Karcher К5 User Manual

K 5 Compact
001
Deutsch 4 English 8 Français 13 Italiano 17 Nederlands 22 Español 26 Português 31 Dansk 36 Norsk 40 Svenska 44 Suomi 48 Ελληνικά 52 Türkçe 57 Русский 61 Magyar 67 Čeština 71 Slovenščina 75 Polski 80 Româneşte 84 Slovenčina 89 Hrvatski 93 Srpski 98 Български 102 Eesti 107 Latviešu 111 Lietuviškai 116 Українська 120
59685200
(11/18)
A3B C D
2
E F G
H I J
K
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbole auf dem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A
1 Aufbewahrung für Strahlrohre 2 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 3 Transportgriff, ausziehbar 4 Tragegriff 5 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 6 Gummiband 7 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch und Netzan-
schlussleitung
8 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
9 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 10 Tragegriff 11 Typenschild 12 Transportrad 13 Kupplung für den Wasseranschluss 14 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 15 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter) 16 Hochdruckpistole 17 Verriegelung Hochdruckpistole 18 Hochdruckschlauch 19 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
20 Strahlrohr mit Dreckfräser für hartnäckige Ver-
schmutzungen
21 Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reini-
gungsaufgaben. Der Arbeitsdruck lässt sich stufen­los von SOFT bis HARD erhöhen. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, den Hebel der Handspritzpistole loslassen und das Strahlrohr auf die gewünschte Stellung drehen. Wenn das Strahlrohr bis zum An­schlag in Richtung SOFT gedreht ist, kann Reini­gungsmittel zudosiert werden.
22 **Gartenschlauch mit handelsüblicher Kupplung
GewebeverstärktDurchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)Länge mindestens 7,5 m
** zusätzlich erforderlich
4 Deutsch

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

Auto-Stopp-Funktion

Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.

Transportgriff montieren

1. Den Transportgriff aufstecken.
Abbildung B
Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung C
montieren

Inbetriebnahme

ACHTUNG
Überschreiten der maximal zulässigen Netzimpe­danz
Sachschaden Achten Sie darauf, dass die maximal zulässige Netzim­pedanz am Anschlusspunkt (siehe Kapitel Technische Daten) nicht überschritten wird. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschluss­punkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbin­dung.
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2. Den Hochdruckschlauch in die Schnellkupplung stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Abbildung D
3. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung E
4. Die sicheren Verbindungen durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
5. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).
ACHTUNG
Beschädigung der Pumpe
Eine Schlauchkupplung am Gartenschlauch aus Metall mit Aquastop kann zur Beschädigung der Pumpe füh­ren. Verwenden Sie eine Schlauchkupplung aus Kunststoff oder eine KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie-
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwas­ser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Ma­ximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseran­schluss nicht benötigt.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des

Anschluss an die Wasserleitung

seranschluss stecken.
Abbildung F
ßen.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Gerätes schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.

Gerät entlüften

1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt.

Betrieb mit Hochdruck

Deutsch 5
Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung G
2. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
1. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge­wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Abbildung H
2. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Be­hälter mit Reinigungsmittellösung hängen.
3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden.
4. Das Strahlrohr in Richtung “SOFT” bis zum An­schlag drehen.
Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.

Empfohlene Reinigungsmethode

1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

1. Das Gerät ca. 30 Sekunden mit klarem Wasser spü­len.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
3. Die Hochdruckpistole in die Aufbewahrung für die Hochdruckpistole stecken.
4. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
5. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.

Betrieb beenden

VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abgebaut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Transport

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.

Gerät tragen

1. Das Gerät an den Tragegriffen hochheben und tra­gen.

Gerät ziehen

1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasse­ranschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Abbildung I
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Reinigen Sie den Reinigungsmittelfilter vor längerer La­gerung.
1. Den Filter vom Saugschlauch für das Reinigungs­mittel abziehen.
Abbildung J
2. Den Filter unter fließendem Wasser reinigen.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
4. Das Gehäuse der Schnellkupplung für den Hoch­druckschlauch in Pfeilrichtung drücken und den Hochdruckschlauch herausziehen.

Gerät aufbewahren

6 Deutsch
5. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Ge­rät verstauen.
6. Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
7. Die Netzanschlussleitung und den Hochdruck­schlauch mit dem Gummiband sichern.
Abbildung K
Vor längerer Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.Der Hochdruckschlauch ist entfernt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutz­schalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis­tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Im Gerät ist Luft.
1. Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch maximal 2 Minuten einschalten und warten, bis Wasser blasenfrei am Hochdruckan-
schluss austritt. b Das Gerät ausschalten. c Den Hochdruckschlauch anschließen. d Bei Saugbetrieb die max. Ansaughöhe beachten
(siehe Kapitel Technische Daten).
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spü-
len.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und in Rich­tung “SOFT” bis zum Anschlag drehen.
2. Den Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reinigen.
3. Den Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knick­stellen prüfen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 Phase ~ 1 Frequenz Hz 50 Anschlussleistung kW 2,1 Schutzart IPX5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) A 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 Zulaufmenge (min.) l/min 10 Ansaughöhe (max.) m 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 12,5 Max. zulässiger Druck MPa 14,5 Fördermenge, Wasser l/min 7,5 Fördermenge maximal l/min 8,3 Fördermenge, Reinigungsmittel l/min 0,3
Deutsch 7
Rückstoßkraft der Hochdruckpis-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
tole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 13 Länge mm 354 Breite mm 308 Höhe mm 520
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Technische Änderungen vorbehalten.
pA
WA
pA
WA
N20
dB(A) 73 dB(A) 3
+
dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.630-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

Angewandte harmonisierte Normen

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

Gemessen: 86 Garantiert: 89 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Contents
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Symbols on the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Initial startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
EU Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . 12

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.
8English

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Device description

For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A
1 Storage for spray lance 2 Storage for high-pressure gun 3 Transport handle, telescoping 4 Carrying handle 5 Quick coupling for high-pressure hose 6 Rubber band 7 Storage for high-pressure hose and mains connec-
tion cable
8 Power switch "0/OFF" / "I/ON"
9 Mains connection cable with mains plug 10 Carrying handle 11 Type plate
12 Transport wheel 13 Water connection coupling 14 Water connection with integrated sieve 15 Suction hose for detergent (with filter) 16 High-pressure gun 17 High-pressure gun lock 18 High-pressure hose 19 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
20 Spray lance with dirt grinder for stubborn soiling 21 Vario Power spray lance for common cleaning
tasks. The working pressure can be continuously in­creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Deter­gent can be added to the water jet when the spray lance is turned all the way in the SOFT direction.
22 **Garden hose with commonly available coupling
Fabric reinforcedDiameter of at least 1/2 inch (13 mm)Length at least 7.5 m
** additionally required
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

High-pressure gun lock

The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.

Auto-stop function

If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Safety devices

Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be directly connected to the public drinking water network

Installation

For the figures, refer to the graphics page.
Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device.

Install the transport handle

1. Attach the transport handle.
Illustration B

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration C

Initial startup

ATT EN TIO N
Exceeding the maximum permissible grid impedance
Material damage Take care not to exceed the maximum permissible grid impedance on the connection point (see chapter Tech­nical data). Contact your electricity supplier in the case of any un­certainties regarding the mains grid impedance at your electrical connection point.
1. Place the device on a flat and level surface.
2. Insert the high-pressure hose into the quick coupling until it audibly latches into place.
Illustration D
3. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nip­ple.
Illustration E
4. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
5. Plug the mains plug into a mains socket.
English 9
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).
ATTENTION
Damage to the pump
A metal hose coupling with Aquastop on the garden hose can cause damage to the pump. Use a plastic hose coupling or a KÄRCHER brass hose coupling.
1. Plug the garden hose onto the water connection
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data). The water connection coupling is not required for suc­tion operation.
1. Fill the suction hose with water.
2. Screw the suction hose onto the device water con-

Connection to the water line

coupling.
Illustration F

Sucking water from open containers

nection and hang it in a water source (e.g. water butt).

Vent the device

Water supply

1. Switch the device on "I/ON".
2. Unlock the lever of the high-pressure gun.
3. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5. Release the lever of the high-pressure gun.
6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and
2. Switch the device on ("I/ON").

High-pressure operation

lock it by turning it 90°.
Illustration G
3. Unlock the lever of the high-pressure gun.
4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
1. Pull the desired length of the detergent suction hose out of the casing.
Illustration H
2. Hang the detergent suction hose in a container with detergent solution.
3. Use the Vario Power spray lance.
4. Turn the spray lance all the way in the "SOFT" direc­tion.
The detergent solution is mixed with the water jet during operation.

Recommended cleaning method

1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.

After operation with detergent

1. Flush the device with clear water for approx. 30 sec­onds.

Interrupting operation

1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
3. Insert the high-pressure gun into the high-pressure gun storage compartment.
4. Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
5. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.

Finishing operation

CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Switch off the device "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.
10 English
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.

Carrying the device

1. Lift and carry the device by the carrying handles.

Pulling the device

1. Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2. Pull the device via the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

1. Secure the device against slipping and tipping over.

Care and service

Transport

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATTENTION
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out using flat pliers.
Illustration I
3. Clean the sieve under running water.
4. Insert the sieve into the water connection.

Clean the detergent filter

Clean the detergent filter before longer periods of storage.
1. Pull the filter off the detergent suction hose.
Illustration J
2. Clean the filter under running water.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
4. Press the casing of the high-pressure hose quick coupling in the direction of the arrow and pull out the high-pressure hose.
5. Store the mains connection cable and accessories on the device.
6. Store the high-pressure hose on the device.
7. Secure the mains connection cable and the high­pressure hose with the rubber band.
Illustration K
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.

Storing the device

ATT EN TIO N
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.The high-pressure hose is removed.
1. Switch the device on "I/ON".
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure connection.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
4. If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered: a Switch off the device "0/OFF". b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on "I/ON" and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the high­pressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low
1. Open the water tap fully.
2. Check the water supply for an adequate flow rate.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected high-
pressure hose for a maximum of 2 minutes until the water escaping from the high-pressure con-
nection is free of air bubbles. b Switch off the device. c Connect the high-pressure hose. d Observe the maximum suction height during suc-
tion operation (see chapter Technical data).
Strong pressure fluctuations
1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill.

Frost protection

English 11
b Rinse the high-pressure nozzle from the front
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
with water.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
Detergent is not sucked in
1. Use the Vario Power spray lance and turn it all the way in the "SOFT" direction.
2. Clean the filter on the detergent suction hose.
3. Check the detergent suction hose for kinks.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

Electrical connection
Voltage V 230 Phase ~ 1 Frequency Hz 50 Connection output kW 2,1 Degree of protection IPX5 Protection class I Power protection (slow-blowing) A 10
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 Input temperature (max.) °C 40 Input amount (min.) l/min 10 Suction height (max.) m 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 12,5 Max. permissible pressure MPa 14,5 Water flow rate l/min 7,5 Maximum flow rate l/min 8,3 Detergent flow rate l/min 0,3 High-pressure gun recoil force N 20
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 13 Length mm 354 Width mm 308 Height mm 520
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s Sound level L K uncertainty Sound power level L
tainty Subject to technical modifications.
12 English
WA
pA
pA
+ K uncer-
WA
2
2
dB(A) 73 dB(A) 3 dB(A) 89
< 2,5 0,7

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.630-xxx

Currently applicable EU Directives

2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU

Harmonised standards used

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Conformity evaluation procedure used

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

Measured: 86 Guaranteed: 89 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Contenu
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 13
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Symboles sur l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . 17

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première utilisa-

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas lais­ser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A
1 Rangement des lances 2 Rangement du pistolet haute pression 3 Poignée de transport, extensible 4 Poignée de transport 5 Coupleur rapide du flexible haute pression 6 Elastique en caoutchouc 7 Rangement du flexible haute pression et du câble
d’alimentation électrique
8 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON »
9 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 10 Poignée de transport 11 Plaque signalétique 12 Roue de transport 13 Accouplement du raccord d'alimentation en eau 14 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 15 Tuyau d'aspiration du détergent (avec filtre) 16 Pistolet haute pression 17 Verrouillage du pistolet haute pression 18 Flexible haute pression 19 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
20 Lance avec rotabuse pour encrassements tenaces 21 Lance Vario Power pour tâches de nettoyage
usuelles. La pression de travail peut être augmen­tée en continu de « SOFT » à « HARD ». Pour ré­gler la pression de travail, relâcher le levier de la poignée pistolet et tourner la lance sur la position souhaitée. Le détergent peut être dosé lorsque la lance est tournée jusqu'en butée dans le sens SOFT.
22 **Tuyau d'arrosage avec raccord traditionnel
renforcéDiamètre de minimum 1/2 pouce (13 mm)Longueur minimum de 7,5 m
** également nécessaire
Français 13
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Verrouillage du pistolet haute pression

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.

Fonction Auto-Stop

Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Dispositifs de sécurité

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. Protéger l'appareil contre le gel.
L’appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.

Montage

Pour les figures, voir la page des graphiques.
Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.

Montage de la poignée de transport

1. Enficher la poignée de transport.
Illustration B
Montage de l'accouplement du raccord
d'alimentation en eau
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration C

Mise en service

ATTENTION
Dépassement de l’impédance secteur maximale ad­missible
Dommage matériel Veillez à ne pas dépasser l’impédance secteur maxi­male admissible sur le point de raccordement (voir Ca­ractéristiques techniqueschapitre). En cas de doute sur l’impédance secteur présente sur votre point de raccordement, veuillez contacter votre fournisseur d’énergie.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Brancher le flexible haute pression sur le coupleur rapide jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible.
Illustration D
3. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration E
4. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
5. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.

Alimentation en eau

La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATT EN TIO N
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATT EN TIO N
Détérioration de la pompe
Le coupleur rapide du flexible sur le tuyau d'arrosage en métal peut provoquer une détérioration de la pompe. Utiliser un coupleur rapide du flexible en plastique ou un coupleur rapide du flexible KÄRCHER en cuivre.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
Illustration F
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspira­tion KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spé­cial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale in­diquée dans le chapitre des Caractéristiques tech­niques). En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimen­tation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).

Purge de l'appareil

1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATT EN TIO N
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
14 Français

Fonctionnement avec la haute pression

ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration G
2. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
1. Sortir le tuyau d'aspiration du détergent de la lon­gueur souhaitée hors du boîtier.
Illustration H
2. Suspendre le tuyau d'aspiration du détergent dans un réservoir avec une solution de nettoyage.
3. Utiliser la lance Vario Power.
4. Tourner la lance jusqu'en butée dans le sens «SOFT». En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
1. Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 30 secondes.

Méthode de nettoyage conseillée

face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.

Après le fonctionnement avec détergent

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le sys­tème.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Introduire le pistolet haute pression dans son range­ment.
4. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
5. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est
hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l’appareil de l’alimentation en eau.
7. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.

Transport

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.

Porter l'appareil

1. Soulever et porter l'appareil par les poignées de transport.

Tirer l'appareil

1. Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible.
2. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
ATT EN TIO N
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Sortir le tamis à l'aide d'une pince plate.
Illustration I
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.

Nettoyer le filtre du détergent

Nettoyer le filtre pour détergent avant tout stockage de longue durée.
1. Retirer le filtre du tuyau d'aspiration du détergent.
Illustration J
2. Nettoyer le filtre à l'eau courante.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Français 15
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le boîtier du coupleur rapide du flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
5. Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac­cessoires sur l'appareil.
6. Ranger le flexible haute pression de l'appareil.
7. Bloquer le câble d’alimentation électrique et le flexible haute pression avec l’élastique.
Illustration K
Avant d'effectuer un stockage de longue durée, tenir compte des remarques additionnelles, voir le chapitre Entretien et maintenance.

Protection antigel

Rangement de l'appareil

ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L’appareil est coupé de l’alimentation en eau.Le flexible haute pression est retiré.
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du raccord haute pression.
3. Couper l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service après­vente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure. c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à
l'utilisation d'un câble de rallonge
1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
L'appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l'appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder le flexible haute pres­sion jusqu'à ce que de l'eau s'écoule du raccord
haute pression sans faire de bulles. b Éteindre l'appareil. c Raccorder le flexible haute pression. d En mode Aspiration, tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale (voir le chapitre Caracté-
ristiques techniques).
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner jusqu'en butée dans le sens « SOFT ».
2. Nettoyer le filtre sur le tuyau d'aspiration du dé­tergent.
3. Vérifier si le tuyau d'aspiration du détergent n'est pas plié.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique
Tension V 230 Phase ~ 1 Fréquence Hz 50 Puissance raccordée kW 2,1 Type de protection IPX5 Classe de protection I Fusible principal (lent) A 10
16 Français
Raccord d'alimentation en eau
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Pression d'alimentation (max.) MPa 1,2 Température d'alimentation
(max.) Débit d'alimentation (min.) l/min 10 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 12,5 Pression max. admissible MPa 14,5 Débit, eau l/min 7,5 Débit maximal l/min 8,3 Débit, détergent l/min 0,3 Force de recul du pistolet haute
pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 13 Longueur mm 354 Largeur mm 308 Hauteur mm 520
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique
L
pA
Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
Sous réserve de modifications techniques.
pA
+ incertitude K
WA
°C 40
N20
2
< 2,5
2
0,7
dB(A) 73
dB(A) 3 dB(A) 89

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.630-xxx

Normes UE en vigueur

2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU

Normes harmonisées appliquées

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Méthode d'évaluation de conformité appliquée

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Mesuré : 86 Garanti : 89
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/10/2018
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Impiego conforme alle disposizioni . . . . . . . . . . . 18
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Descrizione descrizione dell’apparecchio . . . . . . 18
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Simboli riportati sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . . . . 20
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . 21

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Italiano 17
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua da fonti pubbliche.

Avvertenze sui componenti (REACH)

Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Descrizione descrizione
dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A
1 Alloggiamento per lance 2 Alloggiamento per pistola AP 3 Maniglia per trasporto, estraibile 4 Maniglia di trasporto 5 Attacco rapido per tubo flessibile per alta pressione 6 Nastro di gomma 7 Alloggiamento per tubo flessibile per alta pressione
e condotta di collegamento alla rete
8 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 9 Condotta di collegamento alla rete con spina
10 Maniglia di trasporto 11 Ta rg h et t a 12 Ruota trasporto 13 Giunto per il collegamento idrico 14 Collegamento idrico con filtro integrato 15 Tubo flessibile di aspirazione per detergente (con
filtro)
16 Pistola AP 17 Bloccaggio pistola AP 18 Tubo flessibile per alta pressione 19 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
20 Lancia con ugello mangia sporco per lo sporco re-
sistente
21 Lancia Vario Power per le operazioni di pulizia più
comuni. È possibile aumentare in modo continuo la
pressione di lavoro da SOFT a HARD. Per regolare
la pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
a spruzzo e girare la lancia nella posizione deside-
rata. Quando la lancia è avvitata fino all'arresto in
direzione SOFT, è possibile aggiungere il detergen-
te.
22 **Tubo flessibile per giardino con giunto commer-
ciale
Rinforzato con tessutoDiametro minimo 1/2 pollice (13 mm)Lunghezza minima 7,5 m
** richiesto in aggiunta

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai punta­to su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile

Montaggio

Per le figure vedi pagina delle immagini.
Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.

Montare la maniglia per il trasporto

1. Infilare il manico di trasporto.
Figura B
Montaggio del giunto per il collegamento
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle-
gamento idrico dell'apparecchio.
Figura C
idrico
18 Italiano

Messa in funzione

ATTENZIONE
Superamento dell’impedenza di rete massima con­sentita
Danni materiali Assicurarsi che non venga superata l’impedenza di rete massima consentita nel collegamento elettrico Dati tec­nici(vedi capitolo). In caso di dubbi in merito all'impedenza di rete esistente sul vostro collegamento elettrico, vi preghiamo di con­tattare la vostra impresa fornitrice di energia elettrica.
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nell'at­tacco rapido fino al suo aggancio.
Figura D
3. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura E
4. Accertarsi che i collegamenti siano sicuri tirando il tubo flessibile per alta pressione.
5. Inserire la spina di rete in una presa.
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATTENZIONE
Danneggiamento della pompa
Un giunto per tubi flessibili di metallo sul tubo flessibile per giardino con il dispositivo Aquastop può danneggia­re la pompa. Utilizzare giunti per tubi flessibili di plastica oppure quel­li della KÄRCHER in ottone.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta-
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRC­HER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, N. ordine 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega-
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".

Alimentazione dell'acqua

Collegamento alla rete idrica

il collegamento idrico.
Figura F
zione idrica.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).

Sfiatare l'aria dell'apparecchio

2. Sbloccare la leva della pistola AP.
3. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
4. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5. Rilasciare la leva della pistola AP.
6. Bloccare la leva della pistola AP.

Funzionamento

ATT EN ZIO NE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.

Funzionamento ad alta pressione

ATT EN ZIO NE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura G
2. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
3. Sbloccare la leva della pistola AP.
4. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
1. Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi­razione per detergente necessario.
Figura H
2. Appendere il tubo flessibile di aspirazione per deter­gente in un contenitore con una soluzione detergen­te.
3. Utilizzare la lancia Vario Power.
4. Ruotare la lancia in direzione "SOFT" fino all'aggan­cio.
Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
1. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.

Utilizzo con detergenti

Metodo di pulizia consigliato

Dopo il funzionamento con il detergente

Italiano 19

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
3. Riporre la pistola AP nell'apposita custodia.
4. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
5. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Al termine del lavoro

PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
7. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8. Togliere la spina di rete dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Spostamenti a mano

1. Sollevare l'apparecchio dalle maniglie di trasporto e trasportarlo.

Tirare l’apparecchio

1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Figura I
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.

Pulizia del filtro del detergente

Prima di uno stoccaggio di lunga durata, pulire il filtro del detergente.
1. Rimuovere il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per il detergente.
Figura J
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle­gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
4. Premere l'alloggiamento dell'attacco rapido per il tubo flessibile per alta pressione nella direzione del­la freccia ed estrarre il tubo flessibile per alta pres­sione.
5. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
6. Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull'ap­parecchio.
7. Fissare la condotta di collegamento alla rete e il tubo flessibile per alta pressione con il nastro di gomma.
Figura K
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedere capitolo Cura e ma­nutenzione.

Antigelo

ATT EN ZIO NE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.Il tubo flessibile per alta pressione è rimosso.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dall'attacco alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
20 Italiano
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interrutto­re salvamotore: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1. All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Sfiatare l'apparecchio: a Accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile
per alta pressione collegato per un massimo di 2 minuti ed attendere finché l’acqua che fuoriesce
dall'attacco alta pressione sia priva di bolle d’aria. b Spegnere l’apparecchio. c Collegare il tubo flessibile per alta pressione. d Durante l'aspirazione rispettare l'altezza massi-
ma di aspirazione (vedi capitolo Dati tecnici).
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugel-
li.
b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla in direzio­ne "SOFT" fino all'aggancio.
2. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per de­tergente.
3. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per de­tergente presenta dei punti di piegatura.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione V 230 Fase ~ 1 Frequenza Hz 50 Potenza assorbita dalla rete kW 2,1 Grado di protezione IPX5 Classe di protezione I Protezione di rete (lento) A 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 Temperatura in entrata (max.) °C 40 Portata (min.) l/min 10 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 12,5 Pressione max. consentita MPa 14,5 Portata, acqua l/min 7,5 Portata massima l/min 8,3 Portata, detergente l/min 0,3 Forza repulsiva della pistola AP N 20
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 13 Lunghezza mm 354 Larghezza mm 308 Altezza mm 520
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
WA
dB(A) 73
pA
dB(A) 3
+
dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.630-xxx

Direttive UE pertinenti

2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE

Norme armonizzate applicate

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
Italiano 21
EN 60335-2-79
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza acustica dB(A)

Misurato: 86 Garantito: 89 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2018
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 22
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symbolen op het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpak­kingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ap­paraten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafschei­der worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.

Instructies voor stoffen (REACH)

Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kae­rcher.nl/REACH

Reglementair gebruik

Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken Afbeelding A
1 Opbergvak voor straalbuizen 2 Opbergvak voor hogedrukpistolen 3 Transportgreep, uittrekbaar 4 Handgreep 5 Snelkoppeling voor hogedrukslang 6 Rubberen band 7 Opbergvak voor hogedrukslang en stroomleiding 8 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON"
9 Stroomleiding met netstekker 10 Handgreep 11 Typeplaatje 12 Transportwiel 13 Koppeling voor de wateraansluiting 14 Wateraansluiting 15 Zuigslang voor het reinigingsmiddel (met filter) 16 Hogedrukpistool 17 Vergrendeling hogedrukpistool 18 Hogedrukslang
22 Nederlands
19 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
20 Straalbuis met vuilfrees voor hardnekkige verontrei-
niging
21 Straalbuis Vario Power voor gebruikelijke reini-
gingstaken. De werkdruk kan traploos worden ver­hoogd van "SOFT" tot "HARD". Om de werkdruk te wijzigen, de hendel van het handspuitpistool losla­ten en de straalbuis in de gewenste stand draaien. Als de straalbuis helemaal in de richting van SOFT is gedraaid, kan reinigingsmiddel worden bijgevuld.
22 **Tuinslang met gangbare koppeling
VezelversterktDiameter minstens 1/2 inch (13 mm)Lengte minstens 7,5 m
** tevens vereist

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.

Vergrendeling hogedrukpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.

Automatische stopfunctie

Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of het ap­paraat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het open­bare drinkwaternet worden aangesloten.

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.
1. Breng de transportgreep aan.
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wa-

Transportgreep monteren

Afbeelding B
Koppeling voor de wateraansluiting
monteren
teraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding C
LET OP

Inbedrijfstelling

Overschrijden van de maximaal toegelaten netim­pedantie
Materiële schade Zorg ervoor dat de maximaal toegelaten netimpedantie aan het aansluitpunt (zie hoofdstuk) Technische gege­vensniet wordt overschreden. Bij onduidelijkheden over de op uw aansluitpunt be­staande netimpedantie neemt u contact op met uw energiebedrijf.
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. De hogedrukslang in de snelkoppeling steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Afbeelding D
3. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding E
4. Controleren of de verbindingen goed vastzitten door aan de hogedrukslang te trekken.
5. De netstekker in een stopcontact steken.
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni­sche gegevens. Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.
LET OP
Beschadiging van de pomp
Een slangkoppeling aan de tuinslang van metaal met aquastop kan beschadiging van de pomp veroorzaken. Gebruik een slangkoppeling van kunststof of een KÄR­CHER-slangkoppeling van messing.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui­ting plaatsen.
Afbeelding F
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.

Water uit open reservoirs aanzuigen

Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebe­horen, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Tech­nische gegevens). Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraanslui­ting niet nodig.
1. De zuigslang met water vullen.
2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa­raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.

Watertoevoer

Aansluiting op de waterleiding

Apparaat ontluchten

Nederlands 23
4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.

Werking

LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en
2. Het apparaat inschakelen ("I/ON").
3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie
Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bij­gevuld.
1. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in gewenste
2. De zuigslang voor reinigingsmiddelen in een reser-
3. De straalbuis Vario Power gebruiken.
4. De straalbuis helemaal in de richting van "SOFT"
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
1. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder wa-
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.

Werking met hoge druk

vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding G
Het apparaat wordt ingeschakeld.

Werking met reinigingsmiddel

lengte uit de behuizing trekken.
Afbeelding H
voir met reinigingsmiddeloplossing hangen.
draaien. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.

Aanbevolen reinigingsmethode

pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.

Na gebruik met reinigingsmiddel

ter spoelen.

Werking onderbreken

Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
3. Het hogedrukpistool in het opbergvak voor het ho­gedrukpistool steken.
4. Het hogedrukpistool met de straalbuis in de par­keerpositie zetten.
5. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen "0/OFF".

Werking beëindigen

VOORZICHTIG
Druk in het systeem
Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. De waterkraan sluiten.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt vermin­derd.
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
7. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.

Vervoer

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.

Apparaat dragen

1. Het apparaat bij de handgrepen optillen en dragen.

Apparaat trekken

1. De transportgreep uittrekken tot deze hoorbaar vastklikt.
2. Het apparaat aan de transportgreep trekken.

Apparaat in voertuig vervoeren

1. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting
Beschadiging van het apparaat door verontreinigd wa­ter Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen.
Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen.
2. De zeef met een platte tang eruit trekken.
Afbeelding I
3. De zeef onder stromend water reinigen.
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
24 Nederlands

Reinigingsmiddelfilter reinigen

Reinig het reinigingsmiddelfilter voordat het voor lange­re tijd wordt opgeslagen.
1. Het filter van de zuigslang voor het reinigingsmiddel eraf trekken.
Afbeelding J
2. Het filter onder stromend water reinigen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken en de hogedrukslang van het hogedrukpistool los­koppelen.
4. De behuizing van de snelkoppeling voor de hoge­drukslang in de richting van de pijl indrukken en de hogedrukslang eruit trekken.
5. De stroomleiding en het toebehoren aan het appa­raat opbergen.
6. De hogedrukslang op het apparaat opbergen.
7. De stroomleiding en de hogedrukslang met de rub­beren band beveiligen.
Afbeelding K
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.De hogedrukslang is verwijderd.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
3. Het apparaat uitschakelen.
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Apparaat draait niet
1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty­peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
3. De stroomleiding op beschadiging controleren.
4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd:
a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen "I/ON" en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Apparaat start niet op, motor bromt
Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door ge­bruik van een verlengsnoer
1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hoge­drukpistool indrukken, dan het apparaat inschake­len "I/ON".
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
De watertoevoer is te klein
1. De waterkraan volledig opendraaien.
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken.
2. De zeef onder stromend water reinigen.
Er zit lucht in het apparaat.
1. Apparaat ontluchten: a Het apparaat zonder aangesloten hogedrukslang
maximaal 2 minuten inschakelen en wachten tot het water zonder bellen uit de hogedrukaanslui-
ting komt. b Het apparaat uitschakelen. c De hogedrukslang aansluiten. d Bij zuigwerking de max. aanzuighoogte in acht
nemen (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Sterke drukschommelingen
1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een
naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoe-
len.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
1. De straalbuis Vario Power gebruiken en helemaal in de richting "SOFT" draaien.
2. Het filter aan de zuigslang voor reinigingsmiddel rei­nigen.
3. De zuigslang voor reinigingsmiddel op knikplaatsen controleren.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge­geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop­bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Nederlands 25

Technische gegevens

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50 Aansluitvermogen kW 2,1 Beschermingsgraad IPX5 Beschermingsklasse I Netbeveiliging (traag) A 10
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 Toevoertemperatuur (max.) °C 40 Toevoerdebiet (min.) l/min 10 Aanzuighoogte (max.) m 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk MPa 12,5 Max. toegestane druk MPa 14,5 Opbrengst, water l/min 7,5 Opbrengst maximaal l/min 8,3 Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0,3 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 13 Lengte mm 354 Breedte mm 308 Hoogte mm 520
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
N20
dB(A) 73 dB(A) 3
+
dB(A) 89
WA
2
< 2,5
2
0,7

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.630-xxx

Relevante EU-richtlijnen

2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
26 Español
EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008

Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

Gemeten: 86 Gegarandeerd: 89 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/10/01
Índice de contenidos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . 26
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Descripción del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Símbolos en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conservación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 29
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . 30

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de se-

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)

Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Uso previsto

Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Descripción del equipo

Ver figuras en la página de gráficos Figura A
1 Almacenaje para tubos pulverizadores 2 Almacenaje para pistolas de alta presión 3 Asa de transporte, extraíble 4 Asa de transporte 5 Acoplamiento de acción rápida para manguera de
alta presión
6 Cinta elástica 7 Almacenaje para la manguera de alta presión y el
cable de conexión de red
8 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON»
9 Cable de conexión de red con conector de red 10 Asa de transporte 11 Placa de características 12 Rueda de transporte 13 Acoplamiento de la conexión de agua 14 Conexión de agua con tamiz integrado 15 Manguera de aspiración de detergente (con filtro)
16 Pistola de alta presión 17 Cierre de la pistola de alta presión 18 Manguera de alta presión 19 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola de alta presión
20 Tubo pulverizador con boquilla turbo para suciedad
incrustada
21 Tubo pulverizador Vario Power para tareas de lim-
pieza habituales. La presión de trabajo aumenta de forma continua de «SOFT» a «HARD». Para rea­justar la presión de trabajo, suelte la palanca de la pistola pulverizadora y gire el tubo pulverizador ha­cia la posición deseada. Girando el tubo pulveriza­dor hasta el tope en dirección «SOFT», es posible dosificar el detergente.
22 **Manguera de riego con acoplamiento convencio-
nal
Refuerzo de telaDiámetro mínimo de 1/2 pulgada (13 mm)Longitud mínima de 7,5 m
** necesaria de manera adicional

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Cierre de la pistola de alta presión

El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.

Función de parada automática

Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

No dirija el chorro de alta presió n hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

Montaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.
Antes de la puesta en funcionamiento, monte en el equipo las piezas que se suministran sueltas.
1. Insertar mango de transporte.

Montar el asa de transporte

Figura B
Español 27
Montaje del acoplamiento de la conexión de
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo.
Figura C
agua

Puesta en funcionamiento

CUIDADO
Superación de la impedancia de red máxima admi­sible
Daños materiales Asegúrese de que la red de impedancia máxima admi­sible en el punto de conexión (véase el capítulo Datos técnicos) no se supera. En caso de dudas sobre la impedancia de red presente en su punto de conexión, póngase en contacto con su empresa de abastecimiento eléctrico.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Conectar la manguera de alta presión en el acopla­miento de acción rápida hasta que encaje de forma audible.
Figura D
3. Conectar la manguera de alta presión en la pistola de alta presión hasta que encaje de manera audible.
Nota
Prestar atención a la correcta alineación del inyec­tor.
Figura E
4. Comprobar que las conexiones son seguras tirando de la manguera de alta presión.
5. Conectar el conector de red a un enchufe.
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).
CUIDADO
Daños en la bomba
Utilizar un acoplamiento de mangueras de metal con Aquastop en la manguera de riego puede provocar da­ños en la bomba. Use un acoplamiento de mangueras de plástico o un acoplamiento de mangueras de KÄRCHER de latón.
1. Inserte la manguera de riego en el acoplamiento de la conexión de agua.
Figura F
2. Conecte la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abra el grifo de agua por completo.

Aspiración de agua de recipientes abiertos

Esta limpiadora de alta presión equipada con la man­guera de aspiración de KÄRCHER con válvula de re­tención (accesorio especial, referencia de pedido
2.643-100) está diseñada para aspirar agua de superfi-
cie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (consulte la altura de aspiración máxima en el apartado Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el aco­plamiento de la conexión de agua.

Alimentación de agua

Conexión al conducto de agua

1. Llene la manguera de aspiración de agua.
2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).

Purga del equipo

1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
4. Deje el equipo en marcha durante un máximo de 2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión.
5. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
6. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.

Servicio

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.

Funcionamiento con alta presión

CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Introduzca un tubo pulverizador en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.
Figura G
2. Conecte el equipo («I/ON»).
3. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
4. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
Nota
El detergente solo se puede añadir al utilizar baja pre­sión.
1. Extraiga la manguera de aspiración de detergente de la carcasa hasta alcanzar la longitud deseada.
Figura H
2. Cuelgue la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con solución de detergente.
3. Use el tubo pulverizador Vario Power.
4. Gire el tubo pulverizador en dirección «SOFT» has­ta llegar al tope.
Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
28 Español
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.

Tras el funcionamiento con detergente

1. Enjuague el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.

Interrupción del servicio

1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Introduzca la pistola de alta presión en su almace­naje.
4. Coloque la pistola de alta presión con el tubo pulve­rizador en la posición de estacionamiento.
5. Desconecte el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.

Finalización del servicio

PRECAUCIÓN
Presión en el sistema
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua.
7. Desconecte el equipo con «0/OFF».
8. Desenchufe el conector de red del enchufe.

Transporte

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.

Trasporte del equipo

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por las asas de transporte.

Arrastre del equipo

1. Extraiga el asa de transporte hasta que encaje de forma audible.
2. Tire del equipo utilizando el asa de transporte.

Transporte del equipo en vehículo

1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.

Limpieza del tamiz de la conexión de agua

CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado
Daños en el equipo debido a agua sucia
Español 29
Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños.
En caso necesario, limpie el tamiz de la conexión de agua.
1. Retire el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Extraiga el tamiz con un alicate de boca plana.
Figura I
3. Limpie el tamiz con agua corriente.
4. Coloque el tamiz en la conexión de agua.

Limpieza del filtro de detergente

Limpie el filtro de detergente si lo va almacenar durante un tiempo prolongado.
1. Retire el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
Figura J
2. Limpie el filtro con agua corriente.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.

Almacenaje del equipo

1. Depositar el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconectar el tubo pulverizador de la pistola de alta presión.
3. Pulsar la tecla de separación de la pistola de alta presión y separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión.
4. Presionar la carcasa del acoplamiento de acción rá­pida de la manguera de alta presión en la dirección de la flecha y extraer la manguera de alta presión.
5. Guardar el cable de conexión de red y el accesorio en el equipo.
6. Guardar la manguera de alta presión en el equipo.
7. Asegurar el cable de conexión de red y la manguera de alta presión con la cinta elástica.
Figura K
Tener en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un periodo de tiempo pro­longado; véase el capítulo Conservación y manteni­miento.

Protección antiheladas

CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua.
Se ha retirado la manguera de alta presión.
1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Espere 1 minuto como máximo hasta que ya no sal­ga agua de la conexión de alta presión.
3. Desconecte el equipo.
4. Guarde el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no funciona
1. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
2. Compruebe si la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente.
3. Compruebe si el cable de conexión de red presenta daños.
4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconecte el equipo con «0/OFF». b Deje enfriar el equipo 1 hora. c Conecte el equipo con «I/ON» y vuelva a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio posventa que revise el equipo.
El equipo no funciona, el motor emite un zumbido
Caída de tensión debido a una corriente eléctrica de­masiado baja o a la utilización de un cable de prolonga­ción
1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON».
El equipo no genera presión
Entrada de agua insuficiente
1. Abrir el grifo de agua por completo.
2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un ali­cate de boca plana.
2. Limpiar el tamiz con agua corriente.
Hay aire en el equipo.
1. Purgar el equipo: a Conectar el equipo sin la manguera de alta pre-
sión conectada durante un máximo de 2 minutos y esperar hasta que el agua salga sin burbujas de
la conexión de alta presión. b Desconectar el equipo. c Conectar la manguera de alta presión. d Tener en cuenta la altura de aspiración máxima
durante el servicio de aspiración (véase el capí-
tulo Datos técnicos).
Fuertes variaciones de presión
1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con
ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua
desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
No se aspira el detergente
1. Usar el tubo pulverizador Vario Power y girarlo en dirección «SOFT» hasta llegar al tope.
2. Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de de­tergente.
3. Comprobar si la manguera de aspiración de deter­gente presenta puntos de flexión.
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

Garantía

Conexión eléctrica
Tensión V 230 Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50 Potencia conectada kW 2,1 Tipo de protección IPX5 Clase de protección I Fusible de red (lento) A 10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 Temperatura de entrada (máx.) °C 40 Volumen de entrada (mín.) l/min 10 Altura de aspiración (máx.) m 0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 12,5 Presión máx. admisible MPa 14,5 Volumen transportado, agua l/min 7,5 Volumen transportado máximo l/min 8,3 Volumen transportado, detergente l/min 0,3 Fuerza de retroceso de la pistola
de alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 13 Longitud mm 354 Anchura mm 308 Altura mm 520
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
WA
+
N20
dB(A) 73
pA
dB(A) 3 dB(A) 89
2
< 2,5
2
0,7

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no
30 Español
Loading...
+ 98 hidden pages