Karcher VC 3 User Manual [ru]

VC 3 VC 3 Premium
97644300 (08/16)
001
΍ΔϳΒήόϠ
1118
Deutsch 5 English 9 Français 13 Italiano 17 Nederlands 21 Español 25 Português 29 Dansk 33 Norsk 37 Svenska 40 Suomi 44 Ελληνικά 48 Türkçe 52 Русский 56 Magyar 60 Čeština 64 Slovenščina 68 Polski 72 Româneşte 76 Slovenčina 80 Hrvatski 84 Srpski 88 Български 92 Eesti 96 Latviešu 99 Lietuviškai 103 Українська 107 Қазақша 111
234
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieser Universalstaubsauger ist für den privaten Ge­brauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Den Universalstaubsauger nur benutzen mit: Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzube-
hör.
Der Universalstaubsauger ist nicht geeignet für:
Das Absaugen von Menschen oder Tieren.Das Aufsaugen von:
Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, usw.). Gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. Feuchten oder flüssigen Substanzen. Leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Die Staubfilter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Laufräder 2 Netzstecker 3 Taste Kabelaufwicklung 4 Parkposition 5 Tragegriff 6 Ein-/Aus Taste 7 Abdeckung HEPA-Filter 8 HEPA-Filter 9 Handgriff 10 Saugkraftregler 11 Teleskopsaugrohr 12 Verstellung Teleskopsaugrohr 13 Möbelpinsel 14 Fugendüse 15 Umschalthebel 16 Bodendüse
17 Parkettdüse
* je nach Ausstattung
18 Saugschlauch 19 Entriegelungstaste für Saugschlauch 20 Staubbehälter 21 Staubbehälterverschluss 22 Entriegelungstaste für Staubbehälter
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Staubfiltern
Garantie
Kundendienst
Ersatzteile
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
5DE
– 6
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildung Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einras-
ten.
Zum Abnehmen Rastnase zusammendrücken und
Saugschlauchstutzen abziehen. Abbildung Handgriff und Teleskopsaugrohr zusammenste-
cken und einrasten. Bodendüse und Teleskopsaugrohr zusammenste-
cken und einrasten. Abbildung Verstellung Teleskopsaugrohr betätigen und Tele-
skopsaugrohr auf gewünschte Länge einstellen. Abbildung Zum Abstellen oder bei kurzen Arbeitsunterbre-
chungen, Bodendüse in die Parkhalterung an der
Geräterückseite einhängen. Abbildung Netzanschlusskabel am Stecker halten und her-
ausziehen. Netzstecker in Steckdose einstecken. Abbildung Gerät einschalten. Abbildung Die Saugkrafteinstellung erfolgt am Saugkraftreg-
ler:
- Saugkraftregler offen, geringe Saugkraft
- Saugkraftregler geschlossen, hohe Saugkraft
Saugkraft entspechend der Saugsituation anpas­sen:
Niedrige Saugleistung – für Gardinen, Textilien,
Polstermöbel, Kissen Mittlere Saugleistung – für leicht verschmutzte
Teppiche / Teppichböden, hochwertige Teppiche. Höchste Saugleistung – für Hartböden, stark ver-
schmutzte Teppiche und Teppichböden Staubbehälter leeren, spätestens wenn Markie-
rung -MAX- erreicht wird.
Siehe Kapitel „Staubbehälter leeren“.
Wichtiger Hinweis! Das Gerät schaltet sich bei Gefahr einer Überhitzung automatisch ab. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Stellen Sie sicher, dass Bodendüse, Teleskopsaugrohr oder Saug­schlauch nicht verstopft sind bzw. der Filter gewechselt werden muss. Nach Beseitigung der Störung das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen lassen, dann ist das Ge­rät wieder betriebsbereit.
Möbelpinsel: zur schonenden Reinigung von Mö-
beln und empfindlichen Gegenständen, Abstauben
von Büchern, Lüftungsschlitze im Auto u.a. Fugendüse: für Kanten, Fugen und Heizkörper
Abbildung Handgriff in gewünschtes Zubehör bis zum An-
schlag einstecken. Hinweis: Das Zubehör kann auch mit aufgestecktem Teleskopsaugrohr verwendet werden.
Abbildung Teppiche und Teppichböden:
Schalterstellung wie folgt wählen:
Abbildung Hartflächen:
Schalterstellung wie folgt wählen:
* je nach Ausstattung Zum Saugen empfindlicher glatter Böden (Parkett,
Marmor, Terrakotta, usw.)
Abbildung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Abbildung Taster Kabelaufwicklung drücken. Kabel zieht sich
automatisch in das Gerät ein. Abbildung Bodendüse in die Parkhalterung an der Geräte-
rückseite einhängen und in Raststellung drücken.
Gerät zum Transport am Tragegriff halten und in
trockenen Räumen aufbewahren.
Hinweis: Empfehlenswert ist es das Teleskop-
saugrohr vorher ganz einzuschieben.
Bedienung
Inbetriebnahme
Saugen mit Zubehör
Zubehör anwenden
Zubehör wechseln
Bodendüse
Bodendüse umschaltbar
Parkettdüse
Betrieb beenden
Transport, Aufbewahren
6 DE
– 7
ACHTUNG
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker des Saugers ziehen!
Gerät nur Verwenden, wenn alle Filter und der
Staubbehälter eingebaut sind. Sonst kann es zu Schäden am Motor kommen.
Defekte Filter und Filter die sich nicht mehr reinigen
lassen, müssen erneuert werden.
Abbildung Staubbehälter leeren, spätestens wenn Markierung ­MAX- erreicht wird. Abbildung Verschluss drücken und Staubbehälter herausneh-
men.
Abbildung Staubbehälter über Abfalleimer halten.
Verriegelungshebel betätigen.
Sobald der Staubbehälter entleert ist, Deckel
schließen, der Verschluss rastet ein.
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
einrasten.
Hinweis
Beim Einsetzen auf richtigen Sitz des Staubbehälters achten.
Zyklonabscheider bei grober Verschmutzung reinigen. Abbildung Verschluss drücken und Staubbehälter herausneh-
men. Abbildung Deckel des Staubbehälters entgegen dem Uhrzei-
gersinn drehen, so dass die Markierung auf das
Entriegelungssymbol zeigt. Staubbehälter entfernen. Abbildung Für die schnelle Reinigung: Zyklonabscheider mit weichem Schwamm reinigen
und mit feuchtem Tuch nachwischen. Abbildung Für die gründliche Reinigung: Zyklonabscheider zerlegen und Sieb und Ring un-
ter fließendem Wasser reinigen.
Hinweis
Der Staubbehälter kann ebenfalls unter fließendem Wasser gereinigt werden.
ACHTUNG
Zyklonabscheider nicht in Wasser tauchen. Teile nicht mit Reinigungsmitteln oder kochendem
Wasser waschen. – Zyklonabscheider und Staubbehälter vor dem Ein-
setzen in das Gerät vollständig trocknen lassen.
Abbildung Deckel des Staubbehälters im Uhrzeigersinn dre-
hen, so dass die Markierung auf das Verriege-
lungssymbol zeigt. Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
einrasten.
Motorschutzfilter wöchentlich oder bei sichtbarer Ver­schmutzung auswaschen. Der Motorschutzfilter befindet sich im Gehäuse ober­halb des Staubbehälters. Abbildung Verschluss drücken und Staubbehälter herausnehmen. Abbildung
Verschluss entriegeln und Deckel öffnen.Motorschutzfilter entnehmen.
Abbildung
Schaumstoffeinsatz aus dem Rahmen nehmen.Schaumstoffeinsatz in warmem Wasser auswa-
schen (max. 40°C).
Schaumstoffeinsatz gründlich ausspülen und an
der Luft trocknen lassen.
ACHTUNG
Schaumstoffeinsatz niemals in der Waschmaschine
reinigen und nicht mit einem Haartrockner trocknen.
Teile nicht mit Reinigungsmitteln oder kochendem
Wasser waschen.
Schaumstoffeinsatz vor dem Einsetzen in das Ge-
rät vollständig trocknen lassen (mindestens 24 Stunden).
Motorschutzfilter mit Schaumstoffeinsatz in Ober-
teil Staubbehälter einsetzen.
Deckel einrasten.Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
einrasten.
Filter für reine Ausblasluft.
Hinweis
HEPA-Filter bei sichtbarer Verschmutzung reini-
gen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters. – Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Filter niemals in der Waschmaschine reinigen und
nicht mit einem Haartrockner trocknen.
Teile nicht mit Reinigungsmitteln oder kochendem
Wasser waschen.
Filter vor dem Einsetzen in das Gerät vollständig
trocknen lassen (mindestens 24 Stunden).
Abbildung Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, so
dass
die Markierung auf das Entriegelungssymbol
zeigt.
HEPA-Filter herausnehmen.HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spülen.Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges Wasser beseitigt werden.
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der
Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, so dass die Mar-
kierung auf das Verriegelungssymbol zeigt.
Reinigung und Pflege
Staubbehälter leeren
Zyklonabscheider reinigen
Motorschutzfilter reinigen
HEPA-Filter
7DE
– 8
Abbildung Handgriff und Saugschlauch können zur Reinigung
oder bei Verstopfung getrennt werden. Dazu 2 Ent­riegelungen drücken und auseinanderziehen.
Zum Verbinden Handgriff und Saugschlauch zu-
sammenstecken und einrasten.
Technische Änderungen vorbehalten!
Zubehör reinigen
Technische Daten
Type
1.198-135.0
1.198-125.0
Spannung V 220-240 220-240
Stromart Hz 50/60 50/60
Schutzklasse II II
Gewicht (ohne Zubehör) kg 4,4 4,4
Aktionsradius m 7,5 7,5
Staubbehältervolumen effektiv
l 0,6 0,6
Abmessungen
Länge mm 396 396
Breite mm 270 270
Höhe mm 332 332
Vakuum kPa 16 16
HEPA-Filter HEPA 13 HEPA 13
Ökodesign gemäß 666/2013
Indikativer jährlicher Energieverbrauch
kWh/a 24,8 24,8
Nennleistungsaufnahme W 700 700
Staubaufnahme auf Tep­pich
%85 85
Staubaufnahme auf Hart­boden
% 112,2 112,2
Staub-Wiederaustrag % 0,018 0,018
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 76 76
8 DE
– 5
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
This universal vacuum cleaner is intended for the pri­vate use at home and not for commercial purposes. The manufacturer is not liable for any damage that may occur on account of improper use or wrong operation. Use the universal vacuum cleaner only with: Original spare parts, accessories and special ac-
cessories.
The universal vacuum cleaner is not suitable for:
Vacuuming off human beings or animals.Vacuuming up:
Small living creatures (e.g. flies, spiders, etc.). Substances that are harmful for health, have sharp edges, are hot or glowing. Moist or liquid substances. Easily inflammable or explosive substances and gases.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys­tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The dust filters are made of environmentally friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur­ther in the case of questions or faults. See address on the reverse.
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 Running wheels 2 Mains plug 3 Push button take-up cable 4 Parking position 5 Carrying handle 6 On/Off button 7 Cover HEPA filter 8 HEPA filter 9 Handle 10 Suction control 11 Telescopic suction pipe 12 Adjustable telescopic suction pipe 13 Furniture brush 14 Crevice nozzle 15 Switch lever 16 Floor nozzle 17 Parquet nozzle
* depending on model 18 Suction hose 19 Hose release button 20 Dust container 21 Dust container lock 22 Dust bin release button
Contents
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
General notes
Proper use
Environmental protection
Disposal of dust filters
Warranty
Customer Service
Spare parts
Scope of delivery
Description of the Appliance
9EN
– 6
Illustrations on fold-out page!
Illustration Snap the suction hose hub into the suction open-
ing.
For removal, compress the latch and pull off the
suction hose hub.
Illustration
Connect handle and suction tube and insert.Connect the floor nozzle and telescopic suction
pipe and insert. Illustration Use the adjustment of the telescopic suction pipe
and adjust the telescopic suction pipe to the de-
sired length. Illustration For parking or during short breaks, hook the floor
nozzle into the park bracket at the rear of the unit. Illustration Hold the mains cable on the plug and pull it out. In-
sert the mains plug into a socket. Illustration Turn on the machine. Illustration The power suction adjustment is at the power suc-
tion control:
- Suction control open, little suction power
- Suction control closed, high suction power
Adjust the suction power to suit the suction require­ment:
Low suction power – for laced curtains, textiles,
upholstered furniture, cushions Medium suction power – for slightly dirty carpets/
carpeted floors, precious carpets. Highest suction power – for hard floors, very dirty
carpets and carpeted floors Empty dust container when the marking -MAX- is
reached at the latest.
See Chapter "Emptying the dust container".
Important notice!The appliance will shutdown auto­matically, if there is danger of overheating. Turn the ap­pliance off and pull the power plug. Ensure that the floor nozzle, the telescopic suction pipe or the suction hose is not clogged or check if the filter must be changed. Af­ter the elimination of the disturbance, allow the appli­ance to cool down for a at least 1 hour; then the appli­ance is ready for operation again.
Furniture brush: for cleaning furniture and deli-
cate objects with care, dusting books, air vents in
the car, etc. Crevice nozzle: for edges, joints and heaters
Illustration Insert the handle in the desired accessory until the
stop. Note: The accessories can also be used when the tele­scopic suction pipe is attached.
Illustration Carpets and carpeted floors:
Select the following switch setting:
Illustration Hard surfaces:
Select the following switch setting:
* depending on model Used to vacuum sensitive and smooth floors (par-
quet, marble, terracotta etc.).
Illustration Turn off the appliance and disconnect the mains
plug. Illustration Push the take-up cable button. The cable will pull it-
self automatically into the appliance. Illustration Hang the floor nozzle on the backside of the appli-
ance into the parking holder, and push into the
pause position.
Hold the appliance at the carrying handle when you
want to transport it and store it in dry rooms.
Note: It is recommended that you first completely
push in the telescopic suction pipe.
Operation
Start up
Suction using accessories
Using accessories
Replace the Accessories
Floor nozzle
Reversible floor nozzle
Parquet nozzle
Finish operation
Transport, storage
10 EN
– 7
ATTENTION
Before working on the appliance, switch it off and
pull out the plug of the vacuum cleaner!
Only use the device when all filters and the dust
container are installed. Otherwise the motor can get damaged.
Defective filters and filters that can no longer be
cleaned must be replaced.
Illustration Empty dust container when the marking -MAX- is reached at the latest. Illustration Push the lock and remove the dust container. Illustration Hold the dust container over a dust bin.
Operate the locking lever.
As soon as the dust container is empty, close the
cover, the lock snaps into place.
Place the dust container into the device and snap it
into place.
Note
Ensure the correct seating of the dust container upon in­sertion.
Clean the cyclone separator in case of coarse soiling. Illustration Push the lock and remove the dust container. Illustration Turn the cover of the dust container in the counter-
clockwise direction so that the marking points to the
unlocking symbol. Remove dust container. Illustration For quick cleaning Clean the cyclone separator by using a soft sponge
and wipe with a moist cloth. Illustration For thorough cleaning: Disassemble the cyclone separator and clean the
sieve and ring under running water.
Note
The dust container can also be cleaned under running water.
ATTENTION
Do not immerse the cyclone separator into water. Do not wash the parts using detergents or boiling
water. – Allow the cyclone separator and the dust container
to dry completely before installing it in the device.
Illustration Turn the cover of the dust container in the clock-
wise direction so that the marking points to the
locking symbol. Place the dust container into the device and snap it
into place.
Wash the motor protection filter on a weekly basis or in case of visible soiling. The motor protection filter is located in the casing above the dust container. Illustration Push the lock and remove the dust container. Illustration
Unlatch the lock and open the cover.Remove the motor protection filter.
Illustration
Remove the foam inlay from the frame.Wash foam inlay in warm water (max. 40°C).Thoroughly rinse the foam inlay and allow it to air-
dry.
ATTENTION
Never clean the foam inlay in the washing machine
and do not dry it by means of a hair dryer.
Do not wash the parts using detergents or boiling
water.
Allow the foam inlay to dry completely before in-
stalling it in the device (at least 24 hours).
Insert the motor protection filter with the foam inlay
into the top part of the dust container.
Snap in the cover.Place the dust container into the device and snap it
into place.
Filter for pure blower air.
Note
Clean the HEPA filter in case of visible soiling.Replace the HEPA filter in case of damage
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter. – When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Never clean the filter in the washing machine and
do not dry it by means of a hair dryer.
Do not wash the parts using detergents or boiling
water.
Allow the filter to dry completely before installing it
in the device (at least 24 hours).
Illustration Turn the cover in the counter-clockwise direction so
that the marking points to the unlocking symbol.
Remove the HEPA-filter.Rinse the HEPA filter under cold, running water.Shake
the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and
heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance.
Turn the cover in the clockwise direction so that the
marking points to the locking symbol.
Illustration Handle and suction tube can be disconnected in or-
der to clean or if clogged. Push the 2 interlocks and pull apart.
Connect handle and suction tube and insert.
Cleaning and care
Emptying the dust container
Cleaning the cyclone separator
Cleaning the motor protection filter
HEPA filter
Cleaning the accessories
11EN
– 8
Subject to technical modifications!
Technical specifications
Type
1.198-135.0
1.198-125.0
Voltage V 220-240 220-240 Current type Hz 50/60 50/60 Protective class II II Weight (without accesso-
ries)
kg 4,4 4,4
Action radius m 7,5 7,5 Actual dust container vol-
ume
l 0,6 0,6
Dimensions Length mm 396 396 Width mm 270 270 Height mm 332 332 Vacuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA filter HEPA 13 HEPA 13
Eco design as per 666/2013
Indicative annual energy consumption
kWh/a 24,8 24,8
Rated power input W 700 700 Dust intake on carpet % 85 85 Dust intake on hard floor % 112,2 112,2 Dust discharge % 0,018 0,018 Sound power level L
WA
dB(A) 76 76
12 EN
– 5
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Cet aspirateur multi-usages a été conçu pour un usage ménager privé et non pour un emploi industriel. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil. N'utiliser l'aspirateur multi-usages qu'en association avec : des pièces de rechange, accessoires ou acces-
soires spéciaux originaux.
L'aspirateur multi-usages n'est pas adapté à :
l'aspiration des personnes ou des animaux ;l'aspiration de :
petits organismes (par ex. des mouches, des arai­gnées, etc.) ; substances toxiques, objets à bords tranchants et matières chaudes ou incandescentes ; substances humides ou liquides ; substances ou gaz hautement inflammables ou ex­plosifs.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les filtres à poussière sont fabriqués en matériaux res­pectueux de l'environnement. S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis­position pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations voir page 2
1 Roues 2 Fiche secteur 3 Touche Enroulement du câble 4 Position de stationnement 5 Poignée de transport 6 Touche Marche / Arrêt 7 Cache du filtre HEPA 8 Filtre HEPA 9 Poignée 10 Régulateur de puissance d'aspiration 11 Tuyau télescopique 12 Réglage du tuyau télescopique 13 Pinceau pour meubles 14 Buse à joints 15 Levier de commutation 16 Buse pour sol 17 Suceur pour parquet
* en fonction de l'équipement 18 Flexible d’aspiration 19 Touche de déverrouillage pour flexible d'aspiration 20 Bac à poussière 21 Couvercle de bac à poussière 22 Touche de déverrouillage pour bac à poussière
Table des matières
Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Nettoyage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 8
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Élimination de filtres à poussière
Garantie
Service après-vente
Pièces de rechange
Contenu de livraison
Description de l’appareil
13FR
– 6
Illustrations, cf. côté escamotable !
Figure : Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'orifice d'aspiration.
Pour le démontage, presser les crans d'arrêt et re-
tirer l’embout du flexible. Figure : Enclencher la poignée et le flexible d'aspiration té-
lescopique. Emboîter le suceur pour sols et le flexible d'aspira-
tion télescopique. Figure : Actionner le dispositif de réglage du flexible téles-
copique et positionner le flexible télescopique à la
longueur souhaitée. Figure : Pour mettre l'appareil hors service ou lors d'inter-
ruptions des travaux de courte durée, accrocher le
suceur pour sols dans le support prévu à cet effet
(face arrière de l'appareil). Figure : Maintenir le câble d'alimentation au niveau de la
fiche secteur et tirer dessus. Brancher la fiche sec-
teur dans une prise de courant. Figure : Allumer l’appareil. Figure : Le régulateur permet d'adapter la puissance d'as-
piration de l'appareil :
- Régulateur de puissance d’aspiration ouvert,
puissance d'aspiration faible
- Régulateur de puissance d’aspiration fermé, puis-
sance d'aspiration élevée
Adapter la puissance d'aspiration en fonction de la situation:
Puissance faible d'aspiration – pour rideaux, tex-
tiles, meubles rembourrés, coussins Puissance moyenne d'aspiration – pour les ta-
pis/revêtements de sols légèrement sales, les tapis
de valeur. Puissance d'aspiration forte – pour les sols durs,
les tapis et les revêtements de sols fortement salis Vider le bac à poussière au plus tard lorsque la
marque MAX est atteinte.
Voir le chapitre « Vider le bac à poussière ».
Remarque importante ! En cas de risque de sur­chauffe, l'appareil est automatiquement désactivé. Mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche sec­teur. S'assurer que le suceur pour sols, le flexible téles­copique ou le flexible d’aspiration ne sont pas obstrués ou que le filtre ne doit pas être remplacé. Une fois le problème résolu, laisser refroidir l'appareil au moins 1 heure avant que celui-ci soit de nouveau opérationnel.
Brosse à meubles: pour le nettoyage préserva-
teur des meubles et des appareils sensibles, le dé-
poussiérage des livres, des fentes d'aération des
véhicules, etc. Suceur à joints : pour les angles, les joints et les
radiateurs
Figure : Introduire la poignée jusqu'en butée dans l'acces-
soire voulu.
Remarque : L’accessoire peut également être utilisé lorsque le flexible d'aspiration télescopique est monté.
Figure : Tapis et moquettes :
Sélectionner la position du commutateur comme suit :
Figure : Sols durs :
Sélectionner la position du commutateur comme suit :
* en fonction de l'équipement Pour aspirer les surfaces lisses délicates (parquet,
carrelages, terre cuite, etc.)
Figure : Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur. Figure : Appuyer sur le bouton Enroulement du câble. Le
câble est immédiatement rétracté dans l'appareil. Figure : Accrocher le suceur pour sols dans le support situé
sur la face arrière de l'appareil et appuyer pour qu'il
s'enclenche.
Pour le transport, tenir l'appareil par la poignée et
le conserver dans une pièce au sec.
Remarque : Il est recommandé de repousser tota-
lement le tuyau téléscopique avant le rangement.
Utilisation
Mise en service
Aspiration avec les accessoires
Utiliser un accessoire
Remplacement d’accessoires
Buse de base Suceur pour sols commutable
Suceur pour parquet
Fin de l'utilisation
Transport, conservation
14 FR
– 7
ATTENTION
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil,
le mettre hors service et débrancher la fiche élec­trique de l'aspirateur.
N'utiliser l'appareil que si tous les filtres et le bac à
poussière sont montés. Sinon, des dommages peuvent être causés au mo­teur.
Remplacer les filtres défectueux et les filtres qui ne
peuvent plus être nettoyés.
Figure : Vider le bac à poussière au plus tard lorsque la marque MAX est atteinte. Figure : Appuyer sur le couvercle et retirer le bac à pous-
sière. Figure : Maintenir le bac à poussière au-dessus de la pou-
belle.
Actionner le levier de verrouillage. Une fois que le bac à poussière est vide, fermer le
couvercle. La fermeture s’enclenche. Replacer et fixer le bac à poussière dans l'appareil.
Remarque
Lors de l’utilisation de l’appareil, veiller à la bonne posi­tion du bac à poussière.
Nettoyer le séparateur cyclonique s’il est fortement en­crassé. Figure : Appuyer sur le couvercle et retirer le bac à pous-
sière. Figure : Tourner le couvercle du bac à poussière dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre de sorte
que la marque soit alignée sur le symbole de dé-
verrouillage. Retirer le bac à poussière. Figure : Pour le nettoyage rapide : nettoyer le séparateur cyclonique à l’aide d’une
éponge souple et passer un chiffon humide. Figure : Pour le nettoyage méticuleux : Démonter le séparateur cyclonique et nettoyer le
tamis et l’anneau à l'eau courante.
Remarque
Le bac à poussière peut également être nettoyé à l’eau courante.
ATTENTION
Ne pas plonger le séparateur cyclonique dans
l'eau. – Ne pas laver les pièces avec des produits de net-
toyage ou de l’eau bouillante. – Laisser sécher entièrement le séparateur cyclo-
nique et le bac à poussière avant de les remonter
dans l’appareil.
Figure : Tourner le couvercle du bac à poussière dans le
sens des aiguilles d’une montre de sorte que la
marque soit alignée sur le symbole de verrouillage. Replacer et fixer le bac à poussière dans l'appareil.
Laver le filtre moteur chaque semaine et en cas d’en­crassement notable. Le filtre moteur se trouve dans le boîtier au-dessus du bac à poussière. Figure : Appuyer sur le couvercle et retirer le bac à pous-
sière.
Figure :
Déverrouiller la fermeture et ouvrir le couvercle.Retirer le filtre moteur.
Figure :
Retirer la pièce en mousse de son cadre.Laver la pièce en mousse à l’eau chaude (max.
40°C).
Rincer à fond la pièce en mousse et la laisser sé-
cher à l’air libre.
ATTENTION
Ne jamais laver la pièce en mousse au lave-linge ni
la sécher au sèche-cheveux.
Ne pas laver les pièces avec des produits de net-
toyage ou de l’eau bouillante.
Laisser sécher entièrement la pièce en mousse
avant de la remonter dans l’appareil (24 heures mi­nimum).
Placer le filtre moteur et la pièce en mousse dans
la partie supérieure du bac à poussière.
Enclencher le couvercle.Replacer et fixer le bac à poussière dans l'appareil.
Filtre pour un air d'évacuation pur.
Remarque
Nettoyer le filtre HEPA en cas d’encrassement no-
table.
En cas d'endommagements, remplacer le filtre HE-
PA.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un mauvais nettoyage du filtre HEPA. – Si nécessaire, ne nettoyer la cassette filtrante qu'à
l'eau claire, sans la frotter, ni la brosser.
Ne jamais laver le filtre au lave-linge ni le sécher au
sèche-cheveux.
Ne pas laver les pièces avec des produits de net-
toyage ou de l’eau bouillante.
Laisser sécher entièrement le filtre avant de la re­monter dans l’appareil (24 heures minimum).
Figure : Tourner le couvercle dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre de sorte que la marque soit alignée sur le symbole de déverrouillage.
Retirer le filtre HEPA.Rincer le filtre HEPA à l'eau courante froide.Une
fois le nettoyage terminé, le secouer avec pré­caution de manière à éliminer les résidus de saleté et le trop-plein d'eau.
Faire sécher le filtre HEPA à l'air libre, à l'abri des
sources de lumière et de chaleur. Ne remonter le filtre HEPA dans l'appareil que s'il est complète­ment sec.
Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre de sorte que la marque soit alignée sur le symbole de verrouillage.
Nettoyage et maintenance
Vider le bac à poussière
Nettoyer le séparateur cyclonique
Nettoyer le filtre moteur
Filtre HEPA
15FR
– 8
Figure : Pour procéder au nettoyage, ou en cas d'obstruc-
tion, il est possible de démonter la poignée et le flexible d'aspiration. Pour ce faire, appuyer sur les deux éléments de verrouillage et tirer pour déboîter la poignée et le flexible.
Enclencher la poignée et le flexible d'aspiration.
Sous réserve de modifications techniques !
Nettoyage d’accessoires
Caractéristiques techniques
Type
1.198-135.0
1.198-125.0
Tension V 220-240 220-240 Type de courant Hz 50/60 50/60 Classe de protection II II Poids (sans accessoire) kg 4,4 4,4 Rayon d'action m 7,5 7,5 Volume effectif du bac à
poussière
l 0,6 0,6
Dimensions Longueur mm 396 396 Largeur mm 270 270 Hauteur mm 332 332 Vacuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 Filtre HEPA HEPA 13 HEPA 13
Conception éco selon 666/2013
Consommation en éner­gie annuelle indicative
kWh/a 24,8 24,8
Puissance nominale ab­sorbée
W 700 700
Absorption de la pous­sière sur moquette
%85 85
Absorption de la pous­sière sur surface dure
% 112,2 112,2
Évacuation de la pous­sière
% 0,018 0,018
Niveau de puissance acoustique L
WA
dB(A) 76 76
16 FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Questo aspirapolvere universale è destinato esclusiva­mente all'utilizzo privato in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme alla destinazione. Utilizzare l'aspirapolvere universale solo con: Pezzi di ricambio, accessori e accessori optional
originali.
L'aspirapolvere universale non è adatto per:
all'uso diretto su persone o animali.L'aspirazione di:
piccoli organismi (ad es. mosche, ragni, ecc.). sostanze nocive per la salute, taglienti, calde o in­candescenti. sostanze umide o liquide. Materiali e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I filtri antipolvere sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe­lice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi pagina 2
1 Giranti 2 Spina di alimentazione 3 Tasto avvolgimento cavo 4 Posizione parcheggio 5 Maniglia di trasporto 6 Pulsante On/Off 7 Copertura filtro HEPA 8 Filtro HEPA 9 Impugnatura 10 Regolatore di potenza aspirazione 11 Tubo telescopico 12 Regolazione tubo telescopico 13 Pennello per mobili 14 Bocchetta per giunti 15 Leva di commutazione 16 Bocchetta pavimenti 17 Bocchetta parquet
* in funzione alla dotazione 18 Tubo flessibile di aspirazione 19 Pulsante di sblocco per tubo flessibile di aspirazione 20 Contenitore raccoglisporco 21 Chiusura contenitore raccoglisporco 22 Pulsante di sblocco per contenitore raccoglisporco
Indice
Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtri antipolvere
Garanzia
Servizio assistenza
Ricambi
Fornitura
Descrizione dell’apparecchio
17IT
– 6
Per le figure vedi lato pieghevole!
Figura Inserire il raccordo del tubo flessibile di aspirazione
nell'apposita apertura, facendolo scattare in posi­zione.
Per rimuoverlo, premere il nasello di arresto ed
estrarre il manicotto del tubo flessibile di aspirazio-
ne. Figura Inserire l'impugnatura e il tubo telescopico e farli
scattare in posizione. Inserire la bocchetta per pavimenti e il tubo telesco-
pico e farli scattare in posizione. Figura Utilizzare la regolazione del tubo telescopico per
regolarlo alla lunghezza desiderata. Figura Per riporre l'apparecchio o se si interrompe breve-
mente il lavoro, agganciare la bocchetta per pavi-
menti al supporto di appoggio del lato posteriore. Figura Afferrare dalla spina il cavo di allacciamento alla
rete ed estrarlo. Inserire la spina nella presa elettri-
ca. Figura Accendere l'apparecchio. Figura La regolazione della potenza di aspirazione avvie-
ne tramite il relativo regolatore.
- Regolatore della potenza di aspirazione aperto,
potenza di aspirazione bassa
- Regolatore della potenza di aspirazione chiuso,
potenza di aspirazione alta
Adeguare la forza di aspirazione in base alla situa­zione:
Potenza di aspirazione bassa – per tende, tessu-
ti, mobili imbottiti, cuscini Potenza di aspirazione media – per tappeti/mo-
quette leggermente sporchi, tappeti di valore. Potenza di aspirazione massima – per pavimenti
duri, tappeti e moquette molto sporchi Svuotare il contenitore raccoglisporco al più tardi
quando viene raggiunta la scritta -MAX-.
Vedi capitolo "Svuotamento del contenitore racco-
glisporco".
Avviso importante! In caso di pericolo di surriscalda­mento l'apparecchio si spegne automaticamente. Spe­gnere l'apparecchio e staccare la spina. Accertarsi che la bocchetta per pavimenti, il tubo telescopico o il tubo di aspirazione non siano ostruiti o se occorre sostituire il filtro. Dopo l'eliminazione di eventuali guasti, lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno un'ora. Dopodiché sarà di nuovo pronto per l'uso.
Pennello per mobili: per pulire in modo delicato
mobili e oggetti delicati, per togliere la polvere da li-
bri, feritoie di ventilazione in auto e simili. Bocchetta per giunti: per bordi, giunti e radiatori
Figura Inserire l'impugnatura nell'accessorio desiderato
fino all'arresto. Nota: Gli accessori possono essere utilizzati anche con il tubo telescopico inserito.
Figura Tappeti e moquettes:
Scegliere le seguenti posizioni dell'interruttore:
Figura Superfici dure:
Scegliere le seguenti posizioni dell'interruttore:
* in funzione alla dotazione Per pulire pavimenti lisci e delicati (parquet, mar-
mo, terracotta ecc.).
Figura Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Figura Premere il tasto avvolgimento cavo. Il cavo rientra
automaticamente nell'apparecchio. Figura Agganciare la bocchetta pavimenti al supporto di
appoggio posto sul lato posteriore dell'apparecchio
e premerlo fino ad ottenere lo scatto in posizione.
Per il trasporto fissare l'apparecchio alla rispettiva
maniglia e conservarlo in luoghi asciutti.
Nota: si consiglia di fare rientrare completamente il
tubo telescopico.
Uso
Messa in funzione
Impiego degli accessori
Utilizzo degli accessori
Cambio degli accessori
Bocchetta pavimenti
Bocchetta per pavimenti commutabile
Bocchetta parquet
Terminare il lavoro
Trasporto, conservazione
18 IT
– 7
ATTENZIONE
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di ali-
mentazione dell'aspiratore prima di qualsiasi inter­vento sull'apparecchio!
Utilizzare l'apparecchio soltanto se tutti i filtri e il
contenitore raccoglisporco sono montati. In caso contrario, il motore potrebbe danneggiarsi.
I filtri difettosi e i filtri non più pulibili devono essere
sostituiti.
Figura Svuotare il contenitore raccoglisporco al più tardi quan­do viene raggiunta la scritta -MAX-. Figura Premere la chiusura ed estrarre il contenitore rac-
coglisporco. Figura Tenere il contenitore raccoglisporco sopra la pattu-
miera.
Azionare la leva di bloccaggio. Non appena il contenitore raccoglisporco è vuoto,
chiudere il coperchio, la chiusura scatta in posizio-
ne. Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e farlo scattare in posizione.
Nota
Inserendo il contenitore raccoglisporco accertarsi che sia correttamente in sede.
Pulire il separatore a ciclone quando è molto sporco. Figura Premere la chiusura ed estrarre il contenitore rac-
coglisporco. Figura Ruotare il coperchio del contenitore raccoglisporco
in senso antiorario finché il segno indica il simbolo
di sblocco. Rimuovere il contenitore raccoglisporco. Figura Per una pulizia rapida: Pulire il separatore a ciclone con una spugna mor-
bida e ripassare con un panno umido. Figura Per una pulizia profonda: Disassemblare il separatore a ciclone e pulire il fil-
tro e l'anello sotto l'acqua corrente.
Nota
Anche il contenitore raccoglisporco può essere pulito sotto l'acqua corrente.
ATTENZIONE
Non immergere il separatore a ciclone nell'acqua. Non pulire i componenti con detergenti o con acqua
bollente. – Far asciugare completamente il separatore a ciclo-
ne e il contenitore raccoglisporco prima di rimontar-
li nell'apparecchio.
Figura Ruotare il coperchio del contenitore raccoglisporco
in senso orario finché il segno indica il simbolo di
blocco. Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e farlo scattare in posizione.
Pulire il filtro di protezione motore settimanalmente o se visibilmente sporco. Il filtro di protezione motore si trova nell'alloggiamento sopra al contenitore raccoglisporco. Figura Premere la chiusura ed estrarre il contenitore rac-
coglisporco.
Figura
Sbloccare la chiusura e aprire il coperchio.Rimuovere il filtro di protezione motore.
Figura
Rimuovere l'inserto in schiuma.Lavare l'inserto in schiuma in acqua calda (max.
40°C).
Risciacquare accuratamente l'inserto in schiuma e
farlo asciugare all'aria.
ATTENZIONE
Non lavare mai l'inserto in schiuma in lavatrice o
asciugarlo con l'asciugacapelli.
Non pulire i componenti con detergenti o con acqua
bollente.
Far asciugare completamente l'inserto in schiuma
prima di rimontarlo nell'apparecchio (almeno 24 ore).
Montare il filtro di protezione motore con l'inserto in
schiuma nella parte superiore del contenitore rac­coglisporco.
Inserire il coperchio facendolo scattare in posizio-
ne.
Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e farlo scattare in posizione.
Filtro per una migliore aria di scarico.
Nota
Pulire il filtro HEPA quando è visibilmente sporco.Sotituzione del filtro HEPA se danneggiato
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pulitura sbagliata del filtro HEPA. – All'occorrenza pulire il filtro solo sotto acqua cor-
rente; non strofinare o spazzolare.
Non lavare mai il filtro in lavatrice o asciugarlo con
l'asciugacapelli.
Non pulire i componenti con detergenti o con acqua
bollente.
Far asciugare completamente il filtro prima di ri-
montarlo nell'apparecchio (almeno 24 ore).
Figura Ruotare
il coperchio in senso antiorario finché il se-
gno indica il simbolo di sblocco.
Estrarre il filtro HEPA.Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua corrente fred-
da.
A pulizia terminata scuotere delicatamente il filtro
per togliere eventuali residui di sporco e l'acqua in eccesso.
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano da fonti
di luce e di calore. Reinserire il filtro HEPA nell'ap­parecchio solo quando è completamente asciutto.
Ruotare il coperchio in senso orario finché il segno
indica il simbolo di blocco.
Pulizia e manutenzione
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Pulizia del separatore a ciclone
Pulizia del filtro di protezione motore
Filtro HEPA
19IT
– 8
Figura L'impugnatura ed il tubo flessibile di aspirazione
possono essere staccati in presenza di eventuali ostruzioni. A questo scopo premere i 2 dispositivi di sblocco e staccarli
Per congiungerli, inserire l'impugnatura nel tubo te-
lescopico fino allo scatto in posizione.
Con riserva di modifiche tecniche!
Pulire gli accessori
Dati tecnici
Modello
1.198-135.0
1.198-125.0
Tensione V 220-240 220-240 Tipo di corrente Hz 50/60 50/60 Classe di protezione II II Peso (senza accessori) kg 4,4 4,4 Raggio di azione m 7,5 7,5 Volume effettivo del con-
tenitore raccoglisporco
l 0,6 0,6
Dimensioni Lunghezza mm 396 396 Larghezza mm 270 270 Altezza mm 332 332 Vuoto min. kPa ≥ 16 ≥ 16 Filtro HEPA HEPA 13 HEPA 13
Design ecologico secondo 666/2013
Consumo energetico an­nuale indicativo
kWh/a 24,8 24,8
Potenza nominale assor­bita
W 700 700
Assorbimento polvere su tappeti
%85 85
Assorbimento polvere su pavimenti duri
% 112,2 112,2
Nuovo abbattimento (sca­rico) della polvere
% 0,018 0,018
Livello di potenza sonora L
WA
dB(A) 76 76
20 IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Deze universele stofzuiger is bestemd voor gebruik in de privé-huishouding en niet voor industriële doelein­den. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening. Gebruik de universele stofzuiger enkel met: originele onderdelen, -accessoires of extra toebe-
horen
De universele stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren;het opzuigen van:
kleine levende wezens (bv. vliegen, spinnen, enz.); schadelijke, scherpe, hete of gloeiende substan­ties; vochtige of vloeibare substanties; licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou­tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af­gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
De stoffilters zijn vervaardigd uit milieuvriendelijke ma­terialen. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie pagina 2
1 Loopwielen 2 Netstekker 3 Kabeloprol-knop 4 Opbergpositie 5 Handgreep 6 Aan-/Uit-knop 7 Afdekking HEPA-filter 8 HEPA-filter 9 Handgreep 10 Zuigkracht regelaar 11 Telescoopzuigbuis 12 Verstellen van telescoopzuigbuis 13 Meubelpenseel 14 Voegensproeier 15 Schakelhefboom 16 Vloersproeier 17 Parketmondstuk
*afhankelijk van de uitvoering 18 Zuigslang 19 Ontgrendelingsknop voor zuigslang 20 Stofreservoir 21 Sluiting stofreservoir 22 Ontgrendelingsknop voor stofreservoir
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van stoffilters
Garantie
Klantenservice
Reserveonderdelen
Leveringsomvang
Beschrijving apparaat
21NL
– 6
Afbeeldingen zie uitklappagina!
Afbeelding Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigope-
ning klikken.
Om de slang te verwijderen, het grendelpunt sa-
mendrukken en het aansluitstuk van de slang eruit
trekken. Afbeelding Handvat en telescopische zuigbuis in elkaar steken
en aansluiten. Vloermondstuk en telescopische zuigbuis in elkaar
steken en aansluiten. Afbeelding Verstelling telescopische zuigbuis indrukken en te-
lescopische zuigbuis op de gewenste lengte instel-
len. Afbeelding Voor het uitzetten of bij korte werkonderbrekingen,
vloermondstuk in de gleuf aan de achterkant van
het apparaat steken. Afbeelding Hou de netkabel bij de stekker vast en trek deze er-
uit. Netstekker in het stopcontact steken. Afbeelding Apparaat inschakelen. Afbeelding De zuigkrachtinstelling kan men aanpassen met de
zuigkrachtregelaar:
- Zuigkrachtregelaar open, weinig zuigkracht
- Zuigkrachtregelaar gesloten, hoge zuigkracht Zuigkracht aanpassen aan de zuigsituatie: Laag zuigvermogen – voor gordijnen, textiel, ge-
stoffeerde meubelen, kussens
Gemiddeld zuigvermogen – voor licht vervuilde
tapijten / vloerkleden, hoogwaardige tapijten.
Hoogste zuigvermogen – voor harde vloeren,
sterk vervuilde tapijten en vloerkleden
Stofreservoir leegmaken, hoogstens wanneer de
markering -MAX- is bereikt. Zie hoofdstuk "Stofreservoir leegmaken".
Belangrijke aanwijzing! Het apparaat wordt automa­tisch uitgeschakeld bij risico op oververhitting. Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit. Controleer of vloermondstuk, telescopische zuigbuis of zuigslang niet verstopt zijn of dat het filter verwisseld moet worden. Laat het apparaat na het oplossen van de storing min­stens 1 uur afkoelen, dan is het apparaat opnieuw be­drijfsklaar.
Meubelborstel: voor het zacht reinigen van meu-
belen en gevoelige voorwerpen, het afstoffen van boeken, ventilatie-openingen in de auto e.a.
Spleetmondstuk: voor randen, voegen en verwar-
mingselementen
Afbeelding Handvat in gewenste toebehoren tot de aanslag
steken.
Opmerking: Het toebehoren kan ook met uitgetrokken telescopische zuigbuis worden gebruikt.
Afbeelding Tapijten en vloerbedekking :
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
Afbeelding Harde bodem:
Schakelinstellingen als volgt kiezen:
*afhankelijk van de uitvoering Voor het zuigen van kwetsbare gladde vloeren
(parket, marmer, terracotta, enz.)
Afbeelding Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wand-
contactdoos trekken. Afbeelding Toets kabel oprollen indrukken. Kabel rolt automa-
tisch op in het apparaat. Afbeelding Grondmondstuk in de gleuf aan de achterkant van
het apparaat hangen en in pauzestand drukken.
Apparaat voor het transport aan de draaghand-
greep vasthouden en in droge ruimten opslaan.
Aanwijzing: Wij raden aan de telescopische zuig-
buis vooraf volledig in te schuiven.
Bediening
Ingebruikneming
Zuigen met accessoires
Toebehoren gebruiken
Toebehoren verwisselen
Vloerspuitkop
Vloersproeier omschakelbaar
Parketmondstuk
Werking stopzetten
Transport, opslag
22 NL
– 7
LET OP
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, het
apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken!
Apparaat alleen gebruiken als het stofreservoir en
alle filters zijn ingebouwd. Anders kan de motor beschadigd raken.
Defecte filters en filters die niet meer kunnen wor-
den gereinigd, moeten worden vervangen.
Afbeelding Stofreservoir leegmaken, hoogstens wanneer de mar­kering -MAX- is bereikt. Afbeelding Sluiting indrukken en stofreservoir verwijderen. Afbeelding Stofreservoir boven vuilnisbak houden.
Vergrendelingshendel bedienen.
Sluit het deksel als het stofreservoir leeg is. De slui-
ting klikt vast.
Stofreservoir opnieuw in het apparaat plaatsen en
laten vastklikken.
Instructie
Controleer of het stofreservoir correct is gepositioneerd.
Cycloonvoorafscheider bij sterke verontreiniging reini­gen. Afbeelding Sluiting indrukken en stofreservoir verwijderen. Afbeelding Deksel van het stofreservoir tegen de klok in draai-
en tot het ontgrendelingssymbool op de markering
verschijnt. Stofreservoir verwijderen. Afbeelding Voor een snelle reiniging: Cycloonvoorafscheider met zachte spons reinigen
en met een vochtige doek schoonvegen. Afbeelding Voor een grondige reiniging: Cycloonvoorafscheider uit elkaar halen en zeef en
ring onder stromend water reinigen.
Instructie
Het stofreservoir kan ook onder stromend water worden gereinigd.
LET OP
Cycloonvoorafscheider niet in water dompelen. Onderdelen niet met reinigingsmiddelen of kokend
water wassen. – Cycloonvoorafscheider en stofreservoir eerst volle-
dig laten drogen voordat deze opnieuw in het appa-
raat worden geplaatst.
Afbeelding Deksel van het stofreservoir met de klok mee draai-
en tot het vergrendelingssymbool op de markering
verschijnt. Stofreservoir opnieuw in het apparaat plaatsen en
laten vastklikken.
Motorfilter wekelijks of bij zichtbare verontreiniging uit­wassen. Het motorfilter bevindt zich in de behuizing boven het stofreservoir.
Afbeelding Sluiting indrukken en stofreservoir verwijderen. Afbeelding
Sluiting ontgrendelen en deksel openen.Motorfilter eraf nemen.
Afbeelding
Schuimstoffilter uit het frame nemen.Schuimstoffilter in warm water uitwassen (max.
40°C).
Schuimstoffilter grondig uitspoelen en laten dro-
gen.
LET OP
Schuimstoffilter nooit met een wasmachine reini-
gen of met een haardroger drogen.
Onderdelen niet met reinigingsmiddelen of kokend
water wassen.
Schuimstoffilter eerst volledig laten drogen voordat
deze opnieuw in het apparaat wordt geplaatst (min­stens 24 uur).
Motorfilter met schuimstoffilter in het bovenste deel
van het stofreservoir plaatsen.
Deksel laten vastklikken.Stofreservoir opnieuw in het apparaat plaatsen en
laten vastklikken.
Filter voor schone uitblaaslucht.
Instructie
HEPA-filter bij zichtbare verontreiniging reinigen.Vervang de HEPA-filter in geval van beschadigin-
gen.
LET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging van de HEPA-filter – Reinig de filter indien nodig enkel onder stromend
water, wrijf of borstel hem niet af.
Filter nooit met een wasmachine reinigen of met
een haardroger drogen.
Onderdelen niet met reinigingsmiddelen of kokend
water wassen.
Filter eerst volledig laten drogen voordat deze op­nieuw in het apparaat wordt geplaatst (minstens 24 uur).
Afbeelding Deksel tegen de klok in draaien tot het ontgrende-
lingssymbool op de markering verschijnt.
HEPA-filter verwijderen.Spoel de HEPA-filter onder koud stromend water.Schud
na de reiniging voorzichtig zodat eventuele
vuilresten en overtollig water worden verwijderd.
Laat de HEPA-filter uit de buurt van licht- en warm-
tebronnen aan de lucht drogen. Bouw de HEPA-fil­ter enkel opnieuw in als hij droog is.
Deksel met de klok mee draaien tot het vergrende-
lingssymbool op de markering verschijnt.
Afbeelding Handvat en zuigslang kunnen voor reiniging of bij
verstopping uit elkaar gehaald worden. Daartoe drukt u de 2 ontgrendelingen in en u trekt ze uit el­kaar
Om ze aan elkaar te maken drukt u het handvat en
de zuigslang in elkaar en u klikt ze vast.
Reiniging en onderhoud
Stofreservoir leegmaken
Cycloonvoorafscheider reinigen
Motorfilter reinigen
HEPA-filter
Accessoires reinigen
23NL
– 8
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische gegevens
Type
1.198-135.0
1.198-125.0
Spanning V 220-240 220-240 Stroomsoort Hz 50/60 50/60 Beschermingsklasse II II Gewicht (excl. accessoi-
res)
kg 4,4 4,4
Actieradius m 7,5 7,5 Volume stofreservoir, ef-
fectief
l 0,6 0,6
Afmetingen Lengte mm 396 396 Breedte mm 270 270 Hoogte mm 332 332 Vacuüm min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA-filter HEPA 13 HEPA 13
Ecodesign conform 666/2013
Indicatief jaarlijks ener­gieverbruik
kWh/a 24,8 24,8
Nominaal ingangsvermo­gen
W 700 700
Stofopname op tapijt % 85 85 Stofopname op harde bo-
dem
% 112,2 112,2
Stof-uitvoer % 0,018 0,018 Geluidsvermogensni-
veau L
WA
dB(A) 76 76
24 NL
– 5
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.
Este aspirador universal está diseñado para el uso do­méstico, no para el uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. Utilizar el aspirador universal solo con: Accesorios y piezas de repuesto o accesorios op-
cionales originales.
el aspirador universal no es apropiado para:
utilizarlo en personas o animalesAspirar:
Insectos (p. ej. moscas, arañas) sustancias nocivas para la salud, calientes o incan­descentes ni materiales cortantes, sustancias húmedas o líquidas, materiales o gases inflamables o explosivos.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me­nudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los filtros de polvo están fabricados con materiales res­petuosos con el medio ambiente. Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR­CHER estará encantada de ayudarle. La dirección figu­ra al dorso.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Ruedas de marcha 2 Clavija de red 3 Botón de enrollar el cable 4 Posición de estacionamiento 5 Asa de transporte 6 Interruptor de ON/OFF 7 Cubierta del filtro HEPA 8 Filtro HEPA 9 Mango 10 Regulador de potencia de aspiración 11 Tubo de aspiración telescópico 12 Ajuste del tubo de aspiración telescópico 13 Cepillo para muebles 14 Boquilla para juntas 15 Palaca de conmutación 16 Boquilla barredora de suelos 17 Boquilla para parquet
*según equipamiento 18 Manguera de aspiración 19 Tecla de desbloqueo de la manguera de aspiración 20 Depósito de polvo 21 Cierre del depósito de polvo 22 Tecla de desbloqueo del depósito de polvo
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtros de polvo
Garantía
Servicio de atención al cliente
Piezas de repuesto
Volumen del suministro
Descripción del aparato
25ES
– 6
Ilustraciones, véase la contraportada.
Imagen Encajar el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración.
Para quitarlo, presionar la lengüeta y extraer el ra-
cor. Imagen Unir y encajar el asa y el tubo de aspiración tele-
scópico. Unir y encajar la boquilla para suelos y el tubo de
aspiración telescópico. Imagen Pulsar la regulación y ajustar el tubo de aspiración
telescópico a la longitud deseada. Imagen Al detener el funcionamiento o al realizar breves
pausas, colocar la boquilla para suelos en el sopor-
te de aparcamiento que se encuentra en la cara
posterior del equipo. Imagen Sujetar el cable de alimentación por la clavija y ti-
rar. Enchufar el conector de red a una toma de co-
rriente. Imagen Conectar el aparato. Imagen La potencia de aspiración se ajusta con el regula-
dor de potencia:
- Regulador de potencia abierto, poca potencia de
aspiración
- Regulador de potencia cerrado, gran potencia de
aspiración Adaptar la potencia de absorción a la situación: Potencia de absorción baja – para cortinas, telas,
muebles tapizados, cojines Potencia media de aspiración – para alfombras/
moquetas poco sucias, alfombras de alta calidad. Potencia máxima de absorción – para suelos du-
ros, alfombras y moquetas muy sucias Vaciar el depósito de polvo, como muy tarde cuan-
do se alcance la marca -MAX.
Véase el capítulo "Vaciar el depósito de polvo".
¡Aviso importante! El aparato se apaga automática­mente si se corre el riesgo de sobrecalentamiento. Apa­gar el aparato y desenchufar el conector de red. Com­probar si la boquilla, el tubo de aspiración telescópico o la manguera de aspiración están atascados o si es ne­cesario cambiar el filtro. Tras solucionar la avería, dejar enfriar el aparato al menos 1 hora, después se podrá volver a poner en funcionamiento.
Cepillo para muebles: para una limpieza cuidado-
sa de muebles y objetos delicados, para quitar el
polvo a libros, rejillas de ventilación del coche etc. Boquilla para ranuras: para bordes, ranuras y ra-
diadores
Imagen Introducir el asa en el accesorio deseado hasta el
tope.
Aviso: Los accesorios también se pueden utilizar con el tubo de aspiración telescópico insertado.
Imagen Alfombras y moquetas:
Seleccionar las posiciones de interruptor de la si­guiente manera:
Imagen Superficies duras:
Seleccionar las posiciones de interruptor de la si­guiente manera:
*según equipamiento Para aspirar en suelos lisos delicados (parqué,
mármol, terracota, etc.)
Imagen Apague el aparato y desenchufe la clavija de red. Imagen Pulsar la tecla de recogida de cable. El cable se re-
cogerá automáticamente hacia el interior del apa-
rato. Imagen Colgar la boquilla barredora de suelos en el sopor-
te para pausas del lateral del aparato y presionar
hasta que encaje.
Sujetar el aparato por el asa para su transporte y
guardar en lugares secos.
Indicación: Se recomienda plegar antes el tubo de
aspiración telescópico totalmente.
Manejo
Puesta en marcha
Aspirar con accesorios
Utilización de accesorios
Cambio de los accesorios
Boquilla barredora de suelos Boquilla para suelos conmutable
Boquilla para parquet
Finalización del funcionamiento
Transporte, almacenamiento
26 ES
– 7
CUIDADO
¡Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
desconéctelo y desenchufe el cable de red del as­pirador!
Utilizar el equipo únicamente si todos los filtros y
los depósitos de polvo están montados. De lo contrario se pueden producir daños en el mo­tor.
Los filtros defectuosos y aquellos que no se pue-
dan limpiar tienen que cambiarse por otros nuevos.
Imagen Vaciar el depósito de polvo, como muy tarde cuando se alcance la marca -MAX. Imagen Presionar el cierre y extraer el depósito de polvo. Imagen Sostener el depósito de polvo sobre el cubo de la
basura. Accionar la palanca de bloqueo.
En cuanto el depósito de polvo se ha vaciado, ce-
rrar la tapa. El cierre encaja.
Colocar de nuevo el depósito de polvo en el apara-
to y encajarlo.
Nota
Al colocarlo, se debe tener en cuenta que el depósito de polvo asiente correctamente.
Limpiar el separador ciclónico si está muy sucio. Imagen Presionar el cierre y extraer el depósito de polvo. Imagen Girar la tapa del depósito de polvo en el sentido
contrario a las agujas del reloj, de forma que la
marca apunte al símbolo de desbloqueo. Retirar el depósito de polvo. Imagen Para una limpieza rápida: limpiar el separador ciclónico con una esponja sua-
ve y repasarlo con un paño húmedo. Imagen Para una limpieza a fondo: despiezar el separador ciclónico y limpiar el tamiz
y el anillo bajo un chorro de agua.
Nota
El depósito de polvo también se puede limpiar bajo el chorro de agua.
CUIDADO
No sumergir el separador ciclónico en agua. No lavar las piezas con detergentes ni con agua
hirviendo. – Dejar secar por completo el separador ciclónico y
el depósito de polvo antes de colocarlos en el apa-
rato.
Imagen Girar la tapa del depósito de polvo en el sentido de
las agujas del reloj, de forma que la marca apunte
al símbolo de cierre. Colocar de nuevo el depósito de polvo en el apara-
to y encajarlo.
Lavar el filtro protector del motor cada semana o cuan­do se vea sucio. El filtro protector del motor se encuentra en la carcasa situada encima del depósito de polvo. Imagen Presionar el cierre y extraer el depósito de polvo. Imagen
Desbloquear el cierre y abrir la tapa.Extraer el filtro protector del motor.
Imagen
Sacar del marco el inserto de espuma.Lavar el inserto de espuma con agua caliente
(máx. 40 ºC).
Enjuagar bien el inserto de espuma y poner a secar
al aire.
CUIDADO
No lavar nunca el inserto de espuma en la lavadora
y no secarlo con el secador.
No lavar las piezas con detergentes ni con agua
hirviendo.
Dejar secar por completo el inserto de espuma an-
tes de colocarlo en el aparato (al menos 24 horas).
Colocar el filtro protector del motor con el inserto
de espuma en la parte de encima del depósito de polvo.
Encajar la tapa.Colocar de nuevo el depósito de polvo en el apara-
to y encajarlo.
Filtro para una mayor depuración del aire de salida.
Nota
Limpiar el filtro HEPA si se ve sucio.Cambiar el filtro HEPA si está dañado
CUIDADO
Daños materiales por limpieza errónea del filtro HEPA. – Si es necesario, limpiarlo con agua corriente, no
frotar ni cepillar.
No lavar nunca el filtro en la lavadora y no secarlo
con el secador.
No lavar las piezas con detergentes ni con agua
hirviendo.
Dejar secar por completo el filtro antes de colocarlo
en el aparato (al menos 24 horas).
Imagen Girar
la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj, de forma que la marca apunte al símbolo de desbloqueo.
Extraer el filtro HEPA.Lave el filtro HEPA con agua corriente fría.Luego de la limpieza, sacuda con cuidado para eli-
minar los posibles restos de suciedad y el exceso de agua.
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, lejos de
fuentes de luz y calor. Reinstale el filtro en el apa­rato solo cuando esté seco.
Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj,
de forma que la marca apunte al símbolo de cierre.
Limpieza y cuidados
Vaciado del depósito de polvo
Limpieza del separador ciclónico
Limpieza del filtro protector del motor
Filtro HEPA
27ES
– 8
Imagen Se puede separar la empuñadura y el tubo de as-
piración para limpiar o en caso de atasco. Para ello pulsar los dos botones de desbloqueo y separar
Para unir, insertar la empuñadura en el tubo de as-
piración hasta que encaje.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
Limpiar los accesorios
Datos técnicos
Modelo
1.198-135.0
1.198-125.0
Tensión V 220-240 220-240 Tipo de corriente Hz 50/60 50/60 Clase de protección II II Peso sin accesorios kg 4,4 4,4 Radio de acción m 7,5 7,5 Volumen efectivo del de-
pósito de polvo
l 0,6 0,6
Dimensiones Longitud mm 396 396 Anchura mm 270 270 Altura mm 332 332 Vacío mín. kPa ≥ 16 ≥ 16 Filtro HEPA HEPA 13 HEPA 13
Diseño ecológico según 666/2013
Consumo de energía anual indicativo
kWh/a 24,8 24,8
Potencia nominal de en­trada
W 700 700
Absorción de polvo en al­fombra
%85 85
Absorción de polvo sobre suelo duro
% 112,2 112,2
Aplicación de nuevo de polvo
% 0,018 0,018
Nivel de potencia acústi­ca L
WA
dB(A) 76 76
28 ES
– 5
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.
Este aspirador universal destina-se exclusivamente para o uso doméstico privado, não devendo ser utiliza­do para fins industriais. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de ma­nuseamento. Utilizar o aspirador universal apenas com: Peças sobressalentes e acessórios originais e es-
peciais.
O aspirador universal não é indicado para:
Limpar pessoas ou animais.Para aspirar:
Pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, etc.). Substâncias nocivas para a saúde, objectos pon­tiagudos, substâncias quentes ou incandescentes. Substâncias húmidas ou líquidas. Substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex­plosivos.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação ade­quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti­co.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os filtros de pó são confeccionados em materiais com­patíveis com o meio-ambiente. Desde que estes não contenham substâncias aspira­das que não se destinem ao lixo doméstico, estes po­dem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR­CHER local está à sua disposição. Endereços no verso.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras veja página 2
1 Rodas 2 Ficha de rede 3 Botão para o enrolamento do cabo 4 Posição de estacionamento 5 Punho de transporte 6 Botão de activação/desactivação 7 Cobertura do filtro HEPA 8 Filtro HEPA 9 Punho 10 Regulador da potência de aspiração 11 Tubo de aspiração telescópico 12 Ajuste do tubo de aspiração telescópico 13 Pincel para móveis 14 Bico para juntas 15 Alavanca de comutação 16 Bico para o chão 17 Bocal para parquete
*conforme o modelo 18 Tubo flexível de aspiração 19 Tecla de desbloqueio para a mangueira de aspira-
ção 20 Receptáculo de pó 21 Fecho do receptáculo de pó 22 Tecla de desbloqueio para o receptáculo de pó
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Limpeza e conservação . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Eliminação de filtros de pó
Garantia
Serviço de assistência técnica
Peças sobressalentes
Volume do fornecimento
Descrição da máquina
29PT
– 6
Figuras, ver página desdobrável!
Figura Encaixar o suporte da mangueira de aspiração na
abertura de aspiração.
Para retirar, premir os botões de encaixe e retirar o
suporte da mangueira de aspiração. Figura Unir e encaixar o punho e o tubo de aspiração te-
lescópico. Unir e encaixar o bocal de chão e o tubo de aspira-
ção telescópico. Figura Accionar o ajuste do tubo de aspiração telescópico
e colocar o tubo de aspiração telescópico no com-
primento desejado. Figura Para arrumar a máquina, ou em curtas interrup-
ções de trabalho, deve-se engatar o bocal do chão
no suporte de estacionamento situado no lado tra-
seiro do aparelho. Figura Agarrar o cabo de ligação à rede pela ficha e retirá-
lo da tomada. Inserir a ficha de rede na tomada de
corrente. Figura Ligar o aparelho. Figura A regulação da potência de aspiração é efectuada
no regulador da potência de aspiração:
- Regulador da potência de aspiração aberto, força
de aspiração reduzida
- Regulador da potência de aspiração fechado, for-
ça de aspiração elevada
Adaptar a força de aspiração à respectiva situação de aspiração:
Potência de aspiração baixa – para cortinas, pro-
dutos têxteis, móveis estofados, almofadas Potência de aspiração média – para tapetes / al-
catifas com pouca sujidade, tapetes de alta quali-
dade. Potência de aspiração mais alta – para pavimen-
tos duros, tapetes e alcatifas com forte sujidade Esvaziar o receptáculo de pó, o mais tardar, quan-
do for alcançada a marcação -MAX-.
Ver capítulo "Esvaziar o receptáculo de pó".
Aviso importante! O aparelho desliga-se automatica­mente quando se encontrar em perigo de sobreaqueci­mento. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada. Certificar-se de que o bocal de chão, o tubo de aspira­ção telescópico ou a mangueira de aspiração não estão entupidos ou o filtro não deve ser mudado. Após a re­solução da avaria, o aparelho deve arrefecer durante, pelo menos, uma hora antes de ser colocado novamen­te em funcionamento.
Pincel para móveis: para a limpeza cuidadosa de
móveis e de objectos sensíveis, limpeza do pó de­positado em livros, ranhuras de ventilação no car­ro, entre outros.
Bico para juntas: para cantos, juntas e radiadores
Figura Inserir o punho no acessório pretendido, até ao ba-
tente.
Aviso: O acessório também pode ser utilizado com o tubo de aspiração telescópico encaixado.
Figura Tapetes e alcatifas:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
Figura Superfícies duras:
Seleccionar a seguinte posição do botão:
*conforme o modelo Para aspirar pavimentos lisos e sensíveis (parque-
te, mármore, terracota, etc.).
Figura Desligue o aparelho e retire a ficha de rede. Figura Premir o botão para o enrolamento do cabo. O
cabo é automaticamente recolhido. Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estaciona-
mento e premi-lo até ancaixar.
Usar o punho de transporte para transportar o apa-
relho e guardar o mesmo em locais secos.
Aviso: recomenda-se que o tubo telescópico de
aspiração seja primeiro recolhido totalmente.
Manuseamento
Colocação em funcionamento
Aspirar com acessórios
Aplicar os acessórios
Mudar os acessórios
Bocal para soalhos Bocal de chão comutável
Bocal para parquete
Desligar o aparelho
Transporte, armazenamento
30 PT
– 7
ADVERTÊNCIA
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede do as-
pirador antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Utilizar o aparelho apenas se todos os filtros e re-
ceptáculos de pó estiverem montados.. Caso contrário, o motor pode danificar-se.
Devem ser substituídos todos os filtros com defeito
ou que já não possam ser limpos.
Figura Esvaziar o receptáculo de pó, o mais tardar, quando for alcançada a marcação -MAX-. Figura Premir o fecho e retirar o receptáculo de pó. Figura Segurar o receptáculo de pó sobre o balde de resí-
duos. Accionar a alavanca de bloqueio.
Fechar a tampa assim que o receptáculo de pó es-
tiver vazio; o fecho encaixa.
Inserir e encaixar novamente o receptáculo de pó
no aparelho.
Aviso
Durante a colocação, ter em atenção o assento correc­to do receptáculo de pó.
Limpar a sujidade grossa do separador de ciclone. Figura Premir o fecho e retirar o receptáculo de pó. Figura Rodar a tampa do receptáculo de pó no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, de modo que
a marcação aponte para o símbolo de desbloqueio. Remover o receptáculo de pó. Figura Para a limpeza rápida: limpar o separador de ciclone com uma esponja
suave e, com um pano húmido, passar por água
limpa. Figura Para a limpeza profunda: desmontar o separador de ciclone e limpar o coa-
dor e o anel em água corrente.
Aviso
O receptáculo de pó também pode ser limpo em água corrente.
ADVERTÊNCIA
Não imergir o separador de ciclone em água. Não lavar as peças com detergentes ou água a fer-
ver. – Antes da colocação no aparelho, deixar secar com-
pletamente o separador de ciclone e o receptáculo
de pó.
Figura Rodar a tampa do receptáculo de pó no sentido
dos ponteiros do relógio, de modo que a marcação
aponte para o símbolo de bloqueio. Inserir e encaixar novamente o receptáculo de pó
no aparelho.
Lavar semanalmente o filtro de protecção do motor ou caso se verifique a existência de sujidade. O filtro de protecção do motor situa-se na carcaça, por cima do receptáculo de pó. Figura Premir o fecho e retirar o receptáculo de pó. Figura
Desbloquear o fecho e abrir a tampa.Retirar o filtro de protecção do motor.
Figura
Retirar o encaixe de plástico expandido do quadro.Lavar o encaixe de plástico expandido com água
quente (máx. 40°C).
Lavar minuciosamente o encaixe de plástico ex-
pandido e deixar secar ao ar.
ADVERTÊNCIA
Nunca lavar o encaixe de plástico expandido na
máquina de lavar roupa e não secar com o secador de cabelo.
Não lavar as peças com detergentes ou água a fer-
ver.
Antes da colocação no aparelho, deixar secar com-
pletamente o encaixe de plástico expandido (pelo menos, durante 24 horas).
Colocar o filtro de protecção do motor com o encai-
xe de plástico expandido na parte de cima do re­ceptáculo de pó.
Encaixar a tampa.Inserir e encaixar novamente o receptáculo de pó
no aparelho.
Filtro para garantir uma maior limpeza do ar expelido.
Aviso
Limpar o filtro HEPA caso se verifique a existência
de sujidade.
Em caso de danos, substituir o filtro HEPA.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela limpeza incorrecta do filtro HEPA. – Se necessário, limpar apenas sob água corrente,
não esfregar nem escovar.
Nunca lavar o filtro na máquina de lavar roupa e
não secar com o secador de cabelo.
Não lavar as peças com detergentes ou água a fer-
ver.
Antes da colocação no aparelho, deixar secar com-
pletamente o filtro (pelo menos, durante 24 horas).
Figura Rodar a tampa no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio, de modo que a marcação aponte para o símbolo de desbloqueio.
Retirar o filtro HEPA.Lavar o filtro HEPA com água fria, corrente.Após
a limpeza, sacudir com cautela, para que os eventuais restos de sujidade e a água excedente sejam eliminados.
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre, através
das fontes de luz e calor. Colocar de novo o filtro HEPA no aparelho, somente quando estiver seco.
Rodar a tampa no sentido dos ponteiros do relógio,
de modo que a marcação aponte para o símbolo de bloqueio.
Limpeza e conservação
Esvaziar o receptáculo de pó
Limpar o separador de ciclone
Limpar o filtro de protecção do motor
Filtro HEPA
31PT
– 8
Figura O manípulo bem como o tubo de aspiração podem
ser separados para fins de limpeza e desobstrução de entupimentos. Premir para esse efeito os dois dispositivos de desbloqueio e separar as partes.
Para proceder novamente à montagem das duas
peças, basta uni-las até encaixarem.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Limpar os acessórios
Dados técnicos
Tipo
1.198-135.0
1.198-125.0
Tensão V 220-240 220-240 Tipo de corrente Hz 50/60 50/60 Classe de protecção II II Peso (sem acessórios) kg 4,4 4,4 Raio de acção m 7,5 7,5 Volume efectivo do re-
ceptáculo de pó
l 0,6 0,6
Dimensões Comprimento mm 396 396 Largura mm 270 270 Altura mm 332 332 Vácuo mín. kPa ≥ 16 ≥ 16 Filtro HEPA HEPA 13 HEPA 13
Concepção ecológica consoante 666/2013
Consumo de energia anual indicativo
kWh/a 24,8 24,8
Potência nominal de en­trada
W 700 700
Aspiração de pó em tape­tes
%85 85
Aspiração de pó em pavi­mentos duros
% 112,2 112,2
Fuga de pó % 0,018 0,018 Nível de potência acústi-
ca L
WA
dB(A) 76 76
32 PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Denne universalstøvsuger er beregnet til privat brug i huset og ikke til industrielle formål. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet. Brug universalstøvsugeren kun med: Original reservedele, tilbehør eller ekstra tilbehør. Universalstøvesugeren er ikke egnet til:
Støvsuge mennesker eller dyr.Suge bort:
Små levende organismer (f.eks. fluer, edderkop­per, osv.). Sundhedsfarlige, varme eller glødende stoffer eller stoffer med skarpe kanter. Våde stoffer eller væsker. Stoffer eller gas som er let antændelige eller eks­plosivt.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be­standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf­felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg­net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Støvfiltrene er produceret af miljøvenligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er for­budt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adres­sen på bagsiden.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Løbehjul 2 Netstik 3 Tast kabelopspoling 4 Parkeringsposition 5 Bæregreb 6 Tænd/Sluk tast 7 Dæksel HEPA-filter 8 HEPA-filter 9 Håndtag 10 Sugekraftregulator 11 Teleskopsugerør 12 Omstilling teleskopsugerør 13 Møbelpensel 14 Fugedyse 15 Skiftehåndtag 16 Gulvmundstykke 17 Parketmundstykke
* afhængig af udstyret 18 Sugeslange 19 Åbningstast til sugeslange 20 Støvbeholder 21 Støvbeholderlås 22 Åbningstast til støvbeholder
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 6
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af støvfiltre
Garanti
Kundeservice
Reservedele
Leveringsomfang
Beskrivelse af apparatet
33DA
– 6
Se hertil figurerne på siderne!
Figur Stik sugeslangestudsen i sugeåbningen, så den
går i indgreb.
Tryk låsenæsen sammen, og træk sugeslange-
studsen af for at foretage en afmontering. Figur Sæt håndtaget og teleskopsugerøret sammen til
de går i hak. Sæt gulvmundstykket og teleskopsugerøret sam-
men til de går i hak. Figur Betjen indstillingen på teleskopsugerøret, og indstil
teleskopsugerøret til den ønskede længde. Figur Hæng gulvmundstykket i holderen på apparatets
bagside, hvis du stiller apparatet til side eller afbry-
der arbejdet for et kort tidsrum. Figur Hold på nettilslutningskablets stik, og træk det ud.
Sæt netstikket i en stikdåse. Figur Tænd for maskinen. Figur Indstilling af sugekraften sker på sugekraftregula-
toren:
- sugekraftregulator åben, lav sugekraft
- sugekraftregulator lukket, høj sugekraft Tilpas sugekraften tilsvarende til situationen: Lav sugekapacitet – til gardiner, tekstiler, polstre-
de møbler, puder
Medium sugekapacitet – til let tilsmudsede tæp-
per/ gulvtæpper, tæpper af høj kvalitet.
Høj sugekapacitet – til hårde gulve, stærkt til-
smudsede tæpper og gulvtæpper
Tøm støvbeholderen, senest når mærket -MAX- er
nået. Se kapitlet "Tømning af støvbeholder".
Vigtig henvisning! Apparatet afbrydes automatisk, hvis der er risiko for overophedning. Sluk for apparatet og træk netstikket ud. Forvis dig om, at gulvmundstyk­ket, telskopsugerøret eller slangen ikke er tilstoppet el­ler at filteret skal udskiftes. Efter rettelsen af fejlen skal apparatet køle af i mindst 1 time, derefter er apparatet igen klar til brug.
Møbelpensel: til skånende rengøring af møbler og
sensitive genstande, fjerne støv af bøger, ventilati­onssprækker i bilen osv.
Fugedyse: til kanter, fuger og radiatorer
Figur Stik håndtaget i det ønskede tilbehør indtil anslag. Bemærk: Tilbehøret kan også anvendes med påsat te­leskopsugerør.
Figur Tæpper og væg til væg-tæpper:
Vælg omstillerens position som følgende:
Figur Hårde gulve:
Vælg omstillerens position som følgende:
* afhængig af udstyret Til støvsugning af sensitive jævne gulvflader (par-
ket, marmor, terrakotta, osv.).
Figur Sluk for apparatet, og træk netstikket ud. Figur Tryk knappen kabelopspoling. Kablet trækker sig
selv automatisk ind i apparatet. Figur Hæng gulvmundstykket i holderen på apparatets
bagside og tryk den i låseposition.
Hold apparatet til transport fast på grebet og opbe-
var det i et tørt rum.
Bemærk: Det anbefales at skubbe teleskoprøret
helt ind.
Betjening
Ibrugtagning
Suge med tilbehør
Anvendelse af tilbehør
Udskiftning af tilbehør
Gulvmundstykke
Kan omstilles til gulvdyse
Parketmundstykke
Efter brug
Transport, opbevaring
34 DA
– 7
BEMÆRK
Træk sugerens netstik ud og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
Anvend kun maskinen, når alle filtre og støvbehol-
deren er monteret. Ellers kan der opstå skader på motoren.
Defekte filtre, der ikke længere kan rengøres, skal
udskiftes.
Figur Tøm støvbeholderen, senest når mærket -MAX- er nå­et. Figur Tryk på låsen, og tag støvbeholderen ud. Figur Hold støvebeholderen over affaldsspanden.
Aktiver låseanordningen.
Luk dækslet, så snart støvbeholderen er tømt. Lå-
sen går i hak.
Sæt atter støvbeholderen i maskinen, og lad den
gå i hak.
OBS
Hold øje med at støvbeholderen sidder rigtigt i forbin­delse med monteringen.
Rengør cyklonadskilleren ved stærk tilsmudsning. Figur Tryk på låsen, og tag støvbeholderen ud. Figur Drej støvbeholderens dæksel imod urets retning,
således at markeringen peger på åbningssymbo-
let. Fjern støvbeholderen. Figur For hurtig rengøring: Rengør cyklonadskilleren med en blød svamp, og
tør efter med en fugtig klud. Figur For grundig rengøring: Skil cyklonadskilleren ad, og rens sien og ringen
under rindende vand.
OBS
Støvbeholderne kan ligeledes rengøres under rindende vand.
BEMÆRK
Dyk ikke cyklonadskilleren i vand. Rengør ikke delene med rengøringsmidler eller ko-
gende vand. – Lad cyklonadskilleren og støvbeholderen tørre
fuldstændigt, inden de sættes i maskinen.
Figur Drej støvbeholderens dæksel i urets retning, såle-
des at markeringen peger på låsesymbolet. Sæt atter støvbeholderen i maskinen, og lad den
gå i hak.
Vask motorbeskyttelsesfilteret hver uge eller ved synlig tilsmudsning. Motorbeskyttelsesfiltret sidder i huset over støvbehol­deren. Figur Tryk på låsen, og tag støvbeholderen ud. Figur
Åbn låsen, og åbn dækslet.Fjerne motorbeskyttelsesfiltret.
Figur
Tag skumstofindsatsen ud af rammen.Vask skumstofindsatsen i varmt vand (maks.
40°C).
Skyl skumstofindsatsen grundigt, og lad den luft-
tørre.
BEMÆRK
Skumstofindsatsen må aldrig lægges i vaskema-
skinen og må ikke tørres med en hårtørrer.
Rengør ikke delene med rengøringsmidler eller ko-
gende vand.
Lad skumstofindsatsen tørre fuldstændigt, inden
de sættes i maskinen (i mindst 24 timer).
Sæt motorbeskyttelsesfiltret med skumstofindsat-
sen i støvbeholderens øverste del.
Lad dækslet gå i hak.Sæt atter støvbeholderen i maskinen, og lad den
gå i hak.
Filter til ren udblæsningsluft.
OBS
Rengør HEPA-filteret ved synlig tilsmudsning.Udskift HEPA-filteret i tilfælde af beskadigelser.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt rensning af HEPA-filte­ret. – Efter behov må filteret renses under flydende vand,
det må ikke gnides eller børstes.
Filteret må aldrig lægges i vaskemaskinen og må
ikke tørres med en hårtørrer.
Rengør ikke delene med rengøringsmidler eller ko-
gende vand.
Lad filteret tørre fuldstændigt, inden de sættes i
maskinen (i mindst 24 timer).
Figur Drej
dækslet imod urets retning, således at marke-
ringen peger på åbningssymbolet.
Tag HEPA-filteret ud.Skyl HEPA-filteret under kold, løbende vand.Ryst filteret forsigtigt efter rensningen for at fjerne
overskydende vand og eventuelle snavsrester.
Tør HEPA-filteret i luften, fjernt fra lys- og varmekil-
der. Sæt nu HEPA-filteret tørt ind i apparatet igen.
Drej dækslet i urets retning, således at markerin-
gen peger på låsesymbolet.
Figur Håndtag og sugeslange kan adskilles til rensning
eller hvis de er tilstoppet. Tryk hertil 2 låseanåb­ningordninger og træk håndtaget og sugeslangen fra hinanden.
Til forbindelse, sæt håndtaget og sugeslangen
sammen og lad dem gå i hak.
Rengøring og pleje
Tøm støvbeholderen
Rengøring af cyklonadskiller
Rensning af motorbeskyttelsesfilter
HEPA-filter
Rense tilbehør
35DA
– 8
Forbehold for tekniske ændringer!
Tekniske data
Type
1.198-135.0
1.198-125.0
Spænding V 220-240 220-240 Strømtype Hz 50/60 50/60 Beskyttelsesklasse II II Vægt (uden tilbehør) kg 4,4 4,4 Aktionsradius m 7,5 7,5 Støvbeholdervolumen ef-
fektiv
l 0,6 0,6
Mål Længde mm 396 396 Bredde mm 270 270 Højde mm 332 332 Vakuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA-filter HEPA 13 HEPA 13
Økodesign iht. 666/2013
Indikativt årligt energifor­brug
kWh/a 24,8 24,8
Nominelt effektoptag W 700 700 Støvoptagelse på tæpper % 85 85 Støvoptagelse på hårde
gulve
% 112,2 112,2
Fjernelse af støv % 0,018 0,018 Lydeffektniveau L
WA
dB(A) 76 76
36 DA
– 5
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.
Universalstøvsugeren er kun beregnet for bruk i private husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Universalstøvsugeren skal bare brukes med: Originale reserverdeler, originalt tilbehør eller origi-
nalt ekstrautstyr
Universalstøvsugeren egner seg ikke til:
Støvsuging av mennesker eller dyrOppsuging av:
Småkryp (fluer, edderkopper o.l.) Helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter Fuktige eller flytende stoffer Lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de­ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Støvfilterne er produsert av miljøvennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Løpehjul 2 Støpsel 3 Bryter for kabeloppvikling 4 Parkeringsposisjon 5 Bærehåndtak 6 På-/av bryter 7 Deksel HEPA filter 8 HEPA filter 9 Håndtak 10 Sugekraftregulator 11 Teleskopsugerør 12 Regulering teleskopsugerør 13 Møbelpensel 14 Fugedyse 15 Omkoblingshendel 16 Gulvmunnstykke 17 Parkettdyse
* avhengig av modell 18 Sugeslange 19 Opplåsingstast for sugeslange 20 Støvbeholder 21 Støvbeholderlås 22 Opplåsingstast for støvbeholder
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Figur Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass. For å ta av trykkes begge låsetappene sammen og
sugeslangestussen trekkes ut.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 5
Rengjøring og stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Avhending av støvfiltre
Garanti
Kundetjeneste
Reservedeler
Leveringsomfang
Beskrivelse av apparatet
Betjening
Igangsetting
37NO
– 6
Figur Sett sammen håndtak og teleskopsugerør, og la de
gå i lås.
Sett sammen gulvmunnstykke og teleskopsugerør,
og la de gå i lås. Figur Bruk justering teleskopsugerør og still inn teleskop-
sugerør til ønsket lengde. Figur For å sette bort apparatet, eller ved korte arbeids-
pauser, settes gulvmunnstykket i parkeringsholde-
ren på apparatets bakside. Figur Hold strømkabelen i støpselet og trekk ut. Sett
støpselet i stikkontakten. Figur Slå apparatet på. Figur Innstilling av sugekraft skjer ved sugekraftregulatoren:
- Sugekraftregulator åpen, lav sugekraft
- Sugekraftregulator lukket, høy sugekraft Sugekraften tilpasses den relevante sugesituasjon: Lav sugeeffekt – for gardiner, tekstiler, stoppede
møbler, puter
Middels sugeeffekt – for lett tilskitnede tepper/
teppegulv, kostbare tepper.
Høy sugeeffekt – for harde gulv, sterkt tilsmusse-
de tepper og teppegulv
Tøm støvbeholderen senest når markeringen -
MAKS- blir nådd. Se kapittelet "Tømme støvbeholder".
Viktig anvisning! Apparatet kobler seg automatisk ut ved fare for overoppheting. Slå av apparatet og trekk ut strømkabelen. Kontroller at gulvmunnstykke, teleskop­sugerør eller sugeslange ikke er tilstoppet, eller om fil­teret eventuelt må skiftes. Etter løsing av feilen skal ap­paratet avkjøles i minst 1 time, da skal apparatet være klar til bruk igjen.
Møbelpensel: for skånende rengjøring av møbler
og følsomme gjenstander, støvtørking av bøker, lufteslisser i bil o.a.
Fugemunnstykke: for kanter, fuger og radiatorer
Figur Sett håndtaket inn i ønsket tilbehør til anslag. Obs: Tilbehøret kan også brukes med teleskopsugerør satt på.
Figur Tepper og teppegulv:
Velg bryterstilling som følger:
Figur Harde flater:
Velg bryterstilling som følger:
* avhengig av modell Til støvsuging av ømfintlige glatte gulv (parkett,
gulvfliser, terrakotta osv.)
Figur Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Figur Trykk på tasten for inntrekking av kabel. Kabel trek-
kes automatisk inn i apparatet. Figur Gulvdysen settes i parkeringsholderen på appara-
tets bakside, trykkes i lås.
Hols maskinen i bærehåndtaket for transport, opp-
bevares i tørt rom.
Merk: Det anbefales at teleskopsugerøret først
trekkes helt ut.
OBS
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen på sugeren trekkes ut. – Bruk apparatet bare når alle filtre og støvbeholde-
ren er monterte.
Ellers kan det oppstå skader på motoren. – Defekte filtre og filtre som ikke lenger kan rengjø-
res, må byttes ut.
Figur Tøm støvbeholderen senest når markeringen -MAKS­blir nådd. Figur Trykk på låsen og ta ut støvbeholderen. Figur Hold støvbeholderen over søppeldunken.
Betjen låsespaken. Så snart støvbeholderen er tømt lukker du dekselet
og låsen går i lås. Sett
støvbeholderen inn i apparatet igjen til den går
i lås.
Merknad
Når den settes inn må du passe på at støvbeholderen sitter godt.
Støvsuging med tilbehør
Bruk av tilbehør
Skifte tilbehør
Gulvmunnstykke
Gulvdyse, omkoblingsbar
Parkettdyse
Etter bruk
Transport, oppbevaring
Rengjøring og stell
Tømme støvbeholder
38 NO
– 7
Rengjør syklonutskiller ved sterk tilsmussing. Figur Trykk på låsen og ta ut støvbeholderen. Figur Drei dekselet på støvbeholderen mot klokka, slik at
markeringen peker på opplåsingssymbolet. Fjern støvbeholderen. Figur For en rask rengjøring: Rengjør syklonutskilleren med en myk svamp og
ettertørk med en fuktig klut. Figur For en grundig rengjøring: Demonter syklonutskilleren og rengjør sil og ring
under rennende vann.
Merknad
Støvbeholderen kan likeledes rengjøres under rennen­de vann.
OBS
Ikke dypp syklonutskilleren i vann. Komponenter skal ikke vaskes med rengjørings-
middel eller kokende vann. – La syklonutskilleren og støvbeholderen tørke full-
stendig før de settes inn i apparatet.
Figur Drei dekselet på støvbeholderen med klokka, slik
at markeringen peker på låsesymbolet. Sett støvbeholderen inn i apparatet igjen til den går
i lås.
Vask motorvernfilteret ukentlig eller ved synlig tilsmus­sing. Motorvernfilteret befinner seg i huset over støvbeholde­ren. Figur Trykk på låsen og ta ut støvbeholderen. Figur
Lås opp låsen og åpne dekselet.Ta ut motorvernfilteret.
Figur
Ta skumstoffinnsatsen ut av rammen.Vask skumstoffinnsatsen i varmt vann (maks. 40 °C).Gjennomskyll skumstoffinnsatsen grundig og la
den tørkes i luft.
OBS
Rengjør aldri skumstoffinnsatsen i vaskemaskinen,
og tørk den aldri med en hårtørrer. – Komponenter skal ikke vaskes med rengjørings-
middel eller kokende vann. – La skumstoffinnsatsen tørke fullstendig før den set-
tes inn i apparatet (minst 24 timer).
Sett inn motorvernfilter med skumstoffinnsats i
støvbeholderens øvre del.
La dekselet gå i lås.Sett støvbeholderen inn i apparatet igjen til den går
i lås.
Filter for renere utblåsningsluft.
Merknad
Rengjør HEPA-filter ved synlig tilskitning.Skift HEPA-filter hvis det er skadet
OBS
Materiell skade grunnet feil rengjøring av HEPA-filteret.
Rengjøres ved behov under rennende vann, ikke
skrubb eller børste.
Rengjør aldri filteret i vaskemaskinen, og tørk den
aldri med en hårtørrer.
Komponenter skal ikke vaskes med rengjørings-
middel eller kokende vann.
La filteret tørke fullstendig før det settes inn i appa-
ratet (minst 24 timer).
Figur Drei dekselet mot klokka, slik at markeringen peker
på opplåsingssymbolet.
Ta ut HEPA-filteret.Skyll HEPA-filteret under kaldt, rennende vann.Etter rengjøring rystes det forsiktig, slik at eventu-
elle smussrester og overflødig vann rystes av.
HEPA-filteret skal tørkes i luft, fra lys- og varmekil-
der. HEPA-filteret skal først settes inn i apparatet igjen når det er tørt.
Drei dekselet med klokka, slik at markeringen pe-
ker på låsesymbolet.
Figur Håndtak og sugeslange kan skilles for rengjøring
eler ved tilstopping. For å gjøre det trykkes de 2 lå­sene sammen, trekk så fra hverandre.
For å sette sammen håndtak og sugeslangen tryk-
kes de sammen og låses.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Rengjøre syklonutskiller
Rengjøre motorvernfilter
HEPA filter
Rengjøre tilbehør
Tekniske data
Type
1.198-135.0
1.198-125.0
Spenning V 220-240 220-240
Strømtype Hz 50/60 50/60
Beskyttelsesklasse II II
Vekt (uten tilbehør) kg 4,4 4,4
Aksjonsradius m 7,5 7,5
Effektivt støvbeholdervo­lum
l 0,6 0,6
Mål
Lengde mm 396 396
Bredde mm 270 270
Høyde mm 332 332
Vakuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16
HEPA filter HEPA 13 HEPA 13
Økodesign iht. 666/2013
Veiledende årlig strøm­forbruk
kWh/a 24,8 24,8
Nominelt strømforbruk W 700 700
Oppsamling av støv på teppe
%85 85
Oppsamling av støv på gardt gulv
% 112,2 112,2
Gjentatt tømming av støv % 0,018 0,018
Støyeffektnivå L
WA
dB(A) 76 76
39NO
– 5
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.
Denna universaldammsugare är avsedd för privat an­vändning i hushåll, inte för industriellt bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av annan användning än den avsedda eller genom felaktig manövrering. Använd bara universaldammsugaren med: Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör. Universaldammsugaren är inte lämplig för:
Sugning av människor eller djur.Uppsugning av:
Smådjur (t.ex. flugor, spindlar o.s.v.). Hälsofarliga substanser som har vassa kanter, är heta eller glödande. Fuktiga eller flytande substanser. Lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis­kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Dammfiltren är tillverkade av miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad.
För frågor eller problem står närmaste KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksidan för adress.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Bilder, se sida 2
1 Löphjul 2 Nätkontakt 3 Knapp för upprullning av kabel 4 Parkeringsposition 5 Bärhandtag 6 Till/Från knapp 7 Skydd HEPA-filter 8 HEPA-filter 9 Handtag 10 Reglering av sugstyrka 11 Teleskoprör 12 Justering av teleskoprör 13 Möbelborste 14 Fogmunstycke 15 Spak 16 Golvmunstycke 17 Parkettmunstycke
* beroende på utrustning 18 Sugslang 19 Frigöringsknapp för sugslang 20 Dammbehållare 21 Dammbehållarens lås 22 Frigöringsknapp för dammbehållare
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Rengöring och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Allmänna hänvisningar
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Avfallshantering av dammfilter
Garanti
Kundservice
Reservdelar
Leveransens innehåll
Beskrivning av aggregatet
40 SV
– 6
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si­dor!
Bild
Haka fast sugslangsstödet i sugöppningen.Ta av slangen genom att trycka ihop spärrhaksöro-
nen och dra ut sugslangsstödet.
Bild
Sätt ihop och haka fast handtag och teleskoprör.Sätt ihop och haka fast handtag och teleskoprör.
Bild Använd justeringsfunktionen för teleskopsugrör
och ställ in teleskopsugröret på önskad längd. Bild När maskinen ska ställas undan, eller vid korta ar-
betspauser, hängs golvmunstycket i parkeringshål-
laren på maskinens baksida. Bild Håll i kontakten på nätanslutningssladden och dra
ur den. Stick in nätkontakten i vägguttaget. Bild Starta aggregatet. Bild Sugkraften ställs in på sugkraftregleraren:
- Sugkraftreglerare öppen, låg sugkraft
- Sugkraftreglerare stängd, hög sugkraft Anpassa sugkraften till sugsituationen: Låg sugeffekt – för gardiner, textilier, stoppade
möbler, kuddar
Medelstark sugkraft – för lätt nedsmutsade mat-
tor/heltäckningsmattor, mattor av hög kvalitet.
Hög sugeffekt – för hårda golv, kraftigt nedsmut-
sade mattor och heltäckningsmattor
Töm dammbehållaren senast när markeringen -
MAX- har uppnåtts. Se kapitlet ”Tömning av dammbehållaren”.
Viktig information! Vid risk för överhettning stänger maskinen av sig automatiskt. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten. Kontrollera att inte golvmunstycket, teleskopsugröret eller sugslangen är tilltäppta eller att filtret behöver bytas. Låt maskinen svalna i minst en tim­me efter att störningen har åtgärdats. Därefter är maski­nen klar att användas igen.
Möbelpensel: för skonsam rengöring av möbler
och känsliga föremål, avdamning av böcker, rengö­ring av ventilationsöppningar i bilen etc.
Fogmunstycke: för kanter, fogar och element
Bild Skjut in handtaget i önskat tillbehör, till anslag. Information: Tillbehöret kan även användas med an­slutet teleskopsugrör.
Bild Mattor och heltäckningsmattor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
Bild Hårda ytor:
Välj reglageinställningar på följande sätt:
* beroende på utrustning För sugning av känsliga, halkiga golv (parkett, mar-
mor, terrakotta, etc.).
Bild Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen. Bild Tryck på knappen för upprullning av kabel. Kabeln
dras automatiskt in i apparaten. Bild Häng golvmunstycket i hållaren på apparatens sida
och haka fast det.
Bär apparaten i handtaget vid förflyttning och förva-
ra den i torra utrymmen.
Anvisning: Det rekommenderas att teleskopröret
först skjuts in helt.
Handhavande
Idrifttagande
Suga med tillbehör
Användning av tillbehör
Byte av tillbehör
Golvmunstycke
Golvmunstycke omkopplingsbart
Parkettmunstycke
Avsluta driften
Transport, förvaring
41SV
– 7
OBSERVERA
Stäng alltid av apparaten och dra ur sugens nät-
kontakt innan arbeten utförs på den.
Maskinen får endast användas när dammbehålla-
ren och alla filter är monterade. Annars kan det uppstå skador på motorn.
Defekta filter och filter som inte längre går att ren-
göra måste bytas ut.
Bild Töm dammbehållaren senast när markeringen -MAX­har uppnåtts. Bild Tryck på låset och ta ut dammbehållaren. Bild Håll dammbehållaren över sophinken.
Manövrera förreglingsspaken.
När dammbehållaren är tömd stänger du locket så
att låset hakar i.
Skjut in och haka fast dammbehållaren i maskinen
igen.
Hänvisning
Se till att dammbehållaren hamnar rätt.
Rengör cyklonföravskiljaren vid stark smuts. Bild Tryck på låset och ta ut dammbehållaren. Bild Vrid dammbehållarens lock moturs tills markering-
en är i linje med frigöringssymbolen. Ta bort dammbehållaren. Bild Snabbrengöring: Rengör cyklonföravskiljaren med en mjuk svamp
och torka sedan med en fuktig trasa. Bild Grundlig rengöring: Plocka isär cyklonföravskiljaren och rengör silen
och ringen under rinnande vatten.
Hänvisning
Dammbehållaren kan också rengöras under rinnande vatten.
OBSERVERA
Sänk inte ned cyklonföravskiljaren i vatten. Tvätta inte delarna med rengöringsmedel eller ko-
kande vatten. – Låt cyklonföravskiljaren och dammbehållaren torka
helt innan de sätts in i maskinen.
Bild Vrid dammbehållarens lock medurs tills markering-
en är i linje med förreglingssymbolen. Skjut in och haka fast dammbehållaren i maskinen
igen.
Tvätta motorskyddsfiltret varje vecka eller när det är smutsigt. Motorskyddsfiltret sitter i kåpan ovanför dammbehålla­ren. Bild Tryck på låset och ta ut dammbehållaren. Bild
Öppna låset och sedan locket.Ta ut motorskyddsfiltret.
Bild
Ta ut skumplastinsatsen från ramen.Tvätta skumplastinsatsen i varmt vatten (max. 40
°C).
Spola ur skumplastinsatsen grundligt och låt den
lufttorka.
OBSERVERA
Tvätta aldrig skumplastinsatsen i tvättmaskinen
och torka den inte med en hårtork.
Tvätta inte delarna med rengöringsmedel eller ko-
kande vatten.
Låt skumplastinsatsen torka helt innan den sätts in
i maskinen (minst 24 timmar).
Sätt in motorskyddsfiltret med skumplastinsatsen i
överdelen på dammbehållaren.
Haka fast locket.Skjut in och haka fast dammbehållaren i maskinen
igen.
Filter för ren utblåsluft.
Hänvisning
Rengör HEPA-filtret när det ser smutsigt ut.Byt HEPA-filter vid skador
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av HEPA-fil­tret. – Rengör vid behov endast under rinnande vatten,
skrubba eller borsta inte av filtret.
Tvätta aldrig filtret i tvättmaskinen och torka det inte
med en hårtork.
Tvätta inte delarna med rengöringsmedel eller ko-
kande vatten.
Låt filtret torka helt innan det sätts in i maskinen
(minst 24 timmar).
Bild Vrid locket moturs tills markeringen är i linje med
frigöringssymbolen.
Ta ut HEPA-filtret.Spola av HEPA-filtret under kallt, rinnande vatten.Skaka
det försiktigt efter rengöringen så att eventu-
ella smutsrester och överflödigt vatten försvinner.
Låt HEPA-filtret lufttorka, utan ljus- och värmekäl-
lor. HEPA-filtret ska vara torrt när det sätts tillbaka i apparaten.
Vrid locket medurs tills markeringen är i linje med
förreglingssymbolen.
Rengöring och skötsel
Tömning av dammbehållaren
Rengöring av cyklonföravskiljaren
Rengöring av motorskyddsfiltret
HEPA-filter
42 SV
– 8
Bild Handtag och sugslang kan delas för rengöring men
också om det är stopp i dem. Tryck då in två spärr­fästen och drag isär.
Handtag och sugslang sätts sedan ihop och hakas
fast.
Med reservation för tekniska ändringar!
Rengör tillbehör
Tekniska data
Typ
1.198-135.0
1.198-125.0
Spänning V 220-240 220-240 Strömart Hz 50/60 50/60 Skyddsklass II II Vikt (utan tillbehör) kg 4,4 4,4 Arbetsradie m 7,5 7,5 Effektiv dammbehållarvo-
lym
l 0,6 0,6
Mått Längd mm 396 396 Bredd mm 270 270 Höjd mm 332 332 Vakuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA-filter HEPA 13 HEPA 13
Ekodesign enligt 666/2013
Genomsnittlig årlig ener­giförbrukning
kWh/a 24,8 24,8
Anslutningseffekt W 700 700 Dammupptagning på
matta
%85 85
Dammupptagning på hårt golv
% 112,2 112,2
Dammutsläpp % 0,018 0,018 Ljudeffektsnivå
WA
dB(A) 76 76
43SV
– 5
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.
Tämä yleispölynimuri on tarkoitettu yksityiseen kotikäyt­töön eikä ammattikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Yleispölynimuria saa käyttää vain, kun se on varustettu: alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäisillä lisä- tai
erikoistarvikkeilla.
Yleispölynimuri ei sovellu:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen.Sillä ei voida imuroida:
Pieneläimiä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, jne.). Terveydelle vaarallisia, teräviä esineitä eikä kuu­mia tai hehkuvia aineita. Kosteita tai nestemäisiä aineita. Helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit­telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi­ta ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä­viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken­neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih­misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval­lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Pölysuodattimet on valmistettu ympäristöystävällisistä materiaaleista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin ko­tijätteen mukana.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk­siisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa. Osoite, katso taka­sivua.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso sivu 2
1 Juoksupyörät 2 Virtapistoke 3 Johdon kelauspainike 4 Pysäköintipidike 5 Kantokahva 6 Päälle/pois päältä -painike 7 HEPA-suodattimen suojus 8 HEPA-suodatin 9 Käsikahva 10 Imutehon säädin 11 Teleskooppi-imuputki 12 Teleskooppi-imuputken säätö 13 Huonekalupensseli 14 Rakosuulake 15 Vaihtovipu 16 Lattiasuutin 17 Parkettisuulake
*varusteista riippuen 18 Imuletku 19 Imuletkun lukituksen vapautuspainike 20 Pölysäiliö 21 Pölysäiliön lukitus 22 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Puhdistus ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Pölysuodattimien hävittäminen
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosat
Toimitus
Laitekuvaus
44 FI
– 6
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Kuva
Kiinnitä imuletkun kiinnityskappale imuaukkoon.Irrottaessasi imuletku paina kiinnitysnokkaa ja
vedä imuletkun kiinnityskappale irti. Kuva Liitä kahva ja teleskooppi-imuputki yhteen, ja lukit-
se ne. Liitä lattiasuulake ja teleskooppi-imuputki yhteen,
ja lukitse ne. Kuva Käytä teleskooppi-imuputken säätöä, ja säädä se
haluamaasi pituuteen. Kuva Kun lopetat imuroimisen tai keskeytät työn hetkek-
si, ripusta lattiasuulake pysäköintiasentoon laitteen
takasivulle. Kuva Tartu verkkojohtoon pistokkeesta ja vedä se ulos.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kuva Kytke laite päälle. Kuva Imuteho säädetään imutehon säätimellä:
- Imutehon säädin auki, pieni imuteho
- Imutehon säädin kiinni, suuri imuteho Sovita imuteho imuroitavien kohteiden mukaan: Pieni imuteho – verhot, tekstiilit, pehmustetut huo-
nekalut, tyynyt
Keskinkertainen imuteho – kevyesti likaantuneet
matot / kokolattiamatot, arvokkaat matot.
Suurin imuteho – matottomat lattiat, pahasti li-
kaantuneet matot ja kokolattiamatot
Tyhjennä pölysäiliö viimeistään, kun merkintä -
MAX- saavutetaan. Katso luku "Pölysäiliön tyhjentäminen".
Tärkeä huomautus! Laite kytkeytyy ylikuumentues­saan automaattisesti pois päältä. Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti. Varmista, että lattiasuulake, te­leskooppi-imuputki tai imuletku ei ole tukkeutunut ja tar­kista onko suodatin vaihdettava. Anna laitteen jäähtyä häiriön poiston jälkeen vähintään 1 tunnin ajan, tämän jälkeen laite on jälleen käyttövalmis.
Huonekaluharja: huonekalujen ja arkojen kohtei-
den hellävaraiseen puhdistamiseen, kirjojen ja au­ton tuuletussäleikköjen pölynpoistoon ja muuhun sellaiseen
Rakosuulake: kulmien, rakojen ja lämpöpatterei-
den imurointiin
Kuva Työnnä kahva haluamaasi lisävarusteeseen si-
sään sen vasteeseen saakka. Ohje: Varusteita voi käyttää myös, kun teleskooppi­imuputki on liitettynä.
Kuva Matot ja kokolattiamatot:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
Kuva Kovat pinnat:
Valitse kytkimen asento seuraavasti:
*varusteista riippuen Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, marmori,
terrakotta jne.)
Kuva Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti. Kuva Paina johdon kelauspainiketta. Johto kelautuu au-
tomaattisesti laitteen sisään. Kuva Ripusta lattiasuulake pysäköintiasentoon laitteen
takaosaan ja paina lukitsinta.
Kanna laitetta kantokahvasta ja säilytä kuivissa ti-
loissa.
Huomautus: On suositeltavaa työntää teleskoop-
pi-imuputki kokonaan sisään.
HUOMIO
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke
laite pois päältä ja vedä verkkopistoke irti pistorasi-
asta! – Käytä laitetta vain, kun kaikki suodattimet ja pöly-
säiliö on asennettu.
Muuten moottori voi vaurioitua. – Vaihda vialliset suodattimet ja suodattimet, joita ei
voi enää puhdistaa.
Kuva Tyhjennä pölysäiliö viimeistään, kun merkintä -MAX­saavutetaan. Kuva Paina lukkoa ja irrota pölysäiliö. Kuva Pidä pölysäiliötä roskiksen päällä.
Paina lukitusvipua. Heti, kun pölysäiliö on tyhjennetty, sulje kansi, jol-
loin lukko lukittuu. Aseta pölysäiliö takaisin laitteeseen ja lukitse se.
Huomautus
Varmista käytettäessä pölysäiliön oikea paikallaan olo.
Käyttö
Käyttöönotto
Imurointi lisävarusteita käyttäen
Varusteiden käyttö
Varusteen vaihtaminen
Lattiasuutin
Käännettävä lattiasuulake
Parkettisuulake
Käytön lopetus
Kuljetus, säilytys
Puhdistus ja hoito
Pölysäiliön tyhjentäminen
45FI
– 7
Puhdista pyörre-erotin, kun siinä on karkeaa likaa. Kuva Paina lukkoa ja irrota pölysäiliö. Kuva Käännä pölysäiliön kantta vastapäivään niin, että
merkintä osoittaa lukituksen vapautuspainiketta. Poista pölysäiliö. Kuva Nopea puhdistus: Puhdista pyörre-erotin pehmeällä sienellä ja pyyhi
se kostealla liinalla. Kuva Perusteellinen puhdistus: Pura pyörre-erotin osiin ja puhdista siivilä ja rengas
juoksevassa vedessä.
Huomautus
Myös pölysäiliö voidaan puhdistaa juoksevalla vedellä.
HUOMIO
Älä upota pyörre-erotinta veteen. Älä pese osia puhdistusaineilla tai kiehuvalla ve-
dellä. – Anna pyörre-erottimen ja pölysäiliön kuivua koko-
naan, ennen kuin asetat ne laitteeseen.
Kuva Käännä pölysäiliön kantta myötäpäivään niin, että
merkintä osoittaa lukitussymbolia. Aseta pölysäiliö takaisin laitteeseen ja lukitse se.
Pese moottorin suojasuodatin viikoittain tai kun siinä on näkyvää likaa. Moottorin suojasuodatin on kotelossa pölysäiliön ylä­puolella. Kuva Paina lukkoa ja irrota pölysäiliö. Kuva
Vapauta lukko ja avaa kansi.Poista moottorin suojasuodatin.
Kuva
Ota vaahtomuovisuodatin rungosta.Pese vaahtomuovisuodatin lämpimällä vedellä
(enint. 40 °C). Huuhtele vaahtomuovisuodatin perusteellisesti ja
anna kuivua huoneilmassa.
HUOMIO
Älä koskaan puhdista vaahtomuovisuodatinta pe-
sukoneessa äläkä kuivaa sitä hiustenkuivaimella. – Älä pese osia puhdistusaineilla tai kiehuvalla ve-
dellä. – Anna vaahtomuovisuodattimen kuivua kokonaan,
ennen kuin asetat sen laitteeseen (vähintään 24
tuntia).
Aseta moottorin suojasuodatin ja vaahtomuovisuo-
datin pölysäiliön yläosaan.
Lukitse kansi.Aseta pölysäiliö takaisin laitteeseen ja lukitse se.
Suodatin puhdasta ulospuhallusilmaa varten.
Huomautus
Puhdista HEPA-suodatin, jos siinä on näkyvää li-
kaa.
Vaurioituneen HEPA-suodattimen vaihto
HUOMIO
HEPA-suodattimien väärin suoritettu puhdistus aiheut­taa esinevahinkoja. – Puhdista tarvittaessa vain juoksevalla vedellä, älä
hankaa tai käytä harjaa.
Älä koskaan puhdista suodatinta pesukoneessa
äläkä kuivaa sitä hiustenkuivaimella.
Älä pese osia puhdistusaineilla tai kiehuvalla ve-
dellä.
Anna suodattimen kuivua kokonaan ennen kuin
asetat sen laitteeseen (vähintään 24 tuntia).
Kuva Käännä kantta vastapäivään niin, että merkintä
osoittaa lukituksen vapautuspainiketta.
Ota HEPA-suodatin ulos.Huuhtele HEPA-suodatin kylmällä, juoksevalla ve-
dellä.
Ravista sitä puhdistuksen jälkeen varovasti, että
mahdolliset likajäämät ja liika vesi irtoavat.
Anna HEPA-suodattimen kuivua etäällä valon- ja
lämmönlähteistä. Aseta HEPA-suodatin vain kuiva­na takaisin laitteeseen.
Käännä kantta myötäpäivään niin, että merkintä
osoittaa lukitussymbolia.
Kuva Käsikahva ja imuletku voidaan erottaa puhdistusta
varten tai poistettaessa tukosta. Paina irrottaaksesi kahta lukitusnuppia ja vedä osat toisistaan irti.
Käsikahva ja imuletku liitetään toisiinsa työntämäl-
lä ne yhteen ja lukitsemalla ne.
Pyörre-erottimen puhdistus
Moottorin suojasuodattimen puhdistus
HEPA-suodatin
Lisävarusteiden puhdistaminen
46 FI
– 8
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tekniset tiedot
Tyyppi
1.198-135.0
1.198-125.0
Jännite V 220-240 220-240 Virtatyyppi Hz 50/60 50/60 Kotelointiluokka II II Paino (ilman varusteita) kg 4,4 4,4 Toimintasäde m 7,5 7,5 Pölysäiliön tilavuus, teho-
kas
l 0,6 0,6
Mitat Pituus mm 396 396 Leveys mm 270 270 Korkeus mm 332 332 Tyhjiö väh. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA-suodatin HEPA 13 HEPA 13
Ekosuunnittelu 666/2013 mukaisesti
Indikatiivinen vuosittainen energiakulutus
kWh/a 24,8 24,8
Nimellistehonotto W 700 700 Mattojen pölynimurointi % 85 85 Kovalattioiden pölynimu-
rointi
% 112,2 112,2
Pölyn ulostulo % 0,018 0,018 Äänitehon taso L
WA
dB(A) 76 76
47FI
– 5
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει­τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελματικούς σκο­πούς. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό. Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης αποκλειστικά με: Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή ειδικό εξο-
πλισμό. Η ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης δεν είναι κατάλλη- λη για:
Καθαρισμό ανθρώπων ή ζώων.Αναρρόφηση:
Μικρών ζωντανών οργανισμών (π.χ. μύγες, αρά-
χνες κτλ).
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρα-
κτωμένων υλικών
υγρών ή ρευστών ουσιών
Εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα­τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι­λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ­νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ­σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω­στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Τα φίλτρα σκόνης κατασκευάζονται από συμβατά με το περιβάλλον υλικά. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορ­ριμμάτων.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ­νεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
1 Πτερωτές 2 Ρευματολήπτης 3 Πλήκτρο περιτύλιξης καλωδίου 4 Θέση στάθμευσης 5 Λαβή μεταφοράς 6 Πλήκτρο On/Off 7 Κάλυμμα φίλτρου ΗΕΡΑ 8 Φίλτρο ΗΕΡΑ 9 Χειρολαβή 10 Ελεγκτής αναρροφητικής ισχύος 11 Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης 12 Προσαρμογή τηλεσκοπικού σωλήνα αναρρόφησης 13 Πινέλο επίπλων 14 Ακροφύσιο αρμών 15 Μοχλός μεταγωγής 16 Μπεκ δαπέδου 17 Ακροφύσιο για παρκέ
*ανάλογα με τον εξοπλισμό 18 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 19 Πλήκτρο απασφάλισης για εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 20 Δοχείο σκόνης 21 Ασφάλεια δοχείου σκόνης 22 Πλήκτρο απασφάλισης για δοχείο σκόνης
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 6
Καθάρισμα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Απόρριψη φίλτρων σκόνης
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Ανταλλακτικά
Συσκευασία
Περιγραφή συσκευής
48 EL
– 6
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Εικόνα Στερεώστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης.
Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε το δόντι ασφάλισης
και τραβήξτε τον σωλήνα. Εικόνα Συνδέστε την χειρολαβή με τον τηλεσκοπικό σωλή-
να αναρρόφησης και ασφαλίστε την. Συνδέστε το ακροφύσιο δαπέδου με τον τηλεσκο-
πικό σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε το. Εικόνα Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης και ρυθμίστε τον τηλε-
σκοπικό σωλήνα αναρρόφησης στο επιθυμητό μή-
κος. Εικόνα Για την φύλαξη της συσκευής ή κατά τα διαλείμματα
από την εργασία, κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου
στο στήριγμα στάθμευσης στο πίσω μέρος της συ-
σκευής. Εικόνα Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας από το φις και
τραβήξτε το έξω. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Εικόνα Ενεργοποιήστε το μηχάνημα. Εικόνα Η ρύθμιση της αναρροφητικής ισχύος γίνεται από
τον αντίστοιχο ρυθμιστή:
- Ρυθμιστής ανοικτός, μικρή αναρροφητική ισχύς
- Ρυθμιστής κλειστός, μεγάλη αναρροφητική ισχύς
Προσαρμόστε την αναρροφητική ισχύ ανάλογα με την περίσταση:
Χαμηλή αναρροφητική ισχύς – για κουρτίνες,
υφάσματα, ταπετσαρισμένα έπιπλα, μαξιλάρια. Μέτρια αναρροφητική ισχύς – για ελαφρά λερω-
μένα χαλιά / μοκέτες, για ακριβά χαλιά. Μέγιστη αναρροφητική ισχύς – για σκληρά δάπε-
δα, πολύ λερωμένα χαλιά και μοκέτες Αδειάζετε το δοχείο σκόνης το αργότερο όταν ο δεί-
κτης φτάνει στο σημάδι -MAX-.
Βλ. κεφάλαιο "Εκκένωση δοχείου σκόνης".
Σημαντική υπόδειξη! Η συσκευή απενεργοποιείται αυ­τόματα, όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης. Απε­νεργοποιήστε την συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο δαπέδου, ο τη­λεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης ή ο ελαστικός σω­λήνας δεν έχουν βουλώσει ή ότι το φίλτρο πρέπει να αλ­λαχθεί. Αφού αντιμετωπίσετε την βλάβη, αφήστε τη συ­σκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 1 ώρα. Έπειτα η συ­σκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Πινέλο επίπλων: για τον ήπιο καθαρισμό επίπλων
και ευαίσθητων αντικειμένων, το ξεσκόνισμα βιβλί-
ων, θυρίδων εξαερισμού στο αυτοκίνητο κτλ. Λεπτό ακροφύσιο: για άκρες, αρμούς και σώματα
καλοριφέρ
Εικόνα Εισάγετε την χειρολαβή στο επιθυμητό εξάρτημα
τελείως μέσα. Υπόδειξη: Τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να χρησιμο­ποιούνται με συνδεδεμένο τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα Χαλιά και μοκέτες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον ακόλουθο
τρόπο:
Εικόνα Σκληρές επιφάνειες:
Επιλέξτε τις θέσεις του διακόπτη με τον ακόλουθο
τρόπο:
*ανάλογα με τον εξοπλισμό Για τον καθαρισμό ευαίσθητων λείων δαπέδων
(παρκέ, μάρμαρο, κεραμικά δάπεδα, κτλ.)
Εικόνα Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώ-
διο από την πρίζα. Εικόνα Πιέστε
το πλήκτρο περιτύλιξης καλωδίου. Το καλώ-
διο τυλίγεται αυτόματα μέσα στην συσκευή. Εικόνα Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο ειδικό στή-
ριγμα στάθμευσης στο πίσω μέρος της συσκευής
και πιέστε στην θέση κλείδωσης.
Κατά τη μεταφορά κρατήστε τη συσκευή από τη
λαβή μεταφοράς και φυλάξτε την σε ξηρό περιβάλ-
λον.
Υπόδειξη: Συνιστάται προηγουμένως να εισάγετε
μέχρι τέλους τον τηλεσκοπικό σωλήνα αναρρόφη-
σης.
Χειρισμός
Θέση σε λειτουργία
Αναρρόφηση με εξάρτημα
Χρήση πρόσθετων εξαρτημάτων
Αλλαγή του εξαρτήματος
Ακροφύσιο δαπέδου
Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο δαπέδου
Ακροφύσιο για παρκέ
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά, φύλαξη
49EL
– 7
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το βύσμα τροφο­δοσίας από τη σκούπα!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχουν το-
ποθετηθεί όλα τα φίλτρα και το δοχείο σκόνης. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ζημιά στο μοτέρ.
Τα χαλασμένα φίλτρα και εκείνα που δεν μπορούν
πλέον να καθαριστούν πρέπει να αντικαθίστανται με καινούργια.
Εικόνα Αδειάζετε
το δοχείο σκόνης το αργότερο όταν ο δείκτης φτάνει στο σημάδι -MAX-. Εικόνα Πιέστε την ασφάλεια και αφαιρέστε το δοχείο σκό-
νης. Εικόνα Κρατήστε το δοχείο σκόνης πάνω από το σκουπι-
δοτενεκέ.
Πατήστε το μοχλό ασφάλισης. Μόλις το δοχείο σκόνης αδειάσει, κλείστε το καπά-
κι· η ασφάλεια κλείνει. Βάλτε πάλι το δοχείο σκόνης στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Υπόδειξη
Κατά την τοποθέτηση ελέγχετε τη σωστή εφαρμογή του δοχείου.
Καθαρίζετε τον φυγοκεντρικό διαχωριστή όταν είναι λε­ρωμένος. Εικόνα Πιέστε την ασφάλεια και αφαιρέστε το δοχείο σκό-
νης. Εικόνα Στρέψτε το καπάκι του δοχείου σκόνης αριστερό-
στροφα έτσι ώστε το σημάδι να δείχνει στο σύμβο-
λο απασφάλισης. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης. Εικόνα Για γρήγορο καθαρισμό: Καθαρίστε το διαχωριστή με μαλακό σφουγγάρι και
σκουπίστε τον με υγρό πανί. Εικόνα Για σχολαστικό καθαρισμό: Αποσυναρμολογήστε το διαχωριστή και καθαρίστε
το φίλτρο και το δαχτυλίδι με τρεχούμενο νερό.
Υπόδειξη
Το δοχείο σκόνης καθαρίζεται επίσης με τρεχούμενο νε­ρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην βυθίζετε τον διαχωριστή στο νερό. Μην πλύνετε τα εξαρτήματα με απορρυπαντικό
ούτε με βραστό νερό. – Πριν από τη χρήση στη συσκευή αφήστε το διαχω-
ριστή και το δοχείο σκόνης να στεγνώσουν τελείως.
Εικόνα Στρέψτε το καπάκι του δοχείου σκόνης δεξιόστρο-
φα έτσι ώστε το σημάδι να δείχνει στο σύμβολο
ασφάλισης. Βάλτε πάλι το δοχείο σκόνης στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Πλένετε
το προστατευτικό φίλτρο κινητήρα κάθε βδομά­δα ή όταν είναι λερωμένο. Το προστατευτικό φίλτρο κινητήρα βρίσκεται στο περί­βλημα πάνω από το δοχείο σκόνης. Εικόνα Πιέστε την ασφάλεια και αφαιρέστε το δοχείο σκό-
νης. Εικόνα Απασφαλίστε την ασφάλεια και ανοίξτε το κάλυμ-
μα. Αφαιρέστε το προστατευτικό φίλτρο κινητήρα. Εικόνα
Αφαιρέστε το αφρολέξ από το πλαίσιο.Πλύνετε το αφρολέξ σε ζεστό νερό (max. 40°C).Πλύνετε το αφρολέξ και αφήστε το να στεγνώσει
στον αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην καθαρίζετε το αφρολέξ στο πλυντήριο και
μην το στεγνώνετε με πιστολάκι μαλλιών. – Μην πλύνετε τα εξαρτήματα με απορρυπαντικό
ούτε με βραστό νερό. – Πριν από τη χρήση στη συσκευή
αφήστε το αφρο-
λέξ να στεγνώσει τελείως (τουλάχιστον 24 ώρες).
Τοποθετήστε το προστατευτικό φίλτρο κινητήρα
μαζί με το αφρολέξ στο επάνω τμήμα του δοχείου
σκόνης.
Ασφαλίστε το καπάκι.Βάλτε πάλι το δοχείο σκόνης στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Φίλτρο για καθαρό εξερχόμενο αέρα
Υπόδειξη
Καθαρίζετε
το φίλτρο HEPA όταν είναι εμφανώς λε-
ρωμένο. Αντικατάσταση του φίλτρου HΕΡΑ σε περίπτωση
βλάβης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό του φίλτρου HΕΡΑ.
Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε το μόνο με τρεχούμε-
νο νερό. Μην το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρ-
τσα.
Ποτέ μην καθαρίζετε τα φίλτρα
στο πλυντήριο και
μην τα στεγνώνετε με πιστολάκι μαλλιών.
Μην πλύνετε τα εξαρτήματα με απορρυπαντικό
ούτε με βραστό νερό. – Πριν από τη χρήση στη συσκευή αφήστε τα φίλτρα
να στεγνώσουν τελείως (τουλάχιστον 24 ώρες).
Εικόνα Στρέψτε το καπάκι αριστερόστροφα έτσι ώστε το
σημάδι να δείχνει στο σύμβολο απασφάλισης.
Αφαιρέστε το φίλτρο HEPA.Ξεπλύνετε
το φίλτρο HΕΡΑ με κρύο τρεχούμενο νε-
ρό. Μετά τον καθαρισμό ανακινήστε το προσεκτικά,
ώστε να απομακρυνθούν τα πιθανά υπολείμματα
ρύπων και το νερό που έχει απομείνει. Αφήστε το φίλτρο HΕΡΑ να στεγνώσει στον αέρα
μακριά από πηγές φωτός ή θερμότητας. Επανατο-
ποθετήστε το φίλτρο ΕΡΑ στη συσκευή, μόνο αφού
στεγνώσει καλά. Στρέψτε το καπάκι δεξιόστροφα έτσι ώστε το σημά-
δι να δείχνει στο σύμβολο ασφάλισης.
Καθάρισμα και συντήρηση
Εκκένωση δοχείου σκόνης
Καθαρισμός φυγοκεντρικού διαχωριστή
Καθαρισμός προστατευτικού φίλτρου
κινητήρα
Φίλτρο ΗΕΡΑ
50 EL
– 8
Εικόνα Η λαβή μπορεί να αποσυνδεθεί από τον σωλήνα
αναρρόφησης για να καθαριστεί ή σε περίπτωση απόφραξης. Για τον σκοπό αυτόν, πιέστε τα 2 ση­μεία απασφάλισης και τραβήξτε.
Για την σύνδεση, εισάγετε την χειρολαβή στον τη-
λεσκοπικό σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Καθαρισμός εξαρτημάτων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος
1.198-135.0
1.198-125.0
Τάση V 220-240 220-240
Ρεύμα Hz 50/60 50/60
Κατηγορία προστασίας II II
Βάρος (χωρίς παρελκό­μενα)
kg 4,4 4,4
Ακτίνα δράσης m 7,5 7,5
Ωφέλιμος όγκος δοχείου σκόνης
l 0,6 0,6
Διαστάσεις
Μήκος mm 396 396
Πλάτος mm 270 270
Ύψος mm 332 332
Ελάχιστη υποπίεση kPa ≥ 16 ≥ 16
Φίλτρο ΗΕΡΑ HEPA 13 HEPA 13
Οικολογική σχεδίαση κατά 666/2013
Ενδεικτική ετήσια κατανά­λωση ενέργειας
kWh/a 24,8 24,8
Εφαρμοζόμενη ονομαστι­κή ισχύς
W 700 700
Αναρρόφηση σκόνης σε χαλιά
%85 85
Αναρρόφηση σκόνης σε σκληρά δάπεδα
% 112,2 112,2
Αποβολή σκόνης % 0,018 0,018
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A) 76 76
51EL
– 5
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve­rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Bu üniversal süpürge, ev işlerindeki özel kullanım için üretilmiş ve ticari amaçlı kullanım için üretilmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Üniversal süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kulla­nın: Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya da özel ak-
sesuarlar.
Üniversal süpürge aşağıdakiler için uygun değildir: İnsanlar ve hayvanların emme yöntemiyle temiz-
lenmesi.
Aşağıdakilerin emilmesi:
Küçük canlılar (Örn; böcekler, örümcekler, vb) Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak ya da yan­makta olan maddeler. Nemli ya da sıvı maddeler. Kolay alev alabilen ya da patlayıcı maddeler ve gazlar.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara­cılığıyla imha edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl­dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in­san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen­miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli­dir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Toz filtreleri çevreye uyumlu malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Çarklar 2 Şebeke fişi 3 Kablo sarma tuşu 4 Park pozisyonu 5 Taşıma kolu 6 Açma/Kapama tuşu 7 HEPA filtre kapağı 8 HEPA filtre 9 Tutamak 10 Emme gücü ayarlayıcısı 11 Teleskop emme borusu 12 Teleskop emme borusunun ayarı 13 Mobilya fırçası 14 Oluk memesi 15 Devre değiştirme kolu 16 Taban memesi 17 Parke memesi
* Donanıma bağlı olarak 18 Emme hortumu 19 Vakum hortumu kilit açma tuşu 20 Toz haznesi 21 Toz haznesi kilidi 22 Toz haznesi kilit açma tuşu
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 6
Temizleme ve bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Toz filtrelerinin tasfiye edilmesi
Garanti
Müşteri hizmeti
Yedek parçalar
Teslimat kapsamı
Cihaz tanımı
52 TR
– 6
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Şekil Vakum hortum bağlantı parçasını emme boşluğu-
na yerleştirin.
Çıkarmak için yerleşme burnunu bastırıp vakum
hortum bağlantı parçasını çekip çıkarın. Şekil Tutamak ve teleskop emme borusunu birbirine ge-
çirin ve kilitleyin. Taban memesi ve teleskop emme borusunu birbiri-
ne geçirin ve kilitleyin. Şekil Teleskopik emiş borusu ayar düğmesine basın ve
teleskop emiş borusunu istediğiniz uzunluğa ayar-
layın. Şekil Durdurmak için ya da kısa çalışma aralarında, yer
süpürme başlığını cihazın arka tarafındaki park tu-
tucusuna asın. Şekil Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutun ve dışarı
çekin. Elektrik fişini prize takın. Şekil Cihazı açın. Şekil Emme gücü, emme gücü ayarlayıcısından ayarla-
nır:
- Vakum gücü ayarlayıcısı açık, vakum gücü düşük
- Vakum gücü ayarlayıcısı kapalı, vakum gücü yük-
sek
Emme gücünün emme durumuna uygun olarak adapte edilmesi:
şük emme gücü – Perdeler, tekstiller, yastıklı
mobilyalar, mindeler Orta emme gücü – Az kirlenmiş halılar / halı ze-
minler, yüksek kaliteli halılar. Yüksek emme gücü – Sert zeminler, çok kirlenmiş
halılar ve halı zeminler En geç -MAX- işaretine gelindiğinde toz haznesini
boşaltın.
Bkz. "Toz haznesini boşaltma" bölümü.
Önemli uyarı! Cihaz, bir aşırı ısınma tehlikesinde oto­matik olarak kapanır. Cihazı kapatın ve elektrik fişini çe­kin. Yer süpürme başlığı, teleskobik emiş borusu ya da vakum hortumunun tıkalı olmadığından veya filtrenin değiştirilmesinin gerekli olmadığından emin olun. Arıza­nın giderilmesinden sonra cihazı en az 1 saat soğutun, daha sonra cihaz tekrar çalışmaya hazırdır.
Mobilya fırçası: Mobilyalar ve hassas cisimlerin
koruyucu temizliği, kitaplar, otomobildeki havalan-
dırma ızgaralarının tozunun alınması, vb için. Oluk fırçası: Köşeler, ek yerleri ve kalorifer radya-
törleri için
Şekil Tutamağı, istediğiniz aksesuarda tahdide kadar
içeri sokun.
Not: Aksesuarlar teleskobik emiş borusu takılı durum­dayken de uygulanabilir.
Şekil Halılar ve halı döşemeler:
Düğme konumlarını aşağıdaki şekilde seçin:
Şekil Sert Zeminler:
Düğme konumlarını aşağıdaki şekilde seçin:
* Donanıma bağlı olarak Hassas, kaygan zeminlerin (parke, mermer, fa-
yans, vb) süpürülmesi için.
Şekil Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız. Şekil Kablo sarma tuşuna basın. Kablo otomatik olarak
cihazın içine çekilir. Şekil Taban memesini cihazın arka tarafındaki park tutu-
cusuna asın ve kilit konumuna bastırın.
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun ve kuru
odalarda saklayın.
Uyarı: Teleskop emme borusunun daha önce tü-
müyle içeri itilmesi önerilir.
Kullanımı
İlk çalıştırma
Aksesuarlarla süpürme
Aksesuarların kullanılması
Aksesuar değiştirme
Taban memesi
Taban memesi Değiştirilebilir
Parke memesi
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma, saklama
53TR
– 7
DIKKAT
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve süpürgenin elektrik fişini çekin!
Cihazı yalnızca tüm filtreler ve toz haznesi takılıysa
kullanın. Aksi takdirde motorda hasarlar oluşabilir.
Hasarlı filtreler ve artık temizlenemeyen filtreler de-
ğiştirilmelidir.
Şekil En geç -MAX- işaretine gelindiğinde toz haznesini bo­şaltın. Şekil Kapağa basın ve toz haznesini çıkartın. Şekil Toz haznesini çöp kutusunun üzerinde tutun.
Kilitleme koluna basın.
Toz haznesi boşaldığı an kapağı kapatın, kapak
yerleşir.
Toz haznesini cihazın içine itin ve kilitleyin.
Not
Yerleştirme sırasında toz haznesinin iyice yerine otur­masına dikkat edin.
Çok kirlenmiş olmaları durumunda siklon ayırıcısını te­mizleyin. Şekil Kapak kilidine basın ve toz haznesini çıkartın. Şekil Toz haznesinin kapağını saat yönünün tersine, işa-
ret kilit açma simgesi üzerine gelene kadar çevirin. Toz haznesini çıkartın. Şekil Hızlı temizlik için: Siklon ayırıcısını yumuşak bir sünger ile temizleyin
ve nemli bir bezle üzerini silin. Şekil Derinlemesine temizlik için: Siklon ayırıcısını parçalara ayırın ve halkayı akan
suyun altında temizleyin.
Not
Toz haznesi akan suyun altında da temizlenebilir.
DIKKAT
Siklon ayırıcısını suya daldırmayın. Parçaları temizleme maddesi veya kaynar su ile yı-
kamayın. – Siklon ayırıcısını
ve toz haznesini cihaza yerleştir-
meden önce tümüyle kurumasını bekleyin.
Şekil Toz
haznesinin kapağını saat yönüne, işaret kilitle-
me simgesi üzerine gelene kadar çevirin. Toz haznesini cihazın içine itin ve kilitleyin.
Motor koruma filtresini her hafta veya görülür kirlenme­ler olursa temizleyin. Motor koruma filtresi toz haznesinin üzerindeki gövdede yer alır. Şekil Kapağa basın ve toz haznesini çıkartın. Şekil
Kapak kilidini açın ve kapağı açın.Motor koruma filtresini çıkartın.
Şekil
Köpük maddesi filtresini çerçeveden çıkarın.Köpük maddesi filtresini sıcak suyla yıkayın (maks.
40°C).
Köpük maddesi filtresini iyice durulayın ve havada
kurutun.
DIKKAT
Köpük maddesi filtresini asla çamaşır makinesinde
temizlemeyin ve asla saç kurutma makinesi ile ku­rutmayın.
Parçaları temizleme maddesi veya kaynar su ile yı-
kamayın.
Köpük maddesi filtresini ve toz haznesini cihaza
yerleştirmeden önce tümüyle kurumasını bekleyin (en azından 24 saat boyunca).
Motor koruma filtresini köpük maddesi filtresi ile toz
haznesinin üst kısmına yerleştirin.
Kapağı yerine oturtun.Toz haznesini cihazın içine itin ve kilitleyin.
Temiz bir üfleme havası için filtre.
Not
HEPA filtresini görülür kirlenme olması durumunda
temizleyin.
Hasar durumunda HEPA filtrenin değiştirilmesi
DIKKAT
HEPA filtrenin yanlış temizlenmesi nedeniyle maddi ha­sar. – Gerekirse, sadece akar su altında yıkayın; silmeyin
veya fırçalamayın.
Filtreyi asla çamaşır makinesinde temizlemeyin ve
asla saç kurutma makinesi ile kurutmayın.
Parçaları temizleme maddesi veya kaynar su ile yı-
kamayın.
Filtreyi ve toz haznesini cihaza yerleştirmeden
önce tümüyle kurumasını bekleyin (en azından 24 saat boyunca).
Şekil Kapağı
saat yönünün tersine, işaret kilit açma sim-
gesi üzerine gelene kadar çevirin.
HEPA filtresini değiştirin.HEPA filtreyi, soğuk ve akar su altında yıkayın.Temizlik işleminden sonra, olası kir artıkları ve aşırı
suyun giderilmesi için filtreyi dikkatlice sallayın.
HEPA filtreyi, ışık ve ısı kaynaklarından uzak bir
şekilde açık havada kurutun. HEPA filtreyi, sadece kuru olarak tekrar cihaza yerleştirin.
Kapağı saat yönüne, işaret kilitleme simgesi üzeri-
ne gelene kadar çevirin.
Temizleme ve bakım
Toz haznesinin boşaltılması
Siklon ayırıcısını temizleme
Motor koruma filtresini temizleyin
HEPA filtre
54 TR
– 8
Şekil Tutamak ve emme hortumu, temizleme amacıyla
ya da tıkanma durumunda ayrılabilir. Bu amaçla 2 kilit açma mekanizmasını bastırın ve dışarı doğru çekin
Bağlamak için, tutamak ve emme hortumunu birbi-
rine geçirin ve kilitleyin.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Aksesuarın temizlenmesi
Teknik Bilgiler
Tip:
1.198-135.0
1.198-125.0
Gerilim V 220-240 220-240 Elektrik türü Hz 50/60 50/60 Koruma sınıfı II II Ağırlık (aksesuar hariç) kg 4,4 4,4 Hareket alanı m 7,5 7,5 Toz haznesi hacmi efektif l 0,6 0,6 Boyutlar Uzunluk mm 396 396 Genişlik mm 270 270 Yükseklik mm 332 332 Min. vakum kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA filtre HEPA 13 HEPA 13
666/2013'e göre ekolojik tasarım
Yıllık gösterge enerji tü­ketimi
kWh/a 24,8 24,8
Nominal güç tüketimi W 700 700 Halı üzerinde toz emme % 85 85 Sert beton üzerinde toz
emme
% 112,2 112,2
Toz boşaltma % 0,018 0,018 Ses gücü seviyesi L
WA
dB(A) 76 76
55TR
– 5
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин­струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.
Данный универсальный пылесос предназначен для использования в домашнем хозяйстве, он не подхо­дит для промышленного использования. Изготовитель не несет ответственности за повре­ждения, полученные в результате использования не по назначению или неправильного обращения с прибором. Использовать универсальный пылесос только с: оригинальными запчастями, стандартными или
специальными принадлежностями. Запрещается использовать универсальный пыле­сос для:
чистки людей и животных.Всасывание:
насекомых (например мух, пауков и т.д.).
вредных для здоровья веществ, острых, горя-
чих или раскаленных предметов.
мокрых предметов или жидкостей.
легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов.
Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов. Электрические и электронные приборы часто со­держат компоненты, которые при неправильном об­ращении или ненадлежащей утилизации представ­ляют потенциальную опасность для людей и эколо­гии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозна­ченные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Фильтры для пыли изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат никаких веществ, которые за­прещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
Филиал фирмы KARCHER с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устране­нии неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Оглавление
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Чистка и обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Общие указания
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтров для пыли
Гарантия
Сервисная служба
Запасные части
Комплект поставки
56 RU
– 6
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Ходовые колеса
2 штепсельная вилка
3 Кнопка смотки кабеля
4 Парковочное положение
5 Рукоятка для ношения прибора
6 Кнопка Вкл./Выкл.
7 Кожух HEPA-фильтра
8 HEPA-фильтр
9 рукоятка
10 Регулятор мощности всоса
11 Телескопическая всасывающая труба
12 Регулировка телескопической всасывающей
трубы
13 Щеточка для мебели
14 Насадка для стыков
15 Рычаг переключения
16 Форсунка для чистки пола
17 Паркетная насадка
* в зависимости от комплектации
18 Всасывающий шланг
19 Кнопка разблокировки для всасывающего
шланга
20 Контейнер для сбора пыли
21 Замок контейнера для сбора пыли
22 Кнопка разблокировки контейнера для сбора
пыли
Рисунки см. на вкладке!
Рисунок Вставить патрубок всасывающего шланга во
всасывающее отверстие до щелчка.
Для снятия сжать защелку и извлечь патрубок
всасывающего шланга. Рисунок Собрать вместе рукоятку и телескопическую
всасывающую трубку и защелкнуть. Собрать вместе насадку для пола и телескопи-
ческую всасывающую трубку и защелкнуть. Рисунок Нажать регулятор телескопической всасываю-
щей трубки и настроить нужную длину трубки. Рисунок Для хранения или во время коротких перерывов
в работе навесить насадку для пола в парковоч-
ное крепление, расположенное на обратной
стороне прибора. Рисунок Извлечь сетевой кабель из розетки, удерживая
за штепсельную вилку. Вставить штепсельную
вилку в розетку.
Рисунок Выключите прибор. Рисунок Мощность всасывания настраивается на регу-
ляторе мощности всасывания:
- регулятор открыт – слабая мощность всасыва­ния
- регулятор закрыт – сильная мощность всасы­вания
Настроить мощность всасывания в ависимо­сти от ситуации:
Низкая мощность всасывания – для гардин,
текстильных изделий, мягкой мебели, подушек
Средняя мощность всасывания – для слабо
загрязненных ковров/ковровых покрытий, высо­кокачественных ковров.
Самая высокая мощность всасывания
для твердых напольных покрытий, сильно за­грязненных ковров и ковровых покрытий
Опорожнить контейнер для сбора пыли, как
только уровень заполнения достигнет отметки MAX. См. главу «Опорожнение контейнера для сбора
пыли». Важное указание! Устройство автоматически от­ключается при опасности перегрева. Выключить прибор и извлечь штепсельную вилку из розетки. Следует проверить, что насадка для пола, телеско­пическая всасывающая трубка или всасывающий шланг не забиты и необходимо ли поменять фильтр. После устранения неисправности дать остыть при­бору не менее 1 часа, после этого он станет вновь готовым к работе.
Кисточка для мебели: для щадящей очистки
мебели и деликатных предметов, очистки книг,
вентиляционных щелей в авто и т.д. Щелевая насадка: для кромок, щелей и радиа-
торов отопления
Рисунок Вставить до упора рукоятку в нужную насадку. Примечание: насадку можно также использовать с надетой телескопической всасывающей трубкой.
Рисунок
Ковры и ковровые покрытия:
Положения переключателя выбрать следую-
щим образом:
Рисунок Жесткие поверхности:
Положения переключателя выбрать следую-
щим образом:
Описание прибора
Управление
Ввод в эксплуатацию
Использование принадлежностей
Использование насадок
Смена насадок
Форсунка для полов
Переключающаяся форсунка для пола
57RU
– 7
* в зависимости от комплектации Для чистки гладких полов (паркет, мрамор, те-
ракот итд.)
Рисунок Выключить прибор и вытащить сетевую вилку. Рисунок Нажать кнопку смотки кабеля. Кабель автома-
тически втягивается в прибор. Рисунок Навесить половую насадку в парковочное поло-
жение на задней стенке прибора и надавить для
фиксации в положении.
При транспортировке держите прибор за ручку
и сохраняйте в сухом помещении.
Указание: Рекомендуется предварительно пол-
ностью убирать телескопическую всасываю-
щую трубу
ВНИМАНИЕ
Перед проведением любых работ с прибором,
выключить прибор и вытянуть штепсельную
вилку пылесоса! – Использовать прибор только в том случае,
если установлены все фильтры и контейнер
для сбора пыли.
В противном случае может быть поврежден
двигатель. – Поврежденные фильтры и фильтры, которые
больше не поддаются чистке, следует заме-
нить.
Рисунок Опорожнить контейнер для сбора пыли, как только уровень заполнения достигнет отметки MAX. Рисунок Нажать
на замок и достать контейнер для сбора
пыли. Рисунок Держать контейнер над мусорным ведром.
Нажать рычаг блокировки. После опорожнения контейнера закрыть крыш-
ку, замок защелкнется. Вставить контейнер в прибор и защелкнуть.
Примечание
При установке следить за правильным положением контейнера для сбора пыли.
Почистить центробежный сепаратор при сильном загрязнении. Рисунок Нажать на замок и достать контейнер для сбора
пыли. Рисунок Повернуть крышку контейнера против часовой
стрелки, чтобы метка указывала на символ раз-
блокировки. Снять контейнер для сбора пыли. Рисунок Для быстрой очистки: Центробежный сепаратор почистить мягкой
губкой и протереть влажной тканью. Рисунок Для тщательной очистки: Разобрать центробежный сепаратор и помыть
сетчатый фильтр и кольцо под проточной во-
дой.
Примечание
Контейнер для сбора пыли также можно помыть под проточной водой.
ВНИМАНИЕ
Не погружать центробежный сепаратор в воду. Не мыть детали моющим средством или ки-
пятком. – Перед установкой в прибор полностью высу-
шить центробежный сепаратор и контейнер
для сбора пыли
.
Рисунок Повернуть крышку контейнера по часовой
стрелке,
чтобы метка указывала на символ бло-
кировки. Вставить контейнер в прибор и защелкнуть.
Фильтр защиты двигателя промывать каждую неде­лю или при видимом загрязнении. Фильтр защиты двигателя находится в корпусе над контейнером для сборы пыли. Рисунок Нажать на замок и достать контейнер для сбора
пыли. Рисунок
Разблокировать замок и открыть крышку.Вынуть фильтр защиты двигателя.
Рисунок
Снять с рамки поролоновый фильтр.Помыть поролоновый фильтр в теплой воде
(макс. 40°C). Тщательно прополоскать поролоновый фильтр
и высушить на воздухе.
ВНИМАНИЕ
Запрещено стирать поролоновый фильтр в
стиральной машине и сушить феном. – Не мыть детали моющим средством или ки-
пятком. – Перед установкой в прибор поролоновый
фильтр тщательно высушить (в течение
мин. 24 часов).
Вставить фильтр защиты двигателя с пороло-
новым фильтром в верхнюю часть контейнера
для сбора пыли.
Защелкнуть крышку.Вставить контейнер в прибор и защелкнуть.
Паркетная насадка
Окончание работы
Транспортировка, хранение
Чистка и обслуживание
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Очистка центробежного сепаратора
Очистка фильтра защиты двигателя
58 RU
– 8
Фильтр для очистки выдуваемого воздуха.
Примечание
Почистить HEPA-фильтр при сильном загрязне-
нии.
Замена HЕРА-фильтра при повреждении
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб в результате неправильной очистки HEPA-фильтра. – В случае необходимости провести очистку
под струей воды. Не вытирать и не чистить с применением щетки.
Запрещено стирать фильтр в стиральной
машине и сушить феном.
Не мыть детали моющим средством или ки-
пятком.
Перед установкой в прибор фильтр тща
-
тельно высушить (в течение мин. 24 часов).
Рисунок Повернуть
крышку против часовой стрелки, что-
бы метка указывала на символ разблокировки.
Достать HEPA-фильтр.Промойте HЕРА-фильтр в холодной, проточной
воде.
После очистки осторожно встряхните фильтр
для удаления остатков грязи и воды.
Сушить HЕРА-фильтр следует на воздухе вда-
ли от источников света и тепла. Вставлять в прибор только высушенный HЕРА-фильтр.
Повернуть крышку по часовой стрелке, чтобы
метка указывала на символ блокировки.
Рисунок Рукоятку и всасывающий шланг для чистки или
в случае засора можно отделить. Для этого на-
жать 2 блокиратора и разъединить Для соединения рукоятку состыковать со вса-
сывающим шлангом и зафиксировать.
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!
HEPA-фильтр Чистка принадлежностей
Технические данные
Тип
1.198-135.0
1.198-125.0
Напряжение V 220-240 220-240
Вид тока Гц 50/60 50/60
Класс защиты II II
Вес без (принадлежно­стей)
кг 4,4 4,4
Радиус действия м 7,5 7,5
Объем контейнера для сбора пыли, эффектив­ный
l 0,6 0,6
Габариты
Длина мм 396 396
Ширина мм 270 270
высота мм 332 332
Вакуум мин. кПа ≥ 16 ≥ 16
HEPA-фильтр HEPA 13 HEPA 13
Экологический дизайн согласно 666/2013
Индикативное ежегод­ное потребление
kWh/a 24,8 24,8
Номинальная потребля­емая мощность
Вт 700 700
Удаление пыли с ковра % 85 85
Удаление пыли с твер­дых напольных покры­тий
% 112,2 112,2
Повторное удаление пыли
% 0,018 0,018
Уровень шума L
WA
дБ(А) 76 76
59RU
– 5
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
Ez az univerzális porszívó háztartási használatra és nem ipari célra készült. A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hi­bás kezelésből származnak. Az univerzális porszívót csak ezekkel használja: Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és külön tar-
tozékokkal.
Az univerzális porszívó nem alkalmas:
Emberek és állatok leporszívózására.A következők felszívására:
Kis élőlények (pl. legyek, pókok, stb.). Egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok. Nedves vagy folyékony anyagok. Gyúlékony vagy robbanékony anyagok vagy gá­zok.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé­vel ártalmatlanítsa! Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá­lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör­nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza­bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A porszűrők környezetkímélő anyagból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyago­kat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a háztartási hulladékba kidobható.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher-telephe­lyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Futókerekek 2 Hálózati dugó 3 Kábel felcsévélés gomb 4 Parkolóállás 5 Fogantyú 6 Be-/Ki kapcsoló 7 HEPA-szűrő fedél 8 HEPA-szűrő 9 Markolat 10 Szíváserősség szabályozó 11 Teleszkópos szívócső 12 Teleszkópos szívócső beállítása 13 Bútorkefe 14 Réstisztító fej 15 Átkapcsoló kar 16 Padló szórófej 17 Parkettafej
* felszereléstől függően 18 Szívótömlő 19 Szívótömlő reteszelés feloldó billentyűje 20 Portartály 21 Portartályzár 22 Portartály reteszelés feloldó billentyűje
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tisztítás és ápolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Porszűrők ártalmatlanítása
Garancia
Szerviz
Alkatrészek
Szállítási tétel
Készülék leírása
60 HU
– 6
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ábra
Pattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba.A levételhez nyomja össze a rögzítő pecket, és
húzza ki a tömlőt. Ábra Dugja össze és pattintsa be a markolatot és a te-
leszkópos szívócsövet. Dugja össze és pattintsa be a padlótisztító fejet és
a teleszkópos szívócsövet. Ábra Aktiválja a teleszkópos szívócső beállítását, és ál-
lítsa be a kívánt hosszúságúra a teleszkópos szí-
vócsövet. Ábra Leállítás vagy rövid munkaszünet esetén akassza
be a padlótisztító fejet a készülék hátoldalán talál-
ható parkoló tartóba. Ábra A dugós csatlakozónál fogva húzza ki a hálózati
csatlakozóvezetéket. Dugja be a hálózati csatlako-
zót a csatlakozó aljzatba. Ábra Kapcsolja be a készüléket. Ábra A szívóerő beállítása a szívóerő szabályozónál tör-
ténik:
- Szívóerő szabályozó nyitva, alacsony szívóerő
- Szívóerő szabályozó zárva, magas szívóerő A szívás erősségét igazítsa a szívási helyzethez: Alacsony szívóteljesítmény – függönyökhöz, tex-
tíliákhoz, kárpitozott bútorhoz, párnákhoz
Közepes szívóteljesítmény – enyhén szennye-
zett szőnyegekhez / szőnyegpadlókhoz, értékes szőnyegekhez.
Legnagyobb szívóteljesítmény – kemény padló-
zathoz, erősen szennyezett szőnyegekhez és sző­nyegpadlókhoz
Ürítse ki a portartályt legkésőbb a -MAX- jelölés el-
érésekor. Lásd a „Portartály kiürítése“ fejezetet.
Fontos megjegyzés! A készülék túlmelegedés veszé­lye esetén automatikusan lekapcsol. Kapcsolja ki a ké­szüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Győződjön meg róla, hogy a padlótisztító fej, a teleszkópos szívó­cső vagy a szívótömlő nincs eltömődve, ill. hogy a szű­rőt nem kell kicserélni. Az üzemzavar elhárítása után a készüléket legalább 1 óráig hagyja lehűlni, ezután a ké­szülék ismét üzemkész.
Bútorkefe: bútorok és érzékeny tárgyak kíméletes
tisztítására, könyvek leporolására, az autóban ta­lálható szellőző nyílások tisztítására stb.
Réstisztító fej: sarkokhoz, fugákhoz és fűtőtestek-
hez
Ábra A markolatot dugja be ütközésig a kívánt tartozék-
ba.
Megjegyzés: A tartozék csatlakoztatott teleszkópos szívócsővel is használható.
Ábra Szőnyegek és padlószőnyegek:
A kapcsolóállásokat a következőképpen válassza ki:
Ábra Keményburkolatok:
A kapcsolóállásokat a következőképpen válassza ki:
* felszereléstől függően Érzékeny sima padlózat porszívózására (Parketta,
márvány, terrakotta, stb.).
Ábra Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót. Ábra Nyomja meg a kábel feltekercselés gombot. A ká-
bel automatikusan beszívódik a készülékbe. Ábra A padlófejet a készülék hátsó részén lévő parkolási
tartóba akassza be és nyomja pihenési állásba.
A készüléket szállításnál a hordó fogantyúnál fogja
és száraz helyiségben tárolja.
Megjegyzés: Ajánlott a teleszkópos szívócsövet
előtte teljesen betolni.
Használat
Üzembe helyezés
Porszívózás tartozékkal
Tartozékok használata
Tartozékok cseréje
Padló szórófej A átkapcsolható padlófej
Parkettafej
Használat befejezése
Szállítás, tárolás
61HU
– 7
FIGYELEM
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót!
A készüléket csak akkor használja, ha az összes
szűrő és portartály be van szerelve. Máskülönben a motor károsodására kerülhet sor.
A meghibásodott és a nem tisztítható szűrőket ki
kell cserélni.
Ábra Ürítse ki a portartályt legkésőbb a -MAX- jelölés eléré­sekor. Ábra Nyomja meg a zárat, és vegye ki a portartályt. Ábra Tartsa a portartályt a hulladéktartály fölé.
Hozza működésbe a reteszt.
Amint a portartály kiürült, zárja be a fedelet. A re-
tesz a helyére pattan.
Helyezze vissza a portartályt a készülékbe és pat-
tintsa be.
Megjegyzés
Behelyezéskor ügyeljen a portartály helyes pozíciójára.
A ciklon szeparátort erős szennyeződés esetén tisztítsa meg. Ábra Nyomja meg a zárat, és vegye ki a portartályt. Ábra Forgassa el a portartály fedelét az óra járásával el-
lentétes irányba, hogy a jelölés a reteszoldás szim-
bólumra mutasson. Távolítsa el a portartályt. Ábra A gyors tisztításhoz: Tisztítsa meg puha szivaccsal a ciklon szeparátort,
majd törölje után nedves kendővel. Ábra Az alapos tisztításhoz: Szerelje szét a ciklon szeparátort, és tisztítsa meg
a szűrőbetétet és a gyűrűt folyó víz alatt.
Megjegyzés
A portartály szintén tisztítható folyó víz alatt.
FIGYELEM
A ciklon szeparátort ne mártsa vízbe. Az alkatrészeket ne mossa le tisztítószerrel vagy
forrásban lévő vízzel. – A készülékbe való behelyezés előtt hagyja teljesen
megszáradni a ciklon szeparátort és a portartályt.
Ábra Forgassa el a portartály fedelét az óra járásával
megegyező irányba, hogy a jelölés a reteszelés
szimbólumra mutasson. Helyezze vissza a portartályt a készülékbe és pat-
tintsa be.
A motorvédő szűrőt hetente vagy látható szennyeződés esetén mossa ki. A motorvédő szűrő a házban található, a portartály fö­lött. Ábra Nyomja meg a zárat, és vegye ki a portartályt. Ábra
Reteszelje ki a zárat, és nyissa ki a fedelet.Vegye ki a motorvédő szűrőt.
Ábra
Vegye ki a keretből a szivacsbetétet.Mossa ki a szivacsbetétet meleg vízben (max.
40°C).
Alaposan öblítse ki és hagyja a levegőn megszá-
radni a szivacsbetétet.
FIGYELEM
A habszivacs betétet soha ne tisztítsa mosógép-
pel, és ne szárítsa hajszárítóval.
Az alkatrészeket ne mossa le tisztítószerrel vagy
forrásban lévő vízzel.
A készülékbe való behelyezés előtt hagyja teljesen
megszáradni a habszivacs betétet (legalább 24 óra).
Helyezze be a habszivacs betéttel ellátott motorvé-
dő szűrőt a portartály felső részébe.
Pattintsa be a fedelet.Helyezze vissza a portartályt a készülékbe és pat-
tintsa be.
Szűrő a tiszta kiáramló levegőhöz.
Megjegyzés
Látható szennyeződés esetén tisztítsa meg a
HEPA-szűrőt.
HEPA szűrőt megrongálódás esetén cserélje ki
FIGYELEM
Anyagi károk a HEPA szűrő helytelen tisztítása miatt. – Szükség esetén csak folyóvíz alatt tisztítsa, ne dör-
zsölje vagy kefélje le.
A szűrőt soha ne tisztítsa mosógéppel, és ne szá-
rítsa hajszárítóval.
Az alkatrészeket ne mossa le tisztítószerrel vagy
forrásban lévő vízzel.
A készülékbe való behelyezés előtt hagyja teljesen
megszáradni a szűrőt (legalább 24 óra).
Ábra Forgassa el a fedelet az óra járásával ellentétes
irányba,
hogy a jelölés a reteszoldás szimbólumra
mutasson.
Vegye ki a HEPA-szűrőt.Tisztítsa meg a HEPA szűrőt hideg, folyó víz alatt.Tisztítás után óvatosan rázza meg az esetleges
koszdarabok és a felesleges víz eltávolítására.
A HEPA szűrőt fény- és hőforrásoktól távol hagyja
a levegőn kiszáradni. A HEPA szűrőt csak szára­zon helyezze ismét a készülékbe.
Forgassa el a fedelet az óra járásával megegyező
irányba, hogy a jelölés a reteszelés szimbólumra mutasson.
Tisztítás és ápolás
Portartály kiürítése
A ciklon szeparátor tisztítása
A motorvédő szűrő tisztítása
HEPA-szűrő
62 HU
– 8
Ábra A markolatot és a szívócsövet tisztítás vagy elzáró-
dás esetén szét lehet választani. Ehhez nyomja meg a 2 kioldást és húzza szét.
Összerakáshoz a markolatot és a teleszkópos csö-
vet rakja össze és kattintsa be.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Tartozékok tisztítása
Műszaki adatok
Típus
1.198-135.0
1.198-125.0
Feszültség V 220-240 220-240 Áramfajta Hz 50/60 50/60 Védelmi osztály II II Tartozékok nélküli súly kg 4,4 4,4 Működési sugár m 7,5 7,5 Hasznos portartály-térfo-
gat
l 0,6 0,6
Méretek Hossz mm 396 396 szélesség mm 270 270 magasság mm 332 332 Vákuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA-szűrő HEPA 13 HEPA 13
666/2013 szerinti öko kialakítás
Indikatív éves energiafo­gyasztás
kWh/a 24,8 24,8
Névleges teljesítményfel­vétel
W 700 700
Porfelszívás szőnyegen % 85 85 Porfelszívás kemény
padlóburkolaton
% 112,2 112,2
Porvisszabocsátás % 0,018 0,018 Hangnyomás szint L
WA
dB(A) 76 76
63HU
– 5
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Tento univerzální vysavač je určen k používání v do­mácnostech, nikoliv ke komerčním účelům. Výrobce neručí za případné škody způsobené nespráv­ným používáním nebo nesprávnou obsluhou. Univerzální vysavač používejte pouze s: originálními náhradními díly, příslušenstvím nebo
speciálním příslušenstvím.
Univerzální vysavač není vhodný:
k čištění osob a zvířat.vysávání:
malých živočichů (např. much, pavouků). zdraví škodlivých, ostrých, horkých nebo žhavých látek. vlhkých nebo kapalných látek. snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne­zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode­vzdejte k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel­ných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených. Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo ne­správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov­ním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Prachové filtry jsou vyrobeny z ekologického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do do­movního odpadu, můžete je vyhodit do běžného do­movního odpadu.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy po­boček najdete na zadní straně.
Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace viz stránka 2
1 Pojezdová kolečka 2 Síťová zástrčka 3 Tlačítko navíjení kabelu 4 Parkovací poloha 5 Držadlo 6 Tlačítko vypínače 7 Kryt filtru HEPA 8 HEPA filtr 9 Rukojet' 10 Regulátor sací síly 11 Teleskopická sací trubka 12 Nastavení teleskopické sací trubky 13 Štětec na nábytek 14 Štěrbinová hubice 15 Přepínací páka 16 Hubice na čištění podlah 17 Hubice na parkety
* v závislosti na vybavení 18 Sací hadice 19 Tlačítko na odblokování sací hadice 20 Zásobník na prach 21 Uzávěr zásobníku na prach 22 Tlačítko na odblokování zásobníku na prach
Obsah
Obecná upozornění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 6
Čištění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Obecná upozornění
Správné používání přístroje
Ochrana životního prostředí
Likvidace prachových filtrů
Záruka
Oddělení služeb zákazníkům
Náhradní díly
Obsah dodávky
Popis zařízení
64 CS
– 6
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Ilustrace
Hrdlo sací hadice zaklapněte do sacího otvoru.Při odpojování stiskněte obě zaskakovací západky
k sobě a stáhněte hrdlo sací hadice. Ilustrace Spojte a zaklapněte rukojeť a teleskopickou sací
trubku. Spojte a zaklapněte podlahovou hubici a telesko-
pickou sací trubku. Ilustrace Stiskněte regulátor teleskopické sací trubky a na-
stavte požadovanou délku teleskopické sací trub-
ky. Ilustrace Při vypnutí nebo krátkém přerušení práce zavěste
podlahovou hubici do parkovací zarážky na zadní
straně přístroje. Ilustrace Síťový kabel uchopte za zástrčku a vytáhněte jej.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. Ilustrace Zapněte přístroj. Ilustrace Sací síla se nastavuje regulátorem:
- otevření regulátoru sací síly – malá sací síla
- zavření regulátoru sací síly – velká sací síla Sací sílu přizpůsobte situaci při vysávání: Nízký sací výkon – pro záclony, textilie, polstrova-
ný nábytek, polštáře
Střední sací výkon – pro mírně znečištěné
koberce / kobercové podlahy, vysoce kvalitní ko­berce.
Nejvyšší sací výkon – pro tvrdé podlahy, silně
značištěné koberce a kobercové podlahy
Vysypte zásobník na prach nejpozději při dosažení
značky -MAX-. Viz kapitolu „Vysypávání zásobníku“.
Důležité upozornění! Pokud hrozí přehřátí, přístroj se automaticky vypne. Vypněte ho a odpojte síťovou zá­strčku. Zjistěte, zda není ucpaná podlahová hubice, te­leskopická sací trubka nebo sací hadice nebo zda není nutné vyměnit filtr. Po odstranění poruchy nechte pří­stroj minimálně 1 hodinu vychladnout. Pak je opět při­praven k použití.
Štětec na nábytek: Štětec na nábytek, otočný: k
šetrnému čištění nábytku a citlivých předmětů, oprašování knih, větracích otvorů v autě apod.
Štěrbinová hubice: pro hrany, spáry a topná těle-
sa
Ilustrace Držadlo v požadovaném příslušenství zasuňte až
na doraz.
Upozornění: Příslušenství lze používat i s nasazenou teleskopickou sací trubkou.
Ilustrace Koberce a celopodlahové koberce:
Nastavte přepínače takto:
Ilustrace Tvrdé podlahy:
Nastavte přepínače takto:
* v závislosti na vybavení K vysávání choulostivých hladkých podlah (parke-
ty, mramor, terakota apod.).
Ilustrace Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky. Ilustrace Stiskněte tlačítko navíjení kabelu. Kabel se auto-
maticky zasune do přístroje. Ilustrace Zavěste podlahovou hubici do parkovacího držáku
na zadní straně přístroje a zatlačte, aby zaklapla.
Při přepravě držte přístroj za úchyt a skladujte jej v
suchých místnostech.
Upozornění: Teleskopickou sací trubici doporuču-
jeme nejprve zcela zasunout.
Obsluha
Uvedení přístroje do provozu
Vysávání s příslušenstvím
Použití příslušenství
Výměna příslušenství
Podlahová hubice Přepínatelná podlahová hubice
Hubice na parkety
Ukončení provozu
Přeprava, uchovávání
65CS
– 7
POZOR
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku vysavače!
Přístroj používejte pouze tehdy, pokud jsou na-
montovány všechny filtry a zásobník na prach. Jinak se může poškodit motor.
Vadné filtry a filtry, které se již nedají vyčistit, se
musí vyměnit.
Ilustrace Vysypte zásobník na prach nejpozději při dosažení značky -MAX-. Ilustrace Stiskněte uzávěr a vyjměte zásobník na prach. Ilustrace Podržte zásobník na prach nad odpadkovým ko-
šem. Stiskněte zajišťovací páčku.
Jakmile je zásobník na prach vysypán, zavřete ví-
ko, uzávěr zaskočí.
Opět nasaďte zásobník na prach do přístroje a za-
jistěte jej.
Upozornění
Při nasazování dbejte na správné uchycení zásobníku na prach.
Vyčistěte cyklónový odlučovač, pokud je silně znečiště­ný. Ilustrace Stiskněte uzávěr a vyjměte zásobník na prach. Ilustrace Otáčejte víkem zásobníku na prach proti směru ho-
dinových ručiček, až značka bude směřovat na
symbol odblokování. Sejměte zásobník na prach. Ilustrace Pro rychlé čištění: Očistěte cyklónový odlučovač měkkou houbičkou a
otřete vlhkým hadrem. Ilustrace Pro důkladné čištění: Rozeberte cyklónový odlučovač a síto a kroužek
omyjte pod tekoucí vodou.
Upozornění
Zásobník na prach se v žádném případě nesmí čistit pod tekoucí vodou.
POZOR
Cyklónový odlučovač neponořujte do vody. Nečistěte díly čisticími prostředky nebo vroucí vo-
dou. – Cyklónový odlučovač a zásobník na prach nechte
před nasazením do přístroje zcela vyschnout.
Ilustrace Otáčejte víkem zásobníku na prach ve směru hodi-
nových ručiček, až značka bude směřovat na sym-
bol zajištění. Opět nasaďte zásobník na prach do přístroje a za-
jistěte jej.
Ochranný filtr motoru vymývejte každý týden nebo při viditelném znečištění. Ochranný filtr motoru se nachází v krytu nad zásobní­kem na prach. Ilustrace Stiskněte uzávěr a vyjměte zásobník na prach. Ilustrace
Uvolněte uzávěr a otevřete víko.Vyjměte ochranný filtr motoru.
Ilustrace
Vyjměte z rámu pěnovou vložku.Vyperte
pěnovou vložku v teplé vodě (max. 40 °C).
Důkladně pěnovou vložku vypláchněte a nechte ji
vyschnout na vzduchu.
POZOR
Nikde neperte pěnovou vložku v pračce a nevysou-
šejte ji fénem.
Nečistěte díly čisticími prostředky nebo vroucí vo-
dou.
Nechte pěnovou vložku před nasazením do přístro-
je zcela vyschnout (nejméně 24 hodin).
Nasaďte ochranný filtr motoru s pěnovou vložkou
do horní části zásobníku na prach.
Zajistěte víko.Opět nasaďte zásobník na prach do přístroje a za-
jistěte jej.
Filtr k čištění vypouštěného vzduchu.
Upozornění
HEPA filtr čistěte při viditelném znečištění.V případě poškození vyměňte HEPA filtr
POZOR
Věcné škody z důvodu nesprávného čištění filtru HEPA. – V případě potřeby čistěte pouze pod tekoucí vo-
dou, neškrábejte ani nekartáčujte.
Nikde neperte filtr v pračce a nevysoušejte jej fé-
nem.
Nečistěte díly čisticími prostředky nebo vroucí vo-
dou.
Nechte filtr před nasazením do přístroje zcela vy-
schnout (nejméně
24 hodin).
Ilustrace Otáčejte
víkem proti směru hodinových ručiček, až
značka bude směřovat na symbol odblokování.
Vyjměte HEPA filtr.HEPA filtr opláchněte pod studenou tekoucí vodou.Po očištění opatrně oklepte pro odstranění eventu-
álních zbytků špíny a přebytečné vody.
HEPA filtr nechte oschnout na vzduchu, bez světel-
ných a tepelných zdrojů. HEPA filtr opět zasaďte do přístroje pouze suchý.
Otáčejte víkem ve směru hodinových ručiček, až
značka bude směřovat na symbol zajištění.
Čištění a péče
Vyprázdnění zásobníku na prach
Čištění cyklónového odlučovače
Čištění ochranného filtr motoru
HEPA filtr
66 CS
– 8
Ilustrace Rukojeť a sací hadici lze při čištění nebo ucpání
rozpojit. K tomu stiskněte 2 západky a díly rozpojte.
Při spojování nasaďte rukojeť na sací hadici a za-
klapněte.
Technické změny vyhrazeny.
Čištění příslušenství
Technické údaje
Typ
1.198-135.0
1.198-125.0
Napětí V 220-240 220-240 Druh proudu Hz 50/60 50/60 Třída krytí II II Hmotnost (bez příslušen-
ství)
kg 4,4 4,4
Dosah m 7,5 7,5 Efektivní objem zásobní-
ku na prach
l 0,6 0,6
Rozměry Délka mm 396 396 Šířka mm 270 270 Výška mm 332 332 Vakuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA filtr HEPA 13 HEPA 13
Ekologický design podle 666/2013
Indikativní roční spotřeba energie
kWh/a 24,8 24,8
Jmenovitý příkon W 700 700 Vysávání prachu z kober-ce%85 85
Vysávání prachu na tvr­dých podlahách
% 112,2 112,2
Opětovný výstup prachu % 0,018 0,018 Hladina akustického vý-
konu L
WA
dB(A) 76 76
67CS
– 5
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri­ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle­dnjega lastnika.
Ta univerzalni sesalnik je namenjen uporabi v doma­čem gospodinjstvu in ne v industrijske namene. Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki na­stanejo zaradi nenamenske uporabe ali napačnega upravljanja. Univerzalni sesalnik uporabljajte le z: originalnimi nadomestnimi deli, originalnim pribo-
rom ali specialnim priborom.
Univerzalni sesalnik ni primeren za:
sesanje na ljudeh in živalih.sesanje:
majhnih živih bitih (npr. muh, pajkov, itd.). zdravju škodljivih, ostrih, vročih ali žarečih snovi. vlažnih ali tekočih snovi. lahko vnetljivih ali eksplozivnih snovi in plinov.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em­balaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov. Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav­ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad­ke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Filtri za prah so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih od­padkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen go­spodinjski odpad.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kär­cher podružnico. Naslov glejte na hrbtni strani.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse­bine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte stran 2
1 Tekalna kolesa 2 Omrežni vtič 3 Tipka za navitje kabla 4 Parkirni položaj 5 Ročaj 6 Tipka za vklop/izklop 7 Pokrov HEPA filtra 8 HEPA filter 9 Ročaj 10 Regulator sesalne moči 11 Teleskopska sesalna cev 12 Nastavitev teleskopske sesalne cevi 13 Čopič za pohištvo 14 Šoba za fuge 15 Preklopna ročica 16 Šoba za pranje tal 17 Šoba za parket
* glede na opremo 18 Gibka sesalna cev 19 Tipka za deblokado za gibko sesalno cev 20 Zbiralnik za prah 21 Zapiralo zbiralnika za prah 22 Tipka za deblokado za zbiralnik za prah
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 6
Čiščenje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranjevanje filtrov za prah
Garancija
Uporabniški servis
Nadomestni deli
Dobavni obseg
Opis naprave
68 SL
– 6
Za slike glejte razklopno stran!
Slika Nastavek za gibko sesalno cev zaskočite v sesalno
cev.
Za odstranitev stisnite skupaj zaskočen nos in sne-
mite nastavek gibke sesalne cevi. Slika Ročaj in teleskopsko sesalno cev staknite skupaj in
zaskočite. Talno šobo in teleskopsko sesalno cev staknite
skupaj in zaskočite. Slika Izberite nastavitev teleskopske sesalne cevi in na-
stavite želeno dolžino teleskopske sesalne cevi. Slika Za zaustavitev ali pri kratkih prekinitvah dela talno
šobo obesite v parkirno držalo na hrbtni strani na-
prave. Slika Omrežni priključni kabel primite za vtič in ga izvle-
cite. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. Slika Vklopite napravo. Slika Sesalno moč nastavite z regulatorjem sesalne mo-
či:
- Regulator sesalne moči odprt, majhna sesalna
moč
- Regulator sesalne moči zaprt, visoka sesalna
moč Sesalno moč prilagodite sesalni situaciji: nizka sesalna moč – za zavese, tekstil, oblazinje-
no pohištvo, blazine Srednja sesalna moč – za rahlo umazane prepro-
ge/tekstilne talne obloge, kakovostne preproge. visoka sesalna moč – za trda tla, močno umazane
preproge in tekstilne talne obloge Zbiralnik za prah izpraznite najkasneje, ko je dose-
žena oznaka MAX.
Glejte poglavje „Izpraznite zbiralnik za prah“.
Pomembno opozorilo! Naprava se v primeru nevarno­sti pregrevanja samodejno izklopi. Izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. Prepričajte se, da talna šoba, te­leskopska sesalna cev ali sesalna cev ni zamašena oz. da je treba zamenjati filter. Potem ko ste motnjo odpra­vili, pustite, da se naprava najmanj 1 uro hladi, nato je ponovno pripravljena za obratovanje.
Čopič za pohištvo: za prizanesljivo čiščenje pohi-
štva in občutljivih predmetov, odstranjevanje prahu
s knjig, ventilacijskih rež v avtu ipd. Šoba za fuge: za robove, fuge in radiatorje
Slika Ročaj vtaknite v željen pribor do omejevalnika. Napotek: Pribor se lahko uporablja tudi z nataknjeno te­leskopsko sesalno cevjo.
Slika Preproge in tekstilne talne obloge:
izberite sledeče položaje stikala:
Slika Trde površine:
izberite sledeče položaje stikala:
* glede na opremo Za sesanje občutljivih gladkih tal (parket, marmor,
terakota, itd.).
Slika Izklopite napravo in izvlecite električni vtič iz omre-
žne vtičnice. Slika Pritisnite tipko za navitje kabla. Kabel se avtomat-
sko potegne v sesalnik. Slika Talno šobo obesite v parkirno držalo na zadnji stra-
ni sesalnika in pritisnite v mirovalni položaj.
Pri transportu napravo držite za nosilno držalo in jo
shranjujte v suhem prostoru.
Opozorilo: Priporočamo, da pred tem teleskopsko
sesalno cev popolnoma potisnete noter.
Uporaba
Zagon
Sesanje s priborom
Uporaba pribora
Menjava pribora
Talna šoba Talna šoba, preklopna
Šoba za parket
Zaključek obratovanja
Transport, shranjevanje
69SL
– 7
POZOR
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič sesalnika!
Napravo uporabite samo, če so vgrajeni vsi filtri in
zbiralnik za prah. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb mo­torja.
Okvarjene filtre in filtre, ki jih ni več mogoče očistiti,
je treba obnoviti.
Slika Zbiralnik za prah izpraznite najkasneje, ko je dosežena oznaka MAX. Slika Pritisnite zapiralo in izvlecite zbiralnik za prah. Slika Držite zbiralnik za prah in posodo za odpadke.
Pritisnite ročico za zaporo.
Ko izpraznite zbiralnik za prah, zaprite pokrov in
zapiralo zaskoči.
Zbiralnik prahu ponovno vstavite v napravo in za-
skočite.
Napotek
Pri vstavljanju pazite na pravilen nased zbiralnika za prah.
Pri močni umazaniji očistite ciklonski ločevalnik. Slika Pritisnite zapiralo in izvlecite zbiralnik za prah. Slika Pokrov zbiralnika za prah zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca, tako da oznaka kaže na simbol za
deblokado. Odstranite zbiralnik za prah. Slika Za hitro čiščenje: Ciklonski ločevalnik očistite z mehko gobo in nato
pobrišite z vlažno krpo. Slika Za temeljito čiščenje: Razstavite ciklonski ločevalnik ter očistite sito in
obroč pod tekočo vodo.
Napotek
Zbiralnik za prah lahko prav tako očistite pod tekočo vo­do.
POZOR
Ciklonskega ločevalnika ne potapljajte v vodo. Sestavnih delov ne čistite s čistilnimi sredstvi ali v
vroči vodi. – Pustite, da se ciklonski ločevalnik in zbiralnik prahu
pred vstavljanjem v napravo popolnoma posušita.
Slika Pokrov zbiralnika za prah zavrtite v smeri urinega
kazalca, tako da oznaka kaže na simbol za bloka-
do. Zbiralnik prahu ponovno vstavite v napravo in za-
skočite.
Zaščitni filter motorja operite tedensko ali ob vidni uma­zaniji. Zaščitni filter motorja se nahaja v ohišju nad zbiralnikom za prah. Slika Pritisnite zapiralo in izvlecite zbiralnik za prah. Slika
Deblokirajte zapiralo in odprite pokrov.Odstranite motorski zaščitni filter.
Slika
Vložek iz penaste mase vzemite iz okvirja.Vložek iz penaste mase izperite v topli vodi (najv.
40 °C).
Vložek iz penaste mase temeljito izperite in pustite,
da se posuši na zraku.
POZOR
Vložka iz penaste mase nikoli ne čistite v pralnem
stroju in ga ne sušite s sušilcem za lase.
Sestavnih delov ne čistite s čistilnimi sredstvi ali v
vroči vodi.
Pustite, da se vložek iz penaste mase pred vsta­vljanjem v napravo popolnoma posuši (vsaj 24 ur).
Zaščitni filter motorja z vložkom iz penaste mase
vstavite v zgornji del zbiralnika za prah.
Zaskočite pokrov.Zbiralnik prahu ponovno vstavite v napravo in za-
skočite.
Filter za čist izpušni zrak.
Napotek
HEPA-filter očistite pri močni umazaniji.V primeru poškodbe HEPA filter zamenjajte.
POZOR
Materialna škoda zaradi napačnega ččenja HEPA fil­tra. – Po potrebi ga očistite le pod tekočo vodo, ne drgni-
te in ne krtačite ga.
Filtra nikoli ne čistite v pralnem stroju in ga ne suši-
te s sušilcem za lase.
Sestavnih delov ne čistite s čistilnimi sredstvi ali v
vroči vodi.
Pustite, da se filter pred vstavljanjem v napravo po-
polnoma posuši (vsaj 24 ur).
Slika Pokrov
zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca,
tako da oznaka kaže na simbol za deblokado.
Izvlecite HEPA-filter.HEPA filter sperite pod mrzlo tekočo vodo.Po čiščenju ga previdno otresite, da odstranite mo-
rebitne ostanke umazanije in odvečno vodo.
Pustite, da se HEPA filter posuši na zraku, stran od
virov svetlobe in toplote. V napravo ponovno vsta­vite le suh HEPA filter.
Pokrov zavrtite v smeri urinega kazalca, tako da
oznaka kaže na simbol za blokado.
Čiščenje in nega
Praznjenje zbiralnika za prah
Čiščenje ciklonskega ločevalnika
Očistite zaščitni filter motorja
HEPA filter
70 SL
– 8
Slika Ročaj in sesalna gibka cev se lahko za čiščenje ali
pri zamašitvi ločita. V ta namen pritisnite 2 debloka­di in ju potegnite narazen
Za ponovno povezavo ročaj in sesalno gibko cev
sestavite in pritisnite, da zaskočita.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Čiščenje pribora
Tehnični podatki
Tip
1.198-135.0
1.198-125.0
Napetost V 220-240 220-240 Vrsta toka Hz 50/60 50/60 Razred zaščite II II Teža (brez pribora) kg 4,4 4,4 Akcijski polmer m 7,5 7,5 Volumen zbiralnika za
prah je učinkovit
l 0,6 0,6
Dimenzije Dolžina mm 396 396 Širina mm 270 270 Višina mm 332 332 Vakuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA filter HEPA 13 HEPA 13
Eko dizajn v skladu s 666/2013
Indikativna letna poraba energije
kWh/a 24,8 24,8
Nazivna poraba moči W 700 700 Pobiranje prahu na pre-
progi
%85 85
Pobiranje prahu na trdih tleh
% 112,2 112,2
Ponoven izpust prahu % 0,018 0,018 Nivo hrupa ob obremeni-
tve L
WA
dB(A) 76 76
71SL
– 5
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in­strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na­stępnego użytkownika.
Niniejszy odkurzacz uniwersalny przeznaczony jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym i nie na­daje się do celów przemysłowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Odkurzacza uniwersalnego używać wyłącznie z: oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub wyposażeniem specjalnym.
Odkurzacz uniwersalny nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt.zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków, itp.). szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych, go­rących lub żarzących się substancji, wilgotnych lub płynnych substancji, łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i ga­zów.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyliza­cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste­mów utylizacji. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera­ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie­właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od­padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Filtry przeciwkurzowe produkowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyj­nym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebez­piecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z odpadami domowymi.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentual­ne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybuto­ra lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER. Adres znajduje się na odwrocie.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.
Rysunki patrz strona 2
1 Koła 2 Wtyk sieciowy 3 Przycisk: Schowek na kabel 4 Pozycja parkowania 5 Uchwyt do noszenia przenoszenia 6 Włącznik/wyłącznik 7 Osłona filtra HEPA 8 Filtr HEPA 9 Uchwyt 10 Regulator siły ssania 11 Teleskopowa rura ssąca 12 Regulacja teleskopowej rury ssącej 13 Pędzel do mebli 14 Dysza szczelinowa 15 Dźwignia przełączająca 16 Ssawka podłogowa 17 Dysza do parkietu
*w zależności od wyposażenia 18 Wąż ssący 19 Przycisk odblokowujący wąż ssący 20 Pojemnik na kurz 21 Zamknięcie pojemnika na kurz 22 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtrów przeciwkurzowych
Gwarancja
Serwis firmy
Części zamienne
Zakres dostawy
Opis urządzenia
72 PL
– 6
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Rysunek Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssaw-
nym.
Aby wyjąć nacisnąć zatrzask i wyciągnąć króciec
węża ssącego.
Rysunek
Złożyć rękojeść i rurę teleskopową i zazębić.Złożyć ssawkę podłogową i rurę teleskopową i za-
zębić. Rysunek Użyć regulacji rury teleskopowej i ustawić żądaną
jej długość. Rysunek Aby odstawić urządzenie lub podczas krótkich
przerw w pracy ssawkę podłogową zawiesić na
uchwycie z tyłu urządzenia. Rysunek Przytrzymać przewód sieciowy i pociągnąć go.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. Rysunek Włączyć urządzenie. Rysunek Regulacja siły ssania następuje za pomocą regula-
tora siły ssania:
- Regulator siły ssania jest otwarty, słaba siła ssa-
nia
- Regulator siły ssania jest zamknięty, mocna siła
ssania Dopasować moc ssania do danej sytuacji: Niska moc ssania – dla firan, materiałów tekstyl-
nych, mebli tapicerowanych, poduszek Średnia moc ssania – dla lekko zanieczyszczo-
nych dywanów / wykładzin dywanowych, wysoko-
gatunkowych dywanów. Najwyższa moc ssania – dla twardych powierzch-
ni podłogowych, mocno zabrudzonych dywanów i
wykładzin dywanowych Należy opróżnić pojemnik na kurz, najpóźniej jeśli
pojawi się oznaczenie -MAX.
Patrz rozdział „Opróżnianie pojemnika na kurz“.
Ważna wskazówka! W przypadku zagrożenia prze­grzaniem, urządzenia wyłącza się automatycznie. Wy­łączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Upewnić się, czy ssawka podłogowa, rura teleskopowa i wąż ssący nie są zatkane lub czy nie należy wymienić filtra. Po usunięciu usterki chłodzić urządzenie przynaj­mniej 1 godzinę. Po upływie tego czasu urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Pędzel do mebli: do delikatnego czyszczenia
mebli i wrażliwych przedmiotów, do odkurzania książek, szczelin wentylacyjnych w samochodzie i innych
Ssawka szczelinowa: do krawędzi, szczelin i
grzejników
Rysunek Włożyć rękojeść do wybranej części do oporu. Wskazówka: Akcesoria mogą być używane również z nałożoną rurą teleskopową.
Rysunek Dywany i wykładziny dywanowe:
Pozycje przełącznika dobrać w następujący spo­sób:
Rysunek Twarde powierzchnie:
Pozycje przełącznika dobrać w następujący spo­sób:
*w zależności od wyposażenia Do odkurzania delikatnych gładkich podłóg (par-
kiet, marmur, terakota, itp.)
Rysunek Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Rysunek Nacisnąć przycisk zwijania kabla. Kabel zwija się
automatycznie w schowku wewnątrz urządzenia. Rysunek Zawiesić dyszę do podłóg na uchwycie postojo-
wym z tyłu urządzenia i doprowadzić do zazębie-
nia.
Do transportu urządzenia używać uchwytu nośne-
go i przechowywać urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Wskazówka: Zaleca się przedtem całkowicie zło-
żyć teleskopową rurę ssącą.
Obsługa
Uruchomienie
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Zastosowanie akcesoriów
Wymiana akcesoriów
Ssawka podłogowa
Dysza do podłóg, przełączana
Dysza do parkietu
Zakończenie pracy
Transport, przechowywanie
73PL
– 7
UWAGA
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy wyłączyć urządzenie i wyjąć prze­wód sieciowy odkurzacza!
Urządzenie może być eksploatowane, jeśli są za-
budowane wszystkie filtry oraz pojemnik na kurz. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodze­nia silnika.
Należy wymienić na nowe filtry uszkodzone oraz
takie, których nie można już wyczyścić.
Rysunek Należy opróżnić pojemnik na kurz, najpóźniej jeśli poja­wi się oznaczenie -MAX. Rysunek Nacisnąć zamknięcie i wyjąć pojemnik na kurz. Rysunek Pojemnik na kurz trzymać nad pojemnikiem na
śmieci. Nacisnąć dźwignię blokującą.
Jak tylko pojemnik na kurz zostanie opróżniony,
zamknąć pokrywę, zamknięcie zatrzaśnie się.
Włożyć ponownie pojemnik na kurz do urządzenia
i zatrzasnąć.
Wskazówka
Przy wkładaniu zwrócić uwagę na właściwe osadzenie pojemnika.
Przy mocnym zanieczyszczeniu wyczyścić separator. Rysunek Nacisnąć zamknięcie i wyjąć pojemnik na kurz. Rysunek Pokrywę pojemnika na kurz przekręcić w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, tak jak pokazuje to oznaczenie na symbolu odblokowują-
cym. Usunąć pojemnik na kurz. Rysunek W celu szybkiego czyszczenia: Wyczyścić separator miękką gąbką i przetrzeć wil-
gotną ścierką. Rysunek W celu dokładnego czyszczenia: Zdemontować separator i wyczyścić sitko oraz
pierścień pod bieżącą wodą.
Wskazówka
Pojemnik na kurz można również wyczyścić pod bieżą­cą wodą.
UWAGA
Nie zanurzać separatora w wodzie. Nie myć części środkami czyszczącymi lub wrzącą
wodą.
Przed włożeniem do urządzenia separator oraz po-
jemnik na kurz pozostawić do całkowitego wy-
schnięcia.
Rysunek Pokrywę pojemnika na kurz przekręcić zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, tak jak pokazuje to
oznaczenie na symbolu odblokowującym. Włożyć
ponownie pojemnik na kurz do urządzenia
i zatrzasnąć.
Raz w tygodniu lub przy widocznym zabrudzeniu wy­myć filtr ochronny silnika. Filtr ochronny silnika znajduje się w obudowie powyżej pojemnika na kurz. Rysunek Nacisnąć zamknięcie i wyjąć pojemnik na kurz. Rysunek
Odblokować zamknięcie i otworzyć pokrywę.Wyjąć filtr ochronny silnika.
Rysunek
Wyjąć z ramki wkład piankowy.Wyprać wkład piankowy w ciepłej wodzie (maks.
40°C).
Gruntowanie wypłukać wkład piankowy i pozosta-
wić do wyschnięcia na powietrzu.
UWAGA
Wkładu piankowego nie wolno nigdy prać w pralce
automatycznej oraz suszyć suszarką do włosów.
Nie myć części środkami czyszczącymi lub wrzącą
wodą.
Przed włożeniem do urządzenia wkład piankowy
pozostawić do całkowitego wyschnięcia (przynaj­mniej 24h).
Włożyć filtr ochronny silnika z wkładem piankowym
w górną część pojemnika na kurz.
Zatrzasnąć pokrywę.Włożyć ponownie pojemnik na kurz do urządzenia
i zatrzasnąć.
Filtr do czystego powietrza wydmuchu.
Wskazówka
Wyczyścić filtr HEPA w przypadku widocznego za-
brudzenia.
Wymienić filtr HEPA w przypadku uszkodzenia
UWAGA
Szkody materialne będ
ące konsekwencją przeprowa-
dzania niewłaściwego czyszczenia filtra HEPA.
W razie potrzeby oczyścić jedynie pod wodą bieżą-
cą; nie ścierać ani nie szczotkować.
Filtra nie wolno nigdy prać w pralce automatycznej
oraz suszyć suszarką do włosów.
Nie myć części środkami czyszczącymi lub wrzącą
wodą.
Przed włożeniem do urządzenia filtr pozostawić do
całkowitego wyschnięcia (przynajmniej 24h).
Rysunek Pokrywę przekręcić w kierunku odwrotnym do ru-
chu wskazówek zegara, tak jak pokazuje to ozna­czenie na symbolu odblokowującym.
Wyjąć filtr HEPA.Wypłukać filtr HEPA pod zimną, bieżącą wodą.Po oczyszczeniu ostrożnie wstrząsnąć, aby usu-
nąć ewentualne resztki brudu i nadmiar wody.
Filtr HEPA pozostawić do wyschnięcia na powie-
trzu,
ale z dala od źródeł światła i ciepła. Filtr HEPA dopiero po wyschnięciu włożyć z powrotem do urządzenia.
Pokrywę przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, tak jak pokazuje to oznaczenie na symbolu odblokowującym.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na kurz
Czyszczenie separatora
Wyczyścić filtr ochronny silnika
Filtr HEPA
74 PL
– 8
Rysunek Rękojeść i wąż ssący można rozdzielić w celu
oczyszczenia lub w przypadku zapchania. W tym celu nacisnąć 2 blokady i rozłączyć przez pociąg­nięcie
Aby połączyć rękojeść i wąż ssący należy umieścić
jedną część w drugiej i zazębić.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Czyszczenie akcesoriów
Dane techniczne
Typ
1.198-135.0
1.198-125.0
Napięcie V 220-240 220-240 Rodzaj prądu Hz 50/60 50/60 Klasa ochrony II II Ciężar (bez akcesoriów) kg 4,4 4,4 Promień działania m 7,5 7,5 Rzeczywista objętość po-
jemnika na kurz
l 0,6 0,6
Wymiary Długość mm 396 396 szerokość mm 270 270 wysokość mm 332 332 Min. podciśnienie kPa ≥ 16 ≥ 16 Filtr HEPA HEPA 13 HEPA 13
Projekt ekologiczny zgodny z 666/2013
Wskazywane roczne zu­życie energii
kWh/a 24,8 24,8
Nominalny pobór mocy W 700 700 Wchłanianie kurzu na dy-
wanie
%85 85
Wchłanianie kurzu na twardej podłodze
% 112,2 112,2
Zawracanie kurzu % 0,018 0,018 Poziom mocy akustycz-
nej L
WA
dB(A) 76 76
75PL
– 5
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran­ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii­torul posesor.
Acest aspirator universal este destinat numai pentru uti­lizarea în domeniul casnic şi nu trebuie folosit în dome­niul comercial. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re­zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani­pulării incorecte. Utilizaţi aspiratorul universal numai cu: piese de schimb, accesorii sau accesorii opţionale
originale .
Aspiratorul universal nu este adecvat pentru:
pentru a aspira praful de pe persoane sau animale.pentru a aspira:
vieţuitoare mici (de ex. muşte, păianjeni, etc.); substanţe toxice, obiecte cu muchii ascuţite, fier­binţi sau incandescente; substanţe umede sau lichide; substanţe sau gaze uşor inflamabile sau explozive.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba­lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalo­rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo­nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină­rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa­ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Filtrele de praf sunt realizate din materiale ecologice. Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gu­noiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată.
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defect reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare. Pentru adresă vedeţi pagina din spate.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am­balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache­tului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Rotoare 2 Ştecher 3 Buton pentru înfăşurarea cablului 4 Poziţia de parcare 5 Mâner pentru transport 6 Întrerupător pornit/oprit 7 Capac filtru HEPA 8 Filtru HEPA 9 Mâner 10 Regulator pentru puterea de aspirare 11 Tub de aspirare telescopic 12 Reglarea tubului de aspirare telescopic 13 Pensulă mobilă 14 Duză pentru rosturi 15 Manetă de comutare 16 Duză pentru sol 17 Duza pentru parchet
* în funcţie de dotare 18 Furtun pentru aspirare 19 Buton de deblocare pentru furtun de aspiraţie 20 Recipient colector 21 Închizătoare recipient colector 22 Buton de deblocare pentru recipient colector
Cuprins
Observaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Curăţarea şi îngrijirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrelor de praf
Garanţie
Service-ul autorizat
Piese de schimb
Articolele livrate
Descrierea aparatului
76 RO
– 6
Pentru imagini vezi pagina interioară!
Figură Fixaţi capătul furtunului de aspiraţie în orificiul de
aspiraţie.
Pentru îndepărtare, apăsaţi elementele de fixare şi
scoateţi capătul furtunului de aspiraţie. Figură Îmbinaţi mânerul şi ţeava telescopică de aspiraţie
şi fixaţi-le. Îmbinaţi duza de curăţare a podelelor şi ţeava tele-
scopică de aspiraţie şi fixaţi-le. Figură Acţionaţi reglarea ţevii telescopice şi reglaţi ţeava
telescopică de aspiraţie la lungimea dorită. Figură Pentru oprire sau în cazul pauzelor scurte de lucru,
agăţaţi duza de curăţare a podelelor de pe partea
din spate a aparatului. Figură Ţineţi cablul de alimentare de ştecher şi scoateţi-l
din priză. Introduceţi ştecherul în priză. Figură Porniţi aparatul. Figură Reglarea puterii de aspiraţie se face de la regulato-
rul puterii de aspiraţie:
- deschidere regulator al puterii de aspiraţie, putere
de aspiraţie mai mică
- închidere regulator al puterii de aspiraţie, putere
de aspiraţie mai mare Adaptaţi puterea de aspirare în funcţie de situaţie: Putere de aspirare mică – pentru perdele, materi-
ale textile, tapiţerie, perne Putere de aspiraţie medie – pentru covoare/mo-
chete puţin murdare, covoare de înaltă calitate. Putere de aspirare maximă – pentru podele, re-
spectiv covoare şi mochete foarte murdare Goliţi recipientul colector cel mai târziu atunci când
este atins marcajul MAX.
A se vedea capitolul „Golirea recipientului colec-
tor”.
Observaţie importantă! Aparatul se opreşte automat în cazul în care există pericolul supraîncălzirii. Opriţi aparatul şi scoateţi cablul de alimentare. Asiguraţi-vă că duza de curăţare a podelelor, ţeava telescopică de as­piraţie sau furtunul de aspiraţie nu sunt înfundate sau că filtrul nu trebuie schimbat. După remedierea defecţiunii, lăsaţi aparatul să se răcească timp de cel puţin o oră, iar ulterior puteţi utiliza aparatul din nou.
Perie mică pentru mobilă: pentru curăţarea deli-
cată a mobilei şi a obiectelor sensibile, ştergerea
prafului de pe cărţi, orificii de aerisire din maşină
etc. Duză de curăţare a podelelor: pentru muchii, ros-
turi şi calorifere
Figură Introduceţi mânerul în accesoriul dorit până la ca-
păt.
Indicaţie: De asemenea, accesoriile pot fi utilizate cu ţeava telescopică de aspiraţie montată.
Figură Covoare şi mochete:
Alegeţi poziţia comutatorului astfel:
Figură Suprafeţe dure:
Alegeţi poziţia comutatorului astfel:
* în funcţie de dotare Pentru aspirarea podelelor netede, sensibile (par-
chet, marmură, teracotă, etc.).
Figură Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de alimentare din
priză. Figură Apăsaţi butonul pentru înfăşurarea cablului. Cablul
este tras automat în aparat. Figură Agăţaţi duza în suportul de pe partea din spate a
aparatului şi apăsaţi-o în poziţia de fixare.
În vederea transportării, aparatul trebuie ţinut de
mâner, iar depozitarea se face în spaţii uscate.
Observaţie: Se recomandă strângerea tubului te-
lescopic în prealabil.
Utilizarea
Punerea în funcţiune
Aspirare cu accesorii
Utilizarea accesoriilor
Schimbarea accesoriilor
Duză pentru podea Duză de podea comutabilă
Duza pentru parchet
Încheierea utilizării
Transportul, depozitarea
77RO
– 7
ATENŢIE
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul aspiratorului din priză.
Folosiţi aparatul doar atunci când toate filtrele şi re-
cipientul colector sunt montate. În caz contrar, motorul se poate deteriora.
Filtrele defecte şi cele care nu mai pot fi curăţate
trebuie înlocuite.
Figură Goliţi recipientul colector cel mai târziu atunci când este atins marcajul MAX. Figură Apăsaţi închizătoarea şi scoateţi recipientul colec-
tor. Figură Ţineţi recipientul colector deasupra coşului de gu-
noi.
Acţionaţi maneta de blocare. Odată ce recipientul colector este golit, închideţi
capacul, iar închizătoarea se fixează. Introduceţi recipientul colector înapoi în aparat şi fi-
xaţi-l.
Indicaţie
Fiţi atenţi la introducerea recipientului colector în poziţie corectă.
Curăţaţi separatorul ciclonic în caz de murdărie grosie­ră. Figură Apăsaţi închizătoarea şi scoateţi recipientul colec-
tor. Figură Rotiţi capacul recipientului colector în sens contrar
acelor de ceasornic, astfel încât marcajul să indice
pictograma de deblocare. Îndepărtaţi recipientul colector. Figură Pentru o curăţare rapidă: Curăţaţi separatorul ciclonic cu un burete moale şi
ştergeţi cu o cârpă umedă. Figură Pentru o curăţare temeinică: Demontaţi separatorul ciclonic şi curăţaţi filtrul şi
inelul sub jet de apă.
Indicaţie
De asemenea, recipientul colector poate fi curăţat sub jet de apă.
ATENŢIE
Nu scufundaţi separatorul ciclonic în apă. Nu spălaţi piesele cu detergenţi sau cu apă cloco-
tită. – Înainte de introducerea în aparat, lăsaţi separatorul
ciclonic şi recipientul colector să se usuce complet.
Figură Rotiţi capacul recipientului colector în sensul acelor
de ceasornic, astfel încât marcajul să indice picto-
grama de blocare. Introduceţi recipientul colector înapoi în aparat şi fi-
xaţi-l.
Spălaţi filtru pentru protecţia motorului săptămânal sau când murdăria este vizibilă. Filtrul pentru protecţia motorului se află în carcasa de deasupra recipientului colector. Figură Apăsaţi închizătoarea şi scoateţi recipientul colec-
tor.
Figură
Deblocaţi închizătoarea şi deschideţi capacul.Îndepărtaţi filtrul pentru protecţia motorului.
Figură
Scoateţi elementul filtrului din spumă din cadru.Spălaţi elementul filtrului din spumă în apă caldă
(max. 40°C).
Spălaţi
bine elementul filtrului din spumă şi lăsaţi-l
să se usuce la aer.
ATENŢIE
Elementul filtrului din spumă nu trebuie niciodată
curăţat în maşina de spălat şi uscat cu un uscător de păr.
Nu spălaţi piesele cu detergenţi sau cu apă cloco-
tită.
Înainte de introducerea în aparat, elementul filtrului
din spumă trebuie lăsat să se usuce complet (mi­nim 24 de ore).
Introduceţi filtrul pentru protecţia motorului cu ele-
ment al filtrului din spumă în partea superioară a re­cipientului colector.
Fixaţi capacul.Introduceţi recipientul colector înapoi în aparat şi fi-
xaţi-l.
Filtru pentru un aer evacuat mai curat.
Indicaţie
Curăţaţi filtrul HEPA când murdăria este vizibilă.Schimbaţi filtrul HEPA în cazul în care s-a deterio-
rat
ATENŢIE
Pericol de deteriorări prin curăţarea neadecvată a filtru­lui HEPA. – Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă
este nevoie; nu freca
ţi sau periaţi.
Filtrul nu trebuie niciodată curăţat în maşina de
spălat şi uscat cu un uscător de păr.
Nu spălaţi piesele cu detergenţi sau apă clocotită. Înainte de introducerea în aparat, filtrul trebuie lă-
sat să se usuce complet (minim 24 de ore).
Figură Rotiţi
capacul în sens contrar acelor de ceasornic, astfel încât marcajul să indice pictograma de deblo­care.
Scoateţi filtrul HEPA.Spălaţi filtrul HEPA sub apă rece, curentă.După curăţare, scuturaţi-l atent pentru a îndepărta
eventuale resturi de mizerie şi apa în exces.
Lăsaţi filtrul HEPA la uscat, departe de surse de lu-
mină sau de căldură. Puneţi filtrul HEPA înapoi în aparat doar dacă este uscat.
Rotiţi capacul în sensul acelor de ceasornic, astfel
încât marcajul să indice pictograma de blocare.
Curăţarea şi îngrijirea
Golirea recipientului colector
Curăţarea separatorului ciclonic
Curăţarea filtrului pentru protecţia motorului
Filtrul HEPA
78 RO
– 8
Figură Furtunul de aspirare şi mânerul pot fi desfăcute
când trebuie curăţate sau desfundate. Pentru aceasta apăsaţi cele două elemente de deblocare şi desfaceţi-le.
Pentru a îmbina mânerul şi furtunul de aspirare, îm-
pingeţi-le unul într-altul şi fixaţi-le.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehni­ce!
Curăţarea accesoriilor
Date tehnice
Tip
1.198-135.0
1.198-125.0
Tensiune V 220-240 220-240 Tipul curentului Hz 50/60 50/60 Clasa de protecţie II II Masa (fără accesorii) kg 4,4 4,4 Raza de acţiune m 7,5 7,5 Capacitate efectivă reci-
pient colector
l 0,6 0,6
Dimensiunile Lungime mm 396 396 Lăţime mm 270 270 Înălţime mm 332 332 Vacuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 Filtru HEPA HEPA 13 HEPA 13
Design eco conf. 666/2013
Consum de energie elec­trică indicativă anual
kWh/a 24,8 24,8
Consum nominal de pute-reW 700 700
Aspirare praf de pe co­voare
%85 85
Aspirare praf de pe pode­le dure
% 112,2 112,2
Evacuare praf % 0,018 0,018 Nivelul puterii acustice
L
WA
dB(A) 76 76
79RO
– 5
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí­vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Tento univerzálny vysávač prachu je určený na súkrom­né použitie v domácnosti a nie na priemyselné účely. Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré budú spôso­bené nesprávnym zaobchádzaním alebo používaním v rozpore s určením. Univerzálny vysávač prachu používajte len s: Originálnymi náhradnými dielmi, príslušenstvom
alebo špeciálnym príslušenstvom.
Univerzálny vysávač nie je vhodný pre:
vysávanie ľudí alebo zvierat.Vysávanie:
malých živočíchov (napr. múch, pavúkov atď.), zdraviu škodlivých, drsných, horúcich alebo rozže­ravených látok, vlhkých alebo kvapalných látok, ľahko zápalných alebo výbušných látok a plynov.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne­ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo­vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín. Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú­časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez­pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí­stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Prachové filtre sú vyrobené z ekologických materiálov. Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri­bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od­stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí­činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo­vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás­kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka KÄRCHER. Adresu nájdete na zadnej strane.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho­vú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde­te na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale­nia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik­nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Kolieska 2 Sieťová zástrčka 3 Gombík navíjania kábla 4 Parkovacia poloha 5 Rukoväť 6 Gombík zapn/vypn 7 Zakrytie filtra HEPA 8 Filter HEPA 9 Rukovät' 10 regulátor sacej sily 11 Teleskopická sacia rúra 12 Nastavenie teleskopickej sacej rúry 13 Štetec na nábytok 14 Štrbinová hubica 15 Prepínacia páka 16 Podlahová hubica 17 Parketová tryska
* vždy podľa vybavenia 18 Sacia hadica 19 Tlačidlo na odblokovanie pre saciu hadicu 20 Nádrž na prach 21 Uzáver nádrže na prach 22 Tlačidlo na odblokovanie pre nádrž na prach
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK 6
Čistenie a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Likvidácia prachových filtrov
Záruka
Servisná služba
Náhradné diely
Rozsah dodávky
Popis prístroja
80 SK
– 6
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane!
Obrázok
Hrdlo sacej hadice zaistite v sacom otvore.Pri odoberaní stlačte západku a vytiahnite hrdlo sa-
cej hadice. Obrázok Rukoväť spojte s teleskopickou sacou trubicou a
zaistite spojenie. Hubicu na podlahu spojte s teleskopickou sacou
trubicou a zaistite spojenie. Obrázok Stlačte prestavenie teleskopickej sacej trubice a
nastavte požadovanú dĺžku trubice. Obrázok Pri odstavení alebo pri krátkom prerušení práce hu-
bicu na podlahu zaveste na parkovací držiak na za-
dnej strane prístroja. Obrázok Uchopte zástrčku sieťového pripojovacieho kábla a
vytiahnite kábel. Sieťovú zástrčku zasuňte do zá-
suvky. Obrázok Zapnite spotrebič. Obrázok Nastavenie sacej sily sa vykonáva na regulátore
sacej sily:
- Otvorený regulátor sacej sily, malá sacia sila
- Zatvorený regulátor sacej sily, veľká sacia sila Saciu sila prispôsobte sacej situácii: Nízky sací výkon – pre záclony, textílie, posteľné
prádlo, podušky
Stredný sací výkon – pre mierne znečistené ko-
berce/kobercové podlahy, kvalitné koberce.
Najvyšší sací výkon – pre tvrdé podlahy, silne
znečistené koberce a podlahové krytiny
Nádrž na prach vyprázdnite najneskôr po dosia-
hnutí značky -MAX-. Pozrite si kapitolu „Vyprázdnenie nádrže na prach“.
Dôležité upozornenie! Prístroj sa automaticky vypína, keď hrozí prehriatie. Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Ubezpečte sa, či hubica na podlahu, telesko­pická sacia trubica alebo sacia hadica nie sú upchaté resp. či nie je potrebná výmena filtrov. Po odstránení poruchy nechajte prístroj najmenej 1 hodinu vychlad­núť. Potom je prístroj znovu pripravený na prevádzku.
Štetec na nábytok: na šetrné čistenie nábytku a
citlivé predmety, odstránenie prachu z kníh, vetra­cie prieduchy v aute atď.
Štrbinová hubica: pre hrany, štrbiny a radiátory
Obrázok Rukoväť až na doraz zasuňte do požadovaného
príslušenstva.
Upozornenie: Príslušenstvo možno použiť aj s nasade­nou teleskopickou sacou trubicou.
Obrázok Koberce a podlahové krytiny:
Vyberte nasledovné polohy vypínača:
Obrázok Tvrdé plochy:
Vyberte nasledovné polohy vypínača:
* vždy podľa vybavenia Na vysávanie citlivých hladkých dlážok (parkety,
mramor, terakota, atď.).
Obrázok Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu. Obrázok Stlačiť gombík navíjania kábla. Kábel sa automatic-
ky vťahuje do prístroja. Obrázok Podlahovú trysku zaveste na odstavný držiak na
zadnej časti prístroja a zatlačte do nehybnej polo-
hy.
Spotrebič počas prenášania držte za prenosný dr-
žiak a odložte do suchej miestnosti.
Upozornenie: Predtým sa odporúča teleskopickú
vysávaciu rúru celkom zasunúť.
POZOR
Pred všetkými prácami na prístroji musíte prístroj
vypnúť a vytiahnuť zástrčku vysávača!
Prístroj používajte len vtedy, keď sú nasadené
všetky filtre a nádrž na prach.
V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniam
motora. – Poškodené filtre a filtre, ktoré už nemožno vyčistiť,
je nutné vymeniť.
Obrázok Nádrž na prach vyprázdnite najneskôr po dosiahnutí značky -MAX-. Obrázok Zatlačte uzáver a vyberte nádrž na prach. Obrázok Nádrž na prach držte nad nádobou na odpadky.
Stlačte zaisťovaciu páčku. Po
vyprázdnení nádrže na prach zatvorte kryt, čím
dôjde k zaisteniu uzávera. Nádrž na prach znovu zasuňte do prístroja a zais-
tite ju.
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Vysávanie s príslušenstvom
Použitie príslušenstva
Výmena príslušenstva
Tryska na podlahu Hubica na podlahu prepínacia
Parketová tryska
Ukončenie prevádzky
Preprava, uloženie
Čistenie a ošetrovanie
Vyprázdnenie nádrže na prach
81SK
– 7
Upozornenie
Pri vkladaní nádrže na prach dbajte na jej správne umiestnenie.
V prípade silného znečistenia očistite cyklónový odlučo­vač. Obrázok Zatlačte uzáver a vyberte nádrž na prach. Obrázok Kryt nádrže na prach otočte proti smeru pohybu ho-
dinových ručičiek tak, aby značka smerovala k
symbolu pre odblokovanie. Odoberte nádrž na prach. Obrázok Pre rýchle čistenie: Cyklónový odlučovač očistite mäkkou špongiou a
poutierajte vlhkou utierkou. Obrázok Pre dôkladné čistenie: Rozložte cyklónový odlučovač a sitko a krúžok
opláchnite pod tečúcou vodou.
Upozornenie
Nádrž na prach možno tiež očistiť pod tečúcou vodou.
POZOR
Cyklónový odlučovač neponárajte do vody. Jednotlivé časti nečistite čistiacimi prostriedkami
alebo vriacou vodou. – Cyklónový odlučovač a nádobu na prach nechajte
pred vložením do prístroja úplne vyschnúť.
Obrázok Kryt nádrže na prach otočte v smere pohybu hodi-
nových ručičiek tak, aby značka smerovala k sym-
bolu pre zablokovanie. Nádrž na prach znovu zasuňte do prístroja a zais-
tite ju.
Ochranný filter motora preplachujte raz za týždeň alebo pri zreteľnom znečistení. Ochranný filter motora sa nachádza v kryte nad nádr­žou na prach. Obrázok Zatlačte uzáver a vyberte nádrž na prach. Obrázok
Odblokujte uzáver a otvorte kryt.Vyberte ochranný filter motora.
Obrázok
Penový filter vyberte z rámu.Penový filter umyte v teplej vode (max. 40°C).Penový filter poriadne vypláchnite a nechajte ho
osušiť na vzduchu.
POZOR
Penový filter nikdy nečistite v práčke a nesušte fé-
nom na vlasy. – Jednotlivé časti nečistite čistiacimi prostriedkami
alebo vriacou vodou. – Penový filter nechajte pred vložením do prístroja
úplne vyschnúť (minimálne 24 hodín).
Ochranný filter motora s penovým filtrom vložte do
hornej časti nádrže na prach.
Zaistite kryt.Nádrž na prach znovu zasuňte do prístroja a zais-
tite ju.
Filter pre čistý výstupný vzduch.
Upozornenie
Pri zreteľnom znečistení vyčistite HEPA filter.Pri poškodení vymeňte filter HEPA
POZOR
Vecné škody spôsobené nesprávnym čistením filtra HEPA.
V prípade potreby čistite len pod te
čúcou vodou,
neoškrabujte alebo nekefujte.
Filter nikdy nečistite v práčke a nesušte fénom na
vlasy.
Jednotlivé časti nečistite čistiacimi prostriedkami
alebo vriacou vodou.
Filter nechajte pred vložením do prístroja úplne vy-
schnúť (minimálne 24 hodín).
Obrázok Kryt
otočte proti smeru pohybu hodinových ručičiek tak, aby značka smerovala k symbolu pre odbloko­vanie.
Vyberte HEPA filter.Filter HEPA opláchnite v studenej tečúcej vode.Po vyčistení opatrne potraste, aby ste odstránili prí-
padné zvyšky nečistôt a nadbytočnú vodu.
Filter HEPA nechajte vysušiť na vzduchu v dosta-
točnej vzdialenosti od zdrojov svetla a tepla. Filter HEPA nasaďte späť do prístroja len v suchom sta­ve.
Kryt otočte v smere pohybu hodinových ručičiek
tak, aby značka smerovala k symbolu pre zabloko­vanie.
Obrázok Držadlo a saciu hadicu je možné pre čistenie alebo
pri upchatí rozpojiť. K tomu stlačiť 2 odistenia a rozpojiť
Pre spojenie držadla a sacej hadice spojte
a zaistite zarážkou.
Čistenie cyklónového odlučovača
Čistenie ochranného filtra motora
Filter HEPA
Vyčistite príslušenstvo
82 SK
– 8
Technické zmeny vyhradené!
Technické údaje
Typ
1.198-135.0
1.198-125.0
Napätie V 220-240 220-240 Druh prúdu Hz 50/60 50/60 Krytie II II Hmotnost' (bez príslušen-
stva)
kg 4,4 4,4
Akčný rádius m 7,5 7,5 Užitočný objem nádrže
na prach
l 0,6 0,6
Rozmery Dĺžka mm 396 396 Šírka mm 270 270 Výška mm 332 332 Vákuum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 Filter HEPA HEPA 13 HEPA 13
Ekologický dizajn podľa 666/2013
Indikatívna ročná spotre­ba energie
kWh/a 24,8 24,8
Menovitý príkon W 700 700 Zachytávanie prachu na
koberci
%85 85
Zachytávanie prachu na tvrdej podlahe
% 112,2 112,2
Opätovné odstraňovanie prachu
% 0,018 0,018
Hlučnosť L
WA
dB(A) 76 76
83SK
– 5
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilože­ne sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bi­lježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj univerzalni usisavač je namijenjen isključivo za pri­vatnu uporabu u kućanstvima, a ne za profesionalnu primjenu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem uređaja. Univerzalni usisavač se smije koristiti samo s: originalnim pričuvnim dijelovima, priborom i poseb-
nim priborom.
Univerzalni usisavač nije prikladan za:
usisavanje prašine s ljudi ili životinja.Usisavanje:
sitnih živih bića (npr. muha, pauka i dr.). tvari štetnih po zdravlje, predmeta oštrih bridova te svega što je vruće ili užareno. vlažnih ili tekućih tvari. lako zapaljivih ili eksplozivnih tvari i plinova.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava. Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di­jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri­njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim­bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Filtri za prašinu izrađeni su od materijala koji ne štete okolišu. Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju odlagati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao obi­čan kućanski otpad.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet­nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be­splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod­nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri­laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. Adresu ćete naći na stražnjoj stranici.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer­vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro­naći na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala­ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot­pun. Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi­jestite o tome svog prodavača.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Kotači 2 Strujni utikač 3 Tipka za namatanje kabela 4 Položaj za odlaganje 5 Ručka za nošenje 6 Uključno/isključna tipka 7 Poklopac HEPA filtra 8 HEPA filtar 9 Rukohvat 10 Regulator usisne sile 11 Teleskopska usisna cijev 12 Podešavač teleskopske usisne cijevi 13 Četka za namještaj 14 Nastavak za fuge 15 Preklopna poluga 16 Podna sapnica 17 Sisaljka za parket
* ovisno o opremi 18 Usisno crijevo 19 Tipka za deblokiranje usisnog crijeva 20 Spremnik za prašinu 21 Zatvarač spremnika za prašinu 22 Tipka za deblokiranje spremnika za prašinu
Pregled sadržaja
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR6
Čišćenje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Opće napomene
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtra za prašinu
Jamstvo
Servisna služba
Pričuvni dijelovi
Opseg isporuke
Opis uređaja
84 HR
– 6
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
Slika
Nastavak usisnog crijeva uglavite u usisni otvor.Za skidanje izbočinu stisnite skupa i skinite nasta-
vak usisnog crijeva. Slika Spojite ručku i teleskopsku usisnu cijev tako da ih
utaknete i uglavite jednu u drugu. Spojite podni nastavak i teleskopsku usisnu cijev
tako da ih utaknete i uglavite jedno u drugo. Slika Pritisnite podešavač teleskopske usisne cijevi i na-
mjestite željenu duljinu. Slika Za odlaganje u slučaju kratkih stanki u radu, podni
nastavak objesite u držač za odlaganje na stražnjoj
strani uređaja. Slika Priključni kabel uhvatite za utikač i izvucite ga.
Mrežni utikač utaknite u utičnicu. Slika Uključite uređaj. Slika Namještanje usisne sile vrši se na regulatoru usi-
sne sile:
- regulator usisne sile otvoren, mala usisna sila
- regulator usisne sile zatvoren, velika usisna sila
Prilagođavanje usisne snage načinu usisavanja: Niski učinak usisavanja – za zastore, tkanine,
tekstilni namještaj, jastuke Srednja snaga usisavanja – za neznatno zaprlja-
ne tepihe / tople podove, visokokvalitetne tepihe. Najviši učinak usisavanja – za tvrde podove, jako
zaprljane tepihe i tople podove Ispraznite spremnik za prašinu, najkasnije kad se
dosegne oznaka -MAX-.
Vidi poglavlje „Pražnjenje spremnika za prašinu“.
Važna napomena! Uređaj se u slučaju opasnosti od pregrijavanja automatski isključuje. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač. Provjerite nije li podni nastavak, teleskopska usisna cijev ili usisno crijevo začepljeno, odn. mora li se zamijeniti filtar. Nakon uklanjanja smet­nje ostavite uređaj najmanje jedan sat da se ohladi. Na­kon tog vremena opet je pripravan za rad.
Četka za namještaj: za pažljivo čišćenje namje-
štaja i osjetljivih predmeta, usisavanje prašine s
knjiga, iz ventilacijskih otvora u automobilima i dr. Nastavak za fuge: za bridove, fuge i radijatore
Slika Utaknite ručku u željeni pribor do graničnika. Napomena: Pribor se može koristiti i s nataknutom te­leskopskom cijevi.
Slika Tepisi i topli podovi:
Položaje podešavača odaberite kako slijedi:
Slika Tvrde površine:
Položaje podešavača odaberite kako slijedi:
* ovisno o opremi Za usisavanje prašine s osjetljivih glatkih podova
(parketa, mermera, terakote itd.).
Slika Isključite uređaj i izvadite utikač. Slika Pritisnite tipku za namatanje kabela. Kabel se au-
tomatski uvlači u uređaj. Slika Utaknite podni usisni nastavak u držač za odlaga-
nje na stražnjoj strani uređaja i pritisnite tako da se
uglavi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i čuvajte u su-
him prostorijama.
Napomena: Preporučuje se da se teleskopska usi-
sna cijev prethodno potpuno ugura.
PAŽNJA
Uređaj prije svih radova na njemu isključ
ite i izvuci-
te iz njega strujni utikač! – Uređaj upotrebljavajte samo ako su ugrađeni svi fil-
tri i spremnik prašine.
U suprotnom može doći do oštećenja motora. – Neispravni filtri ili filtri koji se više ne mogu očistiti
moraju se zamijeniti.
Rukovanje
Stavljanje u pogon
Usisavanje priborom
Primjena pribora
Zamjena pribora
Podni nastavak Prespojivi podni nastavak
Sisaljka za parket
Kraj rada
Transport, odlaganje
Čišćenje i njega
85HR
– 7
Slika Ispraznite spremnik za prašinu, najkasnije kad se dose­gne oznaka -MAX-. Slika Pritisnite zatvarač i izvadite spremnik za prašinu. Slika Držite spremnik za prašinu iznad kante otpad.
Pritisnite zapornu polugu.
Čim je spremnik za prašinu ispražnjen, zatvorite
poklopac tako da se zatvarač uglavi.
Spremnik za prašinu ponovno umetnite u uređaj i
uglavite ga.
Napomena
Pri umetanju pazite na pravilan dosjed spremnika za prašinu.
Ciklonski odvajač očistite u slučaju grube prljavštine. Slika Pritisnite zatvarač i izvadite spremnik za prašinu. Slika Poklopac spremnika za prašinu okrenite ulijevo,
tako da oznaka pokazuje simbol za deblokiranje. Uklonite spremnik za prašinu. Slika Za brzo čišćenje: Ciklonski odvajač očistite mekom spužvom i na-
knadno obrišite vlažnom krpom. Slika Za temeljito čišćenje: Rastavite ciklonski odvajač te sito i prsten operite
tekućom vodom.
Napomena
Spremnik za prašinu također se može oprati tekućom vodom.
PAŽNJA
Ciklonski odvajač ne uranjajte u vodu. Dijelove nemojte prati sredstvima za čćenje ili u
vreloj vodi. – Ostavite ciklonski odvajač i spremnik za prašinu
prije umetanja u uređaj da se potpuno osuše.
Slika Poklopac spremnika za prašinu okrenite udesno,
tako da oznaka pokazuje simbol za blokiranje. Spremnik za prašinu ponovno umetnite u uređaj i
uglavite ga.
Filtar za zaštitu motora isperite svaki tjedan ili kad je pri­mijetite prljavštinu. Filtar za zaštitu motora nalazi u kućištu iznad spremnika za prašinu. Slika Pritisnite zatvarač i izvadite spremnik za prašinu. Slika
Deblokirajte zatvarač i otvorite poklopac.Izvadite filtar za zaštitu motora.
Slika
Izvadite spužvasti umetak iz okvira.Isperite spužvasti umetak u toploj vodi (maks. 40
°C).
Spužvasti umetak temeljito isperite i ostavite da se
osuši na zraku.
PAŽNJA
Spužvasti umetak nikad ne perite u perilici rublja i
ne sušite ga sušilom za kosu.
Dijelove nemojte prati sredstvima za čćenje ili u
vreloj vodi.
Ostavite spužvasti umetak da se potpuno osuši pri-
je umetanja u uređaj (najmanje 24 sata).
Filtar za zaštitu motora sa spužvastim umetkom
umetnite u gornji dio spremnika za prašinu.
Uglavite poklopac.Spremnik za prašinu ponovno umetnite u uređaj i
uglavite ga.
Filtar za čist ispušni zrak.
Napomena
HEPA filtar očistite kad primijetite prljavštinu.U slučaju da je oštećen, HEPA filtar zamijenite.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete zbog nepravilno provede­nog čć
enja HEPA filtra.
Prema potrebi ga samo operite pod mlazom vode;
nemojte ga trljati niti četkati.
Filtar nikad ne perite u perilici rublja i ne sušite ga
sušilom za kosu.
Dijelove nemojte prati sredstvima za čćenje ili u
vreloj vodi.
Ostavite filtar da se potpuno osuši prije umetanja u
uređaj (najmanje 24 sata).
Slika Poklopac
okrenite ulijevo, tako da oznaka pokazuje
simbol za deblokiranje.
Izvadite HEPA filtar.Isperite HEPA filtar u hladnoj, tekućoj vodi.Nakon pranja ga pažljivo protresite kako biste ot-
klonili eventualne ostatke prljavštine i prekomjernu vodu.
HEPA filtar ostavite sušiti na zraku, podalje od izvo-
ra svjetla i topline. HEPA filtar smijete vratiti u ure­đaj tek kad bude sasvim suh.
Poklopac okrenite udesno, tako da oznaka pokazu-
je simbol za blokiranje.
Pražnjenje spremnika za prašinu
Čišćenje ciklonskog odvajača
Čišćenje filtra za zaštitu motora
HEPA filtar
86 HR
– 8
Slika Radi čišćenja i u slučaju začepljenja moguće je raz-
dvojiti rukohvat i usisno crijevo. U tu svrhu pritisnite 2 bravice za deblokiranje i razvucite
Za ponovno spajanje utaknite rukohvat i usisno cri-
jevo jedno u drugo tako da dosjednu.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Čišćenje pribora
Tehnički podaci
Tip
1.198-135.0
1.198-125.0
Napon V 220-240 220-240 Vrsta struje Hz 50/60 50/60 Klasa zaštite II II Težina (bez pribora) kg 4,4 4,4 Radijus djelovanja m 7,5 7,5 Stvarni volumen spremni-
ka za prašinu
l 0,6 0,6
Dimenzije Duljina mm 396 396 Širina mm 270 270 Visina mm 332 332 Min. vakuum kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA filtar HEPA 13 HEPA 13
Eko-dizajn sukladno 666/2013
Indikativna godišnja po­trošnja energije
kWh/a 24,8 24,8
Nazivna potrošnja energi-jeW 700 700
Prikupljanje prašine sa sagova
%85 85
Prikupljanje prašine sa tvrdih podova
% 112,2 112,2
Ponovno ispuštanje pra­šine
% 0,018 0,018
Razina zvučne snage L
WA
dB(A) 76 76
87HR
– 5
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i priložene sigurnosne napomene i postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Ovaj univerzalni usisivač je namenjen isključivo za privatnu upotrebu u domaćinstvima, a ne za profesionalnu primenu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem uređaja. Univerzalni usisivač sme da se koristi samo sa: originalnim rezervnim delovima, priborom i
posebnim priborom.
Univerzalni usisivač nije prikladan za:
usisavanje prašine sa ljudi ili životinja.Usisavanje:
sitnih živih bića (npr. mušica, pauka i dr.). supstanci štetnih po zdravlje, predmeta oštrih ivica kao i svega što je vruće ili užareno. vlažnih ili tečnih supstanci. lako zapaljivih ili eksplozivnih materija i gasova.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema. Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Filteri za prašinu su izrađeni od materijala koji ne štete životnoj sredini. Ako ne sadrže nikakve usisane supstance koje se ne smeju bacati u kućni otpad, mogu se tretirati kao običan kućni otpad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. Adresu ćete naći na poleđini.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Točkovi 2 Strujni utikač 3 Tipka za namotavanje kabla 4 Položaj za odlaganje 5 Ručka za nošenje 6 Uključno/isključna tipka 7 Poklopac HEPA filtera 8 HEPA filter 9 Drška 10 Regulator usisne sile 11 Teleskopska usisna cev 12 Podešivač teleskopske usisne cevi 13 Četka za nameštaj 14 Nastavak za fuge 15 Preklopna poluga 16 Podna mlaznica 17 Sisaljka za parket
* zavisno od opremljenosti 18 Usisno crevo 19 Taster za deblokadu usisnog creva 20 Posuda za prašinu 21 Zatvarač posude za prašinu 22 Taster za deblokadu posude za prašinu
Pregled sadržaja
Opšte napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR6
Čišćenje i nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Odlaganje filtera za prašinu u otpad
Garancija
Servisna služba
Rezervni delovi
Obim isporuke
Opis uređaja
88 SR
– 6
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
Slika
Nastavak usisnog creva uglaviti u usisni otvor.Za skidanje pritsnuti izbočine i skinuti nastavak
usisnog creva.
Slika
Spojiti i uglaviti ručku i teleskopsku usisnu cev.Spojiti i uglaviti podni nastavak i teleskopsku
usisnu cev. Slika Aktivirati podešavanje teleskopske usisne cevi i
podesiti teleskopsku usisnu cev na željenu dužinu. Slika Za isključivanje ili prilikom kratkih prekida u radu,
podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje na
poleđini uređaja. Slika Kabl priključka na mrežu držati na utikaču i izvući.
Staviti strujni utikač u utičnicu. Slika Uključite uređaj. Slika Podešavanje usisne sile se vrši na regulatoru
usisne sile:
- Otvoren regulator usisne sile, mala usisna snaga
- Zatvoren regulator usisne sile, velika usisna
snaga Prilagođavanje usisne snage načinu usisavanja: Nizak učinak usisavanja – za zavese, tkanine,
tekstilni nameštaj, jastuke Srednja snaga usisavanja – za blago zaprljane
tepihe/tople podove, visokokvalitetne tepihe. Najviši učinak usisavanja – za tvrde podove, jako
zaprljane tepihe i tople podove Isprazniti posudu za prašinu, najkasnije kada se
dostigne oznaka -MAX-.
Vidi poglavlje „Pražnjenje posude za prašinu".
Važna napomena! Uređaj se u slučaju opasnosti od pregrejavanja automatski isključuje. Isključite uređaj i izvucite strujni utikač. Postarajte se da podni nastavak, teleskopska usisna cev ili usisno crevo nisu začepljeni odn. da se mora zameniti filter. Nakon otklanjanja smetnje ostaviti uređaj najmanje 1 sat da se ohladi, nakon čega je uređaj ponovo spreman za rad.
Četka za nameštaj: za pažljivo čišćenje nameštaja
i osetljivih predmeta, usisavanje prašine sa knjiga,
iz ventilacionih otvora u automobilima i dr. Nastavak za fuge: za ivice, fuge i grejna tela
Slika Ručku postaviti u željenu opremu sve do
graničnika. Napomena: Pribor može da se koristi i sa postavljenom teleskopskom usisnom cevi .
Slika Tepisi i topli podovi:
Položaje podešavača odaberite kako sledi:
Slika Tvrde površine:
Položaje podešavača odaberite kako sledi:
* zavisno od opremljenosti Za usisavanje prašine sa osetljivih glatkih podova
(parketa, mermera, terakote itd.).
Slika Isključite uređaj i izvadite utikač. Slika Pritisnite tipku za namotavanje kabla. Kabl se
automatski uvlači u uređaj. Slika Utaknite podni usisni nastavak u držač za
odlaganje na zadnjoj strani uređaja i pritisnite tako
da se uglavi.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku i čuvajte u
suvim prostorijama.
Napomena: Preporučuje se da se teleskopska
usisna cev prethodno potpuno ugura.
Rukovanje
Stavljanje u pogon
Usisavanje priborom
Primena pribora
Zamena pribora
Podni usisni nastavak Prespojivi podni nastavak
Sisaljka za parket
Kraj rada
Transport, odlaganje
89SR
– 7
PAŽNJA
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
iz njega strujni utikač!
Uređaj koristiti samo kada su ugrađeni svi filteri i
posuda za prašinu. U suprotnom može da dođe do oštećenja motora.
Neispravni filteri i filteri koji se više ne mogu očistiti
moraju da se obnove.
Slika Isprazniti posudu za prašinu, najkasnije kada se dostigne oznaka -MAX-. Slika Pritisnuti zatvarač i izvaditi posudu za prašinu. Slika Posudu za prašinu držati iznad kante za otpatke.
Aktivirati polugu bravice.
Čim se posuda za prašinu isprazni, zatvoriti
poklopac, zatvarač se uglavljuje.
Ponovo postaviti posudu za prašinu u uređaj i
uglaviti je.
Napomena
Prilikom postavljanja voditi računa o pravilnom položaju posude za prašinu.
Ciklonski odvajač čistiti u slučaju velikog stepena zaprljanosti. Slika Pritisnuti zatvarač i izvaditi posudu za prašinu. Slika Poklopac posude za prašinu okrenuti u smeru
suprotnom od kretanja kazaljke na satu tako da
oznaka pokazuje na simbol za deblokadu. Ukloniti posudu za prašinu. Slika Za brzo čišćenje: Ciklonski odvajač očistiti mekanom spužvom i
naknadno obrisati vlažnom krpom. Slika Za detaljno čišćenje: Rastaviti ciklonski odvajač, te mrežicu i prsten
očistiti pod mlazom vode.
Napomena
Posuda za prašinu takođe može da se čisti pod mlazom vode.
PAŽNJA
Ne uranjati posudu za prašinu u vodu. Delove ne prati deterdžentom ili ključalom vodom. Ciklonski odvajač i posudu za prašinu ostaviti da se
u potpunosti osuše pre ponovne montaže u uređaj.
Slika Poklopac posude za prašinu okrenuti u smeru
kretanja kazaljke na satu tako da oznaka pokazuje
na simbol za blokadu. Ponovo postaviti posudu za prašinu u uređaj i
uglaviti je.
Filter za zaštitu motora očistiti nedeljno ili kod vidljive zaprljanosti. Filter za zaštitu motora se nalazi u kućištu iznad posude za prašinu. Slika Pritisnuti zatvarač i izvaditi posudu za prašinu. Slika
Deblokirati zatvarač i otvoriti poklopac.Izvaditi filter za zaštitu motora.
Slika
Izvaditi penasti filter iz okvira.Isprati penasti filter u toploj vodi (maks. 40°C).Penasti filter detaljno isprati i ostaviti da se osuši na
vazduhu.
PAŽNJA
Penasti filter nikada ne prati u mašini za pranje
rublja i ne sušiti pomoću fena za sušenje kose.
Delove ne prati deterdžentom ili ključalom vodom. Pre ponovne ugradnje u uređaj, penasti filter
ostaviti da se u potpunosti osuši (najmanje 24 časa).
Filter za zaštitu motora postaviti u gornji deo
posude za prašinu zajedno sa penastim filterom.
Uglaviti poklopac.Ponovo postaviti posudu za prašinu u uređaj i
uglaviti je.
Filter za čist isduvni vazduh.
Napomena
HEPA filter očistiti kod vidljive zaprljanosti.U slučaju da je oštećen, zamenite ga.
PAŽNJA
Moguće su materijalne štete zbog lošeg čćenja HEPA filtera. – Po potrebi ga samo operite pod mlazom vode;
nemojte ga ribati niti četkati.
Filter nikada ne prati u mašini za pranje rublja i ne
sušiti pomoću fena za sušenje kose.
Delove ne prati deterdžentom ili ključalom vodom. Pre ponovne ugradnje u uređaj, filter ostaviti da se
u potpunosti osuši (najmanje 24 časa).
Slika Poklopac
okrenuti u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu tako da oznaka pokazuje na simbol za deblokadu.
Izvaditi HEPA filter.Isperite HEPA filter u hladnoj, tekućoj vodi.Nakon pranja ga pažljivo protresite kako biste
otklonili eventualne ostatke prljavštine i višak vode.
HEPA filter ostavite da se suši na vazduhu, dalje od
izvora svetla i toplote. HEPA filter smete da vratite u uređaj tek kad bude sasvim suv.
Poklopac okrenuti u smeru kretanja kazaljke na
satu tako da oznaka pokazuje na simbol za blokadu.
Čišćenje i nega
Pražnjenje posude za prašinu
Čišćenje ciklonskog odvajača
Čišćenje filtera za zaštitu motora
HEPA filter
90 SR
– 8
Slika Radi čišćenja i u slučaju začepljenja moguće je
razdvojiti dršku i usisno crevo. U tu svrhu pritisnite 2 bravice za deblokiranje i razvucite
Za ponovno spajanje utaknite dršku i usisno crevo
jedno u drugo tako da dosednu.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Čišćenje pribora
Tehnički podaci
Tip
1.198-135.0
1.198-125.0
Napon V 220-240 220-240 Vrsta struje Hz 50/60 50/60 Klasa zaštite II II Težina (bez pribora) kg 4,4 4,4 Radijus delovanja m 7,5 7,5 Efektivna zapremina
posude za prašinu
l 0,6 0,6
Dimenzije Dužina mm 396 396 Širina mm 270 270 Visina mm 332 332 Min. vakuum kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA filter HEPA 13 HEPA 13
Eko-dizajn u skladu sa 666/2013
Indikativna godišnja potrošnja energije
kWh/a 24,8 24,8
Nominalna potrošnja energije
W 700 700
Sakupljanje prašine sa tepiha
%85 85
Sakupljanje prašine sa tvrdih podova
% 112,2 112,2
Ponovo ispuštanje prašine
% 0,018 0,018
Nivo zvučne snage L
WA
dB(A) 76 76
91SR
– 5
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът­ване за работа и приложените указания за безопас­ност. Действайте според тях. Запазете двете книжки за по-късна употреба или за евентуален последващ собственик.
Тази универсална прахосмукачка е предназначена за частна употреба в домакинствата, а не за про­мишлена употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални щети, предизвикани от употреба не по предназначе­ние или грешно обслужване. Използвайте универсалната прахосмукачка само с: Оригинални резервни части, принадлежности
или специални принадлежности.
Универсалната прахосмукачка не е подходяща за:
Изсмукване на хора и животни.Изсмукване на:
малки живи същества (напр. мухи, паяци и т.н.). Опасни за здравето, с остри ръбове, горещи или тлеещи субстанции. влажни или течни субстанции. лесно възпламеними и експлозивни материали и газове.
Опаковъчните материали могат да се ре­циклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ­вайки подходящи за целта системи за събиране. Електрическите и електронните уреди често съдър­жат съставни части, които при неправилно боравене или неправилно изхвърляне могат да представля­ват потенциална опасност за човешкото здраве и за околната среда. Въпреки това за правилната екс­плоатация на уредите тези съставни части са необ­ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб­ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Филтрите за прах са произведени от материали, които не са опасни за околната среда. Ако те не съдържат засмукани субстанции, които са забранени за домакинските отпадъци, могат да бъ­дат отстранени заедно с нормалните домакински от­падъци.
Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибутор­ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплат­но, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер­виз, като представите касовата бележка.
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на KARCHER ще Ви помогне с удоволствие. Адресите ще намерите на задната страница.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги­нални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уре­да. Можете да намерите информация за аксесоари и резервни части на www.kaercher.com.
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа­ковката. При разопаковане проверете дали съдър­жанието е пълно. При липсващи принадлежности или при транспорт­ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Виж изображенията на страница 2
1 Ходови колела
2 Щепсел
3 Бутон навиване на кабела
4 Позиция за паркиране
5 Дръжка за носене
6 Бутон за включване и изключване
7 Капак на филтър HEPA
8 Филтър HEPA
9 Ръкохватка
10 Регулатор на силата на изсмукване
11 Телескопична тръба
12 Регулиране на телескопната смукателна тръба
13 Четка за мебели
14 Дюза за почистване на фуги
15 Превключващ лост
16 Подова дюза
17 Дюза за паркетisaljka za parket
* според окомплектовката
18 Маркуч за боклук
19 Деблокиращ бутон за смукателен маркуч
20 Колектор за прах
21 Затвор на колектора за прах
22 Деблокиращ бутон за колектор за прах
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Почистване и грижи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване на филтри за прах
Гаранция
Служба за работа с клиенти
Резервни части
Обем на доставката
Описание на уреда
92 BG
– 6
Вижте фигурите на разгънатата страница!
Фигура Пъхнете накрайника на смукателния маркуч в
смукателния отвор до щракване.
За сваляне притиснете фиксиращия издатък и
извадете накрайника на смукателния маркуч. Фигура Вкарайте ръкохватката и телескопичната всму-
кателна тръба една в друга и фиксирайте. Вкарайте подовата дюза и телескопичната
всмукателна тръба една в друга и фиксирайте. Фигура Задействайте регулиране на телескопичната
всмукателна тръба и я настройте на желаната
дължина. Фигура За спиране или при кратки прекъсвания на ра-
ботата закачете подовата дюза в носача за пар-
киране на задната страна на уреда. Фигура Задръжте и извадете мрежовия кабел на щеп-
села. Включете щепсела в контакт. Фигура Да се включи уреда. Фигура Настройката на силата на прахоизсмукване се
осъществява от регулатора на изсмукващата
сила:
- регулатор на изсмукващата сила отворен, ни-
ска изсмукваща сила
- регулатор на изсмукващата сила затворен, ви-
сока изсмукваща сила
Мощността на всмукване да се адаптира към ситуацията на засмукване:
Ниска мощност на всмукване – за пердета,
текстил, мека мебел, възглавници Средна мощност на всмукване – за леко за-
мърсени килими/повърхности с килими, скъпи
килими. Най-висока мощност на всмукване – за
твърди подове, силно замърсени килими и по-
върхности с килими Изпразнете колектора за прах, най-късно когато
се достигне маркировката -MAX-.
Вижте глава „Изпразване на колектора за прах“.
Важно указание! Уредът се изключва автоматично при опасност от прегряване. Изключете уреда и из­вадете щепсела. Уверете се, че подовата дюза, те­лескопичната всмукателна тръба или смукателният маркуч не са запушени или трябва да се смени фил­търът. След отстраняване на повредата уредът да се остави да се охлади поне за 1 час, след това уре­дът отново е готов за експлоатация.
Четка за мебели: за щадящо почистване на ме-
бели и чувствителни предмети, изсмукване на прах от книги, вентилационни отвори в автомо­били и др.
Дюза за фуги: за кантове, фуги и отоплителни
тела
Фигура Ръкохватката да се вкара в желаната принад-
лежност до упор. Указание: Принадлежностите могат да се използват и с поставена телескопична всмукателна тръба.
Фигура Килими и повърхности с килими:
Положенията
на прекъсвачите да се избере как-
то следва:
Фигура Твърди повърхности:
Положенията на прекъсвачите да се избере как-
то следва:
* според окомплектовката За изсмукване на чувствителни гладки подове
(паркет, мрамор, теракота и т.н.).
Фигура Изключете уреда и изтеглете щепсела от конта-
кта. Фигура Да се натисне бутон навиване на кабела. Кабе-
лът се прибира автоматично в уреда. Фигура Подовата дюза да се закачи в носача за парки-
ране на задната страна на уреда и да се нати-
сне в блокиращо положение.
За транспорт уреда да се държи за дръжката за
носене и да се съхранява в сухо състояние.
Забележка: Препоръчително е телескопичната
тръба предварително да се пъхне до край.
Обслужване
Пускане в експлоатация
Изсмукване с принадлежности
Ползване на принадлежности
Смяна на принадлежности
Подова дюза
Превключваща се подова дюза
Дюза за паркетisaljka za parket
Край на работата
Транспорт, съхранение
93BG
– 7
ВНИМАНИЕ
Преди всички дейности по уреда той трябва
да се изключи и да се извади щепсела или щеп­села на прахосмукачката.
Използвайте уреда само ако са монтирани
всички филтри и колекторът за прах. В противен случай може да се стигне до по­вреди на мотора.
Дефектни филтри и филтри, които не могат
повече да се почистват, трябва да се сменят с нови.
Фигура Изпразнете колектора за прах, най-късно когато се достигне маркировката -MAX-. Фигура Натиснете
затвора и свалете колектора за прах. Фигура Дръжте колектора за прах над кош за отпадъци.
Задействайте блокиращия лост.
Когато колекторът за прах е изпразнен, затво-
рете капака, затворът щраква.
Поставете колектора за прах отново в уреда и
фиксирайте.
Указание
При поставянето внимавайте за правилното място на колектора за прах.
Почиствайте циклонния сепаратор при силно за­мърсяване. Фигура Натиснете затвора и свалете колектора за прах. Фигура Завъртете капака на колектора за прах по посо-
ка, обратна на часовниковата стрелка, така че маркировката да сочи към символа за деблоки-
ране. Свалете колектора за прах. Фигура За бързо почистване: Почистете циклонния сепаратор с мека гъба и
избършете с влажна кърпа. Фигура За основно почистване: Разглобете циклонния сепаратор и почистете
цедката и пръстена под течаща вода.
Указание
Колекторът за прах може да се почиства и под теча­ща вода.
ВНИМАНИЕ
Не потапяйте във вода циклонния сепаратор. Не мийте частите с почистващи препарати
или с вряща вода. – Оставете циклонния сепаратор и колектора
за прах
да изсъхнат напълно преди поставя-
нето в уреда.
Фигура Завъртете
капака на колектора за прах по посо­ка на часовниковата стрелка, така че маркиров­ката да сочи към символа за блокиране.
Поставете колектора за прах отново в уреда и
фиксирайте.
Измивайте защитния филтър на мотора веднъж седмично или при видими замърсявания. Защитният филтър на мотора се намира в корпуса над колектора за прах. Фигура Натиснете затвора и свалете колектора за прах. Фигура
Деблокирайте затвора и отворете капака.Свалете защитния филтър на мотора.
Фигура
Свалете дунапреновата вложка от рамката.Измийте дунапреновата вложка в топла вода
(макс. 40°C).
Изплакнете основно дунапреновата вложка и
оставете да изсъхне на въздух.
ВНИМАНИЕ
Никога не почиствайте дунапреновата влож-
ка в пералната машина и не я сушете със се­шоар.
Не мийте частите с почистващи препарати
или с вряща вода.
Оставете дунапреновата вложка да изсъхне
напълно преди поставянето в уреда (най-мал­ко 24 часа).
Поставете
защитния филтър на мотора с дунап­реновата вложка в горната част на колектора за прах.
Затворете капака до щракване.Поставете колектора за прах отново в уреда и
фиксирайте.
Филтър за чист изходящ въздух.
Указание
Почиствайте филтъра HEPA при видими замър-
сявания.
При увреждане сменете филтъра HEPA
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради грешно почистване на филтър HEPA. – При необходимост почистете само под теча-
ща вода, не го търкайте или четкайте.
Никога не почиствайте филтъра в перална-
та машина и не го сушете със
сешоар.
Не мийте частите с почистващи препарати
или с вряща вода.
Оставете филтъра да изсъхне напълно преди
поставянето в уреда (най-малко 24 часа).
Фигура Завъртете капака по посока, обратна на часов-
никовата
стрелка, така че маркировката да сочи
към символа за деблокиране.
Извадете филтъра HEPA.Изплакнете филтъра HEPA под студена, теча-
ща вода.
След почистването го изтърсете внимателно,
за да се отстранят евентуалните остатъци от замърсявания и излишната вода.
Оставете филтъра HEPA да съхне далече от
източници на светлина и топлина. Филтъра HEPA поставяйте в уреда едва след като изсъх­не.
Почистване и грижи
Изпразване на колектора за прах
Почистване на циклонния сепаратор
Почистване на защитния филтър на
мотора
Филтър HEPA
94 BG
– 8
Завъртете капака по посока на часовниковата
стрелка, така че маркировката да сочи към сим­вола за блокиране.
Фигура Ръкохваткатта и смукателния маркуч мога да се
разединят с цел почистване или при запушване. За целта да се натиснат двете копчета за деб­локиране и да се извадят едно от друго.
За свързване на дръжката и смукателния мар-
куч да се пъхнат един в двуг и да се фиксират.
Запазваме си правото на технически измене­ния!
Да се почистят принадлежностите
Технически данни
Тип
1.198-135.0
1.198-125.0
Напрежение V 220-240 220-240
Вид ток Hz 50/60 50/60
Клас защита II II
Тегло (без принадлеж­ности)
кг 4,4 4,4
Радиус на действие м 7,5 7,5
Ефективна вместимост на колектора за прах
l 0,6 0,6
Размери
Дължина мм 396 396
Широчина мм 270 270
Височина мм 332 332
Вакуум мин. kPa ≥ 16 ≥ 16
Филтър HEPA HEPA 13 HEPA 13
Еко дизайн съгласно 666/2013
Индикативен ежегоден разход на енергия
kWh/a 24,8 24,8
Поемане на номинална мощност
W 700 700
Поемане на праха от ки­лими
%85 85
Поемане на праха от твърди подове
% 112,2 112,2
Изнасяне на праха % 0,018 0,018
Ниво на звукова мощ­ност L
WA
dB(A) 76 76
95BG
– 5
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu­resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid­ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või järgmisele omanikule alles.
See universaalne imur on ette nähtud kasutamiseks ko­dumajapidamistes, mitte tööstuses. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mille põhju­seks on mittesihipärane kasutamine või vale käitamine. Kasutage universaalset imurit ainult: originaal-varuosadega, -tarvikute või -erivarustuse-
ga.
Universaalne imur ei sobi järgmiseks:
Inimeste ja loomade puhastamiseks.Väikeste elusolendite (näit. kärbsed, ämblikud jne.)
imemiseks. Tervisele kahjulike, teravate servadega, kuumade või hõõguvate ainete imemiseks. Niiskete või vedelate ainete imemiseks. Kergestisüttivate või plahvatusohtlike ainete ja gaaside imemiseks.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa­lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu. Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue­tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista­tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Tolmufiltrid on valmistatud keskkonnasõbralikest ma­terjalidest. Kui need ei sisalda sisseimetud aineid, mida on keela­tud panna majapidamisjäätmete hulka, võib need utili­seerida tavaliste majapidamisjäätmetena.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda­me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi­tades ostu tõendava dokumendi.
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRCHERi filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.
Joonised vt lk 2
1 Töörattad 2 Võrgupistik 3 Kaabli kerimise klahv 4 Parkimispositsioon 5 Kandekäepide 6 Sisse-/välja lüliti 7 HEPA-filtri kate 8 HEPA-filter 9 Käepide 10 Imivõimsuse regulaator 11 Teleskoop-imitoru 12 Teleskoop-imitoru reguleerimine 13 Mööblipintsel 14 Vuugiotsik 15 Ümberlülitushoob 16 Põrandadüüs 17 Parketiotsik
* olenevalt varustusest 18 Imemisvoolik 19 Imivooliku vabastamisklahv 20 Tolmumahuti 21 Tolmumahuti sulgur 22 Tolmumahuti vabastamisklahv
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Joonis
Laske imivooliku tutsil sissevõtuavasse kinnituda.Eemaldamiseks vajutage fikseerimisnaga kokku ja
tõmmake imivooliku tuts ära. Joonis Pange käepide ja teleskoop-imitoru kokku ja laske
fikseeruda. Pange põrandaotsik ja teleskoop-imitoru kokku ja
laske fikseeruda.
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET5
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Käsitsemine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET5
Puhastamine ja hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Tolmufiltrite jäätmekäitlusse suunamine
Garantii
Klienditeenindus
Varuosad
Tarnekomplekt
Seadme osad
Käsitsemine
Kasutuselevõtt
96 ET
– 6
Joonis Vajutage teleskoop-imitoru regulaatorit ja seadke
teleskoop-imitoru soovitud pikkusele. Joonis Hoiustamiseks või töö lühikeste katkestuste korral
riputage põrandaotsik seadme tagaküljel asuvasse
parkimishoidikusse. Joonis Võtke toitekaabli pistikust kinni ja tõmmake see väl-
ja. Ühendage pistik pistikupesasse. Joonis Lülitage seade sisse. Joonis Imijõudu reguleeritakse imijõu regulaatorist:
- Imijõu regulaator on avatud – väike imijõud
- Imijõu regulaator on suletud – suur imijõud
Imijõu kohaldamine vastavalt olukorrale: madal imijõud – kardinad, tekstiil, pehme mööbel,
padjad Keskmine imijõud – vähemäärdunud vaibad / põ-
randa vaipkatted, kvaliteetvaibad. Maksimaalne imijõud – kõvad põrandad, tuge-
vasti määrdunud vaibad ja vaipkatted Tühjendage tolmumahutit hiljemalt siis, kui on saa-
vutatud MAX-tähis.
Vt peatükist „Tolmumahuti tühjendamine“.
Tähtis märkus! Ülekuumenemise ohu korral lülitub seade automaatselt välja. Lülitage seade välja ja tõm­make pistik seinakontaktist. Kontrollige, kas põrandaot­sik, teleskoop-imitoru ja imivoolik on ummistunud või on vaja filtreid vahetada. Pärast rikke kõrvaldamist laske seadmel vähemalt 1 tund jahtuda, seejärel on seade jäl­le kasutusvalmis.
Mööblipintsel: mööbli ja õrnade esemete sääst-
vaks puhastamiseks, raamatutelt, auto ventilat-
siooniavadest tolmu eemaldamiseks jne Vuugiotsik: servad, vuugid, küttekehad
Joonis Torgake käepide lõpuni soovitud tarvikusse. Märkus: Tarvikut võib kasutada ka ühendatud teles­koop-imitoruga.
Joonis Vaibad ja põranda vaipkatted:
Valige lüliti asend järgmisel viisil:
Joonis Kõvad pinnad:
Valige lüliti asend järgmisel viisil:
* olenevalt varustusest Siledate õrnade põrandate (parkett, marmor, terra-
kota jne.) puhastamiseks.
Joonis Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja. Joonis Vajutage kaabli kerimise lülitit. Kaabel keritakse
automaatselt seadmesse. Joonis Riputage põrandaotsik seadme tagaküljel olevasse
parkimishoidikusse ja suruge paigale.
Transportimiseks hoidke seadet kandesangast ja
säilitage seda kuivades ruumides.
Märkus: On soovitav lükata teleskoop-imitoru eel-
nevalt täiesti sisse.
TÄHELEPANU
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja imuri toitepistik välja tõmmata! – Kasutage seadet ainult siis, kui kõik filtrid ja tolmu-
mahutid on paigaldatud.
Muidu võib mootor kahjustuda. – Defektsed filtrid ja niisugused filtrid, mida ei saa
enam puhastada, tuleb asendada.
Joonis Tühjendage tolmumahutit hiljemalt siis, kui on saavuta­tud MAX-tähis. Joonis Vajutage sulgurile ja võtke tolmumahuti välja. Joonis Hoidke tolmumahutit prügikasti kohal.
Vajutage lukustushooba. Kui tolmumahuti on tühjenenud, sulgege kaas ja
sulgur fikseerub. Pange tolmumahuti seadmesse kohale tagasi ja
laske asendisse fikseeruda.
Märkus
Paigaldamisel jälgige tolmumahuti õiget asendit!
Puhastage tsüklonseparaatorit tugeva määrdumise kor­ral. Joonis Vajutage sulgurile ja võtke tolmumahuti välja. Joonis Keerake
tolmumahuti kaant vastupäeva, nii et tähis
osutaks vabastussümbolile. Eemaldage tolmumahuti. Joonis Kiireks puhastamiseks: Puhastage tsüklonseparaatorit pehme svammiga
ja pühkige niiske lapiga üle. Joonis Põhjalikuks puhastamiseks: Võtke tsüklonseparaator lahti ning puhastage sõe-
la ja rõngast voolava vee all.
Märkus
Ka tolmumahutit võib puhastada voolava vee all.
Tarvikutega töötamine
Tarvikute kasutamine
Tarvikute vahetamine
Põrandadüüs
Ümberlülitatav põrandadüüs
Parketiotsik
Töö lõpetamine
Transport, säilitamine
Puhastamine ja hooldus
Tolmumahuti tühjendamine
Tsüklonseparaatori puhastamine
97ET
– 7
TÄHELEPANU
Ärge kastke tsüklonseparaatorit vette. Ärge peske detaile puhastusvahenditega ega kee-
va veega.
Enne seadmesse paigaldamist laske tsüklonsepa-
raatoril ja tolmumahutil täielikult ära kuivada.
Joonis Keerake tolmumahuti kaant päripäeva, nii et tähis
osutaks lukustussümbolile.
Pange tolmumahuti seadmesse kohale tagasi ja
laske asendisse fikseeruda.
Peske mootori kaitsefiltrit iga nädal või nähtava määr­dumuse korral. Mootori kaitsefilter asub korpuses tolmumahuti kohal. Joonis Vajutage sulgurile ja võtke tolmumahuti välja. Joonis
Vabastage lukustus ja avage kaas.Võtke mootori kaitsefilter välja.
Joonis
Võtke vahtkummist filterelement raami seest välja.Peske vahtkummist filterelementi soojas vees
(max 40 °C).
Loputage vahtkummist filterelementi põhjalikult ja
laske õhu käes kuivada.
TÄHELEPANU
Ärge puhastage vahtkummist filterelementi kunagi
pesumasinas ega kuivatage fööniga.
Ärge peske detaile puhastusvahenditega ega kee-
va veega.
Enne seadmesse paigaldamist laske vahtkummist
filterelemendil täielikult ära kuivada (vähemalt 24 tundi).
Paigaldage vahtkummist filterelemendiga mootori
kaitsefilter tolmumahuti pealmisesse ossa.
Laske kaanel asendusse fikseeruda.Pange tolmumahuti seadmesse kohale tagasi ja
laske asendisse fikseeruda.
Puhta väljuva õhu filter.
Märkus
Puhastage HEPA-filtrit tugeva määrdumise korral.Defektne HEPA-filter välja vahetada
TÄHELEPANU
HEPA-filtri valest puhastamisest tingitud materiaalne kahju. – Vajadusel puhastage voolava vee all, ärge hõõru-
ge ega harjake.
Ärge puhastage filtrit kunagi pesumasinas ega kui-
vatage fööniga.
Ärge peske detaile puhastusvahenditega ega kee-
va veega.
Enne seadmesse paigaldamist laske filtril täielikult
ära kuivada (vähemalt 24 tundi).
Joonis Keerake kaant vastupäeva, nii et tähis osutaks va-
bastussümbolile.
Võtke HEPA-filter välja.Loputage HEPA-filtrit külma voolava vee all.Pärast puhastamist raputage ettevaatlikult, et kõr-
valdada võimalikud mustusejäägid ning üleliigne vesi.
Laske HEPA-filtril valgus- ja soojusallikatest eemal
õhu käes kuivada. Pange HEPA-filter alles kuiva-
nuna jälle seadmesse tagasi. Keerake kaant päripäeva, nii et tähis osutaks lu-
kustussümbolile.
Joonis Käepidet ja imivoolikut on võimalik puhastamiseks
või ummistuste korral lahti võtta. Selleks vajutage 2
lukustusest vabastamise nupule ja tõmmake koost
lahti. Ühendamiseks torgake käepide ja imivoolik kokku
ja laske asendisse fikseeruda.
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Mootori kaitsefiltri puhastamine
HEPA-filter
Tarvikute puhastamine
Tehnilised andmed
Tüüp
1.198-135.0
1.198-125.0
Pinge V 220-240 220-240 Voolu liik Hz 50/60 50/60 Elektriohutusklass II II Kaal (ilma tarvikuteta) kg 4,4 4,4 Tegevusraadius m 7,5 7,5 Tolmumahuti efektiivmaht l 0,6 0,6 Mõõtmed Pikkus mm 396 396 Laius mm 270 270 Kõrgus mm 332 332 Vaakum min. kPa ≥ 16 ≥ 16 HEPA-filter HEPA 13 HEPA 13
Ökodisain vastavalt 666/2013-le
Ligikaudne aastane ener­giatarbimine
kWh/a 24,8 24,8
Nominaalne võimsustar-veW 700 700
Tolmu kogumine vaipkat­telt
%85 85
Tolmu kogumine kõvadelt pindadelt
% 112,2 112,2
Tolmu taasväljutamine % 0,018 0,018 Müratase L
WA
dB(A) 76 76
98 ET
– 5
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie­vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Šis universālais putekļusūcējs domāts personīgai lieto­šanai mājsaimniecībā, nevis profesionālos nolūkos. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra­dušies neatbilstošās izmantošanas vai nepareizās lieto­šanas rezultātā. Lietojiet universālo putekļusūcēju tikai ar: oriģinālajām rezerves daļām, piederumiem vai se-
višķo aprīkojumu.
Universālais putekļusūcējs nav piemērots:
putekļu sūkšanai no cilvēkiem vai dzīvniekiem.lai uzsūktu:
sīkas radības (piemēram, mušas, zirnekļi utt.). veselībai kaitīgas, asšķautņainas, karstas vai kvē­lošas substances. mitras vai šķidras substances. viegli uzliesmojošas vai sprāgstošas vielas un gā­zes.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā­dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pār­strāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību. Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa­stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat­bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap­draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa­stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie­rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Putekļu filtri ir izgatavoti no videi nekaitīgām izejvielām. Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas, kuru klātbūtne mājsaimniecības atkritumos ir aizliegta, tos var utilizēt kopā ar parastajiem mājsaimniecības atkritumiem.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa­biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter­miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau­cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do­kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota­jā klientu apkalpošanas dienestā.
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re­zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī­ces darbību. Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako­juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Riteņi 2 Tīkla kontaktdakša 3 Kabeļa satīšanas taustiņš 4 Stāvēšanas pozīcija 5 Nešanas rokturis 6 Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš 7 HEPA filtra vāks 8 HEPA filtrs 9 Rokturis 10 Sūkšanas jaudas regulētājs 11 Teleskopiskā sūcējcaurule 12 Teleskopiskās sūcējcaurules regulēšana 13 Suka mēbeļu tīrīšanai 14 Uzgalis savienojumu tīrīšanai 15 Pārslēgšanas svira 16 Sprausla grīdas tīrīšanai 17 Parketa spalva
* atkarībā no aprīkojuma 18 Sūkšanas šļūtene 19 Sūkšanas šļūtenes atbloķēšanas taustiņš 20 Putekļu tvertne 21 Putekļu tvertnes aizslēgs 22 Putekļu tvertnes atbloķēšanas taustiņš
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Tīrīšana un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Putekļu filtru utilizācija
Garantija
Klientu apkalpošanas centrs
Rezerves daļas
Piegādes komplekts
Aparāta apraksts
99LV
– 6
Attēlus skatiet atlokāmajā lapā!
Attēls Sūkšanas šļūtenes iemavu nofiksējiet iesūkšanas
atverē.
Lai noņemtu, saspiediet fiksējošās ķepiņas un iz-
velciet sūkšanas šļūtenes iemavu. Attēls Rokturi un teleskopisko sūcējcauruli saspraudiet
kopā un nofiksējiet. Grīdas sprauslu un teleskopisko sūcējcauruli sa-
spraudiet kopā un nofiksējiet. Attēls Izmantojot teleskopiskās sucējcaurules regulētāju,
uzstādiet vēlamo teleskopiskās sūcējcaurules ga-
rumu. Attēls Novietošanai vai īsu darba pārtraukumu laikā ievie-
tojiet grīdas sprauslu novietošanas turētājā ierīces
aizmugurē. Attēls Izvelciet tīkla pieslēguma kabeli, turot to pie
spraudņa. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. Attēls Ieslēdziet ierīci. Attēls Iesūkšanas jaudas regulēšana veicama ar sūkša-
nas jaudas regulētāju:
- sūkšanas jaudas regulētājs atvērts, zema sūkša-
nas jauda
- sūkšanas jaudas regulētājs aizvērts, augsta sūk-
šanas jauda
Sūkšanas jaudu noregulējiet atbilstoši sūkšanas vajadzībām:
Minimāla sūkšanas jauda - aizkariem, tekstiliz-
strādājumiem, polsterētām mēbelēm, spilveniem Vidēja sūkšanas jauda - paklājiem /grīdas segu-
miem ar nelielu netīrumu koncentrāciju, augstas
kvalitātes paklājiem. Maksimāla sūkšanas jauda - cietām grīdām, pa-
klājiem ar augstu netīrumu koncentrāciju un teksti-
la grīdas pārklājiem Putekļu tvertni iztukšojiet vēlākais, kad ir sasniegts
-MAX- marķējums.
Skatīt nodaļu "Putekļu tvertnes iztukšošana".
Svarīgs norādījums! Pārkaršanas riska gadījumā ierī­ce automātiski atslēdzas. Izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni. Pārliecinieties, ka grīdas sprausla, teles­kopiskā sūcējcaurule vai sūkšanas šļūtene nav aizsērē­juši un ka nav vajadzīga filtra maiņa. Pēc traucējuma novēršanas ļaujiet ierīcei atdzist vismaz 1 stundu, tad tā atkal ir gatava darbam.
Saru suka mēbeļu tīrīšanai: saudzīgai mēbeļu un
trauslu priekšmetu tīrīšanai, putekļu nosūkšanai no grāmatām, automašīnas ventilācijas atveres u.c.
Salaidumu sprausla: stūriem, salaiduma vietām
un radiatoriem
Attēls Iespraudiet rokturi līdz atdurei vēlamajā piederu-
mā. Norādījums: Piederumus var izmantot arī ar uzspraus­tu teleskopisko sūcējcauruli.
Attēls Paklāji un tekstila grīdas pārklāji:
Slēdža pozīciju izvēlieties šādi:
Attēls Cietas virsmas:
Slēdža pozīciju izvēlieties šādi:
* atkarībā no aprīkojuma Gludu, jutīgu grīdas virsmu sūkšanai (parkets, mar-
mors, terakota utt.).
Attēls
Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla kontaktdakšu. Attēls Nospiest kabeļa satīšanas taustiņu. Kabelis auto-
mātiski ievelkas aparātā. Attēls Iekarināt
grīdas sprauslu uz novietojuma stiprināju­ma aparāta mugurpusē un iespiest fiksācijas pozī­cijā.
Aparāta pārvietošanai izmantojiet rokturi, kas pare-
dzēts aparāta nešanai un ekspluatācijas starplai­kos uzglabājiet to sausās telpās. Piezīme: Ieteicams pirms tam līdz galam iebīdīt aparātā teleskopisko sūcējcauruli.
Apkalpošana
Ekspluatācija
Sūkšana, izmantojot piederumus
Piederumu lietošana
Piederumu nomaiņa
Sprausla grīdas tīrīšanai
Pārslēdzama sprausla grīdas tīrīšanai
Parketa spalva
Darba beigšana
Pārvietošana, uzglabāšana
100 LV
Loading...