Karcher NT 25/1 Ap User Manual [ru]

NT 25/1 Ap NT 25/1 Ap Te

NT 25/1 Ap

NT 35/1 Ap NT 35/1 Ap Te
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 7 English 13 Français 19 Italiano 26 Nederlands 32 Español 38 Português 44 Dansk 50 Norsk 56 Svenska 62 Suomi 68 Ελληνικά 74 Türkçe 81 Русский 87 Magyar 94 Čeština 100 Slovenščina 106 Polski 112 Româneşte 119 Slovenčina 125 Hrvatski 131 Srpski 137 Български 143 Eesti 150 Latviešu 156 Lietuviškai 162 Українська 168
中文 175
59639830 08/11
234
A
B
C
1.
2.
D
35
32
26
25
21,5
45
31
26,9
5
E
F
6
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
weise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5 EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
– 1
7DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Ge-
brauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Geräteelemente
1 Elektroden 2 Saugschlauch 3 Luftaustritt, Arbeitsluft 4 Laufrad 5 Verriegelung des Saugkopfs 6 Lufteintritt, Motor-Kühlluft 7 Schmutzbehälter 8 Lenkrolle 9 Saugkopf 10 Saugstutzen 11 Bodendüse 12 Hauptschalter 13 Saugrohr 14 Tragegriff 15 Kabelhaken 16 Filterabdeckung 17 Taster der Filterabreinigung 18 Schlauchhalter 19 Steckdose 20 Kontrolllampe 21 Krümmer 22 Flachfaltenfilter 23 Filterabreinigung 24 Netzkabel 25 Halter für Bodendüse 26 Typenschild 27 Halter für Saugrohre 28 Halter für Fugendüse 29 Halter für Zubehör
Inbetriebnahme
Anti-Statik-System
Nur bei Geräten mit eingebauter Steckdose:
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (Option) verhindert.
Trockensaugen
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein Membranfilter (Sonderzubehör) ver­wendet werden.
Einbau Papierfiltertüte
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte oder Membranfilter
(Sonderzubehör) aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte oder der Membranfilter (Sonderzubehör) entfernt werden.
Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersysteme).
8 DE
– 2
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polsterdüse (Option) oder Fugen­düse, beziehungsweise wenn überwie­gend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, den Taster der Funktion „Halbautomatische Filterabreinigung“ nicht zu betätigen.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands
schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini­gung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Hauptschalter einschalten.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Nur bei Geräten mit eingebauter Steck­dose:
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Gerät am Hauptschalter einschalten. Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschaltet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektro­werkzeuge, siehe Technische Daten. Abbildung Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen. Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren. Abbildung
Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen.
Halbautomatische
Filterabreinigung
Hinweis: Eine Betätigung der Filterabreini-
gung alle 5-10 Minuten, erhöht die Stand­zeit des Flachfaltenfilters. Hinweis: Das Einschalten der halbautoma­tischen Filterabreinigung ist nur bei einge­schaltetem Gerät möglich. Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen. Der Flachfalten-
filter wird dann durch einen Luftstoß
gereinigt (pulsierendes Geräusch).
– 3
9DE
Gerät ausschalten
Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen.
Gerät am Hauptschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen
und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Kabel, Stecker, Sicherung, Steckdose
und Elektroden überprüfen. Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten. Elektroden sowie den Zwischenraum der
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
Papierfiltertüte wechseln.Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung bei eingeschaltetem Gerät 5x
betätigen.
Filterabdeckung richtig einrasten.Membranfilter (Sonderzubehör) unter
fließendem Wasser reinigen bzw.
wechseln. Flachfaltenfilter wechseln.
10 DE
– 4
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum der
Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Halbautomatische
Filterabreinigung arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Halbautomatische
Filterabreinigung schaltet nicht ab
Kundendienst benachrichtigen.
Halbautomatische Filterabreini-
gung lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.184-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-602
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Head of Approbation
– 5
11DE
Technische Daten
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequenz Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Max. Leistung W 1380 1380 1380 1380 Nennleistung W 1200 1200 1200 1200 Behälterinhalt l 25 25 35 35 Füllmenge Flüssigkeit l 13 13 26 26 Luftmenge (max.) l/s 61 61 61 61 Unterdruck (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Leistungsanschlusswert der
W -- 100-2200 -- 100-2200
Elektrowerkzeuge Schutzart -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Schutzklasse -- II I II I Saugschlauchanschluss (C-
mm 35 35 35 35
DN/C-ID) Länge x Breite x Höhe mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Gewicht kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40 +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05VV-F 2x1,0 mm
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Ap Teile-Nr. Kabellänge EUR 6.647-263.0 7,5 m
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Ap Te Teile-Nr. Kabellänge EUR 6.649-385.0 7,5 m
12 DE
– 6
Please read and comply with these

English

operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely nec-
The non-compliance of the operating
In case of transport damage inform ven-
original instructions prior to the initial
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare Parts EN . . .5 EC Declaration of Conformity EN . . .5 Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
– 1
13EN
Device elements
1 Electrodes 2 Suction hose 3 Air outlet, working air 4 Impeller 5 Suction head lock 6 Air inlet, motor cooling air 7 Dirt receptacle 8 Steering roller 9 Suction head 10 Suction support 11 Floor nozzle 12 Main switch 13 Suction pipe 14 Carrying handle 15 Cable hook 16 Filter cover 17 Button for filter shake off system 18 Hose switch 19 Socket 20 Indicator lamp 21 Bender 22 Flat fold filter 23 Filter dedusting 24 Power cord 25 Floor nozzle holder 26 Nameplate 27 Holder for suction pipes 28 Holder for crevice nozzle 29 Holder for accessories
Start up
Anti-static system
Only for appliances with built-in socket:
Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks due to attachments (option) with electrical conductivity.
Dry vacuum cleaning
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or a membrane filter (special accessory).
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Remove the paper filter bag
If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the mem­brane filter (special accessory) must al­ways be removed.
It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
General
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if mostly wa­ter is suctioned from a container it is recommended not to activate the "man­ual filter dedusting" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continu­ously monitored and the container must be emptied in time.
14 EN
– 2
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the main
switch.
Working with electrical power tools
Only for appliances with built-in socket:
Danger
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Switch on the appliance at the main
switch.
Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in the standby mode. Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration Adjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric pow­er tool.
Illustration Remove the elbow from the suction
hose.
Attach the stepped power tool adaptor
to the suction hose.
Illustration Connect the adaptor to the electric pow-
er tool.
Semi-automatic filter dedusting
Note: A filter dedusting every 5 to 10 min-
utes will increase the life of the flat folded filter. Note: The semi-automatic filter dedusting function can only be switched on when the appliance is switched on. Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times. The flat folded filter is automatically cleaned through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times.
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance at the handle and at the suction pipe to transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
– 3
15EN
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Replace the flat pleated filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
electrodes.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec­onds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Exchange the paper filter bag.Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times with the appliance switched on.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Clean or replace the membrane filter (spe-
cial accessory) under running water.
Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Semi-automatic filter dedusting
does not work
Suction hose is not connected.
Semi-automatic filter dedusting
does not shut off
Inform Customer Service
Semi-automatic filter dedusting
cannot be switched on
Inform Customer Service
16 EN
– 4
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.184-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-602
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
17EN
Technical specifications
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Max. performance W 1380 1380 1380 1380 Rated power W 1200 1200 1200 1200 Container capacity l 25 25 35 35 Filling quantity (liquid) l 13 13 26 26 Air volume (max.) l/s 61 61 61 61 Negative pressure (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Power connection data of the
W -- 100-2200 -- 100-2200
power tools Type of protection -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Protective class -- II I II I Suction hose connection (C-
mm 35 35 35 35
DN/C-ID) Length x width x height mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Weight kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Max. ambient temperature °C +40 +40 +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Power cord H05VV-F 2x1,0 mm
2
Ap Part no.: Cable length EUR 6.647-263.0 7.5 m
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Ap Te Part no.: Cable length EUR 6.649-385.0 7.5 m
18 EN
– 6
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
En cas de non-respect des instructions
Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 6 Caractéristiques techniques FR . . .7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
19FR
Utilisation conforme
Mise en service
Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes 2 Flexible d’aspiration 3 Sortie d'air, air de travail 4 Roue 5 Verrouillage de la tête d'aspiration 6 Entrée d'air, air de refroidissement du
moteur 7 Récipient collecteur 8 Galet de direction 9 Tête d'aspiration 10 Consoles d'apiration 11 Buse pour sol 12 Interrupteur principal 13 Tuyau d'aspiration 14 Poignée de transport 15 Crochet de câble 16 Recouvrement du filtre 17 Bouton du nettoyage du filtre 18 Porte-tuyau 19 Prise de courant 20 Témoin de contrôle 21 Coude 22 Filtre plat de plis 23 Nettoyage du filtre 24 Câble d’alimentation 25 Support pour buse de sol 26 Plaque signalétique 27 Support pour tubes d'aspiration 28 Support pour buse à joint 29 Support pour accessoires
Système antistatique
Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (option) sont ainsi évités.
Aspiration de poussières
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac de filtrage en papier ou un filtre à mem­branes (accessoire spécial).
Montage du sachet filtre en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (acces­soire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en papier ou bien le filtre à membrane (ac­cessoires spéciaux).
Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de filtration).
Généralités
20 FR
– 2
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat (en option), ou bien
si l'aspiration consiste surtout à aspirer
de l'eau d'un réservoir, il est recomman-
dé de ne pas activer la fonction "Net-
toyage semi-automatique du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le ré-
servoir est plein. Le niveau de rem-
plissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Travailler avec des outils
électriques
Uniquement pour les appareils avec prise de courant montée :
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur se trouve en mode veille. Remarque :l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque :l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques. Illustration Adapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil électrique.
Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
Illustration Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
– 3
21FR
Nettoyage semi-automatique du
filtre
Remarque : un actionnement du nettoyage du
filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente la du­rée de vie du filtre à plis plats. Remarque : la mise en service du net-
toyage de filtre semi-automatique n'est possible que si l'appareil enclenché. Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre. Le filtre à
plis plats est ainsi nettoyé par un cou-
rant d'air (bruit de pulsation).
Mise hors service de l'appareil
Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre. Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal. Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée. Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et les électrodes.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
22 FR
– 4
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sachet filtre en papier.Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre pendant que
l'appareil est enclenché. Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre. Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le
remplacer. Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats. Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse. Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se coupe pas
Informer le service après-vente.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se laisse pas mettre en
service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
– 5
23FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1.184-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
5.957-602
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
24 FR
– 6
Caractéristiques techniques
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240 220-240 Fréquence Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Puissance maxi W 1380 1380 1380 1380 Puissance nominale W 1200 1200 1200 1200 Capacité de la cuve l 25 25 35 35 Plein de liquide l 13 13 26 26 Débit d'air (maxi) l/s 61 61 61 61 Dépression (maxi) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Branchement des outils élec-
W -- 100-2200 -- 100-2200
triques Type de protection -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Classe de protection -- II I II I Raccord du flexible d'aspira-
mm 35 35 35 35
tion (C-DN/C-ID) Longueur x largeur x hauteur mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Poids kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Température ambiante (maxi) °C +40 +40 +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
dB(A) 69 69 69 69
pA
dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Câble d’ali-
H05VV-F 2x1,0 mm
2
mentation Ap Référence Longueur de
câble
EUR 6.647-263.0 7,5 m
Câble d’ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
mentation Ap Te Référence Longueur de
câble
EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 7
25FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
La mancata osservanza delle istruzioni
Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .5
Dichiarazione di conformità CE IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
26 IT
Uso conforme a destinazione
Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– 1
Parti dell'apparecchio
1 Elettrodi 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 4 Girante 5 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
6 Afflusso aria, aria di raffreddamento
motore 7 Contenitore sporcizia 8 Ruota pivottante 9 Testa aspirante 10 Raccordo di aspirazione 11 Bocchetta pavimenti 12 Interruttore principale 13 Tubo rigido di aspirazione 14 Maniglia trasporto 15 Gancio per cavo 16 Coperchio del filtro 17 Pulsante per la pulizia del filtro 18 Portatubo 19 Presa elettrica 20 Spia di controllo 21 Gomito 22 Filtro plissettato piatto 23 Pulizia del filtro 24 Cavo di alimentazione 25 Sostegno per bocchetta per pavimenti 26 Targhetta 27 Sostegno per tubi di aspirazione 28 Sostegno per bocchetta per fughe 29 Sostegno per accessori
Messa in funzione
Sistema antistatico
Solo per apparecchi con presa integrata: Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro o un filtro a membrana (accessorio optio­nal) addizionale.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di carta oppure il filtro a membrana (ac­cessorio optional).
Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di filtraggio).
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture (opzionale) o fu­ghe oppure per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia non azionare il tasto della funzione "Pulizia semiautomatica del filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au­tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
– 2
27IT
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire
il filtro plissettato piatto con il prodotto per
la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con
una spazzola. Pulire il serbatoio con un
panno umido ed asciugare.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Lavori con utensili elettrici
Solo per apparecchi con presa integrata:
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale. La spia luminosa di controllo è accesa,
l'aspiratore è in stand-by. Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico.
Figura Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione.
Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione.
Figura Collegare il manicotto all'utensile elettri-
co.
Pulizia semiautomatica del filtro
Avviso: Una pulizia del filtro ogni 5-10 mi-
nuti aumenta la durata d'uso del filtro plis­settato piatto. Avviso: L'attivazione della pulizia semiau­tomatica del filtro è possibile solo con il di­spositivo attivato. Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pu­lito con un colpo d'aria (rumore di pulsa­zione).
Spegnere l’apparecchio
Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
28 IT
– 3
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspira-
zione con la bocchetta per pavimenti. Per
trasportare l’apparecchio tenere l'apposi-
to manico ed il tubo di aspirazione. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa e l'elettrodo.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro con l'apparec­chio acceso.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional) sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
– 4
29IT
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola. Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il dispositivo di pulizia semiautoma-
tico del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Il dispositivo di pulizia semiautoma-
tico del filtro non si disattiva
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
semiautomatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.184-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-602
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Head of Approbation
30 IT
– 5
Dati tecnici
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequenza Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Potenza max. W 1380 1380 1380 1380 Potenza nominale W 1200 1200 1200 1200 Capacità serbatoio l 25 25 35 35 Quantità di riempimento di li-
l 13132626
quido Quantità d'aria (max.) l/s 61 61 61 61 Sottopressione (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Valore di alimentazione degli
W -- 100-2200 -- 100-2200
utensili elettrici Protezione -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Grado di protezione -- II I II I Attacco per tubo di aspirazio-
mm 35 35 35 35
ne (C-DN/C-ID) Lunghezza x larghezza x Al-
tezza
mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Peso kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40 +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
m/s
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
braccio Dubbio K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2
Cavo di ali-
H05VV-F 2x1,0 mm
mentazione Ap Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EUR 6.647-263.0 7,5 m
Cavo di ali-
H07RN-F 3x1,5 mm
mentazione Ap Te Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
EUR 6.649-385.0 7,5 m
2
2
– 6
31IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwijzing NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren en reserveonderdelen NL . . .5 EG-conformiteitsverklaring. NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .6
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
32 NL
– 1
Reglementair gebruik
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
Apparaat-elementen
1 Elektroden 2 Zuigslang 3 Luchtuitstroming, werklucht 4 Loopwiel 5 Vergrendeling van de zuigkop 6 Luchttoevoer, motor-koellucht 7 Vuilreservoir 8 Zwenkwiel 9 Zuigkop 10 Luchtinlaatleidingen 11 Vloersproeier 12 Hoofdschakelaar 13 Zuigbuis 14 Handgreep 15 Kabelhaak 16 Filterafdekking 17 Knop van de filterreiniging 18 Slanghouder 19 Contactdoos 20 Controlelampje 21 Elleboog 22 Vlak harmonicafilter 23 Filterreiniging 24 Netkabel 25 Houder voor vloersproeier 26 Typeplaatje 27 Houder voor zuigbuizen 28 Houder voor voegsproeier 29 Houder voor accessoires
Antistatisch systeem
Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (optie) verhinderd.
Droogzuigen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een mem­braanfilter (bijzondere toebehoren) ge­bruikt worden.
Inbouw papieren filterzak
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak of membraanfilter
(bijzondere toebehoren) monteren.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papieren filterzak resp. de mem­braanfilter (speciale accessoires) ver­wijderd worden.
Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
– 2
33NL
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
kussensproeier (optie) of voegen­sproeier, meer bepaald wanneer over­wegend water uit een reservoir opgezogen wordt, wordt aanbevolen de toets van de functie "Halfautomatische Filterreiniging" niet te gebruiken.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
Na het stoppen met natzuigen: Vlakvouw-
filter samen met de filterreiniging schoon­maken. Elektrodes met een borstel schoonmaken. Reservoir met een vochti­ge doek schoonmaken en afdrogen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Werken met elektrische werktuigen
Enkel bij apparaten met ingebouwde contactdoos:
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse aansluiting van elektrisch gereedschap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togetsaan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Controlelampje brandt, stofzuiger staat in standby-modus. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig.
Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
Halfautomatische filterreiniging
Instructie: Een activering van de filterreini-
ging alle 5-10 minuten, verhoogt de levens­duur van de vlakvouwfilter. Instructie: Het inschakelen van de auto­matischen filterreiniging is alleen mogelijk bij een ingeschakeld toestel. Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken. De vlakvouwfilter wordt dan gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Toets van de halfautomatische filterrei-
niging 5x gebruiken.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
34 NL
– 3
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen en
beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag­greep en aan de zuigbuis.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonmaken.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering, contactdoos
en elektrodes controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis,
zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Papieren filterzak vervangen.Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken bij een ingescha­keld apparaat.
Filterafdekking goed vastklikken.Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervangen.
Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
– 4
35NL
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Halfautomatische filterreiniging
werkt niet
Zuigslang niet aangesloten.
Halfautomatische filterreiniging
schakelt niet uit
Klantendienst contacteren.
Halfautomatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.184-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-602
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
36 NL
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
Technische gegevens
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Netspanning V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Max. vermogen W 1380 1380 1380 1380 Nominaal vermogen W 1200 1200 1200 1200 Inhoud reservoir l 25 25 35 35 Vulhoeveelheid vloeistof l 13 13 26 26 Luchthoeveelheid (max.) l/s 61 61 61 61 Onderdruk (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Vermogensaansluitwaarde van
W -- 100-2200 -- 100-2200
het elektrische gereedschap Beveiligingsklasse -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Beschermingsklasse -- II I II I Zuigslangaansluiting (C-DN/
mm 35 35 35 35
C-ID) Lengte x breedte x hoogte mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Gewicht kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Omgevingstemperatuur
°C +40 +40 +40 +40
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Stroomkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Ap Onderdeelnr. Lengte snoer EUR 6.647-263.0 7,5 m
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Ap Te Onderdeelnr. Lengte snoer EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 6
37NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
El incumplimiento de las instrucciones
En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 4
Cuidados y mantenimiento. ES . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 5 Declaración de conformidad CE ES . . 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
38 ES
– 1
Uso previsto
Puesta en marcha
Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos 2 Manguera de aspiración 3 Salida de aire, aire de trabajo 4 Rosca 5 Bloqueo del cabezal de absorción 6 Entrada de aire, aire refrigerado del motor 7 Recipiente acumulador de suciedad 8 Rodillo de dirección 9 Cabezal de aspiración 10 Tubuladura de aspiración 11 Boquilla barredora de suelos 12 Interruptor principal 13 Tubo de aspiración 14 Asa de transporte 15 Gancho portacables 16 Cubierta del filtro 17 Botón de la limpieza del filtro 18 Portamangueras 19 toma de corriente 20 Piloto de control 21 Codo 22 filtro plano de papel plegado 23 Limpieza de filtro 24 Cable de conexión a la red 25 Soporte para boquilla para suelos 26 Placa de características 27 Soporte para la tubería de absorción 28 Soporte para la boquilla para juntas 29 Soporte para accesorios
Sistema antiestático
Solo para aparatos con clavija integrada:
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (opcional).
Aspiración en seco
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante de papel o un filtro de membrana (acce­sorios especiales).
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel o el
filtro de membrana (accesorios espe­ciales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
Para aspirar suciedad líquida se debe re-
tirar la bolsa filtrante de papel o el filtro de membrana (accesorios especiales).
Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas filtrantes).
– 2
39ES
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías (opcional) o jun­tas, o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda no pulsar la tecla de la función "Limpie­za semiautomática del filtro".
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Solo para aparatos con clavija integrada:
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en modo standby. Nota: La aspiradora se enciende y apaga auto­máticamente con la herramienta eléctrica. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las he­rramientas eléctricas, véase Datos técnicos. Figura Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura
Retirar el codo de la manguera de succión.Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión.
Figura Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
Limpieza semiautomática de filtro
Nota: Si se activa la limpieza de filtro cada
5-10 muntos, se aumenta la duración del filtro plano de papel plegado. Indicación: Sólo se puede encender la lim­pieza semiautomática de filtro con el apara­to apagado. Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro. El filtro plano de papel plegado se limpia con un so­plo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro.
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera as-
pirándolo y frotar con un paño húmedo.
40 ES
– 3
Almacenamiento del aparato
Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el aparato por el asa y la tubería de aspi­ración para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plegado.Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible, la toma de corriente y los electrodos.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro con el aparato conectado.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Limpiar o cambiar el filtro de la membra-
na (accesorios especiales) con agua co­rriente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
– 4
41ES
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza semiautomática de filtro
no funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza de filtro semiautomática
no se desconecta
Avisar al servicio técnico.
La limpieza semiautomática de filtro
no se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.184-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-602
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Head of Approbation
42 ES
– 5
Datos técnicos
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frecuencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Potencia Máx. W 1380 1380 1380 1380 Potencial nominal W 1200 1200 1200 1200 Capacidad del depósito l 25 25 35 35 Cantidad de líquido l 13 13 26 26 Cantidad de aire (máx.) l/s 61 61 61 61 Depresión (máx.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Valor de conexión de potencia
W -- 100-2200 -- 100-2200
de las herramientas eléctricas Categoria de protección -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Clase de protección -- II I II I Toma de tubo flexible de aspi-
mm 35 35 35 35
ración (C-DN/C-ID) Longitud x anchura x altura mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Peso kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40 +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
dB(A) 69 69 69 69
pA
dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Cable de co-
H05VV-F 2x1,0 mm
2
nexión a la red
Ap No. de pieza Longitud del
cable
EUR 6.647-263.0 7,5 m
Cable de co-
H07RN-F 3x1,5 mm
2
nexión a la red
Ap Te No. de pieza Longitud del
cable
EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 6
43ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
A não-observância deste Manual de
No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
transporte, informe imediatamente o re­vendedor. Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Elementos do aparelho . . . PT . . 2 Colocação em funcionamento PT . . 2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 4
Conservação e manutenção PT . . 4 Ajuda em caso de avarias . PT . . 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Declaração de conformidade CE PT . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 6
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
44 PT
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
– 1
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos 2 Tubo flexível de aspiração 3 Saída do ar, ar de trabalho 4 Rotor 5 Bloqueio da cabeça de aspiração 6 Entrada de ar, ar de refrigeração do motor 7 Recipiente de sujidades 8 Rolo de guia 9 Cabeçote de aspiração 10 Bocal de aspiração 11 Bico para o chão 12 Interruptor principal 13 Tubo de aspiração 14 Pega para portar 15 Gancho de cabo 16 Tampa do filtro 17 Botão da limpeza do filtro 18 Suporte para mangueiras 19 Tomada 20 Lâmpada de controlo 21 Tubo curvado 22 Filtro de pregas 23 Limpeza do filtro 24 Cabo de rede 25 Suporte do bocal de chão 26 Placa de tipo 27 Suporte para tubos de aspiração 28 Suporte para bico de juntas 29 Suporte para acessórios
Colocação em funcionamento
Sistema antiestático
Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (opção).
Aspirar a seco
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um saco de papel de filtro ou um filtro de membrana (acessório especial).
Montagem do saco de filtro de papel
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco filtro de papel ou o filtro de membrana (aces­sório especial).
Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas de filtro).
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Durante a aspiração de sujidade mo-
lhada com o bocal para almofadas (op­ção) ou para juntas, e quando se aspira na sua maioria água a partir de um re­cipiente, recomenda-se a não utilização da função "Limpeza semi-automática do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– 2
45PT
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido: lim-
par o filtro de pregas plano com o dispo­sitivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o re­cipiente com um pano húmido e secar.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor principal.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Apenas nos aparelhos com tomada in­corporada:
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor principal. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retardamento inicial de 0,5 segundos e um período de funcio­namento por inércia de 15 segundos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos.
Figura Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica.
Figura Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.
Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração.
Figura Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
Limpeza semi-automática do filtro
Aviso: a activação da função de limpeza
do filtro em intervalos regulares de 5-10 mi­nutos aumenta a vida útil do filtro de pregas plano. Aviso: a activação da limpeza semi-auto­mática do filtro só é possível com o apare­lho ligado. Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro. O filtro de pregas pla­no é limpo por um jacto de ar (ruído pulsante).
Desligar o aparelho
Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro.
Desligar o aparelho no interruptor principal.Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
46 PT
– 3
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e os eléctrodos.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Mudar o saco filtro de papel.Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro com o aparelho ligado.
Encaixar bem a cobertura do filtro.Limpar ou substituir o filtro de membrana
(acessório especial) sob água corrente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente não conductíveis.
A limpeza semi-automática do filtro
não funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
– 4
47PT
A limpeza semi-automática do filtro
não desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza semi-automática do filtro
não liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.184-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-602
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Head of Approbation
48 PT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Dados técnicos
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequência Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Potência máx. W 1380 1380 1380 1380 Potência nominal W 1200 1200 1200 1200 Conteúdo do recipiente l 25 25 35 35 Quantidade de enchimento do
l 13132626
líquido Volume de ar (máx.) l/s 61 61 61 61 Subpressão (máx.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Valor da potência instalada
W -- 100-2200 -- 100-2200
das ferramentas eléctricas Tipo de protecção -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Classe de protecção -- II I II I Ligação do tubo flexível de as-
mm 35 35 35 35
piração (C-DN/C-ID) Comprimento x Largura x Altura mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Peso kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40 +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
dB(A) 69 69 69 69
pA
dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Cabo de
H05VV-F 2x1,0 mm
2
rede Ap Refª Comprimen-
to do cabo
EUR 6.647-263.0 7,5 m
Cabo de
H07RN-F 3x1,5 mm
2
rede Ap Te Refª Comprimen-
to do cabo
EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 6
49PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .5 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .6
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
50 DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
– 1
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Luftudtag, arbejdsluft 4 Løbehjul 5 Sugehovedets låsemekanisme 6 Luftindtag, motor-køleluft 7 Snavsbeholder 8 Styringsrulle 9 Sugehoved 10 Sugestuds 11 Gulvmundstykke 12 Hovedafbryder 13 Sugerør 14 Bæregreb 15 Kabelkrog 16 Filterdæksel 17 Knap til filterensning 18 Slangeholder 19 Stikkontakt 20 Kontrollampe 21 Bøjet rørstykke 22 Fladt foldefilter 23 Rengøring af filter 24 Netkabel 25 Holder til gulvdyse 26 Typeskilt 27 Holder til sugerør 28 Holder til fugedysen 29 Holder til tilbehør
Ibrugtagning
Antistatisk system
Ved maskiner med integreret stikdåse:
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bli­ver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (option).
Tørsugning
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller en membranfilter (ekstratilbehør).
Montering af papirfilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterpose eller membranfilte-
ret (ekstratilbehør) på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjern papirfilterposen
Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller membranfilteret (eks­tratilbehør) altid fjernes.
Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en be­holder, anbefales det at slå funktionen "Halvautomatisk filterrengøring" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap­paratet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
– 2
51DA
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte­rensningen. Rens elektroderne med en børste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Betjening
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Arbejde med el-værktøjer
Ved maskiner med integreret stikdåse:
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standby­modus. Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk:El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktø-
jets tilslutning.
Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslangen.Monter tilslutningsmuffen på sugeslangen.
Figur Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet.
Halvautomatisk filterrengøring
Bemærk: Et brug af filterengøringen hver
5-10 minutter, forlænger levetiden af det flade foldefilter. Bemærk: Den halvautomatiske filterrengø­ring kan kun slås til, når maskinen er tændt. Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring. Derved rengøres det flade foldefilter automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring.
Sluk maskinen med hovedafbryderen.Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for
at sikre den mod uvedkommendes brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
52 DA
– 3
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Skift det flade foldefilter ud.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og elektroder.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskifte papirfilterposen.Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring når maski­nen er tændt.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbehør).
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Halvautomatisk filterrengøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Halvautomatisk filterengøring slås
ikke fra
Kontakt kundeservice.
Den halvautomatiske
filterrengøring kan ikke slås til
Kontakt kundeservice.
– 4
53DA
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.184-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-602
54 DA
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
Tekniske data
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Netspænding V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Max. effekt W 1380 1380 1380 1380 Nominel ydelse W 1200 1200 1200 1200 Beholderindhold l 25 25 35 35 Fyldmængde væske l 13 13 26 26 Luftmængde (max.) l/s 61 61 61 61 Undertryk (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W -- 100-2200 -- 100-2200 Kapslingsklasse -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- II I II I Sugeslangetilslutning (C-DN/
mm 35 35 35 35 C-ID)
Længde x bredde x højde mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Vægt kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40 +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Netkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Ap Partnr. Kabellængde EUR 6.647-263.0 7.5 m
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Ap Te Partnr. Kabellængde EUR 6.649-385.0 7.5 m
– 6
55DA
Før første gangs bruk av appara-

Norsk

visningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
Informer straks forhandleren ved trans-
tet, les denne originale bruksan-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . . 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
56 NO
Forskriftsmessig bruk
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
– 1
Maskinorganer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Luftutløp, arbeidsluft 4 Løpehjul 5 Låsing av sugehode 6 Luftinntak, motor-kjøleluft 7 Smussbeholder 8 Styrerulle 9 Sugehode 10 Sugestusser 11 Gulvmunnstykke 12 Hovedbryter 13 Sugerør 14 Bærehåndtak 15 Kabelkroker 16 Filterdeksel 17 Tast for rensing av filter 18 Slangeholder 19 Stikkontakt 20 Kontrollampe 21 Bøyd rørstykke 22 Foldefilter 23 Rensing av filter 24 Nettledning 25 Holder for gulvdyse 26 Typeskilt 27 Holder for sugerør 28 Holder for fugedyse 29 Holder for tilbehør
Ta i bruk
Anti-statisk system
Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk ledende tilbehør (ekstrautstyr).
Støvsuging
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose eller et mem­branfilter (ekstratilbehør).
Montering av papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Papirfilterpose eller membranfilter (ek-
stratilbehør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen eller membranfilteret (ekstratil­behør) alltid tas av.
Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket (ekstraut­styr), eller hvis det overveiende suges opp vann fra en beholder, anbefales det at funksjonen "automatisk filterrengjø­ring" slås av av.
VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tøm­mes i rett tid.
– 2
57NO
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilte-
ret med filterrensingen. Rengjør elektrode­ne med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter.
Arbeide med elektroverktøy
Kun for apparater med innebygget stikk­kontakt:
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Slå på apparatet ved hjelp av hovedbryter. Kontrollampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus. Merk:Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk:Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk:For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data. Figur Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet. Figur
Ta av det bøyde rørstykket på su-
geslangen. Monter tilkoblingsmuffen på sugeslangen. Figur
Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Halvautomatisk filterrensing
Merk:Ved å trykke på filterrengjøringen
hvert 5. til 10. minutt vil øke levetiden av fol­defilteret. Merk:Den halvautomatiske filterrengjørin­gen kan bare slås på ved påslått aparat. Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger. Derved renses det flate foldefilteret ved et luftstøt (pulsen­rende støy).
Slå maskinen av
Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger.
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter.Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
58 NO
– 3
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Skifte foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og
elektroder. Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder. Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Bytt papirfilterpose.Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger, med apparatet på-
slått.
Sett inn filterdekselet korrekt.Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes. Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilteret.Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Halvautomatisk filterrengjøring
fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Halvautomatisk filterrengjøring slår
seg ikke av
Kontakt kundetjenesten.
Halvautomatisk filterrengjøring lar
seg ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
– 4
59NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.184-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-602
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
60 NO
– 5
Tekniske data
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Nettspenning V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Maks. effekt W 1380 1380 1380 1380 Nominell effekt W 1200 1200 1200 1200 Beholderinnhold l 25 25 35 35 Fyllingsmengde væske l 13 13 26 26 Luftmengde (maks.) l/s 61 61 61 61 Undertrykk (maks.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar) Effektforbruk for elektroverktøy W -- 100-2200 -- 100-2200 Beskyttelsestype -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- II I II I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35 Lengde x bredde x høyde mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Vekt kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40 +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Nettledning H05VV-F 2x1,0 mm
2
Ap Best.nr. Kabellengde EUR 6.647-263.0 7,5 m
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Ap Te Best.nr. Kabellengde EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 6
61NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
Om bruksanvisningen och säkerhets-
Informera inköpsstället omgående vid
innan aggregatet används första
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .4 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
62 SV
– 1
Aggregatelement
1 Elektroder 2 Sugslang 3 Luftutströmning, arbetsluft 4 Bärhjul 5 Spärr av sughuvud 6 Luftinströmning, motorkylluft 7 Smutsbehållare 8 Styrrulle 9 Sughuvud 10 Sugfästen 11 Golvmunstycke 12 Huvudströmbrytare 13 Sugrör 14 Bärhandtag 15 Kabelkrok 16 Filterskydd 17 Knapp för filterrengöring 18 Slanghållare 19 Nätuttag 20 Kontrollampa 21 Krök 22 Plattfilter 23 Filterrengöring 24 Nätkabel 25 Fäste till golvmunstycke 26 Typskylt 27 Fäste till sugrör 28 Fäste till fogmunstycke 29 Hållare för tillbehör
Idrifttagning
Anti-Statik-System
Endast för maskiner med inbyggt eluttag: Med det jordade anslutningsfästet avleds statisk uppladdning. Därigenom förhindras gnistbildning och stötar med elektriskt le­dande tillbehör (tillval).
Torrsugning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper eller ett membranfilt­er (specialtillbehör), användas som komplement.
Montering av pappersfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Sätt pappersfilter eller membranfilter
(specialtillbehör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
Vid sugning av våtsmuts måste alltid
pappersfilterpåsen respektive mem­branfiltret (extra tillbehör) tas bort.
Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fuktigt smuts med
polstermunstycket (tillval) eller fogmun­stycke, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommen­derar vi att inte använda knappen för funktionen "Halvautomatisk filterrengö­ring".
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
– 2
63SV
Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-35/C-DN-35 tillbehörsdelar kan anslutas.
Handhavande
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med huvudbrytaren.
Arbeta med elverktyg
Endast för maskiner med inbyggt eluttag:
Fara
Risk för person och egendomsskada! Elut­taget är endast avsett för direkt anslutning av elverktyg till maskinen. All användning av eluttaget är otillåten.
Förbind elverktygets nätkontakt med
sugen. Starta maskinen med huvudbrytaren. Kontrollampan lyser - dammsugaren befin-
ner sig i standby-modus. Observera:Dammsugaren kopplas till/från automatisk med elverktyget. Observera:Dammsugaren har en startför­dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp­ningstid på upp till 15 sekunder. Observera:Se Tekniska data för elverkty­gens effektanslutningsvärden. Bild Anpassa anslutningsmuffen till elverk-
tygets anslutning. Bild
Avlägsna krökar på sugslangen.Montera anslutningsmuff på sugslang.
Bild Förbind anslutningsmuff med elverktyg.
Halvautomatisk filterrengöring
Observera:Aktivering av filterrengöringen
var femte till tionde minut ökar plattvecksfil­trets livslängd. Observera: Den halvautomatiska filterren­göringen kan endast startas när apparaten är påslagen. Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring. Plattvecksfiltret ren­görs då av en luftstöt (pulserande ljud).
Koppla från aggregatet
Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring.
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras enligt respektive gällande bestäm­melser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
64 SV
– 3
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Byt plattveckat filter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart fast.
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera kabel, kontakt, säkring,
vägguttag och elektroder. Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
under, koppla till igen efter 5 sekunder. Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt pappersfilterpåse.Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring när apparaten är på-
slagen.
Haka fast filterskyddet ordentligt.Rengör membranfiltret (specialtillbehör)
under rinnande vatten, eller byt ut det. Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monteringsläge.Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Den halvautomatiska
filterrengöringen arbetar inte
Sugslang ej ansluten.
Den halvautomatiska
filterrengöringen kopplas inte från
Informera kundservice.
Den halvautomatiska
filterrengöringen låter sig inte
tillkopplas
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
– 4
65SV
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.184-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-602
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
66 SV
Head of Approbation
– 5
Tekniska data
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Max. effekt W 1380 1380 1380 1380 Normeffekt W 1200 1200 1200 1200 Behållarvolym l 25 25 35 35 Påfyllnadsmängd vätska l 13 13 26 26 Luftmängd (max.) l/s 61 61 61 61 Undertryck (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Elverktygens effektanslut-
W -- 100-2200 -- 100-2200
ningsvärden Skydd -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Skyddsklass -- II I II I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35 Längd x Bredd x Höjd mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Vikt kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40 +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Nätkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Ap Artikelnr. Kabellängd EUR 6.647-263.0 7,5 m
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Ap Te Artikelnr. Kabellängd EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 6
67SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . . 1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . . 5
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . . 6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet­täviä. Älä käsittelee pakkauksia ko­titalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
68 FI
Käyttötarkoitus
Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– 1
Laitteen osat
1 Elektrodit 2 Imuletku 3 Ilman ulostulo, työilma 4 Juoksupyörä 5 Imupään lukitus 6 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysilma 7 Pölysäiliö 8 Ohjausrulla 9 Imupää 10 Imukaulus 11 Lattiasuutin 12 Pääkytkin 13 Imuputki 14 Kantokahva 15 Kaapelikoukku 16 Suodattimen kansi 17 Suodatinpuhdistus -painike 18 Letkunpidin 19 Pistorasia 20 Merkkivalo 21 Kahva 22 Poimusuodatin 23 Suodattimen puhdistus 24 Verkkokaapeli 25 Lattiasuuttimen pidike 26 Tyyppikilpi 27 Pidike imuputkille 28 Pidike rakosuulakkeelle 29 Pidike varusteille
Käyttöönotto
Antistaattinen järjestelmä
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
Maadoitetut liittimet johtavat staattiset la­taukset pois. Täten estetään kipinät ja virta­sysäykset sähköisesti johtavia lisävarusteita (optio) käytettäessä.
Kuivaimu
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpus­sia tai kalvosuodatinta (erikoisvaruste).
Paperisuodatinpussin asennus
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi tai kalvo-
suodatin (erikoisvaruste) paikalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava paperisuodatinpussi tai kalvo­suodatin (erikoisvaruste).
On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjär­jestelmät).
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Kun imuroidaan kosteaa likaa verhoilu-
suuttimella (lisävaruste) tai rakosuutti­mella, tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa, että toimin­toa "Puoliautomaattinen suodattimen­puhdistus" ei kytketä painiketta käyttäen päälle.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
– 2
69FI
Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä. Täyttö­tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella. Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-35/C-DN-35:n saatavavissa olevat lisävarusteet voidaan liittää puristin­liitokseen.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Työskentely sähkötyökaluilla
Vain laitteissa, joissa on sisäänraken­nettu pistorasia:
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö­työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pistorasian käyttö muuhun tarkoitukseen on kiellettyä.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri
pistokkeeseen. Kytke laite pääkytkimellä päälle. Merkkivalo syttyy, imuri on valmiustilassa.
Huomautus: Imuri kytketään automaatti­sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle ja pois päältä. Huomautus: Imurin käynnistysviive on enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika enintään 15 sekuntia. Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho­tiedot, katso Tekniset tiedot. Kuva Sovella liitosmuhvi sähkötyökalun lii-
täntään.
Kuva
Poista polvi imuletkusta.Asenna liitosmuhvi imuletkuun.
Kuva Liitä liitosmuhvi sähkötyökaluun.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus
Huomautus: Käyttämällä suodattimen
puhdistusta 5 - 10 minuutin välein, poimu­suodattimen kunnossaoloaika pitenee. Huomautus: Puoliautomaattisen suodatin-
puhdistuksen pois-/päällekytkentä on mah­dollista vain, kun laite on kytkettynä päälle. Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa. Poimu­suodatin puhdistetaan ilmasysäyksillä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa.
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
70 FI
– 3
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.Vaihda poimusuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Elektrodien puhdistus
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta kaapeli, pistoke, sulake, pisto-
rasia ja elektrodit. Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
nin kuluttua. Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Vaihda paperisuodatinpussi.Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa laitteen ol­lessa kytkettynä päälle.
Lukitse suodattimen kansi oikein.Puhdista kalvosuodatin (erikoisvaruste)
juoksevassa vedessä tai vaihda tarvit­taessa.
Vaihda poimusuodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus ei kytkeydy
pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puoliautomaattista
suodatinpuhdistus ei kytkeydy
päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
– 4
71FI
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.184-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-602
72 FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
Tekniset tiedot
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Verkkojännite V 220-240 220-240 220-240 220-240 Taajuus Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Maks. teho W 1380 1380 1380 1380 Nimellisteho W 1200 1200 1200 1200 Säiliön tilavuus l 25 25 35 35 Täyttömäärä neste l 13 13 26 26 Ilmamäärä (maks.) l/s 61 61 61 61 Alipaine (maks.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar) Sähkötyökalujen liitäntäteho W -- 100-2200 -- 100-2200 Suojatyyppi -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Kotelointiluokka -- II I II I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 35 35 35 35 Pituus x leveys x korkeus mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Paino kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40 +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Verkkokaapeli H05VV-F 2x1,0 mm
2
Ap Osa-nro Johdon pituus EUR 6.647-263.0 7,5 m
Verkkokaapeli H07RN-F 3x1,5 mm
2
Ap Te Osa-nro Johdon pituus EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 6
73FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . . 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .5 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
74 EL
– 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.
Στοιχεία συσκευής
1 Ηλεκτρόδια 2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας 4 Τροχός 5 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 6 Είσοδος αέρα, αέρας ψύξης κινητήρα 7 Δοχείο ρύπων 8 Τροχίσκος οδήγησης 9 Κεφαλή αναρρόφησης 10 Στόμιο αναρρόφησης 11 Μπεκ δαπέδου 12
Κύριος διακόπτης 13 Σωλήνας αναρρόφησης 14 Λαβή μεταφοράς 15 Άγκιστρο καλωδίου 16 Κάλυμμα φίλτρου 17 Επαφέας καθαρισμού φίλτρου 18 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα 19 Πρίζα 20 Ενδεικτική λυχνία 21 Γωνία σωλήνα 22 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 23 Καθάρισμα φίλτρου 24 Καλώδιο τροφοδοσίας 25 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 26 Πινακίδα τύπου 27 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 28 Στήριγμα για ακροφύσιο αρμών 29 Στήριγμα εξαρτημάτων
Έναρξη λειτουργίας
Αντιστατικό σύστημα
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη πρίζα:
Οι
γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες και η υπερ ροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων (προαιρετικά).
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιείται επιπλέον ένα χάρτινο φίλτρο σακούλας ή ένα φίλ τρο μεμβράνης (ειδικό εξάρτημα).
Εγκατάσταση χάρτινης σακούλας φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο σακού-
λας ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό εξάρ­τημα).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα
Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ­τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη. Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη χάρτινη σακούλα φίλτρου ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδι-
κό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συ­στήματα φίλτρων).
– 2
75EL
Γενικά
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ­μών (προαιρετικό) ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από δοχείο, συνιστούμε να μην χρησιμοποιείται ο επαφέας της λειτουργίας "Ημιαυτόμα­του καθαρισμού φίλτρου".
Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο­ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ­τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συν­δέσμου. Παρέχεται η δυνατότητα σύνδεσης όλων των
εξαρτημάτων C-35/C-DN-35.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Μόνο για συσκευές με ενσωματωμένη πρίζα:
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρί­ζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλε­κτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργα-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.
Η ενδεικτική λυχνία πα βρίσκεται στην κατάσταση αναμονής. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι­είται και απενεργοποιείται αυτόματα με το ηλεκτρικό εργαλείο. Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι­είται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15 δευτερολέπτων. Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλε­κτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηρι­στικά. Εικόνα Προσαρμόστε
υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα Αφαιρέστε τη γωνία του ελαστικού σω-
λήνα αναρρόφησης.
Συναρμολογήστε τη μούφα σύνδεσης
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα Συνδέστε τη μούφα σύνδεσης με το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Ημιαυτόματος καθαρισμός του
Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του καθαρι-
σμού φίλτρου ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη δι­άρκεια ζωής φίλτρου. Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του ημιαυτόμα­του καθαρισμού φίλτρου είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
ανάβει, η ηλεκτρική σκού-
τη μούφα σύνδεσης στην
φίλτρου
του επίπεδου πτυχωτού
76 EL
– 3
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές. Το επί­πεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
Απενεργοποίηση της μηχανής
Ενεργοποιήστε τον επαφέα ημιαυτόμα-
του καθαρισμού του φίλτρου 5 φορές.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή­στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
λάβετε υπόψη το βάρος της
τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μιαΤοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
βούρτσα.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την
ασφάλεια, την πρίζα και τα ηλεκτρόδια.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
– 4
77EL
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Αντικαταστήστε τη χάρτινη
φίλτρου.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές με ενερ­γοποιημένη τη συσκευή.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό και/ή
αντικαταστήστε το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
σακούλα
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα.
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρω-
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμο.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός
φίλτρου δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη
σης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
κάνετε χρήση της εγγύησης,
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
-
78 EL
– 5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή ματος χωρίς μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.184-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
προηγούμενη συνεννόηση
ξηρής αναρρόφησης
5.957-602
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Head of Approbation
– 6
79EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 220-240 220-240 Συχνότητα Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Μέγ. ισχύς W 1380 1380 1380 1380 Ονομαστική ισχύς W 1200 1200 1200 1200 Χωρητικότητα κάδου l 25253535 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l 13132626 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 61 61 61 61 Υποπίεση (μέγ.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Τιμή ισχύος σύνδεσης των
W -- 100-2200 -- 100-2200
ηλεκτρικών εργαλείων Είδος προστασίας -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Κατηγορία προστασίας -- IIIIII Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
mm 35 35 35 35
αναρρόφησης (C-DN/C-ID) Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575
Βάρος kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Θερμοκρασία περιβάλλοντος
°C +40 +40 +40 +40
(μέγ.)
Μετρούμενες τιμές
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι­κής ισχύος L
Αβεβαιότητα K Κραδασμοί στο χέρι/στο βρα-
κατά EN 60335-2-69
pA
pA
dB(A) 69 69 69 69
dB(A) 1111
2
m/s
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
χίονα Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2
Καλώδιο
H05VV-F 2x1,0 mm
2
τροφοδοσί­ας δικτύου
Ap Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EUR 6.647-263.0 7,5 m
80 EL
Καλώδιο
H07RN-F 3x1,5 mm
2
τροφοδοσί­ας δικτύου
Ap Te Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
δίου
EUR 6.649-385.0 7,5 m
– 7
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .6
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– 1
81TR
Cihaz elemanları
1 Elektrotlar 2 Emme hortumu 3 Hava çıkışı, çalışma havası 4 Tekerlek lastiği 5 Süpürge kafasının kilidi 6 Hava girişi, motor soğutma havası 7 Zbiornik na zanieczyszczenia 8 Yönlendirme makarası 9 Emme başlığı 10 Emme ağzı 11 Taban memesi 12 Ana şalter 13 Vakum borusu 14 Taşıma kolu 15 Kablo kancası 16 Filtre kapağı 17 Filtre temizleme tuşu 18 Hortum desteği 19 Priz 20 Kontrol lambası 21 Manifold 22 Yatık filtre 23 Filtre temizliği 24 Elektrik kablosu 25 Zemin memesi tutucusu 26 Tip levhası 27 Süpürme boruları tutucusu 28 Derz memesi tutucusu 29 Aksesuar tutucusu
İşletime alma
Anti statik sistem
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
Topraklanmış bağlantı ağzı ile statik yük­lenmeler boşaltılır. Bu sayede, elektrik ile­ten aksesuarla (opsiyon) kıvılcım oluş ve akım darbeleri önlenir.
82 TR
umu
Kuru emme
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası ya da bir diyaf­ram filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbası ya da diyafram filtre-
sini (özel aksesuar) takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası ya da diyafram filtresi (özel ak­sesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanılma-
sı önerilmektedir (Bkz. Filtre sistemleri).
Genel
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
Sulu kirin dolgu memesi ya da ek yeri me-
mesi ile emilmesi sırasında ya da depo­dan ağırlıklı olarak su emilmesi durumunda, "Yarı otomatik filtre temizle­me" fonksiyonunun çalıştırılmaması öne- rilir.
Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması du-
rumunda cihaz otomatik olarak kapatılır.
İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne doluyken cihaz kapatılmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kon­trol edilmeli ve hazne zamanında bo­şaltılmalıdır.
– 2
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te­mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek­trotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl- mıştır. Tüm C-35/C-DN-35 aksesuar parça­ları bağlanabilir.
Kullanımı
Cihazıın
Şebeke fişini takın.Cihazı ana şalterden açın.
Elektrikli aletlerle çalışma
Sadece yerleşik prizli cihazlarda:
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ- lanması için düzenlenmiştir. Prizin başka türlü kullanılmasına izin verilmez.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye takın.Cihazı ana şalterden açın.
Kontrol lambası yanıyor, süpürge bekleme modunda. Not: Süpürme otomatik olarak elektrikli aletle açılır ve kapatılır. Not: Süpürge, 0i5 saniyeye kadar bir çalış- ma gecikmesine ve 1,5 saniyeye kadar bir çalışmaya devam etme süresine sahiptir. Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri için Bkz. Teknik Bilgiler. Şekil Bağlantı manşonunu elektrikli aletin
bağlantısına adapte edin.
Şekil
Manifoldu emme hortumundan çıkartın.Bağlantı manşonunu emme hortumuna
takı
n.
Şekil Bağlantı manşonunu elektrikli alete
bağlayın.
Yarı otomatik filtre temizleme
Not: Filtre temizlemenin her 5-10 dakikada
bir devreye sokulması yassı katlama filtre­sinin dayanma ömrünü uzatır. Not: Yarı otomatik filtre temizliğinin açılma- sı sadece cihaz çalışırken mümkündür. Yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5
kez basın. Yassı katlama filtresi bir hava darbesiyle temizlenir (titreşimli ses).
Cihazın kapatılması
Yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5
kez basın.
Cihazı ana şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Cihazın saklanması
Şekil
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
ş
ekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci­hazı taşıma kolundan ve süpürme boru­sundan tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
– 3
83TR
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağınıın.Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Elektrotların temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Kablo, soket, sigorta, priz ve elektrotları
kontrol edin.
Cihazıın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
84 TR
Emme gücü dü
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Kağıt filtre torbasını değiştirin.Cihaz açılmışken yarı otomatik filtre te-
mizleme tuşuna 5 kez basın.
Filtre kapağınıDiyafram filtresini (özel aksesuar) akar
su altında temizleyin ya da değiştirin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
doğru şekilde kilitleyin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konumu-
nun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Yarı otomatik filtre temizleme
kapanmıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızan tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
– 4
ın kaynağı üre-
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.184-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-602
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Head of Approbation
85TR
Teknik Bilgiler
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frekans Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Maks. güç W 1380 1380 1380 1380 Nominal güç W 1200 1200 1200 1200 Kap içeriği l 25 25 35 35 Sıvı doldurma miktarı l 13132626 Hava miktarı (maks.) l/s 61 61 61 61 Vakum (maks.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Elektrikli aletlerin güç bağlantı
W -- 100-2200 -- 100-2200
değerleri Koruma şekli -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Koruma sınıfı -- IIIIII Süpürme hortumu bağlantısı
mm 35 35 35 35
(C-DN/C-ID) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 Ağırlık kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40 +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
0,2 0,2 0,2 0,2
Elektrik
H05VV-F 2x1,0 mm
2
kablosu Ap Parça No. Kablo uzun-
luğu
EUR 6.647-263.0 7,5 m
Elektrik
H07RN-F 3x1,5 mm
2
kablosu Ap Te Parça No. Kablo uzun-
luğu
EUR 6.649-385.0 7,5 m
86 TR
– 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле дующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по тех­нике безопасности № 5.956-249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 4
Помощь в случае неполадок RU . . .4
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные . . . . RU . . . 7
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вмес­те с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать щую среду. Поэтому утилизи­руйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
– 1
87RU
Использование по
назначению
Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхнос­тей полов и стен.
Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.
27 Держатель для всасывающей трубки 28 Держатель 29 Держатель для принадлежностей
насадки для стыков
Начало работы
Система антистатик
Только для устройств со встроенной розеткой:
Статические заряды отводятся благода­ря заземленному соединительному пат­рубку. Таким образом, исключаются искрение и удары током электропровод­ных аксессуаров (опция).
Сухая чистка
Элементы прибора
1 Электроды 2 Всасывающий шланг 3 Отверстие для выпуска воздуха, ра-
бочий воздух 4 Рабочее колесо 5 Блокировка всасывающей головки 6 Воздухозаборник, воздух для охлаж-
дения двигателя 7 Мусорный бак 8 Направляющий ролик 9
Всасывающая головка 10 Всасывающий патрубок 11 Форсунка для чистки пола 12 Главный выключатель 13 всасывающая трубка, 14 рукоятка для ношения прибора 15 Крючки для кабеля 16 Крышка фильтра 17 Кнопка очистки фильтра 18 Держатель шланга 19 Розетка 20 Контрольная лампа 21 Колено 22 Плоский складчатый фильтр 23 Чистка фильтра 24 Сетевой шнур 25 Держатель насадки для пола 26 Заводская табличка с данными
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.
При сборе мелкой пыли дополни-
тельно может использоваться бу­мажный фильтровальный пакет или мембранный фильтр (специальные принадлежности).
Установка бумажного фильтроваль­ного пакета
Рисунок Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Надеть бумажный фильтровальный
пакет или мембранный фильтр (спе­циальные принадлежности).
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная резиновых кромок должна быть обраще­на наружу.
сторона
88 RU
– 2
Удаление бумажного фильтровально­го пакета
При сборе влажной пыли необходи-
мо снимать бумажный фильтроваль-
ный пакет или мембранный фильтр
(специальные принадлежности).
Рекомендуется использование спе-
циального фильтровального мешка
(влажной чистки) (см. раздел "Филь-
тровальные системы").
Общие положения
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.
– При засасывании влажной грязи фор-
сункой для чистки обивки (опция), а так-
же в тех случаях, когда из резервуара
преимущественно откачивается вода,
не следует нажимать на клавишу пере-
ключения функции «Полуавтоматичес-
кая чистка фильтра».
При достижении максимального
уровня жидкости прибор автомати-
чески отключается.
Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охлаж-
дающая жидкость для сверления,
масла и жиры), при наполнении
резервуара прибор не отключает-
ся. Уровень заполнения должен
постоянно контролироваться, а из
резервуара необходимо своевре-
менно удалять содержимое.
После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Выполнить чистку
складчатого фильтра с помощью
системы для очистки фильтра. Элек-
троды очищать с помощью щетки.
Резервуар очистить с помощью
влажного полотенца и высушить.
Клипсовое соединение
Рисунок Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Могут быть подсоединены все комплектующие из­делия C-35/C-DN-35.
Управление
Включение прибора
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Работа с электрическими
инструментами
Только для устройств со встроенной розеткой:
Опасность
Опасность получения травм и повреж­дений! Розетка предназначена только для прямого подключения электричес­ких инструментов к пылесосу. Любое другое использование розетки не до­пускается.
Вставить сетевую вилку электричес-
кого инструмента в пылесос.
Прибор отключается при помощи
главного выключателя.
Контрольная лампочка загорается, пыле­сос находится в состоянии готовности. Указание: Пылесос ключается автоматически электричес­ким инструментом. Указание: Запаздывание разгона со­ставляет у пылесоса до 0,5 секунды, время работы по инерции - до 15 секунд. Указание: Потребляемая мощность электрических инструментов указана в разделе "Технические данные". Рисунок Размер соединительной муфты по-
догнать под размер узла подключе­ния электрического инструмента,
Рисунок
Снять
установить на всасывающем шланге
Рисунок Подключить соединительную муфту
со всасывающего шланга ко-
лено.
соединительную муфту,
к электрическому инструменту.
включается и вы-
– 3
89RU
Полуавтоматическая чистка
фильтра
Указание: Включение чистки фильтра
каждые 5-10 минут увеличивает срок службы складчатого фильтра. Указание: Включение полуавтоматичес­кой чистки фильтра возможно только при включенном устройстве. Нажать 5 раз на кнопку полуавтома-
тической чистки фильтра. Очистка
складчатого фильтра при этом про-
исходит за счет пневматического
удара (пульсирующий звук).
Выключение прибора
Нажать 5 раз на кнопку полуавтома-
тической чистки фильтра. Выключить прибор при помощи глав-
ного выключателя. Отсоедините пылесос от электросети.
После каждой эксплуатации
Опустошить бак.Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Хранение прибора
Рисунок Сохранять всасывающий шланг и се-
тевой шнур в соответствии с рисун-
ками. Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом
нированного использования.
меры от несанкцио-
Транспортировка
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах действующие местные государс­твенные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидыва­ния.
следует учитывать
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра
Открыть крышку фильтра.Заменить складчатый фильтр.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Чистка электродов
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Электроды очищать с помощью щетки.Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Помощь в случае
неполадок
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройс­тва.
Вынуть всасывающую трубку с на-
садкой для пола из держателя. Для
переноски прибора его следует
брать за рукоятку и всасывающую
трубу.
90 RU
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить шнур, вилку, предохрани-
тель, розетку и электроды.
Включить аппарат.
– 4
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
 Выключить прибор и подождать 5 се-
кунд, после чего снова включить прибор. Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с по-
мощью щетки.
Мощность всасывания упала
Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва-
ющего шланга или складчатого
фильтра. Заменить бумажный фильтроваль-
ный пакет. Нажать 5 раз на
тической чистки фильтра при вклю-
ченном устройстве. Правильно закрыть крышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась. Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специ-
альные принадлежности). Заменить складчатый фильтр.
кнопку полуавтома-
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильность установки
складчатого фильтра. Заменить складчатый фильтр.
Автоматическое отключение
(чистка во влажном режиме) не
срабатывает
Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с
мощью щетки. При работе с непроводящей жидкос-
тью постоянно контролировать уро-
вень заполнения.
по-
Полуавтоматическая чистка
фильтра не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.
Полуавтоматическая чистка
фильтра не прекращается
Поставить в известность сервисную
службу.
Полуавтоматическая чистка
фильтра не начинается
Поставить в известность сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответс­твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
прибора в тече-
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, ис­пользование которых было одобрено изготовителем. Использование ориги­нальных принадлежностей и запчас­тей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс­трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас-
тях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
– 5
91RU
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и конс­трукции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, дан­ное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
Тип: 1.184-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
хой чистки
5.957-602
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руководс тва предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
92 RU
Head of Approbation
по
– 6
Технические данные
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Напряжение сети В 220-240 220-240 220-240 220-240 Частота Гц 50/60 50/60 50/60 50/60 Макс. мощность Вт 1380 1380 1380 1380 Номинальная мощность Вт 1200 1200 1200 1200 Емкость бака л 25 25 35 35 Заправочный объем жидкости л 13 13 26 26 Количество воздуха (макс.) л/с 61 61 61 61 Нижнее давление (макс.) кПа
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(мбар)
Потребляемая мощность
Вт -- 100-2200 -- 100-2200
электрических инструментов Тип защиты -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Класс защиты -- IIIIII Гнездо для подключения
мм 35 35 35 35
шланга(C-DN/C-ID) Длина х ширина х высота мм 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575
Вес кг 11,0 11,5 11,5 12,0 Температура
окружающей
°C +40 +40 +40 +40
среды (макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-
дБ(А)69696969 дБ(А)1111
2
м/с
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
плечо Опасность K м/с
2
0,2 0,2 0,2 0,2
Сетевой
H05VV-F 2x1,0 mm
2
шнур
Ap детали Длина шнура EUR 6.647-263.0 7,5 м
Сетевой
H07RN-F 3x1,5 mm
2
шнур
Ap Te детали Длина шнура EUR 6.649-385.0 7,5 м
– 7
93RU
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
olvassa el ezt az eredeti hasz-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. bizton-
sági utasításokat!
utasítások be nem tartása esetén a ké-
szülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . . 1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . . 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . . 4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4 Segítség üzemzavar esetén HU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5 EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . . 6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem sza­bad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
94 HU
Rendeltetésszerű használat
Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
– 1
Készülék elemek
1 Elektródok 2 Szívótömlő 3 Levegő kimenet, munka levegő 4 Futókerék 5 Szívófej zárja 6 Levegő bemenet, motor hűtőlevegő 7 Hulladéktartály 8 Kormánygörgő 9 Szívófej 10 Szívótámasztékok 11 Padló szórófej 12 Főkapcsoló 13 Szívócső 14 Fogantyú 15 Kábel tartó 16 Szűrőfedél 17 Szűrőtisztítás gombja 18 Tömlő tartó 19 Csatlakozó dugasz 20 Ellenőrző lámpa 21 Könyökcső 22 Lapos harmonikaszűrő 23 Szűrőtisztítás 24 Hálózati kábel 25 Padlófej tartó 26 Típustábla 27 Szívócsövek tartója 28 Réstisztítófej tartója 29 Tartozék tartója
Üzembevétel
Anti-sztatikus rendszer
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké­szülékek esetén:
Földelt csatlakozási támasztékokon ke­resztül levezeti a sztatikus feltöltődéseket. Ez megakadályozza a szikraképződést és az áramlökéseket áramvezető tartozékok (opcionális) esetén.
Száraz porszívózás
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.
Ha finom port fognak felszívni, kiegé-
szítőleg használhatnak papírszűrőt vagy membránszűrőt (különleges tarto­zék) is.
A papírszűrő behelyezése
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.Helyezze fel a papírszűrőt vagy a
membránszűrőt (különleges tartozék).
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalá­nak kifelé kell nézni.
Papírszűrő eltávolítása
Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a papírszűrőt illetve a membránszűrőt (különleges tartozék).
Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
Általános
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.
Ha a nedves szennyeződést a kárpit
(opcionális) vagy hézagszívó fejjel szív­ják fel, illetve ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tartályból, nem ajánlott a „Félautomatikus szűrőletisztítás” funk­ciót használni.
Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulzió, olajok és zsí­rok) a készülék megtelt tartály ese­tén nem kapcsol ki. Mindig ellenőrizni kell a telítettségi szintet, és a tartályt időben ki kell üríteni.
– 2
95HU
A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí-
tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé-
vel tisztítsa meg. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Clip-csatlakozás
Ábra A szívótömlő bilincsrendszerrel van felsze­relve. Valamennyi C-35/C DN-35 tartozék csatlakoztatható.
Használat
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Munka elektromos szerszámokkal
Csak beépített dugaljjal rendelkező ké­szülékek esetén:
Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! A dugalj csak az elektromos szerszámok porszívó­hoz való közvetlen csatlakoztatására szol­gál. A dugalj bármilyen más használata nem megengedett.
Dugja be az elektromos szerszám háló-
zati dugóját a porszívóba. A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni. A jelzőlámpa világít, a porszívó készenléti
módban van. Megjegyzés: A porszívó automatikusan az elektromos szerszámmal együtt kapcsoló­dik be és ki. Megjegyzés: A porszívónak 0,5 másodperces indulási késleltetése, és 15 másodperces utánjárási ideje van.. Megjegyzés: Az elektromos szerszámok tel­jesítmény felvétele, lásd Műszaki adatok. Ábra Igazítsa a csatlakozási karmantyúkat az
elektromos szerszám csatlakozójához. Ábra
Távolítsa el a könyökcsövet a szívócsőről.Szerelje fel a csatlakozási karmantyú-
kat a szívócsőre.
Ábra Csatlakoztassa a csatlakozási karman-
tyúkat az elektromos szerszámhoz.
Félautomatikus szűrőtisztítás
Megjegyzés: A szűrőtisztítás működtetése
minden 5-10 percben, növeli a lapos har­monikaszűrő élettartamát. Megjegyzés: A félautomatikus szűrőtisztí- tást csak bekapcsolt készülék esetén lehet bekapcsolni. A félautomatikus szűrőtisztítás gombját
5x nyomja meg. A lapos harmonikaszű- rő ezután léglökés által automatikusan tisztul (pulzáló zaj).
A készülék kikapcsolása
A félautomatikus szűrőtisztítás gombját
5x nyomja meg.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
A készülék tárolása
Ábra A szívótömlőt és a hálózati kábelt az
ábrának megfelelően tárolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa le és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsövet a padlófejjel a tartóból ki-
venni. A készüléket hordáskor a hordófo­gantyúnál és a szívócsőnél fogja meg.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
96 HU
– 3
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
Összehajtható szűrő cseréje
Nyissa ki a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.
Elektródok tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.Az elektródokat kefével tisztítsa meg.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet.
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
A szívóturbina nem megy
Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozódugót,
a biztosítékot, a dugaljat és az elektró-
dákat. Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét. Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Szívóerő alábbhagy
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből.
Cserélje ki a papírszűrőt.A félautomatikus szűrőtisztítás gomb-
ját, bekapcsolt készülék mellett, 5x nyomja meg.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.A membránszűrőt (különleges tartozék)
folyóvíz alatt tisztítsa ill. cserélje ki.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Lekapcsoló automata (nedves
szívásnál) nem lép működésbe
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
landóan ellenőrizze a telítettségi szintet.
A félautomatikus szűrőtisztítás nem
működik
A szívócső nincs csatlakoztatva.
A félautomatikus szűrőtisztítás nem
kapcsol ki
Értesítse a szervizt.
A félautomatikus szűrőtisztítást
nem lehet bekapcsolni
Értesítse a szervizt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– 4
97HU
Tartozékok és alkatrészek EK konformitási nyiltakozat
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.184-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-602
98 HU
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Head of Approbation
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 5
Műszaki adatok
NT 25/1 ApNT 25/1
Ap Te
NT 35/1 ApNT 35/1
Ap Te
Hálózati feszültség V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 Max. teljesítmény W 1380 1380 1380 1380 Névleges teljesítmény W 1200 1200 1200 1200 Tartály űrtartalom l 25 25 35 35 Folyadék töltési szintje l 13 13 26 26 Légmennyiség (max.) l/s 61 61 61 61 Nyomáshiány (max.) kPa
23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230) 23,0 (230)
(mbar)
Az elektromos szerszámok tel-
W -- 100-2200 -- 100-2200
jesítmény felvétele Védelmi fokozat -- IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 Védelmi osztály -- II I II I Szívótömlő csatlakozása (C-
mm 35 35 35 35
DN/C-ID) hosszúság x szélesség x ma-
gasság
mm 510 x 370
x 480
510 x 370
x 480
510 x 370
x 575
510 x 370
x 575 tömeg kg 11,0 11,5 11,5 12,0 Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40 +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási
dB(A) 69 69 69 69 dB(A) 1111
2
m/s
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
érték Bizonytalanság K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2
Hálózati kábel H05VV-F 2x1,0 mm Ap Alkatrész
szám
Kábelhosszú­ság
EUR 6.647-263.0 7,5 m
Hálózati kábel H07RN-F 3x1,5 mm Ap Te Alkatrész
szám
Kábelhosszú­ság
EUR 6.649-385.0 7,5 m
2
2
– 6
99HU
Před prvním použitím svého
eština
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bez-
V případě nedodržování provozních a
Při přepravních škodách ihned infor-
zařízení si přečtěte tento původ-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249!
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
mujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS . . .1 Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . .2
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Příslušenství a náhradní díly CS . . .5 Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto ode­vzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
100 CS
– 1
Loading...