Karcher WV50 Plus User Manual [ru]

www.kaercher.com/register-and-win
001
59652330 (04/15)
WV 50 WV 50 plus
΍
ΒήόϠ
150
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 18 Nederlands 23 Español 28 Português 33 Dansk 38 Norsk 43 Svenska 47 Suomi 52 Ελληνικά 57 Türkçe 62 Русский 67 Magyar 73 Čeština 78 Slovenščina 83 Polski 88 Româneşte 93 Slovenčina 98 Hrvatski 103 Srpski 108 Български 113 Eesti 119 Latviešu 124 Lietuviškai 129 Українська 134 Қазақша 140
2
– 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Aus­führungen ausgeliefert.
WV 50 WV 50 plus inkl. Sprühflasche mit
Wischaufsatz und Fensterreiniger-Konzen­trat
Verwenden Sie dieses akkubetriebene
Gerät ausschließlich für private Ein­satzzwecke, zur Reinigung von feuch­ten, glatten Oberflächen wie Fenster, Spiegel oder von Fliesen. Es darf kein Staub aufgesaugt werden.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen grö-
ßerer Mengen Flüssigkeiten von hori­zontalen Oberflächen z.B aus einem umgefallenen Trinkglas geeignet (max. 25 ml).
Verwenden Sie dieses Gerät nur in Ver-
bindung mit herkömmlichen Fensterrei­nigungsmitteln (kein Spiritus, kein Schaumreiniger).
Wir empfehlen: Fensterreiniger-Kon-
zentrat von KÄRCHER (siehe Kapitel „Sonderzubehör“).
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit
von KÄRCHER zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier­aus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rungen und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren ver­standen.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen er­hielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Keine Gegenstände in die Lüftungs-
schlitze einführen.
Sprühstrahl nicht in die Augen spritzen.Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-
tel richten, die elektrische Bauteile ent­halten, wie z.B. die Innenräume von Öfen.
Vor Anwendung auf empfindlichen
(hochglänzenden) Oberflächen Mikro­faser-Wischbezug an einer nicht sicht­baren Stelle testen.
Inhaltsverzeichnis
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Arbeit beenden / Gerät reinigen DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . . . 6
Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . DE . . . 6
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . . .7
Altgerät und Akku entsorgen . . DE . . .7
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitshinweise
3DE
– 4
Hinweise zum Akku
Kurzschlussgefahr! Keine leitenden
Gegenstände (z.B. Schraubendreher oder Ähnliches) in die Ladebuchse ste­cken.
Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
Hinweise zum Ladegerät
Ladegerät mit Ladekabel bei sichtbarer
Beschädigung unverzüglich durch Ori­ginalteil ersetzen.
Ladegerät nur in trockenen Räumen
verwenden und lagern, Umgebungs­temperatur 5 - 40° C.
Den Netzstecker niemals mit nassen
Händen anfassen.
Hinweise zum Transport
Der Akku ist entsprechend der relevan-
ten Vorschriften für internationale Be­förderung geprüft und darf transportiert / verschickt werden.
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
WV 50
1 Ladegerät mit Ladekabel 2 Grundgerät 3 Ladebuchse 4 Lade- / Betriebsanzeige 5 Standfuß 6 Handgriff 7 Geräteschalter (EIN/AUS) 8 Schmutzwassertank, entnehmbar 9 Verschluss, Schmutzwassertank 10 Abscheider 11 Entriegelung, Abscheider 12 Aufsatz mit Abziehlippen 13 Entriegelung, Saugdüse
WV 50 plus * 14 Sprühflasche 15 Sprühhebel 16 Wischaufsatz 17 Fixierring für Wischaufsatz 18 Mikrofaser-Wischbezug 19 Fensterreiniger-Konzentrat * je nach Ausstattung
Umweltschutz
Symbole in der Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
4 DE
– 5
Abbildung Saugdüse auf Abscheider aufstecken,
bis diese hörbar einrastet.
* je nach Ausstattung Hinweis: Bitte beachten Sie, dass bei der ersten Betätigung des Sprühkopfes die Transportsicherung abfällt.
Abbildung
Sprühkopf von Sprühflasche abdrehen.Wischaufsatz auf Sprühkopf setzen. Wischaufsatz und Sprühkopf mit Fixier-
ring sichern. Abbildung Wischbezug auf Wischaufsatz spannen
und mit Klettband fixieren.
Abbildung Mitgeliefertes Konzentrat (1 x 20 ml) in
Sprühflasche füllen und Flasche mit
klarem Wasser langsam auffüllen (er-
gibt 250 ml Reinigungsmittellösung). Flasche verschließen.
Abbildung Ladegerät in einer ordnungsgemäßen
Steckdose einstecken. Stecker vom Ladekabel an der Rück-
seite des Gerätes einstecken.
Hinweis: Während des Ladevorgangs
blinkt die Lade- / Betriebsanzeige. Ist
der Akku voll geladen leuchtet sie dau-
ernd.
* je nach Ausstattung Abbildung Zum Auftragen des Reinigungsmittels
Sprühhebel der Flasche drücken und
Fläche gleichmäßig einsprühen, an­schließend mit dem Wischbezug Schmutz lösen. Hinweis: Wischbezug nach Bedarf un-
ter fließendem Wasser auswaschen! Abbildung Gerät einschalten, Lade- / Betriebsan-
zeige leuchtet dauernd. Wichtig: Stellen Sie vor der Anwendung si­cher, dass die Abziehlippen frei von Ver­schmutzungen sind. Zum Absaugen der Reinigungsflüssig-
keit das Gerät von oben nach unten zie-
hen.
Hinweis: Schwer erreichbare Flächen
können sowohl quer als auch über Kopf
abgesaugt werden (begrenzte Menge).
Hinweise:
Bei schwachem Akku beginnt die Lade- / Betriebsanzeige langsam zu blinken und das Gerät schaltet nach einer gewissen Zeit ab. In diesem Fall Akku aufladen. Während die Sprühflasche im Einsatz ist, kann das Gerät abgeschaltet werden. Da­mit erhöht sich deutlich die Betriebszeit pro Akkuladung.
Reinigungsmittel nach Herstelleranga-
ben auf herkömmliche Art auftragen
und Schmutz lösen. Weitere Vorgehensweise wie bei „Rei-
nigung mit Sprühflasche und Wischauf-
satz“, Abbildung .
Abbildung Gerät ausschalten und auf Standfuß
abstellen (Parkposition).
Ist der max. Füllstand (Markierung) des Schmutzwassertanks erreicht, Tank bitte entleeren. Abbildung Gerät ausschalten. Abbildung Verschluss des Schmutzwassertanks
ziehen und Tank entleeren.
Gerät montieren
Sprühflasche und Wischaufsatz
montieren und mit
Reinigungsmittel füllen*
Wischaufsatz montieren
Sprühflasche füllen
Akku aufladen
Mit der Arbeit beginnen
Reinigung mit Sprühflasche und Wischaufsatz*
Reinigung ohne Sprühflasche
Arbeit unterbrechen
Behälter während der Arbeit
entleeren
5DE
– 6
Verschluss des Schmutzwassertanks
schließen.
Abbildung Gerät ausschalten. Abbildung Zuerst Saugdüse entriegeln und von
Abscheider abnehmen, dann den Ab­scheider entriegeln und ebenfalls ab­nehmen.
Abscheider und Saugdüse unter flie-
ßendem Wasser reinigen (nicht Spül­maschinengeeignet).
Abbildung
Achtung: Grundgerät enthält elektrische Bauteile, dieses nicht unter fließendem Wasser reinigen!
Schmutzwassertank abnehmen, Ver-
schluß drehen und herausziehen.
Tank entleeren und mit Wasser aus-
spülen. Tank wieder verschließen.
Wischbezug von Sprühflasche abneh-
men und unter fließendem Wasser aus­waschen. Wischbezug kann auch in der Waschmaschine bei bis zu 60°C gewa­schen werden (ohne Einsatz von Weichspüler).
Gereinigtes Gerät vor dem Zusammen-
bau trocknen lassen.
Akku aufladen.
Gerät stehend in trockenen Räumen la-
gern.
Reinigungsmittel auffüllen.Pumpenmechanismus in Sprühflasche
ist defekt, Händler kontaktieren.
Lade- / Betriebsanzeige prüfen: Kein Signal bzw. langsam blinkendes
Signal: Akku laden.
Bei schnell blinkendem Signal: Händler
kontaktieren.
Abziehlippe reinigen.Abgenutzte Abziehlippe wenden:
Abziehlippe aus Silikon seitlich nach
außen ziehen. Silikonlippe im Bereich
der Rundung mit Wasser oder Reini-
gungsmittel anfeuchten. Silikonlippe
umgekehrt wieder in Halterung ein-
schieben. Abziehlippe bei Bedarf erneuern:
Sind nach dem Wenden der Silikonlip-
pe beide Kanten verschlissen, wird eine
neue Silikonlippe benötigt. Silikonlippe
wie oben beschrieben austauschen. Dosierung des Reinigungsmittels über-
prüfen.
Schmutzwassertank entleeren (max.
100 ml Inhalt).
Fensterreiniger-Konzentrat (4 x 20 ml) Bestell-Nr.: 6.295-302.0 Mikrofaser-Wischbezug (2 Stück) Bestell-Nr.: 2.633-100.0 Abziehlippe, breit (2 Stück) Bestell-Nr.: 2.633-005.0
Hüfttasche
Bestell-Nr.: 2.633-006.0
Arbeit beenden / Gerät
reinigen
Gerät aufbewahren
Hilfe bei Störungen
Sprühflasche sprüht nicht
Gerät läuft nicht an
Streifen beim Reinigen
Wasser tritt aus den
Lüftungsschlitzen
Sonderzubehör
6 DE
– 7
Technische Änderungen vorbehalten!
Dieses Gerät enthält einen eingebauten Akku, dieser ist vor der Entsorgung des Alt­gerätes auszubauen.
Kurzschlussgefahr
Keine Kontakte oder Leitungen berüh-
ren.
Explosionsgefahr
Akku nicht starker Sonneneinstrahlung,
Hitze sowie Feuer aussetzen.
Verletzungsgefahr durch Kurz-
schluss, Verätzung oder durch Aus-
tritt von reizenden Dämpfen
Akku nicht öffnen.
Gerät darf nur für die Entsorgung des
Akkus geöffnet werden. Akku entnehmen und umweltgerecht
entsorgen (Sammelstellen oder Händ-
ler).
Technische Daten
Schutzart IP X4
Volumen Schmutzwas­sertank
100 ml
Betriebszeit bei voller Ak­kuladung
20 min
Nennspannung Akku 3,6 V
Nennleistung Gerät 12 W
Ladezeit bei leerem Akku 2 h
Ausgangsspannung La­degerät
5,5 V
Ausgangsstrom Ladege­rät
600 mA
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Gewicht 0,7 kg
Akkutyp Li-Ion
Altgerät und Akku entsorgen
Akku ausbauen und entsorgen
7DE
– 3
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Two models of this appliance are offered.
WV 50 WV 50 plus incl. spray bottle with wiping at-
tachment and window-cleaning concen­trate
Use this battery operated appliance
only for personal use, for cleaning moist, smooth surfaces such as win­dows, mirrors or tiles. Not meant for the vacuum of dust.
The appliance is not intended to vacu-
um up larger amounts of fluids from hor­izontal surfaces, such as from a tipped drinking glass (max. 25 ml).
Only use this appliance with conven-
tional window cleaners (no spirit, no foam cleaners).
We recommend: Window cleaner con-
centrate made by KÄRCHER (see chapter "Accessories").
Please use this appliance only with ac-
cessories and spare parts approved by
KÄRCHER. Any use extending beyond this is not con­sidered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if
they are over the age of 8 and super­vised by a person in charge of their safety, or if they have received instruc­tions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without supervision.
Do not insert objects into the air lou-
vers.
Do not spray jet into eyes.Do not direct the spray jet directly on
equipment containing electrical compo­nents, such as the interior of ovens.
Prior to using this appliance on sensi-
tive (high shine) surfaces, test the mi­crofibre wiping pad at an inconspicuous location.
Information regarding the battery
Short circuit hazard! Do not insert
conductive objects (such as screwdriv­ers or similar) into the charger plug.
You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
Tips for using the battery charger
In case of visual damage, replace the
charger with charger cable immediately by original parts.
Only use and store the charger in dry
rooms, ambient temperature 5 - 40° C.
Contents
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Finish up your work / clean ap-
pliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Special accessories . . . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . . . . EN . . .6
Disposing of old device and bat-
tery pack. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Proper use
Safety instructions
8 EN
– 4
Never touch the mains plug with wet
hands.
Information regarding the transport
The battery has been tested as per the
relevant directives for international
transport and can be transported/
shipped.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliance contain valuable recy-
clable materials and substances that
must not be released into the environ­ment. Thus, the appliance and the accumu­lator contained must not be disposed of via the domestic waste. The disposal can take place via locally available return and collec­tion systems free of charge.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
Illustration
WV 50
1 Charger with charging cable 2 Basic appliance 3 Charging box 4 Charge/operations display 5 Support leg 6 Handle 7 ON/OFF switch for appliance 8 Dirt water reservoir, removable 9 Lock, dirt water reservoir 10 Separator 11 Unlocking device, separator 12 Attachment with removable lips 13 Unlocking device, suction nozzle WV 50 plus * 14 Spray bottle 15 Spray lever 16 Wiping attachment 17 Fastening ring for the wiper attachment 18 Micro-fibre wiping pad 19 Window cleaner concentrate * depending on model
Illustration Attach the suction nozzle to the separa-
tor until it snaps in place audibly
* depending on model Note: Please note that after first activation of the spray head transport lock will loosen.
Illustration Remove the spray head from the spray
bottle.
Attach the wiper attachment to the
spray head.
Secure the wiper attachment and the
spray head with the fixating ring. Illustration Attach the wiper pad to the wiper at-
tachment and secure with Velcro.
Environmental protection
Symbols in the operating instructions
Start up
Description of the Appliance
Assemble the appliance
Attach the spray bottle and wiper
attachment and fill it with detergent*
Attach the wiping attachment
9EN
– 5
Illustration Fill the included concentrate (1 x 20 ml)
into the spray bottle and fill the bottle slowly with clear water (makes 250 ml of detergent solution).
Close the bottle.
Illustration Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
Insert the charging cable plug to the
back of the appliance. Note: During the charging process, the charge/operating display blinks. Once the battery is fully charged, it will be per­manently illuminated.
* depending on model Illustration Press the spray lever on the bottle to
apply the detergent and spray the sur­face evenly; after that, loosen the dirt using the wiping pad. Note: Rinse pad under running water if
needed! Illustration Switch the appliance on, the charge/op-
erations display will illuminate. Important: Prior to use, ensure that the squeegees are free of soiling. Pull the appliance from the top to the
bottom to vacuum up the detergent.
Note: Hard to reach areas can be vacu-
umed vertically or horizontally (limited
areas).
Notes:
If the battery is low, the charging / power in­dicator starts flashing slowly and the appli­ance switches off after a certain time. If this is the case, charge the battery. The appliance can be switched off while the spray bottle is in use. This significantly in-
creases the operating time per battery charge.
Apply the detergent as usual according
to manufacturer's instructions and loos­en the dirt.
Further procedure same as the "Clean-
ing with spray bottle and wiper attach­ment", see illustration .
Illustration Switch off the appliance and set it down
on the pedestal (parking position).
Once the max. fill level (mark) of the dirt water reservoir is reached, please empty the tank. Illustration Turn off the appliance. Illustration Pull off the lock of the dirt water reser-
voir and empty the tank.
Close the closure of the wastewater
tank.
Illustration Turn off the appliance. Illustration Unlock the suction nozzle first and re-
move it from the separator, then unlock the separator and remove it, too.
Clean the separator and the suction
nozzle under running water (not dish­washer safe).
Illustration
Caution: The basic appliance contains electrical components. Do not clean this under running water!
Remove the dirt water reservoir, rotate
the lock and pull out.
Empty the reservoir and rinse with clear
water. Close the reservoir again.
Fill the spray bottle
Charge the battery
Start working
Cleaning with spray bottle and wiper attachment*
Cleaning without the spray bottle
Interrupting the work
Emptying the reservoir during
operation
Finish up your work / clean
appliance
10 EN
– 6
Remove the wiping cover from the
spray bottle and rinse it under running
water. The wiping cover can also be
washed in the washing machine at a
temperature of up to 60°C (without the
use of fabric softeners). Let the cleaned appliance dry prior to
assembly.
Charge the battery.
Store the appliance upright in a dry
room.
Refill detergent.Pump mechanism in spray botte defec-
tive, contact dealer.
Check the charge/operations display: No signal or slowly blinking signal:
Charge the battery. With a rapidly blinking signal: Inform
your dealer.
Clean the pull-off lip.Reverse the used pull-off lip:
Pull the silicone squeegee to the side.
Wet the squeegee in the area of the
curve with water or detergent. Slide the
silicone squeegee back in the holder in
reverse order. Replace the pull-off lip if necessary:
If both edges are worn after turning the
silicone squeegee around, a new sili-
cone squeegee is required. Replace sil-
icone squeegee as described above.
Adjust the dosing of cleaning solution.
Empty the dirt water reservoir (max.
100 ml content).
Window cleaner concentrate (4 x 20 ml) Order No. 6.295-302.0 Micro-fibre wiping pad (2 piece) Order No. 2.633-100.0 Removable lips, wide (2 ea.) Order No.: 2.633-005.0
Waist bag
Order No.: 2.633-006.0
Subject to technical modifications!
Storing the Appliance
Troubleshooting
Spray bottle does not spray
Machine does not start
Streaks while cleaning
Water is leaking from the air louvers
Special accessories
Technical specifications
Type of protection IP X4
Volume of dirt water res­ervoir
100 ml
Operating time with full charge
20 min
Nominal battery voltage 3,6 V
Rated power of appliance 12 W
Charging current for emp­ty battery
2h
Output voltage, charger 5,5 V
Output current, charger 600 mA
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Weight 0,7 kg
Battery type Li-Ion
11EN
– 7
This appliance includes a built-in battery pack; please remove this battery pack be­fore disposing of the old appliance.
Risk of a short circuit
Do not touch contacts or wires.
Risk of explosion
Do not expose the accumulator to direct
sunlight, heat or fire.
Risk of injury due to short circuit,
chemical burn or escaping irritant
vapours
Do not open the accumulator.
The appliance may only be opened in
order to dispose of the battery pack. Remove the battery pack and dispose
of properly (at a collection site or the
dealer).
Disposing of old device and
battery pack
Remove battery pack and dispose of
12 EN
– 3
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur. L'appareil est livré en 2 versions diffé­rentes.
WV 50 WV 50 plus y compris bouteille de pulvéri-
sation avec extension d'essuyage et concentré de nettoyant à vitre
Utiliser cette appareil fonctionnant avec
accumulateur uniquement à des fins privées, pour le nettoyage de surfaces humides et lisses comme les fenêtres, les miroirs ou le carrelage. L'appareil ne doit pas aspirer de poussières.
L'appareil n'est pas adapté pour l'aspi-
ration de grandes quantités de liquides sur des surfaces horizontales, par ex. du liquide provenant d'un verre renver­sé (max. 25 ml).
Utiliser cet appareil uniquement en liai-
son avec des nettoyants à vitre cou­rants dans le commerce (par d'es­sence, pas de détergent moussant).
Notre recommandation : concentré de
nettoyant à vitre de Kärcher
®
(cf. cha-
pitre "Accessoires spéciaux").
Seuls des accessoires et des pièces de
rechange d’origine autorisés par Kärcher
®
doivent être utilisés.
Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'uti­lisateur en assume le risque.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dan­gers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l'uti-
lisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne pas introduire d'objets dans les
fentes d'aération.
Ne pas projeter le jet de pulvérisation
dans les yeux.
Ne pas orienter le jet de pulvérisation
directement sur les moyens d'exploita­tion qui contiennent des composants électriques, comme par ex. l'espace in­térieur des fours.
Avant l'application sur des surfaces
sensibles (fortement brillantes), tester le tampon d'essuyage en microfibres à un endroit invisible.
Remarques relatives à l'accumulateur
Risque de court-circuit ! Ne pas enfi-
cher d'objets conducteurs (par ex. tour­nevis ou équivalent) dans la douille de chargement.
Table des matières
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Terminer le travail / nettoyer
l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 6
Assistance en cas de panne . . FR . . .6
Accessoires en option . . . . . . . FR . . .7
Caractéristiques techniques. . . FR . . .7 Éliminer l'appareil usé et l'accu-
mulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
13FR
– 4
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
®
.
Remarques relatives au chargeur
Remplacer le chargeur avec le câble de
chargement cas d'endommagement immédiatement par des pièces d'ori­gine.
Utiliser et entreposer le chargeur uni-
quement dans des locaux secs, à une température ambiante comprise entre 5 et 40° C.
Ne jamais saisir le câble d’alimentation
avec des mains mouillées.
Instructions relatives au transport
L'accu a été contrôlé dans le respect
des directives qui s'appliquent pour le transport international et peut être transporté / expédié.
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux et des substances de qualité recyclables qui ne doivent pas être tout simplement jetés. L'appareil et l'accumulateur qu'il contient ne doivent donc pas être éliminés dans les ordures ména­gères. L'élimination se fait gratuite­ment par des systèmes de reprise et de collecte disponibles localement.
Instructions relatives aux ingré­dients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Illustrations voir page 2
Illustration
WV 50
1 Appareil de charge avec câble de
charge 2 Appareil de base 3 Prise de charge 4 Affichage de charge / de service 5 Pied 6 Poignée 7 Interrupteur MARCHE/ARRET 8 Réservoir d'eau sale, amovible 9 Verrou, réservoir d'eau sale 10 séparateur 11 verrouillage, séparateur 12 Extension avec lèvres extensibles 13 verrouillage, buse d'aspiration WV 50 plus * 14 Bouteille de pulvérisation 15 Levier de pulvérisation 16 Extension d'essuyage 17 bague de fixation pour le porte-balai 18 Tampon d'essuyage en microfibre 19 Concentré de nettoyant à fenêtre * en fonction de l'équipement
Protection de l’environnement
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Mise en service
Description de l’appareil
14 FR
– 5
Illustration Enficher la buse d'aspiration sur le sé-
parateur jusqu'à ce qu'elle s'enclenche audiblement.
* en fonction de l'équipement Remarque : Respecter le fait que la sécu­rité de transport est annulée au premier ac­tionnement de la tête de pulvérisation.
Illustration Dévisser la tête de pulvérisation de la
bouteille de pulvérisation.
Poser l'extension d'essuyage sur la tête
de pulvérisation.
Fixer l'extension d'essuyage et la tête
de pulvérisation avec la bague de fixa-
tion. Illustration Tendre le tampon d'essuyage sur l'ex-
tension d'essuyage et fixer la bande
velcro.
Illustration Remplir le concentré fourni (1 x 20 ml)
dans la bouteille de pulvérisation et
remplir ensuite lentement à l'eau claire
(donne 250 ml de solution de dé-
tergent). Fermer la bouteille.
Illustration Brancher le chargeur dans une prise de
courant réglementairement. Brancher le connecteur du câble de
charge sur le côté arrière de l'appareil.
Remarque : L'indicateur de charge / de
service clignote pendant le processus
de charge. Lorsque l'accumulateur est
complètement chargé, l'indicateur est
allumé en continu.
* en fonction de l'équipement Illustration Pour appliquer le détergent, appuyer
sur le levier de pulvérisation de la bou­teille et pulvériser uniformément la sur­face, ensuite décoller la saleté avec un tampon d'essuyage. Remarque : Rincer le tampon à l'eau
courante si nécessaire ! Illustration Mettre l'appareil en service, l'indicateur
de charge / de service est allumé en
continu. Important : Avant d'utiliser l'appareil, as­surez-vous que les lèvres démontables sont exemptes de salissures. Pour aspirer le détergent, tirer l'appareil
du haut vers le bas.
Remarque : Les surfaces difficiles à at-
teindre peuvent être aspirées aussi
bien de manière transversale que par la
tête (quantité limitée).
Remarque :
Lorsque l'accumulateur est faible, l'indica­teur de charge / de service commence à cli­gnoter lentement et l'appareil se met au bout d'un certain temps hors service. Dans ce cas, charger l'accumulateur. Pendant que le flacon vaporisateur est uti­lisé, l'appareil peut être mis hors service. Ainsi, le temps de fonctionnement par char­gement de la batterie est sensiblement plus élevé.
Appliquer le détergent selon les indica-
tions du fabricant de la manière habi-
tuelle et décoller la saleté. Suite de la procédure comme pour le
« Nettoyage avec bouteille de pulvéri-
sation et extension d'essuyage »,
illustration .
Montage de l'appareil
Monter la bouteille de vaporisation
et l'extension d'essuyage et remplir
de détergent*
Monter l'extension d'essuyage
Remplir la bouteille de pulvérisation
Charger l'accumulateur
Commencer le travail
Nettoyage avec bouteille de pulvérisation et extension d'essuyage*
Nettoyage sans bouteille de pulvérisation
15FR
– 6
Illustration Mettre l'appareil hors service et l'arrêter
sur le pied d'appui (position de station­nement).
Si le niveau de remplissage maximal (re­père) du réservoir d'eau sale est atteint, vi­der le réservoir. Illustration Mettre l’appareil hors tension. Illustration Tirer le verrou du réservoir d'eau sale et
vider le réservoir.
Fermer le verrou du bac d'eau sale.
Illustration Mettre l’appareil hors tension. Illustration Tout d'abord, déverrouiller la buse d'as-
piration et la retirer du séparateur, puis déverrouiller le séparateur et le retirer également.
Nettoyer le séparateur et la buse d'aspi-
ration à l'eau courante (non adapté au lave-vaisselle).
Illustration
Attention : l'appareil de base contient des composants électriques, ne pas le nettoyer à l'eau courante !
Retirer le réservoir d'eau sale, tourner
le verrou et le sortir.
Vidanger le réservoir et le rincer à l'eau.
Refermer le réservoir.
Retirer la garniture d'essuyage du
flacon vaporisateur et rincer à l'eau cou­rante. La garniture d'essuyage peut également être lavée au lave-vaisselle à une température maximale de 60°C (sans adoucissant).
Laisser sécher l'appareil nettoyé avant
de le remonter.
Charger l'accumulateur.
Entreposer l’appareil dans des locaux
secs.
Faire le plein de détergent.Le mécanisme de pompe dans la bou-
teille de pulvérisation est défectueux,
contacter le revendeur.
Contrôler l'affichage de charge / de service: Pas de signal ou signal clignotant lente-
ment : Charger l'accumulateur. Si le signal clignote rapidement :
Contacter le revendeur.
Nettoyer la lèvre extensibleRetourner la lèvre usée :
Dégager la lèvre démontable latérale-
ment vers l'extérieur. Humecter la lèvre
en silicone avec de l'eau ou du dé-
tergent au niveau de la partie arrondie.
Insérer la lèvre en silicone dans le sens
inverse dans la fixation. Si nécessaire, remplacer la lèvre :
Si les deux bords sont usés après le re-
tournement de la lèvre en silicone, cette
dernière doit être remplacée par une
lèvre en silicone neuve. Remplacer la
lèvre en silicone comme décrit ci-des-
sus.
Contrôler le dosage du détergent.
Vider le réservoir d'eau sale (conte-
nance max. 100 ml)
Interrompre le travail
Vider la cuve durant le travail
Terminer le travail / nettoyer
l'appareil
Ranger l’appareil
Assistance en cas de panne
La bouteille de pulvérisation ne
pulvérise pas
L'appareil ne démarre pas
Stries pendant le nettoyage
De l'eau s'échappe des fentes
d'aération
16 FR
– 7
Concentré de nettoyant à vitre (4 x 20 ml)
N° de commande : 6.295-302.0 Tampon d'essuyage en microfibre (2 pièce) N° de commande : 2.633-100.0 Lèvre extensible large (2 en tout) Référence : 2.633-005.0
sacoche ventrale
Référence : 2.633-006.0
Sous réserve de modifications techniques !
Cet appareil contient une batterie intégrée qui doit être démontée avant l'élimination de l'appareil mis au rebut.
Risque de court-circuit
Ne toucher aucun contact ou aucun
câble.
Risque d'explosion
Ne pas soumettre l'accumulateur à un
fort rayonnement solaire, à la chaleur
ainsi qu'au feu..
risque de blessure dû à un court-cir-
cuit, à une brûlure à l'acide ou à une
fuite de vapeurs irritantes
Ne pas ouvrir l'accumulateur.
L'ouverture de l'appareil est autorisée
exclusivement pour l'élimination de la
batterie. Enlever la batterie et l'éliminer dans le
respect de l'environnement (points col-
lecteurs ou revendeur).
Accessoires en option
Caractéristiques techniques
Type de protection IP X4 Volume réservoir d'eau
sale
100 ml
Durée de service avec charge d'accumulateur to­tale
20 min
Tension nominale accu­mulateur
3,6 V
Puissance nominale de l'appareil
12 W
Temps de charge d'un ac­cumulateur vide
2h
Tension de sortie du char­geur
5,5 V
Courant de sortie du char­geur
600 mA
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Poids 0,7 kg Type d'accumulateur Li-Ion
Éliminer l'appareil usé et
l'accumulateur
Démonter la batterie et l'éliminer
17FR
– 3
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. L'apparecchio è fornito in 2 diverse versio­ni.
WV 50 WV 50 plus incl. nebulizzatore con soste-
gno di lavaggio e concentrato puliscivetro
Utilizzare questo apparecchio alimenta-
to da un accumulatore esclusivamtente per l'utilizzo privato per la pulizia di su­perfici umide e lisce quali finestre, spec­chi o piastrelle. Non deve essere aspi­rata alcuna polvere.
L'apparecchio non è indicato per l'aspi-
razione di grandi quantità di liquidi da superfici orizzontali quali ad es. da un bicchiere rovesciato (max. 25 ml).
Usare questo apparecchio solo insieme
ai detergenti per vetri comunemente in commercio (non usare spirito, non usa­re alcun detergente schiumogeno).
Consigliamo: Concentrato puliscivetro
KÄRCHER (vedi capitolo „Accessori speciali“).
Utilizzate questo apparecchio solo con
accessori e pezzi di ricambio KÄR-
CHER. Ogni altro utilizzo è considerato non confor­me a destinazione. Il produttore non rispon-
de per danni da ciò risultanti e sarà l'utiliz­zatore ad assumersi qualsiasi relativo ri­schio.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell'appa­recchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona in­caricata o che abbiano da questa rice­vuto istruzioni su come usare l'apparec­chio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente
non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Non introdurre nelle feritoie di ventila-
zione.
Non puntare il getto di spruzzo negli oc-
chi.
Non puntare il getto di spruzzo diretta-
mente sui dispositivi che contengono componenti elettrici quali ad es. il vano interno dei forni.
Prima dell'utilizzo su superfici sensibili
(altamente lucenti) testare il pad di mi­crofibre su un punto non visibile.
Accumulatore
Pericolo di corto circuito! Non intro-
durre oggetti conduttori (p.es. giraviti o simili) nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
Indice
Uso conforme a destinazione. . IT . . .3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . . .4
Terminare il lavoro / Pulire l'ap-
parecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Accessori optional . . . . . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Smaltimento dell´apparecchio
dismesso e della batteria . . . . . IT . . .7
Uso conforme a destinazione
Norme di sicurezza
18 IT
– 4
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore
Se un accumulatore con rispettivo cavo
dovesse risultare visibilmente danneg-
giato, sostituirlo immediatamente con
un pezzo di ricambio originale.
Usare e conservare il caricabatterie
solo in ambienti asciutti, temperatura
ambiente 5 - 40° C.
Non toccare mai la spina di alimentazio-
ne con le mani bagnate.
Indicazioni sul trasporto
L'accumulatore è testato secondo le
normative rilevanti per il trasporto inter-
nazionale e può essere trasportato /
spedito.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono mate­riali di valore riciclabili e sostanze che non devono essere dispersi nell'am­biente. L'apparecchio e l'accumulato­re all'interno non devono perciò esse­re smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smaltimento può essere eseguito gratuitamente tramite sistemi di con­segna e raccolta differenziata dispo­nibili localmente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti
sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Figure vedi pag. 2
Figura
WV 50
1 Caricabatteria con rispettivo cavo 2 Apparecchio base 3 Presa del caricabatterie 4 Indicatore di ricarica / funzionamento 5 Base 6 Impugnatura 7 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 8 Serbatoio dell'acqua sporca, estraibile 9 Chiusura, serbatoio acqua sporca 10 Separatore 11 Sbloccaggio, separatore 12 Supporto con tergivetro 13 Sbloccaggio, bocchetta di aspirazione WV 50 plus * 14 Nebulizzatore 15 Leva di nebulizzazione 16 Sostegno di lavaggio 17 Anello di fissaggio per inserto di lavag-
gio 18 Panno in microfibra 19 Concentrato puliscivetro * in funzione alla dotazione
Figura Infilare la bocchetta di aspirazione sul
separatore finché ingrana udibilmente.
Protezione dell’ambiente
Simboli riportati nel manuale d'uso
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Montare l'apparecchio
19IT
– 5
* in funzione alla dotazione Avviso: Si prega di osservare che alla pri­ma attivazione della testa di nebulizzazione cade la sicura di trasporto.
Figura Svitare la testa di nebulizzazione dal
nebulizzatore.
Inserire il sostegno di lavaggio sulla te-
sta di nebulizzazione.
Bloccare il sostegno di lavaggio e la te-
sta di nebulizzazione con l'anello di fis-
saggio. Figura Tendere il panno sul sostegno e fissarlo
con il nastro a velcro.
Figura Versare il concentrato compreso nella
fornitura (1 x 20 ml) nel nebulizzatore e
riempire il contenitore lentamente con
acqua pulita (risultano 250 ml di solu-
zione detergente). Chiudere il contenitore.
Figura Inserire l'accumulatore in una presa
conforme alle normative vigenti. Inserire la spina del cavo di ricarica sul
retro dell'apparecchio.
Nota: Durante la ricarica lampeggia la
spia di ricarica/funzionamento. Quando
l'accumulatore è carico la spia è fissa.
* in funzione alla dotazione Figura Per applicare il detergente premere la
leva di nebulizzazione e nebulizzare
uniformemente, successivamente ri-
muovere lo sporco con il panno.
Nota: All'occorrenza pulire il pad sotto
acqua corrente! Figura Attivare l'apparecchio, la spia di ricarica
/ funzionamento è fissa. Importante: Prima dell'utilizzo accertarsi che i tergivetro non siano sporchi. Per aspirare il liquido detergente tirare
l'apparecchio dall'alto verso il basso.
Nota: Le superfici difficilmente raggiun-
gibili possono essere aspirate sia in tra-
sversale oppure a testa in giù (quantità
limitata).
Note:
Quando l'accumulatore è scarico l'indicato­re di ricarica/funzionamento inizia a lam­peggiare lentamente e l'apparecchio si spegne dopo un determinato periodo di tempo. In questo caso ricaricare l'accumu­latore. Mentre il nebulizzatore è in funzione, l'ap­parecchio può essere spento. In questo modo aumenta notevolmente la durata di funzionamento per ogni ricarica.
Applicare il detergente secondo le indi-
cazioni del produttore nel modo confor-
me e rimuovere lo sporco. Procedere come per „Pulizia con nebu-
lizzatore e sostegno di lavaggio“, Figura
.
Figura Spegnere l'apparecchio e appoggiarlo
sul piede fisso (posizione di parcheg-
gio).
Quando si raggiunge il livello max. di riem­pimento (contrassegno) del serbatoio dell'acqua sporca, svuotare il serbatoio. Figura Spegnere l’apparecchio. Figura Tirare la chiusura del serbatoio di ac-
qua sporca e svuotare il serbatoio.
Montare il nebulizzatore ed il
sostegno di lavaggio e riempire con
il detergente*
Montare il sostegno di lavaggio
Riempire il nebulizzatore
Caricare l'accumulatore
Iniziare a lavorare
Pulizia con nebulizzatore e sostegno di lavaggio*
Pulizia senza nebulizzatore
Interrompere i lavori
Svuotare il contenitore durante il
lavoro
20 IT
– 6
Chiudere il tappo del serbatoio acqua
sporca.
Figura Spegnere l’apparecchio. Figura Sbloccare dapprima la bocchetta di
aspirazione e rimuoverla dal separato­re, poi sbloccare il separatore e rimuo­verlo anche.
Pulire il separatore e la bocchetta di
aspirazione sotto acqua corrente (non idonei per lavastoviglie).
Figura
Attenzione: L'apparecchio di base contie­ne componenti elettrici, non pulirlo sotto ac­qua corrente!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca, ruotare la chiusura ed estrarla.
Svuotare il serbatoio e sciacquarlo con
l'acqua. Chiudere nuovamente il serba­toio.
Rimuovere il panno dal nebulizzatore e
pulirlo sotto acqua corrente. Il panno può essere lavato in lavatrice fino a 60 °C (senza l'aggiunta di ammorbidente).
Far asciugare l'apparecchio pulito pri-
ma dell'assemblaggio.
Caricare l'accumulatore.
Conservare l’apparecchio diritto in luo-
ghi asciutti.
Aggiungere il detergenteMeccanismo di pompaggio nel nebuliz-
zatore difettoso, contattare il rivendito­re.
Controllare l'indicatore di ricarica / funzio­namento:
Nessun segnale o segnale lampeggian-
te lento: Caricare l'accumulatore. Nel caso in cui lampeggia velocemente:
Contattare il rivenditore.
Pulire il tergivetro.Voltare il tergivetro usurato:
Tirare il tergivetro di silicone lateral-
mente verso l'esterno. Inumidire il lab-
bro di silicone nella zona
dell'arrotondamento con acqua o deter-
gente. Introdurre nuovamente il labbro
di silicone nel sostegno nel lato inverso. Sostituire se necessario il tergivetro:
Se dopo aver girato il labbro di silicone
i due bordi sono usurati, allora è neces-
sario usare un labbro di silicone nuovo.
Sostituire il labbro di silicone come de-
scritto sopra. Controllare il dosaggio del liquido deter-
gente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca
(max. 100 ml contenuto).
Concentrato puliscivetro (4 x 20 ml) Cod. d’ordin.: 6.295-302.0 Panno in microfibra (2 x) Cod. d’ordin.: 2.633-100.0 Tergivetro, largo (2 pezzi) N. ordinazione: 2.633-005.0
Borsa laterale
N. ordinazione: 2.633-006.0
Terminare il lavoro / Pulire
l'apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il nebulizzatore non spruzza
L'apparecchio non si accende
Strisce durante la pulizia
Fuoriusciuta di acqua dalle feritoie
di ventilazione
Accessori optional
21IT
– 7
Con riserva di modifiche tecniche!
Questo apparecchio contiene una batteria la quale deve essere smontata prima di smaltire l'apparecchio.
Pericolo di corto circuito
Non toccare nessun contatto o cavo.
Rischio di esplosioni
Non esporre l'accumulatore a forti raggi
solari, calore o fuoco.
Pericolo di lesioni da cortocircuito,
bruciatura oppure dalla fuoriuscita
di vapori irritanti
Non aprire l'accumulatore.
L'apparecchio può essere aperto solo
per lo smaltimento della batteria. Rimuovere la batteria e smaltirla nel ri-
spetto dell'ambiente (centri di raccolta o
rivenditore).
Dati tecnici
Protezione IP X4 Volume serbatoio di acqua
sporca
100 ml
Tempo di funzionamento a carica massima
20 min
Tensione nominale accu­mulatore
3,6 V
Potenza nominale appa­recchio
12 W
Tempo di carica, accumu­latore scarico
2h
Tensione di uscita carica­batterie
5,5 V
Corrente di uscita carica­batterie
600 mA
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Peso 0,7 kg Tipo accumulatore Li-Ion
Smaltimento dell´apparecchio
dismesso e della batteria
Smontare e smaltire le batterie
22 IT
– 3
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Het toestel wordt geleverd in twee verschil­lende uitvoeringen.
WV 50 WV 50 plus incl. spuitfles met veegstuk en
geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
Gebruik dat accugedreven toestel aal-
een voor private doeleinden, voor de reiniging van vochtige, gladde opper­vlakken zoals bijvoorbeeld vensters, spiegels of tegels. Er mag geen stof op­gezogen worden.
Het toestel is niet geschikt voor het op-
zuigen van grote hoeveelheden vloei­stof van horizontale oppervlakken, bv. door een omgevallen drinkglas (max. 25 ml).
Gelieve het toestel alleen te gebruiken
in combinatie met traditionele ruitreini­gingsmiddelen (geen spiritus, geen schuimreiniger).
Wij bevelen aan: geconcentreerd ruit-
reinigingsmiddel van KÄRCHER (zie hoofdstuk "Speciale accessoires")
Gebruik voor dit apparaat alleen met
door KÄRCHER toegestane accessoi-
res en onderdelen. Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt al­leen de gebruiker.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis, ten­zij ze onder toezicht staan van een be­voegde persoon die instaat voor hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon in­structies hebben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebruikersonder-
houd moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Geen voorwerpen in de ventilatiesple-
ten brengen.
Spuitstraal niet op de ogen richten.Spuitstraal niet direct op bedrijfsmidde-
len richten die elektrische componenten bevatten, zoals bijvoorbeeld de binnen­ruimte van ovens.
Voor gebruik op gevoelige (glanzende)
oppervlakken het microvezelpad testen op een onopvallende plaats.
Aanwijzingen over de accu
Kortsluitingsgevaar! Geen geleiden-
de voorwerpen (bijv. schroevendraaier e.d.) in de laadbus steken.
Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine­le laadapparaat of met de door KÄR­CHER goedgekeurde laadapparaten.
Inhoud
Doelmatig gebruik . . . . . . . . . . NL . . .3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL . . . 3
Ingebruikneming. . . . . . . . . . . . NL . . .4
Werk beëindigen / apparaat rei-
nigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . . .6
Bijzondere toebehoren . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . . . . NL . . .7
Oud glas en accu verwijderen . NL . . .7
Doelmatig gebruik
Veiligheidsinstructies
23NL
– 4
Instructies over het laadapparaat
Laadapparaat met laadkabel bij zicht-
bare beschadiging onmiddellijk vervan-
gen door een origineel onderdeel.
Oplaadapparaat alleen in droge ruimten
gebruiken en opslaan, omgevingstem-
peratuur 5 - 40° C.
De stekker nooit met natte handen aan-
raken.
Instructies betreffende het transport
De accu is overeenkomstig de relevan-
te voorschriften voor internationaal
transport gecontroleerd en mag ge-
transporteerd / verstuurd worden.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le, voor recycling geschikte materia-
len en stoffen, die niet in het milieu te­recht mogen komen. Het apparaat en de accu mogen daarom niet met het huisvuil afgevoerd worden. De afvoer kan gratis via de plaatselijk beschikbare teruggave- en inzamelsystemen gebeuren.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
WV 50
1 Laadapparaat met laadkabel 2 Basiseenheid 3 Laadbus 4 Ladings- / bedrijfsindicatie 5 Voet 6 Handgreep 7 Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT) 8 Vuilwaterreservoir, uitneembaar 9 Vergrendeling vuilwaterreservoir 10 Afscheider 11 Ontgrendeling, afscheider 12 Opzetstuk met aftreklippen 13 Ontgrendeling, zuigmond WV 50 plus * 14 Spuitfles 15 Spuithendel 16 Veegstuk 17 Fixeerring voor wisseropzetstuk 18 Microvezelpad 19 Geconcentreerd ruitreinigingsmiddel *afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding Zuigmond op afscheider steken, tot
deze hoorbaar inklinkt.
*afhankelijk van de uitvoering Instructie: Gelieve in acht te nemen dat de transportbeveiliging bij de eerste bediening van de spuitkop loskomt.
Afbeelding
Spuitkop van de spuitfles draaien.Veegstuk op spuitkop plaatsen.
Zorg voor het milieu
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Apparaat monteren
Spuitfles en veegstuk monteren en
vullen met reinigingsmiddel*
Veegstuk monteren
24 NL
– 5
Veegstuk en spuitkop met bevesti-
gingsring borgen. Afbeelding Pad op veegstuk spannen en met klit-
tenband vastzetten.
Afbeelding Meegeleverd concentraat (1 x 20 ml) in
spuitfles vullen en fles met zuiver water
langzaam vullen (geeft 250 ml reini-
gingsmiddeloplossing). Fles afsluiten.
Afbeelding Het oplaadapparaat in een geschikt
stopcontact steken. Stekker van de laadkabel aan de ach-
terkant van het toestel insteken.
Instructie: Tijdens het opladen knippert
de ladings- / bedrijfsindicatie. Wanneer
de accu volledig geladen is, brandt het
continu.
*afhankelijk van de uitvoering Afbeelding Om het reinigingsmiddel aan te bren-
gen de spuithendel van de fles indruk-
ken en het oppervlak gelijkmatig inspui-
ten, vervolgens het vuil met het veeg-
stuk losmaken.
Instructie: Pad indien nodig onder stro-
mend water uitwassen! Afbeelding Apparaat inschakelen, ladings- / be-
drijfsindicatie brandt continu. Belangrijk: Verzeker u voor het gebruik er­van dat de aftreklippen vrij van vuil zijn. Voor het opzuigen van de reinigings-
vloeistof het apparaat van boven naar
beneden trekken.
Instructie: Moeilijk bereikbare opper-
vlakken kunnen zowel dwars als omge-
keerd schoongezogen worden
(beperkte hoeveelheid).
Instructies:
Bij zwakke accu begint de oplaad- / be­drijfsaanduiding langzaam te knipperen en het apparaat schakelt na een bepaalde tijd uit. In dit geval de accu opladen. Terwijl de sproeifles in actie is, kan het ap­paraat uitgeschakeld worden. Daarmee wordt de bedrijfstijd per acculading duide­lijk verhoogd.
Reinigingsmiddel volgens de indicaties
van de fabrikant zoals gebruikelijk aan­brengen en vuil oplossen.
Verder net zo te werk gaan als bij "Rei-
nigen met spuitfles en wisopzetstuk", Afbeelding .
Afbeelding Apparaat uitschakelen en op voet plaat-
sen (parkeerstand).
Wanneer het max. vulniveau (markering) van het vuilwaterreservoir bereikt is, het re­servoir leegmaken a.u.b. Afbeelding Apparaat uitschakelen. Afbeelding Sluiting van het vuilwaterreservoir trek-
ken en het reservoir leegmaken.
Sluiting van vuilwatertank sluiten.
Afbeelding Apparaat uitschakelen. Afbeelding Eerst zuigmond ontgrendelen en van
afscheider afnemen, dan de afscheider ontgrendelen en ook afnemen.
Afscheider en zuigmond onder stro-
mend water reinigen (niet geschikt voor de afwasmachine).
Spuitfles vullen
Accu opladen
Beginnen met het werk
Reiniging met spuitfles en veegstuk*
Reiniging zonder spuitfles
Werk onderbreken
Reservoir tijdens het werk
leegmaken
Werk beëindigen / apparaat
reinigen
25NL
– 6
Afbeelding
Let op: Basistoestel bevat elektrische com­ponenten die niet onder stromend water gereinigd mogen worden!
Vuilwaterreservoir wegnemen, sluiting
draaien en eruit trekken. Reservoir leegmaken en met water uit-
spoelen. Reservoir weer sluiten. Wisserbekleding van sproeifles afne-
men en onder stromend water uitwas-
sen. Wisserbekleding kan ook in de
wasmachine tot 60°C.
gewassen worden (zonder gebruik van
wasverzachter). Gereinigd toestel voor de montage la-
ten drogen.
Accu opladen.
Toestel staand en in een droge ruimte
bewaren.
Reinigingsmiddel vullen.Pompmechanisme in spuitfles is defect,
contact opnemen met de handelaar.
Ladings- / bedrijfsindicatie controleren: Geen signaal resp. langzaam knippe-
rend signaal: accu opladen. Bij snel knipperend signaal: handelaar
contacteren.
Aftreklip reinigenVersleten aftreklip draaien:
Aftreklippen van silicoon zijwaarts naar
buiten trekken. Silicoonlip bij de ronding
met water of reinigingsmiddel bevochti-
gen. Silicoonlip omgekeerd weer in de
houder schuiven. Aftreklip indien nodig vernieuwen:
Wanneer na het keren van de silicoon-
lip beide kanten versleten zijn, is een
nieuwe silicoonlip nodig. Silicoonlip zo-
als boven beschreven vervangen.
Dosering van het reinigingsmiddel con-
troleren.
Vuilwaterreservoir leegmaken (max.
100 ml inhoud).
Geconcentreerd ruitreinigingsmiddel
(4 x 20 ml) Bestelnr. 6.295-302.0 Microvezelpad (2 Stuk) Bestelnr. 2.633-100.0 Aftreklip, breed (2 stuks) Bestelnr. 2.633-005.0
Heuptas
Bestelnr. 2.633-006.0
Apparaat opslaan
Hulp bij storingen
Spuitfles spuit niet
Apparaat start niet
Strepen bij het reinigen
Water ontsnapt langs de
ventilatiespleten
Bijzondere toebehoren
26 NL
– 7
Technische veranderingen voorbehou­den!
Dit apparaat bevat een ingebouwde accu die voor de verwijdering van het oude ap­paraat gedemonteerd moet worden.
Kortsluitingsgevaar
Geen contacten of leidingen aanraken.
Explosiegevaar
Batterij niet blootstellen aan sterke zon-
nestralen, hitte en vuur.
Verwondingsgevaar door kortslui-
ting, corrosie of door ontsnappen van irriterende dampen
Batterij niet openen.
Apparaat mag alleen geopend worden
voor de verwijdering van de accu.
Haal de accu uit het apparaat en ver-
werk deze op milieuvriendelijke wijze tot afval (afvalverwerkende instantie of leverancier).
Technische gegevens
Beveiligingsklasse IP X4 Volume vuilwaterreservoir 100 ml Bedrijfstijd bij volle accula-
ding
20 min
Nominale spanning accu 3,6 V Nominaal vermogen toe-
stel
12 W
Laadtijd bij lege accu 2 h Uitgangsspanning laadap-
paraat
5,5 V
Uitgangsstroom laadappa­raat
600 mA
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1)
54 dB(A)
Gewicht 0,7 kg Accutype Li-Ion
Oud glas en accu verwijderen
Demonteer de accu en als afval
verwerken
27NL
– 3
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. El aparato está disponible en 2 acabados diferentes.
WV 50 WV 50 plus incluye botella de pulveriza-
ción con accesorio limpiador y concentrado limpiaventanas
Utilice este aparato que funciona con
batería exclusivamente para fines parti­culares, para limpiar superficies húme­das, lisas como ventanas, espejos o azulejos. Está prohibido aspirar polvo.
El aparato no es apto para aspirar can-
tidades de líquido grandes de superfi­cies horizontales, p. ej. de un vaso de bebida que se haya caído (máx. 25 ml).
Utilice este aparato únicamente en
combinación con limpiaventanas con­vencionales (no usar alcohol ni limpia­dores en espuma).
Recomendamos: Concentrado de lim-
piaventanas de KÄRCHER (véase el capítulo "accesorios especiales").
Utilice este aparato sólo con los acce-
sorios y repuestos autorizados por
KÄRCHER. Cualquier uso diferente a éstos se conside­rerá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar la limpie-
za ni el mantenimiento sin supervisión.
No introducir ningún objeto en la ranura
de ventilación.
No proyectar el chorro pulverizador a
los ojos.
No dirigir el chorro directamente sobre
equipos de producción que contengan componentes eléctricos, como p. ej. el interior de hornos.
Antes de su aplicación sobre superfi-
cies sensibles (extra brillantes), probar la almohadilla de limpieza de microfibra en un lugar no visible.
Indicaciones sobre la batería
Puede provocar un cortocircuito! No
inserte ningún objeto conductor (p.ej. destornillador o similar) en clavija de carga.
Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄR­CHER.
Índice de contenidos
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . . . . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . . .4
Finalizar trabajo / limpiar el apa-
rato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . . .6
Accesorios especiales . . . . . . . ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Eliminar el aparato usado y la
batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Uso previsto
Indicaciones de seguridad
28 ES
– 4
Indicaciones sobre el cargador
Sustituir inmediatamente el cargador
con el cable por una pieza original si se
aprecia algún tipo de daño.
Usar y almacenar el cargador solamen-
te en lugar seco, temperatura ambiente
5 - 40 ºC.
No toque nunca la clavija con las ma-
nos mojadas.
Indicaciones sobre transporte
La batería ha sido sometida a ensayos
en conformidad con las disposiciones
relevantes para transporte internacio-
nal y puede ser transportada / enviada.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen ma-
teriales y sustancias valiosas y aptas
para el reciclaje que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por eso, el aparato y la batería que contiene no se deben eliminar con la basura doméstica. Se puede eliminar de forma gratuita a tra­vés de los sistema de entrega y recogida locales.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
WV 50
1 Cargador con cable 2 Equipo básico 3 Clavija de carga 4 Indicador de carga/funcionamiento 5 Base de apoyo 6 Mango 7 Interruptor del aparato (ON / OFF) 8 Depósito de agua sucia, extraíble 9 Cierre, depósito de agua sucia 10 Separador 11 Desbloqueo, separador 12 Accesorio adicional con labios de ex-
tracción
13 Desbloqueo, boquilla de aspiración WV 50 plus * 14 Botella pulverizadora 15 Palanca pulverizadora 16 Accesorio limpiador 17 Anillo de fijación para el equipo acceso-
rio limpiador 18 Almohadilla de limpieza de microfibra 19 Concentrado de limpiaventanas *según equipamiento
Figura Insertar la boquilla de aspiración en el
separador hasta que se oiga como en-
caja.
*según equipamiento Advertencia: Se debe tener en cuenta que al accionar por primera vez el cabezal de pulverización, se cae el fusible de transpor­te.
Protección del medio ambiente
Símbolos del manual de instrucciones
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Montar aparato
Montar botella pulverizadora y
llenar con detergente*
29ES
– 5
Figura Separar, girando, el cabezal pulveriza-
dor de la botella pulverizadora.
Colocar accesorio limpiador sobre ca-
bezal pulverizador.
Asegurar accesorio accesorio limpiador
y cabezal pulverizador con anillo de fija-
ción. Figura Tensar almohadilla de limpieza en ac-
cesorio limpiador y fijar con velcro.
Figura Añadir el concentrado suministrado
(una dosis de 20 ml) a la botella pulve-
rizadora y añadir lentamente agua lim-
pia hasta llenarlo (se obtienen 250 ml
de solución de detergente). Cerrar la botella.
Figura Introducir el cargador en el enchufe de
forma correcta. Introducir el enchufe del cable de recar-
ga en la parte posterior del aparato.
Indicación: Durante el proceso de car-
ga el indicador de carga / funciona-
miento parpadea. Si la batería está
completamente cargada, luce continua-
mente.
*según equipamiento Figura Para administrar el detergente apretar
la palanca pulverizadora de la botella y
rociar la superficie de modo uniforme, a
continuación eliminar la suciedad con la
almohadilla de limpieza.
Indicación: ¡Lavar la almohadilla con
agua si es necesario! Figura Conectar el aparato, indicador de carga
/ funcionamiento luce continuamente.
Importante: Antes del uso, asegúrese de que los racores de extracción están lim­pios. Para aspirar el líquido limpiador estirar
el aparato de arriba hacia abajo. Indicación: Las superficies de difícil acceso se puede aspirar en diagonal o boca abajo (cantidad limitada).
Notas:
Cuando la batería comienza a descargarse el indicador de carga / funcionamiento em­pieza a parpadear lentamente y el aparato se desconecta después de cierto tiempo. En ese caso, cargar la batería. Mientra la botella pulverizadora estén en uso, se puede desconectar el aparato. Así se aumenta considerablemente el tiempo de funcionamiento por carga.
Administrar el detergente de modo con-
vencional según instrucciones del fabri­cante y eliminar la suciedad.
Otros procedimientos como en "Limpie-
za con botella pulverizadora y acceso­rio limpiador", figura .
Figura Desconectar el aparato y colocarlo en
la base de apoyo (posición de estacio­namiento).
Si se ha alcanzado el máximo nivel de lle­nado (marca) del depósito de agua sucia, vaciar el depósito. Figura Desconexión del aparato Figura Destapar el cierre del depósito de agua
sucia y vaciar el depósito.
Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.
Montar accesorio limpiador
Rellenar botella pulverizadora
Cargar la batería
Comenzar con el trabajo
Limpieza con botella pulverizadora y accesorio limpiador*
Limpieza sin botella pulverizadora
Interrumpir el trabajo
Vaciar el recipiente durante el
trabajo
30 ES
Loading...
+ 122 hidden pages