Deutsch 6
English 12
Français 18
Italiano 25
Nederlands 32
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 58
Svenska 64
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 83
Русский 89
Magyar 96
Čeština102
Slovenščina108
Polski114
Româneşte121
Slovenčina128
Hrvatski134
Srpski140
Български146
Eesti153
Latviešu159
Lietuviškai165
Українська171
5961692004/12
2
23
22
1
28
27
26
26
21
20
19
18
17
25
24
2
16
31415
13
4
5
6
89101112
7
3
5
“Click”
2x
1
6
2
1
1
2
7
3
“Click”
“Click”
2
1
4
1
4
A
E
B
C
D
F
1.
2.
G
35
32
26
21,5
31
26,9
25
45
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
– Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden Funkenbildung und
Stromstöße mit elektrisch leitendem Zubehör (Option) verhindert.
Trockensaugen
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte, eine
Vliesfiltertüte (Sonderzubehör) oder ein
Membranfilter (Sonderzubehör) verwendet werden.
Papierfiltertüte/Vliesfiltertüte einbauen
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Papierfiltertüte, Vliesfiltertüte (Sonder-
zubehör) oder Membranfilter (Sonderzubehör) aufstecken.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte/Vliesfiltertüte entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte, die
Vliesfiltertüte (Sonderzubehör) oder der
Membranfilter (Sonderzubehör) entfernt werden.
– Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersysteme).
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzuschalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
– 2
7DE
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
Nur Tact Te:
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Nur Tact Te:
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den
Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus.
Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet.
Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine
Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis: Leistungsanschlusswert der
Elektrowerkzeuge, siehe Technische Daten.
Abbildung
Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen.
Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren.
Abbildung
Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter
alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Hinweis: Die automatische Filterabreinigung ist werkseitig eingeschaltet.
Hinweis: Das Aus-/Einschalten der automatischen Filterabreinigung ist nur bei eingeschaltetem Gerät möglich.
– Automatische Filterabreinigung aus-
schalten:
Schalter betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.
– Automatische Filterabreinigung ein-
schalten:
Schalter wiederholt betätigen. Kontroll-
lampe im Schalter leuchtet grün.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
8DE
– 3
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Filterabdeckung richtig einrasten.
Membranfilter (Sonderzubehör) unter
fließendem Wasser reinigen bzw.
wechseln.
Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
– 4
9DE
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini-
gen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung ar-
beitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.184-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-602
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
W--CH: 100-1100
Schutzart--IP X4IP X4
Schutzklasse--III
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm3535
Länge x Breite x Höhemm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Typisches Betriebsgewichtkg11,512,5
Umgebungstemperatur (max.)°C+40+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 2x1,0 mm
2
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
TactTeile-Nr.Kabellänge
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact TeTeile-Nr.Kabellänge
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
– 6
11DE
Please read and comply with
English
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
– The non-compliance of the operating
– In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior to
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare PartsEN . . .5
EC Declaration of ConformityEN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
12EN
Proper use
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– 1
Device elements
1 Electrodes
2 Suction hose
3 Cable hook
4 Air outlet, working air
5 Suction head lock
6 Wheel
7 Air inlet, motor cooling air
8 Dirt receptacle
9 Steering roller
10 Suction head
11 Suction support
12 Floor nozzle
13 Suction tube
14 Carrying handle
15 Filter cover
16 Bender
17 Rotary switch for suction output (min-max)
18 Indicator lamp
19 Socket
20 Automatic filter dedusting
21 Main switch
22 Flat fold filter
23 Filter dedusting
24 Floor nozzle holder
25 Holder for crevice nozzle
26 Holder for suction pipes
27 Power cord
28 Nameplate
Start up
Anti-static system
Tact Te only:
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
prevents the formation of sparks and current shocks due to attachments (option)
with electrical conductivity.
Dry vacuum cleaning
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– To vacuum fine dust, you can also use
an additional paper filter bag, a fleece
filter bag (option) or a membrane filter
(option).
Installing the paper filter bag/fleece filter
bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the paper filter bag, fleece filter
bag (option) or membrane filter (option).
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the paper filter bag/fleece filter
bag
– If the appliance is used to vacuum wet
dirt, the paper filter bag, the fleece filter
bag (option) or the membrane filter (option) must always be removed.
– It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
General
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recommended to deactivate the "automatic filter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– 2
13EN
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continuously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-35/C-DN-35 accessories can
be connected.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the main
switch.
Adjust the suction output
Tact Te only:
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Working with electrical power tools
Tact Te only:
Danger
Risk of injury and damage! The socket outlet is only for the connection of power tools
to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch.
Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in
the standby mode.
Note: The vacuum cleaner is turned on and
off automatically with the electric power
tool.
Note: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5 seconds and continues to
run for 15 seconds after the power tool has
being switched off.
Note: Please refer to "Technical specifications" for the power connection specifications of the power tools.
Illustration
Adjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric power tool.
Illustration
Remove the elbow from the suction hose.
Attach the stepped power tool adaptor
to the suction hose.
Illustration
Connect the adaptor to the electric pow-
er tool.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter
cleaning system that is particularly effective
with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 15 seconds
through an air jet (pulsating sound).
Note: Automatic filter dedusting is switched
on at the factory.
Note: The automatic filter dedusting function can only be switched on/ off when the
appliance is switched on.
– To switch off automatic filter cleaning:
Activate the switch. Indicator lamp in
the switch goes off.
– To switch on automatic filter cleaning:
Press the switch again. Indicator lamp
in the switch glows green.
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the main switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
14EN
– 3
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door.
Replace the flat pleated filter.
Close the filter door, it must lock into place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and possibly the receptacle of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5 sec-
onds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the space
between the electrodes with a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Exchange the paper filter bag.
Exchange the fleece filter bag (option).
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running water.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the space
between the electrodes with a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
– 4
15EN
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.184-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-602
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
16EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
(mbar)
Power connection data of the power toolsW--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Type of protection--IP X4IP X4
Protective class--III
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm3535
Length x width x heightmm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Typical operating weightkg11,512,5
Max. ambient temperature°C+40+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Power cord H07RN-F 2x1,0 mm
2
TactPart no.:Cable length
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact TePart no.:Cable length
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 6
17EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
– En cas de non-respect des instructions
– Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 6
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
18FR
– 1
Utilisation conforme
Mise en service
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes
2 Flexible d’aspiration
3 Crochet de câble
4 Sortie d'air, air de travail
5 Verrouillage de la tête d'aspiration
6 Roue
7 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur
8 Récipient collecteur
9 Galet de direction
10 Tête d'aspiration
11 Consoles d'apiration
12 Buse pour sol
13 Tuyau d'aspiration
14 Poignée de transport
15 Recouvrement du filtre
16 Coude
17 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi)
18 Témoin de contrôle
19 Prise de courant
20 Nettoyage automatique du filtre
21 Interrupteur principal
22 Filtre plat de plis
23 Nettoyage du filtre
24 Support pour buse de sol
25 Support pour buse à joint
26 Support pour tubes d'aspiration
27 Câble d’alimentation
28 Plaque signalétique
Système antistatique
Uniquement Tact Te :
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques avec les accessoires conduisant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier, un sac filtrant en
toile (accessoire spécial) ou un filtre à
membranes (accessoire spécial).
Mettre le sac filtrant en papier/toile en
place
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier, le sac filtrant en toile (accessoire
spécial) ou le filtre à membranes (accessoire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
– 2
19FR
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en
caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sac filtrant en papier/toile
– Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en
papier, le sac filtrant en toile (acces-
soire spécial) ou le filtre à membrane
(accessoire spécial).
– Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de
filtration).
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le ré-
servoir est plein. Le niveau de rem-
plissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Régler la puissance d'aspiration
Uniquement Tact Te :
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Travailler avec des outils
électriques
Uniquement Tact Te :
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute
autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur
se trouve en mode veille.
Remarque :l'aspirateur est automatiquement mis en marche et hors marche avec
l'outil électrique.
Remarque :l'aspirateur a une temporisation de démarrage d'au maximum 0,5 secondes et un temps de marche par inertie
d'au maximum 15 secondes.
Remarque : Pour les données de branchement des outils électriques, voir les caractéristiques techniques.
Illustration
Adapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil électrique.
20FR
– 3
Illustration
Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
Illustration
Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de
nettoyage de filtre particulièrement efficace
pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automatiquement
nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes
les 15 secondes.
Remarque :le nettoyage automatique du
filtre est mis en service en usine.
Remarque : la mise en ou hors service du
nettoyage de filtre automatique n'est possible que si l'appareil est en service.
– Mettre le nettoyage automatique de
filtre hors service :
Actionner le commutateur. La lampe té-
moin s'éteint dans le commutateur.
– Mettre le nettoyage automatique de
filtre en service :
Actionner de nouveau le commutateur.
La lampe témoin dans le commutateur
s'allume en vert.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'appareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
– 4
21FR
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et éventuelle-
ment la prise de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sachet filtre en papier.
Remplacer le sac filtrant en toile (ac-
cessoire spécial).
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le
remplacer.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccordé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
22FR
– 5
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer-
cher.com sous le menu Service.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1.184-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-602
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240220-240
FréquenceHz50/6050/60
Puissance maxiW13801380
Puissance nominaleW12001200
Capacité de la cuvel3434
Plein de liquidel1919
Débit d'air (maxi)l/s6161
Dépression (maxi)kPa
(mbar)
Branchement des outils électriquesW--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Type de protection--IP X4IP X4
Classe de protection--III
Raccord du flexible d'aspiration
mm3535
(C-DN/C-ID)
Longueur x largeur x hauteurmm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Poids de fonctionnement typiquekg11,512,5
Température ambiante (maxi)°C+40+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Câble d’ali-
H07RN-F 2x1,0 mm
2
mentation
TactRéférenceLongueur de
câble
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
24FR
Câble d’ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentation
Tact TeRéférenceLongueur de
câble
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 7
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
– La mancata osservanza delle istruzioni
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .5
Dichiarazione di conformità CE IT. . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– 1
25IT
Parti dell'apparecchio
1 Elettrodi
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Gancio per cavo
4 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio
5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
6 Ruota
7 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore
8 Contenitore sporcizia
9 Ruota pivottante
10 Testa aspirante
11 Raccordo di aspirazione
12 Bocchetta pavimenti
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Maniglia trasporto
15 Coperchio del filtro
16 Gomito
17 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max)
18 Spia di controllo
19 Presa elettrica
20 Pulizia automatica del filtro
21 Interruttore principale
22 Filtro plissettato piatto
23 Pulizia del filtro
24 Sostegno per bocchetta per pavimenti
25 Sostegno per bocchetta per fughe
26 Sostegno per tubi di aspirazione
27 Cavo di alimentazione
28 Targhetta
Messa in funzione
Sistema antistatico
Solo Tact Te:
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
di scintille e scosse elettriche con gli accessori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– L'aspirazione di polveri fini prevede la
possibilità di usare un sacchetto filtro di
carta, un sacchetto filtro plissettato (accessorio speciale) o un filtro a membrana (accessorio speciale) addizionale.
Montare il sacchetto filtro di carta/sacchetto filtro plissettato
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Inserire il sacchetto filtro di carta, il sac-
chetto filtro plissettato (accessorio speciale) o il filtro a membrana (accessorio
speciale).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta/
sacchetto filtro plissettato
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di
carta, il sacchetto filtro plissettato (accessorio speciale) o il filtro a membrana
(accessorio speciale).
– Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di
filtraggio).
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
26IT
– 2
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
– In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire
il filtro plissettato piatto con il prodotto per
la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con
una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35
possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Solo Tact Te:
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Lavori con utensili elettrici
Solo Tact Te:
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
presa è indicata per il collegamento diretto
di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
La spia luminosa di controllo è accesa,
l'aspiratore è in stand-by.
Avviso: L'aspiratore viene inserito e disinserito automaticamente con l'utensile elettrico.
Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avviamento di 0,5 secondi ed un tempo di funzionamento inerziale di 15 secondi.
Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
"Dati tecnici".
Figura
Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico.
Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura
Collegare il manicotto all'utensile elettrico.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo dispositivo di pulizia del filtro, particolarmente efficace per la polvere fina. In questo
modo il filtro plissettato piatto viene pulito
ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumore di pulsazione).
Avviso: La pulizia automatica del filtro è attivata in fabbrica.
Avviso: L'attivazione/disattivazione della
pulizia automatica del filtro è possibile solo
con il dispositivo attivato.
– Disattivazione della pulizia automatica
del filtro:
premere l'interruttore. La spia luminosa
nell'interruttore si spegne.
– Attivazione della pulizia automatica del
filtro:
premere ripetutamente l'interruttore. La
spia luminosa nell'interruttore è verde.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
– 3
27IT
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per
trasportare l’apparecchio tenere l'apposi-
to manico ed il tubo di aspirazione.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi ed eventualmente la presa
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
28IT
– 4
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.
Sostituire il sacchetto filtro plissettato
(accessorio speciale).
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional)
sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
– 5
29IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.184-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-602
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tensione di reteV220-240220-240
FrequenzaHz50/6050/60
Potenza max.W13801380
Potenza nominaleW12001200
Capacità serbatoiol3434
Quantità di riempimento di liquidol1919
Quantità d'aria (max.)l/s6161
Sottopressione (max.)kPa
(mbar)
Valore di alimentazione degli utensili
elettrici
W--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Protezione--IP X4IP X4
Grado di protezione--III
Attacco per tubo di aspirazione
mm3535
(C-DN/C-ID)
Lunghezza x larghezza x Altezzamm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Peso d'esercizio tipicokg11,512,5
Temperatura ambiente (max.)°C+40+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Cavo di ali-
H07RN-F 2x1,0 mm
mentazione
TactCodice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
2
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentazione
Tact TeCodice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 7
31IT
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
– Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
32NL
– 1
Reglementair gebruik
Inbedrijfstelling
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Door de geaarde aansluitmof worden statische opladingen afgeleid. Daardoor worden vonkvorming en stroomstoten met
elektrisch geleidende toebehoren (optie)
verhinderd.
Droogzuigen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak, een vliesfilterzak of een membraanfilter gebruikt
worden.
Papieren filterzak/vliesfilterzak aanbrengen
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Papierfilterzak, vliesfilterzak (bijzoon-
dere accessoires) of membraanfilter
(bijzondere accessoires) monteren.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak/vliesfilterzak verwijderen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papierfilterzak, de vliesfilterzak (bijzondere accessoires) of de membraanfilter (speciale accessoires) verwijderd
worden.
– Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– 2
33NL
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over-
wegend water uit een container opge-
zogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
gen.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Zuigcapaciteit instellen
Enkel Tact Te:
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Werken met elektrische werktuigen
Enkel Tact Te:
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het
stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse
aansluiting van elektrisch gereedschap aan
de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van
het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
standby-modus.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elektrische gereedschap automatisch in- en uitgeschakeld.
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloopvertraging van max. 0,5 seconden en een
nalooptijd van max. 15 seconden.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding
Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof.
Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 seconden automatisch gereinigd door een
luchtstoot (pulserend geluid).
Aanwijzing: De automatische filterreiniging is af fabriek ingeschakeld.
Aanwijzing: Het uit-/inschakelen van de
automatische filterreiniging is alleen mogelijk, wanneer het apparaat is ingeschakeld.
– Automatische filterreiniging uitschakelen:
schakelaar bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.
– Automatische filterreiniging inschakelen:
schakelaar opnieuw bedienen. Contro-
lelampje in de schakelaar brandt groen.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
34NL
– 3
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen en
beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag-
greep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Filterafdekking goed vastklikken.
Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervangen.
Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
– 4
35NL
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.184-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-602
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
36NL
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap
W--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Beveiligingsklasse--IP X4IP X4
Beschermingsklasse--III
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)mm3535
Lengte x breedte x hoogtemm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Typisch bedrijfsgewichtkg11,512,5
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Stroomkabel H07RN-F 2x1,0 mm
2
TactOnderdeelnr. Lengte snoer
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact TeOnderdeelnr. Lengte snoer
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 6
37NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
– El incumplimiento de las instrucciones
– En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1
Símbolos del manual de instruc-
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 4
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . . 5
Declaración de conformidad CE ES . . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
38ES
– 1
Uso previsto
Puesta en marcha
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos
2 Manguera de aspiración
3 Gancho portacables
4 Salida de aire, aire de trabajo
5 Bloqueo del cabezal de absorción
6 Rueda
7 Entrada de aire, aire refrigerado del
motor
8 Recipiente acumulador de suciedad
9 Rodillo de dirección
10 Cabezal de aspiración
11 Tubuladura de aspiración
12 Boquilla barredora de suelos
13 Tubo de aspiración
14 Asa de transporte
15 Cubierta del filtro
16 Codo
17 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx)
18 Piloto de control
19 toma de corriente
20 Limpieza automática de filtro
21 Interruptor principal
22 filtro plano de papel plegado
23 Limpieza de filtro
24 Soporte para boquilla para suelos
25 Soporte para la boquilla para juntas
26 Soporte para la tubería de absorción
27 Cable de conexión a la red
28 Placa de características
Sistema antiestático
Sólo Tact Te:
A través del manguito de empalme se derivan
cargas estáticas. Así se evitan las chispas y las
descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (opcional).
Aspiración en seco
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel, una bolsa de fieltro filtrante
(accesorio especial) o un filtro de membrana (accesorios especiales).
Montar bolsa filtrante de papel/bolsa de
fieltro
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel, bolsa
de fieltro filtrante (accesorio especial) o
el filtro de membrana (accesorios especiales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Quitar la bolsa filtrante de papel/bolsa
de fieltro
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel, la bolsa de fieltro filtrante (accesorio especial) o el filtro de membrana (accesorios
especiales).
– Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas
filtrantes).
– 2
39ES
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y se-
car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Ajustar la potencia de aspiración
Sólo Tact Te:
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Sólo Tact Te:
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
está diseñada para la conexión directa de
herramientas eléctricas al aspirador. No
está permitido utilizar la clavija de enchufe
para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en
modo standby.
Nota: La aspiradora se enciende y apaga
automáticamente con la herramienta eléctrica.
Nota: La aspiradora tiene un retraso de
arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15
segundos de marcha en inercia.
Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técnicos.
Figura
Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura
Retirar el codo de la manguera de succión.
Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión.
Figura
Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
40ES
– 3
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa limpieza de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plegado se
limpia automáticamente cada 15 segundos
con un soplo de aire (ruido vibrante).
Nota: La limpieza automática de filtro viene
ajustada de fábrica.
Nota: Sólo se puede apagar/encender la
limpieza automática de filtro con el aparato
apagado.
– Apagar la limpieza automática de filtro:
Pulsar el interruptor. El piloto de control
del interruptor se apaga.
– Encender la limpieza automática de filtro:
Pulsar de nuevo el interruptor. El piloto
de control del interruptor se ilumina en
verde.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera as-
pirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Figura
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspi-
ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y, si es necesario, clavija del enchufe del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
– 4
41ES
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.
Cambiar la bolsa de fieltro filtrante (ac-
cesorio especial).
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con
agua corriente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
42ES
– 5
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.184-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-602
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tensión de redV220-240220-240
FrecuenciaHz50/6050/60
Potencia Máx.W13801380
Potencial nominalW12001200
Capacidad del depósitol3434
Cantidad de líquidol1919
Cantidad de aire (máx.)l/s6161
Depresión (máx.)kPa
(mbar)
Valor de conexión de potencia de las herramientas eléctricas
W--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Categoria de protección--IP X4IP X4
Clase de protección--III
Toma de tubo flexible de aspiración
mm3535
(C-DN/C-ID)
Longitud x anchura x alturamm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Peso de funcionamiento típicokg11,512,5
Temperatura ambiente (máx.)°C+40+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Cable de co-
H07RN-F 2x1,0 mm
2
nexión a la
red
TactNo. de pieza Longitud del
cable
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
44ES
Cable de co-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
nexión a la
red
Tact TeNo. de pieza Longitud del
cable
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 7
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
– A não-observância deste Manual de
– No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
transporte, informe imediatamente o revendedor.Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– 1
45PT
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos
2 Tubo flexível de aspiração
3 Gancho de cabo
4 Saída do ar, ar de trabalho
5 Bloqueio da cabeça de aspiração
6 Roda
7 Entrada de ar, ar de refrigeração do
motor
8 Recipiente de sujidades
9 Rolo de guia
10 Cabeçote de aspiração
11 Bocal de aspiração
12 Bico para o chão
13 Tubo de aspiração
14 Pega para portar
15 Tampa do filtro
16 Tubo curvado
17 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx)
18 Lâmpada de controlo
19 Tomada
20 Limpeza automática do filtro
21 Interruptor principal
22 Filtro de pregas
23 Limpeza do filtro
24 Suporte do bocal de chão
25 Suporte para bico de juntas
26 Suporte para tubos de aspiração
27 Cabo de rede
28 Placa de tipo
Colocação em funcionamento
Sistema antiestático
Apenas Tact Te:
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Deste modo é
evitada a formação de faíscas e choques
eléctricos com acessórios eléctricos condutores (opção).
Aspirar a seco
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de papel de filtro, um saco filtrante
de velo (acessório especial) ou um filtro
de membrana (acessório especial).
Montar o filtro de saco de papel/de velo
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro, saco fil-
trante de velo (acessório especial) ou o
filtro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o filtro de saco de papel/de velo
– Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco de filtro de papel, o saco filtrante de velo
(acessório especial) ou o filtro de membrana (acessório especial).
– Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas
de filtro).
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente recomenda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
46PT
– 2
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar
os eléctrodos com uma escova. Limpar
o recipiente com um pano húmido e se-
car.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
Ajustar a potência de aspiração
Apenas Tact Te:
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Apenas Tact Te:
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
só está destinada para a ligação directa de
ferramentas eléctricas no aspirador. Qualquer outro tipo de utilização da tomada é
inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
Ligar o aparelho no interruptor princi-
pal.
A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby.
Aviso: o aspirador é ligado e desligado automaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: o aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período
de funcionamento por inércia de 15 segundos.
Aviso: os dados de ligação e de potência
das ferramentas eléctricas constam nos
dados técnicos.
Figura
Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica.
Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração.
Figura
Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inovador de limpeza do filtro, particularmente eficaz para poeira fina. Neste processo o filtro
de pregas plano é automaticamente limpo
por um jacto de ar (ruído pulsante) em intervalos de 15 segundos.
Aviso: a limpeza automática do filtro é
ajustada de fábrica.
Aviso: a desactivação/activação da limpeza automática do filtro só é possível com o
aparelho ligado.
– Desligar a limpeza automática do filtro:
accionar o interruptor. A lâmpada de
controlo no interruptor apaga.
– Ligar a limpeza automática do filtro:
accionar novamente o interruptor. A
lâmpada de controlo no interruptor brilha verde.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
Desligue a ficha da tomada.
– 3
47PT
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e eventualmente a tomada do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
48PT
– 4
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Mudar o saco filtro de papel.
Substituir o saco filtrante de velo (aces-
sório especial).
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água cor-
rente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
– 5
49PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.184-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-602
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V220-240220-240
FrequênciaHz50/6050/60
Potência máx.W13801380
Potência nominalW12001200
Conteúdo do recipientel3434
Quantidade de enchimento do líquidol1919
Volume de ar (máx.)l/s6161
Subpressão (máx.)kPa
(mbar)
Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas
W--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Tipo de protecção--IP X4IP X4
Classe de protecção--III
Ligação do tubo flexível de aspiração
mm3535
(C-DN/C-ID)
Comprimento x Largura x Alturamm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Peso de funcionamento típicokg11,512,5
Temperatura ambiente (máx.)°C+40+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Cabo de
H07RN-F 2x1,0 mm
2
rede
TactRefªComprimen-
to do cabo
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
Cabo de
H07RN-F 3x1,5 mm
2
rede
Tact TeRefªComprimen-
to do cabo
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 7
51PT
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
– Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
52DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde
forhindres dannelsen af gnister og strømstød
med stømledende tilbehør (option).
Tørsugning
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
– Hvis der opsuges fintstøv, kan der des-
uden bruges en papirfilterpose (ekstratilbehør), en filterpose af skind
(ekstratilbehør) eller en membranfilter
(ekstratilbehør).
Montere papirfilterpose / stoffilter
Figur
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterpose (ekstratilbehør) el-
ler filterpose af skind eller membranfilteret (ekstratilbehør) på.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjerne papirfilterpose / stoffilter
– Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen, filterposen af skind (ekstratilbehør) eller membranfilteret
(ekstratilbehør) altid fjernes.
– Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
– 2
53DA
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filterensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Indstil sugeeffekt
Kun Tact Te:
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Arbejde med el-værktøjer
Kun Tact Te:
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet
brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standbymodus.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse
på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op
til 15 sekunder.
Bemærk:El-værktøjernes effekttilslutningsdata, se tekniske data.
Figur
Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktø-
jets tilslutning.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen.
Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen.
Figur
Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filterrengøringssystem, særdeles effektivt til fint
støv. Derved rengøres det flade foldefilter
hver 15. sekund automatisk med et luftstød
(pulserende lyd).
Bemærk: Den automatiske filterrengøring
er slået til fra fabrikkens side.
Bemærk: Den automatiske filterrengøing
kan slås til/fra, når maskinen er tændt.
– Sådan slås den automatiske filterren-
gøring fra:
Tryk på kontakten. Kontrollampen i kon-
takten slukkes.
– Sådan slås den automatiske filterren-
gøring til:
Tryk gentagne gange på kontakten.
Kontrollampen i kontakten lyser grøn.
54DA
– 3
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
– 4
55DA
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.184-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-602
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
W--CH: 100-1100
Kapslingsklasse--IP X4IP X4
Beskyttelsesklasse--III
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)mm3535
Længde x bredde x højdemm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Typisk driftsvægtkg11,512,5
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
NetkabelH07RN-F 2x1,0 mm
2
TactPartnr.Kabellængde
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
NetkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact TePartnr.Kabellængde
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 6
57DA
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
– Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
58NO
Forskriftsmessig bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved forhindres gnister og strømstøt fra elektrisk
ledende tilbehør (ekstrautstyr).
Støvsuging
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en fleecefilterpose (spesialtilbehør)
eller et membranfilter (spesialtilbehør).
Montere papirfilterpose/fleece-filterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Papirfilterpose, fleecefilterpose (ekstra-
tilbehør) eller membranfilter (ekstratilbehør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Fjerne papirfilterpose/fleecefilterpose
– Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen, fleecefilterposen (ekstratilbehør) eller membranfilteret
(ekstratilbehør) alltid tas av.
– Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
– 2
59NO
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
– VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefil-
teret med filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen
med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Stille inn sugeytelse
Kun Tact Te:
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Arbeide med elektroverktøy
Kun Tact Te:
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Stikkontakten er ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Kontrollampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus.
Merk:Støvsugeren vil automatisk slås av
og på sammen med elektroverktøyet.
Merk:Støvsugeren har en startforsinkelse
på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i
opp til 15 sekunder etter at den slås av.
Merk: For effektforbruk av elektriske verktøy se Tekniske data.
Figur
Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet.
Figur
Ta av det bøyde rørstykket på su-
geslangen.
Monter tilkoblingsmuffen på sugeslangen.
Figur
Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type filterrensing som
er spesielt virksomt for fint støv. Derved
renses det flate foldefilteret automatisk
hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).
Merk:Den automatiske filterrengjøringen er
slått på fra fabrikken.
Merk:Den automatiske filterrengjøringen
kan bare slås på/av ved påslått aparat.
– Slå av automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren. Kontrollampe i bryteren
slukkes.
– Slå på automatisk filterrengjøring:
Bruk bryteren en gang til. Kontrollampe
i bryteren lyser grønn.
60NO
– 3
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.
Skifte foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Bytt papirfilterpose.
fleecefilterpose (spesialtibehør) skiftes.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes.
Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
– 4
61NO
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.184-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-602
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
W--CH: 100-1100
Beskyttelsestype--IP X4IP X4
Beskyttelsesklasse--III
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID)mm3535
Lengde x bredde x høydemm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Typisk driftsvektkg11,512,5
Omgivelsestemperatur maks.°C+40+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Nettledning H07RN-F 2x1,0 mm
2
TactBest.nr.Kabellengde
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact TeBest.nr.Kabellengde
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 6
63NO
Läs bruksanvisning i original
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
– Informera inköpsstället omgående vid
innan aggregatet används första
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Med det jordade anslutningsfästet avleds
statisk uppladdning. Därigenom förhindras
gnistbildning och stötar med elektriskt ledande tillbehör (tillval).
Torrsugning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper, en fliesfilterpåse
(specialtillbehör) eller ett membranfilter
(specialtillbehör) användas som komplement.
Sätta i pappers-/fliesfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Sätt på pappersfilterpåse, fliesfilterpåse
(specialtillbehör) eller membranfilter
(specialtillbehör).
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort pappers-/fliesfilterpåse
– Vid uppsugning av våtsmuts måste all-
tid pappersfilterpåsen, fliesfilterpåsen
(specialtillbehör) eller membranfiltret
(specialtillbehör) tas bort.
– Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
– 2
65SV
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en
behållare, rekommenderar vi att funktionen "Automatisk filterrengöring"
stängs av.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Avbryta sugeffekt
Endast Tact Te:
Ställa in sugeffekt (min-max) på vrid-
reglaget.
Arbeta med elverktyg
Endast Tact Te:
Fara
Risk för person och egendomsskada! Eluttaget är endast avsett för direkt anslutning
av elverktyg till maskinen. All användning
av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus.
Observera:Dammsugaren kopplas till/från
automatisk med elverktyget.
Observera:Dammsugaren har en startfördröjning på 0,5 sekunder och en eftersläpningstid på upp till 15 sekunder.
Observera: Se Tekniska data för elverktygens effektanslutningsvärden.
Bild
Anpassa anslutningsmuffen till elverk-
tygets anslutning.
Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.
Montera anslutningsmuff på sugslang.
Bild
Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Automatisk filterrengöring
Dammsugaren förfogar över en ny slags filterrengöring - särskilt effektiv mot fint
damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret
renas automatiskt (pulserande ljud) var
15:de sekund med hjälp av en luftstöt.
Observera:Den automatiska filterrengöringen kopplas in av tillverkaren före leverans.
Observera:Den automatiska filterrengöringen kan endast startas/stängas av när
apparaten är påslagen.
– Stänga av automatisk filterrengöring:
Använd reglaget. Kontrollampa i regla-
get slocknar.
– Starta automatisk filterrengöring:
Tryck upprepade gånger på reglaget.
Kontrollampa i reglaget lyser grön.
66SV
– 3
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
under rinnande vatten, eller byt ut det.
Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
– 4
67SV
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.184-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-602
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
W--CH: 100-1100
Skydd--IP X4IP X4
Skyddsklass--III
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID)mm3535
Längd x Bredd x Höjdmm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Typisk driftviktkg11,512,5
Omgivningstemperatur (max.)°C+40+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
NätkabelH07RN-F 2x1,0 mm
2
TactArtikelnr.Kabellängd
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
NätkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Tact TeArtikelnr.Kabellängd
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 6
69SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . 5
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia
kotitalousjätteenä, vaan toimita
ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
70FI
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset lataukset pois. Täten estetään kipinät ja virtasysäykset sähköisesti johtavia
lisävarusteita (optio) käytettäessä.
Kuivaimu
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
– Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpussia (erikoisvaruste),
kuitusuodatinpussia (erikoisvaruste) tai
kalvosuodatinta (erikoisvaruste).
tettava paperisuodatinpussi, kuitusuodatinpussi (erikoisvaruste) tai
kalvosuodatin (erikoisvaruste).
– On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjärjestelmät).
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa
kytkeä toiminto "Automaattinen suodattimenpuhdistus" pois päältä.
– 2
71FI
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttötasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa
olevat lisävarusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Imutehon säätö
Vain Tact Te:
Säädä imuteho kiertosäätimellä (min.-
maks).
Työskentely sähkötyökaluilla
Vain Tact Te:
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkötyökalujen liittämiseen suoraan imuriin.
Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen
on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaattisesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle
ja pois päältä.
Huomautus: Imurin käynnistysviive on
enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika
enintään 15 sekuntia.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntätehotiedot, katso Tekniset tiedot.
Kuva
Sovella liitosmuhvi sähkötyökalun lii-
Imuri on varustettu uudenlaisella suodattimen puhdistuksella, erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan
joka 15 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Huomautus: Automaattinen suodatinpuh-
distus on kytketty päälle jo tehtaalla.
Huomautus: Automaattisen suodatinpuhdistuksen pois-/päällekytkentä on mahdollista vain, kun laite on kytkettynä päälle.
– Automaattisen suodatinpuhdistuksen
poiskytkentä:
Paina kytkintä. Kytkimen valvontalamp-
pu sammuu.
– Automaattisen suodatinpuhdistuksen
päällekytkentä:
Paina kytkintä uudelleen. Kytkimen val-
vontalampussa on vihreä valo.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
72FI
– 3
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.
Vaihda poimusuodatin.
Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.184-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-602
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
W--CH: 100-1100
Suojatyyppi--IP X4IP X4
Kotelointiluokka--III
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm3535
Pituus x leveys x korkeusmm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Tyypillinen käyttöpainokg11,512,5
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Verkkokaa-
H07RN-F 2x1,0 mm
2
peli
TactOsa-nroJohdon pituus
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
Verkkokaa-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
peli
Tact TeOsa-nroJohdon pituus
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 6
75FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ
σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό
σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικάEL . . 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.EL . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο
λιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
76EL
– 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Οι γειωμένοι ρευματοδότες
διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία.
Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η υπερ
ροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων
(προαιρετικά).
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
– Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιπλέον
ένα χάρτινο φίλτρο, ένα υφασμάτινο
φίλτρο (ειδικό αξεσουάρ) ή ένα φίλτρο
μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Τοποθέτηση της χάρτινης/υφασμάτινης
σακούλας φίλτρου
Εικόνα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τοχάρτινοφίλτρο, το
υφασμάτινο φίλτρο (ειδικό αξεσουάρ) ή
το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαι
την κεφαλή αναρρόφησης.
τροφοδοσίας
πάλι
– 2
77EL
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα
Αποσυναρμολογήστε τηλωρίδαβουρ
τσών.
Τοποθετήστε ταλαστιχένιαχείλη.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη
προς τα έξω.
Αφαίρεση της χάρτινης/υφασμάτινης
σακούλας φίλτρου
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να αφαιρείτε πάντα το χάρτινο
φίλτρο, το υφασμάτινο φίλτρο (ειδικό
αξεσουάρ) ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδι-
κό αξεσουάρ).
– Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδι-
κό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συ-
στήματα φίλτρων).
Γενικά
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ-
μών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε
την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματουκαθαρισμούφίλτρου".
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
– Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(γιαπαράδειγμαγαλάκτωματρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο-
ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται
εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ-
τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύνδεσης όλων των
35.
εξαρτημάτων C-35/C-DN-
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
Μόνον Tact Te:
Ρυθμίστε τηναναρροφητική ισχύ (ελάχ.
- μέγ.) μετονπεριστρεφόμενοελεγκτή.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Μόνον Tact Te:
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη
χρήση της πρίζας.
Συνδέστε τοφιςτουηλεκτρικούεργα-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Η ενδεικτική λυχνία
βρίσκεται στην κατάσταση αναμονής.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα με το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων
και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15
δευτερολέπτων.
Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Εικόνα
Προσαρμόστε τη
Το μηχάνημά σας διαθέτει νέο σύστημα καθαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με
ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 15 δευτερόλεπτα.
Υπόδειξη: Ο αυτόματος καθαρισμόςφίλτρου είναι ενεργοποιημένος εξ εργοστασίου.
Υπόδειξη: Η απενεργοποίηση/ενεργοποίηση του αυτόματου καθαρισμού φίλτρου είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
– Απενεργοποίηση αυτόματου καθαρι-
σμούτουφίλτρου:
Ενεργοποιήστε τοδιακόπτη. Η ενδεικτι-
κή λυχνία του διακόπτη σβήνει.
– Ενεργοποίηση αυτόματου καθαρισμού
τουφίλτρου:
Πατήστε επανειλημμένα το διακόπτη. Η
ενδεικτική λυχνία του διακόπτη ανάβει
με πράσινο.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τησυσκευήαπότο
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε τορευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι-
σμα με ένα υγρό πανί.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Φυλάξτε το
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με
τις εικόνες.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
σωλήνα αναρρόφησης και
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Βγάλτε τοσωλήνααναρρόφησηςμετο
ακροφύσιο
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
δαπέδου από το στήριγμα.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
λάβετε υπόψη το βάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
– 4
79EL
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε τοκάλυμματουφίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιαμεμιαβούρ
τσα.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ητουρμπίνααναρρόφησηςδεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε τοκαλώδιοτροφοδοσίας, το
φις, τα ηλεκτρόδια και ενδεχομένως την
πρίζα της συσκευής.
Θέστε τησυσκευήσελειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τησυσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τιςεμπλοκέςτουακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα
αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Αντικαταστήστε τηχάρτινησακούλα
φίλτρου.
Αντικαταστήστε τουφασμάτινοφίλτρο
(ειδικόαξεσουάρ).
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό και/ή
αντικαταστήστετοφίλτρομεμβράνης
(ειδικόαξεσουάρ).
Αντικαταστήστε τοεπίπεδοπτυχωτό
φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάνέγινεσωστήτοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε τοεπίπεδοπτυχωτό
φίλτρο.
Οαυτοματισμόςαπενεργοποίησης
(υγρήαναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε ταηλεκτρόδια
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώςτηστάθμηπλήρω
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά
αγώγιμο.
και τον ενδιά
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικόςσωλήναςαναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε τηνυπηρεσίαεξυπηρέτη-
σης πελατών.
80EL
– 5
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε τηνυπηρεσίαεξυπηρέτη-
σης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
περίπτωση που
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος:1.184-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-602
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
ξηρής αναρρόφησης
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Είδος προστασίας--IP X4IP X4
Κατηγορία προστασίας--III
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
mm3535
(C-DN/C-ID)
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg11,512,5
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)°C+40+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
ισχύος LpAdB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Καλώδιο
H07RN-F 2x1,0 mm
2
τροφοδο
σίας δικτύ
ου
TactΑριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
82EL
Καλώδιο
H07RN-F 3x1,5 mm
2
τροφοδο
σίας δικτύ
ου
Tact TeΑριθ. ανταλλ. Μήκοςκαλω-
δίου
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 7
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalarTR . . 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . 6
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
– 1
83TR
Cihaz elemanlarıİşletime alma
1 Elektrotlar
2 Emme hortumu
3 Kablo kancası
4 Hava çıkışı, çalışma havası
5 Süpürge kafasının kilidi
6 Tekerlek
7 Hava girişi, motor soğutma havası
8 Zbiornik na zanieczyszczenia
9 Yönlendirme makarası
10 Emme başlığı
11 Emme ağzı
12 Taban memesi
13 Vakum borusu
14 Taşıma kolu
15 Filtre kapağı
16 Manifold
17 Süpürme gücü döner ayar düğmesi
(min-maks)
18 Kontrol lambası
19 Priz
20 Otomatik filtre temizleme
21 Ana şalter
22 Yatık filtre
23 Filtre temizliği
24 Zemin memesi tutucusu
25 Derz memesi tutucusu
26 Süpürme boruları tutucusu
27 Elektrik kablosu
28 Tip levhası
Anti statik sistem
Sadede Tact Te:
Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik yüklenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik ileten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım oluşumu
ve akım darbeleri önlenir.
Kuru emme
Dikkat
Emme sıras
sinlikle çıkartılmamalıdır.
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası, elyaf filtre torbası (özel aksesuar) ya da bir diyafram
filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
torbası, elyaf filtre torbası (özel aksesuar) ya da diyafram filtresi (özel aksesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
– Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistemleri).
84TR
– 2
Genel
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
– Islak kirin minder ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında ya da bir hazneden
ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik
filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl-
ması önerilir.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
tılır.
– İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler),
hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
Doluluk seviyesi sürekli olarak kon-
trol edilmeli ve hazne zamanında bo-
şaltılmalıdır.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te-
mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek-
trotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl-
mıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Kullanımı
Cihazı açın
Şebeke fişini takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Emme gücünün ayarlanması
Sadede Tact Te:
Emme gücünü (min-max) döner ayar
düğmesinden ayarlayın.
Elektrikli aletlerle çalışma
Sadede Tact Te:
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece
elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ-
lanması için düzenlenmiştir. Prizin başka
türlü kullanılmasına izin verilmez.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Kontrol lambası yanıyor, süpürge bekleme
modunda.
Not: Süpürme otomatik olarak elektrikli
aletle açılır ve kapatılır.
Not: Süpürge, 0i5 saniyeye kadar bir çalış-
ma gecikmesine ve 1,5 saniyeye kadar bir
çalışmaya devam etme süresine sahiptir.
Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri
için Bkz. Teknik Bilgiler.
Şekil
Bağlantı manşonunu elektrikli aletin
bağlantısına adapte edin.
Şekil
Manifoldu emme hortumundan çıkartın.
Bağlantı manşonunu emme hortumuna
takı
n.
Şekil
Bağlantı manşonunu elektrikli alete
bağlayın.
Otomatik filtre temizleme
Cihaz, özellikle ince tozlarda etkili olan yeni
bir filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sı-
rada, yassı katlama filtresi her 15 saniyede
bir hava darbesi ile otomatik olarak temizlenir (titreşimli ses).
Not: Otomatik filtre temizliği fabrika açıl-
mıştır.
Not: Otomatik filtre temizliğinin kapatılma-
sı/açılması sadece cihaz çalışırken mümkündür.
– Otomatik filtre temizlemenin kapatılması:
Şaltere basın. Şalterdeki kontrol lamba-
sı söner.
– Otomatik filtre temizlemenin açılması:
Şaltere tekrar basın. Şalterdeki kontrol
lambası yeşil olarak yanar.
– 3
85TR
Cihazın kapatılması
Cihazı ana şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Cihazın saklanması
Şekil
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
şekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci-
hazı taşıma kolundan ve süpürme boru-
sundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı
emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Diyafram filtresini (özel aksesuar) akar
su altında temizleyin ya da değiştirin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol
edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
ı (özel aksesuar) de-
86TR
– 4
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme açılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpürge
Tip:1.184-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-602
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Şebeke gerilimiV220-240220-240
FrekansHz50/6050/60
Maks. güçW13801380
Nominal güçW12001200
Kap içeriğil3434
Sıvı doldurma miktarıl1919
Hava miktarı (maks.)l/s6161
Vakum (maks.)kPa
(mbar)
Elektrikli aletlerin güç bağlantı değerleriW--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Koruma şekli--IP X4IP X4
Koruma sınıfı--III
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) mm3535
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Tipik çalışma ağırlığıkg11,512,5
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Elektrik
H07RN-F 2x1,0 mm
2
kablosu
TactParça No.Kablo uzun-
luğu
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
88TR
Elektrik
H07RN-F 3x1,5 mm
2
kablosu
Tact TeParça No.Kablo uzun-
luğu
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск
получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
– 1
89RU
Использование по
назначению
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен.
– Этот прибор предназначен для про
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
Статические заряды отводятся благода
ря заземленному соединительному пат
рубку. Таким образом, исключаются искрение и удары током электропровод
ных аксессуаров (опция).
Сухая чистка
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается.
– При сборе мелкой пыли дополни
тельно можно использовать бумаж
ный фильтровальный пакет, фильтр
из нетканого материала (специальные принадлежности) или мембранный фильтр (специальные
принадлежности).
Установка бумажного фильтровального пакета/фильтровального пакета
из нетканого материала
Рисунок
Разблокировать иснятьвсасываю
щий элемент.
Надеть бумажныйфильтровальный
пакет, фильтр из нетканого материала (специальные принадлежности)
или мембранный фильтр (специальные принадлежности).
Надеть и
щий элемент.
зафиксировать всасываю
90RU
– 2
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.
Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная сторона
резиновых кромок должна быть обращена наружу.
Удаление бумажного фильтровального пакета/фильтровального пакета из
нетканого материала
– При всасывании влажной грязи бу
мажный фильтровальный пакет,
фильтр из нетканого материала (спе-
циальные принадлежности) или мем-
бранный фильтр (специальные
принадлежности) всегда необходимо
снимать.
– Рекомендуется использование спе
циальногофильтровальногомешка
(влажнойчистки) (см. раздел "Филь-
тровальныесистемы").
Общие положения
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается.
– При засасывании влажной грязи
форсункой для чистки обивки или
стыков, а также в тех случаях, когда
из резервуара преимущественно от-
качивается вода, рекомендуется от-
ключение функции «Автоматическая
чистка фильтра».
– При достижении максимального
уровня жидкости прибор автомати-
чески отключается.
– Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охлаж-
дающая жидкость для сверления,
масла и жиры), при наполнении
резервуара прибор не отключает-
ся. Уровень заполнения должен
постоянно контролироваться, а из
резервуара необходимо своевре-
менно удалять содержимое.
– После завершения чистки во влаж
ном режиме: Выполнить чистку
складчатого фильтра с помощью
системы для очистки фильтра. Электроды очищать с помощью щетки.
Резервуар очистить с помощью
влажного полотенца и высушить.
Клипсовое соединение
Рисунок
Всасывающий шланг оснащен системой
клипсового соединения. Могут быть
подсоединены все комплектующие из
делия C-35/C-DN-35.
Управление
Включение прибора
Вставьте штепсельнуювилкувэлек-
тророзетку.
Прибор отключаетсяприпомощи
главного выключателя.
Настроить мощность всасывания
Только Tact Te:
Настроить мощностьвсасывания
(мин. - макс.) спомощьюручкинастройки.
Работа с электрическими
инструментами
Только Tact Te:
Опасность
Опасность получения травм и повреж
дений! Розетка предназначена только
для прямого подключения электричес
ких инструментов к пылесосу. Любое
другое использование розетки не до
пускается.
Вставить сетевуювилкуэлектричес
кого инструмента в пылесос.
Прибор отключаетсяприпомощи
главного выключателя.
Контрольная лампочка загорается, пылесос находится в состоянии готовнос
ти.
– 3
91RU
Указание: Пылесос включается и выключается автоматически электричес
ким инструментом.
Указание: Запаздывание разгона составляет у пылесоса до 0,5 секунды,
время работы по инерции - до 15 секунд.
Указание: Потребляемая мощность
электрических инструментов указана в
разделе "Технические данные".
Рисунок
Размер соединительноймуфтыпо
догнать под размер узла подключе
ния электрического инструмента,
Рисунок
Снять со всасывающего шланга ко-
лено.
установить на всасывающем шланге
соединительную муфту,
Рисунок
Подключить соединительнуюмуфту
к электрическому инструменту.
Автоматическая чистка фильтра
Прибор имеет новое устройство чистки
фильтра, особенно эффективное при
работе с мелкой пылью. При этом с помощью подачи воздуха каждые 15 секунд происходит автоматическая чистка
складчатого фильтра (пульсирующий
звук).
Указание
тра завершится самостоятельно.
Указание: Включение и выключение автоматической чистки фильтра возможно
только при включенном устройстве.
– Выключить автоматическую чистку
Нажать навыключатель. Контроль-
– Включить автоматическую чистку
Снова нажатьнавыключатель. Заго-
: Автоматическая чистка филь-
фильтра:
ная лампочка на выключателе потух-
нет.
фильтра:
рится зеленая контрольная лампоч
ка на выключателе.
Выключение прибора
Выключить приборприпомощиглав
ного выключателя.
Отсоедините пылесос от электросети.
После каждой эксплуатации
Опустошить бак.
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Хранение прибора
Рисунок
Сохранять всасывающийшланг и се-
тевой шнур в
ками.
Хранить приборв сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкционированного использования.
соответствии с рисун-
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреж
дений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройства.
Вынуть всасывающуютрубкусна
садкой для пола из держателя. Для
переноски прибора его следует
брать за
трубу.
При перевозкеаппаратавтранспор
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
рукоятку и всасывающую
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреж
дений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
92RU
– 4
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с при
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра
Открыть крышку фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Чистка электродов
Разблокировать иснятьвсасываю
щий элемент.
Электродыочищатьс помощьющетки.
Надеть и зафиксировать всасываю
щий элемент.
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с при
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельнуюрозеткуи
предохранитель системы электропи-
тания.
Проверить сетевойкабель, штеп-
сельную вилку, электроды и, при не-
обходимости, штепсельную розетку
устройства.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Выключить прибориподождать 5 се-
кунд, после чего снова
бор.
Очищать электроды, атакжепро-
странство между электродами с помощью щетки.
включить при-
Мощность всасывания упала
Удалить мусоризвсасывающегосо
пла, всасывающей трубки, всасывающего шланга или складчатого
фильтра.
Заменить бумажныйфильтроваль
ный пакет.
Заменить фильтр из нетканого материа
ла (специальные принадлежности).
Правильно закрытькрышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась
Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специальные принадлежности).
Заменить складчатыйфильтр.
.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильностьустановки
складчатого фильтра.
Заменить складчатыйфильтр.
Автоматическоеотключение
(чисткавовлажномрежиме) не
срабатывает
Очищать электроды, атакжепро-
странство между электродами с помощью щетки.
При работеснепроводящейжидкос
тью постоянно контролировать уровень заполнения.
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг
не подключен.
– 5
93RU
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить визвестностьсервисную
службу.
Автоматическая чистка фильтра
не включается
Поставить визвестностьсервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответс
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
случае возникновения
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одоб-
рено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс-
трукции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запчас-
тяхвынайдетенасайте
www.kaercher.com вразделе Service.
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструк
ции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям
по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не
согласованных с нами, данное заявление
теряет свою силу.
ПродуктПылесос для мокрой и су-
Тип:1.184-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен
ные нормы
-
5.957-602
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководс
тва предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
хойчистки
Head of Approbation
94RU
– 6
Техническиеданные
TactTact Te
Напряжение сетиV220-240220-240
ЧастотаHz50/6050/60
Макс. мощностьW13801380
Номинальная мощностьW12001200
Емкость бакаl3434
Заправочный объем жидкостиl1919
Количество воздуха (макс.)l/s6161
Нижнее давление (макс.)kPa
(mbar)
Потребляемая мощность электрических
инструментов
W--EU: 100-2200
W--GB: 100-1800
W--CH: 100-1100
Тип защиты--IP X4IP X4
Класс защиты--III
Гнездо для подключения шланга
mm3535
(C-DN/C-ID)
Длина х ширина х высотаmm520 x 380 x 580 520 x 380 x 580
Типичный рабочий весkg11,512,5
Температура окружающей среды (макс.) °C+40+40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума
Опасность K
дб
а
pA
Значение вибрации рука-плечоm/s
Опасность Km/s
dB(A)6767
dB(A)11
2
2
23,0 (230)23,0 (230)
<2,5<2,5
0,20,2
Сетевой
H07RN-F 2x1,0 mm
2
шнур
Tact№ деталиДлинашнура
EU6.650-079.0 7,5 m
GB6.650-082.0 7,5 m
CH6.650-080.0 7,5 m
AU6.650-081.0 7,5 m
Сетевой
H07RN-F 3x1,5 mm
2
шнур
Tact Te№ деталиДлинашнура
EU6.649-385.0 7,5 m
GB6.649-399.0 7,5 m
CH6.649-393.0 7,5 m
– 7
95RU
A készülék első használata előtt
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Segítség üzemzavar eseténHU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
96HU
Rendeltetésszerű használat
몇 Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben.
– 1
Készülék elemek
1 Elektródok
2 Szívótömlő
3 Kábel tartó
4 Levegő kimenet, munka levegő
5 Szívófej zárja
6 Kerék
7 Levegő bemenet, motor hűtőlevegő
8 Hulladéktartály
9 Kormánygörgő
10 Szívófej
11 Szívótámasztékok
12 Padló szórófej
13 Szívócső
14 Fogantyú
15 Szűrőfedél
16 Könyökcső
17 A szívóteljesítmény forgatható szabá-
Földelt csatlakozási támasztékokon keresztül levezeti a sztatikus feltöltődéseket.
Ez megakadályozza a szikraképződést és
az áramlökéseket áramvezető tartozékok
(opcionális) esetén.
Száraz porszívózás
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
– Finom por felszívásánál ezen felül pa-
pírszűrőt, textil porzsákot (különleges
tartozék) vagy membránszűrőt (különleges tartozék) is lehet használni.
Papír szűrőtasak / textil porzsák behelyezése
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Helyezze fel a papírszűrőt, textil por-
zsákot (különleges tartozék) vagy a
membránszűrőt (különleges tartozék).
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.
Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalának kifelé kell nézni.
Papír szűrőtasak/textil porzsák eltávolítása
– Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a papír porzsákot, a textil
porzsákot (különleges tartozék) illetve a
membránszűrőt (különleges tartozék).
– Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
Általános
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
– Ha a nedves szennyeződést a kárpit-
vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve
ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tartályból, ajánlott kikapcsolni az „Automatikus szűrőletisztítás“” funkciót
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
– Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulzió, olajok és zsírok) a készülék megtelt tartály esetén nem kapcsol ki. Mindig
ellenőrizni kell a telítettségi szintet,
és a tartályt időben ki kell üríteni.
– 2
97HU
– A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí-
tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé-
vel tisztítsa meg. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Clip-csatlakozás
Ábra
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felszerelve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék
csatlakoztatható.
Használat
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Szívóteljesítmény beállítása
Csak Tact Te:
A szívóteljesítményt (min-max) a for-
gatható szabályozóval állítsa be.
Munka elektromos szerszámokkal
Csak Tact Te:
Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! A dugalj
csak az elektromos szerszámok porszívóhoz való közvetlen csatlakoztatására szolgál. A dugalj bármilyen más használata
nem megengedett.
Dugja be az elektromos szerszám háló-
zati dugóját a porszívóba.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
A jelzőlámpa világít, a porszívó készenléti
módban van.
Megjegyzés: A porszívó automatikusan az
elektromos szerszámmal együtt kapcsolódik be és ki.
Megjegyzés: A porszívónak
0,5 másodperces indulási késleltetése, és
15 másodperces utánjárási ideje van..
Megjegyzés: Az elektromos szerszámok teljesítmény felvétele, lásd Műszaki adatok.
Ábra
Igazítsa a csatlakozási karmantyúkat az
elektromos szerszám csatlakozójához.
Ábra
Távolítsa el a könyökcsövet a szívócsőről.
Szerelje fel a csatlakozási karmantyú-
kat a szívócsőre.
Ábra
Csatlakoztassa a csatlakozási karman-
tyúkat az elektromos szerszámhoz.
Automatikus szűrő letisztítás
A készülék újfajta szűrőletisztítással rendelkezik, ez különösen finom por esetén
hatékony. Eközben az összehajtható szűrő
minden 15 másodpercben léglökés által
automatikusan tisztul (pulzáló zaj).
Megjegyzés: Az automatikus szűrőletisztí-
tás gyárilag be van kapcsolva.
Megjegyzés: Az automatikus szűrőletisztí-
tás be-/kikapcsolása csak bekapcsolt készülék esetén lehetséges.
– Automatikus szűrőletisztítás kikapcsolása:
Nyomja meg a kapcsolót. A kontroll lámpa
a kapcsolóban elalszik.
– Automatikus szűrőletisztítás bekapcsolása:
Nyomja meg ismét a kapcsolót. A kont-
roll lámpa a kapcsolóban zölden világít.
A készülék kikapcsolása
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
A készülék tárolása
Ábra
A szívótömlőt és a hálózati kábelt az
ábrának megfelelően tárolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa le
és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
98HU
– 3
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsövet a padlófejjel a tartóból kiven-
ni. A készüléket hordáskor a hordófogan-
tyúnál és a szívócsőnél fogja meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Összehajtható szűrő cseréje
Nyissa ki a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.
Elektródok tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Az elektródokat kefével tisztítsa meg.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szívóturbina nem megy
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét, hálózati
csatlakozóját, elektródjait és adott esetben a dugalját ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét.
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Szívóerő alábbhagy
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy
összehajtható szűrőből.
Cserélje ki a papírszűrőt.
Cserélje ki a textil porzsákot (különle-
ges tartozék).
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.
A membránszűrőt (különleges tartozék)
folyóvíz alatt tisztítsa ill. cserélje ki.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Lekapcsoló automata
(nedves szívásnál) nem lép
működésbe
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
landóan ellenőrizze a telítettségi szintet.
Az automatikus szűrőletisztítás
nem működik
A szívócső
nincs csatlakoztatva.
– 4
99HU
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet kikapcsolni
Értesítse a szervizt.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet bekapcsolni
Értesítse a szervizt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Nedves- és szárazporszívó
Típus:1.184-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-602
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.