajszint rendszeres ellenőrzése
A kompresszort egyenes, sík felületre állítsa. Az olajszintnek a kémlelő üveg (9.ábra) MAX és MIN között kell állni. Olajcsere:ajánlott olaj: SAE 15W/40 vagy hasonló. Az első betöltést 10 üzemóra után kell lecserélni. Azután minden 100 üzemóránként le kell engedni az olajat és újat utántölteni.
86
9.5 Olajcsere
HU
Kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Miután az esetlegesen meglévő sűrített levegőt leengedte, lecsavarozhatja a sűrítő pumpánál lévő olajleeresztő csavart (15). Hogy az olaj ne follyon ki ellenőrizetlenül, tartson alá egy kis bádogcsatorna darabot és fogja fel vele az olajat egy tartályba. Amennyiben az olaj nem folyik ki tökéletesen, akkor döntse meg egy kicsit a kompresszort. A használt olajat megfelelő használt olaj felvételi helyen ártalmatlanítsa. Amennyiben az olaj kifolyt, akkor helyezze vissza az olajleeresztőcsavart (15). Töltse az új olajat az olajbetöltő nyílásba (13), amíg az olaj állása a megfelelő értéket eléri. Végezetül helyezze vissza az olaj-elzáró dugót (14).
9.6 A szívószűrő tisztítása(1)
A szívószűrő megakadályozza a por és szennyeződés beszívását. Ezt a szűrőt minden 100 üzemóránként meg kell tisztítani. Az eltömitődött szívószűrő jelentősen csökkenti a kompresszor teljesítményét. Nyissa ki a légszűrőnél lévő csavart, hogy a ház fele a légszűrőt kinyissa. Alacsony nyomású sűrített levegővel (kb. 3 bar) fújja ki a szűrő minden részét, és szerelje vissza a szűrőt fordított sorrendeben. Tisztításkor ügyeljen arra, hogy elegendő védelme legyen a por ellen (pl. megfelelő porálarc).
9.7 Tárolás Figyelmeztetés!
Húzza ki a hálózati csatlakozót, légtelenítse az eszközt és minden csatlakoztatott sűrített levegős szerszámot.
Úgy állítsa meg a kompresszrort, hogy azt jogosulatlanul ne tudják üzemelni.
Figyelem!
A kompresszort csak száraz helyiségben tárolja.
10. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
Az eszköz olyan csomagolásban található, ami megakadályozza a szállítási károsodásokat. A csomagolásnál értékes nyersanyagról van szó, és az újrahasznosítóba kell elszállítani, vagy a nyersanyag körforgásba kell visszavenni. Az eszköz és annak alkotórészei különféle anyagokból állnak, mint pl. fém és műanyag. A hibás eszközök nem kerülhetnek a háztartási szemétbe. A szakszerű ártalmatlanításhoz az eszközt egy megfelelő gyűjtőhelyre kell leadni. Amennyiben nem ismer gyűjtőhelyet, akkor kérdezze meg a helyi önkormányzat közigazgatását.
Csak EU- országok.
Ne dobja az elektromos szerszámot a háztartási szemétbe! A 2012/19/EG irányvonalak szerint az elektromos és használt elektromos szerszámok és annak nemzeti jogba való átültetése szerint a használt elektromos szerszámot szétválasztva kell gyüjte­ni, és környezetbarát módon kell elszállítani.
87
11. Lehetséges károsodási okok
HU
Probléma Ok Megoldás A kompresszor nem
jár
A kompresszor jár, de mégsincs nyomás
A kompresszor jár, nyomás van a nyomásmérőben, a szerszámok mégsem járnak
1. Nincs hálózati feszültésg
2. A hálózati feszültség túl alacsony.
3. A külső hőmérséklet túl alacsony.
4. A motor túlforrósodott.
1. Visszacsapó szelep tömítetlen.
2. A tömítés tönkrement.
3. Tömítetlen a kondenzált víz (11) leengedő csavara.
1. A csőösszeköttetés tömítetlen.
2. A gyorskuplung tömítetlen.
3. Túl kevés nyomást állítottak be a nyomásszabályzón.
1. Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozó dugót, biztosítékot, és a dugaljzatot.
2. Kerülje a túl hosszú hosszabbító kábelt. Elegendő keresztmetszetű hosszabbító kábelt kell használni.
3. Ne működtesse +5°C alatti külső hőmérsékleten.
4. Hagyja a motort kihűlni, adott esetben hárítsa el a túlforrósodást.
1. Cserélje ki a visszacsapó szelepet.
2. Vizsgálja meg a tömítéseket, a tönkrement tömítéseket egy szakszervízben cseréltesse ki.
3. Húzza meg kézzel a csavart. Vizsgálja meg a csavar tömítettségét, adott esetben cserélje ki.
1. Vizsgálja meg a sűrített levegős csövet és a szerszámokat, adott esetben cserélje ki.
2. Ellenőrizze a gyorskuplungot, adott esetben pótolja.
3. Jobban nyissa ki a nyomásszabályzót.
88
Опасност! При използване на оборудването, tрябва да се вземат предпазни мерки, за да се избегнат наранявания и щети. Моля, прочетете пълните инструкции и правилата за безопасност с дължимата грижа. Запазете това ръководство на сигурно място, така че информацията да е достъпна по всяко време. Ако дадете оборудване на друго лице, предайте и инструкциите за експлоатация и правила за безопасност също така. Не можем да поемем отговорност за щети или произшествия, които възникват поради неспазване на тези инструкции и инструкциите за безопасност.
1. Правила за безопасност
2. Описание на символите
BG
Обърнете внимание на всички знаци и символи, дадени в рова ръководство и вашето оборудване. Помнете тези знаци и символи. Правилното тълкуване на тези знаци и символи ще ви помогне да работите по-добре и по-безопасно с устройството.
Внимание!- За да намалите риска от нараняване прочетете внимателно това упътване.
Носете антифони. Излагането на шум може да повреди слуха Ви.
Съответната информация за безопасност може да бъде намерена в приложената брошура. Опасност! Прочетете всички предписания и инструкции за безопасност. Грешки при спазването на безопасността разпоредбите и инструкциите могат да доведат до токов удар, пожар и / или сериозни наранявания. Пазете всички правила и инструкции за безопасност на безопасно място за бъдеща употреба. Този уред не е предназначен за употреба от лица (Включително деца) с намалена физически, или умствени способности или липса на пит и знания. Използване на уреда от лице, което отговаря за Тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира това че не играят с уреда.
Внимание високо напрежение!
Внимание горещиу части!
Внимание машината може да се пусне без предупреждение
Внимание преди използване за първи път проверете ничото на маслото.
3. Общи указания за безопасност
Компресорът е проектиран да произвежда сгъстен въздух за пневматични инструменти. Машината трябва да се използва само по предназначение. Която и да е друга употреба извън това не е в съответствие с предвидената употреба. Потребителят / оператора, а не
89
производителят е отговорен за произтичащите от това щети или наранявания.
BG
Внимание! При използване на този компресор, Следва да се предприемат общи мерки за безопасност за осигуряване на защита срещу токов удар, риск от наранявания и опасност от пожар. Прочетете и следвайте тези указания, преди да използвате устройството.
съединители трябва да бъдат подменени незабавно; Не използвайте и не работете с устройства с повредени захранващи кабели. Работи по ремонт и поддръжка се извършва само от упълномощен, квалифицирани персонал. Препоръчваме ви да се свържете с нас когато е необходимо.
4. Технически данни
Захранване: 220-240 V ~ 50 Hz Мошност: 1100 W Скорост на компресора min-1: 2850 Работно налягане bar: макс. 8 Капацитет на съда под налягане (в литри): 24 Теоретична скорост на засмукване l / min .: 165 Изход (сгъстен въздух) при 7 бара: 55 литра / мин Изход (сгъстен въздух) при 4 бара: 75 литра / мин Ниво на звукова мощност LWA в dB: 97 KWA: 3 dB Тип защита: IP20 Тегло на уреда в kg: прибл. 20,5 kg Количество масло: прибл. 0,2 литра
Шум
Стойностите на шумовите емисии бяха измерени в съответствие с EN ISO 2151.
5. Разпределение и доставени елементи
5.1 Разпределение
1. Филтър за всмукване на въздух
2. Резервоар за налягане
3. Колело
4. Foot
5. Съединител за маркуч (регулиран компресиран въздух)
6. Манометър (зададеното налягане)
7. Регулатор на налягането
8. Превключвател за включване / изключване
9. Транспортна дръжка
10. Предпазен вентил
11. Дренажен винт за кондензационна вода
12. Невъзвратен клапан
13. Отвор за пълнене на маслото
14. Запушалка за запечатване на масло
15. Винт за оттичане на маслото / Прозорец за ниво на маслото
16. Цилиндър
17. Линия за изпускане
18. Винт за оси
19. Орех
20. Шайба
21. Винт
22. Шайба
23. Контейнер за масло
5.2 Предоставени артикули
Моля, проверете дали доставката е пълна както е осочено в обхвата на доставката. Ако има липссващи части, моля, свържете се с нашия сервизен център или където сте извършили покупката си най-късно до 5 работни дни след закупуването на продукта и при представяне на валиден бон от покупката. Вижте също гаранционната таблица в Сервизна информация в края на инструкции за работа.
• Отворете опаковката и извадете оборудването внимателно.
• Извадете опаковката и всички други
90
опаковки и / или транспортни скоби (ако има).
• Проверете дали всички елементи са доставени.
• Проверете оборудването и аксесоарите за транспортни щети.
• Ако е възможно, пазете опаковката до края на гаранционния период.
Опасност!
Оборудването и опаковъчният материал не са играчки. Не позволявайте на децата да играят с пластмаса, фолиа или малки части. Има опасност от поглъщане и задъшаване!
• Филтър за всмукване на въздух
• Колело (2x)
• Крак
• Запушалка за запечатване на масло
• Шайба (2x)
• Винт за винт (2x)
• Гайка за монтиране на оста (2x)
• Винт
• Гайка
• Умивалник
• Оригинални инструкции за експлоатация
• Контейнер за масло
среда температура от + 5 ° C до + 40 ° C). Трябва да няма прах, киселини, пари, експлозивни газове или запалими газове в помещението.
• Компресорът е предназначен за използване в сухи помещения стаи. Забранява се използването на компресора в зоните, където се извършва работа с вода.
• Нивото на маслото в помпата на компресора трябва да бъде проверено опреди да пуснете оборудването.
• Оборудването трябва да бъде настроено там, където е възможно да стои сигурно.
• Нагнетателни маркучи при налягане над 7 bar трябва да бъдат оборудвани с предпазен кабел.
7. Монтаж и стартиране
Важно!
Преди това трябва да сглобите напълно уреда.
7.1 Монтиране на колелата (3)
Поставете единия край на винта на ос (позиция
18) през отворът в рамката и го закрепете с гайка. Сглобете другото колело по същят начин
BG
6. Преди стартиране на оборудването
Внимание!
Преди да свържете оборудването към електрическата мрежа се уверете, че данните са идентични с основните данни.
• Проверете машината за признаци на транспортни повреди.
• Компресорът трябва да бъде поставен близо до работещият потребител.
• Избягвайте дълги въздушни линии и дълги линии за захранване (разширения).
• Уверете се, че всмуканият въздух е сух и не съдържа прах.
• Не настройвайте компресора във влажна или мокра стая.
• Компресорът може да се използва само в подходящи стаи (с добра вентилация и околна
7.2 Поставяне на крака
Задръжте крака (позиция 4) върху рамката, както е показано (В6). Поставете болта през отвора в рамката дупката в кракаи го закрепете с гайка.
7.3 Подмяна на пробката за маслото (14)
Махнете транспортната опаковка п(14) от отвора за пълнене на маслото и сложете птобката(Фигура7).
7.4 Поставяне на въздушния филтър (1)
Транспортното покритие от въздушния филтър. Завинтете приложения въздушен филтър (фиг.8).
7.5 Захранване
• Дълги кабели за захранване, удължители, кабелни макари и т.н. причиняват спад на
91
напрежението и могат да възпрепятстват
BG
стартиране на двигателя.
• При ниски температури под + 5 ° C, Стартирането на двигателя е застрашено в резултат на скованост.
7.6 Превключвател за включване / изключване (8)
За да включите компресора, извадете копчето (8). За да изключите компресора, натиснете копчето (8) (Фигура 2)
Внимание!
Изчакайте, докато компресорът се охлади напълно. Риск от изгаряния!
Внимание!
Винаги изпразайте резервоара, преди да го носите или каквито и да били дейности по почистване и поддръжка.
Опасност!
След употреба винаги изключвайте оборудването.
7.7 Регулиране на налягането: (фиг.1.2)
• Можете да регулирате налягането (6), като използвате регулатора на налягането (7).
7.8 Настройване на превключвателя за налягане
Превключвателят за налягане е зададен фабрично. Налягане при включване 6 бара Налягане на изключване 8 бара
8. Смяна на захранващия кабел
Опасност!
Ако захранващият кабел за това оборудване е повреден, Той трябва да бъде заменен от производителя или неговия представител за следпродажбено обслужване или подобно обучен персонал за да избегнете опасност.
9. Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части
Опасност!
Издърпайте захранващия щепсел, преди правите почистване и поддръжка на уреда.
9.1 Почистване
• Пазете предпазните устройства от замърсявания и прах. Избършете устройството с чиста кърпа или го идухайте със сгъстен въздух при ниско налягане.
• Препоръчваме ви да почистите уреда веднага след като го използвате.
• Почиствайте редовно уреда с влажна кърпа и мек сапун. Не използвай почистващи агенти или разтворители; Те могат да бъдат агресивни към пластмасовите части в уреда. Уверете се, че не може да попадне вода в вътрешността на уреда.
• Трябва да изключите маркуча и други пръскащи инструменти от компресора преди почистване. Не почиствайте компресора с Вода, разтворители или други подобни.
9.2 Вода кондензация (Фигура 1)
Важно. За да се осигури дълъг живот на (2), източете кондензираната вода чрез отваряне на изпускателния клапан (11) всеки път след използване. Проверете съда под налягане за признаци на ръжда и повреда всеки път преди употреба. Не използвай компресора с повреден или ръждясал съд. Ако откриете някаква вреда, моля свържете се с сервиза за обслужване на клиенти. Важно!
92
9.3 Предпазен клапан (10)
Предпазният клапан е зададен за най-високо разрешено налягане на съда под налягане. Забранено е да регулирате предпазния клапан или да махате печата. Задействайте предпазния клапан от време на време за да се уверите се, че той работи, когато е необходимо. Издърпайте с достатъчно сила, докато чуете освободен сгъстен въздух. След това освободете отново.
9.4 Проверявайте нивото на маслото на редовни интервали Поставете компресора на равна и права повърхност. Нивото на маслото трябва да е между двете Маркира MAX и MIN на прозореца за нивото на маслото (Фигура 9). Смяна на маслото: Препоръчително хидравлично масло: SAE 5W / 40 или алтернатива със същото качество. След първото зареждане маслото трябва да се смени след 10 часа на работа. След това маслото трябва да се източва и зарежда отново след всеки 100 часа обслужване.
9.5 Смяна на маслото
Изключете двигателя и издърпайте щепсела от гнездото. След като освободите въздуха под налягане може да развие винта за оттичане на маслото (15) от компресорна помпа. За да се предотврати изтичане на маслото, задръжте малък метален улей под отвора и събирайте маслото в съд. Ако не изтече напълно, препоръчваме наклоняване малко на компресора. Изхвърлете старото масло в точка за отпадъци за старо масло. Когато маслото е изтеглено, повторно поставете Дренажен винт (15). Попълнете ново масло през маслото (13), докато достигне до желаното ниво. След това сменете щепсела за уплътняване на маслото (14).
9.6 Почистване на всмукателния филтър (1)
Филтърът за всмукване предотвратява прах и мръсотия и е необходимо да почистите този филтър след най-малко на всеки 100 часа в експлоатация. Запушен филтър за всмукване ще намали работата на компресора драстично. Отвинтете винта на въздушен филтър, така че половината от корпуса на въздушния филтър може да се отвори. Използвайте сгъстения въздух на ниско ниво (Около 3 бара), за да издухате всички части на филтъра и след това сглобете филтъра обратно. Когато почиствате, вземете подходящи предпазни мерки срещу прах (например, използвайте подходяща маска за лице).
9.7 Съхранение
Внимание! Издърпайте щепсела от контакта и Проветрете уреда и всички свързани Пневматични инструменти. Изключете компресора и се уверете , че по никакъв начин, че не може да бъде стартиран отново от неупълномощен човек. Важно! Съхранявайте компресора само на сухо място. Винаги съхранявайте изправен, никога не накланен!
10. Изхвърляне и рециклиране
Оборудването се доставя в опаковки за предотвратяване повреждането му при транспорт. Материалите в тази опаковка могат да бъдат използвани повторно или рециклирани. Оборудването и неговите принадлежности са изработени от различни видове материали, като например метал и пластмаса. Никога не изхвърлайте дефектно оборудване с битовите опадаци. Оборудването трябва да бъде предадено до подходящ за събиране център заизхвърляне. Ако не знаете местонахождението на аакава събирателна точка, трябва да попитате във Вашата Община.
BG
93
BG
Само за държави от ЕС
Никога не поставяйте електрически инструменти във вашите битови отпадъци. Да се спазва европейската Директива 2012/19 / ЕО Относно старото електрическо и електронно оборудване И нейното прилагане в националните закони, Трябва да се отделят електрическите инструменти.
11. Поддръжка и грижи
Проблем Случай Решение
Компесора не стартира
Компресора стартира но няма налягане
Комперсора стартира има налягане но инструмента не работи
1. Няма захранващо напрежение.
2. Недостатъчно захранващо напрежение.
3. Външната температура е твърде ниска.
4. Моторът се прегрява.
1. Възвратния клапан пропуска.
2. Уплътненията са повредени.
3. Клапана за източване на вода тече (11).
1. Съединенията на маркучите имат теч.
2. Бързата връзка има теч.
3. Определено натиск върху регулатор на налягането.
1. Проверете захранващото напрежение,контакта и щепсела.
2. Уверете се, че удължителният кабел не е твърде дълъг. Използвайте кабел с достатъчно големи проводници.
3. Никога не работете с външна температура под +5°С.
4. Оставете мотора да се охлади. ако е необходимо, да се отстрани причината за прегряване.
1. Обърнете се към сервизен център на мястото за възвратен клапан.
2. Проверете дали уплътненията са повредени.
3. Затегнете винта с ръка. Проверете уплътнението върху винта и го сменете ако е необходимо. когато има дефекти.
1. Проверете маркуча за сгъстен въздух и инструментите и заменете, ако е необходимо.
2. Проверете бързата връзка и ако е необходимо заменете.
3. Увеличете зададеното налягане с регулатора на налягането.
94
Original Konformitätserklärung
Matrix GmbH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 (0) 8702/45338 98 E-Mail: info@matrix-direct.net
erklärt folgende Konformität gemäss
D
EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la
F
directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
I
l‘articolo
erklærer hermed, at følgende produkt er
DK
i overensstemmelse med nedenstående EU-direktiver og standarder:
förklarar härmed följande
SE
överensstämmelse enligt EU-direktivet och standarder för följande artikel
erklærer herved følgende
NO
konformitet ifølge EU-direktivet og standarder for den følgende artikkelen
Kompressor / K-AC 24-1100
2006/42/EC 87/404/EEC 2014/35/EU 98/37/EG 2014/30/EU
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FIN
standardit
declară următoarea conformitate
RO
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
ovime izjavljuje da postoji sukladnost
HR
prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
SK
smernice EU a noriem pre výrobok
prohlašuje následující shodu podle
CZ
smernice EU a norem pro výrobek izjavlja sledeco skladnost z
SLO
EU-direktivo in normami za artikel az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre деклаpиpа следното съответствие
BG
съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
R&TTED 1999/5/EC 2000/14/EG 2011/65/EU
EN 1012-1; EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany
Wörth/Isar, den 02.08.2017 Art.-Nr.: 603.010.990
95
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
GARANTIE
D
GARANTIE
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are veriably due to material aws, will be rectied by our after-sales service sta. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation of spare and accessory parts that are not included in our range
.
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/45338 98
Matrix GmbH Service
Postauer Str. 26 . D – 84109 Wörth/Isar
.
e-mail: service@matrix-direct.net
Garantieanspruch. Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird. Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung. So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway­Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen! Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden. Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
of products. In the event of interference with or modications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
F
GARANTIE
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie. Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
96
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
Garanti
DK
Dette apparat er et kvalitetsprodukt. Det er udviklet i overensstemmelse med aktuelle tekniske standarder og er fremstillet med anvendelse af normale kvalitetsmaterialer. Garantiperioden er 24 måneder regnet fra købsdatoen, som kan dokumenteres i form af en kvittering, faktura eller leveringsbekræftelse. Alle funktionsfejl, som måtte opstå i løbet af garantiperioden, og som skyldes dokumenterede væsentlige mangler, som det ikke er muligt at udbedre som nærmere beskrevet i betjeningsvejledningen, udbedres af vores servicerepræsentanter. Garantien betyder, at vi uden omkostning efter eget skøn kan vælge at reparere eller udskifte defekte dele med funktionsdygtige dele. De udskiftede dele bliver vores ejendom. Reparationsarbejde eller udskiftning af individuelle dele medfører ikke nogen forlængelse af garantiperioden eller automatisk start på en ny garantiperiode for apparatet. Der starter ikke nogen separat garantiperiode for eventuelle reservedele, som udskiftes. Vores garanti dækker ikke skader eller defekter på apparater eller tilhørende dele, som skyldes anvendelse af overdreven kraft eller forkert behandling eller service. Dette gælder også manglende overholdelse af betjeningsvejledningen samt installation af reservedele eller tilbehør, som ikke indgår i vores produktserier. Garantien bortfalder automatisk, hvis der foretages uautoriserede ændringer
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche.
eller andre uautoriserede indgreb på apparatet. Skader, som skyldes forkert håndtering, overbelastning eller naturligt slid er ikke omfattet af garantien. Skader forårsaget af producenten eller som skyldes væsentlige defekter udbedres uden beregning i form af reparation eller levering af reservedele. Dette forudsætter dog, at udstyret overdrages i samlet stand vedlagt dokumentation for købet og garantien. Benyt kun den oprindelige emballage ved fremsættelse af krav under garantien. Dette er med til at sikre en hurtig og problemfri garantibehandling. Apparatet skal fremsendes som en franko forsendelse. Vi accepterer ikke eventuelle apparater, som ikke fremsendes som franko forsendelser. Garantien dækker ikke dele, som er defekte som følge af almindeligt slid. Hvis du ønsker at fremsætte et krav under garantien, indberette fejl eller bestille reservedele eller tilbehør, skal du kontakte nedenstående eftersalgsservicecenter:
Kan ændres uden forudgående varsel.
Garanti
SE
Den här apparaten är en kvalitetsprodukt. Den är konstruerad i enlighet med gällande tekniska standarder och tillverkats noga med material av normal, god kvalitet. Garantitiden är 24 månader och gäller från inköpsdatum, som ska verieras genom kvitto, faktura eller följesedel. Under denna garantiperiod kommer alla funktionella fel, som trots noggrann behandling enligt vår manual, bevisligen beror på materialfel, att rättas av vår service personal. Garantin gäller enligt följande: defekta delar ska repareras eller ersättas med felfria delar och det kostnadsfritt efter eget gottnnande. Ersatta delar blir vår egendom. Reparation eller utbyte av enskilda delar kommer inte att förlänga garantitiden och det kommer inte att resultera att en ny garantitid inleds för enheten. Ingen separat garantiperiod kommer att påbörjas för reservdelar som kan vara utbytta. Vi kan inte erbjuda en garanti för skador och defekter på utrustning eller delar som orsakats genom användning av överdrivet våld, felaktig behandling och service. Detta gäller även för underlåtenhet att följa bruksanvisningen och installationen eller reservdelar och tillbehör som inte ingår i vårt sortiment. I händelse av störningar på grund av ändringar på apparaten av obehöriga personer, kommer
garantin att bli ogiltig. Skador som beror på felaktig hantering, överbelastning, eller naturligt slitage undantas från garantin. Skador som är förorsakade av tillverkaren eller av ett materialfel kommer att rättas till utan kostnad genom reparation eller genom att tillhandahålla reservdelar. Förutsättningen är att utrustningen återlämnas monterad och komplett med inköpsbevis och garanti. Använd originalförpackningen vid ett garantianspråk. På det sättet kan vi garantera en snabb och smidig garantihantering. Skicka oss apparaten där frakten betalas av mottagaren eller beställ en Freeway-etikett. Dessvärre kan vi inte acceptera försändelser som betalas av mottagaren. Garantin gäller inte för delar som är naturligt slitna. Om du vill göra ett garantianspråk, rapportera fel eller beställa reservdelar kan du kontakta kundservicecenter enligt nedan:
Rätt till ändringar utan föregående meddelande.
97
Garanti
NO
Denne enheten er et kvalitetsprodukt. Det er designet i overensstemmelse med gjeldende tekniske standarder, og er nøyaktig produsert med vanlige, gode materialer. Garantiperioden er 24 måneder, og begynner å løpe fra kjøpsdatoen, som kan bekreftes med kvitteringen, fakturaen eller leveringsdokumentet. Under denne garantiperioden vil alle funksjonsfeil som, til tross for korrekt behandling slik det beskrives i denne bruksanvisningen, kan bekreftes å være forårsaket av materialfeil, bli utbedret av vårt personale i ettersalgservice. Garantien tilsier at defekte deler vil bli reparert eller skiftet ut med feilfrie deler, uten godtgjørelse, og etter vår vurdering. Utskiftede deler skal være vår eiendom. Reparasjonsarbeid eller utskifting av enkeltdeler vil ikke forlenge garantiperioden og vil ikke medføre at en ny garantiperiode påbegynnes for enheten. Ingen separat garantiperiode vil gjelde for reservedeler som monteres. Vi fraskriver oss garantiansvar for skader og defekter på enheten eller deler av denne, som er forårsaket av bruk av makt, feil behandling eller feil vedlikehold. Dette gjelder også for manglende overholdelse av bruksanvisningen og montering av reservedeler og tilbehørsdeler som ikke er en del av vårt produktutvalg. Ved manipulering eller modisering av enheten, utført av
FIN
Takuu
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja. Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme korjaa kaikki toiminnalliset viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet materiaalivioista ja siitä huolimatta, että käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti. Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin virheettömiin osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuudeksemme. Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa, eivätkä ne aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala erillistä takuuaikaa. Takuu ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai vääränlainen huolto. Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten vara- tai lisäosien asentamisesta, jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos
uautorisert personell, vil garantien være ugyldig. Skader som kan tilskrives feil håndtering, overbelastning eller naturlig slitasje, er unntatt fra garantien. Skader som er forårsaket av produsenten eller av materialfeil vil bli utbedret uten godtgjørelse ved reparasjon eller ved bruk av reservedeler. Det er en forutsetning at enheten overleveres i montert stand, komplett og med salgsbevis og garantibevis vedlagt. Ved garantikrav skal kun den originale emballasjen benyttes. På den måten kan vi garantere rask og problemfri garantibehandling. Vennligst send oss enheten med frakt betalt, eller be om forhåndsbetalt fraktbevis. Vi kan dessverre ikke motta enheter uten betalt frakt. Garantien dekker ikke deler som er utsatt for normal slitasje. Hvis du ønsker å fremsette et garantikrav, rapportere feil eller bestille reservedeler eller tilbehør, vennligst kontakt ettersalgsenteret nedenfor: Kan endres uten forutgående varsel.
valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen muutoksia, takuu mitätöityy. Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta vääränlaisesta käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta. Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta tai tarjoamalla vaihto-osat. Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana toimitetaan myynti- ja takuutodistukset. Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta. Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn. Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa. Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole maksettu. Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia. Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia tai lisävarusteita, ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
RO
GARANŢIE
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi prin utilizarea unor materiale bune. Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare. Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră. Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale, perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării, deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În cazul lucrărilor sau modicărilor efectuate de către persoane care nu sunt
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură naturală, nu sunt acoperite de garanţie. Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel. Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor  remediate prin reparare sau înlocuire. Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să e asamblat şi să e predat complet cu chitanţă şi certicat de garanţie. În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original. În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără probleme. Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai expedierile pentru care nu trebuie să plătim. Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural prin folosire. Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor.
98
HR
JAMčEVNI LIST
Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje današnjih tehnickih saznanja i brižno izraden upotrebom obicnih dobrih materijala. Jamstveno vrijeme iznosi 12 mjeseci i pocne danom prodaje a važi s dokazom o kupovini i jamstvenim listom koji ima pecat, datum prodaje i potpis prodavaca. U jamstvenom vrijemenu cemo vam u našoj servisnoj službi ukloniti sve griješke i nedostatke koji ce nastati na proizvodu uz normalnu upotrebu i uzimajuci u obzir upute za upotrebu. Jamstvo važi u slucaju nesavršene izrade, greške u materialu i radu i u tom slucaju cemo vam proizvod besplatno popraviti ili zamjeniti. Promijenjeni djelovi ostaju u našem vlastništvu. Za vrijeme popravke jamstvo se produžava za toliko vrijemena, koliko se proizvod zadržava u našem servisu. Za promjenjene rezervne djelove ne važi poseban jamstveni rok. Jamstvo se ne priznaje za oštecenja i kvarove kojima prouzrokuje pretjerano opterecenje, nestrucno posezanje i održavanje proizvoda. Jamstvo ne važi i za neuvažavanje uputa za upotrebu i montažu kao i za ugradenje rezervnih djelova i pribora, koji nisu u našem prodajnom programu. Jamstvena prava prestaju ako u proizvod posezaju osobe,
SK
ZÁRUKA
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného dobrého materiálu. Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota. Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou. To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené, zanikne nárok na záruku. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
koje nemaju ovlaštenje za uklanjanje kvarova i nedostataka sa strane proizvodaca. Iz garancije su isključene štete do kojih dođe zbog nepravilnog rukovanja, preopterećenja ili prirodne istrošenosti. Štete koje nastanu zbog greške proizvođača ili zbog greške u materijalu uklonit ćemo bez naknade putem popravka ili isporuke zamjenskog uređaja. Uvjet za to je da se uređaj u nerastavljenom stanju i kompletan, te s dokazom o kupovini i garanciji preda ovlaštenom servisu. U slučaju korištenja garancije treba koristiti isključivo originalno pakiranje. U takvom slučaju garantiramo Vam brzo rješavanje garancije bez problema. Popravak u jamstvenom roku ne važi za prirodn trošenje materiala. Za jamstvena prava, smetnje, potrebu po rezervnim djelovima ili opremi obratite se našoj servisnoj službi:
Zadržavamo si pravo na izmjene.
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky bohužial nemôžeme prijat! Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb zákazníkom:
Salvo modicaciones.
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít! Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti. Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335 153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach) E-Mail: pokerplus@quick.cz
99
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov. Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo. Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve, nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije. Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
SZAVATOSSÁG
HU
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek gyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával, gondos munkával készítettük. A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik, s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza. A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek. Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért, melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot. Ez érvényes a kezelési utasítás gyelmen kívül hagyására, valamint az olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
pomanjkljivosti. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala. Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se obrnite na našo servisno službo: Spremembe pridržane.
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők vissza, a szavatosság nem érvényes. A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg. Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be. Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja. A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk garantálni. Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megzetett postaköltség). A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni! A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak. Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Гаранция
BG
Тази машина е висококачествено изделие. Тя е конструирана при спазване на съвременните технически познания и за професионалното й производство е използван обикновен качествен материал. Гаранционният срок е 24 месеца и започва от момента на предаването, който трябва да се докаже с касов бон, фактура или стокова разписка. В рамките на гаранционния срок нашият сервиз отстранява всички функционални повреди, които са се появили въпреки внимателното боравене с машината в съответствие с нашата инструкция за експлоатация и за които може да се докаже, че се дължат на дефекти в материала. Гаранционното обслужване се осъществява безплатно по наш избор чрез ремонтиране на дефектните детайли или чрез замяна с изправни детайли. Подменените части стават наша собственост. При ремонт или замяна на отделни детайли нито се удължава гаранционният срок, нито се дава нов гаранционен срок за машината. За монтираните резервни части не се дава отделен гаранционен срок. Ние не поемаме гаранция за повреди и дефекти в машините или техните части, които са се появили вследствие на прекомерно натоварване, неправилна работа или поддръжка. Това важи и в случаите на неспазване на инструкцията за експлоатация, както и за резервни части и аксесоари, които не са посочени в нашата програма. При намеса или промени по машината от лица, които не са упълномощени за това от нас, гаранционната
претенция отпада. Повреди, които се дължат на неправилно манипулиране, претоварване или на естествено износване, не са включени в гаранцията. или на естествено износване, не са включени в гаранцията. Производителят не носи отговорност за последващи повреди. Повреди, които са възникнали вследствие на грешки на производителя или дефектен материал, се отстраняват безплатно чрез ремонт или замяна. Предварително условие за това е машината да бъде върната в неразглобен вид и в пълен комплект, заедно с документ за покупка и гаранция. В гаранционен случай използвайте само оригиналната опаковка. Само така можем да Ви гарантираме безпроблемно и бързо гаранционно обслужване. Изпращайте машините „франко фирмата“ (с платена доставка до фирмата) или изисквайте лепенка Freeway. За съжаление не можем да приемаме пратки, с неплатена доставка до фирмата! Гаранцията не се отнася за всички части, които се износват по естествен начин. При предявяване на гаранционна претенция, повреди, потребност от резервни части или аксесоари се обръщайте към посочената тук сервизна централа:
Запазено право на изменения.
100
Loading...