KARCHER SC 4 Deluxe 1.513-460.0 User guide [pl]

Page 1

KÄRCHER

SC 4 Deluxe

Deutsch
English
5
English 10
Français 10
Tanaño 21
Espanoi 21
Portugues 32
Türkoo 30
Turkçe 43
Svenska 49
Suom 54
NOISK 59
Dansk 04
Lesu 09
Latviesu 74
Lietuviskai 79
POISKI 85
Magyar 90
Cestina 96
Slovenčina 101
Slovenscina 106
Românește 111
Hrvatski 117
Srpski 122
Ελληνικά 127
Русский 133
Українська 139
Қазақша
-
145
Български 151
العربية 158

Page 2

Page 3

Page 4

Page 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Zubehör und Ersatzteile
Lieferumfang
Garantie
Sicherheitseinrichtungen
Gerätebeschreibung
Montage
Betrieb
Wichtige Anwendungshinweise
Anwendung des Zubehörs
Pflege und Wartung
Hilfe bei Störungen 1
Technische Daten
Allaemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

se. Handeln Sie danach.

Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-

谷 te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.

Elektrische und elektronische Geräte enthalten

stantteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorat werden.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-

gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitseinrichtungen

∧ VORSICHT

Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.

Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetvp)

Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Ð Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen

Druckregler

Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-

schaltet.

Sicherheitsthermostat

Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen

des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst

Kesselthermostat

Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.

Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.

Wartungsverschluss

Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel

gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus.

Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede

im Lieferumfang, siehe Verpackung.

Abbildung A

1 LED-Leuchten

Page 6

  • (2) Wahlschalter
  • 3 Zubehörfach
  • 5 Wassertank
  • 6) Netzanschlussleitung mit Netzstecker
  • 7 Anzeige Position OFF
  • (8) Minimale Dampfstufe
  • (9) Mittlere Dampfstufe
  • (10) Maximale Dampfstufe
  • (11) Wartungsverschluss
  • (12) Parkhalterung für Bodendüse
  • (13) Lenkrolle
  • (14) Dampfpistole
  • (15) Dampfhebel
  • (16) Entriegelungstaste
  • (17) Kindersicherung
  • 18 Dampfschlauch
  • (19) Punktstrahldüse
  • Rundbürste klein
  • (21) **Rundbürste aroß
  • 2 **Powerdüse
  • 23) Fugenbürste
  • 25) Mikrofaserüberzug für Handdüse
  • (26) Verlängerungsrohre (2 Stück)
  • (27) Entriegelungstaste
  • (28) Bodendüse
  • 29 Klettverbindung
  • (30) Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
  • (31) **Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
  • (32) **Teppichaleiter
  • 3 Entkalkungsmittel
  • **ontional

Montage

Zubehör montieren

Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampf schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-

Abbildung F

2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.

Abbildung G

  • 3 Die Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
    • a Das 1 Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
      • Das Verbindungsrohr ist verbunden.

b Das 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden

Abbildung H

4 Das Zubehör und / oder die Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohrs schieben. Das Zubehör ist verbunden

Zubehör trennen

  • 1. Die Kindersicherung zurückschieben
  • 2. Die Entriegelungstaste drücken und die Teile ausei-.......................................

Abbildung M

Betrieb

Wasser einfüllen

Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-

men oder direkt am Gerät befüllt werden

ACHTUNG

Schäden am Gerät

Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-

Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein Verwen-

den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt

Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-

Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein

Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z B Düfte) ein

Wassertank zum Füllen abnehmen

  • 1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen Abbildung B
  • Den Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 % destilliertem Wasser füllen
  • 3. Den Wassertank einsetzen und nach unten drücken, bis er einrastet

Wassertank direkt am Gerät füllen

1 Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß in die Einfüllöffnung des Wassertanks füllen

Abbildung C

Gerät einschalten

Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.

Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie-

ßen verhindert. dass sich das Ventil festsetzt. Der

  • Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt. 1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
  • Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
  • Den Wahlschalter aus der Stellung OFF in den Dampfeinstellungsbereich drehen Abbildung D

Die LED-Leiste leuchtet rot und geht langsam aus.

Page 7

  • Nach ca. 3 Minuten leuchtet die LED-Leuchte konstant grün. Das Gerät ist einsatzbereit. Abbildung E
  • 5. Den Dampfhebel drücken. Abbildung F

Dampf entweicht.

Dampfmenge regeln

Die ausströmende Dampfmenge wird über den Wahlschalter für die Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen.

Ð Maximale Dampfmenge
Ð Mittlere Dampfmenge
Ş Minimale Dampfmenge

Den Wahlschalter f ür die Dampfmenge auf die gew ünschte Dampfmenge stellen.

  • 2 Den Dampfhebel drücken
  • Vor dem Reinigen die Dampfpistole auf ein Tuch richten bis der Dampf gleichmäßig ausströmt

Wasser nachfüllen

Ist nicht genügend Wasser im Wassertank, blinkt die

LED-Leuchte schnell rot und ein Signalton ertönt. Hinweis

Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen Ist die Befüllung erfolgreich, blinkt das LED-Licht

Hinweis

Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom

Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.

ACHTUNG

Schäden am Gerät

Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden

Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt

mit Leitungswasser.

Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein

Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.

Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze

(z. B. Düfte) ein.

Den Wassertank mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 % destilliertem Wasser füllen.

Das Gerät ist einsatzbereit.

Gerät ausschalten

  • 1. Den Geräteschalter auf "OFF" stellen. Abbildung L
  • Das Gerät ist ausgeschaltet.
  • Die Kindersicherung zurückschieben. Der Dampfhebel ist gesperrt.
  • 3 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
  • Den Wassertank leeren.

Dampfkessel ausspülen

Den Dampfkessel des Geräts nach jeder zehnten Füllung des Tanks ausspülen.

  • 1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.
  • 2. Das Gerät abkühlen lassen.
  • Das Gerat abkühlen las. Den Wassertank leeren.
  • 4. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
  • Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen.

Abbildung Q

  • Den Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig hin und her schwenken. Dadurch werden Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgelagert haben. freigesetzt.
  • 7. Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ablassen.

Abbildung R

Gerät aufbewahren

  • Die Verlängerungsrohre in die großen Halter f ür Zubeh ör stecken.
  • Eine Handdüse und eine Punktstrahldüse auf je 1 Verlängerungsrohr stecken.
  • 3. Die große Rundbürste an der Punktstrahldüse befestigen.
  • Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Abbildung N
  • 5. Das Kabel aufwickeln und im Zubehörfach verstauen.

Abbildung P

  • 6. Den Dampfschlauch aufwickeln und im Zubehörfach verstauen.
  • Abbildung O 7. Die kleine Rundbürste und die Fugenbürste im Zu-
  • behörfach verstauen.Bas Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.

Auffrischen von Textilien

Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf

Farb- oder Formveränderung prüfen.

Beschichtete oder lackierte Oberflächen reinigen
ACHTUNG Beschädigte Oberflächen

Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-

tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.

Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.

Page 8

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z B. Küchen- und Wohnmöbeln Türen oder Parkett

Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.

Glasreinigung

ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche

Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens

beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben

und dadurch zu Glasbruch führen.

Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens.

Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen.

Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.

Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole

Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden

  • Zum Beseitigen von leichten Falten aus h
  • Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse

Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-

flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der

verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini-

gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun-

gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden.

Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.

Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben. Abbildung F

Rundbürste (klein)

Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können

hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren

Abbildung G

Rundbürste groß

Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung großer, runder Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne,

Badewanne, Küchenspüle usw.

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

Die große Rundbürste an der Punktstrahldüse befestigen. Abbildung G

Powerdüse

Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigem Schmutz und zum Ausblasen von Ecken, Fugen usw.

Die Powerdüse auf die für die Rundbürste geeignete Punktstrahldüse montieren.

Abbildung G

Fugenbürste

Die Fugenbürste wird zum Reinigen von engen Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln in der Wand, verwendet.

Abbildung G

Handdüse

Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleiner

  • abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln 1 Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
    • auf die Dampfpistole schieben.
    • Abbildung F
  • Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden. Fliesen und PVC-Böden.

ACHTUNG

Schäden durch Dampfeinwirkung

Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.

Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.

Hinweis

Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Eläche können bei der Dampfreini-

gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam

arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.

1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.

Abbildung H

  • 2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben. Abbildung I
  • Bodentuch an Bodendüse befestigen
    • a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf den Boden legen.
    • b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bodentuch stellen.
Abbildung J

Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung

selbsttätig an der Bodendüse.

Bodentuch abnehmen

1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.

Abbildung J

Hinweis

Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der

.

Page 9

Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.

Bodendüse parken

1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die

Abbildung N

Teppichaleiter

werden

Schäden an Tennicholeiter und Tennich

Verschmutzungen am Teppichaleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-

Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständiakeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer

unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-

Stellen Sie sicher dass der Tennich vor Anwendung des Teppichaleiters abaesauat und Flecken entfernt wur-

Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne

Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.

Verwenden Sie den Tennichaleiter nur mit Bodentuch an der Bodendüse.

Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.

Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden) um eine starke Befeuch-

tung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden

Verwenden Sie den Teppichaleiter nicht auf hochflori-

Teppichgleiter an Bodendüse befestigen

1 Bodentuch an Bodendüse befestigen siehe Kanitel

Abbildung J

Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichaleiter hineingleiten und einrasten lassen Abbildung K

3. Mit der Teppichreinigung beginnen.

Teppichaleiter von der Bodendüse entfernen

Verbrennungen am Fuß

Der Teppichaleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen

Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreihen und ahnehmen

  • Die Lasche des Teppichgleiters mit der Spitze fester Schube nach unten drücken
  • Die Bodendüse nach oben heben.

Abbildung K

Pflege und Wart

Hinweis

Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkalken.

Härtebereich °dH mmol/l TF
I weich 0 - 7 0 - 1,3 100
II mittel 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш hart 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50

Hinweis

Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers

Beschädigte Oberflächen

Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen

Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig

  • 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
  • Das Gerät abkühlen lassen
  • 3. Den Wassertank leerer
  • Den Wassertank leeren. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
  • 5. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene verschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen.

Abbildung Q

6. Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ab-Abbildung R

ACHTUNG

Geräteschaden durch Entkalkungsmittel

Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.

Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkunasmittel

Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels für 0.5 / Wasser

  • 7. Die Entkalkerlösung entsprechend den Angaben
  • Die Entkalkerlösung in den Dampfkessel füllen. Den
  • 9. Die Entkalkerlösung ca. 8 Stunden lang einwirken
  • 10. Die Entkalkerlösung vollständig aus dem Dampfkessel ablassen
  • 11 Gegebenenfalls den Entkalkungsvorgang wiederholen
  • 12 Den Dampfkessel 2 oder 3 Mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Reste der Entkalkerlösung zu
  • 13. Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ablassen.
Abbildung R

  • 14. Die Halterung für das Netzanschlusskabel trocknen.
  • rohr zuschrauben.
Pflege des Zubehörs

Hinweis

Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-

Hinweis

Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem

Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden. damit die Tücher den Schmutz aut aufnehmen

Page 10

1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.

Hilfe bei Störungen

fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Stromschlag- und Verbrennungsgefahr

Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abaekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Lassen Sie das Gerät abkühlen. Reduzierte Dampfmenge

Der Dampfkessel ist verkalkt.

Den Dampfkessel entkalken

LED-Leuchte blinkt schnell rot und ein Signalton er-

Kein Wasser im Wassertank.

Den Wassertank füllen

Dampfhebel lässt sich nicht drücken

  • Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert
  • Die Kindersicherung vorschieben
  • Der Dampfhebel ist entsperrt

Lange Aufheizzeit

Der Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Hoher Wasseraustrag

Der Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken

Technische D

SC 4 Deluxe
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220 -
240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Geräteleistungsdaten
Heizleistung W 2250
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,4
Aufheizzeit Minuten 3
Dauerdampfen g/min 60
Maximaler Dampfstoß g/min 150
Füllmenge
Wassertank I 1,3
Dampfkessel I 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 5,6
Länge mm 400
Breite mm 270
Höhe mm 300
General notes 10
Intended use 10
Environmental protection 10
Accessories and spare parts 10
Scope of delivery 10
Warranty 11
Safety devices 11
Description of the device 11
Installation 11
Operation 12
Important application instructions 13
How to use the Accessories 13
Care and service 14
Troubleshooting guide 15
Technical data 15

General notes

tions and the enclosed safety instructions before using the device for the first

time Proceed accordingly

Keep both books for future reference or for future own-

Intended use

use the appliance in priv pliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in quired. Observe the safety instructions

Environmental protection

2 Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components

which - if handled or disposed of incorrectly - can

pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/RFACH

Accessories and spare pa

safely.

Information on accessories and spare parts can be found at www kaercher com

e of delive

nackaging Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal-

nische Änderungen vorbehalten.

Page 11
Warranty

The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices

Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Ş Risk of scalding from steam
Read operating instructions
Pressure controller

I he pressure controller keeps the pressure in the steam boiler as constant as possible during operation. The heating is switched off when the maximum operating pressure is reached in the steam boiler and is activated if there is a pressure drop in the steam boiler as a result of a steam removal.

Safety thermostat

The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer Service

Boiler thermostat

The boiler thermostat switches off the heating in the

event of a fault; for example, if there is no water in the steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.

As soon as you refill the water, the device is ready for use again.

Maintenance lock

The maintenance lock seals the steam boiler from the steam pressure present. The maintenance cap is also a pressure relief valve. If the pressure regulator is defective and the steam pressure in the steam boiler rises, the pressure relief valve opens and steam is escapes through the lock.

Prior to restarting the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).

For the illustrations, refer to the graphics page

Illustration A

1 LED lights

  • (2) Selector switch
  • Accessory storage area
  • (4) Carrying handle
  • 5 Water reservoir
  • (6) Main connection cable with main plug
  • (7) Display OFF position
  • (8) Min. steam stage
  • (9) Med. steam stage
  • (10) Max. steam stage
  • (11) Maintenance lock
  • (12) Park bracket for floor nozzle
  • (13) Steering roller
  • (14) Steam gun
  • (15) Steam lever
  • (16) Unlocking button
  • (17) Child lock
  • (18) Steam hose
  • (19) Spotlight nozzle
  • 20 Round brush (small)
  • (21) **Round brush (large)
  • (22) **Power nozzle
  • 23 Crevice brush
  • (24) Manual nozzle
  • (25) Manual nozzle microfibre cover
  • (26) Extension tubes (2 x)
  • (27) Unlocking button
  • (28) Floor nozzle
  • 29 Hook and loop fastener
  • (30) Microfibre floor cloth (1 x)
  • (31) **Microfibre floor cloth (2 x)
  • (32) **Carpet glider
  • (33) Descaler
  • **ontional
Installation
Installing accessories

Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages.

Illustration F

Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.

Illustration G

Connect the extension tubes with the steam gun.

Page 12

  • a Push the 1st extension tube onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun endades
  • The connection pipe is connected b Push the 2nd extension tube onto the 1st extension tube.

The connection pipes are connected

Illustration H

4. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube.

Illustration I

The accessory is connected

Disconnecting accessories

  • Move the child lock back
  • Press the unlocking button and pull the parts apart. Illustration M
Filling water

The water reservoir can be removed at any time for filling or be filled directly at the device

Damage to the device

Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator.

Do not fill in nure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water

Do not use condensation from the clothes dryer for fill-

Do not use collected rain water for filling

Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.

Removing the water reservoir for filling

1. Pull the water reservoir vertically upwards.

  • Illustration B
  • Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled wa-
  • 3. Insert the water reservoir and press downwards until it locks into place.
Filling the water reservoir directly on the device

1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water from a vessel into the filling hole of the water reservoir

Illustration C

Switching on the device

If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process

can take several minutes.

The device briefly closes the valve every 60 seconds causing an audible soft click. Closing prevents the valve from clogging. This does not affect the steam output.

  • 1. Place the device on a firm surface
  • 2. Insert the main plug into a socket.
  • 3. Turn the selector switch from the OFF position to the steam setting selection range

Illustration D

The LED strip is in fading red

  • 4. The LED light lights up a continuous green after approx. 3 minutes. The device is ready for use Illustration E
  • 5 Press the steam lever Illustration F

Steam leaks out

Regulating the steam volume

The expelled steam volume is regulated using the se lector switch for steam volume. The selector switch has three positions.

  • required steam volume
  • 2 Press the steam lever
  • 3. Before cleaning, point the steam gun at a cloth until steam is expelled evenly

Refilling water

If there is not enough water in water reservoir the LEF

light rapidly flashes red and a signal tone sounds. ilyin

The water pump fills the steam boiler at intervals. If the filling is successful, the LED light is quick flashing red.

If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes

Damage to the device

Unsuitable water can block the nozzles or damage the

Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.

Do not use condensation from the clothes dryer for fill-

Do not use collected rain water for filling

Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling

1 Fill the water tank with tan water or a mixture of tan water and no more than 50% distilled water.

The device is ready for use

Switching off the device

  • Turn the power switch to the "OFF" position
  • The device is switched off 2. Move the child lock back
  • The steam lever is locked.
  • Pull the main plug out of the socket
  • 4. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler

Rinse the device's steam boiler out after every tenth filling of the tank

1. Switch the device off; see Chapter Switching off the

Page 13

  • 2. Allow the device to cool down
  • 3. Drain the water reservoir
  • 4 Remove the accessory / accessories from the accessory storage area
  • 5 Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance
Illustration Q

  • 6. Fill the steam boiler with water and swing it around vigorously. Lime residue which has been deposited on the bottom of the steam boiler will be released as a result
  • 7 Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration R

Storing the device

  • Connect the extension tubes to the large mounts for
  • Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
  • 3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
  • 4. Hang the floor nozzle in the park bracket Illustration N
  • 5. Wrap the cable and place it in the accessory compartment
Illustration P

Wrap the steam hose and place it in the accessory

  • 7. Place the small round brush and crevice brush in the accessory storage area.
  • 8 Store the device in a dry location that is protected from frost
nportant application instructions

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean-

bility of the textiles at a concealed point: Steam down change in colour or shape

Cleaning coated or painted surfaces
Damaged surfaces

Steam can loosen wax furniture polish plastic coatings or paint and edge band from edges

Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen

Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or

Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture.

To clean these surfaces steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces

Glass cleaner

Glass breakages and damaged surfaces

Steam can damage sealed points of the window frame and at low outside temperatures lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages.

Do not direct the steam at sealed points on the window

At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass

Clean the window area with a manual nozzle and cover. To remove the water use a squeegee or wine the surfaces dry

How to use the Accessories

The steam oun can be used for the following applications without accessories

  • For removing slight creases from the hanging clothing items: Steam the clothing item from a distance of
  • For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture

Spotlight nozzle

The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas in fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their

highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for

approx. 5 minutes and then steam it off

1 Slide the spotlight nozzle onto the steam gun

Illustration F

Round brush (small)

The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing

ΔΤΤΕΝΤΙΟΝ

Damaged surfaces

The brush may scratch sensitive surfaces.

  • It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

Illustration G

Round brush (large)

The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces e.g. wash basin shower tray bath tub. kitchen sink. etc.

ΔΤΤΕΝΤΙΟΝ

Damaged surfaces

The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.

Illustration G Power nozzle

The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt and for blowing down corners, on joints, etc.

1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush

Illustration G

Cleaning the floor areas

Freshening up textiles

Page 14
Crevice brush

The crevice brush is used for cleaning narrow gaps e.g. window recess and cranks in the walls Illustration G

Manual nozzle

can be washed down, shower cubicles and mirrors.

1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.

Illustration F

Pull the cover over the manual nozzle

Floor nozzle

The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.

ATTENTION

Damage due to build-up of steam

Heat and moisture can lead to damage

Check the heat resistance and steam effect on an in-

conspicuous area using a minimal volume of steam pri-

Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning.

which will disappear however once these have been used several times

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the device. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean-

  • ilv soiled so that the steam has longer to take effect.
  • Connect the extension tubes with the steam oun
  • 2. Push the floor nozzle onto the extension tube. Illustration I
  • 3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle a Place the floor cleaning cloth with the hook and
    • loop fastener strips pointing upwards on the floor. b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
Illustration J

The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener

Removing the floor cleaning cloth

1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up

Illustration J

Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has

been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion

Parking the floor nozzle

1. Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work

Illustration N

Carpet glider

Beware of damaging the carpet glider and carpet Contamination on the carpet glider as well as heat and

moisture penetration, can result in the carpet being damageo

Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using as small an amount of steam as possible

Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer

Prior to using the carpet glider, make sure that the car-

pet has been vacuumed and that stains have been re-

Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in

the appliance by means of evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-

Only use the carnet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle

Steam clean with a weak steam stage when using the carpet glider

In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects do not di-

rect the steam continuously onto one spot (maximum

Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.

Fastening the carpet glider to the floor nozzle

  • 1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
  • 2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into the carpet glider and engage there.
    • Illustration K
  • 3 Start cleaning the carpet
Removing the carpet glider from the floor nozzle
Beware of burns to your feet

The carpet glider can heat up during the steaming process

Do not operate or remove the carpet glider bare-footed

Only operate or remove the carpet glider using suitable

  • 1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
  • 2. Lift the floor nozzle upwards

Illustration K

ng the steam boiler

Since the lime clogs the appliance, we recommend descaling the appliance based on the number of times the water reservoir is filled as specified in the table (TE=tank fillinas)

Hardness range ess range °dH mmol/l TF
I soft 0-7 0-1.3 100
II Medium 7-14 1.3-2.5 90
Ш Hard 14-21 2.5-3.8 75
IV Very hard >21 >3.8 50

Page 15

Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water

ATTENTION

Damaged surfaces

The descaler may corrode sensitive surfaces

Fill and empty the appliance carefully

  • 1 Switching off the device see chapter Switching off
  • 2 Allow the device to cool down
  • 3. Drain the water reservoir
  • 4. Remove the accessory/accessories from the access
  • 5. Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it

Illustration Q

6 Drain the water completely out of the steam boiler.

An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-

er may damage the appliance

Only use KÄRCHER descaler

Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 I water

  • Apply descaler solution to the descaler according to the details.
  • 8 Fill the descaler solution into the steam boiler. Do not seal the steam boiler
  • 9 Allow the descaler solution to take effect for approx. 8 hours.
  • 10. Drain descaler solution completely out of the steam
  • 11. Repeat the descaling process if necessary.
  • 12 Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in order to drain all the descaler solution residue
  • 13 Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration R
  • 14. Dry the mounting for the grid connection cable.
Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)

The micro fibre cloths are not suitable for dryer.

When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.

Wash the floor cleaning cloths and covers at a max temperature of 60 °C in the washing machine

Tro

remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here please contact your authorised Customer Service

Risk of electric shock and burns

Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not vet cooled down is always

Remove the mains plug.

Allow the appliance to cool down

The steam boiler is scaled.

Descale the steam boiler.

The LED light is in quick flashing red and a signal tono ooundo

No water in the water reservoir.

Fill the water reservoir.

The steam lever cannot be pressed

The steam lever is locked with the child lock

Move the child lock forward

The steam lever is released. Long heating-up time

The steam boiler is scaled

High water output

Descale the steam boiler.

Technical data

SC 4 Deluxe
Electrical connection
Voltage V 220 -
240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50
Protection class IPX4
Protection category 1
Device performance data
Heating capacity W 2250
Maximum operating pressure MPa 0.4
Heating-up time Minutes 3
Continuous steaming g/min 60
Maximum steam blast g/min 150
Filling quantity
Water reservoir I 1.3
Steam boiler Ι 0.5
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 5,6
Length mm 400
Width mm 270
Height mm 300

Subject to technical modifications

Remarques générales 16
Utilisation conforme. 16
Protection de l'environnement 16
Accessoires et pièces de rechange 16
Etendue de livraison 16
Garantie 16
Dispositifs de sécurité 16
Description de l'appareil 16
Montage 17
Utilisation 17
Consignes d'utilisation importantes 18
Utilisation des accessoires 19
Entretien et maintenance 20
Dépannage en cas de défaut 21
Caractéristiques techniques 21

Page 16

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-

rieure ou pour le propriétaire suivant.

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement.

Les appareils électriques et électroniques

contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne

sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménardères

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.

Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com

Etendue de livraison

L'étendue de livraison de l'appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.

(Voir l'adresse au dos)

Dispositifs de sécurité

△ PRÉCAUTION

Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.

Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Symboles sur l'appareil

Selon le type de l'appareil)

Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d'utilisation
Régulateur de pression

Le régulateur de pression maintient la pression la plus constante possible dans la chaudière à vapeur pendant le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un prélèvement de vapeur.

Thermostat de sécurité

Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le thermostat de chaudière tombent en panne en cas de défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-vous au service après-vente KÅR-CHER compétent.

Thermostat de chaudière

En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à vapeur et si la température augmente dans la chaudière à vapeur.

Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.

Fermeture de maintenance

La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l'apparei

plet. L'étendue de la livraison varie selon les modèles voir l'emballage

Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A

  • (1) Voyants LED
  • Sélecteur
  • (3) Compartiment accessoires
  • Poignée de transport
  • (5) Réservoir d'eau
  • Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur

Page 17

  • (7) Affichage Position OFF
  • Mode vapeur minimal
  • (9) Mode vapeur moven
  • (10) Mode vapeur maximal
  • (11) Fermeture de maintenance
  • Emplacement de rangement pour buse pour sol
  • (13) Roue directionnelle
  • (14) Poignée vapeur
  • (15) Manette vapeur
  • (16) Touche de déverrouillage
  • (17) Sécurité enfants
  • (18) Flexible vapeur
  • (19) Buse à let cravon
  • (20) Petite brosse ronde
  • (21) **Grande brosse ronde
  • (22) **Buse « Power »
  • 23) Brosse à joints
  • (24) Suceur à main
  • 25) Revêtement microfibre pour suceur à main
  • (26) Tubes de rallonge (2 pièces)
  • 27) Touche de déverrouillage
  • (28) Buse pour sol
  • 29 Liaison auto-agrippante
  • (30) Serpillière microfibre (1 pièce)
  • (31) **Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
  • (32) **Patin à moquette
  • (33) Agent détartrant
  • **Option
Montage
Montage des accessoires

  • Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche. Illustration F
  • Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la buse à jet crayon.

Illustration G

  • Relier les tubes de rallonge à la poignée vapeur. a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche. Le tube de raccordement est raccordé.
    • b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
    • rallonge.
    • Les tubes de raccordement sont raccordés. Illustration H
  • Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur l'extrémité libre du tube de rallonge.

Illustration I

L'accessoire est raccordé.

Démontage des accessoires

Pousser la sécurité enfants vers l'arrière La manette vapeur est verrouillée.

Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.

Illustration M
Utilisation
Remplissage d'eau

Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment

ATTENTION

Dommages sur l'appareil

Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.

Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum. mélangée à de l'eau potable.

Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à

Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.

Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).

Démonter le réservoir d'eau pour le remplir

  • Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale. Illustration B
  • Remplir le réservoir d'eau à la verticale avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable et de 50 % d'eau distillée au maximum.
  • Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Remplissage du réservoir d'eau directement sur l'appareil

Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et de 50 % d'eau distillée au maximum pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de remplissage.

Ilustration C

Démarrage de l'appareil
Remarque

S'In i'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes

Remarque

L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture

empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée.

  • 1. Placer l'appareil sur un support solide
  • Place l'appareil sur un support solide. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
  • Tourner le sélecteur pour le faire passer de la position OFF à la zone de réglage de la vapeur. Illustration D

La barre LED s'allume en rouge et s'éteint lentement.

Au bout d'environ 3 minutes, la barre LED s'allume en vert en permanence. L'appareil est prêt à l'emploi.

Illustration E

5. Actionner la manette vapeur

Illustration F La vapeur s'échappe

Page 18

Réglage du débit de vapeur

Le débit de vapeur qui se dégage est réglé par le s teur de débit de vapeur. Le sélecteur possède trois positions

Ð Débit de vapeur maximal
Ð Débit de vapeur moyen
Ð Débit de vapeur minimal

  • 1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
  • 2. Actionner la manette vapeur
  • 3. Avant le nettoyage, diriger la poignée vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'écoule régulièrement
Appoint d'eau

S'il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau le vovant I ED clignote rapidement en rouge et

un signal sonore retentit.

La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles. Lorsque le remplissage est terminé, le

Remarque

S'il n'v a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière

à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transnorte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-

Dommages sur l'appareil

dommager l'indicateur de niveau d'eau

Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.

Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à

Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée

Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.)

  • 1 Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau notable ou un mélange d'eau potable et de 50 % d'eau distillée au maximum.
    • l'appareil est prêt à l'emploi
Mise hors tension de l'appareil

1. Mettre l'interrupteur principal en position « OFF ». Illustration L

L'appareil est hors tension.

  • Pousser la sécurité enfants vers l'arrière.
  • 3. Retirer la fiche secteur de la prise de courant
  • 4 Vider le réservoir d'eau

Rincage de la chaudière à vapeur

Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil tous les dix remplissages du réservoir.

  • Éteindre l'appareil voir chapitre Mise hors tension de l'appareil
  • Laisser refroidir l'appareil

  • 3. Vider le réservoir d'eau.
  • 4. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires
  • cer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la dage et la dévisser.

  • 6. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la faire pivoter vigoureusement d'un côté et de l'autre. Les résidus de tartre qui se sont déposés sur le fond de la chaudière à vapeur peuvent alors se détacher.
  • 7 Vidanger entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration R

Rangement de l'appareil

  • Enficher un suceur à main et une buse à iet cravon sur chaque tube de rallonge
  • Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
  • 4. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de buspen

Illustration N

5 Enrouler le câble et le ranger dans le compartiment

Illustration P

6. Enrouler le flexible vapeur et le ranger dans le comnartiment accessoires Illustration O

  • 7. Ranger la petite brosse ronde et la brosse à joints
  • 8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du ael

onsignes d'utilisation importantes

Nettover les surfaces au sol

avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettovage humide

Rafraîchissement des textiles

Avant un traitement avec l'appareil toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché Imprégner le textile de vapeur le laisser sécher et vérifier ensuite s'il v a modification de la couleur ou de la forme.

Nettovage des surfaces revêtues ou peir
ATTENTION Surfaces endommagées

La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la baauette de lisière des bords.

Ne dirigez pas la vaneur sur les hords collés au risque de détacher la baquette de lisière

N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou

N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p ex les

meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets. 1 Pour nettover ces surfaces imprégner légèrement

de vapeur un chiffon et essuver les surfaces.

Page 19
lettovage du verre

Bris de verre et surfaces endommagées

La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par

conséquent un bris de verre.

Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre.

À basse température extérieure réchauffez les vitres

de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface

Nettover la surface de fenêtre avec le suceur à main et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuver les surfaces à sec.

Utilisation des accessoires

Poignée vapeu

La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d'application suivants

  • Pour enlever les plis légers sur les vêtements suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
  • Pour essuver la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les

Buse à jet crayon

La buse à jet cravon convient pour le nettovage des emplacements difficilement accessibles joints robinetterie. déversoirs. lavabos. WC. stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettovage. car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettovage vaneur. Laisser agir le détergent env 5 minutes et vaporiser ensuite

  • 1 Pousser la buse à jet cravon sur la poignée vapeur Illustration F
Brosse ronde (petite)

La petite brosse ronde convient pour le nettovage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-

La brosse risque de raver les surfaces sensibles.

  • Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. 1 Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
    • crayon. Illustration G
Grande brosse ronde

La grande brosse ronde convient pour le nettovage de grandes surfaces rondes, p. ex. lavabo, bac de douche,

Surfaces endommagées

La brosse risque de raver les surfaces sensibles

  • Non approprié pour le nettovage des surfaces délicates. 1 Eixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
  • cravon.
    • Illustration G
Buse « Power »

La buse « Power » convient pour le nettovage de salissures tenaces et pour le soufflage de coins, joints, etc.

1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet cravon adaptée à la brosse ronde.

Brosse à joints

1. La brosse à joints est utilisée pour le nettovage de fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et Illustration G

Suceur à main

Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur faces lavables, cabines de douche et miroirs.

1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur

Illustration F

Enfiler le revêtement sur le suceur à main

Buse pour sol

de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC

Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur

La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-

yais. Vérifier avant l'utilisation la résistance à la chaleur et à

l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé. à l'aide du plus petit débit de vapeur.

Remarque

Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettover peuvent entraîner des salis-

sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins anrès nusieurs annlications

Nous recommandons de balaver ou d'aspirer le sol salissures et des particules avant le nettovage humide.

Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps

  • Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
  • Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge. Illustration
  • 3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol
    • a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
    • b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une légère pression

Illustration J

l a sernillière adhère d'elle-même sur la buse nour sol grâce à la fixation agrippante

Retirer la sernillière

Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-Illustration J

Remarque

Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale

Garer la buse pour sol

1 Lorsque le travail est interrompu suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking

Page 20

Patin à moquette

Les tanis neuvent être rafraîchis par le patin à moauette

Dommages sur le patin à moquette et le tanis

Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l'accumulation d'humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis.

Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et l'imprégnation de vapeur sur le tapis à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur

Respecter les consignes de nettovage du fabricant du tapis.

S'assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l'utilisation du patin à moquette

Retirer les éventuelles accumulations d'eau (conden-

sat) dans l'appareil, avant l'utilisation et après les pauses de fonctionnement en vaporisant dans un

écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Litiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-

pillière sur la buse pour sol

Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas

Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-

prégnation et le risque de dommages dus à l'effet de la

Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais

Fixer le natin à moquette à la buse nour sol

1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre

2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression.

Illustration K

3 Commencer le nettovage de tapis

Retrait du patin à moquette de la buse pour sol

Brûlures au pied

Le patin à moquette peut s'échauffer lors de la vaporisation.

Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus

Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec

  • Appuver la languette du patin à moguette vers le has avec la pointe d'une chaussure rigide
  • 2. Lever la buse pour sol vers le haut.

Illustration K

Entretien et maint

Détartrage de la chaudière à vapeur

Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil nous recommandons de détartrer l'appareil après le nombre de remplissages du réservoir d'eau (TE = remplissages du réservoir) indiqué sur le tableau.

Plage de dureté °dH mmol/l TF
I douce 0 - 7 0 - 1,3 100
II moyenne 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш dure 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV très dure >21 >3,8 50

Remarque

L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de

Surfaces endommagées

La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-

Remplissez et videz l'appareil avec précaution

  • 1 Éteindre l'appareil voir chapitre Mise hors tension de l'appareil
  • 2 Laisser refroidir l'appareil
  • Vider le réservoir d'eau.
  • 4. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires
  • 5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, placer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance. l'enclencher dans le quidage et la dévisser.

Vidanger entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration R

ΔΤΤΕΝΤΙΟΝ

Endommagement de l'appareil par l'agent dé-

Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil

Itiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER

Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour 0.5 I d'eau

  • 7. Utiliser la solution détartrante conformément aux indications
  • 8. Remplir la solution détartrante dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
  • 9 Laisser agir la solution détartrante pendant environ
  • 10 Vidanger entièrement la solution détartrante de la chaudière à vapeur
  • 11. Répéter éventuellement le processus de détartrage.
  • 12. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau froide pour enlever tous les résidus de solution dé-
  • 13. Vidanger entièrement l'eau de la chaudière à va-
Illustration R

  • 14 Sécher la fixation du câble de branchement au sec-
  • 15. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
Entretien des accessoires

accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)

Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-

Remarque

Pour laver les chiffons tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-

1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en

Page 21
Dépannage en cas de défa

pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'apercu suivant

En cas de doute, ou en absence de mention des défauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-

torisé
Risque d'électrocution et de brûlures

Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi. le dépannage est dangereux.

Débranchez la fiche secteur.

l aissez l'appareil refroidir

Débit de vapeur réduit

La chaudière à vapeur est entartrée

Détartrer la chaudière à vapeur

Le voyant LED clignote rapidement en rouge et un

Le réservoir d'eau est vide.

Remplir le réservoir d'eau.

Impossible d'appuyer sur la manette vapeur La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants

  • Pousser la sécurité enfants vers l'avant. La manette vaneur est déverrouillée
  • Longue durée de chauffage

  • La chaudière à vapeur est entartrée.
  • Détartrer la chaudière à vapeur

Prélèvement d'eau élevé

Détartrer la chaudière à vapeur

Caractéristiques tech
Raccordement électrique
Tension V 220 -
240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50
Type de protection IPX4
Classe de protection 1
Données relatives à la puissar nce de l'ap pareil
Puissance de chauffe W 2250
Pression de service maximale MPa 0,4
Durée de chauffage Minutes 3
Vaporisation permanente g/min 60
Pic de vapeur maximal g/min 150
Volume de remplissage
Réservoir d'eau I 1,3
Chaudière à vapeur I 0,5
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 5,6
Longueur mm 400
Largeur mm 270
Hauteur mm 300

Sous réserve de modifications techniques.

Avvertenze generali 21
Impiego conforme alla destinazione 21
Tutela dell'ambiente 21
Accessori e ricambi 21
Volume di fornitura 21
Garanzia 22
Dispositivi di sicurezza 22
Descrizione dell'apparecchio 22
Montaggio 22
Messa in funzione 23
Istruzioni d'uso importanti 24
Uso degli accessori 24
Cura e manutenzione 26
Guida alla risoluzione dei guasti 26
Dati tecnici 26

Avvertenze generali

prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali e le allegate avverten-

ze di sicurezza. Agire secondo guanto indicato nelle

conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un

ego conforme alla desti

domestico. L'apparecchio è per la pulizia a vapore e può nel presente manuale. Non sono necessari detergenti

itela di

مري I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire 🖉 gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se

usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per

l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) si veda: www.kaercher.de/REACH

Accessori e ricambi

garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi

Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

a di fo

volume di fornitura dell'apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-

Page 22
Garanzia

In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

(Indirizzo vedi retro)

Dispositivi di sicurezza

△ PRUDENZA

Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati

l dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.

Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza

Simboli riportati sull'apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)

Pericolo di ustione, la superficie dell'ap-
parecchio si riscalda molto durante l'uti-
lizzo
Ð Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l'uso

Regolatore di pressione

Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella caldaia a vapore il più costante possibile durante l'esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.

Termostato di sicurezza

Il termostato di sicurezza impedisce all'apparecchio di surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell'apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÅBCHER competente

Termostato caldaia

In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.

Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.

Tappo di chiusura di manutenzione

Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione e di l'vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.

Prima della rimessa in funzione dell'apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione dell'apparecchio

zione massima. A seconda del modello possono variare

gli elementi inclusi in dotazione, vedi imballaggio.

Per le figure vedi pagina dei grafici.

Figura A

  • (1) Spie LED
  • (3) Vano accessori
  • (4) Maniglia di trasporto
  • (5) Serbatoio dell'acqua
  • (6) Cavo di collegamento alla rete con spina
  • (7) Indicatore Posizione OFF
  • (8) Livello minimo di vapore
  • (9) Livello intermedio di vapore
  • (10) Livello massimo di vapore
  • (11) Tappo di chiusura di manutenzione
  • Supporto porta accessori per la bocchetta per pavimenti
  • (13) Ruota pivottante
  • (14) Pistola a vapore
  • (15) Leva vapore
  • (16) Tasto di sblocco
  • (17) Sicura per bambini
  • (18) Tubo flessibile vapore
  • (19) Ugello a getto puntiforme
  • 20) Spazzola rotonda piccola
  • 21) **Spazzola rotonda grande
  • (22) **Ugello Power
  • 23 Spazzola per fughe
  • 24) Ugello manuale
  • (25) Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale
  • (26) Tubi di prolunga (2 pezzi)
  • (27) Tasto di sblocco
  • (28) Bocchetta per paviment
  • (29) Attacco a strappo
  • (30) Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
  • (31) **Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
  • (32) **Piastra
  • (33) Decalcificante

**opzionale

Montaggio
Montaggio degli accessori

Spingere l'estremità aperta dell'accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell'ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Figura F

liono

Page 23

  • 2. Spingere l'estremità aperta dell'accessorio sull'ugello a getto puntiforme
  • Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
    • a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pistola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco dell'ugello vapore o della pistola a vapore Il tubo di collegamento è collegato
      • b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga I tubi di collegamento sono collegati.

Figura H

4 Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimenti sull'estremità libera del tubo di prolunga

Figural

L'accessorio è collegato.

Smontaggio degli accessori

  • Far scorrere indietro la sicura per bambini. La leva vapore è bloccata
  • Premere il pulsante di rilascio e separare i pezzi Figura M

Messa in funzio

Introdurre acqua

Il serbatojo dell'acqua può essere estratto in qualunque momento per riempirlo oppure può essere riempito

montato all'apparecchio

Danni all'apparecchio

L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello

Non utilizzare acqua distillata pura Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-

Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciuga-

Non usare l'acqua piovana raccolta.

Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-

Rimozione del serbatoio dell'acqua per riempirlo

  • Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
  • Figura B
  • Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua o riempirlo con una miscela di acqua di rubinetto e un massimo del 50% di acqua distillata
  • 3. Inserire il serbatoio dell'acqua e spingerlo verso il hasso fino allo scatto
Riempimento del serbatoio dell'acqua direttamente nell'annarecchio

1. Versare acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e un massimo del 50% di acqua distillata serbatoio dell'acqua.

Accensione dell'apparecchio
Nota

In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-

razione di riempimento può durare alcuni minuti

Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce

che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vap non viene pregiudicata.

  • 1 Mettere l'apparecchio su un fondo stabile
  • Inserire la spina di rete in una presa
  • Buotare il selettore dalla posizione OEE al campo di impostazione del vapore

Figura D

La barra LED si illumina in rosso e si spegne lentamente

Dopo circa 3 minuti la spia LED passa al verde fisso. L'apparecchio è pronto per l'utilizzo

Premere la leva vapore.

Figura F

Il vapore fuoriesce

Regolazione della quantità di vapore

La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata tramite il selettore della quantità di vapore. Il selettore ha

1. Impostare il selettore della quantità di vapore si

  • quantità di vapore desiderata. 2. Premere la leva vapore.
  • 3. Prima della pulizia pulizia, puntare la pistola a vapore su un panno finché il getto di vapore non diventa uniforme
Aggiunta acqua

Se non c'è abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua,

emesso un segnale acustico.

La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli Se il riempimento ha esito positivo la spia LED lampeggia velocemente in rosso

In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-

razione di riempimento può durare alcuni minuti

ATTENZIONE Danni all'apparecchio

L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello dell'acqua.

Non utilizzare acqua distillata pura. I Itilizzare al massi-

mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-

Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciuga-

Non usare l'acqua piovana raccolta

Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-

  • 1. Sollevare il serbatoio dell'acqua o riempirlo con una miscela di acqua di rubinetto e un massimo del 50%
    • L'apparecchio è pronto per l'utilizzo

Page 24

pegnimento dell'apparecchio

Figura L

  • L'apparecchio è spento. Far scorrere indietro la sicura per bambini
  • La leva vapore è bloccata.
  • Togliere la spina di rete dalla presa
  • 4. Svuotare il serbatoio dell'acqua

Sciacquare la caldaia a vapore

Sciacquare la caldaia a vapore dell'apparecchio ogni

  • 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
  • 2. Far raffreddare l'apparecchio
  • 3 Svuotare il serbatoio dell'acqua
  • Togliere gli accessori dal vano accessori.
  • 5. Aprire la chiusura di manutenzione. A tal fine posi tappo di chiusura di manutenzione, agganciare nella

Figura Q

  • 6 Riempire d'acqua la caldaia a vanore e agitarla energicamente avanti e indietro. In guesto modo i residui di calcare che si sono depositati sul fondo della caldaia a vapore si staccano
  • Far uscire tutta l'acqua dalla caldaia a vapore.
Conservazione dell'apparecchio

  • 1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori.
  • Collegare un ugello manuale e un ugello a getto puntiforme a 1 tubo prolunga ciascuno
  • Fissare la spazzola rotonda grande all'ugello a getto
  • Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio
Figura N

  • Avvolgere il cavo e riporlo nel vano accessori. Figura P
  • 6 Avvolgere il tubo del vapore e riporlo nel vano accessori

  • 7. Riporre la spazzola rotonda piccola e la spazzola per fughe nel vano accessori
  • Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo

Istruzioni d'uso in

Pulire il navimento

l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido

Rinfrescare i tessuti

Prima di un trattamento con l'apparecchio, contro sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciudare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma

Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE

Il vapore può staccare cera. lucido per mobili. rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.

Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale

Non utilizzare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati

Non utilizzare l'annarecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es, mobili per cucina o

1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.

Pulizia del vetro
Rottura vetro e superfici danneggiate

ll vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e in caso di basse temperature esterne provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di

Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra

Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l'intera superficie in vetro.

Pulire la superficie della finestra con l'ugello manualizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici

Uso degli accessori

Pistola a vanore

campi di impiego senza accessori:

  • per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
  • per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapidamente su un panno e passarlo sui mobili

Ugello a getto puntiforme

L'ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di pu poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini. WC veneziane o corpi riscaldanti Più vicino è l'ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull'uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vatergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare

Spingere l'ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore

Figura F
Spazzola rotonda (piccola)

La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere

Superfici danneggiate

Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili Non adatte per la pulizia di superfici delicate

  • 1 Montare la spazzola rotonda niccola sull'ugello a
    • getto puntiforme.

Figura G

Spazzola rotonda grande

La spazzola rotonda grande è adatta per la pulizia di grandi superfici circolari, ad es, lavelli, piatti doccia, vasche da bagno, lavandini da cucina, ecc.

Page 25

Superfici danneggiate

l e spazzole possono graffiare le superfici sensibili Non adatte per la pulizia di superfici delicate

1. Fissare la spazzola rotonda grande all'ugello a getto puntiforme

Figura G
Ugello Power

L'ugello Power è indicato per la pulizia dello sporco ostinato e per spolverare angoli, fughe, ecc.

1. Montare l'ugello Power sull'ugello a getto puntiforme adatto per la spazzola rotonda

Figura G

Spazzola per fughe

1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire spazi stretti ad es tra le nicchie delle finestre e le manovelle a parete.

Ugello manuale

L'ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole lavabili, box doccia e specchi

1. Spingere l'ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all'ugello a getto puntiforme.

Figura F

Tirare la foderina sull'ugello manuale

Bocchetta per pavimenti

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivein pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.

Danni provocati dal vanore

Calore e umidità possono provocare danni.

Prima dell'uso, con una quantità di vanore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l'ef-

fetto dell'umidità

Nota

Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni rinetute

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-

sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare

lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.

Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore Figura H

Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-

Figura I

  • 3 Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti
    • a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce a strappo verso l'alto sul pavimento.
    • b. Posizionare la bocchetta per pavimenti con una leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura J

Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a

Rimozione del panno per pavimenti

1 Posizionare un niede sulla linguetta del nanno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l'alto. Figura J

Nota

Inizialmente il nastro a stranno del nanno per navimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l'aderenza ottimale.

  • Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
  • 1 In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.

Figura N

Piastra

I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra

Danni al panno e al tappeto

Eventuale sporco sul panno così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto.

Prima dell'uso, con una quantità di vanore minima su un

punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell'effetto del vapore sul tappeto

Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.

Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie

Prima dell'uso e dono le pause rimuovere il possibile accumulo d'acqua (condensa) nell'apparecchio facendolo

evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /

Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti

Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore

Non rivolgere il vapore in un'unica direzione in modo

continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un'eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature

Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo

Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti

  • Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti. Figura J
  • 2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per navimenti nella niastra e inserirla Figura K

3. Iniziare la pulizia del tappeto.

Rimuovere la guida per tappeti dalla bocchetta per pavimenti

Ilstioni al piede

La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione

Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali

Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-

  • Premere la linguetta della guida per tappeti verso il basso con la punta della scarpa
  • Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l'alto Figura K

Page 26

Poiché il calcare si attacca all'apparecchio, consigliamo

di rimuovere il calcare dall'apparecchio dopo il numero (KF=riempimenti serbatoio).

Camp o di durezza °dH mmol/l TF
I dolce 0 - 7 0 - 1,3 100
II media 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш dura 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV molto dura >21 >3,8 50

L'ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-

lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell'acqua di

ATTENZIONE

Superfici danneggiate

La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici

Riempire e svuotare l'apparecchio con attenzione

  • 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
  • 2. Far raffreddare l'apparecchio.
  • 3. Svuotare il serbatoio dell'acqua
  • Togliere gli accessori dal vano accessori.
  • 5. Aprire la chiusura di manutenzione. A tal fine positappo di chiusura di manutenzione, agganciare nella duida e svitare

Figura Q

6 Ear uscire tutta l'acqua dalla caldaia a vapore Figura R

Danni all'apparecchio provocati dal decalcificante

Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l'apparecchio

Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l

  • 7. Utilizzare la soluzione decalcificante in base alle in-
  • 8. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia a vanore. Non chiudere la caldaia a vanore
  • Lasciare agire la soluzione decalcificante per circa 8
  • 10 Far uscire tutta la soluzione decalcificante dalla cal-
  • 11 Eventualmente ripetere la procedura di decalcifica-
  • 12 Sciacquare la caldaia vanore 2 o 3 volte con acqua fredda per rimuovere eventuali residui di soluzione decalcificante
  • 13. Far uscire tutta l'acqua dalla caldaia a vapore.

Figura R

  • 14 Asciugare il supporto per il cavo di alimentazione
  • 15. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
Cura degli accessori

I panni in microfibra non sono adatti all'asciugatrice.

Per lavare i panni, sequire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.

1 Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max 60 °C in lavatrice

Guida alla risoluzione dei quast

sere risolte con l'ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti gui non menzionati si consiglia

Pericolo di scossa elettrica e ustione!

Fino a che l'apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i quasti.

Lasci raffreddare l'apparecchio.

Ridotta quantità di vapore

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare

• Decalcificare la caldaia a vapore.

La spia LED lampeggia velocemente in rosso e vie-

ne emesso un segnale acustico

Riempire il serbatoio dell'acqua

Impossibile premere la leva vanore

  • La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
  • Far scorrere in avanti la sicura per bambini. La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare

Decalcificare la caldaia a vapore

Elevata fuoriuscita d'acqua

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.

Decalcificare la caldaia a vapore

Dati tecni

Collegamento elettrico
Tensione V 220 -
240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati di prestazione dell'appare cchio
Potenza calorifica W 2250
Massima pressione di esercizio MPa 0,4
Tempo di riscaldamento Minuti 3
Vapore continuo g/min 60
Getto di vapore massimo g/min 150
Quantità di riempimento
Serbatoio dell'acqua I 1,3
Caldaia a vapore I 0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 5,6
Lunghezza mm 400
Larghezza mm 270
Altezza mm 300

Page 27
Indice de contenidos
Avisos generales 2
Uso previsto 2
Protección del medioambiente 2
Accesorios y recambios 2
Volumen de suministro 2
Garantía 2
Dispositivos de seguridad 2
Descripción del equipo 2
Montaje 2
Servicio 2
Información importante para el usuario 2
Empleo de los accesorios 3
Cuidado y mantenimiento 3
Ayuda en caso de fallos 3
Datos técnicos 3
Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o

Uso previsto

Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se necesitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.

Protección del medioambiente

∑y Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen-

Les, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)

Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.

Garantia

En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.

(Dirección en el reverso)

Dispositivos de seguridad
▲ PRECAUCIÓN

Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-

Símbolos en el equipo

En función del tipo de equipo)

Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Ð Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
Regulador de presión

El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio.

La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta al producirse una caída de presión en la caldera de vapor debido a la toma de vapor.

Termostato de seguridad

El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión y el termostato de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, dirijase al servicio de postventa competente de KÅR-CHER.

Termostato de la caldera

El termostato de la caldera apaga el calentador en caso de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y

la temperatura de esta aumenta. En cuanto rellene agua, el eguipo vuelve a estar listo

para funcionar.

Cierre de mantenimiento

El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona, al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el regulador de presión está defectuoso y aumenta la presión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de mantenimiento.

Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.

Page 28

Descripción del equipo

miento máximo. Existen diferencias en el alcance del

suministro según el modelo, véase el embalaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.

Figura A

  • 1 Indicadores led
  • Interruptor de selección
  • 3 Compartimento para accesorios
  • (4) Asa de transporte
  • 5 Depósito de agua
  • (6) Cable de conexión de red con conector de red
  • (7) Posición del indicador OFF
  • (8) Etapa mínima de vapor
  • (10) Etapa máxima de vapor
  • (1) Cierre de mantenimiento
  • (12) Sujeción de estacionamiento para la boquilla para suelos
  • (13) Rodillo de dirección
  • (14) Pistola de vapor
  • (15) Palanca de vapor
  • (16) Tecla de desbloqueo
  • (17) Seguro para niños
  • (18) Manguera de vapor
  • 19 Boquilla de chorro
  • 20) Cepillo redondo pequeño
  • 21 **Cepillo redondo grande
  • (22) **Boquilla de alto rendimiento
  • 3 Cenillo para ranuras
  • (24) Boguilla manual
  • (25) Cubierta de microfibras para boquilla manual
  • 26) Tubo de prolongación (2 unidades)
  • (27) Tecla de desbloqueo
  • (28) Boquilla para suelos
  • (29) Cierre de gancho y bucle
  • 3 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
  • (31) **Paño de microfibras para suelos (2 unidades)
  • 32 **Deslizador para alfombras
  • (33) Descalcificado
  • **opcional
Montaje de los accesorios

. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pistopistola de vapor encaie

. Figura F

Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de chorro.

  • Conectar los tubos de prolongación a la pistola de
    • a Colocar el primer tubo de prolongación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaie
      • El tubo de conexión está conectado.
    • b Colocar el segundo tubo de prolongación en el primer tubo de prolongación.

Figura H

4 Colocar el accesorio v/o la boquilla para suelos en el extremo libre del tubo de prolongación.

Figura I

El accesorio está conectado.

Retirada de accesorios

  • Mover hacia atrás el seguro para niños La palanca de vapor está bloqueada
  • Presionar la tecla de desbloqueo v separar las piezas.
Figura M
Servicio
Llenado de agua

puede llenarse directamente en el aparato.

Daños en el equipo

El uso de un agua inadecuada puede provocar la obstrucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de

No utilice aqua destilada pura. En su lugar utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua

No llene con condensación del secador.

No llene con agua de lluvia.

No llene con detergente u otros aditivos (p. ei. fragancias)

Retirada del depósito de agua para llenarlo

1. Sacar el depósito de agua hacia arriba en dirección vertical.

Figura B

  • 2 I lenar el depósito de agua verticalmente con agua del grifo o una mezcla de agua del grifo v. como máximo un 50 % de aqua destilada
  • Colocar el depósito de agua y presionar hacia abaio hasta que quede encajado
Llenado del depósito de agua directamente en el equipo

1. Verter agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y, como máximo, un 50 % de agua destilada desde aqua.

Figura C

Conexión del equipo

Nota

En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía la bomba de agua se activa e impulsa aqua del depósito de aqua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede durar varios minutos

Page 29

El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segundos por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre

repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta a la anlicación de vanor

  • 1. Colocar el equipo sobre una base firme
  • Conectar el conector de red a un enchufe.
  • 3. Girar el selector de la posición Off hacia el rango de ajuste de vapor

La barra led se ilumina en rojo y se apaga poco a

Tras aprox. 3 minutos, la barra led se ilumina de forma fija v de color verde. El equipo está listo para el funcionamiento

5. Presionar la palanca de vapor

Figura F

Sale vapor

Regulación del volumen de vapor

El volumen de vapor saliente se regula con el selector

para volumen de vapor. El selector tiene tres posicio-

Ð Volumen de vapor máximo
Ð Volumen de vapor medio
Ð Volumen de vapor mínimo

  • 1. Colocar el selector para volumen de vapor en el vo-
  • 2. Presionar la palanca de vapor

3 Antes de limpiar dirigir la pistola de vapor hacia un

paño hasta que el vapor salga de manera uniforme

Rellenado de aqua

Si no hay suficiente agua en el depósito de agua, el in-

señal acústica

La bomba de aqua llena la caldera de vapor a intervalos Si se llena correctamente la luz led narnadea ránidamente en roio.

Nota

En caso de que la caldera de vapor contenga poca

aqua o esté vacía, la bomba de aqua se activa e impulsa aqua del depósito de aqua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede durar varios minutos

CUIDADO

El uso de un aqua inadecuada puede provocar la obs trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de

No utilice aqua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua

No llene con condensación del secador

No llene con agua de lluvia.

No llene con detergente u otros aditivos (p. ei. fragan-

1. Llenar el depósito de agua con agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y, como máximo, un 50 %

El equipo está listo para el funcionamiento

Desconexión del equipo

  • 1. Ajustar el interruptor del equipo en «OFF»
  • El equipo está desconectado.
  • La palanca de vapor está bloqueada.
  • Vaciar el depósito de agua
Enjuague de la caldera de vapor

Enjuagar la caldera de vapor del equipo después de diez llenados del depósito

  • 1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Desconexión del equino
  • Deiar enfriar el equipo
  • Vaciar el depósito de agua
  • 4. Extraer el accesorio del compartimento para acce-
  • Abrir el cierre de mantenimiento Para ello colocar el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, enclavar en la quía y des-

  • 6. Llenar la caldera de vapor con agua y agitar de un lado a otro con fuerza. Así se despegarán los resi-
  • 7 Vaciar toda el agua de la caldera de vapor

Figura R

Almacenaie del equipo

  • Introducir los tubos de prolongación en los soportes
  • Colocar una boguilla manual y una boguilla de chorro en 1 tubo de prolongación cada una
  • 3. Fijar el cepillo redondo grande a la boguilla de cho-
  • 4. Enganchar la boguilla para suelos en la sujeción de

5. Enrollar el cable y almacenarlo en el compartimento

Figura P

Enrollar la manquera de vanor y almacenarla en el compartimento para accesorios

Figura O

  • Almacenar el cepillo redondo pequeño y el cepillo para ranuras en el compartimento para accesorios
  • Almacenar el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas
Limpiar las superficies de suelo

zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas v la suciedad antes de la limpieza húmeda

Limpieza de teiidos

aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, deiar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma

Page 30
impieza de superficies con revestim

harnizado

Superficies dañadas

El vapor puede provocar que se desprenda la cera el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-

lores y los listones de rebordes

No dirija el vapor hacia los bordes encolados, va que pueden desprenderse los listones.

No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin seller

No utilice el equino para limpiar superficies recubiertas

de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o

de sala de estar, puertas o parquet

1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superfi-

Limpieza de cristales

Rotura de cristales y superficies dañadas

las ventanas v. a baias temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romper-

No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de

A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana anlicando vanor sobre toda su superficie lige-

l impiar la superficie de la ventana con la boquilla manual v su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un tra-

Empleo de los accesorios

Pistola de vapor

los siguientes campos de aplicación:

  • Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
  • Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
  • mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.

Boquilla de chorro

La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difíci acceso, ranuras, filaciones, desagües, lavabos, WCs acceso, faituras, fijaciones, desagues, lavabos, wos, quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-

1. Coloque la boguilla de chorro en la pistola de vapor Figura F

Cepillo redondo (pequeño)

El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente

CUIDADO
Superficies dañadas

El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de chorro

Figura G

Cepillo redondo grande

El cepillo redondo grande sirve para limpiar superf redondas y amplias, p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras fregaderos etc

uperficies dañadas

El cepillo puede dañar las superficies delicadas.

No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

1 Fijar el cepillo redondo grande a la boguilla de cho-

Figura G
Boquilla de alto rendimiento

La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar y para limpiar mediante sopla-

1. Colocar la boguilla de alto rendimiento en la boguilla de chorro adecuada para el cepillo redondo.

Cepillo para ranuras

1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendiduras estrechas, p. ej. entre los huecos de las venta-

Figura G
Boguilla manual

La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque ñas lavables, cabinas de ducha y espeios

1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de

Figura F

locar la cubierta sobre la boquilla manual

Boquilla para suelos

brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra baldosas o PVC

Daños por aplicación de vapor

El calor y la humedad pueden causar desperfectos.

Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al cacon un pequeño volumen de vapor.

Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas v

la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor

pueda hacer efecto más tiempo

  • 1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
    • vapor

Figura H

2. Colocar la boguilla para suelos en el tubo de prolon-

Figura I

  • Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
    • las cintas adhesivas hacia arriba b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa
      • ra suelos presionando ligeramente

Page 31

Figura J

El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boguilla para suelos mediante la filación adhesiva.

Retirar el paño para suelos

Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue los y elevar la boquilla para suelos.

Figura J

Nota

Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar dificil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal

Apoyo de la boquilla para suelos

En caso de interrupción del trabajo, colgar la boquilla para suelo en el soporte de apoyo.

Figura N
Deslizador para alfombras

Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-

fombras.

CUIDADO

Deterioros en el deslizador para alfombras y en la alfombra

La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor y la humedad pueden causar desperfectos en la alfombra.

Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de vapor

Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.

Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese

de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado.

Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño

para suelos / con accesorios), retire la posible agua acumulada (condensado) en el equipo.

Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño para suelos en la boquilla para suelos.

Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para alfombras con una etapa de vapor suave.

No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-

medad elevada, así como el riesgo de causar daños por la temportura

No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo.

Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para suelos

Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.

Figura J

Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.

Figura K

3. Comenzar la limpieza de alfombras

Retirada del deslizador para alfombras de la

boquilla para suelos

Quemaduras en el pie

El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar

No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto.

Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.

  • Presionar la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del pie; usar zapatos bien sujetos.
  • Elevar la boquilla para suelos. Figura K

Cuidado y mantenimiento

Descalcificación de la caldera de vapor

Nota

Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados del depósito de

agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósito)

Rango de resisten-
cia
°dH mmol/l TF
I débil 0-7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50
Nota

El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre

CUIDADO

Superficies dañadas

La solución descalcificadora puede atacar las superfi-

Llenar y vaciar el equipo con cuidado

  • Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desconexión del equipo.
  • 2. Deiar enfriar el equipo
  • Vaciar el depósito de agua
  • Extraer el accesorio del compartimento para acce-
  • Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y desenroscar
Figura Q

Vaciar toda el agua de la caldera de vapor. Figura R

CUIDADO

Daños en el equipo por el descalcificador

Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo.

Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR-CHER

Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de aqua.

  • Aplicar la solución de descalcificación según se indica en las instrucciones.
  • Llenar la caldera de vapor con la solución descalcificadora. No cerrar la caldera de vapor.

Page 32

  • 9. Deiar que la solución descalcificadora haga efecto durante unas 8 horas.
  • 10 Vaciar completamente la solución descalcificadora de la caldera de vapor.
  • 11 Repetir el proceso de descalcificación si es necesa-
  • 12 Enjuadar la caldera de vanor 2 o 3 veces con aqua fría para retirar todos los restos de solución descalcificadora
  • 13. Vaciar toda el agua de la caldera de vapor
    • Figura R
  • 14 Secar la sujeción del cable de conexión de red
  • 15. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de
Mantenimiento de los accesorios

Los paños de microfibras no son aptos para la secadora

Nota

Para limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear

1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C como máximo en la lavadora

Ау ida en caso de fall

A menudo, las causas de los fallos son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí póngase

ADVERTENCIA

Riesao de choques eléctricos y de combustión

Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado es peligroso tratar de re-

solver averías.

Desconecte el conector de red

Deie enfriar el equipo. Volumen de vapor reducido

La caldera de vapor tiene cal

Descalcificar la caldera de vapor

El indicador led parpadea rápidamente en roio v suena una señal acústica

Llenar el depósito de agua.

No se puede presionar la palanca de vanor

La palanca de vapor está asegurada con el seguro para

Mover hacia delante el seguro para niños

La palanca de vapor está desbloqueada

Tiempo de calentamiento prolongado

La caldera de vapor tiene cal Descalcificar la caldera de vapor

La caldera tiene cal

Descalcificar la caldera de vapor

Conexión eléctrica
Tensión V 220 -
240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50
Tipo de protección IPX4
Clase de protección Ι
Datos sobre la potencia del equ ipo
Potencia calorífica W 2250
Presión máxima de servicio MPa 0,4
Tiempo de calentamiento Minutos 3
Vaporización continua g/min. 60
Impulso de vapor máximo g/min. 150
Volumen de llenado
Depósito de agua I 1,3
Caldera de vapor I 0,5
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 5,6
Longitud mm 400
Anchura mm 270
Altura mm 300

Indicações derais 32
02
Utilização para os fins previstos 32
Proteção do meio ambiente 33
Acessórios e peças sobressalentes 33
Volume do fornecimento 33
Garantia 33
Unidades de segurança 33
Descrição do aparelho 33
Montagem 34
Operação 34
Instruções de utilização importantes 35
Aplicação dos acessórios 35
Conservação e manutenção 37
Ajuda em caso de avarias 37
Dados técnicos 38

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho avisos de segurança que o acompa-

nham Proceda em conformidade

Conserve as duas folhas para referência ou utilização

Utilização para os fins previstos

lize o aparell aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito neste manual de instrucões. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de segurança

Page 33
Proteção do meio amb

A∕ Elimine as embalagens de acordo com os regula mentos ambientais

Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência.

óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-

saúde humana e para o ambiente. Estes componentes lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não

devem ser recolhidos no lixo doméstico.

Avisos relativos a ingredientes (REACH)

Pode encontrar informacões actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

essórios e pecas sobressalentes

salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho.

Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com

Volume do fornecimen

embalagem Ao abrir a embalagem confirme a integrade danos de transporte informe o seu fornecedor

transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos. desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Unidades de segurar

Unidades de segurança alteradas ou em falta

As unidades de segurança servem para a sua protec-

Nunca altere ou evite as unidades de seguranca.

nbolos no aparelho

Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
¢ Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções

O regulador de pressão mantêm a pressão da ca

constante durante a operação. O aquecimento é desligado quando é atingida a pressão de trabalho máxima na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda da pressão na caldeira na sequência de uma descarga de vapor.

Termóstato de segurança

to do aparelho. Caso o regulador de pressão e o termóstato da caldeira falhem e o aparelho entre em o aparelho. Entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente para repor o termóstato de seguranca

Termóstato da caldeira

Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o caldeira e a temperatura na caldeira aumenta O anarelho volta a ficar operacional assim que reabastecer com água

Fecho de manutenção

O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a taneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o reculador de pressão apresente defeitos e se verifique

um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho

Antes da recolocação em funcionamento do aparelho

entre em contacto com o servico de assistência técnica KÄRCHER competente

Descrição do apare

ste manual de instruções é desc máximo. Há diferencas no volume do fornecimento con

soante o modelo, ver embalagem. Figuras, ver página de gráficos.

Figura A

  • 1 Luzes LED
  • (2) Interruptor de selecção
  • 3 Compartimento acessórios
  • (4) Pega de transporte
  • 5 Depósito de água
  • (6) Cabo de ligação à rede com ficha de rede
  • 7 Indicação Posição OFF
  • (8) Nível de vapor mínimo
  • Nível de vapor médio
  • (10) Nível de vapor máximo
  • 11) Fecho de manutenção
  • (12) Suporte de estacionamento para bocal para pavimentos
  • (13) Roleto de direcção
  • (14) Pistola de vapor
  • (15) Alavanca de vapor
  • (16) Tecla de desbloqueio
  • (17) Seguranca infantil
  • (18) Manqueira de vapor
  • 19 Bico de jacto pontual
  • 20) Escova circular pequena
  • 2) **Escova circular grande

Page 34

  • (22) **Bico de alta potência
  • (23) Escova para juntas
  • (24) Bocal manual
  • 25) Revestimento de microfibras para bocal manual
  • (26) Tubos de extensão (2 unidades)
  • 27) Tecla de desbloqueio
  • (28) Bocal para pavimentos
  • (29) Fita aderente
  • 30) Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
  • (31) **Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
  • (32) **Deslizador para tapetes
  • (33) Agente descalcificante
**opcional
Montagem
Montar o acessório

  • Deslocar a extremidade aberta do acessório no na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar.
    • Figura F
  • Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico de jacto pontual.
    • Figura G
  • Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
    • Deslocar o primeiro tubo de extensao na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de vapor encaixar.
    • O tubo de união está ligado
    • b Deslocar o segundo tubo de extensão no primeiro tubo de extensão.
      • Os tubos de união estão ligados.

Figura H

Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos na extremidade livre do tubo de extensão.

Figura I

O acessório está ligado.

Separar acessórios

  • Empurrar a segurança infantil.
  • A alavanca de vapor está bloqueada
  • Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as pecas
ças. Figura M
Operação

Encher com água

O depósito de água pode ser removido a qualquer momento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido

directamente no aparelho.

ADVERTENCI

Danos no aparelho

Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da

Não encha com água destilada pura Utilize, no máxi-

mo, 50% de água destilada misturada com água da re-

Não encha com a água de condensação da máquina de secar.

Não encha com água pluvial acumulada.

Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).

  • Remover o depósito de água para encher
  • Puxar o depósito de água para cima, na vertical. Figura B
  • Encher o depósito de água na vertical com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada.
  • Colocar o depósito de água e pressionar para baixo até engatar.
Encher o depósito de água directamente no aparelho

Encher com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada utilizando um recipiente na abertura de enchimento do depósito de água. Figura C

Ligar o aparelho
Aviso

Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água

arranca e bombeia água do depósito de água para a caldeira. O processo de enchimento pode durar vários minutos.

Aviso

O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 segundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que

a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não é afectada.

  • Colocar o aparelho numa base fixa.
  • Ligar a ficha de rede a uma tomada
  • Rodar o interruptor de selecção para a posição OFF na zona de aiuste do vapor.

Figura D

A barra de LED acende a vermelho e apara lentamente.

  • Após cerca de 3 minutos, a luz LED acende permanentemente a verde. O aparelho está operacional. Figura E
  • Premir a alavanca de vapor. Figura F

Escapa vapor.

Regular a quantidade de vapor

A quantidade de vapor que sai é controlada pelo interruptor de selecção da quantidade de vapor. O interruptor de selecção tem três posições.

P Quantidade de vapor máxima
Ð Quantidade de vapor média
Ð Quantidade de vapor mínima

  • 1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade
    • de vapor na quantidade de vapor desejada.
  • Premir a alavanca de vapor.
  • Antes de limpar direccionar a pistola de vapor para um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente.

Page 35

Reabastecer com água

Se nao nouver agua suficiente no deposito de agua, a luz LED pisca a vermelho rapidamente e ouve-se um si-

nal sonoro.

Aviso

A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso o enchimento seja bem-sucedido, a luz LED pisca rapidamente a vermelho.

Aviso

Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água

arranca e bombeia água do depósito de água para a caldeira. O processo de enchimento pode durar vários

ADVERTÊNCIA

Danos no aparelho

Agua inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da

áqua

Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da re-

Não encha com a água de condensação da máquina de

Não encha com água pluvial acumulada.

Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).

  • . Encher o depósito de água com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de
  • 50% de água destilada.
  • O aparelho está operacional
Desligar o aparelho

1. Colocar o interruptor do aparelho em "OFF". Figura L

O aparelho está desligado.

  • 2. Empurrar a segurança infantil.
  • A alavanca de vapor está bloqueada
  • Retirar a ficha de rede da tomada.
  • Esvaziar o depósito de água.
Lavar a caldeira

Lavar a caldeira o aparelho após cada décimo enchimento do depósito.

  • Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o aparelho.
  • Deixar arrefecer o aparelho.
  • Esvaziar o depósito de água.
  • 4. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
  • Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, colocar a extremidade aberta de um tubo de extensão no fecho de manutenção, encaixar na guia e desenroscar.

Figura Q

  • Encher a caldeira com água e agitar com força para a frente e para trás. Tal permite que os resíduos de calcário acumulados na base da caldeira se soltem.
  • 7. Retirar toda a água da caldeira.
Armazenar o aparelho

  • Inserir os tubos de extensão no suporte grande para acessórios.
  • Inserir um bocal manual e um bico de jacto pontual em cada 1 tubo de extensão.
  • Fixar a escova circular grande no bico de jacto pontual.

4. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.

Enrolar o cabo e armazenar no compartimento

Figura P

Enrolar a mangueira de vapor e armazenar no compartimento acessórios.

Figura O

  • Armazenar a escova circular pequena e a escova para juntas no compartimento acessórios.
  • Guardar o aparelho num local seco e sem risco de congelamento.

Instruções de utilização importantes

Limpar as superfícies pavimentadas

É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-

zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.

Renovar tecidos

Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-

cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alteracões na forma ou na cor

Limpar superfícies revestidas ou pintadas

ADVERTÊNCIA

Superfícies danificadas

O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos de cantos.

Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se.

Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou pavimentos em parquet.

Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário

doméstico e de cozinha, portas ou parquet.

Para limpar estas superficies, numedeça ligeira mente um pano e passe-o nas superfícies.

l impeza de vidros
ADVERTÊNCIA

Quebra de vidros e superfícies danificadas

O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,

provocar tensões na superficie da janela e, consequentemente, guebrar o vidro.

Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho da ianela.

Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela, humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.

Limpar a área da janela com o bocal manual e a cobertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou secar a área.

Aplicação dos acessórios

Pistola de vapor

A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios nas seguintes áreas de utilização:

Para eliminar pequenos vincos em peças de vestuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a uma distância de 10 a 20 cm.

Page 36

Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um pano e passá-lo nos móveis

Bico de jacto pontual

de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sigdas com um produto de limpeza adequado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e. em seguida, vaporizar.

Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor

Escova circular (pequena)

A escova circular pequena é apropriada para limpar a sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-

ADVERTÊNCIA

Superfícies danificadas

A escova pode riscar áreas sensíveis

Não adeguada para a limpeza de áreas sensíveis

1 Montar a escova circular pequena no bico de jacto

ontual

Escova circular grande

A escova circular grande é adequada para a limpeza de

grandes superfícies circulares, por exemplo, lavatórios.

Superfícies danificadas

A escova node riscar áreas sensíveis

Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.

1. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon-

Figura G

O bico de alta potência permite limpar sujidade persistente e soprar cantos, juntas, etc.

Montar o bico de alta potência no bico de jacto pon-

Figura G

Escova para juntas

1. A escova para juntas é utilizada para limpar folgas estreitas por exemplo entre as reentrâncias das janelas e as manivelas na parede.

Bocal manual

áreas laváveis, cabines de duche e espelhos

1 Deslocar o bocal manual na nistola de vanor de acordo com o bico de jacto pontual

Retirar a cobertura através do bocal manual

Bocal para pavimentos

O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re vestimentos de navimentos e paredes nor ex navimentos em pedra. ladrilhos e pavimentos PVC.

ΛΟVEDTÊNCIA

Danos devido à actuação de vapor O calor ou a humidade pode causar danos

Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor antes da aplicação.

Na limpeza a vapor os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem anós várias

É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de suiidade, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-

  • 1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. Figura H
  • 2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-

  • Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
    • aderentes viradas para cima.
    • b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de chão com ligeira pressão
Figura J

O pano de chão adere automaticamente ao bocal

para pavimentos através das tiras aderentes. Remover o pano de chão

1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos.

Figura J

No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito forte el caso necessário, pode ser difícil de remover do bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-

Estacionar o bocal para pavimentos

1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento. Figura N

Deslizador para tapetes

Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem s renovados

ADVERTÊNCIA

Danos no deslizador para tapetes e no tapete

A existência de suiidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete.

Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-

dade de vanor

Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-

Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador.

Antes da utilização e após pausas de funcionamento, remova a acumulação de água (condensado) que possa existir no aparelho através da evaporação para um ralo (sem pano de chão/com acessórios)

Page 37

Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de chão no bocal para pavimentos

Na utilização do deslizador de tapetes efectue a limpeza a vapor com um nível de vapor baixo

Não direccione o vanor para um local de forma contínua

(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-

peratura

Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo

Fixar o deslizador para tapetes no bocal para

Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver capítulo Bocal para pavimentos.

Figura J

2 Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar que o mesmo engate

Figura K

3. Iniciar a limpeza de tapetes

Remover o deslizador para tapetes do bocal para pavimentos

Com a vanorização o deslizador para tanetes node

Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalco ou com sandálias abertas.

Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-

  • 1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
  • Levantar o bocal para pavimentos para cima.

Conservação e

Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos que este seja descalcificado de acordo com os valores de enchimento do depósito de água indicados na tabela (ED = valores de enchimento do depósito).

Interv alo de dureza °dH mmol/l ED
I mole 0 - 7 0 - 1,3 100
II média 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш dura 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50

O servico de águas ou os servicos públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede.

ADVERTÊNCIA

Superfícies danificadas

A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-

  • Encha e esvazie o aparelho com cuidado
  • Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o aparelho.
  • 2 Deixar arrefecer o aparelho
  • Esvaziar o depósito de água.
  • 4. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
  • 5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, colocar a extremidade aberta de um tubo de extensão

Figura Q

Retirar toda a água da caldeira Figura R

Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-

A aplicação de um agente descalcificante inadeguado cante pode danificar o aparelho

Litilize anenas o agente descalcificante KÄRCHER

Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcificante para 0,5 l de água

  • Utilizar a solução descalcificante de acordo com as indicações
  • 8 Encher a caldeira com solução descalcificante Não fechar a caldeira
  • Deixar a solução descalcificante actuar durante
  • 10. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira
  • 11. Repetir o processo de descalcificação, se necessá-
  • 12 Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para remover todos os resíduos da solução descalcifican-
  • 13. Retirar toda a água da caldeira Figura R
  • 14. Secar o suporte do cabo de ligação à rede
  • 15. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo
Conservação do acessório

O pano de microfibras não é adequado para o secador. Aviso

Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a suiidade

  • 1 Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
    • de lavar roupa a 60 °C, no máximo.

da em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma sistência técnica autorizado.

É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido

Retire a ficha de rede

Deixe o aparelho arrefecer

Quantidade de vapor reduzida

  • A caldeira apresenta calcário.

A luz LED pisca rapidamente a vermelho e é emitido

  • Sem água no depósito de água.
  • É impossível premir a alavanca de vapor

A alavanca de vapor está protegida com a segurança

Deslizar a segurança infantil.

Page 38

  • A caldeira apresenta calcário.
  • Descalcificar a caldeira

Elevada descarga de água

  • Descalcificar a caldeira

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão V 220 -
240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção 1
Dados de potência do aparel 10
Potência de aquecimento W 2250
Pressão de trabalho máxima MPa 0,4
Tempo de aquecimento Minutos 3
Vapor contínuo g/min 60
Saída de vapor máxima g/min 150
Quantidade de enchimento
Depósito de água I 1,3
Caldeira 0,5
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 5,6
Comprimento mm 400
Largura mm 270
Altura mm 300

Reservados os direitos a alterações técnicas

Inhoud

Algemene instructies 38
Reglementair gebruik 38
Milieubescherming 38
Toebehoren en reserveonderdelen 38
Leveringsomvang 38
Garantie 38
Veiligheidsinrichtingen 38
Beschrijving apparaat 39
Montage 39
Werking 39
Belangrijke gebruiksinstructies 41
Toepassing van accessoires 41
Onderhoud 42
Hulp bij storingen 43
Technische gegevens 43

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwiizing en de meegeleverde

veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen

Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars

Realementair ac

ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Vermanier

Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij

een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa-

Instructies betreffende ingrediënten (REACH) Actuele informatie over ingrediënten vindt u op. www.kaercher.de/REACH

Toebehoren en reserve

uik alleen origineel toebehore veonderdelen. Deze daranderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat

Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com

Leveringsomvang

king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoonbon contact op met uw distributeur of de dichtstbiiziinde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterziide)

Veiligheidsinrichtingen

Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen Veiliaheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid Verander of omzeil vei

terander er en 200 tengrieden nen niger neen.
Symbolen op het apparaat
(naargelang appa araattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
P Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen

Page 39

Drukregelaar

dens het bedrijf zo constant modelijk. De verwarming wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt de-

Veiligheidsthermostaat

De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirtherverhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten

Reservoirthermostaat

warming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stilat

Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor ge

Onderhoudsafsluiting

De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af teden de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen

Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-

Beschrijving apparaa

ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang zie verpakking

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.

Afbeelding A

  • (1) LED-lampen
  • (2) Keuzeschakelaar
  • (3) Opbergvak voor toebehoren
  • (4) Handgreep
  • (5) Watertank
  • 6) Stroomleiding met netstekke
  • ) Display positie OFF
  • 8 Minimaal stoomniveau
  • (9) Gemiddeld stoomniveau
  • Maximale stoomtran
  • (11) Onderhoudsafsluiting
  • (12) Houder voor vloersproeier
  • (13) Zwenkwiel
  • (14) Stoompistool
  • (15) Stoomhendel
  • (16) Ontgrendelingsknop
  • (17) Kinderbeveiliging

  • (18) Stoomsland
  • 19 Puntstraalsproeier
  • 20) Ronde borstel kleir
  • **Ronde borstel groot
  • (22) **Powersproeier
  • 23 Voegenhorstel
  • (24) Handsproeier
  • (25) Microvezel overtrek voor handsproeier
  • (26) Verlengpiip (2 stuks)
  • (27) Ontgrendelingsknop
  • 28 Vloersproeier
  • (29) Klittenband
  • (30) Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
  • (31) **Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
  • 32 **Tapiitoliider
  • 3 Ontkalkingsmidde

**optioneel

Toebehoren monterer

  • 1. Het open einde van het toebehoren op het stoom stoompistool vastklikt
    • Afbeelding F
  • 2. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven. Afbeelding G
  • De verlengpijp met het stoompistool verbinden.
    • a De eerste verlengpijp met net stoompistool verbinden. ven tot de ontgrendelingsknop van het stoomnistool vastklikt
      • De verbindingsbuis is verbonden.
    • b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
    • De verbindingsbuizen zijn verbonden. Afbeelding H

4. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije

Afbeelding I

Het toebehoren is verbonden.

Toebehoren loshalen

  • De stoomhendel is geblokkeerd
  • Ontarendelingsknop indrukken en de onderdelen uit elkaar halen

Afbeelding M

Werki

De watertank kan er op elk moment af worden gehaald om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge-

I FT OP
Schade aan het apparaat

Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken

Page 40

Vul geen zuiver, gedestilleerd water bii. Gebruik een

mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-

Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.

Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (hiiv parfums) toe

Watertank eraf halen om te vullen

1 De watertank verticaal omboog trekken

Afbeelding B

  • De watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water bijvullen.
  • 3. De watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze vastklikt

Watertank direct op het apparaat vullen

1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en in de vulopening van de watertank bijvullen. Afbeelding C

Apparaat inschakelen

Instructie

Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren

Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten door het apparaat: hierbii kunt u het zachties horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor niet nadelig beïnvloed.

  • 1 Het apparaat op een stevige ondergrond zetten
  • 2. De netstekker in een stopcontact steken.
  • 3 De keuzeschakelaar van de OFE-stand naar het stoominstelbereik draaien.
Afbeelding D

De led-balk brandt rood en gaat langzaam uit.

4. Na ca. 3 minuten brandt het led-lampje constant groen. Het apparaat is klaar voor gebruik

Afbeelding E

5 De stoombendel indrukken

Afbeelding F

Stoom ontsnapt.

mhoeveelheid regelen

geregeld via de keuzeschakelaar voor de stoomhoe-

veelbeid. De keuzeschakelaar beeft 3 standen:

  • De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid de vereiste stoomhoeveelheid zetten
  • 2. De stoomhendel indrukken
  • 3. Vóór het reinigen het stoompistool op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uitstroomt.

Water bijvullen

led -lampie snel rood en klinkt er een akoestisch sig-

naal.

Instructie

De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bi Als het vullen is gelukt knippert het led-lampie snel rood Instructie

Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-

servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water

van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren.

IFTOP

Schade aan het apparaat

Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken

Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een

mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater

Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen ongevangen regenwater toe

Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen

(bijv. parfums) toe

1 De watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gede-

Het apparaat is klaar voor gebruik

Annaraat uitschakelen

  • 1. De apparaatschakelaar op "OFF" zetten. Afbeelding L
  • Het apparaat is uitgeschakeld
  • De stoomhendel is geblokkeerd
  • De netstekker uit het stoncontact trekken
  • De watertank legen
Stoomreservoir uitspoelen

Het stoomreservoir van het apparaat na elke tiende vul

  • 1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen
  • Het apparaat laten afkoelen.
  • 3. De watertank legen
  • 4. Het toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren halen
  • 5 De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen in de geleiding vastklikken en eron
Afbeelding Q

  • 6 De stoomketel met water vullen en krachtig heen en weer zwenken. Hierdoor komen kalkresten vrij die zich op de bodem van het stoomreservoir hebben
  • 7 Het water volledig uit het stoomreservoir aftannen Afbeelding R
Apparaat opbergen

  • 1. De verlengpijpen in de grote houder voor toebeho
  • Een handsproeier en een puntstraalsproeier elk op
  • De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen
  • Vloersproeier in de parkeerhouder hangen. Afbeelding N

Page 41

  • 5. De kabel opwikkelen en opbergen in het opbergvak. Afbeelding P
  • De stoomslang opwikkelen en opbergen in het opbergvak.

Afbeelding O

  • 7. De kleine ronde borstel en de voegenborstel opbergen in het opbergyak.
  • 8. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.

Belangrijke gebruiksinstructies

Grondoppervlakken reinigen

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de

vloer verwijderd.

Opknappen van textiel

Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm

Oppervlakken met bekleding of laklaag reinigen

LET OP

Beschadigde oppervlakken

Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen.

Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn.

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-

vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-

ken- en woonmeubilair, deuren en parket. 1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de

voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.

Reiniging van glas

LET OP

Glasbreuk en beschadigde oppervlakken

Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-

digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-

gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden.

Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.

Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen.

Vensteroppervlak met handsproeier en doek reinigen. Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.

Toepassing van accessoires

Stoompistool

Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:

  • Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangende kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm bestomen.
  • Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de meubels vegen.

Puntstraalsproeier

De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.

nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-

een geschikt reinigingsmiddel worden benandeid. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna verdampen.

1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven. Afbeelding F

Ronde borstel (klein)

De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van

hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden vorwiderd

LET OP
Beschadigde oppervlakken

De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken

Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.

De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.

Afbeelding G

Ronde borstel groot

De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van

grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchebakken, badkuipen en gootstenen.

LET OP

Beschadigde oppervlakken

De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.

Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.

De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen.

Afbeelding G

Powersproeier

De powersproeier is geschikt voor de reiniging van

hardnekkige vull en het uitblazen van hoeken, voegen

De powersproeier bevestigen op de puntstraalsproeier die geschikt is voor de ronde borstel. Afheelding G

Voegenborstel

De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparingen en krukken in de muur.

Afbeelding G

Handsproeier

De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.

  • De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven. Afbeelding F
  • 2 Doek over de handsproeier trekken

Page 42

Vloersproeier

bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren.

tegels en pvc-vloeren.

Schade door stoominwerking

Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en

het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogeliike stoomhoeveelheid

Instructie

Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies on het te reinigen oppervlak kunnen bii de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-

de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd Bij sterk verontreinigde oppervlakken

langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken Verlengnin met het stoomnistool verhinden

Afbeelding H

Vloersproeier op verlengpijp schuiven

  • Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
    • a Vloerdweil met het klittenband naar boven on de vloer neerleagen
    • b. Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
Afbeelding J

De vloerdweil blift door het klittenband vanzelf aan de vloersproeier zitten.

Vloerdweil verwiideren

1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.

Afbeelding J

Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil no zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwiiderd en is een optimale hechting bereikt.

Vloersproeier parkeren

1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-

Afbeelding N

Tapiitglijder

Schade aan tapiitgliider en tapiit

Verontreinigingen aan de taniitglijder hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapiit veroorzaken

Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapiit op een on-

opvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid

Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht

Zorg er vóór het gebruik van de tapiitgliider voor dat het tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn

Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-

ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren)

vloersproeier.

Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit met een lage stoomtrap

Richt de stoom niet steeds on dezelfde niek (maximaal

5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinyloeden te voorkomen

Gebruik de tapiitaliider niet op hoogpolige tapiiten.

Taniitoliider aan vloersproeier bevestigen

1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-

Afbeelding J

2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en vastklikken.

Afheelding K

Met de tapitreiniging beginnen

Tapijtglijder van de vloersproeier verwijderen

Verbrandingen aan de voet

De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen

gebruiken en eraf halen

De tapiitgliider niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen

  • De lus van de taniitaliider met de nunt van uw dichte schoen naar beneden duwen
  • 2. De vloersproeier naar boven tillen Afbeelding K
toomreservoir ontkalken

Instructie

Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal biivullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ont-

Waterhardheid °dH mmol/l TF
I zacht 0 - 7 0 - 1,3 100
II medium 7 - 14 1,3 - 2,5 90
III hard 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50

Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater

IETOP
Beschadigde oppervlakken

De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken beschadigen

Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd worden.

  • 1 Apparaat uitschakelen zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen
  • Het apparaat laten afkoelen.
  • De watertank legen
  • 4. Het toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren
  • 5. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop

Afbeelding Q

6. Het water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding R

Page 43

LET OP

Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel

sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het apparaat veroorzaken.

Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-CHER.

Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel voor 0,5 l water.

  • De ontkalkingsoplossing gebruiken volgens de instructies.
  • De ontkalkingsoplossing in het stoomreservoir vullen. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
  • 9. De ontkalkingsoplossing ca. 8 uur laten inwerken.
  • De ontkalkingsoplossing volledig uit het stoomreservoir aftappen.
  • 11. Indien nodig de ontkalkingsprocedure herhalen.
  • Het stoomreservoir 2 of 3 keer met koud water uitspoelen om alle resten van de ontkalkingsoplossing te verwijderen.
  • 13. Het water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding R
  • 14. De houder voor de netaansluitkabel drogen.
  • De noder voor de nedamatikaber drogen. De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dichtschroeven.
Onderhoud van het toebehoren

(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)

Instructie

De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger. Instructie

Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-

ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-

nen absorberen.

Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden

vermeld contact op met de erkende klantenservice.

Gevaar voor elektrische schokken en verbranding

Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.

Trek de netstekker eruit

Laat het apparaat afkoelen.

Verminderde stoomhoeveelheid

Het stoomreservoir is verkalkt

Het stoomreservoir ontkalken.

Led-lampie knippert snel rood en er klinkt een

akoestisch signaal

Geen water in de watertank.

De watertank vullen.

Stoomhendel kan niet worden ingedrukt

  • De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. De kinderbeveiliging naar voren schuiven.
  • De stoomhendel is ontgrendeld.

Lange opwarmtijd

Het stoomreservoir is verkalkt

Stoomreservoir ontkalken.

Hoge waterafgift

  • Het stoomreservoir is verkalkt.
  • Stoomreservoir ontkalken.

Technische gegevens

4 Deluxe
Elektrische aansluiting
Spanning V 220 -
240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
Prestatiegegevens apparaat
Verwarmingscapaciteit W 2250
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,4
Opwarmtijd Minuten 3
Continu stomen g/min 60
Maximale stoomstoot g/min 150
Inhoud
Watertank I 1,3
Stoomreservoir I 0,5
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 5,6
Lengte mm 400
Breedte mm 270
Hoogte mm 300

Technische wijzigingen voorbehouden.

lçindekile
Genel uyarılar 43
Amaca uygun kullanım 43
Çevre koruma 44
Aksesuarlar ve yedek parçalar 44
Teslimat kapsamı 44
Garanti 44
Güvenlik tertibatları 44
Cihaz açıklaması 44
Montaj 45
İşletme 45
Önemli kullanım talimatları 46
Aksesuarların kullanımı 46
Bakım ve koruma 48
Arıza durumunda yardım 48
Teknik bilgiler 48

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.

Amaca uygun kullanım

Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.

Page 44
Cevre koruma

A fen ambalaiları cevreve zarar vermeden bertaraf edin

r Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanilmasi veva vanlis bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek niller aküler veva vağlar icerebilir Ancak ci-

hazın usulüne uygun sekilde calıstırılması icin bu parcaile birlikte bertaraf edilmemelidir.

İcerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)

İcerik maddelerine yönelik güncel bilgiler icin bkz.: www.kaercher.de/REACH

Aksesuarlar ve vedek parcalar

kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar

Aksesuar ve vedek parcalara iliskin bilgiler icin adres: www.kaercher.com

Teslimat kapsa

rilmistir. Ambalai acıldığında icindeki parcalarda eksiklik durumunda va da naklive hasarlarında vetkili satıcınızı

Garanti

garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek haşarları üretim veva malzeme hatasından kavnaklanıvorlarsa ücretsiz olarak giderivoen vakın vetkili servise basvurun.

(Adres için Bkz. Arka sayfa)

Güvenlik tertibatlar

Eksik veva kusurlu güvenlik tertibatları

Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir

Emniyet düzenlerini asla değistirmevin veva bavpas etmeyin.

omazuaki simgelei
(Cihaz tipine bağ (Cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Ð Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
Basınc regülatörü

Basınc regülatörü, isletme sırasında buhar kazanındaki basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar kabuhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-

Limit termostat

Limit termostat cibazın asırı ısınmasını önler. Hata d rumunda başınc regülatörü ve kazan termostatı devre dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat cihazı devre dışı bırakır. Limit termostati sıfırlamak icin lütfen yetkili KÄRCHER müsteri hizmetleriyle iletisime

Kazan termostatı

Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumlarında ısıtıcıvı kapatır

Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur

Bakım kanağı

Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı kapatir. Bakım kapağı avnı zamanda bir asırı basınc valfidir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar

kazanındaki buhar başıncı yükseldiğinde aşırı başınc valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan tahlive edilir

Cihazı calıstırmadan önce lütfen verel KÄRCHER müsteri hizmetleriyle iletişime geçin

Cibaz acıklaması

maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farkluklar olabilir, bunun icin ambalaia bakın

Resimler icin grafik savfasına bakın.

1 LED ışıklar

  • Secim salteri
  • (3) Aksesuar gözü
  • 5 Su deposu
  • 6) Sebeke fisli sebeke bağlantı hattı
  • (7) Gösterge: OFF (KAPALI) konumu
  • 8) Minimum buhar kademesi
  • (9) Orta buhar kademesi
  • (10) Maksimum buhar kademesi
  • (11) Bakım kapağı
  • (12) Zemin başlığı için park tutucusu
  • 13 Yürütme tekerlekleri
  • (14) Buhar tabancas
  • (15) Buhar kolu
  • (16) Kilit açma tuşu
  • (17) Cocuk emniveti
  • (18) Buhar hortumu
  • 19 Nokta huzme memesi
  • 20) Yuvarlak fırca, kücük
  • - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
  • (22) **Güc memesi
  • (23) Derz fırçası
  • 24) El memesi

Page 45

  • 25) El memesi icin mikrofiber kılıf
  • 6 Uzatma boruları (2 adet)
  • (27) Kilit acma tusu
  • 28 Zemin Baslığı
  • 29 Cirt cirt bağlantısı
  • 3 Mikrofiber ver bezi (1 adet)
  • (31) **Mikrofiber ver bezi (2 adet)
  • (32) **Halı temizleme başlığı
  • (33) Kirec aiderici
  • **İsteğe bağl

Montai

Aksesuarların montaiı

  • 1. Aksesuarın acık ucunu buhar tabancasının kilit acma tuşu yerine oturana kadar buhar tabancasına
    • Sekil F
  • 2 Aksesuarın acık ucunu nokta huzme memesine itin Sekil G
  • 3 Uzatma horularını huhar tahancasına hağlayın
    • a 1. Uzatma borusunu buhar tabancasının kilit acma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin
      • Bağlantı borusu bağlanmıştır.
    • b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu üzerine itin
      • Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Sekil H

4. Aksesuarı ve/veya zemin başlığını uzatma borusunun serbest ucuna doğru itin.

Şekil I

Aksesuar bağlanmıştır

Aksesuarı avır

  • Cocuk emnivetini geri itin.
  • Buhar kolu kilitlenmiştir.
  • Kilit acma tuşuna başın ve parcaları birbirinden ce-

Su doldurma

u deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir vev

doğrudan cihazda doldurulabilir

ΠΪΚΚΔΤ

Cihazda zararlar

Uvgun olmavan su nedenivle memeler tıkanabilir veva

Saf damitilmis su doldurmavin. En fazla %50 oranında musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.

Kurutma makinesinden voğusma suvu doldurmavın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın

Temizleme maddesi veva başka ilaveler (ör kokular) doldurmayın.

Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi

  • 1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
  • Su deposunu dikey olarak musluk suyuyla veya musluk suvu ve maksimum % 50 oranında damıtılmis su karisimi ile doldurun

3. Su deposunu verlestirin ve verine oturuncava kadar aşağı doğru bastırın

Su deposunun doğrudan cihazda takılıvken doldurulması

1. Musluk suvu veva musluk suvu ile maksimum %50 damıtılmış su karışımını bir kaptan su deposunun doldurma ağzına dökün

Sekil C

Cihazın calıstırılması

Buhar kazanında su olmadığında veva mevcut su vetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suvu buhar kazanına pompalar. Doldurma

işlemi birkaç dakika sürebilir

Cihaz, her 60 sanivede bir valfi kısa süreliğine kapatır: bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,

valfin sıkısmasını önler. Bu cıkısı etkilenmez.

  • 1. Cihazı sabit bir zemine yerleştirin Sebeke fisini bir prize takın.
  • 3. Seçim şalterini OFF (KAPALI) konumundan buhar avar alanına cevirin
Sekil D

LED serit kırmızı yanar ve yayasca söner

4. LED ışık vakl. 3 dakika sonra sürekli vesil vanar. Cihaz kullanıma hazırdır

Sekil E

5. Buhar koluna basın Sekil F

Buhar disari cikar

Buhar miktarının avarlanması

Dışarı çıkan buhar miktarı, buhar miktarı seçim şalteri kullanılarak avarlanır. Secim salterinin üc konumu vardır

P Maksimum buhar miktarı
P Orta buhar miktarı
Minimum buhar miktarı

  • 1 Buhar miktarı secim salterini istenen buhar miktarına avarlavin.
  • 2 Ruhar koluna basin
  • 3. Temizleme isleminden önce buhar tabancasını bu-
Suvun ilave edilmesi

Su deposunda veterli su voksa I ED isik hizla kir vanıp söner ve bir sinval sesi duvulur

Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını doldurur. Doldurma işlemi başarılı bir şekilde gerçekleştirilirse LED ısık hızla kırmızı vanıp söner.

Buhar kazanında su olmadığında veva mevcut su vetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suvu buhar kazanına pompalar. Doldurma islemi birkac dakika sürebilir.

Page 46

דגאאוח

Cihazda zararlar

l Ivaun olmavan su nedenivle memeler tikanabilir veva su sevivesi göstergesi zarar görebilir

Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında musluk suvu ve damitilmis su karisimi kullanın.

Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. Toplanmış vağmur suvu doldurmavın

Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)

1. Su deposunu musluk suvuvla veva musluk suvu ve maksimum % 50 oranında damıtılmış su karışımı ile

Cihaz kullanıma hazırdır.

Cibazın kapatılması

Cibaz salterini "OFE" (KAPALI) konumuna d Sekil L

Cihaz kapatılmıştır. Cocuk emnivetini geri itin.

  • Buhar kolu kilitlenmiştir.
  • Sebeke fisini prizden cekin.
  • Su deposunu bosaltın.
Buhar kazanının durulanması

Deponun her onuncu kez doldurulmasından sonra bu

  • 1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın kapatılması
  • 2 Cihazı soğumava bırakın
  • 3. Su deposunu bosaltın.
  • 4 Aksesuarı aksesuar dözünden cıkarın
  • 5. Bakım kapağını acın. Bunun icin uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza ta-

  • 6 Buhar kazanını suvla doldurun ve kuvvetlice ileri geri sallayın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken kirec kalıntıları cözülür
  • 7. Buhar kazanındaki suvu tamamen bosaltın.
Cihazın muhafaza edilmesi

  • Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta
  • Her uzatma borusuna bir el memesi ve nokta buzme memesi takın.
  • Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa-
  • Zemin başlığını park tutucusuna asın
  • 5. Kablovu sarın ve aksesuar gözüne kovun
  • 6. Buhar hortumunu sarın ve aksesuar gözüne kovun Şekil O
  • Kücük vuvarlak fırcavı ve derz fırcasını aksesuar gözüne koyun.
  • Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir konumda saklayın

Önemli kullanım talimatları

Taban Yüzeyini Temizleyiniz

Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz Böylece ıslak temizleme isleminden önce toprak, kir ve gevsek parcacıklardan

Kumasların tazelenmesi

uvumluluğunu görülmeven bir ver üzerinde daima kontrol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ardından renk veva sekil değisiklikleri olup olmadığını kontrol edin.

Temiz kanlanmış veva verniklenmiş vüzevleri temizlevin

DIKKAT

Hasar görüs vüzevler

Ruhar balmumunu mobilya cilasını plastik kaplamaları

veva bovavi ve avrica kenarlarda bulunan kenarliklar çözebilir

gozobili. Buhari yapıskan kenarlara maruz birakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.

Cihazı mühürlü olmayan ahsap yeva parke zeminleri temizlemek için kullanmayın

Cibazı boyalı veva plastik kaplanmış vüzevleri, örneğin mutfak mobilvaları, kapılar veva parke temizlemek icin kullanmayın

1. Bu vüzevleri temizlemek icin, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz

Cam Temizliği
ΠΙΚΚΔΤ
Cam kırığı ve hasar görmüs vüzev

Buhar pencere cercevesinin kapalı alanlarına zarar verehilir ve düsük dıs hava sıcaklıklarında cam hölmeleri-

nin vüzevinde gerilmelere ve dolavısıvla cam

kırılmasına neden olabilir

Buharı pencere cercevesinin kapalı alanlarına vönelt-

Tüm cam vüzevini hafiften buhara maruz bırakarak düşük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız

Pencere vüzevini portatif iet ve kaplama ile temizlevin. Suvu temizlemek icin bir cam sileceği kullanın veya yüzeyi silerek kurulayın

Aksesuarların kullanımı

Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım alanları icin kullanılabilir:

  • Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için Kıvafete 10-20 cm mesafeden buharlastırma yapın.
  • Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
Nokta huzme memesi

rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarinin tuvaletlerin paniurların veva radvatörlerin

temizliği icin uvgundur. Nokta huzme memesinin kirli noktava vakın olması, sıcaklık ve meme çıkısındaki buhar miktarı en vüksek düzevde olduğundan temizliği da-

ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizleme öncesi uvgun bir temizleme maddesi ile el-

den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini beklevin ve ardından buharla temizleyin

  • 1 Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine

Sekil F

Page 47

Yuvarlak fırca (kücük)

Kücük vuvarlak fırca zor kirlerin temizlenmesi icin uvgundur. Fırcalar vasıtasıvla zor kirlerin daha kolav cö-

zülmesi mümkündür.

דא אאוח

Hasar görüs vüzevler

Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas vüzevlerin temizliği icin uvgun değildir.

1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine

Sekil G

Yuvarlak fırca, büyük

Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti barvo küveti mutfak evvesi gibi büvük vuvarlak vüzevlerin temizliği için uygundur.

DIKKAT

Hasar görüs vüzevler

Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.

1. Büvük vuvarlak fırcavı nokta huzme memesine sa-

Güç memesi

Güc memesi zor kirlerin temizlenmesi, köselerin püs-

kürtülmesi, derz temizliği için uygundur

Güc memesini vuvarlak fırcava uvgun nokta huzme memesine monte edin.

Derz firçası

1. Derz fırcası duvardaki pencere nisleri ve kollarının arası gibi dar boşlukları temizlemek için kullanılır.

El memesi

El memesi, kücük vıkanabilir vüzevleri, dus kabinlerinin

ve aynaların temizliği için uygundur

1. El memesini nokta huzme memesine uvgun sekilde buhar tabancası üzerine itin.

Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.

Yer süpürme başlığı

Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele yerlerin temizliği için uygundur.

ΠΙΚΚΔΤ

Buhar kavnaklı hasarlar

Isı ve nem hasara neden olabilir.

Kullanım öncesi usı direncini ve buharın etkisini gözle

görülmeven bir verde az miktarda buhar ile kontrol edin.

Temizlenecek vüzev üzerindeki temizlik maddesi kalıntıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırauyqulamadan sonra kaybolmaktadır.

Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veva vakumla temizlemenizi öneririz. Bövlece zemin ıslak temizleme isleminden önce toprak kir ve gevsek parcacıklardan arındırılır. Cok kirli vüzevlerde vavasca çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.

Uzatma borularını buhar tabancasına bağlavın.

Şekil H

  • Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün

  • a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile vukarı doğru olacak sekilde vere koyun
  • b Yer süpürme başlığını hafif başkı uygulayarak ver bezi üzerine koyun.

Sekil .I

Yer bezi, cirt cirt sabitleme savesinde ver süpürme hasliğina kendiliğinden yapışır

Yer bezinin sökülmesi

1 Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak verleştirin ve ver süpürme baslığını vukarı doğru kaldırın.

Not

Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve ver süpürme baslığından cıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra ver süpürme baslığından kolavça çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur

Yer süpürme başlığının park edilmesi

1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-

Şekil N

Halı temizleme başlığı

Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir

DIKKΔT
Halı temizleme baslığı ve halıda hasarlar

Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve nemlenme halıda hasarlara vol acabilir

Uyqulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının üzerinde görünmeven bir noktada cok kücük bir buhar miktarı ile test edin

Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın

Halı temizleme baslığını kullanmadan önce halının sü-

pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin Uvgulama öncesinde ve calıstırma molaları sonrasında

cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakumlama voluvla bir desaria (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) bosaltın

Halı temizleme haslığını sadece ver sünürme haslığında zemin bezi ile kullanın

Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kademesi ile buharlı temizleme vapın.

Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini önlemek icin buharı sürekli avnı noktava (maksimum 5 saniye) tutmayın

Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan-

mavin

Halı temizleme başlığını ver sünürme başlığına sabitlevin

1 Zemin bezini ver süpürme başlığına sabitleyin, bakınız Bölüm Yer süpürme baslığı.

Şekil J

  • Yer süpürme baslığını hafifce bastırarak halı temizleme başlığının içinde kilitleyin
  • 3. Halı temizliğine başlayın

Halı temizleme başlığının zemin başlığından

çıkarılması

Avakta vanıklar

Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-

Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle calıstırmavın ve cıkarmavın

Page 48

Halı temizleme baslığını sadece uvgun avakkabılarla calıştırın ve çıkarın

  • Halı temizleme başlığının kulağını sağlam bir avakkabının ucuyla aşağı doğru bastırın.
  • 2 Zemin başlığını yukarı doğru başlırın. Sekil K

Bakım ve koru
Buhar kazanındaki kirecin gio erilmesi
Not

Cihazda kirec hiriktiğinden cihaz üzerinde huhar kazanı üzerinde tabloda gösterilen dolum savısına (DK = depo kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-

Sertlik aralığı °dH mmol/l KD
I yumuşak 0 - 7 0 - 1,3 100
П orta 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш sert 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV çok sert >21 >3,8 50

Sebeke suvu sačlavicisi veva belediveler musluk suvunun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır

ΠΙΚΚΔΤ

Kirec aiderme cözeltisi hassas vüzevlere zarar verebilir Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.

  • 1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması
  • Cihazı soğumaya bırakın.
  • 3 Su deposunu bosaltin
  • 4. Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın
  • Bakım kapağını açın. Bunun icin uzatma borusunun acık ucunu bakım kapağına verlestirin. kılavuza ta-

Sekil Q

Buhar kazanındaki suyu tamamen boşaltın

ΠΙΚΚΔΤ
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı

Uvgun olmavan bir kirec cözücü aian ve avnı zamanda kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar

Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.

0 5 l su icin 1 doz birimi kirec cözücü kullanın.

  • Kirec cözme cözeltisini talimatlara uvgun sekilde
  • 8. Kirec cözme cözeltisini buhar kazanına doldurun. Buhar kazanını kapatmayın
  • Kirec cözme cözeltisinin vaklasık 8 saat etki göstermesini bekleyin.
  • 10 Buhar kazanındaki kirec cözme cözeltisini tamamen bosaltin
  • Gerekirse kirec giderme işlemini tekrarlayın.
  • 12. Buhar kazanını 2-3 defa soğuk su ile durulavıp kirec çözme çözeltisi kalıntılarının atılmasını sağlayın
  • 13. Buhar kazanındaki suvu tamamen bosaltın Sekil R
  • 14 Güc kablosu tutucusunu kurutun
  • 15. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.

Aksesuarın Bakımı

Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uyqun değildir

Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki

  • için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
  • 1 Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari 60°C'de vikaviniz
Arıza durumunda varo

vardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar başittir. Ka rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-

larda lütfen vetkili müsteri hizmetlerine basvurun

A UYAR

Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi

Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz soăuduău sürece, sorun aiderme gercekleştirmek tehlike-

Elektrik sebekesi fişini çekin

Cihazı soğumaya bırakın

Buhar kazanı kireçlenmiştir

Buhar kazanındaki kireci giderin.

LED ışık hızla kırmızı yanıp sönüyor ve bir sinyal se-

  • Su deposunda su vok
  • Su deposunu doldurun
Buhar koluna basılamıyor

Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.

  • Cocuk emnivetini öne itin.
    • Ruhar kolunun kilidi açılmıştır.

Uzun ısıtma süresi

Buhar kazanı kireçlenmiştir.

Buhar kazanını kireçten arındırın.

Yüksek su cıkısı

Buhar kazanını kirecten arındırın.

SC 4 Deluxe
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 -
240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı I
Cihaz performans verileri
Isıtma performansı W 2250
Azami çalışma basıncı MPa 0,4
lsıtma süresi Dakika 3
Sürekli buharlama g/dk 60
Maksimum buhar yoğunluğu g/dk 150
Dolum miktarı
Su deposu I 1,3
Buhar kazanı I 0,5
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 6,8
Uzunluk mm 400
Genişlik mm 270
Yükseklik mm 300

Page 49
Aliman information 4
Ändamålsenlig användning 4
Miljöskydd 49
Tillbehör och reservdelar 49
Leveransens omfattning 49
Garanti 49
Säkerhetsanordningar 49
Beskrivning av maskinen 49
Montering 50
Drift 50
Viktiga användningshänvisningar 5
Använding av tillbehör 52
Skötsel och underhåll 53
Hjälp vid störningar 53
Tekniska data 5

ningen och medföljande säkerhetsinformation innan du använder din apparat a gången. Följ alla anvisningar.

Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ädare

Ändamålsenlig a

a maskin får endast an Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksanvisning Inga rengöringsmedel behövs Beakta säkerhetsinformationen

Miliöskvdd

AA hantera förpackningar på ett miliövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller Värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-

ningsbara batterier och olja som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.

Information om ämnen (REACH)

Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher de/RFACH

så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga

Information om tillbehör och reservdelar finns nå www.kaercher.com

Leveransens of

ningen Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäliare om något tillbehör

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden

under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Säkerhetsanordnin

Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig

Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.

Symboler på maskinen

Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Ð Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen

Tryckregulator

stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehållaren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbehållaren till fölid av ångavvikelse

Säkerhetstermostat

Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhet

tas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att mostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kundtiänsten hos KÄRCHER för återställning av säkerhetstermostaten

Panntermostat

Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel, t ex om det inte finns något vatten i ångbehållaren och temperaturen stiger i ångbehållaren.

Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar att använda igen.

Underhållslock

som hildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyck-

ventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck

uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och släpper igenom ånga genom underhållslocket

Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen

Beskrivning av maskinen

rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell, se förpackning

Bilder se grafiksida

  • (1) LED-lampor
  • Valkontakt
  • (3) Tillbehörsfack
  • (4) Bärhandtag

Page 50

  • 5 Vattentank
  • Nätkabel med nätkontakt
  • (7) Indikering läge OFF
  • 8 Min ångsteg
  • (9) Medelhögt ångsteg
  • 10 Max ångsteg
  • (11) Underhållslock
  • (12) Parkeringshållare för golvmunstycke
  • (13) Styrhiul
  • (14) Ångpisto
  • (15) Ångspak
  • (16) Upplåsningsknapp
  • (17) Barnspärr
  • (18) Ångslang
  • (19) Punktstrålmunstvcke
  • 20 Liten rundborste
  • 21) **Stor rundborste
  • (22) **Powermunstvcke
  • 23 Footborste
  • (24) Handmunstvcke
  • 65 Mikrofiberöverdrag för handmunstvcke
  • 26) Förlängningsrör (2 st.)
  • (28) Golvmunstvcke
  • (29) Kardborreanslutning
  • (30) Mikrofibergolvduk (1 st.)
  • (31) **Mikrofibergolvduk (2 st.)
  • (32) **Mattrengörare
  • (33) Avkalkningsmedel
  • **tillval
Montering
Montera tillbehör

  • Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen fast
  • Skiut på den öppna änden hos tillbehöret på punktstrålmunstycket. Bild G
  • Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
    • a Skiut på det 1 a förlängningsröret på ångpistolen. ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
      • Förbindningsröret är anslutet.
    • b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det 1:a förlängningsröret.
    • Förbindningsrören är anslutna

4. Skiut på tillbehöret och/eller golvmunstvcket på förlängningsrörets fria ände.

Tillbehöret är anslutet.

Ta av tillbehör

  • Skjut tillbaka barnspärren.
  • Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna
Drift
Fylla på vatten

ler fyllas direkt på maskinen.

OBSERVERA

Skador på maskinen

Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn

Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten

Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren

Fyll på uppsamlat regnvatten.

Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t ex dofter).

  • Ta av vattentanken för påfyllning
  • 1. Dra vattentanken lodrätt uppåt

  • 2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en blandning av kranvatten och högst 50 % destillerat vatten
  • Sätt in vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar fast
    • Fylla nå vattentanken direkt nå annaraten
  • 1. Fvll på kranvatten eller en blandning av kranvatten och högst 50 % destillerat vatten i vattentankens nåfyllningsöppning. Fyll på med hjälp av en behållare/ ett kärl

Bild C

Slå på maskinen

Hänvisning

Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-

tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera

Hänvisning

Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett tvst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ventilen fastnar. Ångutmatningen nåverkas inte av detta

  • 1. Ställ apparaten på ett stabilt underlag
  • 2. Anslut nätkontakten till eluttaget
  • 3 Vrid valkontakten från läge OFF till ånginställningsområdet

Lysdiodslisten lyser röd och slocknar långsamt. Efter ca 3 minuter lyser I ED-lampan konstant grön

Maskinen är nu driftklar.

5. Tryck på ångspaken.

Ånga strömmar ut

Page 51
Reglera ångmängd

Med valkontakten för ångmängd regleras den utströn mande ångmängden. Valkontakten har tre lägen.

Ð Maximal ångmängd
Ð Medelhög ångmängd
Ð Minimal ångmängd

Ställ in valkontakten för ångmängd på önskad ångmängd.

  • 2. Tryck på ångspaken.
  • Före rengöringen ska ångpistolen riktas mot en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
Fylla på vatten

Vid vattenbrist i vattentanken blinkar LED-lampan röd i snabb fölid och en liudsignal hörs

Hänvisning

Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Vid lyckad påfyllning blinkar LED-lampan röd i snabb följd. Hänvisning

Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera

OBSERVERA

Skador på maskinen

Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn.

Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten

Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.

Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.

dofter).

Fyll på vattentanken med kranvatten eller en blandning av kranvatten och högst 50 % destillerat vatten. Maskinen är nu driftklar.

Stänga av maskinen

Ställ apparatens strömbrytare på "OFF". Bild L

Maskinen är avstängd.

  • Skjut tillbaka barnspärren. Ångspaken är spärrad
  • 3. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
  • 4 Töm vattentanken
Skölia ur ångbehållaren

Skölj ur apparatens ångbehållare efter var tionde påfyllning av tanken.

  • Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av maskinen.
  • 2 Låt apparaten svalna
  • 3. Töm vattentanken
  • 4. Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
  • Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden av ett förlängningsrör på underhållslocket, haka fast den i styrningen och skruva fast. Bild Q

  • Fyll ångbehållaren med vatten och skaka den kraftigt fram och tillbaka. Då löser sig kalkrester som sätter sig på botten av ångbehållaren.
  • Töm ut allt vatten ur ångbehållaren. Bild R
Förvara maskinen

  • Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för tillbehör
  • Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket till ett förlängningsrör vardera.
  • Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyckot
  • Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren. Bild N
  • Linda upp kabeln och lägg den i tillbehörsfacket. Bild P
  • Linda upp ångslangen och lägg den i tillbehörsfacket.

Bild O

  • Förvara den lilla rundborsten och fogborsten i tillbehörsfacket.
  • 8. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.

Viktiga användningshänvisningar

Rengoring av golvyto

Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.

Uppfräschning av textiler

Innan apparaten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-

skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om fära eller form har förändrats.

Rengöring av laminat- eller lackerade ytor

Skadade vtor

Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller lim lossna från kanter, på grund av ångan.

Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lossna.

Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.

Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dörrar eller parkett.

Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka av vtan.

Glasrengöring

OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta

Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen

och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-

Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-

  • nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
  • Rengör fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka vtan torr.

Page 52
Användi

Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden

  • Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm
  • Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tvgstycke och torka av möblerna med det.

Punktstrålmunstvcke

svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ WC-stolar jalusier eller värmeelement Ju närmare den smutsiga vtan munstvcket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstvcksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. I åt verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet. 1 Skiut på punktstrålmunstycket på ångpistolen

Rundborste (liten)

Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med horstning kan hårt sittande smuts av-

OBSERVERA

Borsten kan orsaka repor på känsliga vtor.

Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.

Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstvcket

Stor rundborste

Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda vtor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar och diskhoar

OBSERVERA

Skadade ytor

Borsten kan orsaka repor på känsliga vtor.

Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.

1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstvck-

Powermunstycke

Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts samt urblåsning av hörn, fogar osv

1 Montera powermunstycket på det punktstrålmunstycke som passar till rundborsten.

Fogborste

1 Fogborsten används för rengöring av trånga spring or, t.ex, mellan fönsternischer och fönsteröppnare i väggen.

Bild G

Handmunstycke

Handmunstvcket lämpar sig för rengöring av mindre tvättbara vtor, duschkabiner och spedar

1. Skiut på handmunstvcket på motsvarande sätt som punktstrålmunstycket på ångpistolen.

2. Dra överdraget över handmunstycket

Golymunstycke

Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex, stengolv, kakel och PVC-golv

Skador på grund av ånginverkan

Värme och genomfuktning kan leda till skador

Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.

Hänvisning

Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen men de försvinner vid

Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-

an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeen längre verkningstid

  • 1 Anslut förlängningsrören till ångpistolen
  • Bild H Skiut nå golymunstycket nå förlängningsröret Bild I
  • 3. Fäst golvduken på golvmunstycket a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden นอกค่
    • b Tryck fast golymunstycket lätt nå golyduken Bild J

Golvduken fastnar på golvmunstvoket tack vare kardborrskenan

Ta av golvduken

1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lvft golv-

Bild J Hänvisning

l börian är golvtrasans kardborrband mycket starka och

är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När all darmed svara att ta bort han golvmunstycket. Nar golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmåga

Parkera golvmunstycke

1 Haka i golymunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll

Mattrengörare

ORSERVERA

Skador på mattrengörare och matta

Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.

Kontrollera före användning värmebeständigheten och

ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta

Föli mattillverkarens rengöringsinstruktioner.

Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits bort innan mattrengöraren används.

Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i maskinen före användning och efter driftpauser genom

avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör). Använd mattrengöraren endast med golvduk nå golv-

Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö-

Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max. 5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken

för skador på grund av temperaturinverkan Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg

Page 53

Fästa mattrengöraren på golymunstycket

1 Fäst golyduken på golymunstycket, se kanitel Golymunstvcke

Bild J

  • 2 För in golymunstycket i mattrengöraren med lätt tryck tills det snäpper fast.
  • Påböria mattrengöringen.
  • Ta hort mattrengöraren från golymunstycket

Brännskador på foten

Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med

Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.

Mattrengöraren får endast användas eller tas av med lämpliga skor.

  • 1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet-
  • Lyft golvmunstycket uppåt

Skötsel och underhål

Avkalka ångbehållaren

Hänvisnind

Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att denna avkalkas efter det antal nåfvilningar av ångbehållaren (TF=tankfvllningar) som anges i tabellen.

Hårdhet °dH mmol/l TF
I mjukt 0 - 7 0 - 1,3 100
II medel 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш hårt 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50

Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-

verk eller hos kommunens tekniska avdelning

OBSERVERA

Skadade vtor

Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten

  • 1. Stänga av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen
  • Låt apparaten svalna.
  • 3 Töm vattentanken
  • Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
  • 4. Ta ut tillbehöret ut tillbehörstacket. 5. Öppna underhållslocket. Sätt nå den öppna änden av ett förlängningsrör på underhållslocket, haka fast

den i styrningen och skruva fast.

6. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.

OBSERVERA

Maskinskada på grund av avkalkningsmed Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-

kalkningsmedlet kan skada apparaten

Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för

  • 7. Använd avkalkningslösningen enligt anvisningarna.
  • 8. Fyll på avkalkningslösningen i ångbehållaren. Stäng
  • Låt avkalkningslösningen verka i ca 8 timmar.

  • 11. Upprepa vid behov avkalkningen.
  • 12. Skölj ur ångbehållaren 2 eller 3 gånger med kallt vatten för att avlägsna alla rester av avkalkningslös-
  • 13 Töm ut allt vatten ur ångbehållaren Bild R

  • 14 Torka nätanslutningskabelns hållare
  • 15. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsröl

Skötsel av tillbehöret

Hänvisning

Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren Hänvisning

Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarsmutsen bättre

1 Tvätta golvdukar och överdrag med max 60 °C i tvättmaskinen.

Hiälp vid störr

på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-

samma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtiänst

Risk för elektriska stötar och brännskador

Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten

Låt apparaten svalna

Minskad ångmängd

Ångbehållaren är igenkalkad

  • Avkalka ångbehållaren
  • LED-lampan blinkar röd i snabb fölid och en liudsignal hörs

  • Inget vatten i vattentanken
  • Fyll på vattentanken
  • Ångspaken går inte att trycka in
  • Ångspaken är säkrad med barnspärren.
  • Skjut fram barnspärren. Ångspaken är upplåst.
  • Lång uppvärmningstid

Ångbehållaren är igenkalkad

  • Avkalka ångbehållaren
  • Stort vattenutsläpp
  • Ångbehållaren är igenkalkad

Tekniska

SC 4 Deluxe
Elanslutning
Spänning V 220 -
240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Effektdata
Värmeeffekt W 2250
Max. driftstryck MPa 0,4
Uppvärmningstid Minuter 3
Kontinuerlig ånga g/min 60

Page 54
SC 4 Deluxe
Max. ångstöt g/min 150
Påfyllningsmängd
Vattentank I 1,3
Ångbehållare I 0,5
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 5,6
Längd mm 400
Bredd mm 270
Höjd mm 300

Med förbehåll för tekniska ändringar.

Yleisiä ohjeita 54
Määräystenmukainen käyttö 54
Ympäristönsuojelu 54
Lisävarusteet ja varaosat 54
Toimituksen sisältö 54
Takuu 54
Turvalaitteet 54
Laitekuvaus 5
Asennus 5
Käyttö 5
Tärkeitä käyttöä koskevia ohieita 56
Varusteiden käytto 5
Hoito ia huolto 5
Ohieet häiriötilanteissa 58
Tekniset tiedot 5

Yleisiä ohjeita

tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

tele niiden mukaisesti

Säilvtä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistaiaa varten.

Määrävstenmukainen kävttö

te on tarkoitettu hövrvllä puhdistukseen, ja sitä voidaan käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-

Ympäristönsuoielu

A pakkaukset ympäristöä säästäen.

Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-

ten paristoja akkuja taj ölivija jotka väärin leii parisioja, akkuja tai vijyja, jotka vaanii käsiteltvinä tai väärin hävitettvinä voivat aiheuttaa

Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla

merkittyiä laitteita ei saa hävittää kotitalousiätteenä.

Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)

Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.de/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-

tömän käytön Tietoja lisävarusteista ja varaosista lövtvy osoitteesta

www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön tävdellisvys. Jos lisävarusteita nuuttuu tai havaitset kulietusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyvjälle.

Takuu

vhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta jos häiriöiden syvnä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyvdämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.

(Osoite, katso takasivu)

Turvalait

∧ VARO

Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita

Laitteessa olevat symbolit

(laitetyypistä riippuen)

Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Ð Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Painoonsäädin

Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön aikana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy

pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavutetaan hövrykattilassa, ja kun paine laskee hövrykattilassa hövrvn oton iohdosta. lämmitvs kvtkevtvv uudelleen

Turvatermostaatti

paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauksessa toimi ja laite vlikuumenee turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHERasiakaspalvelun puoleen.

Kattilan termostaatti

Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityk sen pois päältä esim kun hövrykattilassa ei ole vettä ja lämpötila hövrvkattilassa nousee.

Heti kun vettä täytetään lisää laite on taas käyttövalmis

Huoltoliitäntä

Huoltoliitäntä sulkee hövrykattilan vallitsevaa hövrypa

netta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili.

Page 55

tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.

Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.

Laitekuvaus

tus. Mallista riippuen toimitussisällössä on eroja, katso

pakkaus.

Kuvat, katso kuvasivu.

Kuva A

(1) LED-valot

(2) Valintakytkin

(3) Varustelokero

  • (4) Kantokahva
  • 5 Vesisäiliö
  • (6) Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
  • (7) Nävttö asento OFF
  • (8) Minimihöyryteho
  • 9 Keskihövrvtaso
  • (10) Maksimihövrvteho
  • (1) Huoltoliitäntä
  • (12) Lattiasuuttimen pidike
  • (13) Ohiausrulla
  • (14) Hövrvpistooli
  • (15) Hövrvvipu
  • (16) Lukituksen avauspainike
  • (17) Lapsilukko
  • (18) Hövrvletku
  • (19) Pistesuihkusuutin
  • 20) Pvöreä haria pieni
  • (21) **Pyöreä harja suuri
  • (22) **Tehosuutin
  • (23) Rakoharja
  • (24) Käsisuutin
  • (25) Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
  • 26) Jatkoputket (2 kpl)
  • (27) Lukituksen avauspainike
  • 28 Lattiasuutin
  • (29) Tarranauhaliitos
  • 30 Mikrokuitulattialiina (1 kpl)
  • (31) **Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
  • 32 **Mattoliukuri
  • (33) Kalkinpoistoaine
  • **valinnaiset

Asennus

Lisävarusteiden asennus

Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit-

Kuva F

Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen.

Kuva

  • Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
    • a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. Liittosuitki on vhdistettu
    • b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen. Liitosputket on yhdistetty
Kuva H

Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa seen päähän.

Kuva I

Varuste on vhdistettv.

Varusteiden irrotus

  • 1 Työnnä lapsilukko taakse
  • Höyryvipu on lukittu.
  • Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat erilleen toisistaan.
    • Kuva M

Käyttö

Veden täyttäminen

/esisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai

täyttää suoraan laitteessa.

ниоміо

Vaurioita laitteelle

Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä

Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään

50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.

Älä täytä talteenotettua sadevettä

Ala täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuja).

Vesisäiliön irrotus täyttöä varten

  • Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois. Kuva B
  • Täytä vesisäiliö pystysuorassa vesijohtovedellä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seoksella
  • Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa

Täytä vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seosta jostain astiasta vesisäiliön täyttöaukkoon.

Kuva C
Laitteen kytkeminen päälle
Huomautus

Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä, vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-

kattilaan. Tävttö voi kestää useita minuutteia.

Huomautus

Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin, samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää sen, että venttiili juuttuu. Hövrvntuloon ei tämä vaikuta.

Page 56

  • 1. Aseta laite kiinteälle alustalle
  • 2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan
  • 3 Käännä valintakytkin asennosta OFF hövrynsääta-

lueelle

LED-rivi palaa punaisena ja sammuu hitaasti. 4 N 3 minuutin kuluttua I ED-valo palaa jatkuvasti

vihreänä. Laite on käyttövalmis

Kuva E

5. Paina hövrvvipua

Kuva F

Hövrvmäärän säätö

Ulosvirtaavaa hövrymäärää säädellään hövrymäärän

P Maksimihöyrymäärä
Ð Keskihöyrymäärä
Ð Minimihöyrymäärä

1. Aseta hövrymäärän valintakytkin halutun hövrymäärän kohdalle

  • 2 Paina hövrvvipua
  • Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin liinaan kunnes hövrvä virtaa ulos tasaisesti
Veden lisääminen

Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. LED-valo vilk-

kuu nopeasti punaisena ja äänimerkki kuuluu

Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö on onnistunut 1 ED-valo vilkkuu noneasti nunaisena

Huomautus

. los hövrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä vesipumppu käv ja pumppaa vettä vesisäiliöstä hövrv-

kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.

HIIOMIO

Vaurioita laitteelle

Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-

Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesiiohtoveteen

Älä tävtä kondenssivettä pyykinkuivaaiasta

Älä täytä talteenotettua sadevettä

Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita

(esim. tuoksuja)

Täytä vesisäiliö vesiiohtovedellä tai vesiiohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seoksella

Laitteen kytkeminen pois päältä

1. Käännä laitekytkin asentoon "OFF"

Kuva L

Laite on kytketty pois päältä.

  • 2. Työnnä lapsilukko taakse.
  • Hövrvvipu on lukittu
  • Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Hövrykattilan huuhtelu

uhtele laitteen hövrykattila aina säiliön kymm nen täytön jälkeen.

  • 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä
  • Anna laitteen jäähtyä.
  • Poista varusteet varustelokerosta
  • 5 Avaa huoltolukko Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoilleen ohjaimeen ja käännä auki.

  • 6. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti edestakaisin. Näin hövrykattilan pohiaan kiinnittyneet kalkkijäämät irtoavat
  • 7 Tyhiennä vesi kokonaan nois höyrykattilasta Kuva R

  • Laitteen säilytys Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin
  • Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin yhteen jatkonutkeen
  • Kiinnitä suuri pyöreä haria pistesuihkusuuttimeen.
  • Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.

  • 5. Kelaa johto ja sijoita se varustelokeroon.
  • Kelaa hövrvletku ja sijoita se varustelokeroon.
  • Aseta pieni pvöreä haria ia rakoharia varusteloke-
  • Säilvtä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa

Tärkeitä kävttöä koskevia ohieita

Lattiapintojen puhdistus

Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan enrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.

Tekstiilien elvyttäminen

Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys

Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen ovatko värit tai muodot muuttuneet

Pinnoitettuien ia ma

HIIOMIO

Vaurioituneet ninnat

Hövrv voi vaurioittaa vahaa, huonekaluien kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista

Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu

Älä kävtä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden nuhdistukseen

Älä kävtä laitetta maalattuien tai muovipäällysteisten nintoien nuhdistukseen, kuten esim, keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit.

1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa lyhvesti ja pyvhi pinnat sillä

Page 57
HIIOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet ninnat

Hövrv voi vaurioittaa ikkunakehvsten sinetöitviä kohtia ia alhaisissa ulkolämnötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-

nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.

Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-

Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höyrvttämällä koko lasinintaa kevvesti

Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksellä Käytä veden noistamiseksii ikkunalastaa tai nyv-

Varusteiden kävtto

Hövrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita

  • Pienien ryppyien poistamiseen ripustetuista vaatekappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm etäisvydeltä.
  • Pölvn kosteaan pyyhkimiseen: Hövrytä liinaa lyhvesti ja pyyhkiniseen. I
Pistesuihkusuutin

saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohlämpötila ja hövrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen

ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen hövrvpuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia

ia hövrvtä sen jälkeen

1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.

Pyöreä harja (pieni)

Pieni pyöreä haria soveltuu pinttyneen lian puhdistuk seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-

ниомо

Vaurioituneet pinnat

Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia

Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.

1 Asenna nieni nyöreä haria nistesuihkusuuttimeen

Kuva G

Pvöreä haria suuri

Suuri pyöreä haria soveltuu suurten pyöreiden pintoien puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kylpvamme, keittiön astianpesualtaat.

HUOMIO

Vaurioituneet ninnat

Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia

Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.

1 Kiinnitä suuri pyöreä haria pistesuihkusuuttimeen Kuva G

Tehosuutin

Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien rakojen tms puhtaaksi puhaltamiseen

1. Asenna tehosuutin pyöreälle harjalle soveltuvaan

Kuva G

Rakoharia

1 Rakohariaa käytetään ahtaiden välien puhdistukseen, kuten esim, ikkunanurkat ja seinäkolot. Kuva G

Käsisuutin

Käsisuutin soveltuu nienten pestävien pintoien kaappien ja peilien puhdistukseen

1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan

Kuva F

2 Vedä päällys käsisuuttimen vli

Lattiasuutin

Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-

ниомю

Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta

Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-

vvvs ja hövrvn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä hövrvmäärällä.

Puhdistusaineiäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-

tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia iotka kuitenkin häviävät useiden kävttökertoien jälkeen. Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-

nen laitteen käyttöä Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.

Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta hövrv voi vaikuttaa kauemmin.

  • 1 Yhdistä jatkonutki hövrynistooliin

Kuva H

  • Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen Kuval
  • 3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
    • a Aseta lattialina tarrahihnat vlöspäin lattialle
    • b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan. Kuva.

Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen

Lattialiinan poistaminen

1 Aseta toinen jalka lattialijnan jalkalevvlle ja nosta lattiasuutinta vlöspäin.

Kuva J
Luomautus

Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön

ia lattialiinan pesun jälkeen sen voi hvvin poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut ontimaalisen nidon

Lattiasuuttimen säilvtvs

1 Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen kun keskevtät tvön.

Kuva N

Mattoliukurin avulla voidaan mattoia ehostaa

ниомо
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa

Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita mattoon.

Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-

vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä hövrymäärällä

Noudata maton valmistaian puhdistusohieita.

Page 58

Varmista, että matto on ennen mattoliukurin kävttöä imuroitu ja tahrat poistettu.

Poista ennen käyttöä ja käyttötaukoien jälkeen hövryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa) mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta

Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lattialiinan kanssa

Suorita hövrvpuhdistus mattoliukuria kävttämällä vain heikolla höyryteholla

Älä kohdista hövrvä jatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi

Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille

Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen

1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-

Työnnä lattiasuutin keyvesti nainamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.

3. Aloita maton puhdistus.

Mattoliukurin poistaminen lattiasuuttimesta

A VADO

Palovammat ialoissa

Mattoliukuri voi hövrytettäessä kuumentua

Älä kävtä mattoliukuria tai irrota sitä paliain ialoin tai avosandaaleissa.

Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia kenkiä

  • 1 Paina mattoliukurin levy kengan kariella alas
  • 2. Nosta lattiasuutin ylös
    • Kuva K

Hoito

lövrvkatti

Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia. suosittelemme noistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäiliön täyttökertoien määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).

Kov uusalue °dH mmol/l ST
I pehmeä 0 - 7 0 - 1,3 100
II keskikova 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш kova 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV erittäin kova > 21 > 3,8 50
Huomautus

Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoia vesiiohtoveden kovuudesta.

HIIOMIO

Vaurioituneita nintoia

Kalkinpoistoliuos voi svövyttää herkkiä pintoia

  • 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä.
  • 2. Anna laitteen jäähtvä
  • Tyhjennä vesisäiliö
  • 4. Poista varusteet varustelokerosta
  • Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoilleen ohjaimeen ja käännä auki
  • Kuva Q
  • Tyhiennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Kuva R

Laitevaurioita kalkinpoistoaineen iohdosta

Soveltumaton kalkinnoistoaine ja sen väärä annostelu

Kävtä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.

Käytä 1 annosteluvksikkö kalkinpoistoainetta 0.5 litraan

  • 7 Käytä kalkinpoistoliuosta ohieiden mukaan
  • 8. Täytä kalkinpoistoliuos höyrykattilaan. Älä sulje hövrykattilaa
  • 9. Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia
  • 10. Tyhjennä kalkinpoistoliuos kokonaan pois höyrykat-
  • 11. Toista kalkinpoisto tarvittaessa
  • 12. Huuhtele hövrvkattila 2-3 kertaa kvlmällä vedellä kaikkien kalkinpoistoliuoksen jäämien poistamisek-
  • 13. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta
  • 15. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen.
Varusteiden hoito

Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.

Huomautus

Noudata liinoien pesussa pesuohieessa olevia tietoia Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-

1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa

Ohjeet häiriötilanteissa

poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys

sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.

Sähköiskun tai palovammoien vaara

Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt häiriöiden poistaminen on vaaral-

Irrota verkkonistoke

Anna laitteen jäähtvä.

Vähennetty höyrymäärä

Suorita höyrykattilan kalkinpoisto

LED-valo vilkkuu nopeasti nunaisena ja merkkiääni kuuluu

Vesisäiliössä ei ole vettä

Tävtä vesisäiliö.
Höyryvipua ei voi painaa

Hövrvvipu on varmistettu lapsilukolla.

Työnnä lapsilukko eteen Hövrvvivun lukitus on avattu

Pitkä lämmitysaika

Hövrykattilassa on kalkkia

Poista kalkki hövrvkattilasta.

Hövrvkattilassa on kalkkia

Poista kalkki höyrykattilasta.

Page 59

Tekniset tiedot

SC 4 Deluxe
Sähköliitäntä
Jännite V 220 -
240
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
Laitetehotiedot
Lämmitysteho W 2250
Maksimikäyttöpaine MPa 0,4
Lämmitysaika minuut-
tia
3
Jatkuva höyrytys g/min 60
Maksimihöyrypurkaus g/min 150
Täyttömäärä
Vesisäiliö I 1,3
Höyrykattila I 0,5
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 5,6
Pituus mm 400
Leveys mm 270
Korkeus mm 300

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetää

ndhold
Generelle merknader 59
Forskriftsmessig bruk 59
Miljøvern 59
Tilbehør og reservedeler 59
Leveringsomfang 59
Garanti 59
Sikkerhetsinnretninger 59
Beskrivelse av apparatet 60
Montering 60
Drift 60
Viktig bruksinformasjon 6
Bruk af tilbehør 62
Stell og vedlikehold 63
Bistand ved feil 63
Tekniske data 64
Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.

Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet skal kun brukes til private formal. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-

ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvit

deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.

verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler

som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er

imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.

Anvisninger om innhold (REACH)

Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garattibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden)

Sikkerhetsinnretninger

Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger

Symboler på apparatet
(avhengig av app (avhengig av apparattype)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Ð Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Trykkregulator

Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale drift-

strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes ut, slås oppvarmingen på igjen.

Norsł

Page 60
Sikkerhetstermostat

hetes. Hvis trykkregulatoren og kieltermostaten svikte ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille

Kieltermostat

Kieltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i

Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift

Vedlikeholdslås

Vedlikeholdslåsen stenger dampkielen mot damptryk

ket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en ovetrykksventil Hvis trykkregulatoren er defekt og damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslå-

Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igien

Beskrivelse av apparatet

Figur A

  • 1 I FD-lamper
  • (2) Valgbryter
  • Bærehåndtak
  • 5 Vanntank

6) Strømledning med strømstøpsel

  • (7) Visning AV-stilling
  • (8) Minimum damptrinn
  • (9) Middels damptrinn
  • (10) Maksimum damptrinn
  • (11) Vedlikeholdslås
  • Parkeringsholder for gulvmunnstykke
  • (13) Styrehjul
  • (14) Damppistol
  • (15) Dampspak
  • 16 Låseknann
  • (17) Barnesikring
  • (18) Dampslange
  • (19) Nåledvse
  • I iten rundbørste
  • (21) **Stor rundbørste
  • (22) **Powerdyse
  • 23 Fugebørste
  • (24) Håndmunnstykke

  • (25) Mikrofibertrekk for håndmunnstvkke
  • 6 Forlengelsesrør (2 stk.)
  • (27) Låseknapp
  • 28 Gulvmunnstvkke
  • 29 Borrelåsforbindelse
  • 3 Mikrofibergulvklut (1 stk.)
  • (31) **Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
  • (32) **Teppeglider
  • (33) Avkalkingsmiddel

**tilleaasutstvr

Montere tilbehør

  • 1. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppistolen til låseknappen på damppistolen smekker i lås. Figur F
  • 2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledvsen Figur G
  • Sett forlengelsesrørene på damppistolen.

Mor

a Skyv det 1 forlengelsesrøret inn nå dampnistolen til låseknappen for damppistolen går i inngrep. Forbindelsesrøret er koblet til.

b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det

Forbindelsesrørene er koblet sammen.

Figur H

4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret

Figur I

Tilbehøret er koblet til.

Koble fra tilbehøret

    • Damparmen er sperret
  • 2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hverandre.

Figur M

Fylle på vann

Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller fylles direkte nå annaratet

OBS

Skade på apparatet

Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller

vannivåindikatoren blir skadet

Ikke fyll på rent destillert vann Bruk maks 50 % destillert vann blandet med springvann.

Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.

Ikke fyll på oppsamlet regnvann.

Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f eks_dufter)

Ta av vanntanken for påfylling

1. Trekk vanntanken loddrett oppover.

Figur B

2 La vanntanken stå loddrett og fyll den med vann fra kranen eller en blanding av vann fra kranen og maks 50 % destillert vann

Page 61

3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker

Fylle vanntanken direkte på apparatet

1. Fyll vann fra kranen eller en blanding av vann fra der i vanntankens påfyllingsåpning

Slå på apparatet

Merknad

Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.

Merknad

Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se

hindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir

ikke påvirket av dette

  • 1. Sett apparatet på et fast underlag.
  • Sett støpselet inn i en stikkontakt.
  • 3. Vri valgbryteren ut av AV-stillingen og til dampinnstillingsområdet
Figur D

LED-listen lyser rødt og slukkes langsomt

4 Etter ca 3 minutter lyser I ED-lampen vedvarende grønt. Apparatet er klart til bruk.

Figur E

Trykk på damparmen Figur F

Dampen siver ut

Regulering av dampmengden

Mengden damp som strømmer ut, reguleres med valgbryteren for dampmengden. Valgbryteren har tre posi-

Ð Maksimal dampmengde
Ð Middels dampmengde
Ð Minimal dampmengde

  • Still valgbryteren for dampmengde på ønsket damp
  • Trvkk på damparmen.
  • 3. Før du rengjør dampnistolen må du rette dampnistolen mot en klut inntil dampen strømmer ut

Etterfvlle vann

Hvis det ikke er nok vann i vanntanken blinker I ED

lampen raskt i rødt og det avgis et lydsignal

Merknad

Vannpumpen fyller dampkielen i intervaller. Når fyllingen er fullført, blinker LED-lampen raskt i rødt

Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.

OBS

Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet

Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-

lert vann blandet med springvann.

lkke fyll på kondensvann fra tørketrommelen

Ikke fyll på oppsamlet regnvann

Ikke fyll på rengigringsmidler eller andre tilsetninger (f.eks. dufter).

Fyll vanntanken med vann fra kranen eller en blanding av vann fra kranen og maks, 50 % destillert vann Apparatet er klart til bruk

Slå av apparatet

Sett apparatbryteren på «OFF». Figur

Apparatet er slått av

  • Skyv barnesikringen bakover. Damparmen er sperret
  • Trekk støpselet ut av stikkontakten

Skylle ut av dampkjelen

Skyll apparatets dampkiele etter hver tiende fylling av tanken

  • 1 Slå av apparatet se kapittel Slå av apparatet
  • 2. La apparatet avkiøles
  • 4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
  • Ånne vedlikeholdslokket. Sett den ånne enden av forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på plass i føringen og skru det opp. Figur Q
  • Fyll dampkjelen med vann og sving den kraftig att og fram Da løsner kalkrester som har satt seg fast i bunnen av dampkielen.
  • Tøm dampkjelen helt for vann
Figur R

Oppbevare apparatet

  • Stikk forlengelsesrørene i den store holderen for til-
  • Stikk håndmunnstvkket og nåledvsen på hvert sitt
  • Fest den store rundbørsten på nåledvsen.
  • Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
  • Vikle opp kabelen og legg den i tilbehørsskuffen. Figur P
  • 6. Vikle opp dampslangen og legg den i tilbehørsskuf-
Figur O

  • Legg den lille rundbørsten og fugebørsten i tilbehørsskuffen
  • Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted
Rengjøre gulvflater

Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru før den fuktige rengiøringen.

Friske opp tekstiler

Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres

skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-

Rengiøre overflater med belegg eller som er

Page 62

OBS

Damp kan løsne voks. møbelpolish. plastbelegg eller

Ikke rett dampen mot limte hiørner, ellers kan limet løs

Ikke bruk apparatet til rengiøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.

Ikke bruk apparatet til rengiøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre

møbler i huset dører eller parkett 1. For rengiøring av disse overflatene kan en klut dam-

pes og overflatene tørkes med denne.

Glassrengiøring

OBS

lass-sprekker og skadet overflate

Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det

er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset

Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-

Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved å dampe hele glassflaten lett.

Rengiør vindusflaten med håndmunnstykket og

overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre

af tilbehø

uten tilhehør

  • Eierning av lette krøller eller bretter fra bengende klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand
  • For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over

Nåledyse

Nåledvsen er egnet for rengjøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, toaletter, sialusier eller varmeapparater. Jo nærmere nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir rener høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan behandles med et egnet rengiøringsmiddel før damprengiøringen. La rengiøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter og damprengiør deretter

1. Skvv nåledvsen på damppistolen.

Figur F

Rundbørste (liten)

Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fier-

Skadde overflater

Børsten kan ripe ømfintlige flater

Ikke egnet for rengiøring av ømfintlige flater

1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.

Stor rundbørste

Den store rundbørsten egner seg til rengiøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusikar,

APC
Skadde overflater

Børsten kan rine ømfintlige flater

Ikke egnet for rengiøring av ømfintlige flater.

Fest den store rundbørsten på nåledysen. Figur G

Powerdyse

Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig smuss og utblåsing av hjørner, fuger osv.

1. Sett powerdysen på nåledysen som egner seg for rundbørsten.

Figur G

Fugebørste

1. Fugebørsten brukes til rengiøring av trange åpninger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veg-

Figur G

Håndmunnstykke

Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vasl

1. Skvv håndmunnstvkket på damppistolen i samsvar

Figur F

2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.

Gulvmunnstvkke

vega- og gulvbelegg, f. eks. steingulv. fliser og PVC-

OBC

Skader grunnet dampinnvirkning Varme og gjennomfukting kan føre til skader

usynlig sted med den minste dampmengden før bruk

Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengiøres, kan føre til striper

under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-

Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brufør den fuktige rengiøringen. På svært skitne flater må

det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.

  • Koble forlengelsesrør på damppistolen.
  • Figur H
  • Skyv gulymunnstykket på forlengelsesrøret Figur
  • 3 Fest gulvkluten nå gulvmunnstvkket
    • a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
    • b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
      • Figur J

Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstvkket med borrelåsene

Ta av gulvkluten

Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover

Figur J

Merknad

Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra aulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstvkket, og den har da nådd optimal klebeev-

Page 63
Parkere gulvmunnstvkket

1 Ved nauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes fast i parkeringsholderen

Figur N

Teppeglider

OBS

Skader på teppeglider og teppe

Smuss nå tennealideren, og varme og gjennomvæte kan føre til skade på teppet.

Før bruk må du dessuten at tennet er varmebestandio

og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene sted med lavest dampmengde.

Føla teppeprodusentens renajøringsanvisninger.

Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før bruk av tepped er billt s

Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell kondensat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløn (uten

Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv

Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt

Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5 sekunder) slik at du unngår for mye fukting og unngår skade pga, temperaturpåvirkning

Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.

Feste teppeglideren på gulvdvsen

1 Feste gulvdekslet på gulvdysen se kapittel Gulvmunnstvkke

Figur J

2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk til den klikker på plass.

3. Begynn tepperengjøringen

Ta teppeglideren av gulvmunnstykket

Forbrenninger på foten

Teppeglideren kan bli varm ved damping

Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med åpne sandaler.

Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotøv

  • . Trykk teppedliderens lask nedover med skotuppen.

Figur K

Stell og vedlikehold

Avkalke dampkielen

Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i henhold til tabellen (TF = tankfyllinger).

Hardhetsområde °dH mmol/l TF
I mykt 0 - 7 0 - 1,3 100
П middels 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш hardt 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV svært hardt >21 >3,8 50

Vannverket eller kommunene kan gi informasion om hardheten til vannet i springen.

APS

Skadde overflater

Avkalkingsløsningen kan angrine ømfintlige overflater Fvll og tøm apparatet forsiktio

  • 1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
  • La apparatet avkiøles
  • Tøm vanntanken
  • Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet
  • Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden av forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på plass i føringen og skru det opp.

Figur Q

Tøm dampkielen helt for vann.

Figur R NB C

Apparatskader fra avkalkingsmiddel

Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkalkingsmiddelet kan skade apparatet.

Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel

Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0.5 l

7 Bruk avkalkingsløsningen i henhold til angivelsene

  • 8. Fyll avkalkingsløsningen i dampkielen. Ikke lukk dampkjelen.
  • La avkalkingsløsningen virke i ca. åtte timer.
  • 10. Tøm dampkjelen helt for avkalkingsløsning.
  • 11 Gienta avkalkingen ved behov
  • 12. Skyll dampkjelen to eller tre ganger med kaldt vann for å fierne alle restene av avkalkingsløsningen
  • 13. Tøm dampkielen helt for vann. Figur R
  • 14. Tørk holderen for strømkabelen
  • 15. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør
Stell av tilbehøret

Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.

Merknad

Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk

  • skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
  • 1 Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks

Bistand ved feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hielp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte

A ADVARSEI

Fare for elektrisk støt og forbrenning

Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.

La apparatet avkiøles

Dampkielen er forkalket

Avkalk dampkjelen.

LED-lampen blinker raskt i rødt og det lyder en sig-

lkke noe vann i vanntanken

Fvll vanntanken

Det er ikke mulig å trykke damparmen

  • Damparmen er sikret med barnesikringen.
  • Skyv fram barnesikringen.
  • Lang oppvarmingstid
Page 64

Dampkielen er forkalket.

Avkalk dampkjelen

Høvt vannutslipp

Dampkjelen er forkalket

Avkalk dampkielen

Tekniske data

SC 4 Deluxe
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220 -
240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50
Kapslingsgrad IPX4
Beskyttelsesklasse
Effektdata
Varmeeffekt W 2250
Maksimalt driftstrykk MPa 0,4
Oppvarmingstid Minutter 3
Permanent damping g/min 60
Maksimalt dampstøt g/min 150
Påfyllingsmengde
Vanntank I 1,3
Dampkjel I 0,5
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 5,6
Lengde mm 400
Bredde mm 270
Høyde mm 300

Med forbehold om tekniske endringe

Indhold
Generelle henvisninger 64
Bestemmelsesmæssig anvendelse 64
Miljøbeskyttelse 64
Tilbehør og reservedele 64
Leveringsomfang 64
Garanti 64
Sikkerhedsanordninger 64
Maskinbeskrivelse 6
Montering 6
Drift 6
Vigtige anvendelseshenvisninger 66
Brug af tilbehør 6
Pleje og vedligeholdelse 68
Hjælp ved fejl 68
Tekniske data 69

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Bet-

Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsvejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt. Overhold sikkerhedshenvisningerne.

Miljøbeskyttelse

Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for Ar bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer der kan genbruges og offe

dele, såsom batterier, genopladelige batterier eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert

bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husbeldningestfaldet

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)

Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på

www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Garanti

I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet.

(Se adressen nå bagsiden)

Sikkerhedsanordninger

Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.

Symboler på maskinen

It efter maskintype

Fare for forbrænding, maskinens over-
flade bliver varm under drift
Ð Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen

Page 65

Trykregulator

Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af dampudtagning.

Sikkerhedstermostat

Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning a svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, frakobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig

til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling

Kedeltermostat

Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af feil

f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperaturen i dampkedlen stiger

Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til

Vedligeholdelseslås

Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det fore liggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en overtrykventil Hvis trykregulatoren er defekt og damptrykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen

Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før genstart af apparatet.

Maskinbeskrivelse

Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget se emballage

Figurer, se grafikside.

Figur A

  • 1 LED-lamper
  • Vælgerkontakt
  • (3) Tilbehørsrum
  • 5 Vandtank
  • (6) Nettilslutningsledning med netstik
  • Visning position OFF
  • (8) Minimalt damptrin
  • Middel damptrin
  • (10) Maks. damptrin
  • (11) Vedligeholdelseslås
  • (12) Parkeringsholder til gulv-mundstykke
  • (13) Styrerulle
  • (14) Damppistol
  • (15) Damparm
  • (16) Oplåsningstast
  • (17) Børnesikring
  • (18) Dampslange
  • 19 Punktstråledvse
  • 20) Rundbørste lille

  • (21) **Rundbørste sto
  • 2 **Powerdyse
  • 23) Fugebørste
  • A Hånddyse
  • (25) Mikrofiberbeklædning til hånddvse
  • 6 Forlængerrør (2 stk.)
  • (27) Oplåsningstast
  • (28) Gulvmundstykke
  • 29 Burrebåndsforbindelse
  • (30) Mikrofiberklud (1 stk.)
  • (31) **Mikrofiberklud (2 stk.)
  • (32) **Tæppeglider
  • (33) Afkalkningsmiddel
  • **optionel
Monterino
Montering af tilbehør

  • sikkerhedstasten på damppistolen går i hak Figur F
  • Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledvsen. Figur G
  • Forbind forlængerrørene med damppistolen.
    • a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil sikkerhedstasten på damppistolen går i hak Forbindelsesrøret er forbundet
    • b Skub det 2 forlængerrør på det 1 forlængerrør Forbindelsesrørene er forbundet
Figur H

4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på forlængerrørets frie ende.

Figur I

Tilbehøret er forbundet

Adskillelse af tilbehør

Damparmen er spærret

2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden.

Figur M

Påfyldning af vand

Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet

REMÆDK
Skader på apparatet

Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand

Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-

simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.

Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.

Påfvld ikke opsamlet regnvand.

Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f eks_duffe)

  • Aftagning af vandtank for påfyldning
  • 1. Træk vandtanken lodret opad

Figur B

Page 66

  • 2. Stil vandtanken lodret og fyld den op med postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 %
  • 3. Isæt vandtanken, og tryk den nedad, indtil den går i

Fyldning af vandtanken direkte på maskinen

1 Evid postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder i vandtankens påfyldningsåbning Figur C

Tilkobling af maskinen

Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter

Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke

af dette.

  • 1 Stil maskinen på en fast undergrund
  • 2. Sæt netstikket i en stikkontakt
  • 2. Sæt hetstikket i en stikkontakt. 3. Drei vælgerkontakten fra position OFF til dampind. stillingsområdet.
Figur D

I ED-biælken lyser rødt og slukkes langsomt

4. Efter ca. 3 minutter lyser LED-lampen konstant grønt Maskinen er klar til brug

Figur E

Tryk nå damnarmen

Figur F

Der strømmer damp ud

Indstilling af dampmængden

gerkontakten for dampmængden. Vælgerkontakten har

tre indstillinger

Ð Maksimal dampmængde
Ð Middel dampmængde
Ð Minimal dampmængde

  • Indstil vælgerkontakten for dampmængde på den
  • 2. Trvk på damparmen
  • 3. Ret damppistolen mod en klud, indtil dampen strømmer regelmæssigt ud inden rengøringen
Efterfyldning af vand

Hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i vandtanken, blinker LED-lampen hurtigt rødt, og der lyder et akustisk signal

Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Er påfyldningen i orden blinker I FD-lampen hurtigt rødt Obs

Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand. starter vandpumpen og transporterer vandet fra vand, statter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfvldningsprocessen kan vare flere minutter

DEMÆDK

Skader på apparatet

Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand

Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.

Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.

Påfvld ikke opsamlet regnvand

Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (feks dufte)

1. Fvld vandtanken op med postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret

Maskinen er klar til brug.

Slukning af mask

Indstil maskinkontakten på "OFF"

Figur

  • Maskinen er slukket
  • 2. Skub børnesikringen tilbage
  • Damparmen er spærret
  • Træk netstikket ud af stikkontakten.
  • Tøm vandtanken

Skylning af dampkedel

Skyl dampkedlen i maskinen efter hver 10. påfyldning af

  • 1. Sluk maskinen, se kapitlet Slukning af maskinen.
  • Tøm vandtanken
  • Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet
  • 5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, sæt i hak i styringen, og skru op Figur Q

  • Fvld dampkedlen med vand, og ryst den kraftigt Derved løsnes kalkresterne, der har sat sig på bunden af dampkedlen
  • 7. Sørg for at tømme dampkedlen fuldstændigt for

Figur R

Opbevaring af maskinen

  • 1. Sæt forlængerrørene i de store holdere til tilbehør.
  • Sæt en hånddyse og en nunktstråledyse nå hvert af forlængerrørene
  • 3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
  • 4 Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen Figur N
  • Rul kablet op og anbring det i tilbehørsrummet Figur P
  • 6 Rul dampslangen op og anbring den i tilbehørsrum-
Figur O

  • Anbring den lille rundbørste og fugebørsten i tilbehørsrummet
  • Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted

Vigtige anvendelseshenvisninger

Rengør gulvflader

paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen

Opfriskning af tekstiler

Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlir gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-

Page 67

let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændringer af farve eller form.

Rengør belagte eller lakerede overflader

REMÆRK

Beskadigede overflader

Damp kan løsne voks møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter

Ret ikke dampen mod limede kanter. da listen kan løsne

Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve

Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller

kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler døre eller parket

1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en klud og tørre overfladerne af hermed

Glasrengøring

Glasbrud og beskadigede overflade

Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-

ger på overfladen af vinduesruder og derved til

Ret ikke dampen mod forseglede områder på vinduesrammen

Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at dampe let på hele glasoverfladen

Rengør vinduesfladen med hånddvse og beklæd-

ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet eller før ruderne af

af tilbehø

Damppistol

amppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ der uden tilbehør:

  • Til fjernelse af mindre folder nå hængende tekstiler: Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand
  • Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på

Punktstråledyse

Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn delige steder fuger armaturer afløb vaskekummer toiletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere

punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto

dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkafleiringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid-

let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp

1. Skub punktstråledvsen på damppistolen. Figur F

Rundbørste (lille)

Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fiernes lette-

Beskadigede overflader

Børsten kan ridse følsomme overflader.

Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.

Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.

Rundbørste stor

Den store rundbørste egner sig til rengøring af store runde flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, bade-

kar, køkkenvaske osv

Beskadigede overflader

Børsten kan ridse følsomme overflader

Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.

Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen. Figur G

Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs og udblæsning af hjørner, fuger osv

1 Monter powerdysen på punktstråledysen som er egnet til rundbørsten.

Figur G

Fugebørste

1 Eugebørsten anvendes til rengøring af smalle spalter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i vægden

Figur G

Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige overflader brusekabiner og speile

Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-

Figur

2. Træk beklædningen over hånddysen

væa- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og

PVC-quive

Skader på grund af damppåvirkning

Varme og gennemfugtning kan føre til skader. Prøv derfor inden anvendelsen varmestvrken og damp-

påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-

Obs

Rengøringsmiddelrester eller pleieemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengørin medføre striber der dog forsvinder efter flere anvendelser.

Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af maskinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler

allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere.

1 Forbind forlængerrør med dampnistolen Figur H

  • Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret. Figur I
  • 3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket
    • a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
    • b Sæt aulv-mundstykket på aulvkluden med et let trvk
Figur.

Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet

Aftagning af gulvklud

1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-

Figur J

Gulv-mundstvkke

Page 68

I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærk og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket Ff-

ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fierne den fra gulv-mundstykket og den har

opnået den optimale vedhæftning.

Parkering af guly-mundstykke

1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved

Figur N

Tæppeglid

Med tæppeglideren kan man friske tæpper op

BEMÆRK

Skader på tæppeglider og tæppe

Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet.

Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på tæppet på et diskret sted med den

mindste dampmængde

Vær opmærksom på tæppenroducentens rengørings-

Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren

Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet før anvendelse og efter driftspauser ved afdamp-

ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør)

Anvend kun tæppedideren med aulvklud nå aulvmundstvkke.

Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse af tæppeglideren.

For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for beskadigelse pga temperaturpåvirkning må dampen

ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder). Anvend ikke tænnedlideren nå høiluvede tænner

Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket

  • 1 Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket se kapitel Gulv-mundstykke
    • Figur
  • 2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med et let tryk og klik på plads
  • 3. Start tæpperensningen

Afmontering af tæppeglideren fra gulvmundstykket

Forbrændinger nå foden

Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-

Betien og fiern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler

Tæppeglideren bør kun betienes og fiernes med egnet fodtøj

  • 1 Tryk tæppedliderens laske nedad med spidsen af en fast sko
  • 2 I aft aufvmundstykket opad

Figur K

ning af damp

Da kalk sætter sig fast i maskinen, anbefaler vi, at maskinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfvldninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank).

Hårdh edsområde °dH mmol/l PV
I blødt 0-7 0-1,3 100
|| medium 7-14 1,3-2,5 90
||| hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3,8 50

Obs

Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker leverer onlysninger om postevandets hårdhed

BEMÆRK

Beskadigede overflader Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader

Påfyld og tøm apparatet forsigtigt

  • 1 Slukning af maskinen se kanitel Slukning af maskinen
  • Lad maskinen køle af
  • Tøm vandbeholderen
  • 4. Fjern tilbehør/tilbehørsdele fra tilbehørsrummet
  • 5. Åbn vedligeholdelseslåsen. For at gøre dette skal du placere den åbne ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen indsætte dette i styret indtil det går i hak. og åbne den.

Figur Q

Tøm vandet helt af dampkedlen.

Figur R BEMÆDK
Skader på maskinen på grund af afkalkningsmiddel

Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk-

Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0.5 l

vand

  • Tilsæt afkalkningsonløsning i afkalkningsmidlet i henhold til anvisningerne
  • 8. Fyld afkalkningsopløsningen i dampkedlen. Luk ik-
  • Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer
  • 10 Tøm afkalkningsopløsningen helt ud af dampked-
  • 11 Gentag om nødvendigt afkalkningen
  • 12. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
  • 13. Tøm vandet helt af dampkedlen.
Figur R

  • 14 Tør åbningen til nettilslutningskablet
  • 15. Luk vedligeholdelseslåsen med et forlængerrør

Pleie af tilbehøret

Obs

Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling Obs

Vær onmærksom nå vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs. må der ikke anvendes skyllemiddel

1. Vask gulvklude og beklædninger ved høist 60 °C i vaskemaskinen

lp ved feil

Feil skyldes ofte en pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved feil der ikke nævnes her skal du kontakte den auto-

Page 69

Fare for elektrisk stød og forbrænding

Det er farligt at reparere feil når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet.

Træk netstikket ud.

Lad apparatet køle af. Reduceret dampmængd

  • Afkalk dampkedlen.

I FD-lampen blinker hurtigt rødt og der lyder et aku-

Ingen vand i vandtanken

Fvld vandtanken.

Damparmen kan ikke trykkes ind

Damparmen er sikret med børnesikringen.

Skub børnesikringen frem. Damparmen er låst op

Lang opvarmningstid Dampkedlen er forkalket

Afkalk dampkede

Stor vandudstrømning

Afkalk dampkedlen.

Tekniske data

SC 4 Deluxe
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220 -
240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse 1
Apparatets ydelsesdata
Varmeeffekt W 2250
Maksimalt driftstryk MPa 0,4
Opvarmningstid Minutter 3
Kontinuerlig dampning g/min 60
Maksimalt dampstød g/min 150
Påfyldningsmængde
Vandtank I 1,3
Dampkedel I 0,5
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 5,6
Længde mm 400
Bredde mm 270
Højde mm 300

Üldised juhised 69
Sihtotstarbeline kasutamine 69
Keskkonnakaitse 69
Lisavarustus ja varuosad 69
Tarnekomplekt 69
Garantii 69
Ohutusseadised 69
Seadme kirjeldus 70
Montaaž 7(
Käitus 70
Olulised rakendusjuhised 71
Tarvikute kasutamine 72
Hooldus ja jooksevremont 73
Abi rikete korral 74
Tehnilised andmed 74
Üldised ju sec

ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-

Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles

Sihtotstarbeline kasuta

on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-Järgige ohutusiuhiseid.

Keskkonnakaitse

m \overline{\chi_Y} Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-Seerige pakendid keskkonnasäästlikult

Flektrilised ia elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materiale ja X

sadeli koostisosi nadu natareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise

korral kujutada notentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud

Juhised koostisainete kohta (REACH)

Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt. www.kaercher.de/REACH

Lisavarustus ia varuosad

mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt

Tarnekom lekt

kimisel kontrollige kas pakendi sisu on täielik Puudu-

olevate tarvikute või transpordikahiustuste korral

teavitage oma edasimüüjat.

garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantijajal tasuta kui põhjuseks on materiali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu litatud klienditeeninduse poole

(Aadressi vt tagaküljelt

Ohutusseadise
∧ FTTEV∆ATUS

Puuduvad või muudetud ohutusseadised

Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-

Seadmel olevad sümbolid

Page 70
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Ş Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine

malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksimaalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tagajärjel jälle juurde

Ohutustermostaat

Ohutustermostaat takistab seadme üleku Kui rõhuregulaator ja katla termostaat vea korral välja langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermostaat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.

Katla termostaat

Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välia nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas

Kohe kui Te lisate vett on seade jälle kasutusvalmis

Hoolduslukk

Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhure gulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb.

avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu välia

Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi

Seadm

rustustega seadet. Olenevalt mudelist on tarnekomp-

Jooniseid vt graafika leheküljelt.

  • (1) LED-valgustid
  • ② Valiklüliti
  • (3) Tarvikulaegas
  • Kandekäepide
  • (5) Veepaak

6 Võrgupistikuga võrguühendusiuhe

  • (7) Näidik positsioon OFF
  • Minimaalne auruaste
  • (9) Keskmine auruaste
  • Maksimaalne auruaste
  • (11) Hoolduslukk
  • Põrandadüüsi parkimishoidik
  • (13) Juhtrull
  • (15) Auruhoob

  • (16) Lahtilukustusklahv
  • (17) Lanselukk
  • (18) Auruvoolik
  • 19 Punktioadüüs
  • 20) Ümarhari väike
  • 61 **Ümarhari suur
  • (22) **Power-düüs
  • (23) Vuugihari
  • 24) Käsidüüs
  • (25) Käsidüüsi mikrokiudkate
  • 26) Pikendustoru (2 tk)
  • (27) Lahtilukustusklahv
  • 28) Põrandadüüs
  • (29) Takjaühendus
  • 3 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
  • (31) **Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
  • 3) **Vaibaliugu
  • (33) Katlakivi eemaldusvahend

**lisavarustus

ntaaż
Tarvikute monteerimine

1. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-

Joonis F

  • 2. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile Joonis G
  • Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
    • a Lükake 1 pikendustoru aurupüstolije kuni aurupüstoli lahtilukustusklahv fikseerub
    • b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule
    • Ühendustorud on ühendatud.

4. Lükake tarvik ja /või põrandadüüs pikendustoru va-

Joonis I

Tarvik on ühendatud

Tarvikute lahutamine

  • Lükake lapselukk tagasi
  • Auruhoob on blokeeritud
  • 2 Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake detailid üksteisest välia.

Käitus

Veega täitmine

Veenaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või ots seadmel täita

ΤΆΗΕΙ ΕΡΔΝΙΙ Kahiustused seadmel

Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada

Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.

Page 71

Ärge lisage kondensvett pesukuivatist

Ärge lisage kogunenud vihmavett

Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu).

Veepaagi äravõtmine täitmiseks

  • 1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles
  • Joonis B
  • Täitke veepaak vertikaalselt kraaniveega või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee segu-
  • 3 Panœ veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fikseerub.
Veenaagi täitmine otse seadmel

Valage kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee segu anumast veenaagi täi-

Seadme sisselülitamine
Märkus

Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe. käivi-

tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlasse Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit

Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiaialiselt ventiili seejuures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine takistah ventiili kinnikiilumist Auru väliakandmist see ei

  • 1 Asetade seade kindlale alusninnale
  • Ühendage võrgupistik pistikupessa.
  • 3. Keerake valiklüliti asendist OFF auruseadistusalas-
Joonis D

I ED-riba põleb punaselt ja kustub aeglaselt

4. Umbes 3 minuti pärast põleb LED-valgusti püsivalt robeliselt. Seade on kasutusvalmis

Joonis E

5. Vajutage auruhooba Joonis F

Aur pääseb välja.

Aurukoguse reguleerimine

liti kaudu. Valiklülitil on kolm asendit.

P Maksimaalne aurukogus
Ð Keskmine aurukogus
Ð Minimaalne aurukogus

  • 1 Seadke aurukoguse valiklüliti soovitud aurukoguse le.
  • 2. Vajutage auruhooba.
  • 3 Suunake enne puhastamist aurupüstol lapile, kuni aur väljub ühtlaselt
Veega järeltäitmine

Kui veepaagis pole piisavalt vett, vilgub LED-valgusti

Märkus

Veenump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on edukas, vilgub LED-tuli kiiresti punaselt

Märkuo

Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivitub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-

se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.

Kahiustused seadmel

Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada

Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega

Ärge lisage kondensvett pesukuivatist. Ärge lisage kogunenud vihmavett

Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu)

Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga. Seade on kasutusvalmis

Seadme välialülitamine

1. Seadke seadmelüliti "OFF" peale.

Joonis I

  • Seade on välia lülitatud.
  • 2. Lükake lapselukk tagasi
  • Tõmmake võrgupistik pistikupesast välia
  • 4. Tühjendage veepaak.
Aurukatla loputamine

l oputage seadme aurukatel pärast iga kümpendat pä gitäitmist puhtaks.

  • Laske seadmel maha jahtuda
  • 3. Tühiendage veepaak
  • Võtke tarvikud tarvikulaekast välja.
  • 5 Avage hoolduslukk Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja keerake lahti

Joonis Q

  • 6 Täitke aurukatel veena ja pöörake tunevalt edasi-tagasi. Selle kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestunud aurukatla põhjale.
  • Laske vesi täielikult aurukatlast välia.
Seadme hoidmine

  • Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku
  • Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 pikendustorule
  • 3. Kinnitage suur ümarhari punktioadüüsile.
  • 4 Rinutage soor unaman punkijoaduusile. Joonis N
  • 5 Kerige kaabel peale ja hoidke tarvikulaekas Joonis P
  • 6. Kerige auruvoolik peale ja hoidke tarvikulaekas. Joonis O
  • 7. Hoidke väikest ümarharja ja vuugiharja tarvikulae-
  • 8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas

Olulised rakendusiuhised

Põrandapindade puhastamine

Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida hastust mustusest ja lahtistest osakestest.

Page 72
Tekstiilide värskendamine

vust variatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi

Kattega või lakitud pealispindade

puhastamine

Kahjustatud pealispinnad

Aur võib labustada vaha mööblipolituuri plastkatteid või värvi ning vabastada servakandi servadelt

Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant võib lohti tullo

Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõrandate puhastamiseks.

Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealispindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli juste või parketi puhastamiseks

1 Nende pealispindade pubastamiseks aurutage korraks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.

Klaasi puhastamine

ΤΆΗΕΙ ΕΡΔΝΙΙ

Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind

Aur võib kahiustada aknaraami pitseeritud kohti ja põhjustada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknaklaaside nealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist

Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele. Sooiendage aknaklaase madalatel välistemperatuuridel. aurutades kergelt kogu klaasipealispinda

Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ärapinnad kuivaks.

Tarvikute kasuta

Aurupüstol

Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-

  • Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideesemetelt: Aurutage rijdeeset 10-20 cm kauguselt
  • Nijske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja pühkige sellega mööbel üle
Punktioadüüs

Punktioadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade

vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside. Mida lähemal on punktioadüüs määrdunud kohale, seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja aurukogus on kõige suuremad Tugevaid katlakiviladestisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas-

  • iuda ja aurutade seejärel.
  • 1 Lükake nunktioadüüs aurunüstolile
Ümarhari (väike)

Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste nuhastamiseks. Hariamisena saab raskestieemaldatavad mustused kergemini eemaldada

ΤΆΗΕΙ ΕΡΔΝΙΙ

Hari võib tundlikke pindu kriimustada.

Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.

Monteerige väike ümarhari punktioadüüsile.

Joonis G

Ümarhari suur

Suur ümarhari sobib suurte ümarate nindade int kraanikausside, dušjaluste, vannide, köögivalamute ine pu-

hastamiseks TÄHELEPANU
Kahiustatud pealispinnad

Hari võib tundlikke pindu kriimustada

  • Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. 1. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
    • Joonis G

Power-düüs

Power-düüs sobib raskestieemaldatava mustuse pu-

  • hastamiseks ja nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks 1 Monteerige Power-düüs ümarharia jaoks sobivale punktjoadüüsile
Vuugihari

Vuugiharia kasutatakse kitsaste pilude puhastamiseks, nt aknaniššide ja seinas olevate väntade va-

Käsidüüs

Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peedlite puhastamiseks

1. Lükake käsidüüs vastavalt punktioadüüsile auru-

2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.

Põrandadüüs

nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-

Aurutoimest tingitud kahiustused

Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-

Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõiu silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega

Märkus

Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-

hastataval pinnal võivad põhiustada auruga puhastamisel triine mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad

Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida

gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks

  • Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
  • Lükake põrandadüüs pikendustorule.
  • Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
    • a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põrandele
    • b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandalaoea

Põrandalann jääb takiakinnituse kaudu automaatselt põrandadüüsi külge.

Põrandalapi äravõtmine

1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles

Page 73

Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast

mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-

ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.

Põrandadüüsi parkimine

1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis hoidikusse

Joonis N

Vaibaliugur

Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada

TÄHĔLĔPANU

Kahiustused vaibaliuguritel ia vaibal

Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutamine võivad põhiustada vaiba kahiustusi.

Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõiu vaibale silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega

Järgige vaibatootia puhastamisiuhiseid

Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-

mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.

rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo-

seadmest.

Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põrandadüüsil

Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast-. meda.

Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt

te riski temperatuuri mõju tõttu.

Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel

Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge

  • 1 Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge vt peatükki Põrandadüüs Joonis J
  • Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliugurisse ja laske fikseeruda
  • 3. Alustage vaiba puhastamisega
  • Vaibaliuguri eemaldamine põrandadüüsilt
Jalalaha nõletuseo

Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda

Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paliaialu või lahtiste sandaalidega

Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-

  • Vajutage vaibaliuguri lapats tugeva kinganinaga al-
  • Tõstke põrandadüüs üles
Katlakivi eemaldamine aurukatlast

Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame seadmest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited).

Kared usvahemik °dH mmol/l TF
I pehme 0 - 7 0 - 1,3 100
11 keskmine 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш kare 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV väga kare >21 >3,8 50

Märkus

Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad infot kraanivee kareduse kohta

Kahjustatud pealispinnad

Katlakivieemalduse lahus võib kahiustada tundlikke pealispindu

Täitke ja tühiendage seadet ettevaatlikult

  • 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
  • Laske seadmel maha jahtuda
  • 3. Tühjendage veepaak
  • Võtke tarvikud tarvikulaekast välia.
  • 5. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule fikseerige juhikusse ja keerake lahti

Joonis C

Laske vesi täielikult aurukatlast välia.

Joonis R

Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekahjustused

Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-

maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-

Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-

Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahendit 0,5 l vee kohta.

  • Kasutage katlakivieemaldus-lahust vastavalt and-
  • Valage katlakivieemaldus-lahus aurukatlasse Ärge sulgege aurukatelt
  • 9 Laske katlakivieemaldus-lahusel u 8 tundi mõiuda
  • 10. Laske katlakivieemaldus-lahus täielikult aurukatlast välia
  • 11. Vajaduse korral korrake katlakivieemaldus-protses-
  • 12 Loputage aurukatelt 2 või 3 korda külma veega et eemaldada katlakivieemaldus-lahuse kõik jäägid.
  • 13 Laske vesi täielikult aurukatlast välia Joonis R
14 Kuivatage võrguühenduskaabli hoidikut

15. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.

Tarvikute hooldus

Mikrokiudlanid ei sobi kuivatile

Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi seid. Ärae kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid saaksid mustust hästi endasse koguda.

1 Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C juures pesumasinas

Page 74

Abi rikete korral

neva ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nimetamata rikete puhul pöörduge palun volitatud klien-

Α ΗΟΙΔΤΙΙS

Elektrilöögi- ja põletusoht

Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik

Tõmmake võrgupistik välia.

Laske seadmel maha jahtuda. Vähendatud aurukogus

Aurukatel on katlakivine Katlakivi eemaldamine aurukatlast

LED-valgusti vilgub kiiresti punaselt ja kostub sig-

naalhel

Veepaagis puudub vesi.

Täitke veepaak.

Auruhoova ei saa vaiutada

  • Auruhoob lapselukuga kaitstud.
  • I ükake lapselukk ette
Auruhoob on vabastatud

Aurukatel on katlakivine

Eemaldage katlakivi aurukatlast

Suur veeväliumine

Aurukatel on katlakivine

Femaldage katlakivi aurukatlast

Teh

SC 4 Deluxe
Elektriühendus
Pinge V 220 -
240
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50
Kaitse liik IPX4
Kaitseklass Ι
Seadme võimsusandmed
Küttevõimsus W 2250
Maksimaalne töörõhk MPa 0,4
Ülessoojendusaeg minutid 3
Pidev aurutamine g/min 60
Maksimaalne aurulöök g/min 150
Täitekogus
Veepaak Ι 1,3
Aurukatel Ι 0,5
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 5,6
Pikkus mm 400
Laius mm 270
Kõrgus mm 300

Vispārīgas norādes 74
Noteikumiem atbilstoša lietošana 74
Apkārtējās vides aizsardzība 74
Piederumi un rezerves daļas 74
Piegādes komplekts 74
Garantija 75
Drošības ierīces 75
lerīces apraksts 75
Montāža 75
Darbība 76
Svarīgas lietošanas norādes 77
Piederumu lietošana 77
Kopšana un apkope 78
Palīdzība traucējumu gadījumā 79
Tohnickie deti 70

Vispārīgas norādes

šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotās drošības norādes Rīkojie-

Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nākamaiam īpašniekam

ntoiiet tikai sadzīves va drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piederumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības norādēm Tīrīšanas līdzekli nav nepieciešami Ievērojiet drošības norādījumus

Apkārtējās vides aizsardz

siumo motoriāli ir atl AA Lūdzu, atbrīvojieties no jepakojuma videi draudzī-

gā veidā. Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus. pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas saneatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku

veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdalas ir nenieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu markētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkri-, tumiem.

Informācija par sastāvdalām (REACH)

Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet: www.kaercher.de/RFACH

Piederumi un rezerves dalas

ces darbību.

Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt

jādes koj

lerīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsainojot nārbaudiet vai saturs ir nilnīgs. Ja trūkst niederumi vai transportēšanas laikā radušies boiājumi. lūdzu. informējiet tirgotāju.

Page 75

Garantiia

(atrā valstī ir spēkā m biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus vai ražošanas klūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā

Drošības ierīces

Atvienotas vai mainītas drošības ierīces Drošības ierīces ir naredzētas iūsu aizsardzībai

Nemainiet un neatvienoiiet drošības ierīces

Simboli uz ierīces

Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Ş Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību

piediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc iespējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek izslēdta sasniedzot maksimālo tvaika katla darba spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika nemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums

Drošības termostats

bas termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER

Katla termostats

Katla termostats nodrošina izslēgšanu klūdas gadī mā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina cel-

Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam

Apkopes noslēgs

Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvaika katlā. Ankones noslēgs darbojas līdzīgi nārspiediena vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā rodas nārspiediens, tad atveras drošības noslēga pārspiediena vārsts un izplūst tvaiks

Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu

lerīces apraksts

rīkojums. Atkarībā no modela iesnējamas niegādes. komplekta atškirības, skatiet iepakojumu

Attelus skatiet grafika lappuse.

  • Izvēles slēdzis
  • 3 Piederumu nodalījums

  • (4) Nešanas rokturis
  • 5 Ūdens tvertne
  • (6) Strāvas pieslēguma vads ar tīkla kontaktspraudni
  • 7 Indikācija OFF (izsl.) pozīcija.
  • (8) Minimālā tvaika pakāpe
  • Vidējā tvaika nakāne
  • (10) Maksimālā tvaika pakāpe
  • (11) Apkopes noslēgs
  • (12) Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
  • (13) Vadības ritenis
  • (14) Tvaika pistole
  • (15) Tvaika svira
  • (16) Atblokēšanas taustinš
  • (17) Bērnu drošības elements
  • (18) Tvaika šlūtene
  • (19) Punktveida strūklas sprausla
  • 2 Maza apalā suka
  • (21) **Liela apalā suka
  • 2 **.laudas sprausla
  • (23) Spraugu suka
  • (25) Rokas sprauslas mikroškiedras pārvalks
  • 26 Pagarināšanas caurules (2 gab.)
  • (27) Atblokēšanas taustinš
  • (28) Grīdas sprausla
  • 29 Līpaizdare
  • (30) Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)
  • (31) **Mikroškiedras drāna grīdai (2 gab.)
  • (32) **Paklāju tīrīšanas uzliktnis
  • (33) Atkalkošanas līdzeklis
**opcionāls
Piederumu montāža

Uzspraudiet niederuma valējo galu uz tvaika nistoles. līdz nofiksējas tvaika pistoles atblokēšanas po-

Attēls F

2. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida

  • Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli
    • a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pistoles līdz nofiksējas tvaika pistoles atblokēšanas
      • Savienojuma caurule ir pievienota
    • b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
      • 1. pagarinājuma caurulei. Savienojuma caurules ir savienotas
    • Attēls H

Page 76

4. Uzbīdiet piederumu un/vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam Attēls I

Piederums ir pievienots.

Piederumu atvienošana

  • Atbīdiet bērnu drošības elementu Tvaika svira ir blokēta.
  • Nospiediet atblokēšanas taustinu un atvienojiet da-

Attēls M

Darbība

Ūdens iepilde

Ūdens tvertni var nonemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil-

IEVĒRĪBAI

lerīces bojājumi

Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas resp. bojāt ūdens līmena indikatoru

Neienildiet tīru destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli

50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.

Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neiepildiet savāktu lietus ūdeni

Neiepildiet tīrīšanas līdzeklus vai citus papildinājums (piem aromātus)

Ūdens tvertni uzpildei nonemt

1 Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup

Attēls B

  • līdens tvertni vertikāli uzpildīt ar krāna ūdeni vai krāna ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens mai-
  • Jevietojiet ūdens tvertni un spiediet to leiup. līdz tā nofiksējas
Ūdens tvertnes uzpildi veikt tieši pie ierīces

1 Ūdens tvertnes ienildes atverē no trauka ienildīt krāna ūdeni vai krāna ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens maisījumu. Attēls C

lerīces ieslēgšana

Norādīium

Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni padod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt vairākas minūtes

Norādīium

lerīce ik nēc 60 sekundēm īslaicīci aizver vārstu un šai brīdī ir dzirdams kluss klikškis. Aizvēršana novērš vārs-

  • ta iekīlēšanos. Šis process peietekmē tvaika izplūdi Novietojiet jerīci uz stingras pamatnes.
  • 2. lespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā
  • 3 Izvēles slēdzi no pozīcijas OFF pagriezt tvaika jestatīšanas pozīcijā

LED līste deg sarkanā krāsā un lēnām nodziest 4 Apmēram pēc 3 minūtēm LED diode pastāvīgi deg

zalā krāsā. Ierīce ir darba gatavībā

Attēls F

5. Nospiediet tvaika sviru

Tvaiks noplūst

Tvaika daudzuma regulēšana

Izplūstošais tvaika apioms tiek regulēts ar tvaika apioma izvēles slēdzi. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas.

  • Nospiediet tvaika sviru.
  • 3. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pistoli pret drānu. līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi
Ūdens papildināšana

Ja ūdens tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. LED diode ātri mirgo sarkanā krāsā un atskan skaņas signāls. Norādīium

Ūdens sūknis tvaika katla uzpildi veic ar intervāliem. Ja uzpilde bijusi veiksmīga 1 FD gaisma ātri mirgo sarkanā

Nasa. Norādījum

Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nenietiekams sāk darboties ūdens sūknis kas ūdeni na-

dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt

vairākas minūtes. IEVĒRĪBAI
lerīces boiāiumi

Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., boiāt ūdens līmena indikatoru.

Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu

Neiepildiet velas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neienildiet savāktu lietus ūdeni

Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums

Ūdens tvertni uzpildīt ar krāna ūdeni vai krāna. ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens maisīju-

lerīce ir darba gatavībā.

lerīces izslēgšana

1. lerīces slēdzi iestatīt uz "OFF"" (izsl.).

lerīce ir izslēgta

  • Atbīdiet bērnu drošības elementu
  • Tvaika svira ir blokēta
  • Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas
  • Iztukšojiet ūdens tvertni

Tvaika katla skalo

Izskalojiet ierīces tvaika katlu pēc katras desmitās tvert nes uznildes

  • Izslēdziet ierīci. skatiet nodalu Ierīces izslēgšana .
  • l auiiet ierīcei atdzist
  • Iztukšojiet ūdens tvertni.
  • Izņemiet piederumu no piederumu nodalījuma.
  • 5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novietojiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes noslēga nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet

Attēls Q

Tvaika katlu nienildīt ar ūdeni un spēcīgi svārstīt uz abām pusēm. Tādējādi tiek atbrīvotas kalka atliekas kas nogulsnējušās tvaika katla anakšā

Page 77

7. No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni. Attēls R

lerīces uzglabāšana

  • lielaiā turētājā
  • Uz 1 pagarinājuma caurules uzspraust rokas
  • Pie punktveida strūklas caurules piestiprināt apalo
  • lekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
Attēls N

  • Liztīt kabeli un ievietot uzglabāšanas nodalījumā. Attēls P
  • 6. Uztīt tvaika šļūteni un ievietot uzglabāšanas nodalī-

  • Mazo apalo suku un spraugu sprauslu ievietot piederumu nodalījumā.
  • 8 lekārtu uzglabājiet sausā un pret salu nodrošinātā. vietā.

Svarīgas lietošanas norādes

Grīdas virsmas tīrīs

grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no netīrumiem un brīvajām dalinām

Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana

Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila izstrādājumu ar tvaiku, laujiet tam izžūt un pār-

baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-

Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana

IE\/ĒDĪBAI

Tvaiks var izraisīt vaska mēbelu lakas plastmasas pār-

klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu atlīmēšanos

Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, io to līme var izšķīst.

Neizmantoiiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu

Neizmantoiiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbelu.

Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu

Stikla tīrīšana

IEVĒRĪBAI

Stikla plīšana un bojātas virsmas

Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un zemās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegojumu. izraisot tās saplīšanu

Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmia hermetizētajām

Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, nedaudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.

Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārvalku Ūdens nonemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai noslaukiet virsmas.

Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem

  • Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai; anģērba anstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
  • Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāninu un veiciet mēbelu tīrīšanu

Punktveida strūklas sprausla

Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieeiamo vietu šuviu armatūru izplūdes elementu izlietnu tualešužalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida

sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīšanas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā temperatūra un tvaika daudzums. Biezas kalka nogulsnes pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīšanas līdzekli. Laujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm. 5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku

1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.

Apalā suka (maza)

Mazā apalā suka ir piemērota grūti popemamu petīrumu tīrīšanai. Sukas laui viedlāk notīrīt grūti nonemamus ne-

Bojātas virsmas

Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.

1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida

Attēls G

Liela apalā suka

Lielā apalā suka ir piemērota lielu, apalu laukumu piem izlietnes dušas vanninas vannas virtuves izliet-

IFVĒRĪBAI

Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai

1. Pie punktveida strūklas caurules piestiprināt apalo

Attēls G

Jaudas sprausla ir piemērota noturīgu netīrumu tīrīšanai un stūru, spraugu utt izpūšanai

Uzmontēliet jaudas sprauslu uz apalai sukai paredzētās punktveida strūklas sprauslas. Attēls G

Spraugu suka

Spraugu suka tiek izmantota šauru spraugu tīrīšanai, piem., starp loga nišām un klokiem sienā Attēls G

Rokas sprausla

Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu.

dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai

  • 1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida sprauslai uz tvaika pistoles Attels F
  • Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.

Page 78
Grīdas sprausla

Grīdas sprausla ir paredzēta mazdājamo sienas un drī. das virsmu, piem, akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda

grīdu tīrīšanai

Tvaika radītie boiāiumi

Karstums un mitrums var radīt bojājumus.

Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstumnoturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-

Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekla atliekas vai konšanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras.

kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas

Pirms jerīces izmantošanas jesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-

das nebūs netīrumu un gružu. Loti netīras virsmas tīriet lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk

  • Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli
  • Attēls H
  • Lizbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei
  • Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
    • b. Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un to vieali piespiediet.

Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas sprauslas.

Grīdas drānas nonemšana

1 Uzkāniet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un paceliet grīdas sprauslu augšup.

Attēls J

Norādīium

Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl ir loti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo saķen

Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana

  • 1 Ja ekspluatācija tiek pārtraukta grīdas tīrīšanas sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
  • tājā
Paklāju tīrīšanas uzliktnis

Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-

IEVĒRĪRAI

Paklāju tīrīšanas uzliktna un paklāja bojājumi Netīrs naklāju tīrīšanas uzliktnis kā ari karstums un mit-

rums var radīt paklāja bojājumus

Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelielāko tvaika daudzumu

levērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes

Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzliktna lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traini

Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem. nolaižot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papil-

daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens uzkrāšanās ierīcē (kondensāts)

Izmantoiiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrāmo drānu pie grīdas uzgala.

Izmantoiot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, izvēlieties zemu tvaika jaudas līmeni

Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli

5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un temperatūras iedarbības bojājumu riska

Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar garām nlūksnām

Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas uzgala

1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzgala skatīt nodaļu Grīdas sprausla

Attēls J

2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju tīrīšanas uzliktnī un laut nofiksēties.

Sākt paklāja tīrīšanu

Paklāja uzliktņa noņemšana no grīdas sprauslas

Pēdu apdegum

Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenonemt ar basām kājām vai atvērtām sandalēm.

Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un nonemt tikai ar atbilstošiem apaviem

  • 1 Paklāja uzliktna mēlīti ar apavu purngalu nospiest uz leiu.
  • 2. Paceliet uz augšu grīdas tīrīšanas sprauslu Attēls K

Kopšana un a

Tvaika katla atkalkoš

Norādīium

Tā kā ierīcē veidojas kalka nosēdumi, iesakām to atkalkot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).

Cietīb as līmenis °dH mmol/l TF
I mīksts 0–7 0–1,3 100
11 vidējs 7–14 1,3–2,5 90
||| ciets 14–21 2,5–3,8 75
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 50

Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens apgādes uznēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.

IFVĒRĪRAI

Boiātas virsmas

Atkalkošanas škīdums var bojāt trauslas virsmas.

  • 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodalu lerīces izslēgšana .
  • 2 Lauijet jerīcej atdzist
  • Iztukšojiet ūdens tvertni
  • Iznemiet piederumu no piederumu nodalījuma
  • 5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novietojiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet. Attēls Q
  • 6 No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni Attēls R

IFVĒRĪBAI

Atkalkošanas līdzekla radītie ierīces bojājumi

Nepiemērots atkalkošanas līdzeklis un nepareiza atkalkošanas līdzekla dozēšana var radīt ierīces bojājumus Izmantoiiet tikai KÄRCHER atkalkošanas līdzekli

Page 79

0.5 l ūdens pievienojiet 1 atkalkošanas līdzekla dozēšanas vienību

  • 7 Atkalkošanas škīdumu izmantot atbilstoši norādēm.
  • 8. Tvaika katlā iepildiet atkalkošanas škīdumu. Neaizveriet tvaika katlu
  • Laujiet atkalkošanas škīdumam jedarboties apm.
  • 10. Atkalkošanas škīdumu pilnībā iztecināt no tvaika katla.
  • 11. Nepieciešamības gadījumā atkārtot atkalkošanas procesu
  • 12 Izskalojiet tvaika katlu 2 vai 3 reizes ar aukstu ūdeni lai atbrīvotos no visām atkalkošanas škīduma atlie-
  • 13. No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni.
  • 14. Nožāvēt tīkla pieslēguma kabela stiprinājumu.
  • 15. Pieskrūvējiet apkopes noslēgu ar pagarinājuma
Piederumu kopšana

(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)

Mikroškiedras drānas nav piemērotas žāvētājam. Norādījum

Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas norādes Nelietojiet velas mīkstinātāju lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.

1 Grīdas drānas un nārvalkus velasmašīnā mazgājiet

ar maksimāli 60 °C temperatūru

ība traucē nu da nā

mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem

Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā. lūdzu, vērsieties autorizētā klientu servisā

Strāvas trieciens un apdegumu draudi

Traucējumnovēršana ir bīstama. ia ierīce ir pievienota strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.

Atvienojiet strāvas vada spraudni

Lauiiet ierīcei atdzist

Samazināts tvaiku daudzums

Atkalkot tvaika katlu.

LED diode ātri mirgo sarkanā krāsā un atskan skanas signāls

līdens tvertnē nav ūdens

Uzpildīt ūdens tvertni

Nevar nospiest tvaika sviru

Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu

Pabīdiet uz priekšu bērnu drošības elementu. Tvaika svira ir atblokēta

llas uzsilšanas laiks

Tyaika katls ir aizkalkojies

Atkalkoiiet tvaika katlu.

Palielināta ūdens izplūde Tvaika katls ir aizkalkoiies

  • Atkalkojiet tvaika katlu.
Tohr skia da
A Deluwe
be 4 Belake
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220 -
240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50
Aizsardzības veids IPX4
Aizsardzības klase |
erīces jaudas dati
Apsildes jauda W 2250
Maksimālais darba spiediens MPa 0,4
Uzsildes laiks Minūtes 3
lgstoša tvaika padeve g/min 60
Maksimālais tvaika spiediens g/min 150
Uzpildes līmenis
Ūdens tvertne 1,3
Tvaika katls 1 0,5
zmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 5,6
Garums mm 400
Platums mm 270
Augstums mm 300

Bendrosios nuorodos 79
Naudojimas pagal paskirtį 79
Aplinkos apsauga 80
Priedai ir atsarginės dalys 80
Komplektacija 80
Garantija 80
Saugos įtaisai 80
Prietaiso aprašymas 80
Montavimas 81
Naudojimas 81
Svarbūs naudojimo nurodymai 82
Priedų naudojimas 82
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas 84
Trikčių šalinimas 84
Techniniai duomonys Q /

drosios nuorodos

skaitykite šią originalią naudojimo instrukcija ir pridedamus saugos

nurodymus. Laikykitės jų.

lšsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba kitam prietaiso savininkui.

iimas pac ial pa

Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-

aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemonės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimu

Page 80
Aplinkos apsauga

Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės aktų reikalavimų.

Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., galvaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų daliu, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant

arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.

Nuorodos dėl sudedamuju medžiagu (REACH)

Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas rasite: www.kaercher.de/REACH

Priedai ir atsarginės dalvs

Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be trikčiu.

Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-

Komplektacija

Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimu, praneškite apie tai pardavėjui

Garantija

Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų

šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-

nantį kasos kvitą.

(Adresą rasite kitoje pusėje)

Saugos įtaisai
▲ ATSARGIAI Trūkstami arba pakeisti saugos itaisai

Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų sauga.

Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.

Simboliai ant prietaiso

(Priklausomai nuo prietaiso tipo)

Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista
Ŷ Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
Slėgio reguliatorius

Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl sumažėiusiu garu kiekio. jis vėl jiungiamas.

Apsauginis termostatas

Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaitimo. Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas sugenda ir įrenginys perkaista, apsauginis termostatas įrenginį išjungia. Norėdami atstatyti apsauginį termostatą, kreipkitės į atsakingą KÅRCHER klientų aptarnavimo tarnyba.

Katilo termostatas

Klaidos atveju katilo termostatas atjungia šildymą, pvz., jeigu garų katile nėra vandens ir temperatūra garų katile nakvla

Kai tik papildysite vandens, įrenginį vėl galima bus naudoti.

Techninės priežiūros sklendė

Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros

sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio reguliatorius sugedęs ir garų katile susidaro garų slėgis, atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-

žiūros sklendę išeina į išorę.

Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-CHER klientų aptarnavimo tarnybą.

Prietaiso aprašymas

Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma išsami galima konstrukcija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje komplektacijoje vra skirtumu žr. pakuote

Paveikslai pateikti grafiku puslapvie.

Pavoikslas A

  • (1) Šviesos diodų lemputės
  • 2 Pasirinkimo iungiklis
  • 3 Priedu dėtuvė
  • Nešiojimo rankena
  • 5 Vandens talpykla
  • Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
  • (7) Rodmuo, padėtis "OFF" (išiungta)
  • (8) Minimalus garų lygis
  • (9) Vidutinis garų lygis
  • (10) Maksimalus garų lygis
  • (11) Techninės priežiūros sklendė
  • (12) Grindų valymo antgalio laikymo atrama
  • 13 Kreipiamasis ratukas
  • (14) Garo pistoletas
  • (15) Garo svirtis
  • (16) Atblokavimo mygtukas
  • 17) Ansauda nuo vaiku
  • 18) Garu žarna
  • 19 Tiesios srovės purkštukas
  • 20) Mažas apvalusis šepetvs
  • 61) **Didelis apvalus šepetvs
  • 22) **Purkštukas "Power"
  • 22) Fulkslukas "Fowe
  • (23) Siūlių šepetys
  • (24) Rankinis antgalis

Page 81

  • 25) Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas
  • 26 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)
  • (27) Atblokavimo mvotukas
  • OR Grindu purkštukas
  • 3 Mikropluošto grindu šluostė (1 vienetas)
  • (31) **Mikropluošto grindu šluostė (2 vienetai)
  • (32) **Adapteris kilimams
  • 33 Nukalkinimo priemonė

Montavimas

Priedu montavimas

1. Atvira priedo gala užmaukite ant garu pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavimo panaikinimo myotukas.

Paveikslas F

2 Užstumkite atvira priedo gala ant garu purkštuko arba garu pistoleto

Pavoikslas G

  • 3. Sujunkite prailginimo vamzdi su garo pistoletu.
    • a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite ii tol kol užsifiksuos garu pistoleto blokavimo panaikinimo mygtukas.
    • b 2-ali prailginimo ilginimo vamzdi istumkite i 1-
      • Sujungimo vamzdžiai sujungti

Paveikslas H

  • 4. Užstumkite prieda ir (arba) grindu antgali ant laisvo prailginimo vamzdžio galo.
    • Paveikslas I

Priedas sujungtas

Priedu išmontavimas

  • Apsauga nuo vaikų stumkite atgal.
  • 2. Paspauskite atblokavimo mygtuka ir ištraukite dalis viena iš kitos

Paveikslas M

Vandens pripylimas

Vandens talpykla bet kada galima nuimti papildyti arba nanildyti ja tiesiai ant irenginio

Irenginio pažeidimai

Naudojant netinkama vandeni gali užsikimšti purkštukai arba gali būti sugadintas vandens Ivgio rodmuo

Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite daugiausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišvto su vandentiekio vandeniu

Nepilkite kondensato vandens iš skalbiniu džiovyklės Nepilkite surinkto lietaus vandens

Nepilkite jokių valvmo priemonių ar kitų priedų (pvz aromatiniu medžiagu)

Vandens talpyklos nuėmimas pripildyti

Patraukite vandens talpykla vertikaliai į viršų

  • 2. Vandens talpykla vertikaliai pripilkite vandentiekio vandens arba mišinio iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kaip 50 % distiliuoto vandens
  • Idekite vandens talpykla ir paspauskite žemyn, kad
Vandens talpyklos pildymas nenuėmus nuo prietaiso

1. Vandentiekio vandenį arba mišinį iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kain 50 % distiliuoto vandens ipilkite iš indo i vandens talpvklos ipvlimo anga. Povoikelas C

Prietaiso iiungimas

Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per maža isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens

talpyklos i garu katila. Pripildymo procesas gali trukti ke-

Pastaba

Jrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia užstrigti vožtuvui. Garų srautui tai įtakos nedaro.

  • 1 Prietaisa pastatykite ant tvirto pagrindo
  • Ikiškite tinklo kištuka i lizda
  • Pasirinkimo jungikli pasukite iš padėties OFF" (išiungta) i garu nustatymo sriti.
Paveikslas D

Šviesos diodu juostelė šviečia raudonai ir pamažu

  • 4 Maždaug po 3 minučiu šviesos diodu juostelė šviečia žaliai. Prietaisas paruoštas naudoti.
  • 5. Paspauskite garu svirti.

Paveikslas F

Garų kiekio reguliavimas

Išleidžiamas garų kiekis reguliuojamas garų kiekio pasirinkimo jungiklių. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis

  • Paspauskite garu svirti.
  • Prieš valymą nukreipkite garų pistoletą į šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai

Vandens pripildymas

Jei vandens talpykloje vra nepakankamaj vandens.

šviesos diodų juostelė greitai mirksi raudonai ir pasigirs-

Pastaba

Vandens siurblys intervalais pripildo garu katila Jei pripildyta sėkmingai, šviesos diodų juostelė greitai mirksi

leigu garu katile nėra vandens arba jo vra ner mažai isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens

Page 82

talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti kelias minutes.

DĖMESIO

Irenginio pažeidimai

Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.

Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite daugiausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su vandentiekio vandeniu.

Nenilkite kondensato vandens iš skalbiniu džiovyklės

Nepilkite surinkto lietaus vandens.

Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz., aromatinių medžiagu).

Vandens talpyklą pripilkite vandentiekio vandens arba mišinio iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kaip 50 % distiliuoto vandens. Prietaisas paruoštas naudoti

Prietaiso išiungimas

1. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį "OFF" (išjung-

Paveikslas L

Prietaisas išiungtas

  • Apsaugą nuo vaikų stumkite atgal. Garu svirtis užblokuota.
  • 3 Ištraukite tinklo kištuka iš lizdo.
  • Istraukite unklo kistuką is lizdo Ištuštinkite vandens talpykla.

Garų katilo skalavimas

Prietaiso garų katilą išplaukite po kiekvieno dešimto talpyklos pripildymo.

  • 1. Išjunkite prietaisą, žr. skyrių Prietaiso išjungimas .
  • 2. Palaukite, kol įrenginys atauš
  • Ištuštinkite vandens talpyklą.
  • Išimkite priedus iš priedų skyriaus.
  • Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu užmaukite ant techninės priežiūros angos ilginimo vamzdžio atvirą galą.

Paveikslas Q

  • Garų katilą pripildykite vandens ir stipriai pajudinkite iš vienos pusės į kitą. Tokiu būdu išjudinami kalkių likučiai, kurie kaupiasi garų katilo dugne.
  • Visa vandenį išleiskite iš garų katilo.
Paveikslas R

Prietaiso saugojimas

  • 1. Įkiškite prailginimo vamzdžius į didelį priedų laikiklį.
  • Rankinį antgalį ir tiesios srovės purkštuką užmaukite ant po 1 prailginimo vamzdžio.
  • Didelį apvalų šepetį pritvirtinkite prie tiesios srovės purkštuko.
  • Grindų valymo antgalį prikabinkite prie laikymo atramos

Paveikslas N

  • Suvyniokite laidą ir įdėkite į priedų skyrių. Paveikslas P
  • Suvyniokite garų žarną ir įdėkite į priedų skyrių. Paveikslas O
  • 7. Mažą apvalų šepetį ir siūlių šepetį įdėkite į priedų skvriu.
  • Prietaisą sandėliuokite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje.

Svarbūs naudojimo nurodymai

Grindų paviršių valymas

Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.

Tekstilinių gaminių atnaujinimas

Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Apdorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrinkite ar nepakito spalva bei forma.

Paviršių su danga arba dažytų paviršių valymas

DĖMESIO

Pažeisti paviršiai

Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemonė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštu apvadai.

Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali atšokti.

Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms arba parketo grindims.

Nenaudokite irenginio dažvtiems arba plastiku padeg-

tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, durvs arba parketas

Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.

Stiklo valvmas

DĖMESIO

Iskiles stiklas ir pažeistas paviršius

Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant stiklo paviršiaus, nuo to iis gali iskilti.

Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų rėmo dali

jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.

Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apvalkalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų valymui skirta brauktuvą arba sausai nušluostykite.

Priedų naudojimas

Garo pistoletas

Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems darbams:

  • Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių lyginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstumo.
  • Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti trumpam garais apdorokite šluoste ir ja nuvalykite

Tiesios srovės purkštukas

Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasiekiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams, praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams. Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes

temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra didžiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais

galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Pa-

skleiskite valymo priemonę, palaukite apie 5 minutes, paskui apdorokite garais.

Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pistoleto.

Paveikslas F

Apvalus šepetys (mažas)

Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi nešvarumai pašalinami paprasčiau.

Page 83

Pažeisti paviršiai

Šepetvs gali subraižvti lengvai pažeidžiamus paviršius. Netinkamas valvti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.

  • 1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
  • purkštuko.

Paveikslas G

Didelis apvalus šepetvs

Didelis apvalus šepetys tinka dideliems, apvaliems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo padėklui, voniai, virtuvės kriauklei ir t. t.

DÉMESIO

Pažeisti paviršiai

Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.

1. Didelį apvalų šepetį pritvirtinkite prie tiesios srovės purkštuko

Paveikslas G
Purkštukas "Power"

Purkštukas "Power" tinka sukietėjusiam purvui valyti ir kampams siūlėms prapūsti

1. Purkštuka "Power" sumontuokite ant apvaliam šepečiui skirto tiesios srovės purkštuko. Paveikslas G

Siūlių šepetys

1. Siūliu šepetvs naudojamas siauriems tarpams, pvz... tarp lango nišų ir rankenos sienoje. Paveikslas G

Rankinis purkštukas

Rankinis purkštukas tinkamas valvti mažiems plauna-

  • 1. Užmaukite rankini purkštuka pagal tiesios srovės purkštuka ant garo pistoleto.
  • 2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkala.
Grindu purkštukas

Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų i grindu dangoms, pvz., akmens masės grindims, plytelėms ir PVC dangai.

Pažeidimai dėl garų poveikio

Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti. Naudodami mažiausia garu kieki prieš eksploatavima i

akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparuma šilumos ir garu poveikiui

Pastaba

Valvmo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant valomo paviršiaus valant garais gali sudarvti nelvgumu.

tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.

Prieš naudojant irengini rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės Ant smarkiai užterštu paviršiu dirbkite lėtai, kad garu po-

1. Prailginimo vamzdi sujunkite su garo pistoletu

Paveikslas H

Užmaukite grindu purkštuka ant ilginimo vamzdžio. Paveikslas I

  • 3 Gindu šluoste pritvirtinkite prie antgalio grindims
    • a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juostomis i viršu
    • b Gindu antgali nesmarkiai spausdami padėkite ant

Paveikslas J

Grindu šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins prie grindų antgalio

Grindu šluostės nuėmimas

1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-

Paveikslas J

Doctaba

Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai stinrios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindu antgalio Panaudojus keleta kartu ir išskalbus nuimti nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibimas

Grindu antgalio laikymas

1. Nutrauke darba grindu antgali ikabinkite i laikymo

Paveikslas N

Adapteris kilimams

Naudojant kilimu adapteri kilima galima atnaujinti.

DĖMESIO

Kilimu adapterio ir kilimo pažeidimas

Suterštas kilimu adapteris, karštis ir pernelvo didelė drėgmė gali pažeisti kilima

Naudodami mažiausia garu kieki prieš eksploatavima i

akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparuma šilumos ir garu poveikiui.

Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojima iš kilimo

buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.

arindu šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo irenginvie susikaunusi vandeni (kondensata)

Kilimo adapteri naudokite tik su grindu šluoste, uždėta ant antgalio grindims

Valvdami garais, jeigu naudojate kilimo adapteri, pasirinkite maža garų pakopa

Garu ilgam nenukreinkite i viena vieta (ne ilgiau kain 5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo

Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kuriu sudėtvie yra didelis kiekis pūkų.

Kilimo adapteri pritvirtinkite prie antgalio grindims.

  • 1 Grindu šluoste pritvirtinkite prie antgalio grindims žr. skvriu Grindu purkštukas
    • Paveikslas J
  • Antgali grindims atsargiai spausdami istatykite i kilimo antgali ir užfiksuokite

Pradėkite valvti kilima

Adapterio kilimams nuėmimas nuo grindu antgalio

Kojų nusideginimas

Kaitinant garais kilimo adapteris gali išilti

Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-

Kilimo adapteri naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-

  • 1. Adapterio kilimams liežuvėli paspauskite žemvn su tvirto hato priekiu
  • Grindu antgali pakelkite i viršu Paveikslas K

Page 84

lentelėje nurodyto vandens talpyklos papildymų skai-

čiaus (TP = talpyklos papildymas) pašalinti iš jos kalkes

Kietumo diapazo-
nas
°dH mmol/l ТР
I minkštas 0–7 0–1,3 100
II vidutinio kietu-
mo
7–14 1,3–2,5 90
Ш kietas 14–21 2,5–3,8 75
IV labai kietas >21 >3,8 50

Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks informacija apie iūsu vandentiekio vandens kietuma

Pažeisti paviršiai

Kalkiu šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius Irenaini pripildvkite ir ištuštinkite atsaraja

  • 1 Irenginių priplidyklie ir istastinklie atsargiai.
  • 2. Palaukite, kol irenginys atauš
  • 3. Ištuštinkite vandens talpykla
  • 4. Išimkite priedus iš priedu skvriaus.
  • Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu užmaukite ant techninės priežiūros angos ilginimo vamzdžio atvira gala
  • Visa vandeni išleiskite iš garu katilo.
DÉMESIO

Prietaiso pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės

dozavimas gali pažeisti prietaisa.

Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę Naudokite 1 kalkiu priemonės dozavimo vieneta 0.5 l vandens

  • 7 Kalkiu šalinimo tirpala naudokite pagal duomenis
  • 8. I garų katila įpilkite kalkių šalinimo tirpalo. Neuždarvkite daru katilo
  • Kalkiu šalinimo tirpalui leiskite veikti
  • 10. Visa kalkiu šalinimo tirpala išleiskite iš garu katilo.
  • 11. Jei reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesa
  • 12 Garu katila išplaukite 2 arba 3 kartus šaltu vandeniu kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo tirpalo liku-
  • 13. Visa vandeni išleiskite iš garu katilo.
  • 14. Nusausinkite prijungimo prie tinklo kabelio laikikli
  • 15. Ant techninės priežiūros angos užsukite prailginimo
Priedu priežiūra

(priedai – pagal komplektaciją)

Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje. Pastaba

Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etikečių Nenaudokite minkštiklių kad šluostės gerai sugertu nešvarumus

1. Grindu šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.

Trikčiu šalinimas

kiai pašalinsite pasinaudoje šia apžvalga. Kilus abejo-

igaliotaia klientu aptarnavimo tarnyba.

Kol irenginvs prijungtas prie tinklo, arba dar neataušes. šalinti gedimus pavoiinga

Ištraukite tinklo kištuka.

Palaukite, kol jrenginys atvės.

Sumažintas garų kiekis

  • Garų katilas užkalkėjęs
  • Pašalinti kalkes iš garu katilo

Šviesos diodų juostelė greitai mirksi raudonai ir pasigirsta garsinis signalas

Pripildykite vandens talpykla

Nepavyksta paspausti garu svirties

  • Garu svirtis apsaugota apsauga nuo vaiku.
  • Garu svirtis atblokuota.

Garu katilas užkalkėjo.

Pašalinkite kalkes iš garų katilo.

Didelis vandens išpurškimas

Garų katilas užkalkėjo

Pašalinkite kalkes iš garu katilo

Techniniai d
V 220 -
240
~ 1
Hz 50
IPX4
W 2250
MPa 0,4
minutės 3
g/min 60
g/min 150
I 1,3
I 0,5
kg 5,6
mm 400
mm 270
mm 300
V

Page 85
Spis treści
Wakazówki ogólna 0
vvskazowki ogoine 0
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 8
Ochrona środowiska 8
Akcesoria i części zamienne 8
Zakres dostawy 8
Gwarancja 8
Urządzenia zabezpieczające 8
Opis urządzenia 8
Montaż 8
Działanie 8
Ważne zasady użytkowania 8
Zastosowanie wyposażenia 8
Czyszczenie i konserwacja 8
Usuwanie usterek 9
Dane techniczne 9

Wskazówki ogólne

Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcje obsługi oraz załączone

wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zodnie z podanymi instrukciami.

Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla nasteonego użytkownika.

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do żastosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne używanie środków czyszczących. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.

Ochrona środowiska

☆ Materiały, z których wykonano opakowania, na-☆ dają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. ← Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawieraja

cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-

dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych

Wskazówki dotyczące składników (REACH)

Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.de/REACH

Akcesoria i części zamienne

Nalezy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjna prace urządzenia.

Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych

można znaleźć na stronie www.kaercher.com .

Zakres dostawy

kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy

sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwrócić sie do dystrybutora.

Gwarancia

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.

(Adres znajduje sje na odwrocje)

Urządzenia zabezpieczające

Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wprowadzone w urządzeniach

Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika.

Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.

Symbole na urządzeniu

W zależności od typu urządzenia)

Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Ð Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi

Regulator ciśnienia

Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle parowym na możliwie stałym poziomie podczas pracy. Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia maksymalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i ponownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle parowym na skutek zużycia pary.

Termostat zabezpieczający

Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia i termostat kotła ulegną awarii, a urządzenie zacznie się przegrzewać, termostat zabezpieczający wyłączy je. W celu zresetowania termostatu zabezpieczającego należy zwrócić się do serwisu KÄRCHER.

Termostat kotła

W razie usterki termostat kotła wyłączy ogrzewanie np. jeśli w kotle parowym zabraknie wody i temperatura w kotle zaczynie wzrastać.

Po wlaniu wody urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

Korek konserwacyjny

Korek konserwacyjny zamyka kocioł parowy, z którego wnętrza oddziałuje ciśnienie. Korek konserwacyjny jest jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. W przypadku uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w kotle parowym, zawór nadciśnieniowy otwiera się i para

Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy skontaktować się z naibliższym serwisem KÄRCHFR

Page 86

Opis urzadzenia

zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-

(6) Przewód zasilający z wtyczką sieciową

(12) Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej

Rysunek A

① Diody LED

Przełacznik preselekcyjn

Wskaźnik - pozycia OFF

(8) Minimalny tryb parowy

3 Schowek na akcesoria

(4) Uchwyt do noszenia

5 Zbiornik wodv

13 Kółko skretne

(14) Pistolet parowy (15) Dźwignia włącznika pary

(18) Przewód parowy

(19) Dysza punktowa

(16) Przycisk odblokowania

(21) **Szczotka okrągła, duża

(26) Rurki przedłużające (2 szt.)

(27) Przycisk odblokowania

28 Dysza podłogowa

(33) Odkamieniacz

**opcionalnie

(29) Połączenie na rzepy

32) **Nakładka do dywanów

kowania pistoletu.

Rysunek F

(25) Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną

30). Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)

র্রা) **Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)

Montaż

Montaż akcesoriów

1. Nasunać otwarta końcówke osprzetu na pistolet pa-

rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-

(22) **Dysza dużej mocy

(23) Szczotka do fug

24) Dysza reczna

ją różnice w zakresie dostawy, patrz opakowanie

Ilustracie patrz strona z grafikami.

a Nasunać pierwsza Nasunać rurke przedłużające na pistolet parowy do momentu zatrzaśniecia sie

przycisku odblokowania pistoletu

Rurka przedłużająca jest podłaczona

Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.

b Nasunąć drugą rurę przedłużającą na Rury przedłużające są połączone

punktowa Rysunek G

A. Nasunąć osprzęt i/lub dyszę podłogową na wolną

Rvsunek I

Osprzet jest podłaczony

Zdeimowanie osprzetu

  • Dźwignia włacznika pary jest zablokowana
  • Nacisnać przycisk odblokowania i rozsunać cześci Rvsunek M

Działanie

Napełnianie woda

Zbiornik wody można napełnić w każdej chwili bezpo średnio na urządzeniu lub też po zdjęciu go z urządze-

IIWAGA

śniecia

Rysunek C

nianie może potrwać kilka minut.

wpływu na strumień wytwarzanej pary

Wskazówka

Wskazówka

Uszkodzenie urządzenia

ków (np. środków zapachowych)

Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.

Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mieszankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-

malnie 50% z wody destylowanei Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.

Nie wlewać środków czyszczacych ani innych dodat-

Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę

Zdeimowanie zbiornika wody w celu napełnienia

2. Napełnić ustawiony pionowo zbiornik wody wodą z kranu lub mieszanka, składająca się z wody z kranu

oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej

Nanełnianie zbiornika wody beznośrednio w

urzadzeniu

1 Przez otwór wlewowy zbiornika wody wlać z pojem-

Gdv w kotle parowvm skończv sie woda lub bedzie iej bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie

tłoczyć wode ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-

Co 60 sekund urządzenie zamyka na chwilę zawór, dla-

tego słychać ciche klikniecie. Zamkniecie zapobiega za-

kleszczeniu sie zaworu. Nie ma to negatywnego

nika wode z kranu lub mieszanke, składająca się z wody z kranu i w maksymalnie 50% z wody destylo-

Włożyć zbiornik wody i docisnać w dół do zatrza-

Page 87

  • 1. Ustawić urzadzenie na stałym podłożu
  • Włożyć wtyczke sieciowa do gniazdka
  • Obrócić przełacznik preselekcyjny z położenia OFF

w obszar nastawy pary.

  • Listwa LED świeci na czerwono i powoli gaśnie 4 Po upływie ok 3 minut dioda I ED świeci stale na
    • zielono. Urzadzenie jest gotowe do użycja.

Rysunek E

5. Nacisnać dźwignie włacznika pary

Rysunek F

Regulacia ilości parv

llość wydostającej się pary reguluje się za pomoca przełącznika preselekcyjnego ilości pary. Przełącznik

P Maksymalna ilość pary
Ð Średnia ilość pary
¢ Minimalna ilość pary

  • 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
  • 2. Nacisnać dźwignie włacznika pary
  • Przed rozpoczeciem czyszczenia skierować pistolet parowy na szmatke, aż para zacznie wydobywać sie

Uzupełnianie wody

Jeśli w zbiorniku znajduje się za mała ilość wody d LED miga szybko na czerwono i rozlega się sygnał

Wskazówka

Pompa wodna regularnie napełnia kocioł parowy Jeśli napełnianie przebiegnie pomyślnie, kontrolka LED miga szybko na czerwono.

Wskazówka

Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie je bardzo mało załączy się pompa wodna która zacznie tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-

INNACA
Uszkodzenie urzadzenia

Nieodnowiednia woda może spowodować zanchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.

Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mieszanke, składająca się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowane

Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki

Nie stosować zebranej wody deszczowej.

Nie wlewać środków czyszczacych ani innych dodatków (np. środków zapachowych)

1 Napełnić zbiornik wody woda z kranu lub mieszan-

ka, składająca się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej.

Urzadzenie jest gotowe do użycia

Wyłączanie urządzenia

  • Ustawić wyłacznik urzadzenia w pozycji "OFF" Rysunek Í
    • Urzadzenie iest wyłaczone

  • 2. Odsunać do tvlu zabezpieczenie przed dziećmi.
    • Dźwignia włacznika pary jest zablokowana Odłaczyć wtyczke od gniazdka
  • Opróżnić zbiornik wody

Płukanie kotła parowego

Kocioł parowy urządzenia należy przepłukać po co

  • 1. Wyłaczanie urządzenia patrz rozdział Wyłączanie
  • Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
  • Opróżnić zbiornik wody
  • Wviać osprzet z półki.
  • Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć otwarta końcówke rury przedłużającej na korek konserwacyjny, zablokować ją w prowadnicy i odkręcić

Rysunek Q

  • Napełnić kocioł parowy woda i kilkakrotnie energicznie obrócić. W ten sposób następuje uwolnienie złodów kamienia, które osadziły się na dnie kotła
  • Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody Rysunek R

Przechowywanie urządzenia

  • Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty p
  • Nałożyć dysze reczna i dysze punktowa na 1 rurke przedłużajaca.
  • Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punk-
  • Zawiesić dyszę podłogowa w pozycji parkowania. Rysunek Ń
  • 5. Zwinać kabel i umieścić do w schowku na akceso-
Rvsunek P

Zwinąć przewód parowy i umieścić go w schowku

Rysunek O

  • 7 Umieścić mała szczotke okragła i szczotke do fug w schowku na akcesoria
  • Przechowywać urządzenie w suchym miejscu zabezpieczonym przed mrozem.

Ważne zasady użytkowania

Czyszczenie powierzchni dna

Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jeszczę przed rozpoczeciem czyszczenia na mokro z dna zostaja usuniete zabrudzenia i luźne drobiny

Odświeżanie tekstyliów

ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dziapod katem odbarwień lub odkształceń.

Czyszczenie powierzchni powlekanych lub lakierowanych
INVACA
Powierzchnie uszkodzone

Para może spowodować oddzielenie wosku, politury

mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek

Nie należy kierować strumienia pary na okleione krawedzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-

Page 88

Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych lub parkietów.

Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni lakierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np. mehli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów

W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nia powierzchnie.

Czyszczenie szkła

UWAGA

Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie

okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie

Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w ramie okna

Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy rozgrzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby działaniu niewielkiej ilości pary.

Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy

ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do sucha.

Zastosowanie wyposażenia

Pistolet parowy

Pistolet parowy bez osprzętu można używać do następujących zastosowań:

  • Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzieży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-20 cm.
  • Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nia meble.

Dysza punktowa

Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do

stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek, WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są największe na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim środkiem czyszczacym. Odczekać 5 minut. aż środek

czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary. 1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.

Rysunek F
Szczotka okrągła (mała)

Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia uporczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie uporczywych zabrudzeń iest łatwiejsze.

UWAGA

Powierzchnie uszkodzone

Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni.

  • Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni. 1. Zamontować mała szczotke okradła na dyszy punk-
  • Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punktowei
    • Rysunek G
Szczotka okragła, duża

Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszczenia zaokraglonych powierzchni o wiekszych rozmia-

rach, np. umywalek, pryszniców, wanien,

zlewozmywaków itd.

UWAGA

Powierzchnie uszkodzone

Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni

Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.

Zamocswać dużą szczotkę okrągłą na dyszę punkterune

Rysunek G

Dysza dużej mocy

Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-

wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd. 1. Zamontować dyszę dużej mocy na odpowiednią dla

szczotki okrągłej dyszę punktową. Rysunek G

Szczotka do fug

Szczotka do fug służy do czyszczenia wąskich szczelin, np. między wnękami podokiennymi i korbami na ścianie

Rysunek G

Dysza ręczna

Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmywalnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.

  • Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punktowej na pistolet parowy.
    • Rysunek F
  • Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.

Dysza podłogowa

Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywał

nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłog kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.

UWAGA

Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować

uszkodzenia.

Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-

nym miejscu przy użyciu małej ilości pary. Wskazówka

Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielęgnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być podczas czyszczenia para przyczyna powstawania smua.

które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu. Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-

Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczeciem użytkowania urzadzenia. W ten sposób jesz-

czę przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy

wać czyności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało dłużei.

  • Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. Rysunek H
  • Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą. Rysunek l
  • Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogowei.
    • a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami rzepowymi do góry.
    • b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z lekkim dociskiem.

Rysunek J

Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do dyszy podłogowej dzieki mocowaniu rzepami.

Page 89
Zdeimowanie ścierki do podłóg

1 Ustawić stope na przeznaczonej do tego wypustce ścierki do podłóg i podnieść dysze podłogowa w gó-

Rysunek J

Wskazówka

Na poczatku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna i trudno ja odczepić od dvszv podłogowej. Po kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ja łatwo odczepić od dvszv podłogowei i oferuje ona optymalna przyczepność

Parkowanie dyszy podłogowej

1 Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dysze podłogowa na uchwycie postojowym.

Rysunek N
Nakładka do dywanów

Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu Zabrudzona nakładka do dywanów a także wysoka

temperatura i nawilżenie moga doprowadzić do zniszczenia dywanu

Dodatkowo przed rozpoczeciem użytkowania spraw-

dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użycju małej ilości pary.

Przestrzegać wskazówek dotyczacych czyszczenia podanvch przez producenta dvwanu.

Przed użyciem nakładki do dywanów unewnić sie że dywan został odkurzony i usunieto z niego plany

Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eksploatacii należy usunać z urzadzenia wode (konden-

sat), która nagromadziła się w odpływie podczas parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami)

Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy podłogowej tylko w połaczeniu ze ścierka do podłóg

Do czyszczenia para użyć nakładki do dywanów o niskim trybie parowym.

Nie kierować parv ciadle w iedno miejsce (maksymalnie przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i uszkodzenia na skutek działania temperatury

Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim

Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy podłogowej

Zamocować ścierke do podłóg na dyszy podłogowei patrz rozdział Dysza podłogowa Rvsunek J

  • 2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
  • Rysunek K
  • Rozpoczać czyszczenie dywanów

Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy

Nakładka do dywanów może sie rozgrzać podczas pa-

Nie dotvkać ani nie zdeimować nakładki do dvwanów na bosaka lub w sandałach.

Nakładke do dywanów należy dotykać i zdeimować tylko w odpowiednim obuwiu.

1 Nacisnać zaczen nakładki do dywanów czubkiem buta w dół

2. Podnieść dysze podłogowa w góre. Rysunek K

Czyszczenie i konserwacia

Wskazówka

Ponieważ w urządzeniu osądzą się kamień zalecamy usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej w tabeli liczby nanełnień zbiornika wody (NZ=nanełnień

zbiornika)
Zakres twardości s twardości °dH mmol/l NZ
I miękka 0 - 7 0 - 1,3 100
II średnia 7 - 14 1,3 - 2,5 90
||| twarda 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV bardzo twarda >21 >3,8 50
Wskazówka

Przedsiebiorstwo wodne lub przedsiebiorstwa miejskie

udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.

UWAGA Powierzchnie uszkodzone

Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe

Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-

  • 1. Wyłaczanie urządzenia patrz rozdział Wyłaczanie urządzenia.
  • Poczekać, aż urzadzenie ostvonie.
  • Opróżnić zbiornik wody.
  • 4 Wyjać osprzet z półki
  • 5. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć serwacyiny, zablokować ja w prowadnicy i odkrecić

Rvsunek Q

Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody Rvsunek R

IIWAGA

Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka-

Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozowanie moga uszkodzić urządzenie.

Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄR-

Należy użyć 1 jednostki dozowania odkamieniacza na

  • Sporzadzić roztwór odkamieniacza zgodnie z podanymi informacjami
  • 8 Włać roztwór odkamieniacza do kotła parowego Nie zamykać kotła parowego
  • 9 Odczekać ok 8 godzin w cjagu których roztwór odkamieniajacv oddziałuje na wnetrze kotła.
  • 10 Opróżnić całkowicje kocioł parowy z roztworu odkamieniaiacego
  • 11. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania ka-
  • 12. Przepłukać kocioł parowy 2 lub 3 razy zimna woda, aby usunać wszystkie pozostałości roztworu odkamieniajacego
  • 13 Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody Rvsunek R

  • 14. Osuszyć mocowania kabla zasilania sieciowego.
  • przedłużającej.

Page 90
Konserwacia osprzetu

t w zależności od zakresu dostawy)

Wskazówka

Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach

Wskazówka

Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-

leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.

Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w temperaturze wynoszacej maksymalnie 60°C.

Usuwanie usterek

Usterki mają często proste przyczyny, które można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.

Niebezpieczeństwo porażenia pradem i oparzenia

Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z niebezpieczeństwem.

Odłaczyć wtyczke sieciowa

Poczekać, aż urzadzenie ostvanie

Zredukowana ilość parv

Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.

Usunąć kamień z kotła parowego

Kontrolka LED miga szybko na czerwono i rozlega

się sygnał dźwiękowy

Brak wody w zbiorniku

Napełnić zbiornik wody.

Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary

Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomoca zabezpieczenia przed dziećmi

Przesunąć do przodu zabezpieczenie przed dziećmi

Dźwignia włacznika parv jest odblokowana.

Długi czas nagrzewania

Kocioł parowy jest pokryty kamieniem

Usunąć kamień z kotła parowego.

Duże zużycie wod

Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.

Usunąć kamień z kotła parowego.

Dane techniczne

SC 4 Deluxe
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220 -
240
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony Ι
Parametry urządzenia
Moc grzewcza W 2250
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,4
Czas rozgrzewania minuty 3
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 60
Maksymalne uderzenie pary g/min 150
llość napełnienia
SC 4 Deluxe
Zbiornik wody Ι 1,3
Kocioł parowy I 0,5
Wymiary i masa
Ciężar (bez akcesoriów) kg 5,6
Długość mm 400
Szerokość mm 270
Wysokość mm 300
Wysokosc 300

Zmiany techniczne zastrzeżone

Tartalon
Általános utasítások 90
Rendeltetésszerű alkalmazás 90
Környezetvédelem 90
Tartozékok és pótalkatrészek 91
Szállított tartozékok 91
Garancia 91
Biztonsági berendezések 91
A készülék leírása 91
Szerelés 92
Üzemeltetés 92
Fontos alkalmazási utasítások 93
A tartozékok használata 93
Ápolás és karbantartás 94
Üzemzavarok elhárítása 95
Műszaki adatok 95

Általános utasítások

Akészülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-

nek megfelelően járjon el.

Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.

Rendeltetésszerű alkalmazás

Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készüléket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfelelő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a biztonsági utasításokat.

Körnvezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csomaoplást.

Az elektromos és elektronikus készülékek érté-

olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az ele-

mek, akkumulátorok tartamazitak, mint az ele mek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.

Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)

Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt talália: www.kaercher.de/REACH

Page 91

Tartozékok és pótalkatrészek

mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését.

A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a

csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítőnk által biztosított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díimentesen orvosoliuk. ha az adott hibák

anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. (A cím a hátoldalon található)

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT

Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat

Szimbólumok a készüléken

(készüléktípustól függően)

Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Ş Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
, .,. ,

Nyomásszabályozó

A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legállandóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor lekapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét bekapcsolódik.

Biztonsági termosztát

A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biztonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállításához forduljon az illetékes KÁRCHER

ügyfélszolgálathoz.

Kazán termosztát

A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolia a fűtést

a hőmérséklet a gőzkazánban.

Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá válik.

Karbantartási zár

A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep

is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott,

és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron keresztül távozik a gőz

A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figvelhetők meg, lásd a csomagolást.

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.

Abra A

  • (1) LED-lámpák
  • (2) Választókapcsoló
  • (3) Tartozékfiók
  • (4) Fogó
  • 5 Víztartálv

Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal

  • (7) Kijelző OFF pozíció
  • Minimális gőzfokozat
  • (9) Közepes gőzfokozat
  • Maximális gőzfokozat
  • (11) Karbantartási zár
  • (12) Parkoló tartó a padlókefe számára
  • (13) Kormánygörgő
  • (14) Gőzpisztoly
  • (15) Gőzkar
  • (16) Reteszelés feloldó billentyű
  • (17) Gverekzár
  • (18) Gőztömlő
  • (19) Pontsugárzó fűvóka
  • 20) Szélkefe, kisméretű
  • 21) ** Szélkefe nagy
  • (22) **Powerfúvóka
  • 23 Fúgakefe
  • 24) Kézi fei
  • (25) Mikroszálas huzat kézi fejhez
  • (26) Hosszabbító csövek (2 darab)
  • (27) Reteszelés feloldó billentyű
  • (28) Padlótisztító fei
  • (29) Tépőzár
  • (30) Mikroszálas padlókendő (1 darab)
  • (31) **Mikroszálas padlókendő (2 darab)
  • (32) **Szőnvegsimító
  • (33) Vízkőoldó szer

Page 92

Szerelés

Tartozékok felszerelése

1. A tartozék nyitott végét tolia a gőzpisztolyra, míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan Ábra F

2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-

Ábra G

  • Abia G Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a dőzpisztoly
    • a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra míg a gőzpisztoly reteszelés feloldó billentyűje

Az összekötő cső csatlakoztatva van

  • b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító 101ja c
  • A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.

Ábra H

Tolia a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbító cső szabad végére.

A tartozék csatlakoztatva van.

A tartozékok leszerelése

  • Tolja vissza a gyerekzárat
  • Nyomja meg reteszelés feloldó billentyűt és húzza szét az elemeket
Ábra M
Víz betöltése

A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvetlenül a készüléken is feltölthető

A készülékben keletkezett kár

A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.

Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használion.

Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből Ne töltsön bele összegyűitött esővizet

Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót)

A víztartály levétele feltöltéshez

  • 1 A víztartálvt húzza függőlegesen felfelé
  • Ábra B
  • A víztartálvt töltse fel függőlegesen vezetékes vízzel, vagy legfeliebb 50%-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vízzel
  • Helvezze be a víztartálvt és nyomia lefelé, amíg be
A víztartály feltöltése a készüléken

1. A vezetékes vizet, vagy a legfeljebb 50%-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből töltse be a víztartály betöltő nyílásán.

A készülék bekapcsolása

Megiegyzés

Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban akkor a beindul a vízszivattvú, és vizet iuttat a víztartálvból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-

Meaieavzés

A készülék 60 másodpercenként rövid időre lezárja a szelepet ilvenkor halk kattanás hallatszik. A lezárás

megakadályozza a szelep beragadását. A gőz kibocsátását ez nem befolvásolia

  • Állítsa a készüléket szilárd talaira
  • Allitsa a reszüleret szilalu talajta. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy alizathoz.
  • A választókapcsolót forgassa OFF állásból a gőzbeállítási tartományba.

A LED-sor pirosan világít és lassan kialszik.

  • 4 Kb 3 perc elteltével a LED-lámpa folyamatosan zölden kezd világítani. A készülék használatra kész
  • Nyomja meg a gőzkart.

A gőz távozik

A gőzmennyiség szabályozása

A kiáramló gőzmennyiség a gőzmennyiség-választókancsolóval szabályozható. A választókancsoló három állásba állítható

  • 1 A gőzmennyiség-választókapcsolót állítsa a kívá aőzmennviséare
  • Nyomja meg a gőzkart.
  • A tisztítás előtt iránvítsa a gőzpisztolvt egy kendőre. amíg a gőz egyenletesen áramlik
Víz utántöltése

gyorsan pirosan villog és egy jelzőhang hallható.

Megjegyzés

A vízszivattvú meghatározott időközönként tölti fel a gőzkazánt. Ha a feltöltés sikeres, a LED-fény gyorsan

Ha nem vagy csak kevés víz található a gőzkazánhan

akkor a beindul a vízszivattvú, és vizet juttat a víztartálvból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-

FIGVEL EM
A készülékben keletkezett kár

A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák. illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.

Ne töltsön bele desztillált vizet 1 egfeliebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.

Ne töltsön hele kondenzvizet a szárítógénből

Ne töltsön bele összegyűitött esővizet.

Ne töltsön betisztítószert vagy más adalékot (nl. illato-

1. A víztartályt töltse fel vezetékes vízzel vagy legfeliebb 50%-ban desztillált vízzel kevert vezetékes víz-

A készülék használatra kész

Page 93

A készülék kikapcsolása

Áhra L

  • A készülék ki van kapcsolva.
  • A gőzkar zárolva van
  • Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az alizatból
  • 4. Ürítse le a víztartálvi
Gőzkazán kiöblítése

A készülék gőzkazánját minden tizedik feltöltés után öb-

  • 1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék kikap-
  • Hagvia lehűlni a készüléket
  • 3. Ürítse le a víztartálvt
  • 4. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból
  • 5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra. pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel. Ábra Q
  • 6. Töltse fel vízzel a gőzkazánt és erősen forgassa meg Így leválnak a gőzkazán fenekén lerakódott vízkőmaradvánvok
  • Teljesen engedje le a vizet a gőzkazánból. Ábra R
A készülék tárolása

  • A hosszabbító csöveket dugia a nagyméretű tarto-
  • Egy kézi fejet és egy pontsugárzó fúvókát helvezzen fel minden egyes hosszabbító csőre
  • 3 A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fűvókán
  • A padlókefét akassza a parkoló tartóra
  • 5. Tekercselie fel a kábelt és helvezze el a tartozékfi-

Ábra P

Tekercselje fel a gőztömlőt és helyezze el a tarto-

Ábra O

  • A kis szélkefét és a fúgakefét helvezze el a tarto-
  • Tárolia a készüléket száraz fagymentes helven

ntos alkalmazási utasítás

A padlófelületek tisztítása

Javasoliuk hogy a padlót seperie fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és

Textíliák felfrissítése

A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák összeegyeztethetőségét egy nem látható helven. Gőzölie be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőrizze a szín- vagy alak módosulását

Bevonatos vagy lakkozott fel ek tisztítása

FIGYELEM

A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevonatot vagy festéket és az élek ragasztását

Ne iránvítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás

Ne használia a készüléket lakkozatlan fapadló vagy parketták tisztítására.

Ne használia a készüléket lakkozott vagy műanyagbevonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bútorzata aitók vagy parketta tisztítására

1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-

Üvegtisztítás

Üvegtörés és sérült felületek

A gőz károsíthatia az ablakkeret lakkozott poptiait és

alacsonv külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felületén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-

Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-

Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ablaktáblát úgy hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli

Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót, vagy törölie szárazra a felületeket.

A tartozékok használata

Gőzpisztolv

A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási teri nálható tartozék nélkül

  • Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabokból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzöli
  • A nedves nor letörléséhez. Röviden gőzöljön át egy kendőt és ezzel törölie le a bútorokat
Pontsugárzó fúvóka

A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák, armatúrák lefolvók mosdók WC-k rolók vagy fűtőtestek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartia a pontsugárzó fűvókát a szennyezett ponthoz annál nagyobb a tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennviség a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves felületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztítószerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig, maid gőzzel távolítsa el

Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra. Ábra F

Szélkefe (kicsi)

A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs

Sérült felületek

A kefe összekarcolhatia az érzékeny felületeket

Nem alkalmas érzékenv felületek tisztítására

1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-

Ábra G
Szélkefe, nagy

A nagy szélkefe nagyméretű gömbölyű felületek, pl mosdókagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai moso-

gatók tisztítására alkalmas

A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket. Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására

1. A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fúvókán.

Page 94
Powerfúvóka

sarkok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas

1. A powerfúvókát szerelje fel a szélkeféhez alkalmas

Ábra G
Fúgakefe

1. A fúgakefe pl. ablakkeretek és a falban lévő forgat-Ábra G

Kézi fei

A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és

1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően tolia a gőzpisztolyra

Ábra F

2 Húzza rá a buzatot a kézi feire

Padlótisztító fei

A padlótisztító fei lemosható fal- és padlóburkolatok, p kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-

Károsodások gőz hatására

A hőség és nedvesség károkat okozhatnak

Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennviséggel elle nőrizze a szőnyeg félreeső helvén a hőtűrő kénességet és a gőzhatást.

Megjegyzés

A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradvánvok vagy ápolószerek a gőztisztítás során huborékokat okozhatnak amelyek többszöri alkalmazás során eltűnnek.

lavasoliuk hogy a padlót seperie fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Jov a padló már a nedlaza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.

1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolv-

Ábra H

  • Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre
  • Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító feien.
    • a Ă felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a padlóra
    • b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a

Ábra J

A felmosókendő ténőzárral rögzül a padlótisztító fei-

A felmosókendő levétele

Helvezze lábát a felmosókendő állítónvelvére, és

Ábra J

Megjegyzés

A felmosókendő tépőzária kezdetben még nagyon erős. és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről.

és eléri az optimális tapadást

A padlókefe tárolása

1 A munka megszakítása esetén a padlókefét akassza a parkoló tartóra

A szőnvegsimító és a szőnveg sérülése A szőnyegsimító szennyeződései valamint hőség és nedvesség károsíthatiák a szőnveget.

Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnveg félreeső helvén a hőtűrő képességel és a gőzhatást.

Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási utasításait

Győződiön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazása előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-

távolították.

A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-

zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefolvóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy nélkül /tartozékkal).

A szőnyegsimítót csak a padlótisztító feire helvezett padlóronggyal alkalmazza

A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőzfokozaton tisztítson

Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum 5 másodperc) (av elkerülhető a szőnyeg erős átnedvesedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata. szőnvegen.

A szőnvegsimító rögzítése a padlótisztító fejen

1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a

Áhra J

A padlótisztító fejet envhe nyomással csúsztassa be a szőnyegsimítóba és pattintsa be.

Kezdie meg a szőnvegtisztítást.

A szőnyegsimító eltávolítása a padlótisztító fejről

VIGYÁZAT

A láb égési sérülései

A szőnvegsimító a gőzölés során felforrósodhat

Ne üzemeltesse és ne vegve le a szőnvegsimítót mezítláb vagy nyitott szandálban

A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltesse és távolítsa el.

  • 1 Egy keményebb cipő orrával nyomia lefelé a szőnyegsimító nyelvét
  • 2 Emelie fel a padlótisztító feiet

Ábra K

Ápolás és karbantartás
Gőzkazán vízkőmentesítése

Megiegyzés

Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a készüléket a víztartálv táblázatban megadott számú feltöltését követően (TF= tartályfeltöltés) vízkőtelenítse.

Vízkeménységi tar-
tomány
nénységi tar-
ly
°dH mmol/l TF
I lágy 0 - 7 0 - 1,3 100
11 közepes 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш kemény 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV nagyon ke-
mény
>21 >3,8 50

Page 95
Megiegyzés

A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat táiékoztatást

Sérült felületek

A vízkőoldó szer megtámadhatia az érzékeny felületeket

Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket

  • 1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
  • Hagvia lehűlni a készüléket.
  • 3. Ürítse le a víztartályt
  • 4. Vegye ki a tartozékot a tartozékfiókból.
  • 5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra. pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel. Ábra Q
  • 6. Teljesen engedje le a vizet a gőzkazánból. Áhra R

A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt

A nem megfelelő vízkőoldó szer valamint a vízkőoldó

szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezet-

Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz-

0.5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert használjon.

  • 7 A vízkőoldószer-oldatot az előírásoknak megfelelően használia.
  • Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne zária el a gőzkazánt.
  • 9. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán kerooztül
  • 10. Teljesen engedje le vízkőoldószer-oldatot a gőzka-
  • 11. Ha szükséges, ismételie meg a vízkőtelenítési fo-
  • 12. Öblítse ki a gőzkazánt 2- vagy 3-szor hideg vízzel. hogy a vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen
  • 13. Teljesen engedje le a vizet a gőzkazánból.
  • 14. Szárítsa meg a hálózati csatlakozókábel tartóját
  • 15 Csavarozza össze a karbantartási zárat egy hosszabbító csővel.
A tartozékok ápolása

Megiegyzés

A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz

A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédulán lévő útmutatót. Ne használion öblítőszert, hogy a kendők jól felvehessék a szennyeződést.

1 A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-

Üzemzavarok elhárítása

vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnven elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kériük. forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.

Áramütés és égési sérülés veszélve

Ananates es egesi serules veszelye Amía a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-

Húzza ki a hálózati dugaszt.

Hagyja lehűlni a készüléket

Csökkentett gőzmennviség A gőzkazán vízköves

Vízkőtelenítse a dőzkazánt

A LED-lámpa gyorsan, pirosan villog és hangielzés

hallható

Nincs víz a víztartályban. Töltse fel a víztartályt.

A gőzkar nem nyomható be

A gőzkar gyerekzárral védett

  • Tolia előre a gyerekzárat

A gőzkar zárolása megszűnt. Hosszú felfűtési idő

Vízkőtelenítse a gőzkazánt

A gőzkazán vízköves

Vízkőtelenítse a dőzkazánt

Műszaki adat

~
4 110
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220 -
240
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
A készülék teljesítményére vo onatkozó a datok
Fűtőteljesítmény W 2250
Maximális üzemi nyomás MPa 0,4
Felfűtési idő perc 3
Folyamatos gőzölés g/min 60
Maximális gőzlöket g/min 150
Töltési mennyiség
Víztartály Ι 1,3
Gőzkazán Ι 0,5
Méretek és tömegek
Súly (tartozékok nélkül) kg 5,6
Hosszúság mm 400
Szélesség mm 270
Magasság mm 300

Obecné pokuny 06
Ореспе рокупу 90
Použití v souladu s určením 96
Ochrana životního prostředí 96
Příslušenství a náhradní díly 96
Rozsah dodávky 96
Záruka 96

Page 96
Bezpečnostní mechanismy 96
Popis přístroje 96
Montáž 97
Provoz 97
Důležité pokyny k použití přístroje 98
Používání příslušenství 98
Péče a údržba 100
Nápověda při poruchách 100
Technické údaje 100

Obecné pokyny

přečtěte tento překlad originálního návodu k použití a přiložené

bezpečnostní pokvny. Řiďte se jimi

Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro

Použití v souladu s určen

Přístroi ie určen k parnímu čištění a lze jej používat

s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto návodu. Čisticí prostředky peisou nutné. Dodržujte bezpečnostní pokvny

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly Obalové materiály jsou recyklovatelné. O prosím likviduite ekologickým způsobem

A prosini invitagie ekologickym zpusobelli. A prosini invitagie ekologickym zpusobelli. A prosini invitagie ekologickym zpusobelli.

hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti jako baterie akumulátory nebo olej

které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje

s domovním odpadem

Upozornění k obsaženým látkám (REACH)

Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/DEACU

ušenství a náhradní díly

Používeite pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový

Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com

odávky ozsah do

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

/ každé zemi platí záruční podmínk příslušnou distribuční společností. Případné závady vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického

(Adresa viz zadní stranu)

ostní mechanis

Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní

mechanismy

Reznečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu

Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňuite ani

Sy /m b ol У na přístro ji

Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Ş Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití

Tlakový regulátor

Flakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního

provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při poklesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru párv se opět zapne

Bezpečnostní termostat

Bezpečnostní termostat zabraňuje přehřátí zařízení Pokud regulátor tlaku a kotlový termostat selžou v případě poruchv a přístroi se přehřeie, bezpečnostní bezpečnostního termostatu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.

Kotlový termostat

kdvž uvnitř kotle není voda a teplota v parním kotle se

Po přidání vody je přístroj opět připraven k použití.

Servisní uzávěr

Servisní uzávěr uzavírá parní kotel proti působícímu tlaku. Servisní uzávěr je zároveň přetlakovým ventilem

Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním kotli vznikne

přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový ventil a pára uniká uzávěrem ven.

Před opětovným uvedením přístroje do provozu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER

₽ŋ ois přístroje

vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly

llustrace viz strana s obrázky.

Svítí I ED

  • (2) Volič
  • (3) Přihrádka na příslušenství
  • (4) Držadlo
  • (5) Nádrž na vodu
  • (6) Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou
  • 7) Zobrazení poloha VYP

Page 97

  • (8) Minimální parní stupeň
  • Střední parní stupeň
  • (10) Maximální parní stupeň
  • (1) Uzávěr pro údržbu
  • (12) Parkovací zarážka pro podlahovou hubici
  • Řiditelné kolečko
  • (14) Parní pistole
  • (15) Páčkový spínač páry
  • (16) Tlačítko na odijštění
  • (17) Dětská pojistka
  • (18) Hadice na vedení párv
  • (19) Tryska s bodovým paprskem
  • 20) Kulatý kartáček, malý
  • (21) **Kulatý kartáček, velký
  • (2) **Power tryska
  • 23) Kartáček na spárv
  • A Ruční hubice
  • 25) Potah z mikrovlákna na ruční hubici
  • Prodlužovací trubka (2 ks)
  • (27) Tlačítko na odiištění
  • 28 Podlahová hubice
  • 29) Suchý zip
  • 3) Pad z mikrovlákna na podlabu (1 ks)
  • (31) **Pad z mikrovlákna (2 ks)
  • (32) **Kobercový nástavec
  • 3 Odvápňovací prostředek
  • ** dodatečná výbava

Montáž

Montáž příslušenství

  • pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní
  • llustrace F
  • Otevřený konec příslušenství nasuňte na trvsku s bodovým paprskem.
  • Ilustrace G
  • Spoite prodlužovací trubku s parní pistolí.
    • a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli Spojovací trubka je připojena
    • b Nasuňte 2 prodlužovací trubku na
      • 1. prodlužovací trubku.
      • Spoiovací trubky isou spoieny

Ilustrace H

4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslušenství a/nebo podlahovou hubici.

Ilustrace I

Příslušenství je připojeno

Odpojení příslušenství

Zasuňte zpět dětskou pojistku

Spínač párv je blokován.

Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.

Drovoz

Plnění vodou

Nádrž na vodu lze kdykoliv vyimout za účelem napl nebo ji naplnit přímo na přístroji

POZOR

Poškození přístroie

Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se může poškodit indikátor stavu vodv

Nenalévejte čístou destilovanou vodou. Použijte směs maximálně 50% destilované vody s vodou z

vodovodního řádu.

Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla Neplňte zachvcenou dešťovou vodou.

Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadam (např. vůněmi).

Sejmutí nádrže na vodu pro doplnění

  • Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
    • Ilustrace B
  • Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodu nebo směsí vodv z vodovodního řádu a maximálně
  • Vložte nádrž na vodu a zatlačte ii dolů, až zacvakne, Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
  • 1. Do plnicího otvoru nádržky na vodu naliite vodu z kohoutku nebo směs vody z vodovodního řádu a maximálně 50 % destilované vody z nádoby

Zapnutí přístroje

Unozorněn

Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo ien ze zásobníku vodv do parního kotle. Proces plnění

může trvat několik minut

Upozornění

Přístroj uzavře každých 60 s krátkodobě ventil, přitom se ozve tiché kliknutí. Uzavíráním se zabraňuje tomu aby se ventil pevně neusadil. Výstup páry přitom není

  • Postavte přístroi na pevný podklad
  • 2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
  • Otočte přepínač z polohy VYP do oblasti nastavení páry.
Ilustrace D

LED lišta se rozsvítí červeně a pomalu zhasne. 4 Cca za 3 minuty se I ED kontrolka rozsvítí trvale

zeleně. Přístroi je připraven k použití.

Ilustrace E

5. Stiskněte spínač párv Ilustrace F

Regulace množství páry

Množství vycházející páry se ovládá pomocí volicího

Page 98

  • požadované množství páry
  • Stiskněte spínač páry.
  • 3. Před čištěním namiřte parní pistoli na hadr, dokud pára neuniká rovnoměrně
Doplnění vodv

Pokud není v nádržce na vodu dostatek vody. LED

kontrolka rychle bliká červeně a zazní akustický signál.

Vodní čerpadlo plní parní kotel v intervalech. Pokud je plnění úspěšné kontrolka I ED rvchle bliká červeně Upozornění

Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen příliš málo vodv. spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu

ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění

POZOR

Poškození nřístroje

Kvůli nevhodné vodě se mohou trvsky ucpat, popř. se může poškodit indikátor stavu vody

Nenaléveite čistou destilovanou vodou. Použiite směs maximálně 50% destilované vody s vodou z

vodovodního řádu

Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla. Neplňte zachýcenou dešťovou vodou

Neplňte přístroi čisticími prostředky ani jinými přísadami (např. vůněmi)

Nádrž na vodu naplňte vodou z vodovodu nebo

směsí vody z vodovodního řádu a maximálně 50 %

Přístroj je připraven k použití.

Vvpnutí přístroi

  • Hlavní spínač přepněte do polohy "OFF". Ilustrace L
  • Přístroj je vypnutý Zasuňte zpět dětskou polistku
  • Spínač páry je blokován
  • Síťovou zástrčku vytábněte ze zásuvky
  • 4. Vvpusťte nádrž na vodu

Vypláchnutí parního kotle

Po každém desátém naplnění nádrže propláchněte

  • 1. Vypněte přístroi, viz kapitola Vypnutí přístroie.
  • vypriete pristroj, viz kapitola Nechte přístroj vychladnout
  • Vvpusťte nádrž na vodu
  • 4. Vyjměte příslušenství z přihrádky
  • 5 Otevřete servisní uzávěr Otevřený konec prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr zaaretuite ve vodicím mechanismu a zašroubuite Ilustrace Q
  • 6 Naplňte parní kotel vodou a silně s ním zakýveite dopředu a dozadu. Tím se uvolní vápenné
  • usazeniny, které se usadily na dně parního kotle.

Ilustrace R

Uložení přístroje

Zasuňte prodlužovací trubku do velkéh příslušenství.

Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte vždv na 1 prodlužovací trubku.

  • Velký kulatý kartáček upevněte na trvsku s bodovým paprskem
  • 4 Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky Ilustrace N
  • 5 Naviňte kabel a uložte jej do přihrádky na příslušenství
  • 6. Uložte parní hadici do přihrádky na příslušenství. Ilustrace O
  • 7. Uložte malý kulatý kartáček a kartáček na spáry do přihrádky na příslušenství
  • Přístroi uložte na suchém místě zabezpečeném

Důležité pokyny k použití přístroje

Čištění podlahových ploch

Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést nebo vysát. Tím se podlaha již před vlbkým čištěním zbaví volných částeček nečistot

Regenerace textilií

Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Napařte textilii. nechte ii vyschnout a poté zkontroluite výskyt případných změn barvy a tvaru

Čištění povrchů opatřených nátěry

POZOR

Poškození povrchů

Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek, plastové povlaky nebo barvy a nákližky

Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se

Nepoužíveite přístroi k čištění nelakovaného dřeva a

Nepoužíveite přístroi k čištění lakovaných povrchů ani povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např. kuchvňský a bytový nábytek, dveře a parkety

1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a iím povrchv otřete

Čištění skla

DOZOD

Prasknutí skla a poškození povrchů

Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů

a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich

Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních

Při nízkých venkovních teplotách zahřeite okenní skla

Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí s potahem Vodu setřete stěrkou na okna nebo plochy skel utřete do sucha.

Používání příslušenství

Parní pistole

Parní pistoli lze použít v následujících případech bez

  • Při odstraňování mírných záhybů z pověšených oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm
  • Při utírání prachu za mokra: Krátce papařte badřík a iím otřete nábytek

Page 99

Tryska s bodovým paprskem

Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištěn obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo tím silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca 5 minut a poté čistěte párou

Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.

Kulatý kartáček (malý)

Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit

POZOR

Poškození povrchů

Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.

  • Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
  • 1. Namontuite malý kulatý kartáček na trysku
    • s bodovým paprskem.

Kulatý kartáček, velký

Velký kulatý kartáček se hodí k čištění větších

zaoblených ploch, např. umvvadel, sprchových vaniček. van kuchvňských dřezů

DOZOD

Poškození povrchů

Kartáč může poškrábat citlivé povrchy

Není vhodný pro čištění citlivých povrchů

  • Velký kulatý kartáček upevněte na trvsku s bodovým paprskem.

Ilustrace G

Power tryska

Power tryska je vhodná na čištění odolných nečistot a

1. Namontujte power trysku na trysku s bodovým

Ilustrace G

Kartáček na spárv

1. Kartáček na spáry se používá k čištění úzkých spár,

Ilustrace G

Ruční hubice

Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel

  • 1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým naprskem na parní pistoli
  • Přetáhněte přes ruční hubici potah
Podlahová hubice

Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných stěnových a podlahových krytin, např. kamenných

podlah dlaždic a podlah z PVC DOTOD

Poškození působením páry Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození

Před použitím ověřte odolnost vůči vvsokým teplotám a vičinky páry na nenápadném místě koberce s použitím malého množství párv.

Upozornění

Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit

šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí. Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést

nebo vvsát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných

plochách pracuite pomalu, aby pára mohla působit po delší dobu

Spoite prodlužovací trubku s parní pistolí.

Ilustrace H

  • Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku
  • 3 Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici
    • a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
    • b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a lehce přitlačte.
Ilustrace J

Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na podlahovou hubici

Sejmutí hadru na vytírání

1 Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a zvedněte podlahovou hubici nahoru.

Na začátku je suchý zin hadru na vytírání ještě velice silný a případně ide těžko oddělit od podlahové hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne optimální přilnavosti

Zaparkování podlahové hubice

1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do parkovací zarážky

Ilustrace N

Kobercový nástavec

Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.

Poškození kobercového nástavce a koberce

Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí mohou koberce poškodit.

Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce s použitím malého množství páry.

Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce

Uiistěte se. že byl koberec před použitím kobercového nástavce vyluvován a vyčištěn od skyrn

odstraňte před použitím a po provozních přestávkách

odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání / s příslušenstvím)

S prisiusenstvinny. Kobercový nástavec používeite pouze s hadrem na vvtírání na podlahové hubici

Při použití kohercového nástavce spouštělte parní čištění pouze na nízký parní stupeň.

Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo (maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému

provlhnutí a poškození působením teploty. Nepoužíveite kobercový nástavec na kobercích

s vysokým vlasem.

Upevnění kobercového nástavce na podlahovou hubici

1 Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz kapitola Podlahová hubice. Ilustrace J

Page 100

  • 2. Lehkým tlakem zasouveite podlahovou hubici do kobercového nástavce, až zaskočí. Ilustrace K
  • Začněte s čištěním koberce

Vviměte kobercový nástavec z podlahové hubice

▲ UPOZORNĚNÍ

Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat. Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud iste bosi nebo máte otevřené sandály.

Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve vhodné obuvi

  • 1. Stlačte jazýček kobercového nástavce špičkou
  • Zvedněte podlahovou hubici nahoru.

llustrace K

Péče a údržba

Odvár

Protože se v přístroji usazuje vodní kámen.

doporučujeme jej přístroj zbavovat po počtu naplnění nádrže na vodu uvedeném v tabulce (NN = naplnění

Rozsah tvrdosti °dH mmol/l TF
I měkká 0-7 0-1,3 100
П Střední 7-14 1,3-2,5 90
Ш Tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV Velmi tvrdá >21 >3,8 50

Upozornění

Informace o tvrdosti vodv z vodovodního řadu poskvtne vodohospodářský úřad nebo městská vodárna

POZÓR

Poškození povrchů

Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy. Přístroi plňte a vypouštěite opatrně

  • 1. Vypínání přístroje, viz kapitola Vypnutí přístroje.
  • 2 Nechte přístroj vychladnout
  • Vypusťte nádrž na vodu
  • 4 Vviměte příslušenství z úložného prostoru pro
  • . Otevřete zámek pro údržbu. Chcete-li to provést, umístěte otevřený konec prodlužovací trubice na zámek pro údržbu, vložte jej do vodítka tak, aby

Ilustrace Q

6 Úplně vypusťte vodu z parního kotle Ilustrace R

POZOR

Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem

Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné

Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy

Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího prostředku na 0 5 litru vodv

  • 7 Naneste roztok odvápňovače do odvápňovače nodle nodrobných údajů
  • 8. Naplňte roztok odvápňovače do parního kotle. Neutěsňujte parní kotel
  • Nechte roztok odvápňovače působit přibližně 8 hodin.

  • 10. Roztok odvápňovače zcela vypusťte z parního
  • 11 V případě potřeby proces odvápnění zopakujte
  • 12. Opláchněte parní kotel 2-3 krát studenou vodou, abyste vypustili všechny zbytky roztoku odvápňovače
  • 13 Úplně vypusťte vodu z parního kotle Ilustrace R

  • 14. Osušte držák kabelu pro připojení k síti
  • 15. Uzavřete zámek pro údržby prodlužovací trubicí

Péče o příslušenství

(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)

Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.

Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte aviváž aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu

1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce

Nápověda při poruchách

sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V poruchách se prosím obraťte na autorizovaný

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálen

není dosud vvchladlý, je odstraňování poruch

Odpoite síťovou zástrčku

Nechte přístroj vychladnout.

snížené množství párv

Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.

LED kontrolka bliká rychle červeně a zazní signál V nádrži na vodu není voda

Naplňte nádrž na vodu

Nelze stisknout spínač páry

Spínač párv je zajištěný dětskou pojistkou

Dětskou pojistka je posunuta vpřed Spínač párv je odblokován

Dlouhá doba ohřevu

Parní kotel je zanesen vodním kamenem

Odstraňte vodní kámen z parního kotle.

Silný výtok vody

  • Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
  • Odstraňte vodní kámen z parního kotle
SC 4 Deluxe
Elektrické připojení
Napětí V 220 -
240
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50
Druh krytí IPX4
Třída krytí I
Údaje o výkonu zařízení
Topný výkon W 2250
Maximální provozní tlak MPa 0,4

Loading...