Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se Nr. 59562490 (ab Ausgabe 07/19). Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und
Gefahren für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brenn-
barer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten; Staubklasse L nach EN 60335-269 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch ge-
eignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern,
Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
15 Bodendüse
16 Saugrohr
17 Anschlag für Werkzeugkoffer
18 Gummimuffe, schraubbar
19 Befestigungsöse
20 Filterabdeckung
21 Tragegriff
22 Saugkraftregler (stufenlos)
23 Werkzeugadapter (nur Tact Te L)
24 Schubbügel (nur NT 50/1)
25 Drehregler für Saugleistung (min-max) (nur Tact Te
L)
26 Drehschalter
27 Steckdose (nur Tact Te L)
28 Halter für Bodendüse
29 Ablassschlauch (nur NT 50/1)
30 Halter für Saugrohr
31 Kabelhaken (nur NT 50/1)
32 Krümmer
33 Netzkabel
34 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT 40/1)
35 Filterrahmen
36 Flachfaltenfilter (PES)
37 Filterabreinigung
38 Typenschild
Deutsch7
Symbole auf dem Gerät
Staubklasse
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich
der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten,
bevor das komplette Filtersystem installiert ist.
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Saugen Sie nicht ohne Filterelement, da sonst eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß
auftritt.
ACHTUNG
Gefahr durch Feinstaubeintritt
Beschädigungsgefahr des Saugmotors.
Entfernen Sie beim Saugen niemals das Hauptfilterelement.
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem
Zubehör (Option) verhindert.
Anti-Statik-System
NT 30/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfiltertüte mit
Verschlusskappe ausgerüstet, Bestellnummer
2.889-154.0 (5 Stück).
NT 40/1, NT 50/1: Das Gerät ist mit einer Vliesfilter-
tüte mit Verschlusskappe ausgerüstet, Bestellnummer 2.889-155.0 (5 Stück).
Das Gerät ist mit einem Entsorgungsbeutel mit Ka-
Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis
Staubklasse L aufgesaugt werden.
Hinweis
Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen
von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGW) größer gleich 1 mg/m
net.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann zusätzlich ei-
ne Vliesfiltertüte oder ein Entsorgungsbeutel verwendet werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte aufstecken.
Abbildung C
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Entsorgungsbeutel einsetzen.
Abbildung D
3. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf
achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und beide Entlüftungslöcher an der Behälterrückwand positioniert sind.
4. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Vliesfiltertüte einbauen
Entsorgungsbeutel einbauen
3
geeig-
Nasssaugen
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsschädlichen Stäube aufgenommen werden.
Hinweis
Der als Zubehör erhältliche Flachfaltenfilter (Zellulose)
mit der Bestellnummer 6.904-367.0 wird nicht zum regelmäßigen Nasssaugen empfohlen.
Hinweis
Der als Zubehör erhältliche Kerzenfilter mit der Bestellnummer 2.414-000.0 ist nicht zum Nasssaugen geeignet.
Gummilippen einbauen
1. Bürstenstreifen ausbauen.
Abbildung E
2. Gummilippen einbauen.
Vliesfiltertüte entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer die
Vliesfiltertüte entfernt werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte am Flansch nach oben herausziehen.
Abbildung F
3. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe dicht verschließen.
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
5. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Trockensaugen
8Deutsch
Entsorgungsbeutel entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer der
Entsorgungsbeutel entfernt werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Abbildung G
3. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der
Öffnung dicht verschließen.
4. Entsorgungsbeutel herausnehmen.
5. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
6. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
7. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nur NT 50/1:
1. Schmutzwasser über Ablassschlauch ablassen.
Abbildung H
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen-
düse oder Polsterdüse (Option), beziehungsweise
wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion “Automatische Filterabreinigung” abzuschalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet
das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel
Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei
vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand
muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig
entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Hauptfilterele-
ment mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Schmutzwasser ablassen
Allgemein
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können angeschlossen werden.
Abbildung I
Bedienung
Drehschalter
Gerät AUS
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: AUS
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: maximaler Intervall
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: minimaler Intervall
1. Netzstecker einstecken.
2. Drehschalter auf gewünschtes Programm stellen.
Nur bei Geräten mit eingebauter Steckdose:
1. Saugleistung (min-max) am Drehregler einstellen.
Gerät einschalten
Saugleistung einstellen
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Nur bei Geräten mit eingebauter Steckdose:
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere
Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
1. Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger einstecken. Sauger befindet sich im Standby-Modus.
2. Gerät am Drehschalter einschalten.
Hinweis
Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug
ein- und ausgeschaltet.
Hinweis
Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis
Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe
Technische Daten.
3. Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Abbildung J
4. Werkzeugadapter an Saugschlauch montieren.
5. Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug anschließen.
Abbildung K
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filterabreinigung,
besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird das
Hauptfilterelement alle 15 Sekunden (TACT MAX) bzw.
alle 60 Sekunden (TACT MIN) durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
1. Drehschalter auf gewünschtes Programm stellen
(TACT MIN-TACT MAX).
2. Powerabreinigung (bei besonders starker Verschmutzung des Hauptfilterelements): Drehschalter
auf Programm 2 stellen, Saugrohr bzw. Krümmer
mit der Hand verschließen und automatische Filterabreinigung abwarten (alle 15 Sekunden).
Abbildung L
Gerät ausschalten
1. Gerät am Drehschalter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
1. Behälter entleeren.
2. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
Nur NT 50/1:
1. Verriegelung des Schubbügels lösen und Schubbügel verstellen.
Gerät aufbewahren
1. Saugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbildung aufbewahren.
Abbildung M
2. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
Deutsch9
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am
Saugrohr fassen, nicht am Schubbügel.
2. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
Transport
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren
im Sinne von BGV A1.
ACHTUNG
Silikonhaltige Pflegemittel
Kunststoffteile können angegriffen werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel zum
Reinigen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie
selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hauptfilterelement
1. Filterabdeckung öffnen.
2. Filterrahmen herausnehmen.
Abbildung N
3. Flachfaltenfilter herausnehmen.
4. Gebrauchten Flachfaltenfilter gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
5. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfernen.
6. Filterrahmen sowie Auflagefläche des Filterrahmens mit einem feuchten Tuch reinigen.
7. Neuen Flachfaltenfilter einsetzen. Beim Einsetzen
darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig
bündig anliegt.
8. Filterrahmen einsetzen.
9. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
Flachfaltenfilter wechseln
Kerzenfilter wechseln
1. Filterabdeckung öffnen.
2. Kerzenfilter (Sonderzubehör) herausnehmen.
Abbildung O
3. Gebrauchten Kerzenfilter (Sonderzubehör) gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
4. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfernen.
5. Auflagefläche des Kerzenfilters mit einem feuchten
Tuch reinigen.
6. Neuen Kerzenfilter (Sonderzubehör) einsetzen.
7. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
Vliesfiltertüte wechseln
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Vliesfiltertüte am Flansch nach oben herausziehen.
Abbildung F
3. Vliesfiltertüte mit Verschlusskappe dicht verschließen.
4. Gebrauchte Vliesfiltertüte gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
5. Neue Vliesfiltertüte aufstecken.
6. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel wechseln
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Abbildung G
3. Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder unterhalb der
Öffnung dicht verschließen.
4. Entsorgungsbeutel herausnehmen.
5. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
6. Entsorgungsbeutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
7. Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
8. Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen. Darauf
achten, dass die Markierungslinie innerhalb des Behälters liegt und beide Entlüftungslöcher an der Behälterrückwand positioniert sind.
9. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Elektroden reinigen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Tritt eine Störung (z. B. Filterbruch) auf, muss das Gerät
sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
1. Steckdose und Sicherung der Stromversorgung prüfen.
2. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und gegebenenfalls Steckdose des Geräts prüfen.
3. Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
1. Behälter entleeren.
10Deutsch
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
wieder an
1. Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten. Gerät
wieder einschalten.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
1. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saugschlauch oder Hauptfilterelement entfernen.
2. Gefüllte Vliesfiltertüte wechseln.
3. Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
4. Filterabdeckung richtig einrasten.
5. Hauptfilterelement wechseln.
6. Nur NT 50/1: Ablassschlauch auf Dichtheit prüfen.
Staubaustritt beim Saugen
1. Nur bei Flachfaltenfilter: Korrekte Einbaulage des
Flachfaltenfilters prüfen/korrigieren.
Abbildung P
2. Hauptfilterelement wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an
1. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
2. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit
ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht
1. Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht abschalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht einschalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.148-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Accessories and spare parts ...............................17
EU Declaration of Conformity ..............................17
Technical data .....................................................17
General notes
Read these original instructions and the
enclosed safety instructions number
using the device for the first time. Act in accordance with
them.
Keep both books for future reference or for future owners.
If the operating instructions and safety instructions
are not observed, the device can be damaged and
dangers could arise for users and other persons.
Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Check the package contents when unpacking for
59562490 (issue 07/19 onward) before
missing accessories or for damage.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Intended use
This vacuum cleaner is intended for the wet and dry
cleaning of floor and wall surfaces.
This device is suitable for vacuuming dry, non-flam-
mable dusts that are harmful to health from machines and devices; dust class L as per EN 603352-69. Restrictions: No carcinogenic substances may
be vacuumed.
This device is suitable for commercial use, e.g. in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices,
and rental companies.
Description of the device
Illustration A
1 Electrodes
2 Suction hose port
3 Suction hose
4 Hose hook
5 Push handle lock (NT 50/1 only)
6 Crevice nozzle
7 Air exit, working air
8 Suction head
9 Suction head lock
10 Recessed grip
11 Dirt receptacle
12 Steering roller
13 Handle
14 Air inlet, motor cooling air
15 Floor nozzle
16 Suction pipe
17 Tool box end stop
18 Rubber sleeve, screwable
19 Fastening eyelet
20 Filter cover
21 Carrying handle
22 Suction control (variable)
23 Tool adapter (Tact Te L only)
24 Push handle (NT 50/1 only)
25 Suction power control (min-max) (Tact Te L only)
26 Turn switch
27 Socket (Tact Te L only)
28 Floor nozzle holder
29 Drain hose (NT 50/1 only)
30 Suction pipe holder
31 Cable hook (NT 50/1 only)
32 Angle piece
33 Mains cable
34 Angle piece holder (NT 30/1, NT 40/1 only)
35 Filter frame
36 Flat fold filter (PES)
37 Filter dedusting
38 Type plate
English13
Symbols on the device
Dust class
WARNING: This device contains dusts that are harmful
to your health. Emptying and maintenance, including
removal of the dust bag, may only be performed by appropriately trained personnel wearing suitable personal
protective equipment. Do not switch on until the entire
filter system is installed.
Main filter elements
Flat fold filter (cellulose)
Order number6.904-367.0
Flat fold filter (PES)
Order number6.907-662.0
Flat fold filter (PTFE)
Order number6.907-455.0
Flat fold filter (PTFE H)
Order number6.907-671.0
Candle filter
Order number2.414-000.0
Preparation
1. Unpack the device and install the accessories.
Illustration B
Initial startup
몇 WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Do not vacuum without correctly installed filter elements, otherwise a danger to health from increased fine
dust emission is present.
ATTENTION
Danger due to fine dust entering
Risk of damage to the suction motor.
Never remove the main filter element when vacuuming.
Static charges are discharged through the earthed connection nozzles. This prevents sparking and electric
shocks with electrically conducting accessories (optional).
Anti-static system
NT 30/1: The device is fitted with a fleece filter bag
with cap, order no. 2.889-154.0 (5 pieces).
NT 40/1, NT 50/1: The device is fitted with a fleece
filter bag with cap, order no. 2.889-155.0 (5 pieces).
The device is equipped with a dust bag with cable
ties, order no. 2.889-158.0 (10 pieces).
Note
All types of dust up to dust class L can be vacuumed
with this device.
Note
The device is an industrial vacuum cleaner for vacuuming dry, non-inflammable dusts with workplace limit values (AGW) greater than or equal to 1 mg/m
When vacuuming fine dust, a fleece filter or dust bag
can also be used.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fit the fleece filter bag.
3. Fit and lock the suction head.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Insert the dust bag.
3. Pull the dust bag over the container. Ensure that the
4. Fit and lock the suction head.
Installing the fleece filter bag
Illustration C
Installing the dust bag
Illustration D
marking line is within the container and both ventilation holes are positioned on the back wall of the container.
3
.
Wet vacuum cleaning
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
No dusts harmful to health may be vacuumed when performing wet vacuum cleaning.
Note
The flat fold filter (cellulose) with the order number
6.904-367.0 available as an accessory is not recommended for regular wet vacuum cleaning.
Note
The candle filter available as an accessory with the order number 2.414-000.0 is not suitable for wet vacuum
Dry vacuuming
cleaning.
1. Remove the brush strip.
Illustration E
2. Install the squeegees.
The fleece filter bag must always be removed when
vacuuming wet substances.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag on the flange up and out.
Illustration F
3. Seal the fleece filter bag with cap.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance
with statutory regulations.
5. Fit and lock the suction head.
Installing the squeegees
Removing the fleece filter bag
14English
Removing the dust bag
The dust bag must always be removed when vacu-
uming wet substances.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fold up the dust bag.
Illustration G
3. Seal the dust bag tightly underneath the opening using cable ties.
4. Remove the dust bag.
5. Clean the container inside with a moist cloth.
6. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
regulations.
7. Fit and lock the suction head.
NT 50/1 only:
1. Drain the waste water via the drain hose.
Illustration H
We recommend switching off the "Automatic filter
dedusting" function when vacuuming wet dirt with
the crevice nozzle or the upholstery nozzle (optional), or when sucking mainly water out of a container.
The device switches off automatically when the
maximum fluid level is reached.
When vacuuming non-conductive liquids (e.g. drill
emulsion, oils and grease) the device does not automatically switch off when the container is full. The
filling level must be continuously monitored and the
container emptied on a timely basis.
On completion of wet vacuum cleaning: Clean the
main filter element using the filter cleaning. Clean
the electrodes with a brush. Clean the container with
a moist cloth and dry it off.
Draining the waste water
General
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All accessory parts with a nominal width of 35 mm can be
connected.
Illustration I
Operation
Turn switch
Device OFF
Device ON
Automatic filter dedusting: OFF
Device ON
Automatic filter dedusting: maximum interval
Device ON
Automatic filter dedusting: minimum interval
1. Connect the mains plug.
2. Set the turn switch to the desired program.
Only for devices with a built-in socket:
1. Adjust the suction power (min-max) via the rotary
Switching on the device
Adjusting the suction power
control.
Only for devices with a built-in socket:
DANGER
Danger of electric shock
Risk of injury and damage.
The socket is only intended for direct connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket is prohibited.
1. Plug the mains plug of the power tool into the power
socket on the vacuum cleaner. The vacuum cleaner
is in Standby mode.
2. Switch on the device at the turn switch.
Note
The vacuum cleaner is automatically switched on and
off with the power tool.
Note
The vacuum cleaner has a startup delay of up to 0.5
seconds and an after-running time of up to 15 seconds.
Note
See the Technical data for the permissible power rating
of the power tool.
3. Remove the angle piece from the suction hose.
Illustration J
4. Install the tool adapter on the suction hose.
5. Connect the tool adapter to the power tool.
Illustration K
Automatic filter dedusting
Working with power tools
The device is equipped with a special filter dedusting
function, which is particularly effective against fine dust.
The main filter element is automatically cleaned every
15 seconds (TACT MAX) or every 60 seconds (TACT
MIN) by a blast of air (pulsing noise).
1. Set the turn switch to the desired program (TACT
MIN-TACT MAX).
2. Power dedusting (for particularly severe contamination of the main filter element): Set the turn switch to
program 2, seal the suction pipe or bender with your
hand and wait for the automatic filter cleaning to finish (lasts 15 seconds).
Illustration L
Switching off the device
1. Switch off the device at the turn switch.
2. Pull out the mains plug.
Each time after use
1. Empty the container.
2. Vacuum off the inside and outside of the device and
clean with a moist cloth.
Folding the push handle in/out
NT 50/1 only:
1. Release the push handle lock and adjust the push
handle.
Storing the device
1. Store the suction hose and mains cable as shown in
the illustration.
Illustration M
2. Store the device in a dry room and secure it against
unauthorised use.
English15
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Remove the suction hose with floor nozzle from the
support. Carry the device by the carrying handle and
the suction pipe, not by the push handle.
2. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accordance with the respective valid guidelines.
Storage
Transport
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
The device may only be operated indoors.
Care and service
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the mains plug.
Dust extraction machines are safety devices for the prevention or elimination of hazards according to the German BGV A1.
ATTENTION
Care agents containing silicone
These can attach plastic components.
Do not use care agents containing silicone for cleaning.
You can perform basic maintenance and care work
yourself.
Clean the surface of the device and the interior of
the container regularly with a moist cloth.
Main filter element
Replacing the flat fold filter
1. Open the filter cover.
2. Remove the filter frame.
Illustration N
3. Remove the flat fold filter.
4. Dispose of the used flat fold filter in accordance with
statutory regulations.
5. Remove any dirt deposits from the clean air side.
6. Clean the filter frame and the supporting surface of
the filter frame with a damp cloth.
7. Fit the new flat fold filter. During insertion, ensure
that the flat fold filter is flush on all sides.
8. Insert the filter frame.
9. Close the filter cover until it audibly latches into
place.
1. Open the filter cover.
2. Take out the candle filter (special accessories).
Illustration O
3. Dispose of the used candle filter (special accessories) in accordance with statutory regulations.
4. Remove any dirt deposits from the clean air side.
5. Clean the candle filter frame with a damp cloth.
6. Insert the new candle filter (special accessories).
7. Close the filter cover until it audibly latches into
place.
Change the candle filter
Changing the fleece filter bag
1. Unlock and remove the suction head.
2. Pull the fleece filter bag on the flange up and out.
Illustration F
3. Seal the fleece filter bag with cap.
4. Dispose of the used fleece filter bag in accordance
with statutory regulations.
5. Fit the new fleece filter bag.
6. Fit and lock the suction head.
Changing the dust bag
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fold up the dust bag.
Illustration G
3. Seal the dust bag tightly underneath the opening using cable ties.
4. Remove the dust bag.
5. Clean the container inside with a moist cloth.
6. Dispose of the dust bag in accordance with statutory
regulations.
7. Fit the new dust bag.
8. Pull the dust bag over the container. Ensure that the
marking line is within the container and both ventilation holes are positioned on the back wall of the container.
9. Fit and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
1. Unlock and remove the suction head.
2. Clean the electrodes with a brush.
3. Fit and lock the suction head.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the mains plug.
Note
The device must be switched off immediately if a malfunction occurs (e.g. filter breakage). The malfunction
must be eliminated before switching the device on
again.
Suction turbine does not start up
1. Check the socket and the power supply fuse.
2. Check the mains cable, mains plug, electrodes and
(if necessary) the power socket on the device.
3. Switch on the device.
Suction turbine switches off
1. Empty the container.
Suction turbine does not switch on again after emptying the container
1. Switch off the device and wait for 5 seconds. Switch
on the device.
2. Clean the electrodes with a brush.
Suction power decreases
1. Remove any blockages from the suction nozzle,
suction pipe, suction hose or main filter element.
2. Change the filled fleece filter bag.
3. Dispose of the filled dust bag.
4. Correctly engage the filter cover.
5. Change the main filter element.
6. NT 50/1 only: Check the drain hose for leaks.
Escaping dust when vacuuming
1. Only with flat fold filters: Check that the flat fold filter
is correctly fitted and correct if necessary.
Illustration P
2. Change the main filter element.
16English
The automatic switch-off mechanism (wet vacuum
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
cleaning) does not trigger
1. Clean the electrodes with a brush.
2. Continuously monitor the filling level when vacuuming non-conductive liquids.
Automatic filter dedusting not working
1. Suction hose not connected.
The automatic filter dedusting function cannot be
switched off
1. Contact Customer Service.
The automatic filter dedusting function cannot be
switched on
1. Contact Customer Service.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must
be checked by the Customer Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 1.148-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
National standards used
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Technical data
NT 30/1
Tact L
Electrical connection
Mains voltageV220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Mains voltage (AU)V240240240240240240
Phase~111111
Power frequencyHz50-6050-6050-6050-6050-6050-60
Degree of protectionIPX4IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Protection classIIIIII
Nominal powerW120012001200120012001200
Maximum powerW138013801380138013801380
Power rating of the device socket
(EU)
Power rating of the device socket
(GB)
Power rating of the device socket
(CH)
Power rating of the device socket
(AU)
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
English17
NT 50/1
Tact Te L
NT 30/1
Tact L
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Device performance data
Tank contentl 313139395151
Fluid filling quantityl171724243535
3
Air quantity (max.) with suction hose
diameter 35 mm and length 2.5 m
Depression (max.) with suction
hose diameter 35 mm and length
2.5 m
Air quantity (max.) with suction hose
diameter 35 mm and length 4.0 m
Depression (max.) with suction
hose diameter 35 mm and length
4.0 m
/h150150150
m
kPa
(mbar)
m
kPa
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
3
/h140140140
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
(mbar)
Dimensions and weights
Typical operating weightkg13,513,514,414,418,318,3
Length x width x heightmm560 x 370
x 580
2
Filter area of the flat fold filterm
Candle filter aream
0,60,60,60,60,60,6
2
0,20,20,20,20,20,2
560 x 370
x 580
560 x 370
x 655
560 x 370
x 655
640 x 370
x 1045
640 x 370
x 1045
Diameter of the suction hosemm35 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 40
Length of the suction hosem2,54,02,54,02,54,0
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)696968686868
dB(A)222222
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,20,2
Mains cable
2
Power cord typemm
H07RN-F
3x1,0
Part number (EU)6.650-
Part number (GB)6.650-
591.0
724.0
Part number (CH)6.650-
722.0
Part number (AU)6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
Cable lengthm7,57,57,57,57,57,5
Subject to technical modifications.
Veuillez lire le manuel d'instructions original de l'appareil et les consignes de
tie 07/19) jointes avant la première utilisation de votre
appareil. Suivre ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Le non-respect du manuel d'utilisation et des
consignes de sécurité peut entraîner des dommages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur
et d’autres personnes.
Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage,
qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas
de dommage.
sécurité n° 59562490 (à partir de la sor-
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Utilisation conforme
Cet aspirateur est destiné au nettoyage humide et à
sec de surfaces de sols et murales.
L’appareil est destiné à l’aspiration de poussières
sèches, non inflammables, nocives sur les machines et appareils ; classe de poussières L selon
EN 60335-2-69. Restriction : l'aspiration de matières cancérigènes n'est pas autorisée.
Cet appareil est adapté à une utilisation profession-
nelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux,
usines, magasins, bureaux et loueurs.
Description de l'appareil
Illustration A
1 Electrodes
2 Tubulure d'aspiration
3 Tuyau d'aspiration
4 Crochet de fixation du tuyau
5 Verrouillage du guidon (uniquement NT 50/1)
6 Suceur fentes
7 Évacuation, air de travail
8 Tête d’aspiration
9 Verrouillage de la tête d'aspiration
10 Poignée encastrée
11 Collecteur d'impuretés
12 Roue directionnelle
13 Poignée
14 Entrée d'air, air de refroidissement du moteur
15 Buse pour sol
16 Tube d'aspiration
17 Butée pour la caisse à outils
18 Manchon en caoutchouc, vissable
19 Œillet de fixation
20 Cache de filtre
21 Poignée de transport
22 Régulateur d'aspiration (stepless)
23 Adaptateur d'outil (uniquement Tact Te L)
24 Guidon (uniquement NT 50/1)
25 Bouton rotatif pour la puissance d’aspiration (min-
max) (uniquement Tact Te L)
26 Commutateur rotatif
27 Prise de courant (uniquement Tact Te L)
28 Support pour buse de sol
29 Flexible de vidange (uniquement NT 50/1)
30 Support pour tube d'aspiration
31 Crochet de câbles (uniquement NT 50/1)
32 Coude
33 Câble secteur
34 Manche pour le coude (uniquement NT 30/1, NT
40/1)
35 Cadre de filtre
36 Filtre plat plissé (PES)
37 Nettoyage de filtre
38 Plaque signalétique
Français19
Symboles sur l'appareil
Classe de poussières
AVERTISSEMENT : Cette appareil contient des poussières nocives pour la santé. Le vidage et la maintenance, y compris la dépose du sac à poussières, sont
du ressort exclusif de personnes compétentes, portant
un équipement de protection approprié. Ne pas mettre
sous tension avant que le système filtrant complet soit
installé.
1. Déballez l'appareil et assemblez les accessoires.
Illustration B
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Ne pas aspirer sans élément filtre pour éviter un risque
pour la santé dû à une émission de poussières fines.
ATTENTION
Danger dû à la pénétration de poussière fine
Risque d'endommagement du moteur thermique.
Ne jamais enlever l’élément de filtre principal lors de
l'aspiration.
Les tubulures de raccordement mises à la terre permettent d'évacuer les charges statiques. Ainsi, la formation d'étincelles et les surtensions sur les accessoires
conductibles électriquement (en option) sont évitées.
Système anti-statique
NT 30/1 : L’appareil est équipé d’un sac de filtre en
feutre avec capuchon de fermeture, n° de commande 2.889-154.0 (5 pièces).
NT 40/1, NT 50/1 : L’appareil est équipé d’un sac de
filtre en feutre avec capuchon de fermeture, n° de
commande 2.889-155.0 (5 pièces).
L'appareil est équipé d'un sachet pour le recyclage
avec serre-câble, n° de commande 2.889-158.0
(10 pièces).
Remarque
Cet appareil permet d’aspirer toutes sortes de poussière jusqu’à la classe de poussières L.
Remarque
L'appareil est un aspirateur industriel adapté pour aspirer des poussières sèches non inflammables dont les
valeurs limites d'exposition professionnelle sont supérieures ou égales à 1 mg/m
Pour l’aspiration de poussière fine, il est possible
d’utiliser, en plus, un filtre en non tissé ou un sachet
de recyclage.
Montage d'un sac de filtre en feutre
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer le sac de filtre en feutre.
Illustration C
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer un sachet pour le recyclage.
3. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veil-
4. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Montage du sachet de recyclage
Illustration D
ler à ce que le marquage se trouve dans le réservoir
et à ce que les deux touches de purge soient placées sur la paroi arrière du réservoir.
3
.
Aspiration de l'eau
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Lors de l'aspiration d'eau, ne pas aspirer de poussières
nocives pour la santé.
Remarque
Le filtre plat plissé (cellulose) disponible comme accessoire et portant la référence 6.904-367.0 n'est pas recommandé pour l'aspiration régulière d'eau.
Remarque
Le filtre à bougies disponible comme accessoire, n° de
commande 2.414-000.0, ne convient pas pour l’aspiration de l’eau.
Montage des lèvres en caoutchouc
1. Démonter les brosses.
Illustration E
2. Monter les lèvres en caoutchouc.
Dépose du sac du filtre en feutre
Retirer toujours le sac du filtre en feutre pour aspirer
des salissures mouillées.
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur la bride.
Illustration F
3. Fermer hermétiquement le filtre en non tissé avec le
capuchon de fermeture.
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformément aux dispositions légales.
5. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Aspiration à sec
20Français
Retrait du sachet de recyclage
Retirer toujours le sachet de recyclage pour aspirer
des salissures mouillées.
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Lever le sachet de recyclage.
Illustration G
3. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
avec un serre-câble sous l’ouverture.
4. Sortir le sachet de recyclage.
5. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
6. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformément aux dispositions légales.
7. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Uniquement NT 50/1 :
1. Vider l'eau sale par le flexible de vidange.
Illustration H
Lors de l'aspiration de salissures mouillées avec le
suceur fentes ou le suceur pour canapés (option),
ou lorsque de l'eau est principalement aspirée en
dehors d'un réservoir, il est conseillé de désactiver
la fonction « Nettoyage automatique du filtre ».
L'appareil se désactive automatiquement lorsque le
niveau du liquide max. est atteint.
Dans le cas de liquides non conducteurs (p. ex.
émulsion de bore, huile et graisses), l'appareil n'est
pas désactivé lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en continu et
le réservoir vidé à temps.
Lorsque l'aspiration de l’eau est terminée : Nettoyer
l’élément de filtre principal via le nettoyage du filtre.
Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer
le réservoir avec un chiffon humide et sécher.
Vidange de l'eau sale
Généralités
Jonction clipsée
Le tuyau d'aspiration est équipé d'un système de clip.
Toutes les pièces d'accessoires d'un diamètre nominal
de 35 mm peuvent être raccordées.
Illustration I
Commande
Commutateur rotatif
Appareil à l’arrêt
Appareil en marche
Nettoyage du filtre automatique : ARRET
Appareil en marche
Nettoyage du filtre automatique : intervalle maximal
Appareil en marche
Nettoyage du filtre automatique : intervalle minimal
1. Brancher la fiche secteur.
2. Placer le bouton rotatif sur le programme souhaité.
Réglage de la puissance d'aspiration
Uniquement pour les appareils avec prise intégrée :
1. Régler de la puissance d'aspiration (min-max) sur le
bouton rotatif.
Démarrer l'appareil
Travaux avec des outils électriques
Uniquement pour les appareils avec prise intégrée :
DANGER
Risque d'électrocution
Risque de blessures et d'endommagement.
La prise de courant est prévue pour raccorder des outils
électriques directement à l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise électrique n'est pas autorisée.
1. Brancher la fiche secteur de l'outil électrique sur
l'aspirateur. L'aspirateur est en mode Stand-by.
2. Mettre l’appareil sous tension avec le bouton rotatif.
Remarque
L'aspirateur est mis automatiquement sous et hors tension avec l'outil électrique.
Remarque
L'aspirateur a une temporisation de démarrage de 0,5 s
et un temps d'inertie de 15 s.
Remarque
La valeur de raccordement des outils électriques est indiquée dans les caractéristiques techniques.
3. Retirer le coude sur le tuyau d'aspiration.
Illustration J
4. Monter l’adaptateur d’outil sur le tuyau d’aspiration.
5. Raccorder l’adaptateur d’outil à l'outil électrique.
Illustration K
Nettoyage automatique du filtre
L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial, particulièrement efficace pour la poussière fine. Le filtre
principal est nettoyé automatiquement toutes les
15 secondes (TACT MAX) ou toutes les 60 secondes
(TACT MIN) par un flux d'air (bruit de pulsation).
1. Placer le bouton rotatif sur le programme souhaité
(TACT MIN-TACT MAX).
2. Nettoyage puissant (en cas de fort encrassement de
l’élément de filtre principal) : Placer le bouton rotatif
sur le programme 2, fermer le tube d'aspiration et/ou
le coude à la main et attendre le nettoyage du filtre
automatique (toutes les 15 secondes).
Illustration L
Mise hors tension de l’appareil
1. Mettre l’appareil hors tension avec le bouton rotatif.
2. Débrancher la fiche secteur.
Après chaque fonctionnement
1. Vider le réservoir.
2. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'extérieur, et le
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Rentrée/rabattement du guidon
Uniquement NT 50/1 :
1. Desserrer le verrouillage du guidon et régler le guidon.
Rangement de l'appareil
1. Ranger le tuyau d'aspiration et le câble secteur
conformément à la figure.
Illustration M
2. Placer l'appareil dans un endroit sec et le sécuriser
contre une utilisation intempestive.
Français21
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Retirer le tube d'aspiration avec la buse pour sol du
support. Pour porter l'appareil, le saisir par la poignée de transport et le tube d'aspiration, pas par le
guidon.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le bloquer contre le glissement et le basculement suivant les normes en vigueur.
Stockage
Transport
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
L'appareil ne peut être exploité qu'en espace intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
Les machines d'élimination des poussières sont des
dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d'éliminer
les risques au sens de l'ordonnance BGV A1.
ATTENTION
Produits d'entretien siliconés
Les pièces en plastique peuvent être attaquées.
Ne pas utiliser de produits d'entretien siliconés pour effectuer le nettoyage.
Vous pouvez réaliser vous-même des travaux de
maintenance et d'entretien simples.
Nettoyer régulièrement la surface de l'appareil et la
face intérieure du réservoir avec un chiffon humide.
Elément de filtre principal
1. Ouvrir le cache de filtre.
2. Sortir le châssis du filtre.
3. Retirer le filtre plat plissé.
4. Éliminer le filtre plat plissé usagé conformément aux
5. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
6. Nettoyer le cadre du filtre ainsi que la surface d'ap-
7. Mettre un filtre plat plissé neuf en place. Veiller, lors
8. Insérer le châssis du filtre.
9. Fermer le cache de filtre, il doit s'enclencher de ma-
Remplacer le filtre plat plissé
Illustration N
directives légales.
pui de ce dernier avec un chiffon humide.
de l’insertion, à ce que le filtre plat plissé soit posé à
fleur de tous les côtés.
nière audible.
Changer le filtre à bougies
1. Ouvrir le cache de filtre.
2. Sortir le filtre à bougies (accessoire spécial).
Illustration O
3. Éliminer le filtre à bougies (accessoires spéciaux)
conformément aux directives légales.
4. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
5. Nettoyer la surface d'appui du filtre à bougies avec
un chiffon humide.
6. Insérer un nouveau filtre à bougies (accessoires
spéciaux).
7. Fermer le cache de filtre, il doit s'enclencher de manière audible.
Remplacement du sac du filtre en feutre
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Sortir le filtre en non tissé par le haut sur la bride.
Illustration F
3. Fermer hermétiquement le filtre en non tissé avec le
capuchon de fermeture.
4. Éliminer le sac du filtre en feutre usagé conformément aux dispositions légales.
5. Insérer le sac du filtre en feutre.
6. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Remplacement du sachet de recyclage
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Lever le sachet de recyclage.
Illustration G
3. Fermer hermétiquement le sachet de recyclage
avec un serre-câble sous l’ouverture.
4. Sortir le sachet de recyclage.
5. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
6. Éliminer le sachet de recyclage usagé conformément aux dispositions légales.
7. Mettre en place un nouveau sachet pour le recyclage.
8. Passer le sachet de recyclage sur le réservoir. Veiller à ce que le marquage se trouve dans le réservoir
et à ce que les deux touches de purge soient placées sur la paroi arrière du réservoir.
9. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Nettoyage des électrodes
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
Remarque
Si un dérangement se produit (p. ex. une cassure du
filtre), mettre l'appareil immédiatement hors tension. Le
dérangement doit être réparé avant de remettre l'appareil sous tension.
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas
1. Contrôler la prise de courant et le fusible de l'alimentation électrique.
2. Contrôler le câble secteur, la fiche secteur, les électrodes et, si nécessaire, la prise de courant de l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension.
22Français
La turbine d’aspiration se coupe
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Vider le réservoir.
La turbine d'aspiration ne redémarre pas après la vidange du réservoir
1. Eteindre l'appareil et attendre 5 secondes. Remettre l'appareil sous tension.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
La puissance d'aspiration diminue
1. Enlever les obstructions de la buse d'aspiration, du
tube d'aspiration, du tuyau d'aspiration ou de l’élément de filtre principal.
2. Remplacer le sac du filtre en feutre plein.
3. Remplacer le sachet pour le recyclage quand il est
plein.
4. Enclencher correctement le cache de filtre.
5. Changer l'élément de filtre principal.
6. Uniquement NT 50/1 : Contrôler le flexible de vidange du système hydraulique.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
1. Seulement pour les filtres plats plissés : Corriger la
position de montage correcte du filtre plat plissé.
Illustration P
2. Changer l'élément de filtre principal.
Le dispositif de coupure automatique (aspiration de
l'eau) ne répond pas
1. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
2. Contrôler en continu le niveau de remplissage dans
le cas de liquides non conducteurs d'électricité.
Le nettoyage automatique du filtre ne fonctionne
pas
1. Le tuyau d'aspiration n'est pas raccordé.
Il est impossible de couper le nettoyage du filtre automatique
1. Contacter le service après-vente.
Il est impossible d'activer le nettoyage du filtre automatique
1. Contacter le service après-vente.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières
Type : 1.148-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Caractéristiques techniques
NT 30/1
Tact L
Raccordement électrique
Tension du secteurV220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Tension du secteur (AU)V240240240240240240
Phase~111111
Fréquence du secteurHz50-6050-6050-6050-6050-6050-60
Type de protectionIPX4IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Classe de protectionIIIIII
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Français23
NT 30/1
Tact L
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Puissance nominaleW120012001200120012001200
Puissance maximaleW138013801380138013801380
Valeur de raccordement en puis-
sance prise de l’appareil (EU)
Valeur de raccordement en puis-
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
sance prise de l’appareil (GB)
Valeur de raccordement en puis-
sance prise de l’appareil (CH)
Valeur de raccordement en puis-
sance prise de l’appareil (AU)
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoirl313139395151
Volume de remplissage Liquidel171724243535
Débit d'air (max.) avec un tuyau
d'aspiration de 35 mm de diamètre
et de 2,5 m de long
Dépression (max.) avec un tuyau
d'aspiration de 35 mm de diamètre
et de 2,5 m de long
Débit d'air (max.) avec un tuyau
d'aspiration de 35 mm de diamètre
et de 4 m de long
Dépression (max.) avec un tuyau
d'aspiration de 35 mm de diamètre
et de 4 m de long
3
/h150150150
m
kPa
(mbar)
m
kPa
(mbar)
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
3
/h140140140
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
Dimensions et poids
Poids opérationnel typiquekg13,513,514,414,418,318,3
Longueur x largeur x hauteurmm560 x 370
x 580
2
Surface de filtration filtre plat plissé m
Surface de filtration filtre à bougies m
0,60,60,60,60,60,6
2
0,20,20,20,20,20,2
560 x 370
x 580
560 x 370
x 655
560 x 370
x 655
640 x 370
x 1045
640 x 370
x 1045
Diamètre du tuyau d'aspirationmm35 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 40
Longueur du tuyau d'aspirationm2,54,02,54,02,54,0
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Valeur de vibrations main-brasm/s
Incertitude Km/s
dB(A)696968686868
pA
dB(A)222222
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,20,2
Câble d'alimentation
2
Type de câble secteurmm
H07RN-F
3x1,0
Référence de pièce (EU)6.650-
Référence de pièce (GB)6.650-
591.0
724.0
Référence de pièce (CH)6.650-
722.0
Référence de pièce (AU)6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
Longueur de câblem7,57,57,57,57,57,5
Sous réserve de modifications techniques.
Accessori e ricambi .............................................29
Dichiarazione di conformità UE ...........................29
Dati tecnici...........................................................29
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
59562490 in allegato (dall’edizione 07/19). Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
In caso di mancata osservanza del manuale d’uso e
delle avvertenze di sicurezza possono derivare danni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e per altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Disimballare il contenuto della confezione e control-
lare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
originali e le avvertenze di sicurezza n.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Impiego conforme alla destinazione
Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
L'apparecchio è adatto all'aspirazione di polveri sec-
che, non infiammabili e pericolose per la salute da
macchine e apparecchi; polveri di classe L secondo
EN 60335-2-69. Limitazione: Non può essere aspirata nessuna sostanza cancerogena.
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e nel settore della locazione.
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1 Elettrodi
2 Raccordo di aspirazione
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Gancio per tubo flessibile
5 Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo NT 50/1)
6 Bocchetta fessure
7 Uscita aria, aria di lavoro
8 Testina aspirante
9 Bloccaggio della testina aspirante
10 Portamaniglia
11 Vano raccolta sporco
12 Ruota pivottante
13 Impugnatura
14 Ingresso aria, aria di raffreddamento motore
15 Bocchetta per pavimenti
16 Tubo di aspirazione
17 Battuta per cassetta degli attrezzi
18 Manicotto in gomma, avvitabile
19 Occhiello di fissaggio
20 Copertura filtro
21 Maniglia di trasporto
22 Regolatore di potenza aspirazione (continuo)
23 Adattatore attrezzo (solo Tact Te L)
24 Archetto di spinta (solo NT 50/1)
25 Selettore per potenza di aspirazione (min-max) (so-
lo Tact Te L )
26 Interruttore girevole
27 Presa di corrente (solo Tact Te L)
28 Sostegno bocchetta per pavimenti
29 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1)
30 Sostegno tubo di aspirazione
31 Gancio del cavo (solo NT 50/1)
32 Tubo curvo
33 Cavo di rete
34 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1, NT 40/1)
35 Telaio del filtro
36 Filtro plissettato piatto (PES)
37 Pulizia filtro
38 Targhetta
Italiano25
Simboli riportati sull’apparecchio
Categoria di polvere
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere
pericolosa per la salute. Lo svuotamento e la manutenzione, compresa la rimozione del sacco della polvere,
possono essere effettuati solo da personale competente che indossa gli appositi dispositivi di protezione. Non
accendere l'apparecchio prima di aver installato l'intero
sistema di filtraggio.
Elementi filtranti principali
Filtro plissettato piatto (cellulosa)
Numero d’ordinazione 6.904-367.0
Filtro plissettato piatto (PES)
Numero d’ordinazione 6.907-662.0
Filtro plissettato piatto (PTFE)
Numero d’ordinazione 6.907-455.0
Filtro plissettato piatto (PTFE H)
Numero d’ordinazione 6.907-671.0
Filtro a candela
Numero d’ordinazione 2.414-000.0
Preparazione
1. Disimballare l’apparecchio e montare gli accessori.
Figura B
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Non aspirare senza elemento filtrante, altrimenti sussiste un pericolo per la salute a causa della maggiore
emissione di polveri sottili.
ATTENZIONE
Pericolo dovuto all’ingresso di polvere fine
Pericolo di danneggiamento del motore di aspirazione.
Durante l'aspirazione non rimuovere mai l’elemento filtrante principale.
Le cariche statiche vengono scaricate attraverso il raccordo con messa a terra. In questo modo si evitano
scintille e picchi di corrente con accessori elettricamente conduttivi (opzionale).
Sistema antistatico
NT 30/1: L'apparecchio è dotato di sacchetto filtro in
vello con tappo di chiusura, numero di ordinazione
2.889-154.0 (5 pezzi).
NT 40/1, NT 50/1: L'apparecchio è dotato di sac-
chetto filtro in vello con tappo di chiusura, numero di
ordinazione 2.889-155.0 (5 pezzi).
L’apparecchio è dotato di sacchetto di smaltimento
con fascetta stringicavo, numero di ordinazione
2.889-158.0 (10 pezzi).
Nota
Con questo apparecchio si possono aspirare tutti i tipi di
polvere fino alla classe di polvere L.
Nota
L'apparecchio è disponibile come aspirapolvere industriale per l'aspirazione di polveri secche, non infiammabili, con valori limite di esposizione professionale (LEP)
maggiori o uguali a 1 mg/m
Per l'aspirazione di polvere fine può essere utilizza-
to in aggiunta un sacchetto filtro in vello oppure un
sacchetto di smaltimento.
Montare il sacchetto filtro in vello
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto filtro in vello.
Figura C
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Montare il sacchetto di smaltimento
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacchetto di smaltimento.
Figura D
3. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbatoio. Assicurarsi che la tacca si trovi all'interno del serbatoio e che entrambi gli sfiati siano posizionati
nella parete posteriore del serbatoio.
4. Applicare la testina aspirante e bloccare.
3
.
Aspiraliquidi
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Durante l'aspirazione liquidi, non possono essere assorbite polveri nocive per la salute.
Nota
Il filtro plissettato piatto (cellulosa) disponibile come accessorio con il numero d'ordinazione 6.904-367.0 non è
raccomandato per la regolare aspirazione liquidi.
Nota
Il filtro a candela disponibile come accessorio con il numero di ordinazione 2.414-000.0 non è adatto per l'aspirazione liquidi.
Montare le labbra in gomma
1. Smontare le spazzole a striscia.
Figura E
2. Montare le labbra in gomma.
Rimuovere il sacchetto filtro in vello
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto fil-
tro in vello deve sempre essere rimosso.
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello sulla
flangia.
Figura F
3. Chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello
con il tappo di chiusura.
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le
disposizioni di legge.
5. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Aspirapolvere
26Italiano
Togliere il sacchetto di smaltimento
Quando si assorbe lo sporco umido, il sacchetto per
lo smaltimento deve essere sempre rimosso.
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
Figura G
3. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento
con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
4. Estrarre il sacchetto di smaltimento.
5. Pulire il serbatoio internamente con un panno umido.
6. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le disposizioni di legge.
7. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Solo NT 50/1:
1. Drenaggio dell'acqua sporca tramite il tubo flessibile
di scarico.
Figura H
Quando si aspira lo sporco umido con la bocchetta
fessure o con la bocchetta poltrone (opzionale), o se
l'acqua viene aspirata principalmente da un serbatoio, si raccomanda di disattivare la funzione "Pulizia
automatica del filtro".
Al raggiungimento del livello massimo del liquido,
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nel caso di liquidi non conduttivi (ad es. emulsione
di perforazione, oli e grassi), l'apparecchio non viene spento quando il serbatoio è pieno. Il livello di riempimento deve essere costantemente controllato
e il serbatoio deve essere svuotato in tempo utile.
Al termine dell’aspirazione liquidi: Pulire l’elemento
filtrante principale con la pulizia filtro. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido e asciugare.
Scarico dell'acqua sporca
Generale
Collegamento a clip
Il tubo flessibile di aspirazione è dotato di un sistema a
clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con un
diametro nominale di 35 mm.
2. Posizionare l'interruttore girevole sul programma
desiderato.
Regolare la potenza di aspirazione
Solo per apparecchi con presa integrata:
1. Regolare la potenza di aspirazione (min-max) sul
comando rotativo.
Lavoro con utensili elettrici
Solo per apparecchi con presa integrata:
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni e di danneggiamento.
La presa è prevista solo per il collegamento diretto degli
utensili elettrici alla ventosa. Qualsiasi altro utilizzo della
presa non è consentito.
1. Inserire la spina dell'utensile elettrico nella ventosa.
L'aspirapolvere si trova in stand-by.
L’apparecchio dispone di una speciale pulizia filtro, particolarmente efficace per la polvere fine. Il filtro principale viene pulito automaticamente ogni 15 secondi (TACT
MAX) oppure ogni 60 secondi (TACT MIN) da un getto
d'aria (rumore pulsante).
1. Posizionare l'interruttore girevole sul programma
desiderato (TACT MIN-TACT MAX).
2. Pulizia power (in caso di elemento filtrante principale particolarmente sporco): Posizionare l'interruttore
girevole sul programma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il tubo curvo con la mano e attendere la pulizia filtro automatica (ogni 15 secondi).
2. Pulire l'apparecchio all'interno e all'esterno attraverso l'aspirazione e con un panno umido.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Solo NT 50/1:
1. Allentare il bloccaggio dell'archetto di spinta e regolare l'archetto di spinta.
Conservazione dell’apparecchio
1. Conservare il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione come mostrato nell'illustrazione.
Figura M
2. Posizionare l'apparecchio in un locale asciutto e
proteggerlo dall'uso non autorizzato.
Italiano27
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Prelevare il tubo di aspirazione con la bocchetta per
pavimenti dal supporto. Tenere l'apparecchio dalla
maniglia di trasporto e dal il tubo di aspirazione, non
dall'archetto di spinta.
2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
Trasporto
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina.
Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di sicurezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai
sensi della BGV A1.
ATTENZIONE
Prodotti per la manutenzione al silicone
Le parti in plastica possono essere attaccate.
Per la pulizia, non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione al silicone.
È possibile eseguire da soli semplici lavori di manu-
tenzione e di cura.
Pulire regolarmente la superficie dell'apparecchio e
la parte interna del serbatoio con un panno umido.
Elemento filtrante principale
Sostituire il filtro plissettato piatto
1. Aprire la copertura filtro.
2. Estrarre il telaio del filtro.
Figura N
3. Estrarre il filtro plissettato piatto.
4. Smaltire il filtro a membrana usato secondo le disposizioni di legge.
5. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
6. Pulire il telaio del filtro e la superficie d’appoggio del
telaio con un panno umido.
7. Inserire i nuovi filtri plissettati piatti. Al montaggio,
accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posizionato a filo su tutti i lati.
8. Inserire il telaio del filtro.
9. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in posizione in modo udibile.
Sostituzione del filtro a candela
1. Aprire la copertura filtro.
2. Estrarre il filtro della candela (accessori speciali).
Figura O
3. Smaltire il filtro della candela (accessori speciali) secondo le disposizioni di legge.
4. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
5. Pulire la superficie d’appoggio del filtro della candela con un panno umido.
6. Inserire un nuovo filtro della candela (accessori speciali).
7. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in posizione in modo udibile.
Sostituire il sacchetto filtro in vello
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Estrarre verso l'alto il sacchetto filtro in vello sulla
flangia.
Figura F
3. Chiudere accuratamente il sacchetto filtro in vello
con il tappo di chiusura.
4. Smaltire il sacchetto filtro in vello usato secondo le
disposizioni di legge.
5. Inserire il nuovo sacchetto filtro in vello.
6. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Sostituzione del sacchetto di smaltimento
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Rimboccare il sacchetto di smaltimento.
Figura G
3. Chiudere accuratamente il sacchetto di smaltimento
con la fascetta stringicavo sotto l'apertura.
4. Estrarre il sacchetto di smaltimento.
5. Pulire il serbatoio internamente con un panno umido.
6. Smaltire il sacchetto di smaltimento secondo le disposizioni di legge.
7. Inserire il nuovo sacchetto di smaltimento.
8. Mettere il sacchetto di smaltimento sopra il serbatoio. Assicurarsi che la tacca si trovi all'interno del serbatoio e che entrambi gli sfiati siano posizionati
nella parete posteriore del serbatoio.
9. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Pulizia degli elettrodi
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina.
Nota
Se si verifica un guasto (ad es. rottura del filtro), l'apparecchio deve essere immediatamente spento. Il guasto
deve essere eliminato prima di rimettere in funzione
l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non funziona
1. Controllare la presa e il fusibile dell’alimentazione di
corrente.
2. Controllare il cavo di rete, la spina, gli elettrodi ed
eventualmente la presa di corrente dell’apparecchio.
3. Accendere l’apparecchio.
28Italiano
La turbina di aspirazione si spegne
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si riavvia dopo lo
svuotamento del serbatoio
1. Spegnere l'apparecchio e attendere 5 secondi. Accendere di nuovo l’apparecchio.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
La capacità di aspirazione diminuisce
1. Rimuovere le ostruzioni dall'ugello di aspirazione,
dal tubo di aspirazione, dal tubo flessibile di aspirazione o dall’elemento filtrante principale.
2. Sostituire il sacchetto filtro in vello pieno.
3. Sostituire il sacchetto di smaltimento pieno.
4. Incastrare correttamente la copertura filtro.
5. Sostituire l'elemento filtrante principale.
6. Solo NT 50/1: Controllare l'ermeticità del tubo flessibile di scarico.
Emissione di polvere all'aspirazione
1. Solo con filtro plissettato piatto: Controllare/correggere la corretta posizione di montaggio del filtro plissettato piatto.
Figura P
2. Sostituire l'elemento filtrante principale.
Lo spegnimento automatico (aspirazione liquidi)
non risponde
1. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
2. Controllare continuamente il livello del liquido elettricamente non conduttivo.
La pulizia filtro automatica non funziona
1. Flessibile non collegato.
Non è possibile spegnere la pulizia filtro automatica
1. Informare il servizio clienti.
Non è possibile accendere la pulizia filtro automatica
1. Informare il servizio clienti.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Tipo: 1.148-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità UE
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occorre far controllare l’apparecchio dal servizio clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Dati tecnici
NT 30/1
Tact L
Collegamento elettrico
Tensione di reteV220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Tensione di rete (AU)V240240240240240240
Fase~111111
Frequenza di reteHz50-6050-6050-6050-6050-6050-60
Grado di protezioneIPX4IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Classe di protezioneIIIIII
Potenza nominaleW120012001200120012001200
Potenza massimaW138013801380138013801380
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Italiano29
Valore di alimentazione presa
dell’apparecchio (EU)
Valore di alimentazione presa
dell’apparecchio (GB)
Valore di alimentazione presa
NT 30/1
Tact L
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
W100-1100100-1100100-1100
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
dell’apparecchio (CH)
Valore di alimentazione presa
dell’apparecchio (AU)
W100-1200100-1200100-1200
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoiol313139395151
Quantità di riempimento liquidol171724243535
3
Portata d'aria (max.) con diametro
del tubo flessibile di aspirazione 35
/h150150150
m
mm e lunghezza 2,5 m
Depressione (max.) con diametro
del tubo flessibile di aspirazione 35
kPa
(mbar)
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
mm e lunghezza 2,5 m
Portata d'aria (max.) con diametro
del tubo flessibile di aspirazione 35
3
m
/h140140140
mm e lunghezza 4,0 m
Depressione (max.) con diametro
del tubo flessibile di aspirazione 35
kPa
(mbar)
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
mm e lunghezza 4,0 m
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’eserciziokg13,513,514,414,418,318,3
Lunghezza x larghezza x altezzamm560 x 370
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze oorspronkelijke
de veiligheidsinstructies nr. 59562490 (vanaf uitgave
07/19) door te lezen. Houd u hieraan.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Wanneer de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan
het toestel en gevaar voor de bediener en andere
personen tot gevolg hebben.
Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsin-
houd compleet is en niet beschadigd is.
gebruiksaanwijzing en de meegelever-
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Reglementair gebruik
Deze zuiger is voor de natte en droge reiniging van
bodem- en wandoppervlakken geschikt.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van
droog, onbrandbaar stof op machines en apparaten
dat schadelijk is voor de gezondheid; stofklasse L
conform EN 60335-2-69. Uitzondering: kankerverwekkende stoffen mogen niet worden opgezogen.
Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Afbeelding A
Beschrijving apparaat
1 Elektroden
2 Zuigopening
3 Zuigslang
4 Klembeugel slang
5 Vergrendeling van de duwbeugel (alleen NT 50/1)
6 Voegenmondstuk
7 Luchtuitlaat, werklucht
8 Zuigkop
9 Vergrendeling van de zuigkop
10 Greep
11 Vuilreservoir
12 Zwenkwiel
13 Handgreep
14 Luchtinlaat, koellucht van de motor
15 Vloermondstuk
16 Zuigbuis
17 Aanslag voor gereedschapskist
18 Rubbermanchet, schroefbaar
19 Bevestigingsoog
20 Filterafdekking
21 Handgreep
22 Zuigkrachtregelaar (traploos)
23 Gereedschapsadapter (alleen Tact Te L)
24 Duwbeugel (alleen NT 50/1)
25 Draairegelaar voor zuigvermogen (min-max) (al-
leen Tact Te L)
26 Draaischakelaar
27 Stopcontact (alleen Tact Te L)
28 Houder voor vloersproeier
29 Aftapslang (alleen NT 50/1)
30 Houder voor zuigbuis
31 Kabelhaak (alleen NT 50/1)
32 Bocht
33 Netsnoer
34 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT 40/1)
35 Filterframe
36 Vlak harmonicafilter (PES)
37 Filterreiniging
38 Typeplaatje
Nederlands31
Symbolen op het apparaat
Stofklasse
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat gezondheidsgevaarlijke stoffen. Leging en onderhoud, inclusief de
verwijdering van de stofzak, mogen uitsluitend door
deskundige personen worden uitgevoerd die geschikte
beschermingskleding dragen. Niet inschakelen, voordat het complete filtersysteem is geïnstalleerd.
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Zuig niet zonder filterelement omdat er anders gevaar
voor de gezondheid is door de verhoogde uitstoot van
fijnstof.
LET OP
Gevaar door het naar binnen dringen van fijn stof.
Beschadigingsgevaar van de zuigmotor.
Verwijder bij het zuigen nooit het hoofdfilterelement.
Door de geaarde aansluitsteun worden statische ladingen weggeleid. Hierdoor worden vonkvorming en
stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren
(optie) voorkomen.
Antistatisch systeem
NT 30/1: Het apparaat is uitgerust met een vliesfil-
terzak met afsluitkap, bestelnummer 2.889-154.0
(5 stuks).
NT 40/1, NT 50/1: Het apparaat is uitgerust met een
vliesfilterzak met afsluitkap, bestelnummer 2.889-
155.0 (5 stuks).
Het apparaat is met een afvoerzak met kabelbinder
uitgerust, bestelnummmer 2.889-158.0 (10 stuks).
Instructie
Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse
L worden opgezogen.
Instructie
Het apparaat is als industriële stofzuiger geschikt voor
het opzuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met een
grenswaarde voor de werkplek (AGW) groter dan of gelijk aan 1 mg/m
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook een vliesfilter-
zak of een stofverzamelzak worden gebruikt.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak plaatsen.
Afbeelding C
3. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Afvoerzak aanbrengen.
Afbeelding D
3. Afvoerzak over het reservoir aanbrengen. Let erop
dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en beide ontluchtingsopeningen aan de achterwand van
het reservoir zijn gepositioneerd.
4. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
3
.
Vliesfilterzak inbouwen
Stofverzamelzak inbouwen
Natzuigen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Bij het natzuigen mag geen stof worden opgezogen dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Instructie
Het als toebehoren verkrijgbare vlakke harmonicafilter
(cellulose) met bestelnummer 6.904-367.0 wordt niet
aanbevolen voor regelmatig natzuigen.
Instructie
Het als toebehoren verkrijgbare kaarsfilter met het bestelnummer 2.414-000.0 is niet geschikt voor natzui-
Droogzuigen
gen.
1. Borstelstroken verwijderen.
Afbeelding E
2. Rubberstrips inbouwen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet de vliesfilterzak
altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit trekken.
Afbeelding F
3. Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
5. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Rubberstrips inbouwen
Vliesfilterzak verwijderen
32Nederlands
Afvoerzak verwijderen
Bij het opzuigen van nat vuil moet de afvoerzak altijd
worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Afvoerzak omhoog rollen.
Afbeelding G
3. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening
afsluiten.
4. Afvoerzak eruit nemen.
5. Reservoir van binnen met een vochtige doek reinigen.
6. Afvoerzak volgens de wettelijke bepalingen afvoeren.
7. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Alleen NT 50/1:
1. Afwalater via aftapslang aftappen.
Afbeelding H
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegensproeier
of de kussensproeier (optie), of wanneer voornamelijk water uit een reservoir wordt opgezogen, is het
aanbevolen om de functie "automatische filterreiniging" uit te schakelen.
Bij het bereiken van het max. vloeistofniveau scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet-geleidende vloeistoffen (bijv. booremulsie,
oliën en vetten) wordt het apparaat niet uitgeschakeld als het reservoir vol is. Het vulniveau moet constant worden gecontroleerd en het reservoir moet
op tijd worden geleegd.
Na beëindiging van het nat zuigen: Hoofdfilterele-
ment met de filterreiniging reinigen. Elektroden met
een borstel reinigen. Reservoir met een vochtige
doek reinigen en droogmaken.
Vuilwater aftappen
Algemeen
Clipverbinding
De zuigslang is uitgerust met een clipsysteem. Alle onderdelen van het toebehoren met nominale wijdte 35
mm kunnen worden aangesloten.
Afbeelding I
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat UIT
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: UIT
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: maximaal
interval
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: minimaal interval
1. Netstekker aansluiten.
2. Draaischakelaar op gewenst programma zetten.
Alleen bij apparaten met ingebouwd stopcontact:
1. Zuigcapaciteit (min-max) op de draairegelaar instellen.
Apparaat inschakelen
Zuigcapaciteit instellen
Werken met elektrisch gereedschap
Alleen bij apparaten met ingebouwd stopcontact:
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Gevaar voor letsel en beschadiging.
De contactdoos is alleen voor de directe aansluiting van
elektrisch gereedschap op de zuiger bedoeld. Elk ander
gebruik van het stopcontact is niet toegestaan.
1. Netstekker van het elektrische gereedschap in de
zuiger steken. Zuiger bevindt zich in stand-bymodus.
2. Apparaat met de draaischakelaar inschakelen.
Instructie
De zuiger wordt automatisch samen met het elektrische
gereedschap in- en uitgeschakeld.
Instructie
de zuiger heeft een startvertraging van maximaal 0,5
seconden en een nalooptijd van maximaal 15 seconden.
Instructie
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereedschap, zie technische gegevens.
3. Bocht van de zuigslang verwijderen.
Afbeelding J
4. Gereedschapsadapter op zuigslang monteren.
5. Gereedschapsadapter op elektrisch gereedschap
aansluiten.
Afbeelding K
Automatische filterreiniging:
Het apparaat beschikt over een speciale filterreiniging,
vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt de hoofdfilter
om de 15 seconden (TACT MAX) of om de 60 seconden
(TACT MIN) door een luchtstroom automatisch gereinigd (pulserend geluid).
1. Draaischakelaar op gewenst programma zetten
(TACT MIN-TACT MAX).
2. Powerreiniging (bij bijzonder sterke vervuiling van
het hoofdfilterelement): Draaischakelaar op programma 2 zetten, zuigbuis of bocht met de hand
sluiten en wachten op automatische filterreiniging
(elke 15 seconden).
Afbeelding L
Apparaat uitschakelen
1. Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen.
2. Netstekker loskoppelen.
Na elk gebruik
1. Reservoir legen.
2. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Duwbeugel in-/uitklappen
Alleen NT 50/1:
1. Vergrendeling van de duwbeugel losmaken en duwbeugel verstellen.
Apparaat opbergen
1. Zuigslang en netkabel volgens de afbeelding opbergen.
Afbeelding M
2. Bewaar het apparaat in een droge ruimte en beveilig
het tegen onbevoegd gebruik.
Nederlands33
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Zuigbuis met vloersproeier uit de houder nemen.
Apparaat voor het dragen aan de handgreep en aan
de zuigbuis vastnemen, niet aan de duwbeugel.
2. Apparaat bij het transport in voertuigen conform de
richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opgeslagen.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Trek de netstekker eruit.
Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen
voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens
BGV A1.
LET OP
Siliconenhoudende onderhoudsmiddelen
Kunststof onderdelen kunnen worden aangetast.
Gebruik voor het reinigen geen siliconenhoudende onderhoudsmiddelen.
U kunt onderhoudswerkzaamheden gemakkelijk
zelf uitvoeren.
Het oppervlak van het apparaat en de binnenkant
van het reservoir regelmatig met een vochtige doek
reinigen.
Hoofdfilterelement
Vlak harmonicafilter vervangen
1. Filterafdekking openen.
2. Filterframe verwijderen.
Afbeelding N
3. Vlakke harmonicafilter eruit halen.
4. Gebruikte vlakke harmonicafilter conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
5. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuivere lucht wordt aangezogen.
6. Filterframe en contactvlak van het filterframe met
een vochtige doek reinigen.
7. Nieuwe vlakke harmonicafilter plaatsen. Bij het
plaatsen erop letten dat de vlakke harmonicafilter
aan alle kanten gelijk ligt.
8. Filterframe plaatsen.
9. Filterafdeking sluiten, moet hoorbaar vastklikken.
Kaarsfilter vervangen
1. Filterafdekking openen.
2. Kaarsfilter (speciaal toebehoren) verwijderen.
Afbeelding O
3. Gebruikt kaarsfilter (speciaal toebehoren) conform
de wettelijke bepalingen afvoeren.
4. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuivere lucht wordt aangezogen.
5. Contactvlak van het kaarsfilter met een vochtige
doek reinigen.
7. Filterafdeking sluiten, moet hoorbaar vastklikken.
Vliesfilterzak vervangen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Vliesfilterzak aan de flens omhoog eruit trekken.
Afbeelding F
3. Vliesfilterzak met afsluitdop afsluiten.
4. Gebruikte vliesfilterzak conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
5. Nieuwe vliesfilterzak plaatsen.
6. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Stofverzamelzak vervangen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Afvoerzak omhoog rollen.
Afbeelding G
3. Stofverzamelzak met kabelbinder onder de opening
afsluiten.
4. Afvoerzak eruit nemen.
5. Reservoir van binnen met een vochtige doek reinigen.
6. Afvoerzak volgens de wettelijke bepalingen afvoeren.
7. Nieuwe afvoerzak plaatsen.
8. Afvoerzak over het reservoir aanbrengen. Let erop
dat de markeringslijn binnen het reservoir ligt en beide ontluchtingsopeningen aan de achterwand van
het reservoir zijn gepositioneerd.
9. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Elektrodes reinigen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
3. Plaats de zuigkop en vergrendel deze.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Trek de netstekker eruit.
Instructie
Als er een storing optreedt (bijv. een filterbreuk), dan
moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld.
De storing moet worden verholpen voordat het apparaat
weer in bedrijf wordt gesteld.
Zuigturbine start niet
1. Stopcontact en de zekering van de stroomvoorziening controleren.
2. Netsnoer, netstekker, elektroden en, indien nodig,
stopcontact van het apparaat controleren.
3. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine wordt uitgeschakeld
1. Reservoir legen.
34Nederlands
Zuigturbine start niet opnieuw na leegmaken van
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
het reservoir
1. Apparaat uitschakelen en 5 seconden wachten. Apparaat opnieuw inschakelen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
Zuigkracht neemt af
1. Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis, zuigslang of
hoofdfilterelement verwijderen.
2. Volle vliesfilterzak vervangen.
3. Gevulde afvoerzak vervangen.
4. Filterafdekking correct vastzetten.
5. Hoofdfilterelement wijzigen.
6. Alleen NT 50/1: Aftapslang op dichtheid controleren.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
1. Alleen bij platte vouwfilters: Controleren of de vlakke
harmonicafilter correct is gemonteerd en zo nodig
corrigeren.
Afbeelding P
2. Hoofdfilterelement wijzigen.
Uitschakelautomaat (natzuigen) schakelt niet
1. Elektroden met een borstel reinigen.
2. Vulstand bij elektrisch niet-geleidende vloeistof continu controleren.
Automatische filterreiniging werkt niet
1. Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan niet worden uitgeschakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Automatische filterreiniging kan niet worden ingeschakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het apparaat door de klantenservice worden gecontroleerd.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Nat- en droogzuiger
Type: 1.148-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste nationale normen
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Accesorios y recambios ......................................41
Declaración de conformidad UE..........................41
Datos técnicos .....................................................41
Avisos generales
Antes de usar por primera vez el equipo,
lea este manual original y las correspon-
el n.º 59562490 (a partir de la edición del 07/19). Actúe
conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
En caso de no respetar el manual de instrucciones
o las instrucciones de seguridad, se pueden causar
daños al equipo y crear peligros para el operario y
otras personas.
Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Compruebe si faltan accesorios en el contenido del
paquete o si existen daños.
dientes instrucciones de seguridad con
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Esta aspiradora ha sido diseñada para la limpieza
en seco y en húmedo de las superficies del suelo y
de las paredes.
El equipo es apto para aspirar polvos secos, no in-
flamables y nocivos para la salud en máquinas y
equipos: clase de polvo L establecida por la norma
EN 60335–2–69. Limitación: No se deben aspirar
sustancias cancerígenas.
Este equipo es apto para el uso industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Descripción del equipo
Figura A
1 Electrodos
2 Tubuladura de aspiración
3 Manguera de aspiración
4 Gancho para manguera
5 Bloqueo del estribo de empuje (solo NT 50/1)
6 Boquilla para ranuras
7 Salida del aire de trabajo
8 Cabezal de aspiración
9 Cierre del cabezal de aspiración
10 Retráctil
11 Recipiente de suciedad
12 Rodillo de dirección
13 Asa
14 Entrada de aire de refrigeración del motor
15 Boquilla para suelos
16 Tubo de aspiración
17 Tope para maletín de herramientas
18 Manguito de goma, atornillable
19 Orejeta de fijación
20 Tapa del filtro
21 Asa de transporte
22 Control de aspiración (gradual)
23 Adaptador de herramientas (solo Tact Te L)
24 Estribo de empuje (solo NT 50/1)
25 Regulador giratorio para potencia de aspiración
(mín-máx) (solo Tact Te L)
26 Selector giratorio
27 Enchufe (solo Tact Te L)
28 Soporte de la boquilla para suelos
29 Manguera de desagüe (solo NT 50/1)
30 Soporte para el tubo de aspiración
31 Portacables (solo NT 50/1)
32 Codo
33 Cable de red
34 Soporte para codo (solo NT 30/1, NT 40/1)
35 Bastidor del filtro
36 Filtro plegado plano (PES)
37 Limpieza del filtro
38 Placa de características
Español37
Símbolos en el equipo
Tipo de polvo
ADVERTENCIA: Este equipo contiene polvo dañino
para la salud. Solo personas formadas y con un equipo
de protección adecuado deben llevar a cabo tareas de
vaciado y mantenimiento, incluida la retirada de la bolsa de polvo. No conectar hasta que no se haya instalado el sistema de filtros completo.
Elementos filtrantes principales
Filtro plegado plano (celulosa)
Referencia de pedido 6.904-367.0
Filtro plegado plano (PES)
Referencia de pedido 6.907-662.0
Filtro plegado plano (PTFE)
Referencia de pedido 6.907-455.0
Filtro plegado plano (PTFE H)
Referencia de pedido 6.907-671.0
Filtro de bujías
Referencia de pedido 2.414-000.0
Preparación
1. Desembale el equipo y monte los accesorios.
Figura B
Puesta en funcionamiento
몇 ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhalación de polvo.
Nunca aspire sin elemento filtrante, ya que en caso contrario sube el riesgo para la salud por la mayor salida de
polvo fino.
CUIDADO
Peligro por la entrada de polvo fino
Peligro de daños en el motor de aspiración.
No retire nunca el elemento filtrante principal durante la
aspiración.
Gracias al empalme de conexión puesto a tierra se desvían las cargas estáticas. De esta forma se evita la formación de chispas y los choques eléctricos con los
accesorios conductores (opcionales).
NT 30/1: El equipo dispone de una bolsa filtrante de
fieltro con tapa de cierre, referencia de pedido
2.889-154.0 (5 unidades).
Sistema antiestático
Aspiración en seco
NT 40/1, NT 50/1: El equipo dispone de una bolsa
filtrante de fieltro con tapa de cierre, referencia de
pedido 2.889-155.0 (5 unidades).
El equipo dispone de una bolsa para eliminación de
residuos con abrazadera de cables, referencia de
pedido 2.889-158.0 (10 unidades).
Nota
Con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo
hasta el tipo de polvo L.
Nota
El equipo es adecuado como aspirador para uso industrial para aspirar polvo seco no inflamable con valores
límite de puesto de trabajo superiores o iguales a 1 mg/
3
.
m
Durante la aspiración del polvo fino, puede utilizarse
de forma adicional una bolsa filtrante de fieltro o una
bolsa para eliminación de residuos.
Montaje de la bolsa filtrante de fieltro
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Coloque la bolsa filtrante de fieltro.
Figura C
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Montaje de la bolsa para eliminación de residuos
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Inserte la bolsa para eliminación de residuos.
Figura D
3. Cubra el recipiente con la bolsa para eliminación de
residuos. Asegurarse de que la línea de marcado se
encuentra dentro del recipiente y que ambos orificios de ventilación se sitúan en la pared trasera del
recipiente.
4. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Aspiración de suciedad líquida
PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhalación de polvo.
Durante la aspiración de suciedad líquida no se deben
recoger polvos dañinos para la salud.
Nota
El filtro plegado plano (celulosa) incluido como accesorio, con la referencia de pedido 6.904-367.0, no se recomienda para la aspiración regular de suciedad
líquida.
Nota
El filtro de bujías disponible como accesorio con la referencia de pedido 2.414-000.0 no es adecuado para la
aspiración de suciedad líquida.
1. Desmonte las tiras del cepillo.
2. Monte los labios de goma.
Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de fieltro en la
3. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante de fieltro
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a
5. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Montaje de los labios de goma
Figura E
Retirada de la bolsa filtrante de fieltro
be retirar la bolsa filtrante de fieltro.
brida.
Figura F
con una tapa de cierre.
las normativas legales.
38Español
Retirada de la bolsa para eliminación de residuos
Para la aspiración de suciedad líquida siempre de-
be retirar la bolsa para eliminación de residuos.
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Tire hacia arriba de la bolsa para eliminación de residuos.
Figura G
3. Cierre herméticamente la bolsa para eliminación de
residuos con abrazaderas de cables por debajo de
la abertura.
4. Extraiga la bolsa para eliminación de residuos.
5. Limpie el interior del recipiente con un paño húmedo.
6. Elimine la bolsa para eliminación de residuos conforme a las normativas legales.
7. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Solo NT 50/1:
1. Vacíe el agua sucia mediante la manguera de desagüe.
Figura H
Al aspirar suciedad líquida con la boquilla para ra-
nuras o con la boquilla para acolchado (opción) si va
a aspirar sobre todo agua de un recipiente, es recomendable que desconecte la función «Limpieza del
filtro automática».
Al alcanzar el nivel de llenado de líquido máx. se
desconecta el equipo automáticamente.
En caso de líquidos no conductores (p. ej. aceites,
grasas y taldrinas) el equipo no se desconecta
cuando se llena el recipiente. Debe revisar el nivel
de llenado de forma continua y vaciar el recipiente a
tiempo.
Al finalizar la aspiración de suciedad líquida: Limpie
el elemento filtrante principal con la limpieza del filtro. Limpie los electrodos con un cepillo. Limpie y
seque el recipiente con un paño húmedo.
Purga de agua sucia
Generalidades
Conexión de clip
La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clips. Se pueden conectar todos los accesorios
con un ancho nominal de 35 mm.
Figura I
Manejo
Selector giratorio
Equipo OFF
Equipo ON
Limpieza automática de filtros: OFF
Equipo ON
Limpieza automática de filtros: intervalo
máximo
Equipo ON
Limpieza automática de filtros: intervalo
mínimo
1. Enchufe el conector de red.
2. Ajuste el selector giratorio al programa deseado.
Conexión del equipo
Ajuste de la potencia de aspiración
Solo en equipos con enchufe incorporado:
1. Ajustar la potencia de aspiración (mín.-máx.) en el
regulador giratorio.
Trabajos con herramienta eléctrica
Solo en equipos con enchufe incorporado:
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Peligro de lesiones y daños.
El enchufe solo es para la conexión directa de herramientas eléctricas a la aspiradora. Cualquier otro uso
del enchufe es inadecuado.
1. Enchufe el conector de red de la herramienta eléctrica en la aspiradora. La aspiradora se encuentra
en el modo stand-by.
2. Conecte el equipo mediante el selector giratorio.
Nota
La aspiradora se conecta y desconecta automáticamente con la herramienta eléctrica.
Nota
La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5
segundos y un tiempo de marcha en inercia de hasta 15
segundos.
Nota
Para el valor de conexión de potencia de las herramientas eléctricas, consulte los datos técnicos.
3. Retire el codo de la manguera de aspiración.
Figura J
4. Monte el adaptador de herramientas en la manguera de aspiración.
5. Conecte el adaptador de herramientas a la herramienta eléctrica.
Figura K
Limpieza automática de filtros
El equipo proporciona una limpieza de filtros especial,
muy efectiva con el polvo fino. Para ello, el filtro principal se limpia automáticamente cada 15 segundos
(TACT MÁX) o cada 60 segundos (TACT MÍN) mediante una descarga de aire (ruido de impulsos).
1. Ajustar el selector giratorio en el programa deseado
(TACT MÍN-TACT MÁX).
2. Limpieza power (cuando el elemento filtrante principal esté especialmente sucio): Ajustar el selector giratorio al programa 2, cerrar el tubo de aspiración o
el codo con la mano y esperar a la limpieza automática de filtros (cada 15 segundos).
Figura L
Desconexión del equipo
1. Desconecte el equipo mediante el selector giratorio.
2. Desenchufe el conector de red.
Tras cada servicio
1. Vacíe el recipiente.
2. Limpie el interior y el exterior del equipo mediante
aspiración y lavado con un paño húmedo.
Plegado/desplegado del estribo de empuje
Solo NT 50/1:
1. Suelte el bloqueo del estribo de empuje y ajústelo.
Almacenaje del equipo
1. Almacene la manguera de aspiración y el cable de
red según la figura.
Figura M
2. Coloque el equipo en un espacio seco y protéjalo
contra cualquier uso no autorizado.
Español39
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Retire el tubo de aspiración con la boquilla para suelos del soporte. Coja el equipo por el asa de transporte y el tubo de aspiración para transportarlo, no
por el asa de empuje.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
El equipo solo se puede almacenar en interiores.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Desconecte el conector de red.
Las máquinas que generan polvo cuentan con dispositivos de seguridad para evitar o solucionar peligros conforme a BGV A1.
CUIDADO
Detergentes con silicona
Las piezas de plástico pueden sufrir daños.
No use detergentes con silicona para la limpieza.
Los trabajos de limpieza y mantenimiento sencillos
los puede realizar usted mismo.
Limpie regularmente la superficie del equipo y el in-
terior del recipiente con un paño húmedo.
Elemento filtrante principal
1. Abra la tapa del filtro.
2. Extraiga el bastidor del filtro.
3. Extraiga el filtro plegado plano.
4. Elimine el filtro plegado plano usado conforme a las
5. Limpie la suciedad generada en el lado del aire lim-
6. Limpie el bastidor del filtro y su superficie de apoyo
7. Coloque un nuevo filtro plegado plano. A la hora del
8. Coloque el bastidor del filtro.
9. Cierre la tapa del filtro, debe escucharse cómo en-
1. Abra la tapa del filtro.
2. Extraiga el filtro de bujías (accesorios especiales).
3. Elimine el filtro de bujías usado (accesorios espe-
4. Limpie la suciedad generada en el lado del aire lim-
Cambio del filtro plegado plano
Figura N
normativas legales.
pio.
con un paño húmedo.
montaje, procure que el filtro plegado plano encaje
correctamente en todos los lados.
caja.
Cambio del filtro de bujías
Figura O
ciales) conforme a las normativas legales.
pio.
5. Limpie la superficie de apoyo del filtro de bujías con
un paño húmedo.
6. Coloque el nuevo filtro de bujías (accesorios especiales).
7. Cierre la tapa del filtro, debe escucharse cómo encaja.
Cambio de la bolsa filtrante de fieltro
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de fieltro en la
brida.
Figura F
3. Cerrar herméticamente la bolsa filtrante de fieltro
con una tapa de cierre.
4. Elimine la bolsa filtrante de fieltro usada conforme a
las normativas legales.
5. Coloque la nueva bolsa filtrante de fieltro.
6. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Cambio de la bolsa para eliminación de
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Tire hacia arriba de la bolsa para eliminación de residuos.
Figura G
3. Cierre herméticamente la bolsa para eliminación de
residuos con abrazaderas de cables por debajo de
la abertura.
4. Extraiga la bolsa para eliminación de residuos.
5. Limpie el interior del recipiente con un paño húmedo.
6. Elimine la bolsa para eliminación de residuos conforme a las normativas legales.
7. Coloque una nueva bolsa para eliminación de residuos.
8. Cubra el recipiente con la bolsa para eliminación de
residuos. Asegurarse de que la línea de marcado se
encuentra dentro del recipiente y que ambos orificios de ventilación se sitúan en la pared trasera del
recipiente.
9. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
residuos
Limpieza de los electrodos
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Desconecte el conector de red.
Nota
Si surge un fallo (p. ej. rotura de filtro), hay que desconectar el equipo inmediatamente. Antes de la nueva
puesta en funcionamiento hay que eliminar el fallo.
La turbina de aspiración no funciona
1. Compruebe el enchufe y el fusible de la alimentación de corriente.
2. Compruebe el cable de red, el conector de red, los
electrodos y, en caso necesario, el enchufe del
equipo.
3. Conecte el equipo.
La turbina de aspiración se desconecta
1. Vacíe el recipiente.
40Español
La turbina de aspiración no vuelve a arrancar tras el
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
vaciado del recipiente
1. Desconecte el equipo y espere 5 segundos. Vuelva
a conectar el equipo.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
La potencia de aspiración se reduce
1. Elimine el atasco de la boquilla aspiradora, del tubo
de aspiración, de la manguera de aspiración o del
elemento filtrante principal.
2. Cambie la bolsa filtrante de fieltro llena.
3. Cambie la bolsa para eliminación de residuos llena.
4. Encaje la tapa del filtro correctamente.
5. Cambie el elemento filtrante principal.
6. Solo NT 50/1: Revise la estanqueidad de la manguera de desagüe.
Salida de polvo durante la aspiración
1. Solo con filtros plegados planos: Comprobar/corregir la posición correcta del filtro plegado plano.
Figura P
2. Cambie el elemento filtrante principal.
La desconexión automática (aspiración de suciedad líquida) no funciona
1. Limpie los electrodos con un cepillo.
2. Controle el nivel de llenado del líquido no conductor
de forma continua.
La limpieza automática de filtros no funciona
1. Manguera de aspiración no conectada.
La limpieza del filtro automática no se puede desconectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
La limpieza del filtro automática no se puede conectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postventa debe comprobar el equipo.
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Tipo: 1.148-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Datos técnicos
NT 30/1
Tact L
Conexión eléctrica
Tensión de redV220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Tensión de red (AU)V240240240240240240
Fase~111111
Frecuencia de redHz50-6050-6050-6050-6050-6050-60
Tipo de protecciónIPX4IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Clase de protecciónIIIIII
Potencia nominalW120012001200120012001200
Potencia máximaW138013801380138013801380
Valor de conexión de potencia del
enchufe del equipo (EU)
W100-2200100-2200100-2200
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Español41
Valor de conexión de potencia del
enchufe del equipo (GB)
Valor de conexión de potencia del
enchufe del equipo (CH)
Valor de conexión de potencia del
NT 30/1
Tact L
W100-1800100-1800100-1800
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
enchufe del equipo (AU)
Datos de potencia del equipo
Contenido del recipientel313139395151
Volumen de llenado de líquidol171724243535
3
Volumen de aire (máx.) con manguera de aspiración de 35 mm de
/h150150150
m
diámetro y 2,5 m de longitud
Baja presión (máx.) con manguera
de aspiración de 35 mm de diámetro y 2,5 m de longitud
Volumen de aire (máx.) con manguera de aspiración de 35 mm de
diámetro y 4,0 m de longitud
Baja presión (máx.) con manguera
de aspiración de 35 mm de diámetro y 4,0 m de longitud
kPa
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
(mbar)
3
/h140140140
m
kPa
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
(mbar)
Peso y dimensiones
Peso de servicio típicokg13,513,514,414,418,318,3
Longitud x anchura x alturamm560 x 370
Superficie de filtrado del filtro plegado plano
m
Superficie de filtrado filtro de bujías m
Diámetro de la manguera de aspira-
ción
Longitud de la manguera de aspira-
mm35 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 40
m2,54,02,54,02,54,0
x 580
2
0,60,60,60,60,60,6
2
0,20,20,20,20,20,2
560 x 370
x 580
560 x 370
x 655
560 x 370
x 655
640 x 370
x 1045
640 x 370
x 1045
ción
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Nivel de vibraciones mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)696968686868
dB(A)222222
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,20,2
Cable de red
2
N.º del cable de redmm
Referencia (EU)6.650-
H07RN-F
3x1,0
591.0
Referencia (GB)6.650-
724.0
Referencia (CH)6.650-
Referencia (AU)6.650-
722.0
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
Longitud del cablem7,57,57,57,57,57,5
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
Acessórios e peças sobressalentes ....................47
Declaração de conformidade UE ........................47
Dados técnicos ....................................................47
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual original e os avisos
59562490 (a partir da edição de 07/19). Proceda em
conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
A não observância do manual de instruções e dos
avisos de segurança pode originar danos no aparelho e perigo para o operador e terceiros.
Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o distribuidor.
Ao desembalar, verifique o conteúdo da embalagem
de segurança que o acompanham n.º
e se existem acessórios em falta ou danos.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Utilização prevista
Este aspirador destina-se à limpeza a seco e à lim-
peza húmida de superfícies pavimentadas e superfícies de parede.
O aparelho é adequado para aspiração de poeiras
secas, não inflamáveis, prejudiciais à saúde em máquinas e aparelhos; classe de pó L de acordo com
a EN 60335-2-69. Restrição: Não podem ser aspiradas substâncias cancerígenas.
Este aparelho é adequado para a utilização indus-
trial, por exemplo, no artesanato, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e agências
imobiliárias.
Figura A
Descrição do aparelho
1 Eléctrodos
2 Suporte de aspiração
3 Mangueira de aspiração
4 Gancho para mangueiras
5 Bloqueio da alavanca de avanço (apenas para NT
50/1)
6 Bocal para juntas
7 Ar de saída, ar de trabalho
8 Cabeça de aspiração
9 Bloqueio da cabeça de aspiração
10 Punho
11 Recipiente de sujidade
12 Roleto de direcção
13 Punho
14 Entrada de ar, ar de arrefecimento do motor
15 Bocal para pavimentos
16 Tubo de aspiração
17 Batente para caixa de ferramentas
18 Casquilho de borracha para aparafusar
19 Ilhó de fixação
20 Tampa do filtro
21 Pega de transporte
22 Regulador da potência de aspiração (contínuo)
23 Adaptador de ferramenta (apenas Tact Te L)
24 Alavanca de avanço (apenas para NT 50/1)
25 Regulador rotativo para potência de aspiração
(mín.-máx.) (apenas para Tact Te L)
26 Interruptor rotativo
27 Tomada (apenas para Tact Te L)
28 Suporte do bocal para pavimentos
29 Mangueira de descarga (apenas para NT 50/1)
30 Suporte do tubo de aspiração
31 Ganchos de cabo (apenas para NT 50/1)
32 Tubo curvo
33 Cabo de rede
34 Suporte para tubo curvo (apenas para NT 30/1, NT
40/1)
35 Estrutura do filtro
36 Filtro de pregas (PES)
37 Limpeza do filtro
38 Placa de características
Português43
Símbolos no aparelho
Classe de pó
ADVERTÊNCIA: Este aparelho contém pós perigosos
para a saúde. O esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do saco de pó, só podem ser efectuados
por profissionais experientes envergando equipamento de protecção adequado. Não ligar antes de estar instalado o sistema filtrante completo.
Elementos filtrantes principais
Filtro de pregas (celulose)
Refª6.904-367.0
Filtro de pregas (PES)
Refª6.907-662.0
Filtro de pregas (PTFE)
Refª6.907-455.0
Filtro de pregas (PTFE H)
Refª6.907-671.0
Filtro de vela
Refª2.414-000.0
Preparação
1. Desembalar aparelho e montar acessórios.
Figura B
Arranque
몇 ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Não aspire sem o elemento filtrante, pois a elevada
emissão de pó fino constitui um perigo para a saúde.
ADVERTÊNCIA
Perigo devido à entrada de pó fino
Perigo de danos na turbina de aspiração.
Ao aspirar, nunca retire o elemento do filtro principal.
O bocal de ligação com terra permite dissipar as cargas
estáticas. Evita-se assim a formação de faíscas e os
choques eléctricos com acessórios condutores de electricidade (opção).
Sistema anti-estático
NT 30/1: O aparelho está equipado com um saco de
filtro de velo com capa de fecho, refª 2.889-154.0
(5 unidades).
NT 40/1, NT 50/1: O aparelho está equipado com
um saco de filtro de velo com capa de fecho, refª
2.889-155.0 (5 unidades).
O aparelho está equipado com um saco de recolha
com braçadeira para cabo, refª 2.889-158.0
(10 unidades).
Aviso
Este dispositivo permite absorver todos os tipos de
poeiras até à classe de pó L.
Aviso
O aparelho é adequado como aspirador industrial para
aspiração de poeiras secas não inflamáveis, com valores iguais ou superiores a 1 mg/m
Para a aspiração de pó fino, pode ser utilizado adi-
cionalmente um saco de filtro de velo ou um saco de
recolha.
Instalar o saco de filtro de velo
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Encaixar o saco de filtro de velo.
Figura C
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Colocar o saco de recolha.
Figura D
3. Puxar o saco de recolha sobre o depósito. Tenha
em atenção que a linha de marcação encontra-se
dentro do depósito e que ambos os orifícios de purga estão posicionados no painel traseiro do depósito.
4. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Instalar saco de recolha
3
.
Aspiração de líquidos
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Na aspiração de líquidos, não podem ser aspirados pós
prejudiciais à saúde.
Aviso
O filtro de pregas (celulose), disponível como acessório
com a refª 6.904-367.0, não é recomendado para a aspiração frequente de líquidos.
Aviso
O filtro de vela disponível como acessório com a refª
2.414-000.0 não é adequado para aspiração de líqui-
dos.
Instalar lábios de borracha
1. Desmontar as tiras de escovas.
Figura E
2. Instalar lábios de borracha.
Remover o saco de filtro de velo
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
sempre retirado o saco de filtro de velo.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar para cima o saco de filtro de velo da flange.
Figura F
3. Fechar o saco de filtro de velo com a capa de fecho
de forma estanque.
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformidade com as normas legais.
5. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Aspiração de sólidos
44Português
Remover o saco de recolha
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
sempre retirado o saco de recolha.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Enrolar o saco de recolha.
Figura G
3. Fechar o saco de recolha de forma estanque com a
braçadeira para cabo abaixo da abertura.
4. Retirar o saco de recolha.
5. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmido.
6. Eliminar o saco de recolha em conformidade com
as normas legais.
7. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Apenas NT 50/1:
1. Escoar a água suja através da mangueira de descarga.
Figura H
Ao aspirar sujidade húmida com o bocal para juntas
ou bocal para estofados (opção), ou quando se aspira sobretudo água de um depósito, é recomendável desligar a função “Limpeza automática do filtro”.
Ao ser atingido o nível máximo do líquido, o apare-
lho desliga-se automaticamente.
No caso de líquidos não condutores (por exemplo,
lubrificante de brocas, óleos e massas lubrificantes), o aparelho não é desligado quando o depósito
está cheio. O nível de enchimento tem de ser continuamente verificado e o depósito esvaziado atempadamente.
Após a conclusão da aspiração de líquidos: Limpar
o elemento do filtro principal com a limpeza do filtro.
Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o depósito com um pano húmido e secá-lo.
Escoar a água suja
Informações gerais
Ligação tipo “clipe”
A mangueira de aspiração está equipada com um sistema de clipe. Podem ser ligadas todas as peças de
acessório com um diâmetro nominal de 35 mm.
Figura I
Operação
Interruptor rotativo
Aparelho desligado
Aparelho ligado
Limpeza automática do filtro: DESLIGADA
Aparelho ligado
Limpeza automática do filtro: intervalo
máximo
Aparelho ligado
Limpeza automática do filtro: intervalo
mínimo
1. Ligar a ficha de rede.
2. Posicionar o interruptor rotativo no programa pretendido.
Ligar o aparelho
Ajustar a potência de aspiração
Apenas no caso de aparelhos com tomada integrada:
1. Ajustar a potência de aspiração (mín.-máx.) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Apenas no caso de aparelhos com tomada integrada:
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Perigo de ferimentos e danos.
A tomada destina-se apenas à ligação directa de ferramentas eléctricas ao aspirador. Não é permitida qualquer outra utilização da tomada.
1. Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no aspirador. O aspirador encontra-se em modo Standby.
2. Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Aviso
O aspirador é ligado e desligado automaticamente com
a ferramenta eléctrica.
Aviso
O aspirador tem um atraso no arranque de, no máximo,
0,5 segundos e um tempo de funcionamento por inércia
de, no máximo, 15 segundos.
Aviso
Ver valor de ligação de potência nos Dados técnicos
3. Retirar o tubo curvo da mangueira de aspiração.
Figura J
4. Montar o adaptador da ferramenta à mangueira de
aspiração.
5. Ligar o adaptador da ferramenta à ferramenta eléctrica.
Figura K
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de uma limpeza especial do filtro,
particularmente eficaz para pó fino. Com esta limpeza,
o filtro principal é limpo automaticamente através de sopro de ar, a cada 15 segundos (TACT MAX) ou a cada
60 segundos (TACT MIN) (ruído pulsante).
1. Posicionar o interruptor rotativo no programa pretendido (TACT MIN-TACT MAX).
2. Limpeza Power (para elevados níveis de sujidade
no elemento do filtro principal): Posicionar o interruptor rotativo no programa 2, fechar manualmente
o tubo de aspiração ou tubo curvo e aguardar a limpeza automática do filtro (a cada 15 segundos).
Figura L
Desligar o aparelho
1. Desligar o aparelho no interruptor rotativo.
2. Retirar a ficha de rede.
Após cada operação
1. Esvaziar o depósito.
2. Aspirar o interior e o exterior do aparelho e limpar
com um pano húmido.
Recolher e estender a alavanca de avanço
Apenas NT 50/1:
1. Soltar bloqueio da alavanca de avanço e ajustar a
mesma.
Português45
1. Armazenar a mangueira de aspiração e o cabo de
rede conforme ilustrado na figura.
Figura M
2. Guardar o aparelho num lugar seco e proteger contra utilização não autorizada.
Transporte
Armazenar o aparelho
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Retirar do suporte o tubo de aspiração com bocal
para pavimentos. Para transportar o aparelho, agarrar pela pega de transporte e pelo tubo de aspiração, e não pela alavanca de avanço.
2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e tombo, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
O aparelho só pode ser armazenado no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retire a ficha de rede.
As máquinas de remoção de pó são unidades de segurança cujo objectivo é prevenir ou eliminar perigos, na
acepção de BGV A1.
ADVERTÊNCIA
Produtos de conservação com silicone
Podem atacar as peças de plástico.
Não utilize na limpeza produtos de conservação contendo silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e conserva-
ção podem ser executados por si.
Limpar regularmente a superfície do aparelho e a
parte interna do depósito com um pano húmido.
Elemento do filtro principal
1. Abrir a tampa do filtro.
2. Remover a estrutura do filtro.
Figura N
3. Remover o filtro de pregas.
4. Eliminar o filtro de pregas usado em conformidade
com as normas legais.
5. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
6. Limpar a estrutura do filtro e a superfície de apoio
da estrutura do filtro com um pano húmido.
7. Colocar filtros de pregas novos. Ao colocar o filtro
de pregas, ter em atenção que este deve ser aplicado de forma a ficar totalmente nivelado.
8. Colocar a estrutura do filtro.
9. Fechar a tampa do filtro, que tem de encaixar de forma audível.
Substituir filtro de pregas
Mudar o filtro de vela
1. Abrir a tampa do filtro.
2. Retirar o filtro de vela (acessórios especiais).
Figura O
3. Eliminar o filtro de vela usado (acessórios especiais) conforme as normas legais.
4. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
5. Limpar a superfície de apoio do filtro de vela com
um pano húmido.
6. Colocar o novo filtro de vela (acessórios especiais).
7. Fechar a tampa do filtro, que tem de encaixar de forma audível.
Substituir o saco de filtro de velo
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Retirar para cima o saco de filtro de velo da flange.
Figura F
3. Fechar o saco de filtro de velo com a capa de fecho
de forma estanque.
4. Eliminar o saco de filtro de velo usado em conformidade com as normas legais.
5. Encaixar o saco de filtro de velo novo.
6. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Substituir o saco de recolha
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Enrolar o saco de recolha.
Figura G
3. Fechar o saco de recolha de forma estanque com a
braçadeira para cabo abaixo da abertura.
4. Retirar o saco de recolha.
5. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmido.
6. Eliminar o saco de recolha em conformidade com
as normas legais.
7. Colocar o novo saco de recolha.
8. Puxar o saco de recolha sobre o depósito. Tenha
em atenção que a linha de marcação encontra-se
dentro do depósito e que ambos os orifícios de purga estão posicionados no painel traseiro do depósito.
9. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Limpar os eléctrodos
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retire a ficha de rede.
Aviso
Se ocorrer uma avaria (p. ex. ruptura do filtro), o aparelho tem de ser desligado de imediato. A avaria tem de
ser reparada antes de um novo arranque.
A turbina de aspiração não funciona
1. Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléctrica.
2. Verificar o cabo de rede, a ficha de rede, os eléctrodos e, eventualmente, a tomada do aparelho.
3. Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
1. Esvaziar o depósito.
46Português
A turbina de aspiração não volta a funcionar após a
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
drenagem do depósito
1. Desligar o aparelho e aguardar 5 segundos. Voltar
a ligar o aparelho.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
A potência de aspiração diminui
1. Remover obstruções do bocal de aspiração, do tubo
de aspiração, da mangueira de aspiração ou do elemento do filtro principal.
2. Substituir o saco de filtro de velo cheio.
3. Substituir o saco de recolha cheio.
4. Encaixar a tampa do filtro correctamente.
5. Mudar o elemento do filtro principal.
6. Apenas NT 50/1: Verificar a estanqueidade da mangueira de descarga.
Saída de pó ao aspirar
1. Apenas com filtro de pregas: Verificar/corrigir a posição de montagem do filtro de pregas.
Figura P
2. Mudar o elemento do filtro principal.
O sistema de corte automático (aspiração de líquidos) não actua
1. Limpar os eléctrodos com uma escova.
2. Verificar continuamente o nível de enchimento em
caso de líquido não condutor de electricidade.
Limpeza automática do filtro não funciona
1. Mangueira de aspiração não ligada.
Não é possível desligar a limpeza automática do filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Não é possível ligar a limpeza automática do filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o aparelho terá de ser verificado pelo serviço de assistência
técnica.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Tipo: 1.148-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Dados técnicos
NT 30/1
Tact L
Ligação eléctrica
Tensão da redeV220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Tensão da rede (AU)V240240240240240240
Fase~111111
Frequência de redeHz50-6050-6050-6050-6050-6050-60
Tipo de protecçãoIPX4IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Classe de protecçãoIIIIII
Potência nominalW120012001200120012001200
Potência máximaW138013801380138013801380
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Português47
Valor de ligação de potência da tomada do aparelho (EU)
Valor de ligação de potência da tomada do aparelho (GB)
Valor de ligação de potência da to-
NT 30/1
Tact L
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
W100-1100100-1100100-1100
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
mada do aparelho (CH)
Valor de ligação de potência da to-
mada do aparelho (AU)
W100-1200100-1200100-1200
Características do aparelho
Conteúdo do depósitol313139395151
Quantidade de enchimento do líqui-dol 171724243535
3
Volume de ar (máx.) com mangueira de sucção com diâmetro de 35
mm e comprimento 2,5 m
Subpressão (máx.) com mangueira
de sucção com diâmetro de 35 mm
e comprimento 2,5 m
Volume de ar (máx.) com mangueira de sucção com diâmetro de 35
mm e comprimento 4,0 m
Subpressão (máx.) com mangueira
de sucção com diâmetro de 35 mm
e comprimento 4,0 m
/h150150150
m
kPa
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
(mbar)
3
/h140140140
m
kPa
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
(mbar)
Medidas e pesos
Peso de operação típicokg13,513,514,414,418,318,3
Comprimento x Largura x Alturamm560 x 370
Superfície filtrante do filtro de pregas
m
Superfície filtrante do filtro de vela m
Diâmetro da mangueira de aspira-
ção
Comprimento da mangueira de as-
mm35 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 4035 / 40
m2,54,02,54,02,54,0
x 580
2
0,60,60,60,60,60,6
2
0,20,20,20,20,20,2
560 x 370
x 580
560 x 370
x 655
560 x 370
x 655
640 x 370
x 1045
640 x 370
x 1045
piração
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Nível acústico L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)696968686868
dB(A)222222
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,20,2
Cabo de rede
2
Modelo do cabo de redemm
Referência (EU)6.650-
H07RN-F
3x1,0
591.0
Referência (GB)6.650-
724.0
Referência (CH)6.650-
Referência (AU)6.650-
722.0
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
H07RN-F
3x1,0
6.650-
591.0
6.650-
724.0
6.650-
722.0
6.650-
723.0
H07RN-F
3x1,5
6.650-
665.0
6.650-
728.0
6.650-
726.0
6.650-
727.0
Comprimento do cabom7,57,57,57,57,57,5
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Tekniske data ......................................................53
Generelle henvisninger
Læs denne originale brugsanvisning og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger nr.
maskinen i brug for første gang. Betjen maskinen i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger ik-
ke overholdes, kan der opstå skader på maskinen
og fare for brugeren og andre personer.
Informér straks forhandleren ved transportskader.
Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er
komplet, og om der er sket beskadigelse.
59562490 (fra nr. 07/19), inden du tager
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne suger er beregnet til våd- og tørrengøring af
gulv- og vægflader.
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke-
brandbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og
apparater, støvklasse L iht. EN 60335-2-69. Begrænsning: Der må ikke opsuges kræftfremkaldende stoffer.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler og kontorer samt i fabrikker, butikker og udlejningsvirksomheder.
15 Gulvmundstykke
16 Sugerør
17 Anslag til værktøjskuffert
18 Gummimuffe, til at skrue
19 Fastgørelsesring
20 Filterafdækning
21 Bæregreb
22 Sugekraftregulator (trinløs)
23 Værktøjsadapter (kun Tact Te L)
24 Skubbebøjle (kun NT 50/1)
25 Drejeregulator til sugekapacitet (min.-maks.) (kun
Tact Te L )
26 Drejekontakt
27 Stikdåse (kun Tact Te L)
28 Holder til gulv-mundstykke
29 Aftømningsslange (kun NT 50/1)
30 Holder til sugerør
31 Kabelkrog (kun NT 50/1)
32 Bøjet rørstykke
33 Netkabel
34 Holder til bøjet rørstykke (kun NT 30/1, NT 40/1)
35 Filterramme
36 Fladt foldefilter (PES)
37 Filterrengøring
38 Typeskilt
Dansk49
Symboler på maskinen
Støvklasse
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive udtagning af støvposen, må kun udføres af fagligt
kvalificerede personer, som bærer egnet beskyttelsesudstyr. Må ikke startes, før det komplette filtersystem er
installeret.
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Brug ikke sugeren uden filterelement, da der i så fald
består sundhedsfare pga. forhøjet udledning af finstøv.
BEMÆRK
Der må ikke komme finstøv ind i maskinen
Fare for beskadigelse af sugemotoren.
Fjern aldrig hovedfilterelementet under sugningen.
Statisk opladning bortledes via tilslutningsstudsen med
jordforbindelse. Derved forhindres gnistdannelse og
strømstød med elektrisk ledende tilbehør (option).
Anti-statisk-system
NT 30/1: Maskinen er udstyret med en filterpose af
fiberstof med låsekappe, bestillingsnr. 2.889-154.0
(5 stk.).
NT 40/1, NT 50/1: Maskinen er udstyret med en fil-
terpose af fiberstof med låsekappe, bestillingsnr.
2.889-155.0 (5 stk.).
Maskinen er udstyret med en bortskaffelsespose
med kabelbinder, bestillingsnr. 2.889-158.0
(10 stk.).
Obs
Maskinen kan opsuge alle typer støv indtil støvklasse L.
Obs
Maskinen er som industristøvsuger beregnet til opsugning af tørt, ikke brandbart støv med grænseværdier for
arbejdspladsen (AGW-værdier) større end eller lig med
3
.
1 mg/m
Når der opsuges finstøv kan der desuden anvendes
en filterpose af fiberstof eller en bortskaffelsespose.
Montering af filterpose af fiberstof
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Sæt filterposen af fiberstof på.
Figur C
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Montering af bortskaffelsespose
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Indsæt bortskaffelsespose.
Figur D
3. Kræng bortskaffelsesposen over beholderen. Sørg
for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og begge udluftningshuller er placeret ved beholderens
bagvæg.
4. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Vådsugning
FARE
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Under vådsugning må der ikke opsuges sundhedsskadeligt støv.
Obs
Det flade foldefilter (cellulose) med bestillingsnummer
6.904-367.0 tilbydes som tilbehør, men anbefales ikke
til regelmæssig vådsugning.
Obs
Patronfilteret, der kan fås som tilbehør med bestillingsnummer 2.414-000.0, er ikke egnet til vådstøvsugning.
Montering af gummilæber
1. Afmontér børstelisten.
Figur E
2. Monter gummilæberne.
Udtagning af filterpose af fiberstof
Inden der opsuges vådt støv, skal filterposen af fi-
berstof fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk stoffilterposen på flangen ud ovenfra.
Figur F
3. Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
5. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Tørsugning
50Dansk
Fjernelse af bortskaffelsespose
Inden der opsuges vådt støv, skal bortskaffelsespo-
sen altid fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Kræng bortskaffelsesposen op.
Figur G
3. Luk bortskaffelsesposen tæt med kabelbinderen under åbningen.
4. Tag bortskaffelseesposen ud.
5. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
6. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i henhold til
lovbestemmelserne.
7. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Kun NT 50/1:
1. Aftap smudsvandet via aftapningsslangen.
Figur H
Hvis der opsuges vådt snavs med fugedysen eller
polsterdysen (option), eller hvis der primært opsuges vand fra en beholder, anbefales det, at funktionen "automatisk filterrensning" slås fra.
Maskinen slås automatisk fra, når det maks. væske-
niveau nås.
I forbindelse med ikke-ledende væsker (f.eks. bore-
emulsion, olie og fedt) slås maskinen ikke fra, når
beholderen er fuld. Niveauet skal overvåges konstant og beholderen tømmes rettidigt.
Efter afslutning af vådsugningen: Rens hovedfilter-
elementet ved hjælp af filterrensningen. Rengør
elektroderne med en børste. Rengør og tør beholderen med en fugtig klud.
Aftapning af spildevandet
Generelt
Clips-forbindelse
Sugeslangen er udstyret med et clips-system. Alle tilbehørsdele med en nominel diameter på 35 mm kan tilsluttes.
Figur I
Betjening
Drejekontakt
Maskine FRA
Maskine TIL
Automatisk filterrengøring: FRA
Maskine TIL
Automatisk filterrengøring: maksimalt interval
Maskine TIL
Automatisk filterrengøring: minimalt Interval
1. Isæt netstikket.
2. Stil drejekontakten på det ønskede program.
Kun til maskiner med indbygget stik:
1. Indstil sugekapaciteten (min.-maks.) på drejeregulatoren.
Tænding af maskine
Indstilling af sugekapacitet
Kun til maskiner med indbygget stik:
FARE
Fare for elektrisk stød
Fare for tilskadekomst og beskadigelse.
Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af elværktøj på sugeren. Enhver anden brug af stikdåsen er
ikke tilladt.
1. Sæt netstikket fra el-værktøjet ind i sugeren. Sugeren befinder sig i standby-funktion.
2. Tænd maskinen på drejekontakten.
Obs
Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med
el-værktøjet.
Obs
Sugeren har en forsinket opstart på op til 0,5 sekunder
og en efterløbstid på op til 15 sekunder.
Obs
El-værktøjets strømtilslutningsværdi, se Tekniske data.
3. Fjern det bøjede rørstykke fra sugeslangen.
Figur J
4. Montér værktøjsadapteren på sugeslangen.
5. Tilslut værktøjsadapteren til el-værktøjet.
Figur K
Automatisk filterrensning
Arbejde med el-værktøj
Maskinen har en speciel filterrengøring, der er særlig effektiv ved fint støv. Hovedfilterelementet renses automatisk hvert 15. sekund (TACT MAX) eller hvert 60.
sekund (TACT MIN) med et luftstød (pulserende lyd).
1. Stil drejekontakten på det ønskede program (TACT
MIN-TACT MAX).
2. Power-rensning (ved særlig kraftig tilsmudsning af
hovedfilterelementet): Stil drejekontakten på program 2, luk sugerøret eller det bøjede rørstykke
med hånden, og afvent den automatiske filterrensning (hvert 15. sekund).
Figur L
Slukning af maskine
1. Sluk maskinen på drejekontakten.
2. Træk netstikket ud.
Efter arbejdet
1. Tøm beholderen.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt vha. opsugning og aftørring med en fugtig klud.
Ind-/udvipning af skubbebøjle
Kun NT 50/1:
1. Løsn skubbebøjlens lås, og justér skubbebøjlen.
Opbevaring af maskinen
1. Opbevar sugeslange og netkabel som vist på illustrationen.
Figur M
2. Anbring maskinen i et tørt rum, og sørg for at sikre
den mod brug af uvedkommende.
Transport
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Tag sugerøret med gulv-mundstykket ud af holderen. Tag fat i bæregrebet og på sugerøret, ikke
skubbebøjlen, når maskinen løftes.
2. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Dansk51
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Apparatet må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Træk netstikket ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsudstyr, der skal
forebygge eller afværge farer i henhold til BGV A1.
BEMÆRK
Silikoneholdige plejemidler
Kunststofdele kan blive angrebet.
Anvend ikke silikoneholdige plejemidler under rengøringen.
Lettere vedligeholdelses- og plejearbejde kan du
udføre selv.
Rengør maskinens overflade og beholderens inder-
side regelmæssigt med en fugtig klud.
Hovedfilterelement
Opbevaring
1. Åbn filterafdækningen.
2. Tag filterrammen ud.
3. Tag det flade foldefilter ud.
4. Bortskaf det brugte flade foldefilter i henhold til lov-
5. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
6. Rengør filterrammen og filterrammens hvileflade
7. Sæt et nyt flad foldefilter i. Sørg for, at det flade fol-
8. Sæt filterrammen i.
9. Luk filterafdækningen, skal give et klik.
1. Åbn filterafdækningen.
2. Tag patronfilteret ud (specialtilbehør).
3. Bortskaf patronfilteret (specialtilbehør) i henhold til
4. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
5. Rengør patronfilterets hvileflade med en fugtig klud.
6. Sæt et nyt patronfilter i (specialtilbehør).
7. Luk filterafdækningen, skal give et klik.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Træk stoffilterposen på flangen ud ovenfra.
3. Luk stoffilterposen tæt med låsekappen.
4. Den brugte filterpose af fiberstof skal bortskaffes i
5. Sæt en ny filterpose af fiberstof på.
6. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Udskiftning af fladt foldefilter
Figur N
bestemmelserne.
med en fugtig klud.
defilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
Udskiftning af patronfilter
Figur O
lovens bestemmelser.
Udskiftning af filterpose af fiberstof
Figur F
henhold til lovbestemmelserne.
Udskiftning af bortskaffelsespose
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Kræng bortskaffelsesposen op.
Figur G
3. Luk bortskaffelsesposen tæt med kabelbinderen under åbningen.
4. Tag bortskaffelseesposen ud.
5. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
6. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i henhold til
lovbestemmelserne.
7. Isæt en ny bortskaffelseespose.
8. Kræng bortskaffelsesposen over beholderen. Sørg
for, at markeringslinjen er inde i beholderen, og begge udluftningshuller er placeret ved beholderens
bagvæg.
9. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Rengøring af elektroder
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Rengør elektroderne med en børste.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Træk netstikket ud.
Obs
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal maskinen
omgående slukkes. Fejlen skal udbedres, inden maskinen tages i brug igen.
Sugeturbine kører ikke
1. Kontrollér stikkontakten og strømforsyningens sikring.
2. Kontrollér maskinens netkabel, netstik, elektroder
og i givet fald dens stikdåse.
3. Tænd maskinen.
Sugeturbine frakobles
1. Tøm beholderen.
Sugeturbine starter ikke igen efter tømning af beholder
1. Sluk maskinen, og vent i 5 sekunder. Tænd maskinen igen.
2. Rengør elektroderne med en børste.
Sugekraft aftager
1. Fjern forstoppelsen fra sugedysen, sugerøret, sugeslangen eller hovedfilterelementet.
2. Udskift filterposen af fiberstof.
3. Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
4. Sæt filterafdækningen rigtigt på plads.
5. Skift hovedfilterelement.
6. Kun NT 50/1: Kontrollér aftapningsslangen for utæthed.
Støvudslip ved sugning
1. Kun ved flade foldefiltre: Kontrollér, om det flade foldefilter er sat rigtigt i, og korrigér om nødvendigt.
Figur P
2. Skift hovedfilterelement.
Frakoblingsautomatik (vådsugning) aktiveres ikke
1. Rengør elektroderne med en børste.
2. Kontrollér væskeniveauet konstant i forbindelse
med elektrisk ikke-ledende væske.
Automatisk filterrensning fungerer ikke
1. Sugeslange ikke tilsluttet.
Automatisk filterrensning kan ikke frakobles
1. Kontakt kundeservice.
52Dansk
Automatisk filterrensning kan ikke tilkobles
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.148-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nationale standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
kerhetsanvisningene nr. 59562490 (fra utgave 07/19).
Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Det kan oppstå skader på apparatet og være til fare
for brukeren og andre personer dersom den originale driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke
tas til følge.
Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at inn-
holdet i pakken er uskadet når du pakker ut.
bruk første gang samt de vedlagte sik-
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Sugeren brukes til våt og tørr rengjøring av gulv- og
veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brenn-
bart, ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse L etter EN 60335–2–69.
Begrensning: Det må ikke suges opp noen kreftfremkallende stoffer.
Dette apparatet er egnet for kommersiell bruk, f.eks.
på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og hos utleiere.
15 Gulvmunnstykke
16 Sugerør
17 Anslag for verktøykoffert
18 Gummimuffe, skrutype
19 Festeøye
20 Filtertildekning
21 Bærehåndtak
22 Sugestyrkeregulator (trinnløs)
23 Verktøyadapter (kun Tact Te L)
24 Skyvebøyle (kun NT 50/1)
25 Dreieregulator for sugeeffekt (min-maks) (kun Tact
Te L)
26 Dreiebryter
27 Stikkontakt (kun Tact Te L)
28 Holder for gulvdyse
29 Avløpsslange (kun NT 50/1)
30 Holder for sugerør
31 Kabelkrok (kun NT 50/1)
32 Albuerør
33 Nettkabel
34 Holder til manifold (kun NT 30/1, NT 40/1)
35 Filterramme
36 Flatt foldefilter (PES)
37 Filterrens
38 Typeskilt
Norsk55
Symboler på apparatet
Støvklasse
ADVARSEL: Apparatet inneholder helsefarlig støv.
Tømming og vedlikehold, innbefattet fjerning av støvposen, skal kun utføres av kompetente personer ikledd
egnet personlig verneutstyr. Må ikke slås på før hele filtersystemet er installert.
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Ikke sug uten filterelement, ellers oppstår det helsefare
på grunn av forhøyet utslipp av finstøv.
OBS
Fare på grunn av inntrengning av finstøv
Fare for skade på sugemotoren.
Du må aldri fjerne hovedfilterelementet mens suging
pågår.
Statisk ladning avledes gjennom den jordede tilkoblingsstussen. Dermed forhindres gnistdannelse og
strømstøt med elektrisk ledende tilbehør (tilleggsutstyr).
Antistatisk system
NT 30/1: Apparatet er utstyrt med en dukfilterpose
med lukkehette, bestillingsnummer 2.889-154.0
(5 stk.).
NT 40/1, NT 50/1: Apparatet er utstyrt med en duk-
filterpose med lukkehette, bestillingsnummer 2.889-
155.0 (5 stk.).
Apparatet er utstyrt med en avfallspose med kabel-
strip, bestillingsnummer 2.889-158.0 (10 stk.).
Merknad
Dette apparatet kan suge opp alle typer støv opptil støvklasse L.
Merknad
Apparatet egner seg som industristøvsuger til suging av
tørt, ikke brennbart støv med grenseverdier for eksponering på arbeidsplassen (OEL) større enn/lik 1 mg/m
Ved oppsuging av finstøv kan det i tillegg brukes en
dukfilterpose eller en engangspose.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett på dukfilterposen.
Figur C
3. Sett på sugehodet og lås det.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Sett inn avfallspose.
Figur D
3. Vreng avfallsposen over beholderen. Kontroller at
markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehullene på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
4. Sett på sugehodet og lås det.
Montere dukfilterpose
Sette i avfallspose
Våtsuging
FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Det må ikke suges opp helsefarlig støv under våtsuging.
Merknad
Det flate foldefilteret (cellulose) med bestillingsnummer
6.904-367.0, som fås som ekstrautstyr, anbefales ikke
for regelmessig våtsuging.
Merknad
Rørfilteret fås som ekstrautstyr, bestillingsnummer
Tørrsuging
2.414-000.0, og egner seg ikke for våtsuging.
1. Demonter børstestripen.
Figur E
2. Monter gummileppene.
Ved oppsuging av våt smuss skal dukfilterposen all-
tid fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk ut fleecefilterposen i flensen oppover.
Figur F
3. Lukk fleecefilterposen tett med lukkeklaffen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i
henhold til gjeldende regler.
5. Sett på sugehodet og lås det.
Montere gummilepper
Fjerne dukfilterpose
3
.
56Norsk
Fjerne avfallspose
Ved oppsuging av våt smuss skal avfallsposen alltid
fjernes.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Fold opp avfallsposen.
Figur G
3. Lukk avfallsposen tett med kabelstripsen under åpningen.
4. Ta ut avfallsposen.
5. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
6. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
7. Sett på sugehodet og lås det.
Kun NT 50/1:
1. Tapp ut det brukte vannet ved hjelp av avløpsslangen.
Figur H
Det anbefales å slå av funksjonen “Automatisk filter-
rens” ved suging av våt smuss med fugedysen eller
møbeldysen (valgfri) ved suging av overveiende
vann fra en beholder.
Når maks. væskestand er nådd, slås apparatet au-
tomatisk av.
Ved ikke-ledende væsker (for eksempel boreemul-
sjon, olje og fett) slås ikke apparatet av når beholderen er full. Fyllnivået må stadig kontrolleres, og
beholderen må tømmes i riktig tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør hovedfilterele-
mentet med filterrensen. Rengjør elektrodene med
en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og
tørk av.
Tappe ut brukt vann
Generelt
Klipsforbindelse
Sugeslangen er utstyrt med et klipssystem. Alle tilbehørsdeler med en nominell bredde på 35 mm kan
kobles til.
Figur I
Betjening
Dreiebryter
Apparat AV
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: AV
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: maksimalt intervall
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: minimalt intervall
1. Sett inn nettpluggen.
2. Sett dreiebryteren på ønsket program.
Bare for enheter med innebygd stikkontakt:
1. Still inn sugeeffekten (min-maks) på dreiebryteren.
Slå på apparatet
Stille inn sugekraft
Bare for enheter med innebygd stikkontakt:
FARE
Fare for elektrisk støt
Fare for personskader og materielle skader.
Stikkontakten er kun ment for direkte tilkobling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er forbudt.
1. Sett elektroverktøyets nettplugg i sugeren. Sugeren
står i standby-modus.
2. Slå på apparatet med dreiebryteren.
Merknad
Sugeren slås automatisk på og av med elektroverktøyet.
Merknad
Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at
den slås av.
Merknad
Se tekniske data for informasjon om tilkoblet effekt for
elektroverktøy.
3. Ta av albuerøret fra sugeslangen.
Figur J
4. Monter verktøyadapteren på sugeslangen.
5. Koble verktøyadapteren til elektroverktøyet.
Figur K
Automatisk filterrens
Arbeid med elektroverktøy
Apparatet har en spesiell filterrensing som er spesielt
virksom ved fint støv. Hovedfilterelementet renses automatisk hvert 15. sekund (TACT MAX) eller hvert 60. sekund (TACT MIN) ved hjelp av et luftstøt (pulserende
lyd).
1. Still dreiebryteren på ønsket program. (TACT MINTACT MAX).
2. Kraftrens (ved spesielt kraftig tilsmussing av hovedfilterelementet): Still dreiebryteren på Program 2,
lukk sugerør eller manifold for hånd og vent på automatisk filterrensing (hvert 15. Sekund).
Figur L
Slå av apparatet
1. Slå av apparatet med dreiebryteren.
2. Trekk ut nettpluggen.
Etter hver bruk
1. Tøm beholderen.
2. Rengjør maskinen på utsiden og innsiden ved suging, og ved å tørke den av med en fuktig klut.
Svinge skyvebøylen inn/ut
Kun NT 50/1:
1. Løsne låsen på skyvebøylen og juster skyvebøylen.
Oppbevare apparatet
1. Oppbevar sugeslangen og nettkabelen som vist på
bildet.
Figur M
2. Still apparatet i et tørt rom og sikre det mot uautorisert bruk.
Norsk57
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
1. Ta sugerøret med gulvdyse ut av holderen. Bær apparatet ved å holde i bærehåndtaket og sugerøret,
ikke i skyvebøylen.
2. Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan skli eller velte.
Lagring
Transport
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Trekk ut strømstøpselet.
Støvfjerningsmaskiner er sikkerhetsinnretninger for
forebygging eller eliminering av farer med hensyn til
BGV A1.
OBS
Silikonholdig pleieprodukt
Plastdeler kan angripes.
Ikke bruk silikonholdige pleieprodukter til rengjøring.
Du kan gjennomføre lett service- og vedlikeholdsar-
beid på egenhånd.
Apparatets overflater og innsiden av beholderen
rengjøres regelmessig med en fuktig klut.
Hovedfilterelement
1. Åpne filterdekselet.
2. Ta ut filterrammen.
Figur N
3. Ta ut det flate foldefilteret.
4. Avfallsbehandle det flate foldefilteret i henhold til
gjeldende lovbestemmelser.
5. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
6. Rengjør filterrammen og filterrammens bæreflate
med en fuktig klut.
7. Sett inn nytt flatt foldefilter. Ved montering må du
sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle
sider.
8. Sett inn filterrammen.
9. Lukk filterdekselet. Det må smekke hørbart i lås.
1. Åpne filterdekselet.
2. Ta ut rørfilteret (ekstrautstyr).
Figur O
3. Det brukte rørfilteret (ekstrautstyr) skal avfallsbehandles i henhold til gjeldende regler.
4. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
5. Rengjør rørfilterets bæreflate med en fuktig klut.
6. Sett inn et nytt rørfilter (ekstrautstyr).
7. Lukk filterdekselet. Det må smekke hørbart i lås.
Skifte ut flatt foldefilter
Skifte rørfilter
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Trekk ut fleecefilterposen i flensen oppover.
Figur F
3. Lukk fleecefilterposen tett med lukkeklaffen.
4. Den brukte dukfilterposen skal avfallsbehandles i
henhold til gjeldende regler.
5. Sett på ny dukfilterpose.
6. Sett på sugehodet og lås det.
Skifte avfallspose
Skifte dukfilterpose
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Fold opp avfallsposen.
Figur G
3. Lukk avfallsposen tett med kabelstripsen under åpningen.
4. Ta ut avfallsposen.
5. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
6. Avfallsposen skal kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
7. Sett inn en ny avfallspose.
8. Vreng avfallsposen over beholderen. Kontroller at
markeringslinjen ligger inne i beholderen og at begge luftehullene på baksiden av beholderen er posisjonert riktig.
9. Sett på sugehodet og lås det.
Rengjøre elektroder
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Rengjør elektrodene med en børste.
3. Sett på sugehodet og lås det.
Bistand ved feil
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Trekk ut strømstøpselet.
Merknad
Hvis det opptrer en feil (f.eks. filterbrudd), må apparatet
umiddelbart slås av. Feilen må utbedres før ny igangsetting.
Sugeturbin går ikke
1. Kontroller stikkontakten og sikringen for strømforsyningen.
2. Kontroller nettkabelen, nettpluggen, elektrodene og
eventuelt stikkontakten til apparatet.
3. Slå på apparatet.
Sugeturbin slår seg av
1. Tøm beholderen.
Sugeturbinen går ikke videre etter tømming av beholder
1. Slå av apparatet og vent i 5 sekunder. Slå på apparatet igjen.
2. Rengjør elektrodene med en børste.
Sugekraften blir svakere
1. Fjern blokkeringer fra sugedysen, sugerøret, sugeslangen eller hovedfilterelementet.
2. Skift ut full dukfilterpose.
3. Skift ut full avfallspose.
4. Plasser filtertildekningen riktig.
5. Skift hovedfilterelement.
6. Kun NT 50/1: Kontroller at avløpsslangen er tett.
58Norsk
Støvutslipp under suging
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Kun for flatt foldefilter: Kontroller at det flate foldefilteret er riktig montert, ev. korriger det.
Figur P
2. Skift hovedfilterelement.
Automatisk avslutning (våtsuging) reagerer ikke
1. Rengjør elektrodene med en børste.
2. Ved væske som ikke er elektrisk ledende må fyllnivået stadig kontrolleres.
Automatisk filterrens arbeider ikke
1. Sugeslangen er ikke koblet til.
Automatisk filterrens kan ikke slås av
1. Meld fra til kundeservice.
Automatisk filterrens kan ikke slås på
1. Meld fra til kundeservice.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Type: 1.148-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale standarder
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
EU-samsvarserklæring
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Tillbehör och reservdelar.....................................65
EU-försäkran om överensstämmelse ..................65
Tekniska data ......................................................65
Allmän information
Läs igenom den här bruksanvisningen i
original och den medföljande säkerhets-
gåva 07/19) innan du använder din apparat för första
gången. Följ anvisningarna.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen beaktas kan det uppstå skador på apparaten
och risker för användaren och andra personer.
Informera försäljaren omgående om transportska-
dor uppstått.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
informationen nr 59562490 (fr.o.m. ut-
nas eller är skadade.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Avsedd användning
Denna sugare är avsedd för våt- och torrengöring av
golv- och väggytor.
Apparaten är avsedd för uppsugning av torrt, ej an-
tändligt, hälsovådligt damm i maskiner och apparater; dammklass L enligt EN 60335-2-69.
Begränsning: Inga cancerframkallande ämnen får
sugas upp.
Denna apparat är avsedd för yrkesmässig använd-
ning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker,
i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
15 Golvmunstycke
16 Sugrör
17 Anslag för verktygslåda
18 Gummimuff, skruvbar
19 Fästögla
20 Filterlock
21 Bärhandtag
22 Sugregulator (steglös)
23 Verktygsadapter (endast Tact Te L)
24 Skjuthandtag (endast NT 50/1)
25 Vridreglage för sugeffekt (min-max) (endast Tact Te
L)
26 Vridomkopplare
27 Stickkontakt (endast Tact Te L)
28 Hållare för golvmunstycke
29 Utsläppningsslang (endast NT 50/1)
30 Hållare för sugrör
31 Kabelkrok (endast NT 50/1)
32 Krök
33 Strömkabel
34 Hållare för rörböj (endast NT 30/1, NT 40/1)
35 Filterram
36 Planfilter (PES)
37 Filterrengöring
38 Typsky lt
Svenska61
Symboler på apparaten
Dammklass
VARNING: Denna apparat innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll, inklusive borttagning
av dammpåsen, får endast utföras av kompetenta personer som bär lämplig skyddsutrustning. Apparaten får
inte tillkopplas förrän hela filtersystemet har installerats.
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Sug inte utan filterelement, eftersom detta höjer hälsorisken på grund av ökat partikelutsläpp.
OBSERVERA
Fara genom inträngande findamm
Risk för skador på sugmotorn.
Ta aldrig bort huvudfilterelementet vid sugning.
Via den jordade anslutningsstutsen avleds statisk laddning. På så sätt förhindras gnistbildning och elstötar
med elektriskt ledande tillbehör (tillval).
Antistatsystem
NT 30/1: Apparaten är utrustad med en fleecefil-
terpåse med blindlock, beställningsnummer 2.889-
154.0 (5 styck).
NT 40/1, NT 50/1: Apparaten är utrustad med en fle-
ecefilterpåse med blindlock, beställningsnummer
2.889-155.0 (5 styck).
Apparaten är utrustad med en avfallspåse med ka-
Med denna apparat kan alla sorters damm upp till
dammklass L sugas upp.
Hänvisning
Apparaten lämpar sig som industridammsugare för sugning av torrt, icke brännbart damm med yrkeshygieniska gränsvärden större än eller lika med 1 mg/m
Vid sugning av findamm kan därutöver en fleecefil-
terpåse eller en avfallspåse användas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt på fleecefilterpåsen.
Bild C
3. Sätt på sughuvudet och lås.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Sätt i avfallspåsen.
Bild D
3. Trä avfallspåsen över behållaren. Se till att markeringslinjen är innanför behållaren och att båda avluftningslock är positionerade på behållarens bakre
vägg.
4. Sätt på sughuvudet och lås.
Sätta i fleecefilterpåse
Sätta i avfallspåse
3
.
Våtsugning
FARA
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Vid våtsugning får inget hälsovådligt damm sugas upp.
Hänvisning
Planfiltret (cellulosa) erbjuds som tillbehör och har beställningsnumret 6.907-367.0. Det rekommenderas inte
till regelbunden våtsugning.
Hänvisning
Ljusfiltret som är tillgängligt som tillbehör med beställningsnummer 2.414-000.0 är inte lämpligt för våtsugning.
Sätta i gummiläppar
1. Demontera borstremsor.
Bild E
2. Sätt i gummiläpparna.
Avlägsna fleecefilterpåse
Vid sugning av våt smuts ska fleecefilterpåsen alltid
avlägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen uppåt.
Bild F
3. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blindlock.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt
gällande bestämmelser.
5. Sätt på sughuvudet och lås.
Torrsugning
62Svenska
Ta bort avfallspåsen
Vid sugning av våt smuts ska avfallspåsen alltid av-
lägsnas.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Vik upp avfallspåsen.
Bild G
3. Förslut avfallspåsen tätt med buntband under öppningen.
4. Ta ut avfallspåsen.
5. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
6. Hantera avfallspåsen enligt gällande bestämmelser.
7. Sätt på sughuvudet och lås.
Tappa av smutsvatten
Endast NT 50/1:
1. Tappa av smutsvattnet via avtappningsslangen.
Bild H
Allmänt
När våt smuts sugs upp med fogmunstycket eller
möbelmunstycket (tillval), eller när framför allt vatten
sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att
stänga av funktionen ”Automatisk filterrengöring”.
När max. vätskenivå uppnåtts stängs apparaten av.
Vid icke-ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor
och fetter) stängs apparaten inte av när behållaren
är full. Vätskenivån måste kontrolleras kontinuerligt
och behållaren tömmas i tid.
När våtsugningen har avslutats: Rengör huvudfilte-
relementet med filterrengöringen. Rengör elektroderna med en borste. Rengör och torka behållaren
med en fuktig trasa.
Klämanslutning
Sugslangen är utrustad med ett klämsystem. Alla tillbehörsdelar med en nominell storlek på 35 mm kan anslutas.
Bild I
Manövrering
Vridomkopplare
Apparat FRÅN
Apparat TILL
Automatisk filterrengöring: FRÅN
Apparat TILL
Automatisk filterrengöring: högsta intervall
Apparat TILL
Automatisk filterrengöring: lägsta intervall
1. Anslut nätkontakten.
2. Ställ vridomkopplaren på önskat program.
Endast för apparater med inbyggt uttag:
1. Ställ in sugeffekten (min-max) på vridreglaget.
Koppla till apparaten
Ställa in sugeffekt
Endast för apparater med inbyggt uttag:
FARA
Risk för elektriska stötar
Risk för personskador och materiella skador.
Uttaget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till sugaren. All annan användning av uttaget är inte
tillåten.
1. Anslut elverktygets nätkontakt till sugaren. Sugaren
är i standby-läge.
2. Koppla till apparaten med vridomkopplaren.
Hänvisning
Sugaren kopplas automatiskt till och från med elverktyget.
Hänvisning
Sugaren har en startfördröjning på upp till 0,5 sekunder
och en eftergångstid på upp till 15 sekunder.
Hänvisning
För elverktygens anslutna effekt, se Tekniska Data.
3. Ta bort kröken på sugslangen.
Bild J
4. Sätt verktygsadaptern på sugslangen.
5. Anslut verktygsadaptern till elverktyget.
Bild K
Automatisk filterrengöring
Arbete med elverktyg
Apparaten har en speciell filterrengöring som är särskilt
effektiv med fint damm. Funktionen gör att huvudfilterelementet renas automatiskt (pulserande ljud) var 15:e
sekund (TACT MAX) eller var 60:e sekund (TACT MIN)
med hjälp av en luftstöt.
1. Ställ vridströmbrytaren på önskat program (TACT
MIN-TACT MAX).
2. Powerrengöring (vid mycket smutsigt huvudfilterelement): Ställ vridreglaget på program 2, förslut sugröret eller kröken med handen och vänta på den
automatiska filterrengöringen (var 15:e sekund).
Bild L
Stänga av apparaten
1. Koppla från apparaten med vridomkopplaren.
2. Dra ut nätkontakten.
Efter varje användning
1. Töm behållaren.
2. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka av med en fuktig trasa.
Fälla in/ut skjutbygeln
Endast NT 50/1:
1. Lossa skjutbygelns förregling och ställ in skjutbygeln.
Förvara maskinen
1. Förvara sugslangen och nätkabeln enligt bilden.
Bild M
2. Ställ undan apparaten i ett torrt utrymme och säkra
den mot obehörig användning.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Ta ut sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag
i bärhandtaget och i sugröret för att bära apparaten,
inte i skjutbygeln.
2. Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer så att den inte kan halka och välta.
Svenska63
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Maskinen får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av maskinen.
Dra ut nätkontakten.
Maskiner för dammbekämpning är säkerhetsanordningar för förebyggande och förhindrande av avsedda faror
i den mening som avses i BGV A1.
OBSERVERA
Silikonhaltiga underhållsprodukter
Plastdelar kan bli angripna.
Använd inga silikonhaltiga underhållsprodukter för rengöringen.
Enkla underhålls- och skötselarbeten kan du utföra
själv.
Rengör apparatens yta och behållarens insida re-
gelbundet med en fuktig trasa.
Huvudfilterelement
Byta plattvecksfilter
1. Öppna filterlocket.
2. Lyft ur filterramen.
Bild N
3. Ta ut planfiltret.
4. Avfallshantera begagnade planfilter enligt gällande
bestämmelser.
5. Ta bort smutsen på renluftssidan.
6. Rengör filterramen och dess kontaktyta med en fuktig trasa.
7. Sätt i det nya planfiltret. Se till att planfiltret ligger
jämnt mot alla kanter när du sätter in det.
8. Sätt i filterramen.
Förvaring
9. Stäng filterlocket; det ska haka i hörbart.
1. Öppna filterlocket.
2. Ta ut ljusfiltret (specialtillbehör).
Bild O
3. Avfallshantera det förbrukade ljusfiltret (specialtillbehör) enligt de lagstadgade bestämmelserna.
4. Ta bort smutsen på renluftssidan.
5. Rengör ljusfiltrets kontaktyta med en fuktig trasa.
6. Sätt i ett nytt ljusfilter (specialtillbehör).
7. Stäng filterlocket; det ska haka i hörbart.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Dra ut fleecefilterpåsen på flänsen uppåt.
Bild F
3. Förslut fleecefilterpåsen tätt med blindlock.
4. Avfallshantera begagnade fleecefilterpåsar enligt
gällande bestämmelser.
5. Sätt på den nya fleecefilterpåsen.
6. Sätt på sughuvudet och lås.
Byta ljusfilter
Byta fleecefilterpåse
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Vik upp avfallspåsen.
Bild G
3. Förslut avfallspåsen tätt med buntband under öppningen.
4. Ta ut avfallspåsen.
5. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
6. Hantera avfallspåsen enligt gällande bestämmelser.
7. Sätt i en ny avfallspåse.
8. Trä avfallspåsen över behållaren. Se till att markeringslinjen är innanför behållaren och att båda avluftningslock är positionerade på behållarens bakre
vägg.
9. Sätt på sughuvudet och lås.
Rengöra elektroderna
Byta avfallspåse
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Rengör elektroderna med en borste.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
Hjälp vid störningar
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av maskinen.
Dra ut nätkontakten.
Hänvisning
Om en störning (t.ex. filterbrott) uppstår måste apparaten frånkopplas omedelbart. Störningen måste avhjälpas innan apparaten tas i drift igen.
Sugturbinen går inte
1. Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säkring.
2. Kontrollera apparatens nätkabel, nätkontakt, elektroder och ev. uttag.
3. Koppla till apparaten.
Sugturbinen stänger av sig själv
1. Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte igen efter tömning av behållaren
1. Stäng av apparaten och vänta 5 sekunder. Starta
apparaten igen.
2. Rengör elektroderna med en borste.
Sugkraften minskar
1. Ta bort det som täpper till sugmunstycket, sugröret,
sugslangen eller huvudfilterelementet.
2. Byt den fulla fleecefilterpåsen.
3. Byt den fulla avfallspåsen.
4. Haka i filterlocket korrekt.
5. Byt huvudfilterelement.
6. Endast NT 50/1: Kontrollera avtappningsslangens
täthet.
Damm tränger ut under sugning
1. Endast med plattvecksfilter: Kontrollera att planfiltret är korrekt monterat och justera det om det behövs.
Bild P
2. Byt huvudfilterelement.
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) reagerar
inte
1. Rengör elektroderna med en borste.
2. Kontrollera fyllnadsnivån kontinuerligt vid icke-ledande vätska.
Automatisk filterrengöring arbetar inte
1. Sugslangen är inte ansluten.
64Svenska
Det går inte att stänga av den automatiska filterren-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
göringen
1. Kontakta kundservice.
Det går inte att sätta på den automatiska filterrengöringen
1. Kontakta kundservice.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras
av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.148-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella standarder
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Tekniset tiedot .....................................................71
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
nämä alkuperäiset käyttöohjeet ja mu-
59562490 (versiosta 07/19 alkaen). Menettele niiden
mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen sekä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauk-
sen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu.
kana toimitetut turvallisuusohjeet nro
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Määräystenmukainen käyttö
Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpintojen
märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Laite soveltuu kuivien, palamattomien, terveydelle
haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista;
standardin EN 60335-2-69 pölyluokan L mukaisesti.
Rajoitus: Syöpää aiheuttavia aineita ei saa imeä.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön, esim. hotelleis-
sa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,
toimistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa.
VAROITUS: Laite sisältää vaarallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölypussin poiston,
saavat suorittaa vain asiantuntevat henkilöt käyttäen
asianmukaisia suojavarusteita. Älä kytke päälle, ennen
kuin koko suodatinjärjestelmä on asennettu.
1. Pura laite pakkauksesta ja asenna lisävarusteet.
Kuva B
Käyttöönotto
몇 VAROITUS
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Älä imuroi ilman suodatinelementtiä, sillä muuten suurempi hienojakoisen pölyn ulostulosmäärä on terveydelle vaaraksi.
HUOMIO
Hienon pölyn sisäänpääsyn aiheuttama vaara
Imumoottorin vaurioitumisvaara
Älä koskaan poista pääsuodatinelementtiä imuroinnin
aikana.
Staattiset kuormitukset johdetaan pois maadoitetun liitäntäistukan kautta. Tämä estää kipinöiden muodostumisen ja sähköiskut sähköäjohtavien lisävarusteiden
(optio) kanssa.
Antistaattinen järjestelmä
NT 30/1: Laitteessa on sulkukannella varustettu kui-
NT 40/1, NT 50/1: Laitteessa on sulkukannella va-
rustettu kuitusuodatinpussi, tilausnumero 2.889-
155.0 (5 kpl).
Laitteessa on nippusiteellä varustettu jätepussi, ti-
lausnumero 2.889-158.0 (10 kpl).
Huomautus
Tällä laitteella voi imuroida kaikkia pölyjä pölyluokkaan
L saakka.
Huomautus
Laite on suunniteltu teollisuusimuriksi kuivien, palamattomien pölyjen imurointiin, joiden työpaikan altistusrajaarvot ovat yhtä suuria tai suurempia kuin 1 mg/m
Hienojakoista pölyä imuroitaessa voidaan lisäksi
käyttää kuitusuodatinpussia tai jätepussia.
Kuitusuodatinpussin asennus
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Työnnä kuitusuodatinpussi paikalleen.
Kuva C
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Aseta jätepussi paikalleen.
Kuva D
3. Työnnä jätepussi säiliön päälle. Varmista, että merkintäviiva on säiliön sisällä ja että molemmat ilmanpoistoaukot ovat säiliön takaseinällä.
4. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Jätepussin asennus
3
.
Märkäimurointi
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle haitallisia pölyjä.
Huomautus
Lisävarusteena saatavaa laakasuodatinta (selluloosaa)
tilausnumerolla 6.904-367.0 ei suositella säännölliseen
märkäimurointiin.
Huomautus
Lisävarusteena saatava kynttiläsuodatin tilausnumerolla 2.414-000.0 ei sovellu märkäimurointiin.
Kumisuuttimen asennus
1. Irrota harjaliuskat.
Kuva E
2. Asenna kumisuutin.
Kuitusuodatinpussin irrotus
Kuitusuodatinpussi on aina irrotettava märkää likaa
imuroitaessa.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Vedä kuitusuodatinpussi laipasta ulos ylöspäin.
Imuroitaessa märkää likaa rakosuulakkeella tai peh-
mustesuulakkeella (lisävaruste) tai kun imuroidaan
suuri määrä vettä säiliöstä, on suositeltavaa kytkeä
"Automaattinen suodatinpuhdistus" -toiminto pois
päältä.
Kun laite saavuttaa maksiminestetason, se kytkey-
tyy automaattisesti pois päältä.
Imuroitaessa johtamattomia nesteitä (esim. poraus-
nestettä, öljyjä ja rasvoja), laite ei kytkeydy pois
päältä, kun säiliö täyttyy. Täyttömäärä on tarkistettava jatkuvasti ja säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
Imuletku on varustettu pidikemekanismilla. Kaikki lisävarusteosat, joiden nimellismitta on 35 mm, voidaan liittää.
Kuva I
Käyttö
Kiertokytkin
Laite POIS PÄÄLTÄ
Laite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus: POIS
PÄÄLTÄ
Laite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus: maksimiväli
Laite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus: minimiväli
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjelmalle.
Vain laitteissa, joissa on kiinteä pistorasia:
1. Säädä imutehoa (min–max) kiertosäätimellä.
Laitteen kytkeminen päälle
Imutehon säätö
Työskentely sähkötyökaluilla
Vain laitteissa, joissa on kiinteä pistorasia:
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Pistorasia on tarkoitettu ainoastaan sähkötyökalujen
suoraan liitäntään imuriin. Pistorasian kaikki muu käyttö
on kielletty.
1. Yhdistä imurin sähkötyökalun verkkopistoke pistorasiaan. Imuri on valmiustilassa.
2. Kytke laite päälle kiertokytkimestä.
Huomautus
Imuri kytkeytyy automaattisesti päälle ja pois päältä
sähkötyökalun kanssa.
Huomautus
Imurilla on enintään 0,5 sekunnin käynnistysviive ja
enintään 15 sekunnin jälkikäyntiaika.
Huomautus
Sähkötyökalujen tehon liitäntäarvo, katso tekniset tiedot.
3. Irrota putkikäyrä imuletkusta.
Kuva J
4. Asenna työkalusovitin imuletkuun.
5. Yhdistä työkalusovitin sähkötyökaluun.
Kuva K
Automaattinen suodatinpuhdistus
Laite on varustettu erityisellä suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienoa pölyä vastaan. Tällöin ilmansysäys puhdistaa pääsuodatinelementin
automaattisesti 15 sekunnin (TACT MAX) tai 60 sekunnin (TACT MIN) välein (kuuluu sykkivä ääni).
1. Valitse haluamasi ohjelma (TACT MIN – TACT
MAX) kiertokytkimellä.
2. Power-puhdistus (pääsuodatinelementin ollessa
erittäin pahasti likaantunut): Käännä kiertokytkin ohjelmalle 2, sulje imuputki tai putkikäyrä käsin ja odota automaattista suodatinpuhdistusta (15 sekunnin
välein).
Kuva L
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Kytke laite pois päältä kiertokytkimestä.
2. Irrota verkkopistoke.
Jokaisen käytön jälkeen
1. Tyhjennä säiliö.
2. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja sisältä imuroimalla ja pyyhkimällä kostealla liinalla.
Työntöaisan kääntäminen sisään/ulos
Vain NT 50/1:
1. Löysää työntöaisan lukitusta ja säädä työntöaisan
asentoa.
Laitteen säilytys
1. Säilytä imuletku ja verkkojohto kuvan mukaisesti.
Kuva M
2. Aseta laite kuivaan tilaan ja varmista, etteivät sivulliset pääse käyttämään laitetta.
Suomi69
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Ota imuletku ja lattiasuulake pidikkeestä. Kanna laitetta kahvasta ja imuputkesta, ei työntöaisasta.
2. Ajoneuvossa kuljetettaessa estä laitteen liukuminen
ja kaatuminen kiinnittämällä laite voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Varastointi
Kuljetus
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke.
Pölyä poistavat koneet ovat vaarojen poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita BGV A1 -asiakirjan mukaisesti.
HUOMIO
Silikonipitoinen hoitoaine
Muoviosat voivat vaurioitua.
Älä käytä puhdistuksessa silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaa itse.
Puhdista laitteen pinnat ja säiliön sisäpuoli säännöl-
lisesti kostealla liinalla.
Pääsuodatinelementti
Laakasuodattimen vaihto
1. Avaa suodatinsuojus.
2. Ota suodatinkehys ulos.
Kuva N
3. Irrota laakasuodatin.
4. Hävitä käytetty laakasuodatin lakisääteisten määräysten mukaisesti.
5. Poista puhtaan ilman puolelle pudonnut lika.
6. Puhdista suodatinkehys sekä suodatinkehyksen
reuna kostealla liinalla.
7. Aseta uusi laakasuodatin paikalleen. Varmista asettamisen yhteydessä, että laakasuodatin on joka
puolelta tiiviisti paikallaan.
8. Asenna suodatinkehys.
9. Sulje suodatinsuojus niin, että se lukittuu kuuluvasti.
1. Avaa suodatinsuojus.
2. Ota kynttiläsuodatin (erikoislisävaruste) pois.
3. Hävitä käytetty kynttiläsuodatin (erikoislisävaruste)
8. Työnnä jätepussi säiliön päälle. Varmista, että merkintäviiva on säiliön sisällä ja että molemmat ilmanpoistoaukot ovat säiliön takaseinällä.
9. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Elektrodien puhdistus
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke.
Huomautus
Jos ilmenee häiriö (esim. suodattimen rikkoutuminen),
laite on kytkettävä pois päältä välittömästi. Häiriö on
korjattava ennen kuin laite otetaan käyttöön uudelleen.
Imuturbiini ei käynnisty
1. Tarkista pistorasia ja virran syötön sulake.
2. Tarkista laitteen verkkojohto, verkkopistoke, elektrodit ja mahdollinen pistorasia.
3. Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois
1. Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty enää säiliön tyhjennyksen
jälkeen
1. Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekuntia. Kytke laite uudelleen päälle.
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
Imuteho laskee
1. Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imuletkusta tai pääsuodatinelementistä.
2. Vaihda täysi kuitusuodatinpussi.
3. Vaihda täysi jätepussi.
4. Lukitse suodatinsuojus oikein.
5. Vaihda pääsuodatinelementti.
6. Vain NT 50/1: Tarkasta tyhjennysletkun tiiviys.
Pölyä tulee ulos imuroitaessa
1. Vain laakasuodattimen yhteydessä: Tarkasta/korjaa
laakasuodattimen oikea asennusasento.
Kuva P
2. Vaihda pääsuodatinelementti.
70Suomi
Poiskytkentäautomatiikka (märkäimurointi) ei rea-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
goi
1. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
2. Valvo sähköä johtamattoman nesteen täyttömäärää
jatkuvasti.
Automaattinen suodatinpuhdistus ei toimi
1. Imuletkua ei ole yhdistetty.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä
pois
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä
päälle
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi
asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.148-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Τεχνικ ά χαρακτηριστικά .......................................78
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση του
μηχανήματος διαβάστε αυτό το
συνημμένες Υποδείξεις ασφαλείας αριθ. 59562490
(έκδοση 07/19). Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η μητήρησητωνοδηγιώνχρήσης, καθώςκαιτων
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να έχει
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χειριστή ή
άλλα άτομα.
Σε περίπτωση ζημιάς απότη μεταφορά ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα αγοράς.
Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
καθώς και για ζημιές.
πρωτότυπο οδηγιών χρήσης και τις
ως συνέπεια
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τασυστατικάείναι
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και
τοίχων.
Η συσκευήενδείκνυταιγιατηναναρρόφησηξηρής,
μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης από
μηχανήματα και συσκευές. Κατηγορία σκόνης
βαθμίδας L κατά EN 60335–2–69. Περιορισμός: Δεν
επιτρέπεται η αναρρόφηση καρκινογόνων ουσιών.
Η συσκευήαυτήπροορίζεταιγιαεπαγγελματική
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
26 Περιστροφικός διακόπτης
27 Πρίζα (μόνο Tac t Te L)
28 Στήριγμα για ακροστόμιο δαπέδου
29 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης (μόνο NT 50/1)
30 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
31 Γάντζος καλωδίου (μόνο NT 50/1)
32 Καμπύλη
33 Ηλεκτρικό καλώδιο
34 Στήριγμα για καμπύλη (μόνο NT 30/1, NT 40/1)
35 Πλαίσιο φίλτρου
36 Πλακέ πλισέ φίλτρο (PES)
37 Καθάρισμα φίλτρου
38 Πινακίδα τύπου
Ελληνικά73
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κατηγορία σκόνης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη
βλαβερή για την υγεία. Η εκκένωση και η συντήρηση,
συμπεριλαμβανομένης της αφαίρεσης της σακούλας
σκόνης, πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικούς, οι
οποίοι φορούν κατάλληλο εξοπλισμό
μην ενεργοποιηθεί, πριν εγκατασταθεί ολόκληρο το
σύστημα φιλτραρίσματος.
1. Αφαιρέστε τη συσκευασία της συσκευής και
τοποθετήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα B
Έναρξη χρήσης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Μην κάνετε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλτρου,
διότι διαφορετικά θα προκληθούν προβλήματα υγείας
λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από είσοδο λεπτής σκόνης
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο μοτέρ αναρρόφησης.
Κατά την απορρόφηση ποτέ μην αφαιρείτε το στοιχείο
φίλτρου.
κύριου
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα
ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες
και η υπερροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων
(προαιρετικά).
Αντιστατικό σύστημα
NT 30/1: Η συσκευήδιαθέτεισακούλα φίλτρου από
βάτα με τάπα ασφάλισης, κωδ. παραγγελίας 2.889-
154.0 (5 τεμάχια).
NT 40/1, NT 50/1: Η συσκευήδιαθέτεισακούλα
φίλτρου από βάτα με τάπα ασφάλισης, κωδ.
παραγγελίας 2.889-155.0 (5 τεμάχια).
Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως
ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης ξηρής, μη εύφλεκτης
σκόνης με οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης
(«OEL») από 1 mg/m
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης θα πρέπει να
χρησιμοποιείται επιπλέον τσόχινη σακούλα φίλτρου
ή σακούλα απόρριψης.
Τοποθέτηση τσόχινης σακούλας φίλτρου
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Τοποθ ε τ ή σ τ ε την τσόχινη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα C
3. Τοποθ ε τ ή σ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοπο θ ε τ ήστε τη σακούλα απόρριψης.
2.
Εικόνα D
3. Περάστε τη σακούλα απόρριψης πάνω από το
δοχείο. Προσέξτε ώστε η γραμμή σημαδιού να
βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και οι δύο οπές
αερισμού να είναι στο πίσω τοίχωμα του δοχείου.
4. Τοποθ ε τ ή σ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
3
.
Υγρή αναρρόφηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η
αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Υπόδειξη
Το διαθέσιμο πλακέ πλισέ φίλτρο (κυτταρίνη) με κωδικό
παραγγελίας 6.904-367.0 δεν συνιστάται για τακτική
υγρή αναρρόφηση.
Υπόδειξη
Ξηρή αναρρόφηση
Το προαιρετικό ραβδοειδές φίλτρο με κωδικό
παραγγελίας 2.414-000.0
αναρρόφηση υγρών.
Συναρμολόγηση λαστιχένιων χειλιών
1. Αποσυναρμολογήστετηλωρίδαβουρτσών.
Εικόνα E
2. Τοποθ ε τ ή σ τ εταλαστιχένιαχείλη.
δεν είναι κατάλληλο για
74Ελληνικά
Αφαίρεση της σακούλας φίλτρου
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων πρέπει να
αφαιρείτε πάντοτε τη σακούλα φίλτρου.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τη σακούλα
φίλτρου κρατώντας την από την ενίσχυση.
5. Τοπ ο θετήσ τ ε καιασφαλίστετηνκεφαλήαναρρόφησης.
Αφαίρεση της σακούλας απόρριψης
Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων πρέπει να
απομακρύνετε πάντα τη σακούλα απόρριψης.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σακούλα
απόρριψης.
Εικόνα G
3. Κλείστεστεγανάτησακούλααπόρριψηςμε
4. Αφαιρέστετησακούλααπόρριψης.
5. Καθαρίστετοεσωτερικότουδοχείουμεέναυγρό
6. Ανακυκλώστετησακούλααπόρριψηςσύμφωναμε
7. Τοπ ο θετήσ τ ε καιασφαλίστετηνκεφαλή
Μόνο NT 50/1:
1. Αποστραγγίστετοακάθαρτο νερόμέσωτου
Κατά
Ότανηστάθμηυγρώνφτάσειστομέγιστο, η
Ότανπρόκειταιγιαμηαγώγιμαυγρά (για
Μετάτοπέρας της υγρής αναρρόφησης: Καθαρίστε
καλωδίων κάτω από το άνοιγμα.
δεματικό
πανί.
την ισχύουσα νομοθεσία.
αναρρόφησης.
Εκκένωση ακάθαρτου νερού
ελαστικού σωλήνα εκκένωσης.
Εικόνα H
την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το
ακροστόμιο αρμών, ή το ακροφύσιο ταπετσαρίας
(προαιρετικό), ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από κάποιο δοχείο, συνιστούμε την
απενεργοποίηση της λειτουργίας "Αυτόματου
καθαρισμού φίλτρου".
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπανιών, λάδια και λίπη)
η συσκευή δεν απενεργοποιείται όταν γεμίσει το
δοχείο. Πρέπει να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη
πλήρωσης και να αδειάζετε το δοχείο εγκαίρως.
το στοιχείο κύριου φίλτρου με το σύστημα
καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με
μια βούρτσα. Καθαρίστε
και στεγνώστε το.
Γενικά
τοδοχείομε ένα υγρό πανί
Σύνδεσμος κλιπ
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος
με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να
συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομαστικό πλάτος 35
mm.
Εικόνα I
Χειρισμός
Περιστροφικός διακόπτης
Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝ
Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου: OFF
Συσκευή ΟΝ
Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου: μέγιστο
διάστημα
Συσκευή ΟΝ
Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου:
ελάχιστο διάστημα
1. Συνδέστετοφιςρεύματος.
2. Ρυθμίστετονπεριστροφικόδιακόπτη στο επιθυμητό
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη υποδοχή:
1. Ρυθμίστε (min-max) τηνικανότητααναρρόφησης
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη υποδοχή:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς .
Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα.
Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
1. Συνδέστετοφιςτουηλεκτρικούεργαλείουστην
2.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται αυτόματα μαζί με το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5
δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση
15 δευτερολέπτων.
ηλεκτρική σκούπα. Η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται
σε κατάσταση αναμονής.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό
διακόπτη.
αναρρόφησης.
Εικόνα J
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
ηλεκτρικό εργαλείο.
Εικόνα K
προσαρμογέα εργαλείου στον
Ελληνικά75
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό σύστημα καθαρισμού
του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη.
Με αυτό το σύστημα το στοιχείο κυρίου φίλτρου
καθαρίζεται αυτόματα ανά 15 δευτερόλεπτα (TACT
MAX) ή αντίστοιχα ανά 60 δευτερόλεπτα (TACT MIN) με
ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
1. Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στο επιθυμητό
πρόγραμμα (TACT MIN-TACT MAX).
2. Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμένο στοιχείο
κύριου φίλτρου): Ρυθμίστε τον περιστροφικό
διακόπτη στο πρόγραμμα 2, κλείστε την καμπύλη με
το χέρι και αναμείνατε τον αυτόματο καθαρισμό του
φίλτρου (ανά 15 δευτερόλεπτα).
Εικόνα L
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη.
1. Φυλάξτε τον σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο
τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Εικόνα M
2. Τοπ ο θετήσ τ ε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και
ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης μαζί με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να
μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή
μεταφοράς και τον σωλήνα αναρρόφησης, και όχι
από τη λαβή ώθησης.
2. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Οι μηχανές αναρρόφησης σκόνης είναι συστήματα
ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή κινδύνων υπό
την έννοια του γερμανικού κανονισμού BGV A1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σιλικονούχα μέσα περιποίησης
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να προσβληθούν
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε σιλικονούχα μέσα
περιποίησης.
Εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας
μπορείτε να τις εκτελείτε και μόνοι σας.
Η επιφάνειατηςσυσκευήςκαιηεσωτερικήπλευρά
του δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με υγρό
πανί.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σακούλα
απόρριψης.
Εικόνα G
3. Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρριψης με
δεματικό καλωδίων κάτω από το άνοιγμα.
4. Αφαιρέστετησακούλααπόρριψης.
5. Καθαρίστετοεσωτερικότουδοχείουμεέναυγρόπανί.
6. Ανακυκλώστετησακούλααπόρριψηςσύμφωναμε
την ισχύουσα νομοθεσία.
Τοπ ο θετήσ τ ε νέα σακούλα απόρριψης.
7.
8. Περάστετησακούλααπόρριψηςπάνωαπότο
δοχείο. Προσέξτε ώστε η γραμμή σημαδιού να
βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και οι δύο οπές
αερισμού να είναι στο πίσω τοίχωμα του δοχείου.
9. Τοπ ο θετήσ τ ε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Καθαρίστεταηλεκτρόδιαμεμιαβούρτσα.
3. Τοπ ο θετήσ τ ε καιασφαλίστετηνκεφαλήαναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Αν εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. σπάσιμο φίλτρου),
πρέπει αμέσως να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η
βλάβη πρέπει να επισκευαστεί πριν ενεργοποιηθεί ξανά
η συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης
1. Ελέγξτετηνπρίζα και την ηλεκτρική ασφάλεια.
2. Ελέγξτετοηλεκτρικό καλώδιο, το φις, τα ηλεκτρόδια και, ανχρειαστεί, τηνπρίζατηςσυσκευής.
3. Ενεργοποιήστετησυσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται
1. Αδειάστετοδοχείο.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν επανενεργοποιείται
μετά το άδειασμα του δοχείου
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 5
δευτερόλεπτα
2. Καθαρίστεταηλεκτρόδιαμεμιαβούρτσα.
. Ενεργοποιήστεξανάτησυσκευή.
δεν λειτουργεί
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
1. Αφαιρέστε ό,τι φράζει το ακροφύσιο αναρρόφησης,
τον σωλήνα αναρρόφησης, τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης ή το στοιχείο κύριου φίλτρου.
2. Αντικαταστήστετηγεμάτησακούλαφίλτρου.
3. Αντικαταστήστετηγεμάτησακούλααπόρριψης.
4. Ασφαλίστεκαλάτοκάλυμμαφίλτρου.
5. Αλλάξτετοστοιχείοκύριουφίλτρου.
6. Μόνο NT 50/1: Ελέγξτετηστεγανότητα του εκκένωσης.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
1. Μόνο για πλακέ πλισέ φίλτρα: Ελέγξτε/διορθώστε τη
θέση συναρμολόγησης του πλακέ πλισέ φίλτρου.
Εικόνα P
2. Αλλάξτετοστοιχείοκύριουφίλτρου.
Το αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης (υγρή
αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται
1. Καθαρίστεταηλεκτρόδιαμεμιαβούρτσα.
2. Ελέγχετεσυνεχώςτη στάθμη πλήρωσης για τα υγρά
δενείναιηλεκτρικάαγώγιμα.
που
Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν
λειτουργεί
1. Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι
συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
απενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστετοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
ενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
σωλήνα
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της
συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχ όν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
παραστατικό της αγοράς.
(γιαδιευθύνσειςβλέπετηνπίσωσελίδα)
, προσκομίζοντας το
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Ελληνικά77
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπ ος: 1.148-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2011/65/EΕ
2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................84
AB Uygunluk Beyanı ...........................................84
Teknik bilgiler .......................................................84
Genel uyarılar
Cihazın ilk kullanımından önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekteki 59562490
19 yayımından itibaren). Bu bilgilere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın. İşletim kılavuzu ve güvenlik bilgilerine uyulmaması,
kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli durumların
oluşmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir.
Ta şıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Ambalajı açarken, paket içeriğinde eksik aksesuar
veya hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
numaralı güvenlik bilgisini okuyun (07/
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Amaca uygun kullanım
Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve kuru
temizlemesi için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, makine ve cihazlardaki kuru, yanıcı olma-
yan sağlığa zararlı tozları süpürmek için kullanılır;
EN 60335-2-69 uyarınca toz sınıfı L için uygundur.
Kısıtlama: Kanserojen maddeler süpürülmemelidir.
Bu cihaz, ticari kullanıma uygundur; örn., oteller,
okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar ve
kiralama dükkanları.
Şekil A
Cihaz açıklaması
1 Elektrotlar
2 Emiş bağlantısı
3 Vakum hortumu
4 Hortum kancası
5 İtme kolunun kilidi (sadece NT 50/1)
6 Derz süpürme başlığı
7 Hava çıkışı, çalışma havası
8 Emme kafası
9 Emme kafası kilit düzeni
10 Yuvalı tutma yeri
11 Kir haznesi
12 Yürütme tekerlekleri
13 Tutamak
14 Hava girişi, motor soğutma havası
15 Yer süpürme başlığı
16 Emme borusu
17 Alet çantası için dayanak
18 Lastik manşon, vidalanabilir
19 Tespitleme halkası
20 Filtre kapağı
21 Ta şıma kulpu
22 Vakum gücü ayarlayıcısı (kademesiz)
23 Alet adaptörü (sadece Tact Te L)
24 İtme kolu (sadece NT 50/1)
25 Emme gücü için çevirmeli düğme (min-maks) (sa-
dece Tact Te L)
26 Çevirmeli şalter
27 Priz (sadece Tact Te L)
28 Yer süpürme başlığı için tutucu
29 Boşaltma hortumu (sadece NT 50/1)
30 Emme borusu için tutucu
31 Kablo kancası (sadece NT 50/1)
32 Dirsek
33 Şebeke kablosu
34 Dirsek için tutucu (sadece NT 30/1, NT 40/1)
35 Filtre çerçevesi
36 Düz katlanmış filtre (PES)
37 Filtre temizliği
38 Tip etiketi
80Türkçe
Cihazdaki simgeler
Toz sınıfı
UYARI: Bu cihaz, sağlığa zararlı tozlar içerir. Toz torbasının çıkarılması da dahil olmak üzere boşaltma ve bakım işlemleri, sadece uygun koruyucu ekipman giyen
yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır. Filtre sistemi tamamen takılana kadar cihaz
ı çalıştırmayın.
Ana filtre elemanları
Düz katlanmış filtre (selüloz)
Sipariş numarası6.904-367.0
Düz katlanmış filtre (PES)
Sipariş numarası6.907-662.0
Düz katlanmış filtre (PTFE)
Sipariş numarası6.907-455.0
Düz katlanmış filtre (PTFE H)
Sipariş numarası6.907-671.0
Kartuş filtresi
Sipariş numarası2.414-000.0
Hazırlık
1. Cihazı ambalajından çıkarın ve aksesuarlarını monte edin.
Şekil B
İşletime alma
몇 UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Filtre elemanı olmadan emme işlemi yapmayın; aksi
halde artan ince toz emisyonu nedeniyle sağlık tehlikesi
oluşur.
DIKKAT
İnce tozun girmesi sonucu tehlike
Emme motorunda hasar tehlikesi mevcuttur.
Emme işleminde, ana filtre elemanını asla çıkarmayın.
Topraklanmış bağlantı parçası sayesinde statik yükler
türetilir. Böylece, elektriksel olarak iletken olan aksesuarlarda (opsiyonel) kıvılcım oluşması ve elektrik çarpması önlenir.
Anti-Statik Sistem
NT 30/1: Cihaz, kapatma kapaklı bir elyaf filtre tor-
bası ile donatılmıştır, sipariş numarası 2.889-154.0
(5 adet).
NT 40/1, NT 50/1: Cihaz, kapatma kapaklı bir elyaf
filtre torbası ile donatılmıştır, sipariş numarası
2.889-155.0 (5 adet).
Cihaz, kablo bağlayıcısına sahip imha torbası ile do-
Bu cihazla toz sınıfı L'ye kadar tüm tozlar süpürülebilir.
Not
Bu cihaz, 1 mg/m
(iş yerinde maruz kalma sınır) değerine sahip kuru, yanıcı olmayan tozların süpürülmesi için endüstriyel bir
elektrik süpürgesi olarak tasarlanmıştır.
İnce tozların çekilmesi işleminde ek olarak bir Vlies
filtre torbası veya imha torbası kullanılabilir.
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Vlies filtre torbasının takın.
Şekil C
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. İmha torbasını yerleştirin.
Şekil D
3. İmha torbasını haznenin üzerine geçirin. İşaret çizgisinin hazne dahilinde olmasına ve her iki havalandırma deliğinin haznenin arka duvarında
konumlandırılmış olmasına dikkat edin.
4. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
3
'ten büyük veya bu değere eşit AFW
Vlies filtre torbasının monte edilmesi
İmha torbasının monte edilmesi
Islak süpürme
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Islak süpürme sırasında, sağlığa zararlı tozlar çekilmemelidir.
Not
Aksesuar olarak temin edilebilir 6.904-367.0 sipariş numaralı düz katlanmış filtre (selüloz), düzenli ıslak süpürme için önerilmez.
Not
İsteğe bağlı olarak kullanılabilen 2.414-000.0 sipariş numaralı kartuş filtresi ıslak süpürme işlemine uygun de-
Kuru süpürme
ğildir.
1. Fırça şeritlerini sökün.
2. Lastik ucu monte edin.
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman Vlies
1. Emme kafası
2. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı doğru çekerek
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemele-
5. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Lastik ucun monte edilmesi
Şekil E
Vlies filtre torbasının çıkarılması
filtre torbasını çıkarmanız gerekir.
nın kilidini açın ve çıkarın.
çıkarın.
Şekil F
çimde kapatın.
re uygun şekilde imha edin.
Türkçe81
İmha torbasının çıkarılması
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman imha
torbasını çıkarmanız gerekir.
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. İmha torbasını yukarı doğru kıvırın.
Şekil G
3. Kablo bağına sahip imha torbasını deliğin altında
sızdırmaz biçimde kapatın.
4. İmha torbasını çıkarın.
5. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
6. İmha torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde
bertaraf edin.
7. Emme kafasını takı
Sadece NT 50/1:
1. Kirli suyu, boşaltma hortumu ile boşaltın.
Şekil H
Derz veya döşeme (opsiyon) süpürme başlığıyla ıs-
lak kirlerin çekilmesi işleminde ya da suyun çoğun-
lukla bir hazneden çekilmesi durumunda, "Otomatik
filtre temizliği" fonksiyonunun devre dışı bırakılması
önerilir.
Maksimum sıvı seviyesine erişildiğinde, cihaz oto-
matik olarak kapanır.
İletken olmayan sıvılarda (ör. delme emülsiyonu,
yağ ve gres) cihaz, hazne dolduğunda kapanmaz.
Dolum seviyesi sürekli kontrol edilmeli ve hazne
doğru zamanda boşaltılmalıdır.
Emme hortumu bir klips sistemi ile donatılmıştır. Nominal boyutu 35 mm olan tüm aksesuar parçaları bağlana-
bilir.
Şekil I
Kullanım
Çevirmeli şalter
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIK
Otomatik filtre temizliği: KAPALI
Cihaz AÇIK
Otomatik filtre temizliği: Maksimum aralık
Cihaz AÇIK
Otomatik filtre temizliği: Minimum aralık
1. Şebeke fişini takın.
2. Çevirmeli şalteri istediğiniz programa ayarlayın.
Yaln ızca üzerinde priz bulunan cihazlar için:
1. Çevirmeli düğmede vakum gücünü (min.-maks.)
ayarlayın.
Cihazın çalıştırılması
Emiş gücünün ayarlanması
Yalnızca üzerinde priz bulunan cihazlar için:
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur.
Priz, sadece elektrikli aletlerin vakuma doğrudan bağ-
lanması için tasarlanmıştır. Prizin diğer tüm kullanımları
yasaktır.
Vakum, elektrikli aletle otomatik olarak açılır ve kapanır.
Not
Vakum, en fazla 0,5 saniye gecikmeli olarak devreye girer ve en fazla 15 saniye çalışmaya devam eder.
Not
Elektronik aletlerin güç bağlantı değeri için Teknik Veriler bölümüne göz atın.
3. Dirseği emme hortumundan çıkarın.
Şekil J
4. Alet adaptörünü emme hortumuna monte edin.
5. Alet adaptörünü elektronik alete bağlayın.
Şekil K
Otomatik filtre temizliği
Elektrikli aletlerle çalışma
Cihaz, özellikle ince tozda çok etkili olan özel filtre temizlemesine sahiptir. Burada ana filtre elemanı her 15
(TACT MAX) veya 60 (TACT MIN) saniyede bir hava
darbesi ile otomatik olarak temizlenir (atımlı ses).
1. Çevirmeli şalteri istediğiniz programa ayarlayın (TACT MIN-TACT MAX).
2. Güçlü tozdan arınma (ana filtre elemanının aşırı kirlenmiş olduğu durumda): Çevirmeli şalteri program
2'ye getirin, emme borusunu veya dirseği manuel
olarak kapatın ve otomatik filtreyi tozdan arınma uygulamasını (her 15 saniyede bir) bekleyin.
Şekil L
Cihazın kapatılması
1. Cihazı çevirmeli şalterden kapatın.
2. Şebeke fişini çıkarın.
Her işletimden sonra
1. Hazneyi boşaltın.
2. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve nemli bir bezle
silerek temizleyin.
İtme kolunun içeri/dışarı katlanması
Sadece NT 50/1:
1. İtme kolunun kilidini açın ve itme kolunu ayarlayın.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Emme hortumu ve şebeke kablosunu resme uygun
olarak muhafaza edin.
Şekil M
2. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve izinsiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Yer süpürme başlıklı emme borusunu tutucudan çı-
karın. Cihazı taşırken, itme kolundan değil taşıma
kulpu ve vakum borusundan tutun.
2. Cihazı araç içinde taşırken, ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
82Türkçe
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihaz sadece iç mekanlarda depolanabilir.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Şebeke fişini çekin.
Toz giderme makineleri, BGV A1 açısından tehlikelerin
önlenmesi veya ortadan kaldırılmasına yönelik güvenlik
cihazlarıdır.
DIKKAT
Silikon içeren bakım ürünleri
Plastik parçalar hasar görebilir.
Temizleme işlemleri için silikon içermeyen temizlik maddeleri kullanın.
Basit bakım çalışmalarını, kendiniz gerçekleştirebi-
lirsiniz.
Cihaz yüzeyi ve hazne iç kısmını, nemli bir bezle dü-
zenli olarak temizleyin.
Ana filtre elemanı
Düz katlanmış filtrenin değiştirilmesi
1. Filtre kapağını açın.
2. Filtre çerçevesini çıkarın.
Şekil N
3. Düz katlanmış filtreyi çıkarın.
4. Kullanılmış düz katlanmış filtreyi yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
5. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
6. Filtre çerçevesini ve filtre çerçevesinin oturma yüzeyini nemli bir bezle temizleyin.
7. Yeni düz katlanmış filtreyi takın. Yerleştirme sırasın-
da düz katlanmış filtrenin tüm kenarlarda doğru oturmuş olmasına dikkat edin.
8. Filtre çerçevesini takın.
9. Filtre kapağını kapatın, duyulur şekilde yerine oturmalıdır.
Kartuş filtresinin değiştirilmesi
Depolama
1. Filtre kapağın
2. Kartuş filtresini (özel aksesuar) çekip çıkarın.
Şekil O
3. Kullanılmış kartuş filtresini (özel aksesuar), yasal
düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
4. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
5. Kartuş filtresinin filtre çerçevesini nemli bir bezle temizleyin.
6. Yeni kartuş filtresini (özel aksesuar) takın.
7. Filtre kapağını kapatın, duyulur şekilde yerine oturmalıdır.
Vlies filtre torbasının değiştirilmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Flanştaki elyaf filtre torbasını yukarı doğru çekerek
çıkarın.
4. Kullanılmış Vlies filtre torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde imha edin.
5. Yeni Vlies filtre torbasının takın.
6. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
ı açın.
İmha torbasının değiştirilmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. İmha torbasını yukarı doğru kıvırın.
Şekil G
3. Kablo bağına sahip imha torbasını deliğin altında
sızdırmaz biçimde kapatın.
4. İmha torbasını çıkarın.
5. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
6. İmha torbasını yasal düzenlemelere uygun şekilde
bertaraf edin.
7. Yeni imha torbasını takın.
8. İmha torbasını haznenin üzerine geçirin. İşaret çizgisinin hazne dahilinde olmasına ve her iki havalandırma deliğinin haznenin arka duvarında
konumlandırılm
9. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
ış olmasına dikkat edin.
Elektrotların temizlenmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Şebeke fişini çekin.
Not
Bir arıza oluşması (ör. filtre kırılması) cihaz derhal kapatılmalıdır. Yeniden işletime alınmadan önce, arıza giderilmelidir.
Emme türbini çalışmıyor
1. Prizi ve güç kaynağının sigortasını kontrol edin.
2. Cihazın şebeke kablosunu, şebeke fişini, elektrotlarını ve mevcut olması halinde prizini kontrol edin.
3. Cihazı çalıştırın.
Emme türbini kapanıyor
1. Hazneyi boşaltın.
Hazne boşaltma işleminden sonra emme türbini tekrar çalış
mıyor
1. Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin. Cihazı tekrar
çalıştırın.
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
Emme gücü düşüyor
1. Emme memesi, emme borusu, emme hortumu veya
ana filtre elemanındaki tıkanmaları giderin.
2. Dolu Vlies filtre torbasının değiştirin.
3. Dolu imha torbasının değiştirin.
4. Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
5. Ana filtre elemanını değiştirin.
6. Sadece NT 50/1: Boşaltma hortumunda sızdırmaz-
lık kontrolü yapın.
Vakum sırasında toz çıkışı
1. Sadece düz katlanmış filtrelerde: Düz katlanmış filtrenin montaj pozisyonunu kontrol edin/düzeltin.
Şekil P
2. Ana filtre elemanını değiştirin.
Otomatik kapatma (ıslak süpürme) yanıt vermiyor
1. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
2. Elektriksel olarak iletken olmayan sıvılarda dolum
seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Tip: 1.148-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2011/65/AT
2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Uygulanan ulusal normlar
-
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Faz~111111
Şebeke frekansıHz50-6050-6050-6050-6050-6050-60
Koruma türüIPX4IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Koruma sınıfıIIIIII
Nominal güçW120012001200120012001200
Maksimum güçW138013801380138013801380
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri
(EU)
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri
(GB)
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri
(CH)
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri
(AU)
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
W100-1100100-1100100-1100
W100-1200100-1200100-1200
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
84Türkçe
NT 30/1
Tact L
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Cihaz performans verileri
Hazne içeriğil313139395151
Sıvı dolum miktarıl 171724243535
3
35 mm çapında ve 2,5 m uzunluğundaki emme hortumunda hava
/h150150150
m
miktarı (maks.)
35 mm çapında ve 2,5 m uzunlu-
ğundaki emme hortumunda negatif
kPa
(mbar)
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
basınç (maks.)
3
35 mm çapında ve 4,0 m uzunluğundaki emme hortumunda hava
/h140140140
m
miktarı (maks.)
35 mm çapında ve 4,0 m uzunlu-
ğundaki emme hortumunda negatif
basınç (maks.)
kPa
(mbar)
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığıkg13,513,514,414,418,318,3
Uzunluk x genişlik x yükseklikmm560 x 370
Düz katlanmış filtre yüzeyim
Kartuş filtresi yüzeyim
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данным
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности № 59562490 (начиная с
версии 07/19). Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Несоблюдение инструкциипоэксплуатации и
указаний по технике безопасности может
привести к повреждению устройства
травмирования оператора и других лиц.
При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
При распаковке устройства проверить его
оригинальным руководством по
и опасности
комплектность и целостность.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Использование по назначению
Этот пылесос предназначен для влажной и
сухой очистки поверхностей полов и стен.
Устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей, вредной для здоровья пыли со
станков и приборов; класс пыли L согласно
EN 60335-2-69. Ограничение: Сбор
канцерогенных веществ с помощью устройства
не допускается.
Данное устройство подходит для
промышленного использования, например, в
гостиницах, школах, больницах
магазинах, офисах и бюро по аренде
недвижимости.
12 Направляющий ролик
13 Рукоятка
14 Воздухозаборник, воздух для охлаждения
двигателя
15 Насадка для пола
16 Всасывающая трубка
17 Упор для чемодана для инструментов
18 Резиновая муфта, привинчиваемая
19 Проушина
20 Крышка фильтра
21 Ручка для переноски
22 Регулятор силы всасывания (бесступенчатый)
,
23 Адаптер инструмента (только Tact Te L )
24 Ручка (только NT 50/1)
25 Поворотный регулятор мощностивсасывания
(мин.-макс.) (только Ta c t Te L)
26 Поворотный переключатель
27 Розетка (только Tact Te L )
28 Держатель насадки для пола
29 Сливной шланг (только NT 50/1)
30 Держатель для всасывающей трубки
31 Крюк для кабеля (только NT 50/1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В данном устройстве
находится опасная для здоровья
Опорожнение и техническое обслуживание, в том
числе удаление пылесборного мешка, должны
выполняться только специалистами, имеющими
соответствующее защитное снаряжение. Не
включать до полной установки системы
фильтрации.
пыль.
Основные фильтрующие элементы
Плоскийскладчатыйфильтр
(целлюлоза)
Номер для заказа6.904-367.0
Плоский складчатый фильтр (PES)
Номер для заказа6.907-662.0
Плоский складчатый фильтр (ПТФЭ)
Номер для заказа6.907-455.0
Плоский складчатый фильтр (ПТФЭ
Номер для заказа6.907-671.0
Свечевой фильтр
Номер для заказа2.414-000.0
H)
Подготовка
1. Распаковать устройство и установить
принадлежности.
Рисунок B
Ввод в эксплуатацию
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Не эксплуатировать устройство без
фильтрующего элемента, так как в противном
случае существует опасность для здоровья из-за
увеличения выбросов мелкой пыли.
ВНИМАНИЕ
Опасность из-за выброса мелкой пыли
Опасность повреждения электродвигателя
пылесоса.
Не снимать основной фильтрующий элемент во
время уборки.
Антистатическая система
Статические заряды отводятся благодаря
заземленному соединительному патрубку. Таким
образом, исключаются искрение и удары током
электропроводных аксессуаров (опция).
Сухая уборка
NT 30/1: Устройство оснащено фильтровальным
пакетом из нетканого материала с колпачком,
номер для заказа 2.889-154.0 (5 штук).
NT 40/1, NT 50/1: Устройство оснащено
фильтровальным пакетом из нетканого
материала с колпачком, номер для заказа 2.889-
155.0 (5 штук).
Устройство оснащено мешкомдлямусора с
кабельной стяжкой, номер для заказа 2.889-
158.0 (10 штук).
Примечание
Данное устройство предназначено для сбора всех
видов пыли до
Примечание
В качестве промышленного пылесоса данное
устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей пыли со предельными значениями
воздействия на рабочем месте (ПДК) не менее
1 мг/м
При сборе мелкой пыли дополнительно можно
использовать фильтровальный пакет из
нетканого материала или мешок для мусора.
Установка фильтровального пакета из
1. Разблокироватьиснятьголовкупылесоса.
2. Надетьфильтровальный пакет из нетканого материала.
3. Надеть мешок для мусора на бак. Необходимо
следить, чтобы маркировочные линии
находились внутри резервуара, а оба
вентиляционных отверстия были расположены
на задней стенке резервуара.
4. Уст ановить и зафиксировать головку пылесоса.
классапыли L.
3
.
нетканого материала
Установка мешка для мусора
Влажная уборка
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Во время влажной уборки запрещается собирать
опасную для здоровья пыль.
Примечание
Плоский складчатый фильтр (целлюлоза),
поставляемый в качестве принадлежности, с
номером для заказа 6.904-367.0 не рекомендуется
использовать для регулярной влажной уборки.
Русский87
Примечание
Свечевой фильтр, поставляемый в качестве
принадлежности, с номером для заказа 2.414-000.0
не подходит для влажной уборки.
Установка резиновых кромок
1. Снятьщеточныепланки.
Рисунок E
2. Установить резиновыекромки.
Съем фильтровального пакета из нетканого
При сборе влажной пыли фильтровальный пакет
из нетканого материала необходимо снимать.
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Извлечьфильтровальныйматериала, потянуввверх.
Рисунок F
3. Гермет ично закрыть фильтровальный пакет из
нетканого материала колпачком.
4. Использованный фильтровальный пакет из
нетканого материала утилизировать согласно
действующим предписаниям.
5. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
При сборе влажной пыли мешок для мусора
необходимо извлекать.
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Глубокозадвинутьмешокдлямусора.
Рисунок G
3. Гермет ично закрыть мешок для мусора ниже
отверстия с помощью кабельной стяжки.
насадки или насадки для мягкой мебели (опция),
а также в тех случаях, когда преимущественно
всасывается вода из бака, рекомендуется
отключить функцию «Автоматическая очистка
фильтра».
При достижении максимального уровня
жидкости устройство автоматически
отключается.
Вовремяработыснепроводящими жидкостями
(например, охлаждающаяжидкостьдля
сверления, масла и смазки), при наполнении
бака устройство не отключается. Уровень
заполнения должен постоянно
контролироваться, а из резервуара необходимо
своевременно удалять содержимое.
После завершения влажной уборки: Выполнить
очистку основного фильтрующего элемента с
помощью функции очистки фильтра. Очистить
электроды с помощью щетки. Очистить бак с
помощью влажной
материала
пакетизнетканого
Съем мешка для мусора
Слив грязной воды
Общие положения
ткани и высушить.
Всасывающий шланг оснащен системой клипсового
соединения. Могут быть подключены любые
принадлежности с номинальным диаметром 35 мм.
Рисунок I
Управление
Поворотный переключатель
Устро йс тво ВЫКЛ.
Устро йс тво ВКЛ.
Автоматическая очистка фильтра:
ВЫКЛ.
Устро йс тво ВКЛ.
Автоматическая очистка фильтра:
максимальный интервал
Устро йс тво ВКЛ.
Автоматическая очистка фильтра:
минимальный интервал
Клипсовое соединение
1. Вставитьштепсельнуювилкуврозетку.
2. Уст ановитьповоротныйпереключатель на
Только для устройств со встроенной розеткой:
1. Настройкамощностивсасывания (мин.-макс.) с
Работа с электрическими инструментами
Только для устройств со встроенной розеткой:
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Опасность травмирования и повреждений.
Розетка предназначена только для прямого
подключения электрических инструментов к
пылесосу. Любое иное применение штепсельной
розетки недопустимо.
1. Вставитьштепсельнуювилкуэлектрического
2. Включитьустройствоспомощьюповоротного
Примечание
Пылесос
автоматически электрическим инструментом.
Примечание
Запаздываниеразгонапылесосасоставляетдо
0,5 секунды, времяработыпоинерции — до
15 секунд.
Примечание
Значение подсоединяемой мощности
электрических инструментов указана в разделе
«Технические характеристики».
3. Снятьсовсасывающегошлангаколено.
4. Уст ановитьнавсасывающемшлангеадаптер
5. Подсоединитьадаптеркэлектрическому
Включение устройства
необходимую программу.
Настройка мощности всасывания
помощью поворотного регулятора.
инструмента в пылесос. Пылесос находится в
режиме ожидания.
переключателя.
включается и выключается
Рисунок J
для инструментов.
инструменту.
Рисунок K
88Русский
Автоматическая очистка фильтра
Устройство оснащено специальной функцией
очистки фильтра, особенно эффективной при
работе с мелкой пылью. При этом основной
фильтрующий элемент посредством
пневматического удара автоматически очищается
каждые 15 секунд (TACT MAX) или каждые
60 секунд (TACT MIN) (пульсирующий звук).
1. Установить поворотныйпереключатель на необходимуюпрограмму (TACT MIN-TACT MAX).
2. Интенсивнаяочистка (приоченьсильном
загрязнении основного фильтрующего
элемента): Уста новить поворотный
переключатель на
всасывающую трубку или колено и дождаться
автоматической очистки фильтра (каждые
15 секунд).
Рисунок L
программу 2, закрыть рукой
Выключение устройства
1. Выключить устройство с помощью поворотного
переключателя.
2. Вынуть штепсельную вилку из розетки.
После каждой эксплуатации
1. Опорожнитьбак.
2. Очистить устройство снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажной тряпкой.
Сложить/разложить дугообразную ручку
Только NT 50/1:
1. Ослабитьфиксаторручкииотрегулироватьее.
Хранение устройства
1. Хранить всасывающий шланг и сетевой кабель в
соответствии с рисунками.
Рисунок M
2. Хранить устройство в сухом помещении, приняв
меры от несанкционированного использования.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. Вынуть всасывающую трубку с насадкой для
пола из держателя. Для переноски устройства
его следует брать за ручку для переноски и
всасывающую трубку, не за дугообразную ручку.
2. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Устройство разрешается хранить только в
помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Извлечь штепсельную вилку.
Пылесборные устройства являются защитным
оборудованием по предотвращению и устранению
опасностей согласно предписаниям
профессиональной ассоциации BGV A1.
ВНИМАНИЕ
Силиконсодержащие средства для ухода
Могут быть повреждены пластиковые детали.
Не применять для очистки силиконсодержащие
средства.
Простые работы по уходу и техническому
обслуживанию
самостоятельно.
Внешнюю поверхность устройства и
внутреннюю поверхность бака регулярно
очищать влажной тканью.
Основной фильтрующий элемент
Замена плоского складчатого фильтра
1. Открытькрышкуфильтра.
2. Вынутьрамуфильтра.
Рисунок N
3. Вынутьскладчатыйфильтр.
4. Использованный плоский складчатый фильтр
утилизировать согласно законодательным
предписаниям.
5. Уда лит ь осевшую грязь со стороны подачи
чистого воздуха.
6. Очистить раму фильтра и ее поверхность
прилегания влажной тканью.
7. Вставить новый складчатый фильтр. При
установке следить за тем
складчатый фильтр со всех сторон прилегал
заподлицо.
8. Вставитьрамуфильтра.
9. Закрытькрышкуфильтра так, чтобы был слышен щелчок.
следить, чтобы маркировочные линии
находились внутри резервуара, а оба
вентиляционных отверстия были расположены
на задней стенке резервуара.
9. Установить изафиксироватьголовкупылесоса.
набак. Необходимо
Очистка электродов
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Очиститьэлектродыспомощьющетки.
3. Установить изафиксироватьголовкупылесоса.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Извлечь штепсельную вилку.
Примечание
При появлении неисправности (например, разрыве
фильтра) устройство следует незамедлительно
выключить. Перед повторным включением
устройства следует устранить неисправность.
Всасывающая турбина не работает
1. Проверить розетку и предохранитель системы
электропитания.
2. Проверить сетевой кабель, штепсельную вилку,
электроды и при
устройства.
3. Включить устройство.
Всасывающая турбина отключается
1. Опорожнитьбак.
После опорожнения бака всасывающая турбина
не запускается
1. Выключить устройство и подождать 5 секунд.
Снова включить устройство.
2. Очиститьэлектродыспомощьющетки.
необходимости розетку
Сила всасывания ослабевает
1. Уда лит ь мусор из насадки, всасывающей трубки,
всасывающего шланга или основного
фильтрующего элемента.
2. Заменить заполненный фильтровальный пакет
из нетканого материала.
Если неисправность не удается устранить,
устройство необходимо отправить на проверку в
сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
изделиеилив
90Русский
Принадлежности и запасные
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки
Тип: 1.148-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2011/65/EС
2014/30/EС
Примененные
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Примененные национальные стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
гармонизированные стандарты
Технические характеристики
NT 30/1
Tact L
Электрическоеподключение
Напряжение сетиV220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240
Сетевое напряжение (AU)V240240240240240240
Фаза~111111
Частота сетиHz50-6050-6050-6050-6050-6050-60
Степень защитыIPX4IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Класс защитыIIIIII
Номинальная мощностьW120012001200120012001200
Максимальная мощностьW138013801380138013801380
Значение подсоединяемой
мощности гнезда устройства (ЕU)
Значение подсоединяемой
мощности гнезда устройства (GB)
Значение подсоединяемой
мощности гнезда устройства (CH)
W100-2200100-2200100-2200
W100-1800100-1800100-1800
W100-1100100-1100100-1100
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Русский91
Значение подсоединяемой
мощности гнезда устройства (AU)
NT 30/1
Tact L
W100-1200100-1200100-1200
NT 30/1
Tact Te L
NT 40/1
Tact L
NT 40/1
Tact Te L
NT 50/1
Tact L
NT 50/1
Tact Te L
Рабочиехарактеристикиустройства
Объем бакаl 313139395151
Заправочный объем для
l 171724243535
жидкости
3
Расход воздуха (макс.) при
диаметре всасывающего шланга
/h150150150
m
35 ммидлине 2,5 м
Разрежение (макс.) при диаметре
всасывающего шланга 35 мм и
kPa
(mbar)
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
длине 2,5 м
3
Расход воздуха (макс.) при
диаметре всасывающего шланга
35 мм и длине 4,0 м
Разрежение (макс.) при диаметре
всасывающего шланга 35 мм и
длине 4,0 м
/h140140140
m
kPa
23,0 (230)23,0 (230)23,0 (230)
(mbar)
Размеры и вес
Типичный рабочий весkg13,513,514,414,418,318,3
Длина х ширина х высотаmm560 x 370
Műszaki adatok ...................................................97
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti használati utasítást és a
tanácsokat (a 19/07 kiadástól). Ezeknek megfelelően
járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
A használati utasítás és a biztonsági tanácsok be
nem tartása a készülék károsodásához, valamint a
kezelő és más személyek veszélyeztetéséhez vezethet.
A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy a csomagolás-
ból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve a
csomagolás tartalma nem károsodott-e.
mellékelt, 59562490 számú biztonsági
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akkumu-
látorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem
megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a
környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék
rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel
a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű alkalmazás
Ez a porszívó padló- és falfelületek nedves- és szá-
raztisztítására szolgál.
A készülék a gépeken és készülékeken jelen levő
száraz, nem éghető, egészségre ártalmas, az EN
60335-2-69 szabvány szerinti L porosztályba tartozó porok elszívására alkalmas. Korlátozás: Rákkeltő anyagokat tilos azzal felszívni.
A készülék ipari használatra, pl. szállodákban, isko-
lákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, irodákban és bérleményekben történő használatra készült.
9 A szívófej reteszelése
10 Süllyesztett fogantyú
11 Szennytartály
12 Kormánygörgő
13 Kézi fogantyú
14 Levegőbevezető nyílás, motor hűtőlevegője
15 Padlótisztító fej
16 Szívócső
17 Ütköző a szerszámosládának
18 Gumigyűrű, lecsavarható
19 Rögzítőgyűrű
20 Szűrőfedél
21 fogó
22 Szívóerő szabályozó (fokozatmentes)
23 Szerszámadapter (csak a Tact Te L típusnál)
24 Tolókengyel (csak az NT 50/1 típusnál)
25 A szívóteljesítmény (min-max) forgatható szabályo-
zója (csak a Tact Te L típusnál)
26 Forgókapcsoló
27 Aljzat (csak a Tact Te L típusnál)
28 Padlókefe tartója
29 Leeresztő tömlő (csak az NT 50/1 típusnál)
30 Szívócső tartója
31 Kábeltartó (csak az NT 50/1 típusnál)
32 Könyökcső
33 Hálózati kábel
34 Könyökcsőtartó (csak az NT 30/1 és az NT 40/1 tí-
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék egészségre ártalmas porokat tartalmaz. Az ürítést és karbantartást, a
porzsák eltávolítását is beleértve, kizárólag hozzáértő
személyek végezhetik el, megfelelő védőfelszerelés viselése mellett. Ne kapcsolja be a teljes szűrőrendszer
telepítése előtt.
1. Csomagolja ki a készüléket, és szerelje fel a tartozékokat.
Ábra B
Üzembe helyezés
몇 FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez vezethet.
Szűrőelem nélkül ne porszívózzon, mert akkor a megnövekedett finompor-kibocsátás miatt egészségügyi veszély léphet fel.
FIGYELEM
Finom por bejutása miatti veszély
A szívómotor károsodásának veszélye.
Porszívózás közben soha ne távolítsa el a főszűrő-ele-
met.
A földelt csatlakozócsonkon keresztül vezeti le a rendszer a sztatikus feltöltődéseket. Ezáltal a szikra képző-
dés és az áramlökések megelőzhetők az elektromosan
vezető tartozékkal (opcionális).
Antisztatikus rendszer
NT 30/1: A készülék elzárókupakkal rendelkező vli-
esszűrő tasakkal van ellátva, rendelési szám:
2.889-154.0 (5 darab).
NT 40/1, NT 50/1 típus: A készülék elzárókupakkal
rendelkező vliesszűrő tasakkal van ellátva, rendelési szám: 2.889-155.0 (5 darab).
A készülék mentesítő tasakkal és kábelkötővel van
ellátva, rendelési szám: 2.889-158.0 (10 darab).
Megjegyzés
Ez a készülék az L porosztállyal bezárólag bármilyen típusú por felszívására alkalmas.
Megjegyzés
A készülék ipari porszívóként száraz, nem éghető, 1
3
vagy nagyobb foglalkozási expozíciós határér-
mg/m
tékű porok felszívására alkalmas.
Finom por felszívásánál kiegészítésképpen textil
porzsák vagy szemeteszsák is használható.
A vliesszűrő tasak beszerelése
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Csatlakoztassa a vliesszűrő tasakot.
Ábra C
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Helyezze be a mentesítő tasakot.
3. Hajtsa a mentesítő tasakot a tartály fölé. Ügyeljen
4. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
A szemeteszsák beszerelése
Ábra D
arra, hogy a jelölés a tartályon belül legyen, a két
légtelenítő nyílás pedig a tartály hátoldalánál legyen
pozicionálva.
Nedves szívás
VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez vezethet.
Nedves szívás esetén nem szabad egészségre ártalmas porokat összegyűjteni.
Megjegyzés
A tartozékként kapható, 6.904-367.0 rendelési számú
lapos redős szűrő (cellulóz) nem javasolt a rendszeres
nedves porszívózáshoz.
Megjegyzés
A 2.414-000.0 rendelési számú tartozék gyertyaszűrő
nem alkalmas nedves szíváshoz.
Szerelje be a gumiperemet
1. Szerelje ki a kefecsíkot.
Ábra E
2. Szerelje be a gumiperemeket.
A vliesszűrő tasak eltávolítása
Nedves szennyeződés felszívásánál minden eset-
ben el kell távolítani a vliesszűrő tasakot.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki a textil porzsákot a keretből.
Ábra F
3. Zárja le szorosan a textil porzsákot a zárókupakkal.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírások-
nak megfelelően ártalmatlanítsa.
5. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Száraz szívás
94Magyar
Távolítsa el a mentesítő tasakot
Nedves szennyeződés felszívásánál a mentesítő ta-
sakot minden esetben el kell távolítani.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Hajtsa fel a mentesítő tasakot.
Ábra G
3. Zárja le szorosan a szemeteszsákot kábelkötővel a
nyílás alatt.
4. Vegye ki a szemeteszsákot.
5. Nedves kendővel tisztítsa meg a tartály belsejét.
6. A törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa
a mentesítő tasakot.
7. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Csak az NT 50/1 típusnál:
1. Engedje le a szennyvizet a leeresztő tömlőn keresztül.
Ábra H
A nedves szennyeződés fugafejjel vagy kárpittisztí-
tó fejjel (opció) történő felszívásakor, illetve ha túlnyomórészt vizet szív fel egy tartályból, javasoljuk,
hogy az „Automatikus szűrőletisztítás” funkciót kapcsolja ki.
A max. folyadék szint elérésekor a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Nem vezető folyadékok esetében (pl. fúróemulzió,
olajok és zsírok) a készülék tele tartály esetén nem
kapcsol le. A töltési szintet folyamatosan ellenőrizni
kell, és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves szívás befejezése után: Tisztítsa meg a
főszűrő-elemet a szűrőletisztítás funkció használatával. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
Tisztítsa meg a tartályt nedves kendővel, majd szá-
rítsa meg.
Engedje le a szennyvizet
Általános tudnivalók
Klipsz csatlakozás
A szívótömlő klipsz rendszerrel van felszerelve. Minden
35 mm névleges átmérőjű tartozék alkatrész csatlakoztatható.
Ábra I
Kezelés
Forgókapcsoló
Készülék KI
Készülék BE
Automatikus szűrőletisztítás: KI
Készülék BE
Automatikus szűrőletisztítás: maximális
intervallum
Készülék BE
Automatikus szűrőletisztítás: minimális
intervallum
1. Dugja be a hálózati dugaszt.
2. Állítsa a forgókapcsolót a kívánt programra.
Készülék bekapcsolása
Csak a beépített dugaszoló aljzattal rendelkező készülékeknél:
1. Állítsa be a szívóteljesítményt (min-max) a forgószabályozón.
Elektromos szerszámokkal végzett
munkálatok
Szívóteljesítmény beállítása
Csak a beépített dugaszoló aljzattal rendelkező készülékeknél:
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülés és károsodás veszélye.
A dugaszoló aljzat kizárólag az elektromos szerszámok
porszívóhoz történő közvetlen csatlakoztatására szolgál. A dugaszoló aljzat minden más felhasználása nem
megengedett.
1. Csatlakoztassa az elektromos szerszám hálózati
dugaszát a porszívóhoz. A porszívó standby üzemmódban van.
2. Kapcsolja be a készüléket a forgókapcsolóval.
Megjegyzés
A porszívó az elektromos szerszámmal együtt automatikusan ki- és bekapcsol.
Megjegyzés
A porszívó max. 0,5 másodperc indítási késleltetéssel
és max. 15 másodperc leállítási késleltetéssel rendelkezik.
Megjegyzés
Elektromos szerszámok hálózati csatlakozási értéke,
lásd a Műszaki adatokat.
3. Távolítsa el a könyökcsövet a szívótömlőről.
Ábra J
4. Szerelje fel a szívótömlőre a szerszámadaptert.
5. Csatlakoztassa a szerszámadaptert az elektromos
szerszámra.
Ábra K
Automatikus szűrőletisztítás
A készülék speciális szűrőtisztítással rendelkezik,
amely finom por esetében különösen hatékony. Ez a
rendszer 15 másodpercenként (TACT MAX), illetve 60
másodpercenként (TACT MIN) levegőbefújással automatikusan megtisztítja a főszűrőelemet (pulzáló hang).
1. Állítsa a forgókapcsolót a kívánt programra (TACT
MIN-TACT MAX).
2. Power tisztítás (a főszűrő-elem erős szennyeződé-
se esetén): Állítsa a forgókapcsolót a 2. programra,
zárja le kézzel a szívócsövet, illetve a könyökcsövet, és várjon, amíg az automatikus szűrőletisztítás
elindul (15 másodpercenként).
Ábra L
A készülék kikapcsolása
1. Kapcsolja ki a készüléket a forgókapcsolóval.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt.
Minden használat után
1. Ürítse ki a tartályt.
2. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül porszívózással és egy nedves kendővel való letörléssel.
Hajtsa be/ki a tolókengyelt
Csak az NT 50/1 típusnál:
1. Oldja ki a tolókengyel-reteszt és állítsa be a tolókengyelt.
Magyar95
1. A szívótömlőt és a hálózati kábelt az ábrának megfelelően tárolja.
Ábra M
2. Állítsa a készüléket egy száraz helyiségbe, és biztosítsa jogosulatlan hozzáférés ellen.
Szállítás
A készülék tárolása
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Vegye ki a szívócsövet a padlókefével együtt a tartóból. A készüléket a hordozáshoz a fogójánál és a
szívócsőnél fogja meg, ne a tolókengyelnél.
2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa
csúszás és felborulás ellen.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
A porelhárító gépek a BGV A1 értelmében a veszélyekkel szembeni védelemre vagy azok elhárítására szolgáló biztonsági berendezések.
FIGYELEM
A szilikon tartalmú ápolószerek
megtámadhatják a műanyag részeket.
Ne használjon szilikon tartalmú ápolószert a tisztításhoz.
Az egyszerű karbantartási és ápolási munkákat ön-
maga is elvégezheti.
A készülék felületét és a tartály belső oldalát rend-
szeresen meg kell tisztítani egy nedves ruhával.
Főszűrőbetét
A lapos redős szűrő cseréje
1. Nyissa ki a szűrő fedelét.
2. Vegye ki a szűrőkeretet.
Ábra N
3. Vegye ki a lapos redős szűrőt.
4. A használt lapos redős szűrőt a jogszabályi előírá-
soknak megfelelően ártalmatlanítsa.
5. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolítsa el.
6. Nedves ronggyal tisztítsa meg a szűrőkeretet és a
szűrőkeret burkolatát.
7. Helyezzen be új lapos redős szűrőt. A behelyezésnél ügyelni kell arra, hogy a lapos harmonikaszűrő
minden oldalon jól illeszkedjen.
8. Helyezze be a szűrőkeretet.
9. Zárja be a szűrő lefedést annak hallható reteszelő-
déséig.
A gyertyaszűrő cseréje
1. Nyissa ki a szűrő fedelét.
2. Vegye ki a gyertyaszűrőt (külön tartozék).
Ábra O
3. Az elhasznált gyertyaszűrőt (külön tartozék) a törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
4. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolítsa el.
5. Nedves ronggyal tisztítsa meg a gyertyaszűrő burkolatát.
6. Helyezzen be új gyertyaszűrőt (külön tartozék).
7. Zárja be a szűrő lefedést annak hallható reteszelő-
déséig.
A vliesszűrő tasak cseréje
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Húzza ki a textil porzsákot a keretből.
Ábra F
3. Zárja le szorosan a textil porzsákot a zárókupakkal.
4. A használt vliesszűrő tasakot a törvényi előírások-
nak megfelelően ártalmatlanítsa.
5. Illessze be az új vliesszűrő tasakot.
6. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Mentesítő tasak cseréje
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Hajtsa fel a mentesítő tasakot.
Ábra G
3. Zárja le szorosan a szemeteszsákot kábelkötővel a
nyílás alatt.
4. Vegye ki a szemeteszsákot.
5. Nedves kendővel tisztítsa meg a tartály belsejét.
6. A törvényi előírásoknak megfelel ően ártalmatlanítsa
a mentesítő tasakot.
7. Helyezzen be új mentesítő tasakot.
8. Hajtsa a mentesítő tasakot a tartály fölé. Ügyeljen
arra, hogy a jelölés a tartályon belül legyen, a két
légtelenítő nyílás pedig a tartály hátoldalánál legyen
pozicionálva.
9. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Elektródák tisztítása
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Megjegyzés
Amennyiben üzemzavar lép fel (pl. szűrőtörés), a készüléket azonnal le kell kapcsolni. Az ismételt üzembe
helyezés előtt az üzemzavart el kell hárítani.
Szívóturbina nem működik
1. Ellenőrizze a dugaszoló aljzatot és az áramellátás
biztosítékát.
2. Ellenőrizze a hálózati kábelt, a hálózati dugaszt, az
elektródákat és adott esetben a készülék dugaszolóaljzatát.
3. Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina lekapcsol
1. Ürítse ki a tartályt.
96Magyar
A szívóturbina a tartály kiürítését követően nem in-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
dul el újra
1. Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5 másodpercet.
Kapcsolja be ismét a készüléket.
2. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
A szívóerő csökken
1. Távolítsa el az elzáró szennyeződéseket a szívófejből, szívócsőből, szívótömlőből vagy a főszűrőelemből.
2. Cserélje ki a teli vliesszűrő tasakot.
3. Cserélje ki a teli mentesítő tasakot.
4. Reteszelje megfelelően a szűrő lefedést.
5. Cserélje ki a főszűrőelemet.
6. Csak az NT 50/1 típusnál: Ellenőrizze a leeresztő
tömlő tömítettségét.
Por kilépése szívás közben
1. Csak lapos redős szűrő esetén: Ellenőrizze, hogy a
lapos redős szűrő megfelelő beszerelési helyzetben
van-e, illetve szükség esetén korrigálja a helyzetét.
Ábra P
2. Cserélje ki a főszűrőelemet.
A lekapcsoló automata (nedves szívás) nem válaszol
1. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
2. Az töltési szintet az elektromosan nem vezető folyadékok esetében mindig ellenőrizni kell.
Automatikus sz
1. Szívótömlő nincs csatlakoztatva.
Az automata szűrőletisztítást nem lehet kikapcsolni
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Az automata szűrőletisztítást nem lehet bekapcsolni
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
űrőletisztítás nem működik
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket
az ügyfélszolgálattal kell megvizsgáltatni.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EUirányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Nedves és száraz porszívó
Típus: 1.148-xxx
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Alkalmazott nemzeti szabványok
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/10/01
Příslušenství a náhradní díly ............................... 103
EU prohlášení o shodě........................................ 103
Technické údaje................................................... 103
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento Původní návod k
pokyny č. 59562490 (od vydání 07/19). Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
V případě nedodržování návodu k použití a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na
přístroji a nebezpečí pro obsluhu a další osoby.
Škody vzniklé při přepravě ihned oznamte prodejci.
Při vybalení zkontrolujte obsah balení, zda nechybí
příslušenství a zda není obsah poškozený.
používání a přiložené bezpečnostní
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Použití v souladu s určením
Tento vysavač je určen pro suché a mokré čištění
podlah a stěn.
Přístroj je vhodný k odsávání suchého,
nehořlavého, zdraví škodlivého prachu na strojích a
přístrojích; prachová třída L dle EN 60335-2-69.
Omezení: Nesmí se vysávat rakovinotvorné
(karcinogenní) látky.
Tent o přístroj je vhodný k průmyslovému použití,
např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách,
obchodech, v kancelářích a pohostinských
zařízeních.
Ilustrace A
Popis přístroje
1 Elektrody
2 Sací hrdlo
3 Sací hadice
4 Háček hadice
5 Zajištění posuvného madla (jen NT 50/1)
6 Štěrbinová hubice
7 Výstup vzduchu, pracovní vzduch
8 Sací hlava
9 Zajištění sací hlavy
10 Zapuštěné madlo
11 Nádoba na nečistoty
12 Řiditelné kolečko
13 Rukojeť
14 Vstup vzduchu, chladicí vzduch motoru
15 Podlahová hubice
16 Sací hubice
17 Doraz pro nástrojový kufr
18 Pryžová objímka, šroubovací
19 Upevňovací oko
20 Kryt filtru
21 Držadlo
22 Regulátor sací síly (plynulý)
23 Nástrojový adaptér (jen Tact Te L)
24 Posuvné madlo (jen NT 50/1)
25 Otočný regulátor sacího výkonu (min-max) (jen
Tact Te L)
26 Otočný spínač
27 Zásuvka (jen Tact Te L)
28 Držák podlahové hubice
29 Vypouštěcí hadice (jen NT 50/1)
30 Držák sací trubice
31 Kabelový hák (jen NT 50/1)
32 Koleno
33 Síťový kabel
34 Držák pro koleno (jen NT 30/1, NT 40/1)
35 Rám filtru
36 Plochý skládaný filtr (PES)
37 Čištění filtru
38 Typový štítek
Čeština99
Symboly na přístroji
Prachová třída
VAROVÁNÍ: Tento přístroj obsahuje zdraví
nebezpečný prach. Jeho vyprazdňování a údržbu
včetně odstranění prachového sáčku smí provádět jen
znalé osoby, jež nosí vhodné ochranné pracovní
prostředky. Nezapínejte, dokud nebude nainstalován
kompletní filtrační systém.
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Nevysávejte bez filtračního prvku, neboť jinak hrozí
ohrožení zdraví zvýšeným úniku jemného prachu.
POZOR
Nebezpečí vniknutí jemného prachu
Nebezpečí poškození sacího motoru.
Při vysávání nikdy neodstraňujte prvek hlavního filtru.
Prostřednictvím uzemněného připojovacího hrdla jsou
odváděny elektrostatické náboje. Zamezí se tím jiskření
a proudovým nárazům pomocí elektricky vodivého
příslušenství (volitelné příslušenství).
Antistatický systém
NT 30/1: Přístroj je vybaven rounovým filtračním
sáčkem s uzavíracím víčkem, objednací číslo
2.889-154.0 (5 kusů).
NT 40/1, NT 50/1: Přístroj je vybaven rounovým
filtračním sáčkem s uzavíracím víčkem, objednací
číslo 2.889-155.0 (5 kusů).
Přístroj je vybaven sáčkem na likvidaci odpadu
s vázacím páskem, objednací číslo 2.889-158.0
(10 kusů).
Upozornění
Tímto přístrojem lze vysávat všechny druhy prachu až
do prachové třídy L.
Upozornění
Přístroj je jako průmyslový vysavač vhodný k vysávání
suchého, nehořlavého prachu s mezními hodnotami na
pracovišti většími nebo rovnými 1 mg/m
Při vysávání jemného prachu lze dodatečně použít
rounový filtrační sáček nebo sáček na likvidaci
odpadu.
Montáž rounového filtračního sáčku
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Nasaďte rounový filtrační sáček.
Ilustrace C
3. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Montáž sáčku na likvidaci odpadu
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Vsaďte sáček na likvidaci odpadu.
Ilustrace D
3. Sáček na likvidaci odpadu přehrňte přes nádobu.
Dbejte na to, aby se čárová značka nacházela uvnitř
zásobníku a oba odvzdušňovací otvory byly
umístěny na zadní stěně zásobníku.
4. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
3
.
Vysávání mokrých nečistot
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Při vysávání mokrých nečistot se nesmí vysávat zdraví
škodlivý prach.
Upozornění
Plochý skládaný filtr (celulóza) s objednacím číslem
6.904-367.0, který je dostupný jako příslušenství, se pro