Deutsch
English |
5 |
---|---|
English | 10 |
Français | 10 |
Tanaño | 21 |
Espanoi | 21 |
Portugues | 32 |
Türkoo | 30 |
Turkçe | 43 |
Svenska | 49 |
Suom | 54 |
NOISK | 59 |
Dansk | 04 |
Lesu | 09 |
Latviesu | 74 |
Lietuviskai | 79 |
POISKI | 85 |
Magyar | 90 |
Cestina | 96 |
Slovenčina | 101 |
Slovenscina | 106 |
Românește | 111 |
Hrvatski | 117 |
Srpski | 122 |
Ελληνικά | 127 |
Русский | 133 |
Українська | 139 |
Қазақша
- |
145 |
Български | 151 |
العربية | 158 |
Allgemeine Hinweise |
---|
Bestimmungsgemäße Verwendung |
Umweltschutz |
Zubehör und Ersatzteile |
Lieferumfang |
Garantie |
Sicherheitseinrichtungen |
Gerätebeschreibung |
Montage |
Betrieb |
Wichtige Anwendungshinweise |
Anwendung des Zubehörs |
Pflege und Wartung |
Hilfe bei Störungen 1 |
Technische Daten |
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
谷 te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
stantteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorat werden.
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
(Je nach Gerätetvp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß |
|
---|---|
Ð | Verbrühungsgefahr durch Dampf |
Betriebsanleitung lesen |
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
schaltet.
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang, siehe Verpackung.
1 LED-Leuchten
Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampf schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben. Die Verbindungsrohre sind verbunden
4 Das Zubehör und / oder die Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohrs schieben. Das Zubehör ist verbunden
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-
men oder direkt am Gerät befüllt werden
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z B Düfte) ein
1 Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß in die Einfüllöffnung des Wassertanks füllen
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie-
ßen verhindert. dass sich das Ventil festsetzt. Der
Die LED-Leiste leuchtet rot und geht langsam aus.
Dampf entweicht.
Die ausströmende Dampfmenge wird über den Wahlschalter für die Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen.
Ð | Maximale Dampfmenge |
---|---|
Ð | Mittlere Dampfmenge |
Ş | Minimale Dampfmenge |
Den Wahlschalter f ür die Dampfmenge auf die gew ünschte Dampfmenge stellen.
Ist nicht genügend Wasser im Wassertank, blinkt die
LED-Leuchte schnell rot und ein Signalton ertönt. Hinweis
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen Ist die Befüllung erfolgreich, blinkt das LED-Licht
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Den Wassertank mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 % destilliertem Wasser füllen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Den Dampfkessel des Geräts nach jeder zehnten Füllung des Tanks ausspülen.
Abbildung R
Abbildung P
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z B. Küchen- und Wohnmöbeln Türen oder Parkett
Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini-
gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun-
gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.
Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben. Abbildung F
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren
Abbildung G
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung großer, runder Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne,
Badewanne, Küchenspüle usw.
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Die große Rundbürste an der Punktstrahldüse befestigen. Abbildung G
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigem Schmutz und zum Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Die Powerdüse auf die für die Rundbürste geeignete Punktstrahldüse montieren.
Die Fugenbürste wird zum Reinigen von engen Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln in der Wand, verwendet.
Abbildung G
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleiner
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinböden. Fliesen und PVC-Böden.
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Eläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
.
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Verschmutzungen am Teppichaleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständiakeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
Stellen Sie sicher dass der Tennich vor Anwendung des Teppichaleiters abaesauat und Flecken entfernt wur-
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Tennichaleiter nur mit Bodentuch an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden) um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden
Verwenden Sie den Teppichaleiter nicht auf hochflori-
1 Bodentuch an Bodendüse befestigen siehe Kanitel
Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichaleiter hineingleiten und einrasten lassen Abbildung K
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichaleiter von der Bodendüse entfernen
Der Teppichaleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreihen und ahnehmen
Abbildung K
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkalken.
Härtebereich | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | weich | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | mittel | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | hart | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | sehr hart | >21 | >3,8 | 50 |
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig
Abbildung Q
6. Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ab-Abbildung R
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkunasmittel
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels für 0.5 / Wasser
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden. damit die Tücher den Schmutz aut aufnehmen
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abaekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Den Dampfkessel entkalken
Kein Wasser im Wassertank.
Den Wassertank füllen
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Elektrischer Anschluss | ||
Spannung | V |
220 -
240 |
Phase | ~ | 1 |
Frequenz | Hz | 50 |
Schutzart | IPX4 | |
Schutzklasse | I | |
Geräteleistungsdaten | ||
Heizleistung | W | 2250 |
Maximaler Betriebsdruck | MPa | 0,4 |
Aufheizzeit | Minuten | 3 |
Dauerdampfen | g/min | 60 |
Maximaler Dampfstoß | g/min | 150 |
Füllmenge | ||
Wassertank | I | 1,3 |
Dampfkessel | I | 0,5 |
Maße und Gewichte | ||
Gewicht (ohne Zubehör) | kg | 5,6 |
Länge | mm | 400 |
Breite | mm | 270 |
Höhe | mm | 300 |
General notes | 10 |
Intended use | 10 |
Environmental protection | 10 |
Accessories and spare parts | 10 |
Scope of delivery | 10 |
Warranty | 11 |
Safety devices | 11 |
Description of the device | 11 |
Installation | 11 |
Operation | 12 |
Important application instructions | 13 |
How to use the Accessories | 13 |
Care and service | 14 |
Troubleshooting guide | 15 |
Technical data | 15 |
tions and the enclosed safety instructions before using the device for the first
time Proceed accordingly
Keep both books for future reference or for future own-
use the appliance in priv pliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in quired. Observe the safety instructions
2 Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/RFACH
safely.
Information on accessories and spare parts can be found at www kaercher com
nackaging Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal-
nische Änderungen vorbehalten.
The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
(according to type of appliance) | |||
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation |
|||
Ş | Risk of scalding from steam | ||
Read operating instructions |
I he pressure controller keeps the pressure in the steam boiler as constant as possible during operation. The heating is switched off when the maximum operating pressure is reached in the steam boiler and is activated if there is a pressure drop in the steam boiler as a result of a steam removal.
The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer Service
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.
As soon as you refill the water, the device is ready for use again.
The maintenance lock seals the steam boiler from the steam pressure present. The maintenance cap is also a pressure relief valve. If the pressure regulator is defective and the steam pressure in the steam boiler rises, the pressure relief valve opens and steam is escapes through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
1 LED lights
Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages.
Illustration F
Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.
Illustration G
Connect the extension tubes with the steam gun.
The connection pipes are connected
4. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube.
The accessory is connected
The water reservoir can be removed at any time for filling or be filled directly at the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator.
Do not fill in nure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
Do not use collected rain water for filling
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water from a vessel into the filling hole of the water reservoir
Illustration C
If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
The device briefly closes the valve every 60 seconds causing an audible soft click. Closing prevents the valve from clogging. This does not affect the steam output.
The LED strip is in fading red
Steam leaks out
The expelled steam volume is regulated using the se lector switch for steam volume. The selector switch has three positions.
If there is not enough water in water reservoir the LEF
light rapidly flashes red and a signal tone sounds. ilyin
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the filling is successful, the LED light is quick flashing red.
If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
Do not use collected rain water for filling
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling
1 Fill the water tank with tan water or a mixture of tan water and no more than 50% distilled water.
The device is ready for use
Rinse the device's steam boiler out after every tenth filling of the tank
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
Wrap the steam hose and place it in the accessory
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down change in colour or shape
Steam can loosen wax furniture polish plastic coatings or paint and edge band from edges
Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture.
To clean these surfaces steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame and at low outside temperatures lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass
Clean the window area with a manual nozzle and cover. To remove the water use a squeegee or wine the surfaces dry
The steam oun can be used for the following applications without accessories
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas in fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off
1 Slide the spotlight nozzle onto the steam gun
Illustration F
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing
The brush may scratch sensitive surfaces.
Illustration G
The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces e.g. wash basin shower tray bath tub. kitchen sink. etc.
ΔΤΤΕΝΤΙΟΝ
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt and for blowing down corners, on joints, etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush
Illustration G
Cleaning the floor areas
Freshening up textiles
The crevice brush is used for cleaning narrow gaps e.g. window recess and cranks in the walls Illustration G
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.
Pull the cover over the manual nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Heat and moisture can lead to damage
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning.
which will disappear however once these have been used several times
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the device. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up
Illustration J
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work
Illustration N
Beware of damaging the carpet glider and carpet Contamination on the carpet glider as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being damageo
Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using as small an amount of steam as possible
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
Only use the carnet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle
Steam clean with a weak steam stage when using the carpet glider
In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
The carpet glider can heat up during the steaming process
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
Only operate or remove the carpet glider using suitable
Illustration K
Since the lime clogs the appliance, we recommend descaling the appliance based on the number of times the water reservoir is filled as specified in the table (TE=tank fillinas)
Hardness range | ess range | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|---|
I | soft | 0-7 | 0-1.3 | 100 | |
II | Medium | 7-14 | 1.3-2.5 | 90 | |
Ш | Hard | 14-21 | 2.5-3.8 | 75 | |
IV | Very hard | >21 | >3.8 | 50 |
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water
The descaler may corrode sensitive surfaces
Fill and empty the appliance carefully
Illustration Q
6 Drain the water completely out of the steam boiler.
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-
er may damage the appliance
Only use KÄRCHER descaler
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 I water
(Accessories - depending on scope of delivery)
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
Wash the floor cleaning cloths and covers at a max temperature of 60 °C in the washing machine
remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here please contact your authorised Customer Service
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not vet cooled down is always
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock
Move the child lock forward
The steam lever is released. Long heating-up time
The steam boiler is scaled
High water output
Descale the steam boiler.
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Electrical connection | ||
Voltage | V |
220 -
240 |
Phase | ~ | 1 |
Frequency | Hz | 50 |
Protection class | IPX4 | |
Protection category | 1 | |
Device performance data | ||
Heating capacity | W | 2250 |
Maximum operating pressure | MPa | 0.4 |
Heating-up time | Minutes | 3 |
Continuous steaming | g/min | 60 |
Maximum steam blast | g/min | 150 |
Filling quantity | ||
Water reservoir | I | 1.3 |
Steam boiler | Ι | 0.5 |
Dimensions and weights | ||
Weight (without accessories) | kg | 5,6 |
Length | mm | 400 |
Width | mm | 270 |
Height | mm | 300 |
Subject to technical modifications
Remarques générales | 16 |
---|---|
Utilisation conforme. | 16 |
Protection de l'environnement | 16 |
Accessoires et pièces de rechange | 16 |
Etendue de livraison | 16 |
Garantie | 16 |
Dispositifs de sécurité | 16 |
Description de l'appareil | 16 |
Montage | 17 |
Utilisation | 17 |
Consignes d'utilisation importantes | 18 |
Utilisation des accessoires | 19 |
Entretien et maintenance | 20 |
Dépannage en cas de défaut | 21 |
Caractéristiques techniques | 21 |
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménardères
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com
L'étendue de livraison de l'appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Symboles sur l'appareil
Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi- tation. |
---|
Risque de brûlures avec la vapeur |
Lire le manuel d'utilisation |
Le régulateur de pression maintient la pression la plus constante possible dans la chaudière à vapeur pendant le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un prélèvement de vapeur.
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le thermostat de chaudière tombent en panne en cas de défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-vous au service après-vente KÅR-CHER compétent.
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à vapeur et si la température augmente dans la chaudière à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.
La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.
plet. L'étendue de la livraison varie selon les modèles voir l'emballage
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
L'accessoire est raccordé.
Pousser la sécurité enfants vers l'arrière La manette vapeur est verrouillée.
Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum. mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).
Remplissage du réservoir d'eau directement sur l'appareil
Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et de 50 % d'eau distillée au maximum pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de remplissage.
Ilustration C
S'In i'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée.
La barre LED s'allume en rouge et s'éteint lentement.
Au bout d'environ 3 minutes, la barre LED s'allume en vert en permanence. L'appareil est prêt à l'emploi.
Illustration E
5. Actionner la manette vapeur
Illustration F La vapeur s'échappe
Le débit de vapeur qui se dégage est réglé par le s teur de débit de vapeur. Le sélecteur possède trois positions
Ð | Débit de vapeur maximal |
---|---|
Ð | Débit de vapeur moyen |
Ð | Débit de vapeur minimal |
S'il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau le vovant I ED clignote rapidement en rouge et
un signal sonore retentit.
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles. Lorsque le remplissage est terminé, le
S'il n'v a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transnorte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
dommager l'indicateur de niveau d'eau
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.)
1. Mettre l'interrupteur principal en position « OFF ». Illustration L
L'appareil est hors tension.
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil tous les dix remplissages du réservoir.
Illustration R
5 Enrouler le câble et le ranger dans le compartiment
6. Enrouler le flexible vapeur et le ranger dans le comnartiment accessoires Illustration O
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettovage humide
Avant un traitement avec l'appareil toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché Imprégner le textile de vapeur le laisser sécher et vérifier ensuite s'il v a modification de la couleur ou de la forme.
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la baauette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vaneur sur les hords collés au risque de détacher la baquette de lisière
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p ex les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets. 1 Pour nettover ces surfaces imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuver les surfaces.
La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
Nettover la surface de fenêtre avec le suceur à main et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuver les surfaces à sec.
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d'application suivants
La buse à jet cravon convient pour le nettovage des emplacements difficilement accessibles joints robinetterie. déversoirs. lavabos. WC. stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettovage. car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettovage vaneur. Laisser agir le détergent env 5 minutes et vaporiser ensuite
La petite brosse ronde convient pour le nettovage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
La brosse risque de raver les surfaces sensibles.
La grande brosse ronde convient pour le nettovage de grandes surfaces rondes, p. ex. lavabo, bac de douche,
La brosse risque de raver les surfaces sensibles
La buse « Power » convient pour le nettovage de salissures tenaces et pour le soufflage de coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet cravon adaptée à la brosse ronde.
1. La brosse à joints est utilisée pour le nettovage de fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et Illustration G
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur
Enfiler le revêtement sur le suceur à main
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
yais. Vérifier avant l'utilisation la résistance à la chaleur et à
l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé. à l'aide du plus petit débit de vapeur.
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettover peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins anrès nusieurs annlications
Nous recommandons de balaver ou d'aspirer le sol salissures et des particules avant le nettovage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps
l a sernillière adhère d'elle-même sur la buse nour sol grâce à la fixation agrippante
Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-Illustration J
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale
1 Lorsque le travail est interrompu suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking
Les tanis neuvent être rafraîchis par le patin à moauette
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l'accumulation d'humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et l'imprégnation de vapeur sur le tapis à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur
Respecter les consignes de nettovage du fabricant du tapis.
S'assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l'utilisation du patin à moquette
Retirer les éventuelles accumulations d'eau (conden-
sat) dans l'appareil, avant l'utilisation et après les pauses de fonctionnement en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Litiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
pillière sur la buse pour sol
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
prégnation et le risque de dommages dus à l'effet de la
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression.
3 Commencer le nettovage de tapis
Le patin à moquette peut s'échauffer lors de la vaporisation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
Illustration K
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil nous recommandons de détartrer l'appareil après le nombre de remplissages du réservoir d'eau (TE = remplissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
Plage de dureté | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | douce | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | moyenne | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | dure | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | très dure | >21 | >3,8 | 50 |
L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de
La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
Remplissez et videz l'appareil avec précaution
Vidanger entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration R
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil
Itiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour 0.5 I d'eau
accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
Pour laver les chiffons tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'apercu suivant
En cas de doute, ou en absence de mention des défauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi. le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
l aissez l'appareil refroidir
La chaudière à vapeur est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur
Le voyant LED clignote rapidement en rouge et un
Le réservoir d'eau est vide.
Remplir le réservoir d'eau.
Détartrer la chaudière à vapeur
Raccordement électrique | ||
---|---|---|
Tension | V |
220 -
240 |
Phase | ~ | 1 |
Fréquence | Hz | 50 |
Type de protection | IPX4 | |
Classe de protection | 1 | |
Données relatives à la puissar | nce de l'ap | pareil |
Puissance de chauffe | W | 2250 |
Pression de service maximale | MPa | 0,4 |
Durée de chauffage | Minutes | 3 |
Vaporisation permanente | g/min | 60 |
Pic de vapeur maximal | g/min | 150 |
Volume de remplissage | ||
Réservoir d'eau | I | 1,3 |
Chaudière à vapeur | I | 0,5 |
Dimensions et poids | ||
Poids (sans accessoires) | kg | 5,6 |
Longueur | mm | 400 |
Largeur | mm | 270 |
Hauteur | mm | 300 |
Sous réserve de modifications techniques.
Avvertenze generali | 21 |
Impiego conforme alla destinazione | 21 |
Tutela dell'ambiente | 21 |
Accessori e ricambi | 21 |
Volume di fornitura | 21 |
Garanzia | 22 |
Dispositivi di sicurezza | 22 |
Descrizione dell'apparecchio | 22 |
Montaggio | 22 |
Messa in funzione | 23 |
Istruzioni d'uso importanti | 24 |
Uso degli accessori | 24 |
Cura e manutenzione | 26 |
Guida alla risoluzione dei guasti | 26 |
Dati tecnici | 26 |
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo guanto indicato nelle
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
domestico. L'apparecchio è per la pulizia a vapore e può nel presente manuale. Non sono necessari detergenti
مري I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire 🖉 gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) si veda: www.kaercher.de/REACH
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
volume di fornitura dell'apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
l dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell'ap-
parecchio si riscalda molto durante l'uti- lizzo |
|
---|---|
Ð | Pericolo di ustione attraverso il vapore |
Leggere le istruzioni per l'uso |
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella caldaia a vapore il più costante possibile durante l'esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Il termostato di sicurezza impedisce all'apparecchio di surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell'apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÅBCHER competente
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione e di l'vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell'apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione, vedi imballaggio.
Per le figure vedi pagina dei grafici.
**opzionale
Spingere l'estremità aperta dell'accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell'ugello vapore o della pistola a vapore non scatta. Figura F
liono
4 Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimenti sull'estremità libera del tubo di prolunga
L'accessorio è collegato.
Il serbatojo dell'acqua può essere estratto in qualunque momento per riempirlo oppure può essere riempito
montato all'apparecchio
L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
Non utilizzare acqua distillata pura Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciuga-
Non usare l'acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
1. Versare acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e un massimo del 50% di acqua distillata serbatoio dell'acqua.
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
razione di riempimento può durare alcuni minuti
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vap non viene pregiudicata.
La barra LED si illumina in rosso e si spegne lentamente
Dopo circa 3 minuti la spia LED passa al verde fisso. L'apparecchio è pronto per l'utilizzo
Premere la leva vapore.
Il vapore fuoriesce
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata tramite il selettore della quantità di vapore. Il selettore ha
1. Impostare il selettore della quantità di vapore si
Se non c'è abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua,
emesso un segnale acustico.
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli Se il riempimento ha esito positivo la spia LED lampeggia velocemente in rosso
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. I Itilizzare al massi-
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciuga-
Non usare l'acqua piovana raccolta
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
Figura L
Sciacquare la caldaia a vapore dell'apparecchio ogni
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido
Prima di un trattamento con l'apparecchio, contro sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciudare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma
Il vapore può staccare cera. lucido per mobili. rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale
Non utilizzare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati
Non utilizzare l'annarecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es, mobili per cucina o
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.
ll vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e in caso di basse temperature esterne provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l'intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l'ugello manualizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici
campi di impiego senza accessori:
L'ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di pu poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini. WC veneziane o corpi riscaldanti Più vicino è l'ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull'uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vatergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare
Spingere l'ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili Non adatte per la pulizia di superfici delicate
Figura G
La spazzola rotonda grande è adatta per la pulizia di grandi superfici circolari, ad es, lavelli, piatti doccia, vasche da bagno, lavandini da cucina, ecc.
l e spazzole possono graffiare le superfici sensibili Non adatte per la pulizia di superfici delicate
1. Fissare la spazzola rotonda grande all'ugello a getto puntiforme
L'ugello Power è indicato per la pulizia dello sporco ostinato e per spolverare angoli, fughe, ecc.
1. Montare l'ugello Power sull'ugello a getto puntiforme adatto per la spazzola rotonda
Figura G
1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire spazi stretti ad es tra le nicchie delle finestre e le manovelle a parete.
L'ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole lavabili, box doccia e specchi
1. Spingere l'ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all'ugello a getto puntiforme.
Tirare la foderina sull'ugello manuale
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivein pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell'uso, con una quantità di vanore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l'ef-
fetto dell'umidità
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni rinetute
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.
Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore Figura H
Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
1 Posizionare un niede sulla linguetta del nanno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l'alto. Figura J
Inizialmente il nastro a stranno del nanno per navimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l'aderenza ottimale.
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto.
Prima dell'uso, con una quantità di vanore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell'effetto del vapore sul tappeto
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie
Prima dell'uso e dono le pause rimuovere il possibile accumulo d'acqua (condensa) nell'apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
Non rivolgere il vapore in un'unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un'eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimuovere la guida per tappeti dalla bocchetta per pavimenti
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-
Poiché il calcare si attacca all'apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall'apparecchio dopo il numero (KF=riempimenti serbatoio).
Camp | o di durezza | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | dolce | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | media | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | dura | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | molto dura | >21 | >3,8 | 50 |
L'ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell'acqua di
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
Riempire e svuotare l'apparecchio con attenzione
6 Ear uscire tutta l'acqua dalla caldaia a vapore Figura R
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l'apparecchio
Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
I panni in microfibra non sono adatti all'asciugatrice.
Per lavare i panni, sequire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.
1 Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max 60 °C in lavatrice
sere risolte con l'ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti gui non menzionati si consiglia
Fino a che l'apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i quasti.
Lasci raffreddare l'apparecchio.
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare
• Decalcificare la caldaia a vapore.
La spia LED lampeggia velocemente in rosso e vie-
Impossibile premere la leva vanore
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare
Decalcificare la caldaia a vapore
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore
Collegamento elettrico | ||
---|---|---|
Tensione | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frequenza | Hz | 50 |
Grado di protezione | IPX4 | |
Classe di protezione | I | |
Dati di prestazione dell'appare | cchio | |
Potenza calorifica | W | 2250 |
Massima pressione di esercizio | MPa | 0,4 |
Tempo di riscaldamento | Minuti | 3 |
Vapore continuo | g/min | 60 |
Getto di vapore massimo | g/min | 150 |
Quantità di riempimento | ||
Serbatoio dell'acqua | I | 1,3 |
Caldaia a vapore | I | 0,5 |
Dimensioni e pesi | ||
Peso (senza accessori) | kg | 5,6 |
Lunghezza | mm | 400 |
Larghezza | mm | 270 |
Altezza | mm | 300 |
Avisos generales | 2 |
Uso previsto | 2 |
Protección del medioambiente | 2 |
Accesorios y recambios | 2 |
Volumen de suministro | 2 |
Garantía | 2 |
Dispositivos de seguridad | 2 |
Descripción del equipo | 2 |
Montaje | 2 |
Servicio | 2 |
Información importante para el usuario | 2 |
Empleo de los accesorios | 3 |
Cuidado y mantenimiento | 3 |
Ayuda en caso de fallos | 3 |
Datos técnicos | 3 |
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se necesitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.
∑y Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen-
Les, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
Símbolos en el equipo
En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona- miento |
|||
---|---|---|---|
Ð | Riesgo de escaldadura debido al vapor | ||
Lea el manual de instrucciones | |||
Regulador de presión |
El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta al producirse una caída de presión en la caldera de vapor debido a la toma de vapor.
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión y el termostato de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, dirijase al servicio de postventa competente de KÅR-CHER.
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y
la temperatura de esta aumenta. En cuanto rellene agua, el eguipo vuelve a estar listo
para funcionar.
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona, al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el regulador de presión está defectuoso y aumenta la presión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
Véanse las figuras en la página de gráficos.
. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pistopistola de vapor encaie
. Figura F
Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de chorro.
4 Colocar el accesorio v/o la boquilla para suelos en el extremo libre del tubo de prolongación.
El accesorio está conectado.
puede llenarse directamente en el aparato.
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obstrucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
No utilice aqua destilada pura. En su lugar utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ei. fragancias)
1. Sacar el depósito de agua hacia arriba en dirección vertical.
1. Verter agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y, como máximo, un 50 % de agua destilada desde aqua.
Figura C
En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía la bomba de agua se activa e impulsa aqua del depósito de aqua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede durar varios minutos
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segundos por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre
repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta a la anlicación de vanor
La barra led se ilumina en rojo y se apaga poco a
Tras aprox. 3 minutos, la barra led se ilumina de forma fija v de color verde. El equipo está listo para el funcionamiento
5. Presionar la palanca de vapor
Figura F
Sale vapor
El volumen de vapor saliente se regula con el selector
para volumen de vapor. El selector tiene tres posicio-
Ð | Volumen de vapor máximo |
---|---|
Ð | Volumen de vapor medio |
Ð | Volumen de vapor mínimo |
3 Antes de limpiar dirigir la pistola de vapor hacia un
paño hasta que el vapor salga de manera uniforme
Si no hay suficiente agua en el depósito de agua, el in-
La bomba de aqua llena la caldera de vapor a intervalos Si se llena correctamente la luz led narnadea ránidamente en roio.
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
aqua o esté vacía, la bomba de aqua se activa e impulsa aqua del depósito de aqua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede durar varios minutos
El uso de un aqua inadecuada puede provocar la obs trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
No utilice aqua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
No llene con condensación del secador
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ei. fragan-
1. Llenar el depósito de agua con agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y, como máximo, un 50 %
El equipo está listo para el funcionamiento
Enjuagar la caldera de vapor del equipo después de diez llenados del depósito
5. Enrollar el cable y almacenarlo en el compartimento
Enrollar la manquera de vanor y almacenarla en el compartimento para accesorios
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas v la suciedad antes de la limpieza húmeda
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, deiar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma
harnizado
El vapor puede provocar que se desprenda la cera el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, va que pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin seller
No utilice el equino para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superfi-
las ventanas v. a baias temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romper-
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana anlicando vanor sobre toda su superficie lige-
l impiar la superficie de la ventana con la boquilla manual v su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un tra-
los siguientes campos de aplicación:
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difíci acceso, ranuras, filaciones, desagües, lavabos, WCs acceso, faituras, fijaciones, desagues, lavabos, wos, quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-
1. Coloque la boguilla de chorro en la pistola de vapor Figura F
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil puede eliminarse fácilmente
El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de chorro
El cepillo redondo grande sirve para limpiar superf redondas y amplias, p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras fregaderos etc
uperficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1 Fijar el cepillo redondo grande a la boguilla de cho-
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar y para limpiar mediante sopla-
1. Colocar la boguilla de alto rendimiento en la boguilla de chorro adecuada para el cepillo redondo.
1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendiduras estrechas, p. ej. entre los huecos de las venta-
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque ñas lavables, cabinas de ducha y espeios
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
locar la cubierta sobre la boquilla manual
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra baldosas o PVC
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al cacon un pequeño volumen de vapor.
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repetidas aplicaciones
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas v
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo
2. Colocar la boguilla para suelos en el tubo de prolon-
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boguilla para suelos mediante la filación adhesiva.
Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue los y elevar la boquilla para suelos.
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar dificil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal
Apoyo de la boquilla para suelos
En caso de interrupción del trabajo, colgar la boquilla para suelo en el soporte de apoyo.
Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor y la humedad pueden causar desperfectos en la alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de vapor
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
medad elevada, así como el riesgo de causar daños por la temportura
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo.
Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.
Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.
3. Comenzar la limpieza de alfombras
boquilla para suelos
El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados del depósito de
agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósito)
Rango de resisten-
cia |
°dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | débil | 0-7 | 0-1,3 | 100 |
II | medio | 7-14 | 1,3-2,5 | 90 |
III | duro | 14-21 | 2,5-3,8 | 75 |
IV | muy duro | >21 | >3,8 | 50 |
El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre
La solución descalcificadora puede atacar las superfi-
Llenar y vaciar el equipo con cuidado
Vaciar toda el agua de la caldera de vapor. Figura R
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo.
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR-CHER
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de aqua.
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C como máximo en la lavadora
A menudo, las causas de los fallos son simples y pueden solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí póngase
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica o si todavía no se ha enfriado es peligroso tratar de re-
Desconecte el conector de red
La caldera de vapor tiene cal
Descalcificar la caldera de vapor
El indicador led parpadea rápidamente en roio v suena una señal acústica
Llenar el depósito de agua.
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
Mover hacia delante el seguro para niños
La palanca de vapor está desbloqueada
La caldera de vapor tiene cal Descalcificar la caldera de vapor
La caldera tiene cal
Descalcificar la caldera de vapor
Conexión eléctrica | ||
---|---|---|
Tensión | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frecuencia | Hz | 50 |
Tipo de protección | IPX4 | |
Clase de protección | Ι | |
Datos sobre la potencia del equ | ipo | |
Potencia calorífica | W | 2250 |
Presión máxima de servicio | MPa | 0,4 |
Tiempo de calentamiento | Minutos | 3 |
Vaporización continua | g/min. | 60 |
Impulso de vapor máximo | g/min. | 150 |
Volumen de llenado | ||
Depósito de agua | I | 1,3 |
Caldera de vapor | I | 0,5 |
Peso y dimensiones | ||
Peso (sin accesorios) | kg | 5,6 |
Longitud | mm | 400 |
Anchura | mm | 270 |
Altura | mm | 300 |
Indicações derais | 32 |
---|---|
02 | |
Utilização para os fins previstos | 32 |
Proteção do meio ambiente | 33 |
Acessórios e peças sobressalentes | 33 |
Volume do fornecimento | 33 |
Garantia | 33 |
Unidades de segurança | 33 |
Descrição do aparelho | 33 |
Montagem | 34 |
Operação | 34 |
Instruções de utilização importantes | 35 |
Aplicação dos acessórios | 35 |
Conservação e manutenção | 37 |
Ajuda em caso de avarias | 37 |
Dados técnicos | 38 |
Antes da primeira utilização do aparelho avisos de segurança que o acompa-
nham Proceda em conformidade
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
lize o aparell aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito neste manual de instrucões. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de segurança
A∕ Elimine as embalagens de acordo com os regula mentos ambientais
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência.
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Pode encontrar informacões actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com
embalagem Ao abrir a embalagem confirme a integrade danos de transporte informe o seu fornecedor
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos. desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
As unidades de segurança servem para a sua protec-
Nunca altere ou evite as unidades de seguranca.
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du- rante a operação |
|
---|---|
¢ |
Perigo de combustão por acção do va-
por |
Ler o manual de instruções | |
O regulador de pressão mantêm a pressão da ca
constante durante a operação. O aquecimento é desligado quando é atingida a pressão de trabalho máxima na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda da pressão na caldeira na sequência de uma descarga de vapor.
to do aparelho. Caso o regulador de pressão e o termóstato da caldeira falhem e o aparelho entre em o aparelho. Entre em contacto com o serviço de assistência técnica KÄRCHER competente para repor o termóstato de seguranca
Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o caldeira e a temperatura na caldeira aumenta O anarelho volta a ficar operacional assim que reabastecer com água
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a taneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o reculador de pressão apresente defeitos e se verifique
um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho
entre em contacto com o servico de assistência técnica KÄRCHER competente
ste manual de instruções é desc máximo. Há diferencas no volume do fornecimento con
soante o modelo, ver embalagem. Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos na extremidade livre do tubo de extensão.
O acessório está ligado.
O depósito de água pode ser removido a qualquer momento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da
Não encha com água destilada pura Utilize, no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
Não encha com a água de condensação da máquina de secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).
Encher com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada utilizando um recipiente na abertura de enchimento do depósito de água. Figura C
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a caldeira. O processo de enchimento pode durar vários minutos.
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 segundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não é afectada.
Figura D
A barra de LED acende a vermelho e apara lentamente.
Escapa vapor.
A quantidade de vapor que sai é controlada pelo interruptor de selecção da quantidade de vapor. O interruptor de selecção tem três posições.
P | Quantidade de vapor máxima |
---|---|
Ð | Quantidade de vapor média |
Ð | Quantidade de vapor mínima |
Se nao nouver agua suficiente no deposito de agua, a luz LED pisca a vermelho rapidamente e ouve-se um si-
nal sonoro.
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso o enchimento seja bem-sucedido, a luz LED pisca rapidamente a vermelho.
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
Agua inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da
áqua
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 50% de água destilada misturada com água da re-
Não encha com a água de condensação da máquina de
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).
1. Colocar o interruptor do aparelho em "OFF". Figura L
O aparelho está desligado.
Lavar a caldeira o aparelho após cada décimo enchimento do depósito.
Figura Q
4. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Enrolar a mangueira de vapor e armazenar no compartimento acessórios.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu alteracões na forma ou na cor
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
Para limpar estas superficies, numedeça ligeira mente um pano e passe-o nas superfícies.
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superficie da janela e, consequentemente, guebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho da ianela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela, humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a cobertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou secar a área.
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de vestuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um pano e passá-lo nos móveis
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sigdas com um produto de limpeza adequado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e. em seguida, vaporizar.
Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor
A escova circular pequena é apropriada para limpar a sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
A escova pode riscar áreas sensíveis
Não adeguada para a limpeza de áreas sensíveis
1 Montar a escova circular pequena no bico de jacto
ontual
A escova circular grande é adequada para a limpeza de
grandes superfícies circulares, por exemplo, lavatórios.
A escova node riscar áreas sensíveis
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon-
O bico de alta potência permite limpar sujidade persistente e soprar cantos, juntas, etc.
Montar o bico de alta potência no bico de jacto pon-
Figura G
1. A escova para juntas é utilizada para limpar folgas estreitas por exemplo entre as reentrâncias das janelas e as manivelas na parede.
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos
1 Deslocar o bocal manual na nistola de vanor de acordo com o bico de jacto pontual
Retirar a cobertura através do bocal manual
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re vestimentos de navimentos e paredes nor ex navimentos em pedra. ladrilhos e pavimentos PVC.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor antes da aplicação.
Na limpeza a vapor os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem anós várias
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de suiidade, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes. Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos.
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito forte el caso necessário, pode ser difícil de remover do bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento. Figura N
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem s renovados
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de suiidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-
dade de vanor
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento, remova a acumulação de água (condensado) que possa existir no aparelho através da evaporação para um ralo (sem pano de chão/com acessórios)
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de chão no bocal para pavimentos
Na utilização do deslizador de tapetes efectue a limpeza a vapor com um nível de vapor baixo
Não direccione o vanor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver capítulo Bocal para pavimentos.
2 Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar que o mesmo engate
3. Iniciar a limpeza de tapetes
Remover o deslizador para tapetes do bocal para pavimentos
Com a vanorização o deslizador para tanetes node
Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalco ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos que este seja descalcificado de acordo com os valores de enchimento do depósito de água indicados na tabela (ED = valores de enchimento do depósito).
Interv | alo de dureza | °dH | mmol/l | ED |
---|---|---|---|---|
I | mole | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | média | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | dura | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | muito dura | >21 | >3,8 | 50 |
O servico de águas ou os servicos públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da água da rede.
A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
Retirar toda a água da caldeira Figura R
Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-
A aplicação de um agente descalcificante inadeguado cante pode danificar o aparelho
Litilize anenas o agente descalcificante KÄRCHER
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcificante para 0,5 l de água
O pano de microfibras não é adequado para o secador. Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a suiidade
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma sistência técnica autorizado.
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido
Retire a ficha de rede
Deixe o aparelho arrefecer
Quantidade de vapor reduzida
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
Deslizar a segurança infantil.
Elevada descarga de água
Ligação eléctrica | ||
---|---|---|
Tensão | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frequência | Hz | 50 |
Tipo de protecção | IPX4 | |
Classe de protecção | 1 | |
Dados de potência do aparel | 10 | |
Potência de aquecimento | W | 2250 |
Pressão de trabalho máxima | MPa | 0,4 |
Tempo de aquecimento | Minutos | 3 |
Vapor contínuo | g/min | 60 |
Saída de vapor máxima | g/min | 150 |
Quantidade de enchimento | ||
Depósito de água | I | 1,3 |
Caldeira | 0,5 | |
Medidas e pesos | ||
Peso (sem acessórios) | kg | 5,6 |
Comprimento | mm | 400 |
Largura | mm | 270 |
Altura | mm | 300 |
Reservados os direitos a alterações técnicas
Algemene instructies | 38 |
Reglementair gebruik | 38 |
Milieubescherming | 38 |
Toebehoren en reserveonderdelen | 38 |
Leveringsomvang | 38 |
Garantie | 38 |
Veiligheidsinrichtingen | 38 |
Beschrijving apparaat | 39 |
Montage | 39 |
Werking | 39 |
Belangrijke gebruiksinstructies | 41 |
Toepassing van accessoires | 41 |
Onderhoud | 42 |
Hulp bij storingen | 43 |
Technische gegevens | 43 |
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwiizing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Vermanier
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa-
Instructies betreffende ingrediënten (REACH) Actuele informatie over ingrediënten vindt u op. www.kaercher.de/REACH
uik alleen origineel toebehore veonderdelen. Deze daranderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoonbon contact op met uw distributeur of de dichtstbiiziinde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterziide)
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen Veiliaheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid Verander of omzeil vei
terander er en 200 tengrieden nen niger neen. | |||
---|---|---|---|
Symbolen op het apparaat | |||
(naargelang appa | araattype) | ||
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet |
|||
P | Gevaar voor brandwonden door stoom | ||
Gebruiksaanwijzing lezen |
dens het bedrijf zo constant modelijk. De verwarming wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt de-
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirtherverhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten
warming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stilat
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor ge
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af teden de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang zie verpakking
Afbeelding A
**optioneel
4. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije
Het toebehoren is verbonden.
Afbeelding M
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge-
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bii. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (hiiv parfums) toe
1 De watertank verticaal omboog trekken
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en in de vulopening van de watertank bijvullen. Afbeelding C
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren
Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten door het apparaat: hierbii kunt u het zachties horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor niet nadelig beïnvloed.
De led-balk brandt rood en gaat langzaam uit.
4. Na ca. 3 minuten brandt het led-lampje constant groen. Het apparaat is klaar voor gebruik
5 De stoombendel indrukken
Stoom ontsnapt.
geregeld via de keuzeschakelaar voor de stoomhoe-
veelbeid. De keuzeschakelaar beeft 3 standen:
led -lampie snel rood en klinkt er een akoestisch sig-
De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bi Als het vullen is gelukt knippert het led-lampie snel rood Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren.
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen ongevangen regenwater toe
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe
1 De watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gede-
Het apparaat is klaar voor gebruik
Het stoomreservoir van het apparaat na elke tiende vul
Afbeelding O
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket. 1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reinigen. Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
een geschikt reinigingsmiddel worden benandeid. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven. Afbeelding F
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden vorwiderd
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchebakken, badkuipen en gootstenen.
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen.
Afbeelding G
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige vull en het uitblazen van hoeken, voegen
De powersproeier bevestigen op de puntstraalsproeier die geschikt is voor de ronde borstel. Afheelding G
De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparingen en krukken in de muur.
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren.
tegels en pvc-vloeren.
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogeliike stoomhoeveelheid
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies on het te reinigen oppervlak kunnen bii de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken Verlengnin met het stoomnistool verhinden
Vloersproeier op verlengpijp schuiven
De vloerdweil blift door het klittenband vanzelf aan de vloersproeier zitten.
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil no zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwiiderd en is een optimale hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
Verontreinigingen aan de taniitglijder hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapiit veroorzaken
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapiit op een on-
opvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht
Zorg er vóór het gebruik van de tapiitgliider voor dat het tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren)
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit met een lage stoomtrap
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinyloeden te voorkomen
Gebruik de tapiitaliider niet op hoogpolige tapiiten.
Taniitoliider aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en vastklikken.
Met de tapitreiniging beginnen
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
De tapiitgliider niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen
Instructie
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal biivullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ont-
Waterhardheid | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | zacht | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | medium | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
III | hard | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | zeer hard | >21 | >3,8 | 50 |
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken beschadigen
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd worden.
Afbeelding Q
6. Het water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding R
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het apparaat veroorzaken.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-CHER.
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel voor 0,5 l water.
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger. Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit
Laat het apparaat afkoelen.
Het stoomreservoir is verkalkt
Het stoomreservoir ontkalken.
Led-lampie knippert snel rood en er klinkt een
Geen water in de watertank.
De watertank vullen.
Het stoomreservoir is verkalkt
Hoge waterafgift
Elektrische aansluiting | ||
---|---|---|
Spanning | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frequentie | Hz | 50 |
Beschermingsgraad | IPX4 | |
Beschermingsklasse | I | |
Prestatiegegevens apparaat | ||
Verwarmingscapaciteit | W | 2250 |
Maximale bedrijfsdruk | MPa | 0,4 |
Opwarmtijd | Minuten | 3 |
Continu stomen | g/min | 60 |
Maximale stoomstoot | g/min | 150 |
Inhoud | ||
Watertank | I | 1,3 |
Stoomreservoir | I | 0,5 |
Afmetingen en gewichten | ||
Gewicht (zonder toebehoren) | kg | 5,6 |
Lengte | mm | 400 |
Breedte | mm | 270 |
Hoogte | mm | 300 |
Technische wijzigingen voorbehouden.
Genel uyarılar | 43 |
---|---|
Amaca uygun kullanım | 43 |
Çevre koruma | 44 |
Aksesuarlar ve yedek parçalar | 44 |
Teslimat kapsamı | 44 |
Garanti | 44 |
Güvenlik tertibatları | 44 |
Cihaz açıklaması | 44 |
Montaj | 45 |
İşletme | 45 |
Önemli kullanım talimatları | 46 |
Aksesuarların kullanımı | 46 |
Bakım ve koruma | 48 |
Arıza durumunda yardım | 48 |
Teknik bilgiler | 48 |
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
A fen ambalaiları cevreve zarar vermeden bertaraf edin
r Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanilmasi veva vanlis bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek niller aküler veva vağlar icerebilir Ancak ci-
hazın usulüne uygun sekilde calıstırılması icin bu parcaile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İcerik maddelerine yönelik güncel bilgiler icin bkz.: www.kaercher.de/REACH
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar
Aksesuar ve vedek parcalara iliskin bilgiler icin adres: www.kaercher.com
rilmistir. Ambalai acıldığında icindeki parcalarda eksiklik durumunda va da naklive hasarlarında vetkili satıcınızı
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek haşarları üretim veva malzeme hatasından kavnaklanıvorlarsa ücretsiz olarak giderivoen vakın vetkili servise basvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir
Emniyet düzenlerini asla değistirmevin veva bavpas etmeyin.
omazuaki simgelei | ||||
---|---|---|---|---|
(Cihaz tipine bağ | (Cihaz tipine bağlı olarak) | |||
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır |
||||
Ð | Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi | |||
Kullanım kılavuzunu oku | ||||
Basınc regülatörü |
Basınc regülatörü, isletme sırasında buhar kazanındaki basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar kabuhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-
Limit termostat cibazın asırı ısınmasını önler. Hata d rumunda başınc regülatörü ve kazan termostatı devre dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat cihazı devre dışı bırakır. Limit termostati sıfırlamak icin lütfen yetkili KÄRCHER müsteri hizmetleriyle iletisime
Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumlarında ısıtıcıvı kapatır
Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur
Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı kapatir. Bakım kapağı avnı zamanda bir asırı basınc valfidir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar
kazanındaki buhar başıncı yükseldiğinde aşırı başınc valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan tahlive edilir
Cihazı calıstırmadan önce lütfen verel KÄRCHER müsteri hizmetleriyle iletişime geçin
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farkluklar olabilir, bunun icin ambalaia bakın
Resimler icin grafik savfasına bakın.
1 LED ışıklar
4. Aksesuarı ve/veya zemin başlığını uzatma borusunun serbest ucuna doğru itin.
Aksesuar bağlanmıştır
u deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir vev
Uvgun olmavan su nedenivle memeler tıkanabilir veva
Saf damitilmis su doldurmavin. En fazla %50 oranında musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden voğusma suvu doldurmavın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın
Temizleme maddesi veva başka ilaveler (ör kokular) doldurmayın.
3. Su deposunu verlestirin ve verine oturuncava kadar aşağı doğru bastırın
1. Musluk suvu veva musluk suvu ile maksimum %50 damıtılmış su karışımını bir kaptan su deposunun doldurma ağzına dökün
Buhar kazanında su olmadığında veva mevcut su vetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suvu buhar kazanına pompalar. Doldurma
işlemi birkaç dakika sürebilir
Cihaz, her 60 sanivede bir valfi kısa süreliğine kapatır: bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,
valfin sıkısmasını önler. Bu cıkısı etkilenmez.
LED serit kırmızı yanar ve yayasca söner
4. LED ışık vakl. 3 dakika sonra sürekli vesil vanar. Cihaz kullanıma hazırdır
5. Buhar koluna basın Sekil F
Buhar disari cikar
Dışarı çıkan buhar miktarı, buhar miktarı seçim şalteri kullanılarak avarlanır. Secim salterinin üc konumu vardır
P | Maksimum buhar miktarı |
P | Orta buhar miktarı |
Minimum buhar miktarı |
Su deposunda veterli su voksa I ED isik hizla kir vanıp söner ve bir sinval sesi duvulur
Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını doldurur. Doldurma işlemi başarılı bir şekilde gerçekleştirilirse LED ısık hızla kırmızı vanıp söner.
Buhar kazanında su olmadığında veva mevcut su vetersiz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deposundaki suvu buhar kazanına pompalar. Doldurma islemi birkac dakika sürebilir.
l Ivaun olmavan su nedenivle memeler tikanabilir veva su sevivesi göstergesi zarar görebilir
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında musluk suvu ve damitilmis su karisimi kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. Toplanmış vağmur suvu doldurmavın
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
1. Su deposunu musluk suvuvla veva musluk suvu ve maksimum % 50 oranında damıtılmış su karışımı ile
Cihaz kullanıma hazırdır.
Cibaz salterini "OFE" (KAPALI) konumuna d Sekil L
Cihaz kapatılmıştır. Cocuk emnivetini geri itin.
Deponun her onuncu kez doldurulmasından sonra bu
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz Böylece ıslak temizleme isleminden önce toprak, kir ve gevsek parcacıklardan
uvumluluğunu görülmeven bir ver üzerinde daima kontrol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ardından renk veva sekil değisiklikleri olup olmadığını kontrol edin.
Ruhar balmumunu mobilya cilasını plastik kaplamaları
veva bovavi ve avrica kenarlarda bulunan kenarliklar çözebilir
gozobili. Buhari yapıskan kenarlara maruz birakmayın, zira kenarlık gevşeyebilir.
Cihazı mühürlü olmayan ahsap yeva parke zeminleri temizlemek için kullanmayın
Cibazı boyalı veva plastik kaplanmış vüzevleri, örneğin mutfak mobilvaları, kapılar veva parke temizlemek icin kullanmayın
1. Bu vüzevleri temizlemek icin, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz
Buhar pencere cercevesinin kapalı alanlarına zarar verehilir ve düsük dıs hava sıcaklıklarında cam hölmeleri-
nin vüzevinde gerilmelere ve dolavısıvla cam
kırılmasına neden olabilir
Buharı pencere cercevesinin kapalı alanlarına vönelt-
Tüm cam vüzevini hafiften buhara maruz bırakarak düşük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız
Pencere vüzevini portatif iet ve kaplama ile temizlevin. Suvu temizlemek icin bir cam sileceği kullanın veya yüzeyi silerek kurulayın
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım alanları icin kullanılabilir:
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarinin tuvaletlerin paniurların veva radvatörlerin
temizliği icin uvgundur. Nokta huzme memesinin kirli noktava vakın olması, sıcaklık ve meme çıkısındaki buhar miktarı en vüksek düzevde olduğundan temizliği da-
ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizleme öncesi uvgun bir temizleme maddesi ile el-
den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini beklevin ve ardından buharla temizleyin
Sekil F
Kücük vuvarlak fırca zor kirlerin temizlenmesi icin uvgundur. Fırcalar vasıtasıvla zor kirlerin daha kolav cö-
zülmesi mümkündür.
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas vüzevlerin temizliği icin uvgun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
Sekil G
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti barvo küveti mutfak evvesi gibi büvük vuvarlak vüzevlerin temizliği için uygundur.
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
1. Büvük vuvarlak fırcavı nokta huzme memesine sa-
Güc memesi zor kirlerin temizlenmesi, köselerin püs-
kürtülmesi, derz temizliği için uygundur
Güc memesini vuvarlak fırcava uvgun nokta huzme memesine monte edin.
1. Derz fırcası duvardaki pencere nisleri ve kollarının arası gibi dar boşlukları temizlemek için kullanılır.
El memesi, kücük vıkanabilir vüzevleri, dus kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur
1. El memesini nokta huzme memesine uvgun sekilde buhar tabancası üzerine itin.
Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele yerlerin temizliği için uygundur.
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi usı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeven bir verde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Temizlenecek vüzev üzerindeki temizlik maddesi kalıntıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sırauyqulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veva vakumla temizlemenizi öneririz. Bövlece zemin ıslak temizleme isleminden önce toprak kir ve gevsek parcacıklardan arındırılır. Cok kirli vüzevlerde vavasca çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
Uzatma borularını buhar tabancasına bağlavın.
Sekil .I
Yer bezi, cirt cirt sabitleme savesinde ver süpürme hasliğina kendiliğinden yapışır
1 Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak verleştirin ve ver süpürme baslığını vukarı doğru kaldırın.
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve ver süpürme baslığından cıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkandıktan sonra ver süpürme baslığından kolavça çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
Şekil N
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve nemlenme halıda hasarlara vol acabilir
Uyqulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının üzerinde görünmeven bir noktada cok kücük bir buhar miktarı ile test edin
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın
Halı temizleme baslığını kullanmadan önce halının sü-
pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin Uvgulama öncesinde ve calıstırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakumlama voluvla bir desaria (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) bosaltın
Halı temizleme haslığını sadece ver sünürme haslığında zemin bezi ile kullanın
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kademesi ile buharlı temizleme vapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini önlemek icin buharı sürekli avnı noktava (maksimum 5 saniye) tutmayın
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan-
mavin
1 Zemin bezini ver süpürme başlığına sabitleyin, bakınız Bölüm Yer süpürme baslığı.
Halı temizleme başlığının zemin başlığından
Avakta vanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle calıstırmavın ve cıkarmavın
Halı temizleme baslığını sadece uvgun avakkabılarla calıştırın ve çıkarın
Cihazda kirec hiriktiğinden cihaz üzerinde huhar kazanı üzerinde tabloda gösterilen dolum savısına (DK = depo kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-
Sertlik aralığı | °dH | mmol/l | KD | |
---|---|---|---|---|
I | yumuşak | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
П | orta | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | sert | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | çok sert | >21 | >3,8 | 50 |
Sebeke suvu sačlavicisi veva belediveler musluk suvunun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır
Kirec aiderme cözeltisi hassas vüzevlere zarar verebilir Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
Buhar kazanındaki suyu tamamen boşaltın
Uvgun olmavan bir kirec cözücü aian ve avnı zamanda kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.
0 5 l su icin 1 doz birimi kirec cözücü kullanın.
Aksesuarın Bakımı
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uyqun değildir
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
vardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar başittir. Ka rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen vetkili müsteri hizmetlerine basvurun
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz soăuduău sürece, sorun aiderme gercekleştirmek tehlike-
Elektrik sebekesi fişini çekin
Cihazı soğumaya bırakın
Buhar kazanı kireçlenmiştir
Buhar kazanındaki kireci giderin.
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
Buhar kazanını kirecten arındırın.
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Elektrik bağlantısı | ||
Gerilim | V |
220 -
240 |
Faz | ~ | 1 |
Frekans | Hz | 50 |
Koruma türü | IPX4 | |
Koruma sınıfı | I | |
Cihaz performans verileri | ||
Isıtma performansı | W | 2250 |
Azami çalışma basıncı | MPa | 0,4 |
lsıtma süresi | Dakika | 3 |
Sürekli buharlama | g/dk | 60 |
Maksimum buhar yoğunluğu | g/dk | 150 |
Dolum miktarı | ||
Su deposu | I | 1,3 |
Buhar kazanı | I | 0,5 |
Boyutlar ve ağırlıklar | ||
Ağırlık (aksesuarlar hariç) | kg | 6,8 |
Uzunluk | mm | 400 |
Genişlik | mm | 270 |
Yükseklik | mm | 300 |
Aliman information | 4 |
Ändamålsenlig användning | 4 |
Miljöskydd | 49 |
Tillbehör och reservdelar | 49 |
Leveransens omfattning | 49 |
Garanti | 49 |
Säkerhetsanordningar | 49 |
Beskrivning av maskinen | 49 |
Montering | 50 |
Drift | 50 |
Viktiga användningshänvisningar | 5 |
Använding av tillbehör | 52 |
Skötsel och underhåll | 53 |
Hjälp vid störningar | 53 |
Tekniska data | 5 |
ningen och medföljande säkerhetsinformation innan du använder din apparat a gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ädare
a maskin får endast an Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksanvisning Inga rengöringsmedel behövs Beakta säkerhetsinformationen
AA hantera förpackningar på ett miliövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller Värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher de/RFACH
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga
Information om tillbehör och reservdelar finns nå www.kaercher.com
ningen Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäliare om något tillbehör
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift |
|
---|---|
Ð | Skållningsrisk på grund av ånga |
Läs igenom bruksanvisningen |
stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehållaren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbehållaren till fölid av ångavvikelse
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhet
tas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att mostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kundtiänsten hos KÄRCHER för återställning av säkerhetstermostaten
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel, t ex om det inte finns något vatten i ångbehållaren och temperaturen stiger i ångbehållaren.
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar att använda igen.
som hildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyck-
ventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck
uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och släpper igenom ånga genom underhållslocket
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell, se förpackning
Bilder se grafiksida
4. Skiut på tillbehöret och/eller golvmunstvcket på förlängningsrörets fria ände.
ler fyllas direkt på maskinen.
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t ex dofter).
Bild C
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-
tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett tvst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ventilen fastnar. Ångutmatningen nåverkas inte av detta
Lysdiodslisten lyser röd och slocknar långsamt. Efter ca 3 minuter lyser I ED-lampan konstant grön
Maskinen är nu driftklar.
5. Tryck på ångspaken.
Ånga strömmar ut
Med valkontakten för ångmängd regleras den utströn mande ångmängden. Valkontakten har tre lägen.
Ð | Maximal ångmängd |
---|---|
Ð | Medelhög ångmängd |
Ð | Minimal ångmängd |
Ställ in valkontakten för ångmängd på önskad ångmängd.
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar LED-lampan röd i snabb fölid och en liudsignal hörs
Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Vid lyckad påfyllning blinkar LED-lampan röd i snabb följd. Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
Fyll på vattentanken med kranvatten eller en blandning av kranvatten och högst 50 % destillerat vatten. Maskinen är nu driftklar.
Ställ apparatens strömbrytare på "OFF". Bild L
Maskinen är avstängd.
Skölj ur apparatens ångbehållare efter var tionde påfyllning av tanken.
Bild O
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om fära eller form har förändrats.
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dörrar eller parkett.
Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka av vtan.
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ WC-stolar jalusier eller värmeelement Ju närmare den smutsiga vtan munstvcket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstvcksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. I åt verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet. 1 Skiut på punktstrålmunstycket på ångpistolen
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med horstning kan hårt sittande smuts av-
Borsten kan orsaka repor på känsliga vtor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstvcket
Stor rundborste
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda vtor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar och diskhoar
Borsten kan orsaka repor på känsliga vtor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstvck-
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts samt urblåsning av hörn, fogar osv
1 Montera powermunstycket på det punktstrålmunstycke som passar till rundborsten.
1 Fogborsten används för rengöring av trånga spring or, t.ex, mellan fönsternischer och fönsteröppnare i väggen.
Bild G
Handmunstvcket lämpar sig för rengöring av mindre tvättbara vtor, duschkabiner och spedar
1. Skiut på handmunstvcket på motsvarande sätt som punktstrålmunstycket på ångpistolen.
2. Dra överdraget över handmunstycket
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex, stengolv, kakel och PVC-golv
Värme och genomfuktning kan leda till skador
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder apparaten.
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen men de försvinner vid
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeen längre verkningstid
Golvduken fastnar på golvmunstvoket tack vare kardborrskenan
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lvft golv-
l börian är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När all darmed svara att ta bort han golvmunstycket. Nar golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmåga
1 Haka i golymunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
Föli mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör). Använd mattrengöraren endast med golvduk nå golv-
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö-
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max. 5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg
1 Fäst golyduken på golymunstycket, se kanitel Golymunstvcke
Bild J
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med lämpliga skor.
Hänvisnind
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att denna avkalkas efter det antal nåfvilningar av ångbehållaren (TF=tankfvllningar) som anges i tabellen.
Hårdhet | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | mjukt | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | medel | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | hårt | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | mycket hårt | >21 | >3,8 | 50 |
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten
den i styrningen och skruva fast.
6. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
kalkningsmedlet kan skada apparaten
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarsmutsen bättre
1 Tvätta golvdukar och överdrag med max 60 °C i tvättmaskinen.
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtiänst
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten
Minskad ångmängd
Ångbehållaren är igenkalkad
Ångbehållaren är igenkalkad
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Elanslutning | ||
Spänning | V |
220 -
240 |
Fas | ~ | 1 |
Frekvens | Hz | 50 |
Kapslingsklass | IPX4 | |
Skyddsklass | I | |
Effektdata | ||
Värmeeffekt | W | 2250 |
Max. driftstryck | MPa | 0,4 |
Uppvärmningstid | Minuter | 3 |
Kontinuerlig ånga | g/min | 60 |
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Max. ångstöt | g/min | 150 |
Påfyllningsmängd | ||
Vattentank | I | 1,3 |
Ångbehållare | I | 0,5 |
Mått och vikter | ||
Vikt (utan tillbehör) | kg | 5,6 |
Längd | mm | 400 |
Bredd | mm | 270 |
Höjd | mm | 300 |
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Yleisiä ohjeita | 54 |
Määräystenmukainen käyttö | 54 |
Ympäristönsuojelu | 54 |
Lisävarusteet ja varaosat | 54 |
Toimituksen sisältö | 54 |
Takuu | 54 |
Turvalaitteet | 54 |
Laitekuvaus | 5 |
Asennus | 5 |
Käyttö | 5 |
Tärkeitä käyttöä koskevia ohieita | 56 |
Varusteiden käytto | 5 |
Hoito ia huolto | 5 |
Ohieet häiriötilanteissa | 58 |
Tekniset tiedot | 5 |
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti
Säilvtä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistaiaa varten.
te on tarkoitettu hövrvllä puhdistukseen, ja sitä voidaan käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
A pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja akkuja taj ölivija jotka väärin leii parisioja, akkuja tai vijyja, jotka vaanii käsiteltvinä tai väärin hävitettvinä voivat aiheuttaa
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyiä laitteita ei saa hävittää kotitalousiätteenä.
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.de/REACH
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön Tietoja lisävarusteista ja varaosista lövtvy osoitteesta
www.kaercher.com.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön tävdellisvys. Jos lisävarusteita nuuttuu tai havaitset kulietusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyvjälle.
vhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta jos häiriöiden syvnä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyvdämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana |
||
---|---|---|
Ð | Palovammojen vaara höyryn johdosta | |
Lue käyttöohje | ||
Painoonsäädin |
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön aikana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavutetaan hövrykattilassa, ja kun paine laskee hövrykattilassa hövrvn oton iohdosta. lämmitvs kvtkevtvv uudelleen
paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauksessa toimi ja laite vlikuumenee turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHERasiakaspalvelun puoleen.
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityk sen pois päältä esim kun hövrykattilassa ei ole vettä ja lämpötila hövrvkattilassa nousee.
Heti kun vettä täytetään lisää laite on taas käyttövalmis
Huoltoliitäntä sulkee hövrykattilan vallitsevaa hövrypa
netta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili.
tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
tus. Mallista riippuen toimitussisällössä on eroja, katso
Kuvat, katso kuvasivu.
(1) LED-valot
(2) Valintakytkin
(3) Varustelokero
Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit-
Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen.
Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa seen päähän.
Varuste on vhdistettv.
/esisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai
täyttää suoraan laitteessa.
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen. Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä
Ala täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuja).
Täytä vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seosta jostain astiasta vesisäiliön täyttöaukkoon.
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä, vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-
kattilaan. Tävttö voi kestää useita minuutteia.
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin, samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää sen, että venttiili juuttuu. Hövrvntuloon ei tämä vaikuta.
LED-rivi palaa punaisena ja sammuu hitaasti. 4 N 3 minuutin kuluttua I ED-valo palaa jatkuvasti
vihreänä. Laite on käyttövalmis
5. Paina hövrvvipua
Ulosvirtaavaa hövrymäärää säädellään hövrymäärän
P | Maksimihöyrymäärä | |
Ð | Keskihöyrymäärä | |
Ð | Minimihöyrymäärä |
1. Aseta hövrymäärän valintakytkin halutun hövrymäärän kohdalle
Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. LED-valo vilk-
kuu nopeasti punaisena ja äänimerkki kuuluu
Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö on onnistunut 1 ED-valo vilkkuu noneasti nunaisena
. los hövrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä vesipumppu käv ja pumppaa vettä vesisäiliöstä hövrv-
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesiiohtoveteen
Älä tävtä kondenssivettä pyykinkuivaaiasta
Älä täytä talteenotettua sadevettä
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
Täytä vesisäiliö vesiiohtovedellä tai vesiiohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seoksella
1. Käännä laitekytkin asentoon "OFF"
Laite on kytketty pois päältä.
uhtele laitteen hövrykattila aina säiliön kymm nen täytön jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan enrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen ovatko värit tai muodot muuttuneet
Hövrv voi vaurioittaa vahaa, huonekaluien kiillotusainetta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
Älä kävtä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden nuhdistukseen
Älä kävtä laitetta maalattuien tai muovipäällysteisten nintoien nuhdistukseen, kuten esim, keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa lyhvesti ja pyvhi pinnat sillä
Hövrv voi vaurioittaa ikkunakehvsten sinetöitviä kohtia ia alhaisissa ulkolämnötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höyrvttämällä koko lasinintaa kevvesti
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksellä Käytä veden noistamiseksii ikkunalastaa tai nyv-
Hövrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohlämpötila ja hövrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen hövrvpuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
ia hövrvtä sen jälkeen
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Pieni pyöreä haria soveltuu pinttyneen lian puhdistuk seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1 Asenna nieni nyöreä haria nistesuihkusuuttimeen
Pvöreä haria suuri
Suuri pyöreä haria soveltuu suurten pyöreiden pintoien puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kylpvamme, keittiön astianpesualtaat.
Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1 Kiinnitä suuri pyöreä haria pistesuihkusuuttimeen Kuva G
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien rakojen tms puhtaaksi puhaltamiseen
1. Asenna tehosuutin pyöreälle harjalle soveltuvaan
Kuva G
1 Rakohariaa käytetään ahtaiden välien puhdistukseen, kuten esim, ikkunanurkat ja seinäkolot. Kuva G
Käsisuutin soveltuu nienten pestävien pintoien kaappien ja peilien puhdistukseen
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
2 Vedä päällys käsisuuttimen vli
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita. Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vvvs ja hövrvn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä hövrvmäärällä.
Puhdistusaineiäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia iotka kuitenkin häviävät useiden kävttökertoien jälkeen. Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta hövrv voi vaikuttaa kauemmin.
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen
1 Aseta toinen jalka lattialijnan jalkalevvlle ja nosta lattiasuutinta vlöspäin.
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ia lattialiinan pesun jälkeen sen voi hvvin poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut ontimaalisen nidon
1 Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen kun keskevtät tvön.
Mattoliukurin avulla voidaan mattoia ehostaa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä hövrymäärällä
Noudata maton valmistaian puhdistusohieita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin kävttöä imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukoien jälkeen hövryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa) mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lattialiinan kanssa
Suorita hövrvpuhdistus mattoliukuria kävttämällä vain heikolla höyryteholla
Älä kohdista hövrvä jatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
Työnnä lattiasuutin keyvesti nainamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin poistaminen lattiasuuttimesta
Mattoliukuri voi hövrytettäessä kuumentua
Älä kävtä mattoliukuria tai irrota sitä paliain ialoin tai avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia kenkiä
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia. suosittelemme noistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäiliön täyttökertoien määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).
Kov | uusalue | °dH | mmol/l | ST |
---|---|---|---|---|
I | pehmeä | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | keskikova | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | kova | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | erittäin kova | > 21 | > 3,8 | 50 |
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoia vesiiohtoveden kovuudesta.
Kalkinpoistoliuos voi svövyttää herkkiä pintoia
Soveltumaton kalkinnoistoaine ja sen väärä annostelu
Kävtä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 1 annosteluvksikkö kalkinpoistoainetta 0.5 litraan
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Noudata liinoien pesussa pesuohieessa olevia tietoia Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt häiriöiden poistaminen on vaaral-
Irrota verkkonistoke
Anna laitteen jäähtvä.
Vähennetty höyrymäärä
Suorita höyrykattilan kalkinpoisto
LED-valo vilkkuu nopeasti nunaisena ja merkkiääni kuuluu
Vesisäiliössä ei ole vettä
Hövrvvipu on varmistettu lapsilukolla.
Työnnä lapsilukko eteen Hövrvvivun lukitus on avattu
Hövrykattilassa on kalkkia
Poista kalkki hövrvkattilasta.
Hövrvkattilassa on kalkkia
Poista kalkki höyrykattilasta.
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Sähköliitäntä | ||
Jännite | V |
220 -
240 |
Vaihe | ~ | 1 |
Taajuus | Hz | 50 |
Kotelointiluokka | IPX4 | |
Suojaluokka | I | |
Laitetehotiedot | ||
Lämmitysteho | W | 2250 |
Maksimikäyttöpaine | MPa | 0,4 |
Lämmitysaika |
minuut-
tia |
3 |
Jatkuva höyrytys | g/min | 60 |
Maksimihöyrypurkaus | g/min | 150 |
Täyttömäärä | ||
Vesisäiliö | I | 1,3 |
Höyrykattila | I | 0,5 |
Mitat ja painot | ||
Paino (ilman varusteita) | kg | 5,6 |
Pituus | mm | 400 |
Leveys | mm | 270 |
Korkeus | mm | 300 |
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetää
Generelle merknader | 59 |
Forskriftsmessig bruk | 59 |
Miljøvern | 59 |
Tilbehør og reservedeler | 59 |
Leveringsomfang | 59 |
Garanti | 59 |
Sikkerhetsinnretninger | 59 |
Beskrivelse av apparatet | 60 |
Montering | 60 |
Drift | 60 |
Viktig bruksinformasjon | 6 |
Bruk af tilbehør | 62 |
Stell og vedlikehold | 63 |
Bistand ved feil | 63 |
Tekniske data | 64 |
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier
Dette apparatet skal kun brukes til private formal. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvit
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garattibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger
Symboler på apparatet | |||
---|---|---|---|
(avhengig av app | (avhengig av apparattype) | ||
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk |
|||
Ð | Fare for skålding fra damp | ||
Les bruksanvisningen | |||
Trykkregulator |
Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale drift-
strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes ut, slås oppvarmingen på igjen.
Norsł
hetes. Hvis trykkregulatoren og kieltermostaten svikte ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille
Kieltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i
Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
Vedlikeholdslåsen stenger dampkielen mot damptryk
ket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en ovetrykksventil Hvis trykkregulatoren er defekt og damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslå-
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igien
6) Strømledning med strømstøpsel
**tilleaasutstvr
Mor
a Skyv det 1 forlengelsesrøret inn nå dampnistolen til låseknappen for damppistolen går i inngrep. Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret
Figur I
Tilbehøret er koblet til.
Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller fylles direkte nå annaratet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet
Ikke fyll på rent destillert vann Bruk maks 50 % destillert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f eks_dufter)
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2 La vanntanken stå loddrett og fyll den med vann fra kranen eller en blanding av vann fra kranen og maks 50 % destillert vann
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
1. Fyll vann fra kranen eller en blanding av vann fra der i vanntankens påfyllingsåpning
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se
hindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir
LED-listen lyser rødt og slukkes langsomt
4 Etter ca 3 minutter lyser I ED-lampen vedvarende grønt. Apparatet er klart til bruk.
Trykk på damparmen Figur F
Dampen siver ut
Mengden damp som strømmer ut, reguleres med valgbryteren for dampmengden. Valgbryteren har tre posi-
Ð | Maksimal dampmengde |
---|---|
Ð | Middels dampmengde |
Ð | Minimal dampmengde |
Hvis det ikke er nok vann i vanntanken blinker I ED
Vannpumpen fyller dampkielen i intervaller. Når fyllingen er fullført, blinker LED-lampen raskt i rødt
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
lert vann blandet med springvann.
lkke fyll på kondensvann fra tørketrommelen
Ikke fyll på oppsamlet regnvann
Ikke fyll på rengigringsmidler eller andre tilsetninger (f.eks. dufter).
Fyll vanntanken med vann fra kranen eller en blanding av vann fra kranen og maks, 50 % destillert vann Apparatet er klart til bruk
Sett apparatbryteren på «OFF». Figur
Apparatet er slått av
Skyll apparatets dampkiele etter hver tiende fylling av tanken
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru før den fuktige rengiøringen.
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
Damp kan løsne voks. møbelpolish. plastbelegg eller
Ikke rett dampen mot limte hiørner, ellers kan limet løs
Ikke bruk apparatet til rengiøring av uforseglede tre- eller parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengiøring av lakkerte eller plastbelagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset dører eller parkett 1. For rengiøring av disse overflatene kan en klut dam-
pes og overflatene tørkes med denne.
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved å dampe hele glassflaten lett.
Rengiør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre
uten tilhehør
Nåledvsen er egnet for rengjøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, toaletter, sialusier eller varmeapparater. Jo nærmere nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir rener høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan behandles med et egnet rengiøringsmiddel før damprengiøringen. La rengiøringsmiddelet virke i ca. 5 minutter og damprengiør deretter
1. Skvv nåledvsen på damppistolen.
Figur F
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fier-
Børsten kan ripe ømfintlige flater
Ikke egnet for rengiøring av ømfintlige flater
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Den store rundbørsten egner seg til rengiøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusikar,
Børsten kan rine ømfintlige flater
Ikke egnet for rengiøring av ømfintlige flater.
Fest den store rundbørsten på nåledysen. Figur G
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig smuss og utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Sett powerdysen på nåledysen som egner seg for rundbørsten.
Figur G
1. Fugebørsten brukes til rengiøring av trange åpninger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veg-
Figur G
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vasl
1. Skvv håndmunnstvkket på damppistolen i samsvar
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
vega- og gulvbelegg, f. eks. steingulv. fliser og PVC-
Skader grunnet dampinnvirkning Varme og gjennomfukting kan føre til skader
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengiøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brufør den fuktige rengiøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstvkket med borrelåsene
Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra aulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstvkket, og den har da nådd optimal klebeev-
1 Ved nauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes fast i parkeringsholderen
Smuss nå tennealideren, og varme og gjennomvæte kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at tennet er varmebestandio
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene sted med lavest dampmengde.
Føla teppeprodusentens renajøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før bruk av tepped er billt s
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell kondensat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløn (uten
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5 sekunder) slik at du unngår for mye fukting og unngår skade pga, temperaturpåvirkning
1 Feste gulvdekslet på gulvdysen se kapittel Gulvmunnstvkke
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk til den klikker på plass.
3. Begynn tepperengjøringen
Ta teppeglideren av gulvmunnstykket
Teppeglideren kan bli varm ved damping
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med åpne sandaler.
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotøv
Figur K
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i henhold til tabellen (TF = tankfyllinger).
Hardhetsområde | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | mykt | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
П | middels | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | hardt | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | svært hardt | >21 | >3,8 | 50 |
Vannverket eller kommunene kan gi informasion om hardheten til vannet i springen.
Avkalkingsløsningen kan angrine ømfintlige overflater Fvll og tøm apparatet forsiktio
Figur Q
Tøm dampkielen helt for vann.
Figur R NB C
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkalkingsmiddelet kan skade apparatet.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0.5 l
7 Bruk avkalkingsløsningen i henhold til angivelsene
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hielp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Dampkielen er forkalket
LED-lampen blinker raskt i rødt og det lyder en sig-
lkke noe vann i vanntanken
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Dampkielen er forkalket.
Avkalk dampkjelen
Høvt vannutslipp
Dampkjelen er forkalket
Avkalk dampkielen
Tekniske data
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Elektrisk tilkobling | ||
Spenning | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frekvens | Hz | 50 |
Kapslingsgrad | IPX4 | |
Beskyttelsesklasse | ||
Effektdata | ||
Varmeeffekt | W | 2250 |
Maksimalt driftstrykk | MPa | 0,4 |
Oppvarmingstid | Minutter | 3 |
Permanent damping | g/min | 60 |
Maksimalt dampstøt | g/min | 150 |
Påfyllingsmengde | ||
Vanntank | I | 1,3 |
Dampkjel | I | 0,5 |
Mål og vekt | ||
Vekt (uten tilbehør) | kg | 5,6 |
Lengde | mm | 400 |
Bredde | mm | 270 |
Høyde | mm | 300 |
Med forbehold om tekniske endringe
Generelle henvisninger | 64 |
---|---|
Bestemmelsesmæssig anvendelse | 64 |
Miljøbeskyttelse | 64 |
Tilbehør og reservedele | 64 |
Leveringsomfang | 64 |
Garanti | 64 |
Sikkerhedsanordninger | 64 |
Maskinbeskrivelse | 6 |
Montering | 6 |
Drift | 6 |
Vigtige anvendelseshenvisninger | 66 |
Brug af tilbehør | 6 |
Pleje og vedligeholdelse | 68 |
Hjælp ved fejl | 68 |
Tekniske data | 69 |
Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Bet-
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Apparatet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsvejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt. Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for Ar bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer der kan genbruges og offe
dele, såsom batterier, genopladelige batterier eller olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husbeldningestfaldet
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: www.kaercher.de/REACH
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen nå bagsiden)
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
It efter maskintype
Fare for forbrænding, maskinens over-
flade bliver varm under drift |
|
---|---|
Ð | Skoldningsfare pga. damp |
Læs driftsvejledningen |
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af dampudtagning.
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning a svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, frakobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig
til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling
Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af feil
f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperaturen i dampkedlen stiger
Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det fore liggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en overtrykventil Hvis trykregulatoren er defekt og damptrykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før genstart af apparatet.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsomfanget se emballage
4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på forlængerrørets frie ende.
Figur I
Tilbehøret er forbundet
Damparmen er spærret
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden.
Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfvld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f eks_duffe)
1 Evid postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder i vandtankens påfyldningsåbning Figur C
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
I ED-biælken lyser rødt og slukkes langsomt
4. Efter ca. 3 minutter lyser LED-lampen konstant grønt Maskinen er klar til brug
Tryk nå damnarmen
Der strømmer damp ud
gerkontakten for dampmængden. Vælgerkontakten har
tre indstillinger
Ð | Maksimal dampmængde |
---|---|
Ð | Middel dampmængde |
Ð | Minimal dampmængde |
Hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i vandtanken, blinker LED-lampen hurtigt rødt, og der lyder et akustisk signal
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Er påfyldningen i orden blinker I FD-lampen hurtigt rødt Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand. starter vandpumpen og transporterer vandet fra vand, statter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfvldningsprocessen kan vare flere minutter
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfvld ikke opsamlet regnvand
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (feks dufte)
1. Fvld vandtanken op med postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret
Maskinen er klar til brug.
Indstil maskinkontakten på "OFF"
Figur
Skyl dampkedlen i maskinen efter hver 10. påfyldning af
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlir gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændringer af farve eller form.
Damp kan løsne voks møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter
Ret ikke dampen mod limede kanter. da listen kan løsne
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler døre eller parket
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en klud og tørre overfladerne af hermed
Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vinduesrammen
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at dampe let på hele glasoverfladen
Rengør vinduesfladen med hånddvse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet eller før ruderne af
amppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ der uden tilbehør:
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn delige steder fuger armaturer afløb vaskekummer toiletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkafleiringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid-
let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp
1. Skub punktstråledvsen på damppistolen. Figur F
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fiernes lette-
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store runde flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, bade-
Børsten kan ridse følsomme overflader
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen. Figur G
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs og udblæsning af hjørner, fuger osv
1 Monter powerdysen på punktstråledysen som er egnet til rundbørsten.
Figur G
1 Eugebørsten anvendes til rengøring af smalle spalter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i vægden
Figur G
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige overflader brusekabiner og speile
Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
2. Træk beklædningen over hånddysen
væa- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-quive
Varme og gennemfugtning kan føre til skader. Prøv derfor inden anvendelsen varmestvrken og damp-
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-
Rengøringsmiddelrester eller pleieemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengørin medføre striber der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af maskinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere.
1 Forbind forlængerrør med dampnistolen Figur H
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
Figur J
Gulv-mundstvkke
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærk og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket Ff-
ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fierne den fra gulv-mundstykket og den har
opnået den optimale vedhæftning.
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damppåvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde
Vær opmærksom på tæppenroducentens rengørings-
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet før anvendelse og efter driftspauser ved afdamp-
ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør)
Anvend kun tæppedideren med aulvklud nå aulvmundstvkke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for beskadigelse pga temperaturpåvirkning må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder). Anvend ikke tænnedlideren nå høiluvede tænner
Afmontering af tæppeglideren fra gulvmundstykket
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-
Betien og fiern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler
Tæppeglideren bør kun betienes og fiernes med egnet fodtøj
Figur K
Da kalk sætter sig fast i maskinen, anbefaler vi, at maskinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfvldninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank).
Hårdh | edsområde | °dH | mmol/l | PV |
---|---|---|---|---|
I | blødt | 0-7 | 0-1,3 | 100 |
|| | medium | 7-14 | 1,3-2,5 | 90 |
||| | hårdt | 14-21 | 2,5-3,8 | 75 |
IV | meget hårdt | >21 | >3,8 | 50 |
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker leverer onlysninger om postevandets hårdhed
Beskadigede overflader Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt
Figur Q
Tøm vandet helt af dampkedlen.
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk-
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0.5 l
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling Obs
Vær onmærksom nå vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs. må der ikke anvendes skyllemiddel
1. Vask gulvklude og beklædninger ved høist 60 °C i vaskemaskinen
Feil skyldes ofte en pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved feil der ikke nævnes her skal du kontakte den auto-
Det er farligt at reparere feil når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af. Reduceret dampmængd
I FD-lampen blinker hurtigt rødt og der lyder et aku-
Ingen vand i vandtanken
Fvld vandtanken.
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Skub børnesikringen frem. Damparmen er låst op
Afkalk dampkede
Stor vandudstrømning
Afkalk dampkedlen.
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Elektrisk tilslutning | ||
Spænding | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frekvens | Hz | 50 |
Kapslingsklasse | IPX4 | |
Beskyttelsesklasse | 1 | |
Apparatets ydelsesdata | ||
Varmeeffekt | W | 2250 |
Maksimalt driftstryk | MPa | 0,4 |
Opvarmningstid | Minutter | 3 |
Kontinuerlig dampning | g/min | 60 |
Maksimalt dampstød | g/min | 150 |
Påfyldningsmængde | ||
Vandtank | I | 1,3 |
Dampkedel | I | 0,5 |
Mål og vægt | ||
Vægt (uden tilbehør) | kg | 5,6 |
Længde | mm | 400 |
Bredde | mm | 270 |
Højde | mm | 300 |
Üldised juhised | 69 |
---|---|
Sihtotstarbeline kasutamine | 69 |
Keskkonnakaitse | 69 |
Lisavarustus ja varuosad | 69 |
Tarnekomplekt | 69 |
Garantii | 69 |
Ohutusseadised | 69 |
Seadme kirjeldus | 70 |
Montaaž | 7( |
Käitus | 70 |
Olulised rakendusjuhised | 71 |
---|---|
Tarvikute kasutamine | 72 |
Hooldus ja jooksevremont | 73 |
Abi rikete korral | 74 |
Tehnilised andmed | 74 |
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles
Sihtotstarbeline kasuta
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-Järgige ohutusiuhiseid.
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-Seerige pakendid keskkonnasäästlikult
Flektrilised ia elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materiale ja X
sadeli koostisosi nadu natareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada notentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt. www.kaercher.de/REACH
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
kimisel kontrollige kas pakendi sisu on täielik Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahiustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantijajal tasuta kui põhjuseks on materiali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu litatud klienditeeninduse poole
(Aadressi vt tagaküljelt
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks |
|
---|---|
Ş | Aurust tingitud kõrvetusoht |
Kasutusjuhendi lugemine |
malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksimaalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tagajärjel jälle juurde
Ohutustermostaat takistab seadme üleku Kui rõhuregulaator ja katla termostaat vea korral välja langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermostaat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.
Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välia nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas
Kohe kui Te lisate vett on seade jälle kasutusvalmis
Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhure gulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb.
avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu välia
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
rustustega seadet. Olenevalt mudelist on tarnekomp-
6 Võrgupistikuga võrguühendusiuhe
**lisavarustus
1. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
4. Lükake tarvik ja /või põrandadüüs pikendustoru va-
Tarvik on ühendatud
Veenaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või ots seadmel täita
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist
Ärge lisage kogunenud vihmavett
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu).
Valage kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee segu anumast veenaagi täi-
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe. käivi-
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlasse Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit
Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiaialiselt ventiili seejuures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine takistah ventiili kinnikiilumist Auru väliakandmist see ei
I ED-riba põleb punaselt ja kustub aeglaselt
4. Umbes 3 minuti pärast põleb LED-valgusti püsivalt robeliselt. Seade on kasutusvalmis
5. Vajutage auruhooba Joonis F
Aur pääseb välja.
liti kaudu. Valiklülitil on kolm asendit.
P | Maksimaalne aurukogus |
---|---|
Ð | Keskmine aurukogus |
Ð | Minimaalne aurukogus |
Kui veepaagis pole piisavalt vett, vilgub LED-valgusti
Veenump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on edukas, vilgub LED-tuli kiiresti punaselt
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivitub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist. Ärge lisage kogunenud vihmavett
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu)
Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga. Seade on kasutusvalmis
1. Seadke seadmelüliti "OFF" peale.
l oputage seadme aurukatel pärast iga kümpendat pä gitäitmist puhtaks.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
vust variatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi
Aur võib labustada vaha mööblipolituuri plastkatteid või värvi ning vabastada servakandi servadelt
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant võib lohti tullo
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõrandate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealispindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli juste või parketi puhastamiseks
1 Nende pealispindade pubastamiseks aurutage korraks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
Aur võib kahiustada aknaraami pitseeritud kohti ja põhjustada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknaklaaside nealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele. Sooiendage aknaklaase madalatel välistemperatuuridel. aurutades kergelt kogu klaasipealispinda
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ärapinnad kuivaks.
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-
Punktioadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside. Mida lähemal on punktioadüüs määrdunud kohale, seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja aurukogus on kõige suuremad Tugevaid katlakiviladestisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas-
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste nuhastamiseks. Hariamisena saab raskestieemaldatavad mustused kergemini eemaldada
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
Monteerige väike ümarhari punktioadüüsile.
Joonis G
Suur ümarhari sobib suurte ümarate nindade int kraanikausside, dušjaluste, vannide, köögivalamute ine pu-
Hari võib tundlikke pindu kriimustada
Power-düüs sobib raskestieemaldatava mustuse pu-
Vuugiharia kasutatakse kitsaste pilude puhastamiseks, nt aknaniššide ja seinas olevate väntade va-
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peedlite puhastamiseks
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktioadüüsile auru-
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõiu silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhiustada auruga puhastamisel triine mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
Põrandalann jääb takiakinnituse kaudu automaatselt põrandadüüsi külge.
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis hoidikusse
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutamine võivad põhiustada vaiba kahiustusi.
Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõiu vaibale silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega
Järgige vaibatootia puhastamisiuhiseid
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-
mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo-
seadmest.
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põrandadüüsil
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast-. meda.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt
te riski temperatuuri mõju tõttu.
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paliaialu või lahtiste sandaalidega
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame seadmest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited).
Kared | usvahemik | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | pehme | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
11 | keskmine | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | kare | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | väga kare | >21 | >3,8 | 50 |
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad infot kraanivee kareduse kohta
Kahjustatud pealispinnad
Katlakivieemalduse lahus võib kahiustada tundlikke pealispindu
Täitke ja tühiendage seadet ettevaatlikult
Joonis C
Laske vesi täielikult aurukatlast välia.
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekahjustused
Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-
maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahendit 0,5 l vee kohta.
15. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.
Mikrokiudlanid ei sobi kuivatile
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi seid. Ärae kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid saaksid mustust hästi endasse koguda.
1 Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C juures pesumasinas
neva ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nimetamata rikete puhul pöörduge palun volitatud klien-
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik
LED-valgusti vilgub kiiresti punaselt ja kostub sig-
Veepaagis puudub vesi.
Täitke veepaak.
Aurukatel on katlakivine
Eemaldage katlakivi aurukatlast
Aurukatel on katlakivine
Femaldage katlakivi aurukatlast
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Elektriühendus | ||
Pinge | V |
220 -
240 |
Faas | ~ | 1 |
Sagedus | Hz | 50 |
Kaitse liik | IPX4 | |
Kaitseklass | Ι | |
Seadme võimsusandmed | ||
Küttevõimsus | W | 2250 |
Maksimaalne töörõhk | MPa | 0,4 |
Ülessoojendusaeg | minutid | 3 |
Pidev aurutamine | g/min | 60 |
Maksimaalne aurulöök | g/min | 150 |
Täitekogus | ||
Veepaak | Ι | 1,3 |
Aurukatel | Ι | 0,5 |
Mõõtmed ja kaalud | ||
Kaal (ilma tarvikuteta) | kg | 5,6 |
Pikkus | mm | 400 |
Laius | mm | 270 |
Kõrgus | mm | 300 |
Vispārīgas norādes | 74 |
Noteikumiem atbilstoša lietošana | 74 |
Apkārtējās vides aizsardzība | 74 |
Piederumi un rezerves daļas | 74 |
Piegādes komplekts | 74 |
Garantija | 75 |
Drošības ierīces | 75 |
lerīces apraksts | 75 |
Montāža | 75 |
Darbība | 76 |
Svarīgas lietošanas norādes | 77 |
Piederumu lietošana | 77 |
Kopšana un apkope | 78 |
Palīdzība traucējumu gadījumā | 79 |
Tohnickie deti | 70 |
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotās drošības norādes Rīkojie-
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nākamaiam īpašniekam
ntoiiet tikai sadzīves va drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piederumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības norādēm Tīrīšanas līdzekli nav nepieciešami Ievērojiet drošības norādījumus
siumo motoriāli ir atl AA Lūdzu, atbrīvojieties no jepakojuma videi draudzī-
gā veidā. Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus. pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas saneatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku
veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdalas ir nenieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu markētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkri-, tumiem.
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet: www.kaercher.de/RFACH
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
lerīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsainojot nārbaudiet vai saturs ir nilnīgs. Ja trūkst niederumi vai transportēšanas laikā radušies boiājumi. lūdzu. informējiet tirgotāju.
(atrā valstī ir spēkā m biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus vai ražošanas klūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces Drošības ierīces ir naredzētas iūsu aizsardzībai
Nemainiet un neatvienoiiet drošības ierīces
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst |
|
---|---|
Ş | Tvaika izraisīti apdeguma draudi |
Izlasiet lietošanas pamācību |
piediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc iespējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek izslēdta sasniedzot maksimālo tvaika katla darba spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika nemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums
bas termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER
Katla termostats nodrošina izslēgšanu klūdas gadī mā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina cel-
Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam
Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvaika katlā. Ankones noslēgs darbojas līdzīgi nārspiediena vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā rodas nārspiediens, tad atveras drošības noslēga pārspiediena vārsts un izplūst tvaiks
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu
rīkojums. Atkarībā no modela iesnējamas niegādes. komplekta atškirības, skatiet iepakojumu
Attelus skatiet grafika lappuse.
Uzspraudiet niederuma valējo galu uz tvaika nistoles. līdz nofiksējas tvaika pistoles atblokēšanas po-
2. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
4. Uzbīdiet piederumu un/vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam Attēls I
Piederums ir pievienots.
Attēls M
Ūdens tvertni var nonemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil-
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas resp. bojāt ūdens līmena indikatoru
Neienildiet tīru destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neiepildiet savāktu lietus ūdeni
Neiepildiet tīrīšanas līdzeklus vai citus papildinājums (piem aromātus)
1 Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup
1 Ūdens tvertnes ienildes atverē no trauka ienildīt krāna ūdeni vai krāna ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens maisījumu. Attēls C
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni padod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt vairākas minūtes
lerīce ik nēc 60 sekundēm īslaicīci aizver vārstu un šai brīdī ir dzirdams kluss klikškis. Aizvēršana novērš vārs-
LED līste deg sarkanā krāsā un lēnām nodziest 4 Apmēram pēc 3 minūtēm LED diode pastāvīgi deg
zalā krāsā. Ierīce ir darba gatavībā
5. Nospiediet tvaika sviru
Tvaiks noplūst
Izplūstošais tvaika apioms tiek regulēts ar tvaika apioma izvēles slēdzi. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas.
Ja ūdens tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. LED diode ātri mirgo sarkanā krāsā un atskan skaņas signāls. Norādīium
Ūdens sūknis tvaika katla uzpildi veic ar intervāliem. Ja uzpilde bijusi veiksmīga 1 FD gaisma ātri mirgo sarkanā
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nenietiekams sāk darboties ūdens sūknis kas ūdeni na-
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., boiāt ūdens līmena indikatoru.
Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu
Neiepildiet velas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neienildiet savāktu lietus ūdeni
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
Ūdens tvertni uzpildīt ar krāna ūdeni vai krāna. ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens maisīju-
lerīce ir darba gatavībā.
1. lerīces slēdzi iestatīt uz "OFF"" (izsl.).
lerīce ir izslēgta
Izskalojiet ierīces tvaika katlu pēc katras desmitās tvert nes uznildes
Tvaika katlu nienildīt ar ūdeni un spēcīgi svārstīt uz abām pusēm. Tādējādi tiek atbrīvotas kalka atliekas kas nogulsnējušās tvaika katla anakšā
7. No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni. Attēls R
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no netīrumiem un brīvajām dalinām
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila izstrādājumu ar tvaiku, laujiet tam izžūt un pār-
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
Tvaiks var izraisīt vaska mēbelu lakas plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu atlīmēšanos
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, io to līme var izšķīst.
Neizmantoiiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
Neizmantoiiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbelu.
Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un zemās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegojumu. izraisot tās saplīšanu
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmia hermetizētajām
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, nedaudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārvalku Ūdens nonemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai noslaukiet virsmas.
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieeiamo vietu šuviu armatūru izplūdes elementu izlietnu tualešužalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīšanas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā temperatūra un tvaika daudzums. Biezas kalka nogulsnes pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīšanas līdzekli. Laujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm. 5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Apalā suka (maza)
Mazā apalā suka ir piemērota grūti popemamu petīrumu tīrīšanai. Sukas laui viedlāk notīrīt grūti nonemamus ne-
Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
Attēls G
Liela apalā suka
Lielā apalā suka ir piemērota lielu, apalu laukumu piem izlietnes dušas vanninas vannas virtuves izliet-
Suka var bojāt trauslas virsmas. Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai
1. Pie punktveida strūklas caurules piestiprināt apalo
Attēls G
Jaudas sprausla ir piemērota noturīgu netīrumu tīrīšanai un stūru, spraugu utt izpūšanai
Uzmontēliet jaudas sprauslu uz apalai sukai paredzētās punktveida strūklas sprauslas. Attēls G
Spraugu suka tiek izmantota šauru spraugu tīrīšanai, piem., starp loga nišām un klokiem sienā Attēls G
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu.
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai
Grīdas sprausla ir paredzēta mazdājamo sienas un drī. das virsmu, piem, akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstumnoturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekla atliekas vai konšanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras.
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas
Pirms jerīces izmantošanas jesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-
das nebūs netīrumu un gružu. Loti netīras virsmas tīriet lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas sprauslas.
1 Uzkāniet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un paceliet grīdas sprauslu augšup.
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl ir loti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo saķen
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-
Paklāju tīrīšanas uzliktna un paklāja bojājumi Netīrs naklāju tīrīšanas uzliktnis kā ari karstums un mit-
rums var radīt paklāja bojājumus
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelielāko tvaika daudzumu
levērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzliktna lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traini
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem. nolaižot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papil-
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens uzkrāšanās ierīcē (kondensāts)
Izmantoiiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrāmo drānu pie grīdas uzgala.
Izmantoiot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, izvēlieties zemu tvaika jaudas līmeni
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un temperatūras iedarbības bojājumu riska
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar garām nlūksnām
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzgala skatīt nodaļu Grīdas sprausla
2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju tīrīšanas uzliktnī un laut nofiksēties.
Sākt paklāja tīrīšanu
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenonemt ar basām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un nonemt tikai ar atbilstošiem apaviem
Norādīium
Tā kā ierīcē veidojas kalka nosēdumi, iesakām to atkalkot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).
Cietīb | as līmenis | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | mīksts | 0–7 | 0–1,3 | 100 |
11 | vidējs | 7–14 | 1,3–2,5 | 90 |
||| | ciets | 14–21 | 2,5–3,8 | 75 |
IV | ļoti ciets | > 21 | > 3,8 | 50 |
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens apgādes uznēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
IFVĒRĪRAI
Atkalkošanas škīdums var bojāt trauslas virsmas.
Nepiemērots atkalkošanas līdzeklis un nepareiza atkalkošanas līdzekla dozēšana var radīt ierīces bojājumus Izmantoiiet tikai KÄRCHER atkalkošanas līdzekli
0.5 l ūdens pievienojiet 1 atkalkošanas līdzekla dozēšanas vienību
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Mikroškiedras drānas nav piemērotas žāvētājam. Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas norādes Nelietojiet velas mīkstinātāju lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
1 Grīdas drānas un nārvalkus velasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā. lūdzu, vērsieties autorizētā klientu servisā
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama. ia ierīce ir pievienota strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni
Lauiiet ierīcei atdzist
LED diode ātri mirgo sarkanā krāsā un atskan skanas signāls
līdens tvertnē nav ūdens
Uzpildīt ūdens tvertni
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu
Pabīdiet uz priekšu bērnu drošības elementu. Tvaika svira ir atblokēta
Tyaika katls ir aizkalkojies
Atkalkoiiet tvaika katlu.
Palielināta ūdens izplūde Tvaika katls ir aizkalkoiies
A | Deluwe | |
---|---|---|
be 4 Belake | ||
---|---|---|
Strāvas pieslēgums | ||
Spriegums | V | 220 - |
240 | ||
Fāze | ~ | 1 |
Frekvence | Hz | 50 |
Aizsardzības veids | IPX4 | |
Aizsardzības klase | | | |
erīces jaudas dati | ||
Apsildes jauda | W | 2250 |
Maksimālais darba spiediens | MPa | 0,4 |
Uzsildes laiks | Minūtes | 3 |
lgstoša tvaika padeve | g/min | 60 |
Maksimālais tvaika spiediens | g/min | 150 |
Uzpildes līmenis | ||
Ūdens tvertne | 1,3 | |
Tvaika katls | 1 | 0,5 |
zmēri un svars | ||
Svars (bez piederumiem) | kg | 5,6 |
Garums | mm | 400 |
Platums | mm | 270 |
Augstums | mm | 300 |
Bendrosios nuorodos | 79 |
Naudojimas pagal paskirtį | 79 |
Aplinkos apsauga | 80 |
Priedai ir atsarginės dalys | 80 |
Komplektacija | 80 |
Garantija | 80 |
Saugos įtaisai | 80 |
Prietaiso aprašymas | 80 |
Montavimas | 81 |
Naudojimas | 81 |
Svarbūs naudojimo nurodymai | 82 |
Priedų naudojimas | 82 |
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties | |
užtikrinimas | 84 |
Trikčių šalinimas | 84 |
Techniniai duomonys | Q / |
skaitykite šią originalią naudojimo instrukcija ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
lšsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba kitam prietaiso savininkui.
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemonės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimu
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., galvaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų daliu, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas rasite: www.kaercher.de/REACH
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be trikčiu.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimu, praneškite apie tai pardavėjui
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų sauga.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
(Priklausomai nuo prietaiso tipo)
Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista |
|
---|---|
Ŷ | Pavojus nusiplikyti garais |
Perskaitykite naudojimo instrukciją |
Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl sumažėiusiu garu kiekio. jis vėl jiungiamas.
Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaitimo. Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas sugenda ir įrenginys perkaista, apsauginis termostatas įrenginį išjungia. Norėdami atstatyti apsauginį termostatą, kreipkitės į atsakingą KÅRCHER klientų aptarnavimo tarnyba.
Klaidos atveju katilo termostatas atjungia šildymą, pvz., jeigu garų katile nėra vandens ir temperatūra garų katile nakvla
Kai tik papildysite vandens, įrenginį vėl galima bus naudoti.
Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros
sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio reguliatorius sugedęs ir garų katile susidaro garų slėgis, atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-
žiūros sklendę išeina į išorę.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma išsami galima konstrukcija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje komplektacijoje vra skirtumu žr. pakuote
Paveikslai pateikti grafiku puslapvie.
1. Atvira priedo gala užmaukite ant garu pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavimo panaikinimo myotukas.
2 Užstumkite atvira priedo gala ant garu purkštuko arba garu pistoleto
Priedas sujungtas
Vandens talpykla bet kada galima nuimti papildyti arba nanildyti ja tiesiai ant irenginio
Naudojant netinkama vandeni gali užsikimšti purkštukai arba gali būti sugadintas vandens Ivgio rodmuo
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite daugiausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišvto su vandentiekio vandeniu
Nepilkite kondensato vandens iš skalbiniu džiovyklės Nepilkite surinkto lietaus vandens
Nepilkite jokių valvmo priemonių ar kitų priedų (pvz aromatiniu medžiagu)
Patraukite vandens talpykla vertikaliai į viršų
1. Vandentiekio vandenį arba mišinį iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kain 50 % distiliuoto vandens ipilkite iš indo i vandens talpvklos ipvlimo anga. Povoikelas C
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per maža isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens
talpyklos i garu katila. Pripildymo procesas gali trukti ke-
Jrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia užstrigti vožtuvui. Garų srautui tai įtakos nedaro.
Šviesos diodu juostelė šviečia raudonai ir pamažu
Paveikslas F
Išleidžiamas garų kiekis reguliuojamas garų kiekio pasirinkimo jungiklių. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis
Jei vandens talpykloje vra nepakankamaj vandens.
šviesos diodų juostelė greitai mirksi raudonai ir pasigirs-
Vandens siurblys intervalais pripildo garu katila Jei pripildyta sėkmingai, šviesos diodų juostelė greitai mirksi
leigu garu katile nėra vandens arba jo vra ner mažai isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti kelias minutes.
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite daugiausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su vandentiekio vandeniu.
Nenilkite kondensato vandens iš skalbiniu džiovyklės
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz., aromatinių medžiagu).
Vandens talpyklą pripilkite vandentiekio vandens arba mišinio iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kaip 50 % distiliuoto vandens. Prietaisas paruoštas naudoti
1. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį "OFF" (išjung-
Prietaisas išiungtas
Prietaiso garų katilą išplaukite po kiekvieno dešimto talpyklos pripildymo.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Apdorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrinkite ar nepakito spalva bei forma.
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemonė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštu apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms arba parketo grindims.
Nenaudokite irenginio dažvtiems arba plastiku padeg-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, durvs arba parketas
Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant stiklo paviršiaus, nuo to iis gali iskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų rėmo dali
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apvalkalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų valymui skirta brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems darbams:
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasiekiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams, praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams. Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra didžiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Pa-
skleiskite valymo priemonę, palaukite apie 5 minutes, paskui apdorokite garais.
Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pistoleto.
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi nešvarumai pašalinami paprasčiau.
Šepetvs gali subraižvti lengvai pažeidžiamus paviršius. Netinkamas valvti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
Didelis apvalus šepetys tinka dideliems, apvaliems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo padėklui, voniai, virtuvės kriauklei ir t. t.
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
1. Didelį apvalų šepetį pritvirtinkite prie tiesios srovės purkštuko
Purkštukas "Power" tinka sukietėjusiam purvui valyti ir kampams siūlėms prapūsti
1. Purkštuka "Power" sumontuokite ant apvaliam šepečiui skirto tiesios srovės purkštuko. Paveikslas G
1. Siūliu šepetvs naudojamas siauriems tarpams, pvz... tarp lango nišų ir rankenos sienoje. Paveikslas G
Rankinis purkštukas tinkamas valvti mažiems plauna-
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų i grindu dangoms, pvz., akmens masės grindims, plytelėms ir PVC dangai.
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti. Naudodami mažiausia garu kieki prieš eksploatavima i
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparuma šilumos ir garu poveikiui
Valvmo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant valomo paviršiaus valant garais gali sudarvti nelvgumu.
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant irengini rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės Ant smarkiai užterštu paviršiu dirbkite lėtai, kad garu po-
1. Prailginimo vamzdi sujunkite su garo pistoletu
Užmaukite grindu purkštuka ant ilginimo vamzdžio. Paveikslas I
Paveikslas J
Grindu šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins prie grindų antgalio
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai stinrios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindu antgalio Panaudojus keleta kartu ir išskalbus nuimti nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibimas
Grindu antgalio laikymas
1. Nutrauke darba grindu antgali ikabinkite i laikymo
Naudojant kilimu adapteri kilima galima atnaujinti.
Suterštas kilimu adapteris, karštis ir pernelvo didelė drėgmė gali pažeisti kilima
Naudodami mažiausia garu kieki prieš eksploatavima i
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparuma šilumos ir garu poveikiui.
Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojima iš kilimo
buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.
arindu šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo irenginvie susikaunusi vandeni (kondensata)
Kilimo adapteri naudokite tik su grindu šluoste, uždėta ant antgalio grindims
Valvdami garais, jeigu naudojate kilimo adapteri, pasirinkite maža garų pakopa
Garu ilgam nenukreinkite i viena vieta (ne ilgiau kain 5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo
Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kuriu sudėtvie yra didelis kiekis pūkų.
Kaitinant garais kilimo adapteris gali išilti
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-
Kilimo adapteri naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-
lentelėje nurodyto vandens talpyklos papildymų skai-
čiaus (TP = talpyklos papildymas) pašalinti iš jos kalkes
Kietumo diapazo-
nas |
°dH | mmol/l | ТР | |
---|---|---|---|---|
I | minkštas | 0–7 | 0–1,3 | 100 |
II |
vidutinio kietu-
mo |
7–14 | 1,3–2,5 | 90 |
Ш | kietas | 14–21 | 2,5–3,8 | 75 |
IV | labai kietas | >21 | >3,8 | 50 |
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks informacija apie iūsu vandentiekio vandens kietuma
Kalkiu šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius Irenaini pripildvkite ir ištuštinkite atsaraja
Prietaiso pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
dozavimas gali pažeisti prietaisa.
Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę Naudokite 1 kalkiu priemonės dozavimo vieneta 0.5 l vandens
(priedai – pagal komplektaciją)
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje. Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etikečių Nenaudokite minkštiklių kad šluostės gerai sugertu nešvarumus
1. Grindu šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
kiai pašalinsite pasinaudoje šia apžvalga. Kilus abejo-
igaliotaia klientu aptarnavimo tarnyba.
Kol irenginvs prijungtas prie tinklo, arba dar neataušes. šalinti gedimus pavoiinga
Ištraukite tinklo kištuka.
Palaukite, kol jrenginys atvės.
Sumažintas garų kiekis
Šviesos diodų juostelė greitai mirksi raudonai ir pasigirsta garsinis signalas
Pripildykite vandens talpykla
Nepavyksta paspausti garu svirties
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Didelis vandens išpurškimas
Garų katilas užkalkėjo
Pašalinkite kalkes iš garu katilo
V |
220 -
240 |
~ | 1 |
Hz | 50 |
IPX4 | |
W | 2250 |
MPa | 0,4 |
minutės | 3 |
g/min | 60 |
g/min | 150 |
I | 1,3 |
I | 0,5 |
kg | 5,6 |
mm | 400 |
mm | 270 |
mm | 300 |
V
|
Wakazówki ogólna | 0 |
---|---|
vvskazowki ogoine | 0 |
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem | 8 |
Ochrona środowiska | 8 |
Akcesoria i części zamienne | 8 |
Zakres dostawy | 8 |
Gwarancja | 8 |
Urządzenia zabezpieczające | 8 |
Opis urządzenia | 8 |
Montaż | 8 |
Działanie | 8 |
Ważne zasady użytkowania | 8 |
Zastosowanie wyposażenia | 8 |
Czyszczenie i konserwacja | 8 |
Usuwanie usterek | 9 |
Dane techniczne | 9 |
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcje obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować zodnie z podanymi instrukciami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla nasteonego użytkownika.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do żastosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne używanie środków czyszczących. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
☆ Materiały, z których wykonano opakowania, na-☆ dają się do recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. ← Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawieraja
cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Nalezy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjna prace urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com .
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwrócić sie do dystrybutora.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje sje na odwrocje)
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wprowadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkownika.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń zabezpieczających.
W zależności od typu urządzenia)
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się podczas pracy urządzenia |
|
---|---|
Ð | Niebezpieczeństwo oparzenia parą |
Przeczytać instrukcję obsługi |
Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle parowym na możliwie stałym poziomie podczas pracy. Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia maksymalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i ponownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle parowym na skutek zużycia pary.
Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia i termostat kotła ulegną awarii, a urządzenie zacznie się przegrzewać, termostat zabezpieczający wyłączy je. W celu zresetowania termostatu zabezpieczającego należy zwrócić się do serwisu KÄRCHER.
W razie usterki termostat kotła wyłączy ogrzewanie np. jeśli w kotle parowym zabraknie wody i temperatura w kotle zaczynie wzrastać.
Po wlaniu wody urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Korek konserwacyjny zamyka kocioł parowy, z którego wnętrza oddziałuje ciśnienie. Korek konserwacyjny jest jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. W przypadku uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w kotle parowym, zawór nadciśnieniowy otwiera się i para
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy skontaktować się z naibliższym serwisem KÄRCHFR
(6) Przewód zasilający z wtyczką sieciową
(12) Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
Rysunek A
① Diody LED
Przełacznik preselekcyjn
Wskaźnik - pozycia OFF
(8) Minimalny tryb parowy
3 Schowek na akcesoria
(4) Uchwyt do noszenia
5 Zbiornik wodv
13 Kółko skretne
(14) Pistolet parowy (15) Dźwignia włącznika pary
(18) Przewód parowy
(19) Dysza punktowa
(16) Przycisk odblokowania
(21) **Szczotka okrągła, duża
(26) Rurki przedłużające (2 szt.)
(27) Przycisk odblokowania
28 Dysza podłogowa
(33) Odkamieniacz
**opcionalnie
(29) Połączenie na rzepy
32) **Nakładka do dywanów
kowania pistoletu.
Rysunek F
(25) Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
30). Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
র্রা) **Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
Montaż
Montaż akcesoriów
1. Nasunać otwarta końcówke osprzetu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
(22) **Dysza dużej mocy
(23) Szczotka do fug
24) Dysza reczna
ją różnice w zakresie dostawy, patrz opakowanie
Ilustracie patrz strona z grafikami.
a Nasunać pierwsza Nasunać rurke przedłużające na pistolet parowy do momentu zatrzaśniecia sie
przycisku odblokowania pistoletu
Rurka przedłużająca jest podłaczona
Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
b Nasunąć drugą rurę przedłużającą na Rury przedłużające są połączone
punktowa Rysunek G
A. Nasunąć osprzęt i/lub dyszę podłogową na wolną
Rvsunek I
Osprzet jest podłaczony
Zbiornik wody można napełnić w każdej chwili bezpo średnio na urządzeniu lub też po zdjęciu go z urządze-
śniecia
Rysunek C
nianie może potrwać kilka minut.
wpływu na strumień wytwarzanej pary
Wskazówka
Wskazówka
ków (np. środków zapachowych)
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mieszankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
malnie 50% z wody destylowanei Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie wlewać środków czyszczacych ani innych dodat-
Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę
Zdeimowanie zbiornika wody w celu napełnienia
2. Napełnić ustawiony pionowo zbiornik wody wodą z kranu lub mieszanka, składająca się z wody z kranu
oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej
Nanełnianie zbiornika wody beznośrednio w
urzadzeniu
1 Przez otwór wlewowy zbiornika wody wlać z pojem-
Gdv w kotle parowvm skończv sie woda lub bedzie iej bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
tłoczyć wode ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
Co 60 sekund urządzenie zamyka na chwilę zawór, dla-
tego słychać ciche klikniecie. Zamkniecie zapobiega za-
kleszczeniu sie zaworu. Nie ma to negatywnego
nika wode z kranu lub mieszanke, składająca się z wody z kranu i w maksymalnie 50% z wody destylo-
Włożyć zbiornik wody i docisnać w dół do zatrza-
w obszar nastawy pary.
Rysunek E
5. Nacisnać dźwignie włacznika pary
llość wydostającej się pary reguluje się za pomoca przełącznika preselekcyjnego ilości pary. Przełącznik
P | Maksymalna ilość pary |
---|---|
Ð | Średnia ilość pary |
¢ | Minimalna ilość pary |
Jeśli w zbiorniku znajduje się za mała ilość wody d LED miga szybko na czerwono i rozlega się sygnał
Pompa wodna regularnie napełnia kocioł parowy Jeśli napełnianie przebiegnie pomyślnie, kontrolka LED miga szybko na czerwono.
Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie je bardzo mało załączy się pompa wodna która zacznie tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
Nieodnowiednia woda może spowodować zanchanie dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mieszanke, składająca się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowane
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczacych ani innych dodatków (np. środków zapachowych)
1 Napełnić zbiornik wody woda z kranu lub mieszan-
ka, składająca się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Urzadzenie jest gotowe do użycia
Kocioł parowy urządzenia należy przepłukać po co
Zwinąć przewód parowy i umieścić go w schowku
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jeszczę przed rozpoczeciem czyszczenia na mokro z dna zostaja usuniete zabrudzenia i luźne drobiny
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dziapod katem odbarwień lub odkształceń.
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
Nie należy kierować strumienia pary na okleione krawedzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni lakierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np. mehli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów
W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nia powierzchnie.
Czyszczenie szkła
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w ramie okna
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy rozgrzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do sucha.
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do następujących zastosowań:
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek, WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są największe na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim środkiem czyszczacym. Odczekać 5 minut. aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary. 1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia uporczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie uporczywych zabrudzeń iest łatwiejsze.
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni.
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszczenia zaokraglonych powierzchni o wiekszych rozmia-
rach, np. umywalek, pryszniców, wanien,
zlewozmywaków itd.
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych powierzchni
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
Zamocswać dużą szczotkę okrągłą na dyszę punkterune
Rysunek G
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd. 1. Zamontować dyszę dużej mocy na odpowiednią dla
szczotki okrągłej dyszę punktową. Rysunek G
Szczotka do fug służy do czyszczenia wąskich szczelin, np. między wnękami podokiennymi i korbami na ścianie
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmywalnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywał
nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłog kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary. Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielęgnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być podczas czyszczenia para przyczyna powstawania smua.
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu. Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpoczeciem użytkowania urzadzenia. W ten sposób jesz-
czę przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy
wać czyności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało dłużei.
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do dyszy podłogowej dzieki mocowaniu rzepami.
1 Ustawić stope na przeznaczonej do tego wypustce ścierki do podłóg i podnieść dysze podłogowa w gó-
Na poczatku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna i trudno ja odczepić od dvszv podłogowej. Po kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ja łatwo odczepić od dvszv podłogowei i oferuje ona optymalna przyczepność
1 Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dysze podłogowa na uchwycie postojowym.
temperatura i nawilżenie moga doprowadzić do zniszczenia dywanu
Dodatkowo przed rozpoczeciem użytkowania spraw-
dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocznym miejscu przy użycju małej ilości pary.
Przestrzegać wskazówek dotyczacych czyszczenia podanvch przez producenta dvwanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów unewnić sie że dywan został odkurzony i usunieto z niego plany
Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eksploatacii należy usunać z urzadzenia wode (konden-
sat), która nagromadziła się w odpływie podczas parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami)
Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy podłogowej tylko w połaczeniu ze ścierka do podłóg
Do czyszczenia para użyć nakładki do dywanów o niskim trybie parowym.
Nie kierować parv ciadle w iedno miejsce (maksymalnie przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i uszkodzenia na skutek działania temperatury
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
Zamocować ścierke do podłóg na dyszy podłogowei patrz rozdział Dysza podłogowa Rvsunek J
Nakładka do dywanów może sie rozgrzać podczas pa-
Nie dotvkać ani nie zdeimować nakładki do dvwanów na bosaka lub w sandałach.
Nakładke do dywanów należy dotykać i zdeimować tylko w odpowiednim obuwiu.
1 Nacisnać zaczen nakładki do dywanów czubkiem buta w dół
2. Podnieść dysze podłogowa w góre. Rysunek K
Ponieważ w urządzeniu osądzą się kamień zalecamy usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej w tabeli liczby nanełnień zbiornika wody (NZ=nanełnień
Zakres twardości | s twardości | °dH | mmol/l | NZ | |
---|---|---|---|---|---|
I | miękka | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 | |
II | średnia | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 | |
||| | twarda | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 | |
IV | bardzo twarda | >21 | >3,8 | 50 |
Przedsiebiorstwo wodne lub przedsiebiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-
Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody Rvsunek R
Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozowanie moga uszkodzić urządzenie.
Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄR-
Należy użyć 1 jednostki dozowania odkamieniacza na
t w zależności od zakresu dostawy)
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w temperaturze wynoszacej maksymalnie 60°C.
Usterki mają często proste przyczyny, które można usunąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z niebezpieczeństwem.
Odłaczyć wtyczke sieciowa
Poczekać, aż urzadzenie ostvanie
Zredukowana ilość parv
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego
Kontrolka LED miga szybko na czerwono i rozlega
Brak wody w zbiorniku
Napełnić zbiornik wody.
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomoca zabezpieczenia przed dziećmi
Przesunąć do przodu zabezpieczenie przed dziećmi
Dźwignia włacznika parv jest odblokowana.
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem
Usunąć kamień z kotła parowego.
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Przyłącze elektryczne | ||
Napięcie | V |
220 -
240 |
Faza | ~ | 1 |
Częstotliwość | Hz | 50 |
Stopień ochrony | IPX4 | |
Klasa ochrony | Ι | |
Parametry urządzenia | ||
Moc grzewcza | W | 2250 |
Maksymalne ciśnienie robocze | MPa | 0,4 |
Czas rozgrzewania | minuty | 3 |
Ciągłe wytwarzanie pary | g/min | 60 |
Maksymalne uderzenie pary | g/min | 150 |
llość napełnienia |
SC 4 Deluxe | ||
---|---|---|
Zbiornik wody | Ι | 1,3 |
Kocioł parowy | I | 0,5 |
Wymiary i masa | ||
Ciężar (bez akcesoriów) | kg | 5,6 |
Długość | mm | 400 |
Szerokość | mm | 270 |
Wysokość | mm | 300 |
Wysokosc | 300 |
Zmiany techniczne zastrzeżone
Általános utasítások | 90 |
---|---|
Rendeltetésszerű alkalmazás | 90 |
Környezetvédelem | 90 |
Tartozékok és pótalkatrészek | 91 |
Szállított tartozékok | 91 |
Garancia | 91 |
Biztonsági berendezések | 91 |
A készülék leírása | 91 |
Szerelés | 92 |
Üzemeltetés | 92 |
Fontos alkalmazási utasítások | 93 |
A tartozékok használata | 93 |
Ápolás és karbantartás | 94 |
Üzemzavarok elhárítása | 95 |
Műszaki adatok | 95 |
Akészülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készüléket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfelelő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a biztonsági utasításokat.
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csomaoplást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az ele-
mek, akkumulátorok tartamazitak, mint az ele mek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt talália: www.kaercher.de/REACH
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Minden országban az illetékes értékesítőnk által biztosított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díimentesen orvosoliuk. ha az adott hibák
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. (A cím a hátoldalon található)
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat
(készüléktípustól függően)
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik |
|
---|---|
Ş | Gőz általi leforrázás veszélye |
Olvassa el a használati utasítást | |
, .,. , |
Nyomásszabályozó
A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legállandóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor lekapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét bekapcsolódik.
A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biztonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállításához forduljon az illetékes KÁRCHER
A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolia a fűtést
a hőmérséklet a gőzkazánban.
Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá válik.
A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep
is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott,
és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron keresztül távozik a gőz
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A használati utasításban a maximális felszereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figvelhetők meg, lásd a csomagolást.
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Abra A
Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
1. A tartozék nyitott végét tolia a gőzpisztolyra, míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan Ábra F
2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
Az összekötő cső csatlakoztatva van
Tolia a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbító cső szabad végére.
A tartozék csatlakoztatva van.
A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvetlenül a készüléken is feltölthető
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használion.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből Ne töltsön bele összegyűitött esővizet
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót)
1. A vezetékes vizet, vagy a legfeljebb 50%-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből töltse be a víztartály betöltő nyílásán.
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban akkor a beindul a vízszivattvú, és vizet iuttat a víztartálvból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
A készülék 60 másodpercenként rövid időre lezárja a szelepet ilvenkor halk kattanás hallatszik. A lezárás
megakadályozza a szelep beragadását. A gőz kibocsátását ez nem befolvásolia
A LED-sor pirosan világít és lassan kialszik.
A gőz távozik
A kiáramló gőzmennyiség a gőzmennyiség-választókancsolóval szabályozható. A választókancsoló három állásba állítható
gyorsan pirosan villog és egy jelzőhang hallható.
A vízszivattvú meghatározott időközönként tölti fel a gőzkazánt. Ha a feltöltés sikeres, a LED-fény gyorsan
Ha nem vagy csak kevés víz található a gőzkazánhan
akkor a beindul a vízszivattvú, és vizet juttat a víztartálvból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák. illetve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet 1 egfeliebb 50 %-ban desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön hele kondenzvizet a szárítógénből
Ne töltsön bele összegyűitött esővizet.
Ne töltsön betisztítószert vagy más adalékot (nl. illato-
1. A víztartályt töltse fel vezetékes vízzel vagy legfeliebb 50%-ban desztillált vízzel kevert vezetékes víz-
A készülék használatra kész
Áhra L
A készülék gőzkazánját minden tizedik feltöltés után öb-
Tekercselje fel a gőztömlőt és helyezze el a tarto-
Javasoliuk hogy a padlót seperie fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Így a padló már a nedves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák összeegyeztethetőségét egy nem látható helven. Gőzölie be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőrizze a szín- vagy alak módosulását
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevonatot vagy festéket és az élek ragasztását
Ne iránvítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
Ne használia a készüléket lakkozatlan fapadló vagy parketták tisztítására.
Ne használia a készüléket lakkozott vagy műanyagbevonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bútorzata aitók vagy parketta tisztítására
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
A gőz károsíthatia az ablakkeret lakkozott poptiait és
alacsonv külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felületén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ablaktáblát úgy hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót, vagy törölie szárazra a felületeket.
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási teri nálható tartozék nélkül
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák, armatúrák lefolvók mosdók WC-k rolók vagy fűtőtestek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartia a pontsugárzó fűvókát a szennyezett ponthoz annál nagyobb a tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennviség a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves felületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztítószerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig, maid gőzzel távolítsa el
Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra. Ábra F
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
A kefe összekarcolhatia az érzékeny felületeket
Nem alkalmas érzékenv felületek tisztítására
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-
A nagy szélkefe nagyméretű gömbölyű felületek, pl mosdókagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai moso-
gatók tisztítására alkalmas
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket. Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására
1. A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fúvókán.
sarkok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas
1. A powerfúvókát szerelje fel a szélkeféhez alkalmas
1. A fúgakefe pl. ablakkeretek és a falban lévő forgat-Ábra G
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően tolia a gőzpisztolyra
2 Húzza rá a buzatot a kézi feire
A padlótisztító fei lemosható fal- és padlóburkolatok, p kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennviséggel elle nőrizze a szőnyeg félreeső helvén a hőtűrő kénességet és a gőzhatást.
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradvánvok vagy ápolószerek a gőztisztítás során huborékokat okozhatnak amelyek többszöri alkalmazás során eltűnnek.
lavasoliuk hogy a padlót seperie fel vagy porszívózza fel a készülék használata előtt. Jov a padló már a nedlaza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolv-
A felmosókendő ténőzárral rögzül a padlótisztító fei-
Helvezze lábát a felmosókendő állítónvelvére, és
A felmosókendő tépőzária kezdetben még nagyon erős. és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Többszöri használat valamint a felmosókendő kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről.
és eléri az optimális tapadást
1 A munka megszakítása esetén a padlókefét akassza a parkoló tartóra
A szőnvegsimító és a szőnveg sérülése A szőnyegsimító szennyeződései valamint hőség és nedvesség károsíthatiák a szőnveget.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel ellenőrizze a szőnveg félreeső helvén a hőtűrő képességel és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási utasításait
Győződiön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazása előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
távolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefolvóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy nélkül /tartozékkal).
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító feire helvezett padlóronggyal alkalmazza
A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőzfokozaton tisztítson
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum 5 másodperc) (av elkerülhető a szőnyeg erős átnedvesedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata. szőnvegen.
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
A padlótisztító fejet envhe nyomással csúsztassa be a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Kezdie meg a szőnvegtisztítást.
A szőnvegsimító a gőzölés során felforrósodhat
Ne üzemeltesse és ne vegve le a szőnvegsimítót mezítláb vagy nyitott szandálban
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltesse és távolítsa el.
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a készüléket a víztartálv táblázatban megadott számú feltöltését követően (TF= tartályfeltöltés) vízkőtelenítse.
Vízkeménységi tar-
tomány |
nénységi tar-
ly |
°dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|---|
I | lágy | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 | |
11 | közepes | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 | |
Ш | kemény | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 | |
IV |
nagyon ke-
mény |
>21 | >3,8 | 50 |
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat táiékoztatást
A vízkőoldó szer megtámadhatia az érzékeny felületeket
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket
A nem megfelelő vízkőoldó szer valamint a vízkőoldó
szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezet-
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz-
0.5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert használjon.
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédulán lévő útmutatót. Ne használion öblítőszert, hogy a kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1 A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnven elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kériük. forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
Ananates es egesi serules veszelye Amía a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket
Csökkentett gőzmennviség A gőzkazán vízköves
Vízkőtelenítse a dőzkazánt
A LED-lámpa gyorsan, pirosan villog és hangielzés
Nincs víz a víztartályban. Töltse fel a víztartályt.
A gőzkar gyerekzárral védett
A gőzkar zárolása megszűnt. Hosszú felfűtési idő
Vízkőtelenítse a gőzkazánt
A gőzkazán vízköves
Vízkőtelenítse a dőzkazánt
~ | |||
4 | 110 |
Elektromos csatlakozás | ||
---|---|---|
Feszültség | V |
220 -
240 |
Fázis | ~ | 1 |
Frekvencia | Hz | 50 |
Védettség | IPX4 | |
Érintésvédelmi osztály | I | |
A készülék teljesítményére vo | onatkozó a | datok |
Fűtőteljesítmény | W | 2250 |
Maximális üzemi nyomás | MPa | 0,4 |
Felfűtési idő | perc | 3 |
Folyamatos gőzölés | g/min | 60 |
Maximális gőzlöket | g/min | 150 |
Töltési mennyiség | ||
Víztartály | Ι | 1,3 |
Gőzkazán | Ι | 0,5 |
Méretek és tömegek | ||
Súly (tartozékok nélkül) | kg | 5,6 |
Hosszúság | mm | 400 |
Szélesség | mm | 270 |
Magasság | mm | 300 |
Obecné pokuny | 06 |
---|---|
Ореспе рокупу | 90 |
Použití v souladu s určením | 96 |
Ochrana životního prostředí | 96 |
Příslušenství a náhradní díly | 96 |
Rozsah dodávky | 96 |
Záruka | 96 |
Bezpečnostní mechanismy | 96 |
---|---|
Popis přístroje | 96 |
Montáž | 97 |
Provoz | 97 |
Důležité pokyny k použití přístroje | 98 |
Používání příslušenství | 98 |
Péče a údržba | 100 |
Nápověda při poruchách | 100 |
Technické údaje | 100 |
přečtěte tento překlad originálního návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokvny. Řiďte se jimi
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
Přístroi ie určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto návodu. Čisticí prostředky peisou nutné. Dodržujte bezpečnostní pokvny
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly Obalové materiály jsou recyklovatelné. O prosím likviduite ekologickým způsobem
A prosini invitagie ekologickym zpusobelli. A prosini invitagie ekologickym zpusobelli. A prosini invitagie ekologickym zpusobelli.
hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti jako baterie akumulátory nebo olej
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
s domovním odpadem
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/DEACU
Používeite pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
/ každé zemi platí záruční podmínk příslušnou distribuční společností. Případné závady vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
(Adresa viz zadní stranu)
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
Reznečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňuite ani
Sy | /m | b | ol | У | na | přístro | ji | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá |
|
---|---|
Ş | Nebezpečí opaření párou |
Čtěte návod k použití |
Flakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního
provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při poklesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru párv se opět zapne
Bezpečnostní termostat zabraňuje přehřátí zařízení Pokud regulátor tlaku a kotlový termostat selžou v případě poruchv a přístroi se přehřeie, bezpečnostní bezpečnostního termostatu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
kdvž uvnitř kotle není voda a teplota v parním kotle se
Po přidání vody je přístroj opět připraven k použití.
Servisní uzávěr uzavírá parní kotel proti působícímu tlaku. Servisní uzávěr je zároveň přetlakovým ventilem
Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním kotli vznikne
přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový ventil a pára uniká uzávěrem ven.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
llustrace viz strana s obrázky.
Svítí I ED
4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
Příslušenství je připojeno
Zasuňte zpět dětskou pojistku
Spínač párv je blokován.
Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Nádrž na vodu lze kdykoliv vyimout za účelem napl nebo ji naplnit přímo na přístroji
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se může poškodit indikátor stavu vodv
Nenalévejte čístou destilovanou vodou. Použijte směs maximálně 50% destilované vody s vodou z
vodovodního řádu.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla Neplňte zachvcenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadam (např. vůněmi).
Unozorněn
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo ien ze zásobníku vodv do parního kotle. Proces plnění
může trvat několik minut
Přístroj uzavře každých 60 s krátkodobě ventil, přitom se ozve tiché kliknutí. Uzavíráním se zabraňuje tomu aby se ventil pevně neusadil. Výstup páry přitom není
LED lišta se rozsvítí červeně a pomalu zhasne. 4 Cca za 3 minuty se I ED kontrolka rozsvítí trvale
zeleně. Přístroi je připraven k použití.
5. Stiskněte spínač párv Ilustrace F
Množství vycházející páry se ovládá pomocí volicího
Pokud není v nádržce na vodu dostatek vody. LED
Vodní čerpadlo plní parní kotel v intervalech. Pokud je plnění úspěšné kontrolka I ED rvchle bliká červeně Upozornění
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen příliš málo vodv. spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění
Kvůli nevhodné vodě se mohou trvsky ucpat, popř. se může poškodit indikátor stavu vody
Nenaléveite čistou destilovanou vodou. Použiite směs maximálně 50% destilované vody s vodou z
vodovodního řádu
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla. Neplňte zachýcenou dešťovou vodou
Neplňte přístroi čisticími prostředky ani jinými přísadami (např. vůněmi)
Nádrž na vodu naplňte vodou z vodovodu nebo
směsí vody z vodovodního řádu a maximálně 50 %
Přístroj je připraven k použití.
Po každém desátém naplnění nádrže propláchněte
Ilustrace R
Zasuňte prodlužovací trubku do velkéh příslušenství.
Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte vždv na 1 prodlužovací trubku.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést nebo vysát. Tím se podlaha již před vlbkým čištěním zbaví volných částeček nečistot
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Napařte textilii. nechte ii vyschnout a poté zkontroluite výskyt případných změn barvy a tvaru
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek, plastové povlaky nebo barvy a nákližky
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
Nepoužíveite přístroi k čištění nelakovaného dřeva a
Nepoužíveite přístroi k čištění lakovaných povrchů ani povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např. kuchvňský a bytový nábytek, dveře a parkety
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a iím povrchv otřete
DOZOD
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních
Při nízkých venkovních teplotách zahřeite okenní skla
Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí s potahem Vodu setřete stěrkou na okna nebo plochy skel utřete do sucha.
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištěn obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo tím silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca 5 minut a poté čistěte párou
Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění větších
zaoblených ploch, např. umvvadel, sprchových vaniček. van kuchvňských dřezů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů
Power tryska je vhodná na čištění odolných nečistot a
1. Namontujte power trysku na trysku s bodovým
1. Kartáček na spáry se používá k čištění úzkých spár,
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných stěnových a podlahových krytin, např. kamenných
podlah dlaždic a podlah z PVC DOTOD
Poškození působením páry Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození
Před použitím ověřte odolnost vůči vvsokým teplotám a vičinky páry na nenápadném místě koberce s použitím malého množství párv.
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit
šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí. Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vvsát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
plochách pracuite pomalu, aby pára mohla působit po delší dobu
Spoite prodlužovací trubku s parní pistolí.
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na podlahovou hubici
1 Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Na začátku je suchý zin hadru na vytírání ještě velice silný a případně ide těžko oddělit od podlahové hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne optimální přilnavosti
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do parkovací zarážky
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí mohou koberce poškodit.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce
Uiistěte se. že byl koberec před použitím kobercového nástavce vyluvován a vyčištěn od skyrn
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání / s příslušenstvím)
S prisiusenstvinny. Kobercový nástavec používeite pouze s hadrem na vvtírání na podlahové hubici
Při použití kohercového nástavce spouštělte parní čištění pouze na nízký parní stupeň.
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo (maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému
provlhnutí a poškození působením teploty. Nepoužíveite kobercový nástavec na kobercích
s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou hubici
1 Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz kapitola Podlahová hubice. Ilustrace J
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat. Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud iste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve vhodné obuvi
llustrace K
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen.
doporučujeme jej přístroj zbavovat po počtu naplnění nádrže na vodu uvedeném v tabulce (NN = naplnění
Rozsah tvrdosti | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | měkká | 0-7 | 0-1,3 | 100 |
П | Střední | 7-14 | 1,3-2,5 | 90 |
Ш | Tvrdá | 14-21 | 2,5-3,8 | 75 |
IV | Velmi tvrdá | >21 | >3,8 | 50 |
Informace o tvrdosti vodv z vodovodního řadu poskvtne vodohospodářský úřad nebo městská vodárna
Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy. Přístroi plňte a vypouštěite opatrně
6 Úplně vypusťte vodu z parního kotle Ilustrace R
Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné
Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího prostředku na 0 5 litru vodv
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte aviváž aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálen
není dosud vvchladlý, je odstraňování poruch
Odpoite síťovou zástrčku
Nechte přístroj vychladnout.
snížené množství párv
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
Naplňte nádrž na vodu
Spínač párv je zajištěný dětskou pojistkou
Dětskou pojistka je posunuta vpřed Spínač párv je odblokován
Parní kotel je zanesen vodním kamenem
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
SC 4 Deluxe | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Elektrické připojení | ||||||
Napětí | V |
220 -
240 |
||||
Fáze | ~ | 1 | ||||
Kmitočet | Hz | 50 | ||||
Druh krytí | IPX4 | |||||
Třída krytí | I | |||||
Údaje o výkonu zařízení | ||||||
Topný výkon | W | 2250 | ||||
Maximální provozní tlak | MPa | 0,4 |