Karcher MV3 P Operating Instructions

Page 1
Deutsch 2 English 6 Français 10 Italiano 14 Nederlands 18 Español 22 Português 26 Dansk 30 Norsk 34 Svenska 38 Suomi 42 Ελληνικά 46 Türkçe 50 Русский 54 Magyar 58 Čeština 62 Slovenščina 66 Polski 70 Româneşte 74 Slovenčina 78 Hrvatski 82 Srpski 86 Eesti 90 Latviešu 94 Lietuviškai 98 Українська 102 Български 106 Қазақша 111
www.kaercher.com/register-and-win
59653600 (04/14)
Page 2

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .4
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . . .6

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie vor der ersten Benut-

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Aschefilter aus­schließlich für den Privathaushalt. In Verbindung mit einem KÄRCHER Mehr­zwecksauger mit dazugehörigem Saug­schlauch (nicht im Lieferumfang) eignet sich dieser Aschefilter besonders zum Auf­saugen von:
kalter Asche aus Kaminen, Holzkohle-
öfen, Aschenbechern und Grills.
Grobschmutz aller Art wie z. B. Sand,
Sägespäne und Steinschutt.
Den Aschefilter nicht mit Trockensaugern oder Fremdfabrikaten verwenden. Dieses Gerät ist nicht zum Einsatz als Ent­stauber in Verbindung mit Elektrowerkzeu­gen bestimmt. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemä­ßer Verwendung haftet der Benutzer. Aschefilter vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

11
12
Betriebsanleitung lesen.
1 Das Sauggut darf eine Temperatur
von 40 °C nicht überschreiten.
2-3 Um die Ansammlung von Materialien
zu vermeiden, die eine Brandlast (z. B. Sägespäne) darstellen: Aschefilter nach und vor dem Aschesaugen im Freien öffnen, entleeren und reinigen.
13
2 DE
– 3
Page 3

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recy­clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Kundendienst

Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung.

Sicherheitshinweise

GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Der Aschefilter ist nicht zur Abschei-
dung von Gefahrenstoffen geeignet.
WARNUNG
Keinen Ruß einsaugen.Keine heißen, brennenden oder glü-
henden Gegenstände (z. B. Zigaretten, Holzkohle, Asche) aufsaugen. Die Temperatur muss niedriger als 40 °C sein.
Bei Temperaturen des Saugguts über
40 °C besteht Brandgefahr.
Nur Asche von zulässigen Brennstoffen
(z. B. naturbelassenes Scheitholz, Holzbriketts/Holzpellets, Braun- und Steinkohle) einsaugen.
Sauggut, welches von außen abgekühlt
aussieht, kann im Innern noch heiß sein. Im Luftstrom können sich heiße Aschepartikel wieder entzünden.
Mit metallischem Gegenstand Asche
aufwühlen um zu testen, ob die Asche noch heiß ist.
Vor dem Aussaugen von Öfen unbedingt
darauf achten, dass der Ofen kalt ist.
Beim Saugen ständig Schläuche,
Aschefilter und Sauger auf Erwärmung überprüfen. Wird eine Erwärmung festgestellt, so­fort den Sauger abschalten. Netzste­cker vom Sauger ziehen und die Filter­tüte herausnehmen. Sauggut vom Aschefilter entnehmen. Beide Geräte (Sauger und Aschefilter) unter Aufsicht abkühlen lassen.
Nach dem Saugen den Sauger und den
Aschefilter vollständig entleeren. Achtung! Brandgefahr im Sauger.
VORSICHT
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen,
warten Sie, bis die Asche vollständig er-
– 4
3DE
Page 4
kaltet ist. Wir raten davon ab das Feuer schnell mit Wasser zu löschen. Das Ka­minmaterial verträgt die plötzlichen Temperaturunterschiede nicht und es können Risse entstehen.
Bei zu hohen Temperaturen kann der
Aschefilter sowie der Sauger oder ein­zelne Teile dieser Geräte beschädigt werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.

Gerätebeschreibung

Aschefilter

In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung). 1 Schmutzbehälter 2 Behälterdeckel mit Tragegriff 3 Klammern für Behälterdeckel-Ver-
schluss 4 Saugschlauch 5 Saugrohr 6 Anschluss (Bajonett) für Saugschlauch,
Aschefilter 7 Anschluss für Saugschlauch, Mehr-
zwecksauger 8 Feinfiltersack* 9 Saugschlauch, Sauger** 10 Sauger**
* je nach Ausstattung
** nicht im Lieferumfang
**
**

Bedienung

Inbetriebnahme

Aschefilter aus der Verpackung neh-
men.
Klammern öffnen und Behälterdeckel
abnehmen.
Sämtliche Teile aus dem Behälter neh-
men. * je nach Ausstattung Feinfiltersack einsetzen (siehe Kapitel
„Feinfiltersack einsetzen“). Behälterdeckel wieder aufsetzen und
mit Klammern verschließen. Saugrohr auf das Saugschlauchende
stecken, die Saugschlauchenden sind
identisch. Saugschlauch des Aschefilters in den
dafür vorgesehenen Bajonettanschluss
einstecken und drehen.
Sauger entsprechend der Betriebs-
anleitung vorbereiten. Setzen Sie da-
bei einen Filterbeutel in den Sauger
ein.
Saugschlauch des Saugers in den ent-
sprechenden Anschluss stecken. Sauger einschalten und mit der Arbeit
beginnen.
*
4 DE
– 5
Page 5

Feinfiltersack einsetzen

* je nach Ausstattung Mitgelieferten Feinfiltersack über Gitter
stülpen und komplett bis zum Behälter­deckel-Boden nach unten ziehen und mit der Befestigungsschnur festzurren.
Der Filtersack ist waschbar bei 30 °C. Nur handelsübliche neutrale Waschmittel ver­wenden.

Pflege und Wartung

WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor Beginn der Rei­nigung, dass der Aschefilter vollständig ab­gekühlt ist. Niemals brennbare Mittel zur Reinigung verwenden!
Nach jeder Anwendung den Behälter
des Aschefilters vollständig entleeren und mit Wasser reinigen, danach trock-
nen lassen. * je nach Ausstattung Beim Entleeren des Behälters den
Feinfiltersack auf Beschädigungen kon-
trollieren, falls nötig durch neuen erset-
zen.
Den Filterbeutel des Saugers entspre-
chend der Betriebsanleitung austau­schen.

Technische Daten

2.863-183.0
2.863-139.0
2.863-212.0
Behältervolumen l 20 18 20
Länge Saug­schlauch
Nennweite Metall­rohr
Technische Änderungen vorbehalten!
m1
mm 40
2.863-161.0
– 6
5DE
Page 6

Contents

General notes. . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .4
Description of the Appliance. . . EN . . .5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . . . . EN . . .6

General notes

Dear Customer,
Please read these original oper-
ating instructions prior to the ini­tial use of your appliance, proceed accord­ingly and store them for later reference or other users.

Proper use

Use this ash filter for private households only. In combination with a KÄRCHER multi-pur­pose vacuum cleaner with a corresponding suction hose (not included in the scope of delivery), this ash filter is particularly suita­ble for vacuuming up:
cold ashes from chimneys, coal burning
stoves, ashtrays and barbecues.
Coarse dirt of all kinds, such as sand,
sawdust and rubble.
Do not use the ash filter with dry vacuum cleaners or third-party products. This device is not intended for use as a de­duster in connection with electric tools. The user alone is responsible for damage caused by use contrary to the intended use. Protect ash filter against rain. Do not store outside.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

11
12
Read the operating instructions. 1 The vacuumed material must not ex-
ceed a temperature of 40°C.
2-3 In order to avoid the collection of ma-
terials that may represent a fire risk (e.g. sawdust): Open, empty and clean the ash filter outdoors before and after vacuuming up ashes.
13
6 EN
– 3
Page 7

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Warranty

The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase.

Customer Service

Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.

Safety instructions

DANGER
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
The ash filter must not be used for the
separation of hazardous substances.
WARNING
Do not vacuum up soot.Do not vacuum up burning or smolder-
ing objects (e.g. cigarettes, charcoal, ashes). The temperature must be below 40 °C.
If the temperature of the vacuumed ma-
terial exceeds 40 °C, there is a fire haz­ard.
Only ashes from permissible fuels (e.g.
natural wood, wooden briquets, wood pellets, lignite and hard coal) must be vacuumed.
Vacuuming material which appears to
have cooled down from the outside may still be very hot inside. Hot ash particles may ignite again in the air flow.
Stir up the ashes with a metal object to
check whether the ashes are still hot.
Please make sure that the oven is cold
before you vacuum clean ovens.
Continuously check tubes, ash filter,
and vacuum cleaner for excessive tem­peratures during the vacuum cleaning. If you notice a temperature rise, switch off the vacuum cleaner immediately. Disconnect the vacuum cleaner from the mains, and remove the filter bag. Remove the vacuuming material from the ash filter. Let both appliances (vac­uum cleaner and ash filter) cool down under supervision.
– 4
7EN
Page 8
Completely empty the vacuum cleaner
and the ash filter after the vacuum cleaning. Caution! Risk of fire in the vacuum cleaner.
CAUTION
Wait until the ashes have cooled down
before you begin with the cleaning. We do not recommend extinguishing the fire rapidly with water. The chimney ma­terial will not withstand the quick tem­perature changes and may crack.
Excessive temperatures may damage
the ash filter and the vacuum cleaner or individual parts of these devices.
The appliance must provide of a stable
ground.

Description of the Appliance

Ash filter

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). 1 Dirt receptacle 2 Container lid with carrying handle 3 Clips for lock of container lid 4 Suction hose 5 Suction tube 6 Connection (bayonet) for suction hose,
ash filter
7 Connection for suction hose, multi-pur-
pose vacuum cleaner 8 Fine filter bag* 9 Suction hose, vacuum cleaner** 10 Vacuum cleaner**
* depending on model
**
**
*

Operation

Commissioning

Remove ash filter from the packaging.Open clips and remove container lid. Remove all parts from the container.
* depending on model Insert fine filter bag (see chapter "In-
serting the fine filter bag").
Refit container lid and close with the clips. Insert the suction tube on the end of the
suction hose. The two ends of the suc­tion hose are identical.
Push suction hose of the ash filter into
the connection intended for this pur­pose (Bayonet) and turn.
** not included in the delivery
8 EN
Prepare the vacuum cleaner accord-
ing to the operating instructions. In­sert a filter bag into the vacuum cleaner.
Push the vacuum cleaner's suction hose
into the corresponding connection.
Switch on vacuum cleaner and start
your work.
– 5
Page 9

Inserting the fine filter bag

* depending on model Put fine filter bag over grid and pull
completely down to the base of the con-
tainer lid, then lash with the fastening
string.
The filter bag is washable at 30 °C. Only use neutral commercial detergents.

Maintenance and care

WARNING
Before cleaning, make sure that the ash fil­ter has cooled down completely. Never use flammable agents for cleaning.
After every application, completely
empty the ash filter container and clean
it with water, then dry. * depending on model When emptying the container, check
the fine filter bag for damages, if neces-
sary replace with a new one.

Technical specifications

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Container capacity l 20 18 20 Length of the suc-
tion hose Nominal width met-
al tube
Subject to technical modifications!
m1
mm 40
2.863-161.0
Replace the filter bag of the vacuum
cleaner in accordance with the operat-
ing instructions.
– 6
9EN
Page 10

Table des matières

Consignes générales . . . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . . . . FR . . .4
Description de l’appareil. . . . . . FR . . .5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . . . . FR . . .6
Caractéristiques techniques. . . FR . . .6

Consignes générales

Cher client,
veuillez lire ce manuel d'instruc-

Utilisation conforme

Utiliser ce vide-cendres exclusivement pour un usage privé. En relation avec un aspirateur multi-usage KÄRCHER doté d'un flexible d'aspiration correspondant (non compris dans l'étendue de livraison), ce vide-cendres est particuliè­rement adapté à l'aspiration :
de cendres froides provenant de chemi-
nées, de fours à charbon de bois, de cendriers et de grills.
de déchets volumineux de tout t ype
comme par ex. du sable, de la sciure et des gravats.
Ne pas utiliser le vide-cendres avec un as­pirateur de poussières ou un produit de marque étrangère. Cet appareil n'est pas destiné au dépous­siérage en liaison avec des outils élec­triques. La responsabilité en cas d'utilisation non conforme incombe à l'utilisateur. Protéger le vide-cendres de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

11
12
lire le manuel d'utilisation. 1 Les déchets aspirés ne doivent pas
dépasser une température de 40 °C.
2-3 Pour éviter le dépôt de matériaux qui
représentent une charge calorifique (par ex. de la sciure) : Ouvrir le vide­cendres et le mettre à l'air libre avant et après l'aspiration de brosses, le vi­der et le nettoyer.
13
10 FR
– 3
Page 11

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé­nagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente.

Service après-vente

Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes.
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.

Consignes de sécurité

DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Le vide-cendres n’est pas approprié
pour la séparation de substances dan­gereuses.
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer de la suie.Ne pas aspirer d’objets brûlants, en
flamme ou incandescents (tels que des cigarettes, des charbons de bois, de la cendre). La température doit être infé­rieure à 40°C.
Risque d’incendie si les températures
des matières à aspirer sont supérieures à 40°C.
Aspirer uniquement les cendres des
combustibles autorisés (par ex. bûches non traitées, briquettes de bois / pellets, charbon noir ou charbon de terre).
L’aspect extérieur des déchets peut
souvent donner l’impression qu’ils sont refroidis alors qu’ils sont encore très chauds à l’intérieur. Des particules de cendre chaudes peuvent s’enflammer dans le courant atmosphérique.
Retourner les cendres avec un objet
métallique pour tester si les cendres sont encore chaudes.
Les poêles doivent obligatoirement être
refroidis avant de les aspirer.
Contrôler constamment les flexibles, le
vide-cendres et l’aspirateur durant l’as­piration afin de constater un éventuel échauffement.
– 4
11FR
Page 12
Si un échauffement est constaté, mettre immédiatement l’aspirateur hors marche. Débrancher la fiche de secteur de l’aspirateur et sortez le sachet filtre. Vider les matières aspirées du vide­cendres. Laisser refroidir sous surveil­lance les deux appareils (aspirateur et vide-cendres).
Après l’aspiration, vider complètement
l’aspirateur et le vide-cendres. Attention ! Risque d’incendie dans l’as­pirateur.
PRÉCAUTION
Attendez que les cendres soient totale-
ment refroidies avant de commencer à nettoyer. Nous vous conseiller d'éteindre rapidement le feu avec de l'eau. Le maté­riau de la cheminée subit de soudaines différences de température et des fis­sures peuvent être créées.
Des températures trop élevées risquent
d'endommager le vide-cendres ainsi que l'aspirateur ou des pièces indivi­duelles de cet appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.

Description de l’appareil

Vide-cendres

Ces instructions de service décrivent l'équi­pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage). 1 Récipient collecteur 2 Couvercle du réservoir avec poignée de
transport
3 Clips de fermeture du couvercle du ré-
servoir 4 Flexible d’aspiration 5 Tuyau d'aspiration 6 Raccordement (baïonnette) pour
flexible d'aspiration du vide-cendres 7 Raccordement pour flexible d'aspiration
de l'aspirateur multi-usage 8 Sac à filtre fin* 9 Flexible d'aspiration, aspirateur** 10 Aspirateur**
* en fonction de l'équipement
** pas compris dans l'étendue de livraison
**
**
*

Utilisation

Mise en service

Sortir le vide-cendres de l’emballage.Ouvrir les agrafes et enlever le cou-
vercle du réservoir. Retirer toutes les pièces du réservoir. * en fonction de l'équipement Mettre en place le sac à filtre fin (cf.
chapitre « Mettre en place le sac à filtre
fin »). Remettre le couvercle du bidon en
place et fermer le bidon avec les
agrafes. Insérer le tube d’aspiration sur l’extré-
mité du tuyau d’aspiration ; les deux ex-
trémités du flexible d’aspiration sont
identiques. Insérer le tuyau d’aspiration du vide-
cendres dans le raccord à baïonnette
prévu à cet effet et le tourner.
Préparer l'aspirateur conformément au
manuel d'utilisation. Mettre en place un
sac filtrant dans l'aspirateur.
12 FR
– 5
Page 13
Insérer le flexible d'aspiration de l'aspi-
rateur dans le raccord correspondant.
Démarrer l'aspirateur et commencer le
travail.

Mettre en place le sac à filtre fin

* en fonction de l'équipement Retourner le sac à filtre fin fourni sur la
grille, tirer entièrement vers le bas jus­qu'au sol du couvercle du réservoir puis serrer avec le cordon de fixation.
Le sac filtrant est lavable à 30°C. Utiliser uniquement une lessive neutre du com­merce.

Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Avant de commencer le nettoyage, s'assu­rer que le vide-cendres est complètement refroidi. Ne jamais utiliser de produits combustibles pour le nettoyage !
Après chaque utilisation, vider complè-
tement le bidon du vide-cendres et le
nettoyer à l’eau, puis le laisser sécher. * en fonction de l'équipement Lors du vidage du réservoir, contrôler
l'état du sac à filtre fin ; si nécessaire, le
remplacer par un nouveau.
Remplacer le sac filtrant de l'aspirateur
conformément au manuel d'utilisation.

Caractéristiques techniques

2.863-139.0
2.863-183.0
Volume de la cuve l 20 18 20 Longueur du tuyau
d’aspiration Largeur nominale
du tube en métal
Sous réserve de modifications techniques !
– 6
m1
mm 40
2.863-212.0
2.863-161.0
13FR
Page 14

Indice

Avvertenze generali . . . . . . . . . IT . . .3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT . . .4
Descrizione dell’apparecchio . . IT . . .5
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Avvertenze generali

Egregio cliente,
prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguir­le e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Adibire questo filtro per ceneri esclusiva­mente all'uso domestico. Se usato in combinazione con un aspirato­re multiuso KÄRCHER con relativo tubo flessibile di aspirazione (non in dotazione), questo filtro per ceneri si presta in modo particolare all'aspirazione di:
ceneri raffreddate provenienti da cami-
ni, stufe a carbone di legna, portaceneri e grill.
sporco grossolano di ogni genere,
come ad es. sabbia, segatura e detriti.
Non impiegare il filtro per ceneri con aspi­ratori a secco o altri elettrodomestici ignoti. Questo apparecchio non è destinato all'im­piego come depolverizzatore in combina­zione con utensili elettrici. L'utente è responsabile per danni causati dall'impiego non conforme alla destinazio­ne. Proteggere il filtro per ceneri dalla pioggia. Immagazzinare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.

Simboli riportati nel manuale d'uso

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

11
12
Leggere le istruzioni per l'uso. 1 Il materiale aspirato non deve supe-
rare la temperatura di 40 °C.
2-3 Per evitare la raccolta di materiali che
rappresentano un carico d'incendio (p. es. segatura): Dopo e prima di aspirare la cenere, aprire, svuotare e pulire il filtro per ceneri all'aperto.
13
14 IT
– 3
Page 15

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Servizio assistenza

In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.

Norme di sicurezza

PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Il filtro per ceneri non è adatto alla sepa-
razione di materiali pericolosi.
AVVERTIMENTO
Non aspirare fuliggine.Non aspirare materiali o oggetti caldi,
incandescenti o braci accese (p.e. siga­rette, carbonella, cenere). La tempera­tura di questi oggetti deve essere infe­riore a 40 °C.
Sussiste il pericolo d'incendio se il ma-
teriale aspirato ha temperature superio­re a 40 °C.
Aspirare solo ceneri di materiali combu-
stibili (p. es. legna da fuoco naturale, cubetti/pellets di legno, carbone ligniti­co e fossile).
Il materiale di aspirazione che esterna-
mente sembra essersi raffreddato può essere ancora molto caldo all'interno. In presenza di correnti d’aria le particelle di cenere calda possono riprendere fuoco.
Mescolare con un oggetto metallico la
cenere per vedere se è ancora calda.
Prima di eseguire l’aspirazione di un
forno verificare attentamente che si sia raffreddato completamente.
Durante l’aspirazione controllare co-
stantemente che i tubi flessibili, il filtro per ceneri e l’aspiratore non si surriscal­dino. Se viene riscontrato un surriscaldamen­to spegnere immediatamente l’aspira­tore. Togliere la spina dell’aspiratore ed estrarre il sacchetto del filtro. Prelevare il materiale aspirato dal filtro per ceneri. Fare raffreddare entrambi gli apparec­chi (aspiratore e filtro per ceneri) sorve­gliandoli.
Al termine dell’aspirazione svuotare
completamente l'aspiratore e il filtro per ceneri. Attenzione! Pericolo d'incendio dentro l'aspiratore.
– 4
15IT
Page 16
PRUDENZA
Attendere in ogni caso che la cenere sia
completamente raffreddata prima di procedere alla pulizia. Vi sconsigliamo di volere spegnere il fuoco velocemente con acqua. Il materiale con cui è realiz­zato il camino può non sopportare l’im­provviso sbalzo di temperatura e pos­sono così formarsi delle crepe.
In caso di temperature troppo elevate è
possibile danneggiare il filtro per ceneri e l'aspiratore oppure singole parti di questi apparecchi.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.

Descrizione dell’apparecchio

Filtro per ceneri

In questo manuale d'uso è descritta la do­tazione massima. In base al modello si pos­sono verificare delle differenze nella forni­tura (vedi imballaggio). 1 Contenitore sporcizia 2 Coperchio del contenitore con manico 3 Graffe per la chiusura del coperchio del
contenitore 4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Tubo rigido di aspirazione 6 Attacco (baionetta) per il tubo flessibile
di aspirazione, filtro per ceneri 7 Attacco per il tubo flessibile di aspira-
zione, aspiratore multiuso 8 Sacco filtro fine* 9 Tubo flessibile di aspirazione, aspirato-
re** 10 Aspiratore**
* in funzione alla dotazione
**
**
*
Uso

Messa in funzione

Estrarre il filtro per ceneri dalla sua con-
fezione.
Aprire le graffe e rimuovere il coperchio
del fusto. Estrarre dal fusto tutte le parti presenti. * in funzione alla dotazione Introdurre il sacco filtro fine (vedi il capi-
tolo „Introduzione del sacco filtro fine“). Sistemare il coperchio nuovamente sul
fusto e chiudere con le apposite graffe. Inserire il tubo rigido di aspirazione
sull’estremità del tubo flessibile di aspi-
razione; le estremità del tubo flessibile
sono identiche. Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del filtro per ceneri nell’attacco a baio-
netta previsto e ruotare.
** non in dotazione
16 IT
Preparare l’aspiratore conforme-
mente alle istruzioni d’uso. Inserire a
tal proposito un sacchetto filtro
nell'aspiratore.
– 5
Page 17
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
dell'aspiratore nel rispettivo attacco.
Accendere l’aspiratore e iniziare con i
lavori.

Introduzione del sacco filtro fine

* in funzione alla dotazione Fare passare il sacco filtro fine in dota-
zione sopra il reticolato e tirarlo in bas­so completamente fino a raggiungere il fondo del coperchio e stringere con l'ap­posita corda.
Il sacco filtro può essere lavato a 30 °C. Uti­lizzare esclusivamente normali detersivi neutri.

Cura e manutenzione

AVVERTIMENTO
Prima della pulizia assicurarsi che il filtro per ceneri si sia completamente raffredda­to. Mai impiegare sostanze infiammabili per la pulizia!
Al termine di ogni impiego svuotare
completamente il fusto del filtro per ce­neri, pulirlo con acqua e lasciarlo asciu-
gare. * in funzione alla dotazione Nello svuotare il fusto accertarsi che il
sacco filtro fine non abbia riportato dan-
ni e, qualora necessario, sostituirlo.
Sostituire il sacchetto filtro dell’aspirato-
re conformemente alle istruzioni d'uso.

Dati tecnici

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Capacità vano rac­colta
Lunghezza tubo flessibile di aspira­zione
Diametro nominale tubo metallico
Con riserva di modifiche tecniche!
l201820
m1
mm 40
– 6
17IT
Page 18

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . NL . . .3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL . . .4
Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . .5
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . . . . NL . . .6

Algemene instructies

Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar ze voor later gebruik of nieuwe eigenaars.

Reglementair gebruik

Gebruik deze asfilter uitsluitend in de privé­huishouding. In combinatie met een multifunctionele stofzuiger van KÄRCHER met bijhorende zuigslang (niet meegeleverd) is deze asfil­ter bijzonder geschikt voor het opzuigen van:
koude as uit kachels, houtskoolovens,
asbakken en barbecues;
om het even welk grof vuil zoals zand,
zaagspaanders en steengruis.
Gebruik de asfilter niet met stofzuigers voor droge bestanddelen of vreemde fabri­caten. Dit apparaat is niet bedoeld voor de toepas­sing als ontstoffer in combinatie met elek­trisch apparatuur. Voor schade door niet-reglementair ge­bruik is de gebruiker zelf aansprakelijk. Bescherm de asfilter tegen regen. Bewaar hem niet buiten.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Symbolen op het toestel

11
12
Gebruiksaanwijzing lezen. 1 Het zuiggoed mag niet warmer zijn
dan 40 °C.
2-3 Om de opeenhoping van materiaal
met vuurbelasting (bv. zaagsel) te vermijden, gaat u als volgt te werk: Maak de asfilter na en voor het opzui­gen in open lucht open, maak hem leeg en reinig hem.
13
18 NL
– 3
Page 19

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik­baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materia­len.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leveran­cier.

Garantie

In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten bin­nen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klanten­servicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.

Klantenservice

Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal.

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
De asfilter is niet geschikt voor het op-
vangen van gevaarlijke stoffen.
WAARSCHUWING
Geen roet naar binnen zuigen.Zuig geen hete, brandende of gloeien-
de voorwerpen (bv. sigaretten, houts­kool, as) op. De temperatuur moet lager zijn dan 40 °C.
Bij temperaturen van het zuigmateriaal
boven 40 °C bestaat brandgevaar.
Enkel as van toegestane brandbare
stoffen (bv. onbehandeld brandhout, houtbriketten/houtpellets, bruin- en steenkool) opzuigen.
Zuiggoed dat aan de buitenkant afge-
koeld lijkt, kan binnenin nog altijd heet zijn. In de luchtstroom kunnen hete as­deeltjes opnieuw ontbranden.
Met een metalen voorwerp de as omwoe-
len om te testen of de as nog heet is.
Voor het schoonzuigen van kachels
moet er in elk geval op gelet worden dat de oven koud is.
Controleer bij het opzuigen continu of
slangen, asfilter en stofzuiger warm worden. Indien een opwarming wordt vastge­steld, moet de stofzuiger onmiddellijk uitgeschakeld worden. Trek de netstek­ker van de stofzuiger uit en neem de fil­terzak eruit. Neem het zuigmateriaal van de asfilter. Laat beide apparaten (stofzuiger en asfilter) onder toezicht af­koelen.
Maak de stofzuiger en de asfilter na het
opzuigen volledig leeg. Opgelet! Brandgevaar in de stofzuiger
– 4
19NL
Page 20
VOORZICHTIG
Wacht tot de as volledig is afgekoeld
vooraleer u met de reiniging begint. Wij raden af om het vuur snel met water te blussen. Het kachelmateriaal verdraagt de plotse temperatuurverschillen niet en er kunnen barsten ontstaan.
Bij te hoge temperaturen kunnen asfil-
ter/stofzuiger of onderdelen ervan be­schadigd worden.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.

Beschrijving apparaat

Asfilter

In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi­male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringspakketten (zie verpakking). 1 Vuilreservoir 2 Reservoirdeksel met handgreep 3 Klemmen voor sluiting reservoirdeksel 4 Zuigslang 5 Zuigbuis 6 Aansluiting (bajonet) voor zuigslang,
asfilter
7 Aansluiting voor zuigslang, multifuncti-
onele stofzuiger 8 Fijnfilterzak* 9 Zuigslang, stofzuiger** 10 Stofzuiger**
*afhankelijk van de uitvoering
** niet meegeleverd
**
**

Bediening

Inbedrijfstelling

Neem de asfilter uit de verpakking.Open de klemmen en neem het reser-
voirdeksel weg. Neem alle delen uit het reservoir. *afhankelijk van de uitvoering Breng de fijnfilterzak aan (zie hoofdstuk
„Fijnfilterzak aanbrengen“). Breng het reservoirdeksel opnieuw aan
en sluit het met de klemmen. Steek de zuigbuis op het zuigslanguit-
einde, de uiteinden van de zuigslang
zijn identiek. Steek en draai de zuigslang van de as-
filter in de daartoe voorziene bajone-
taansluiting.
Bereid de stofzuiger volgens de ge-
bruiksaanwijzing voor. Plaats daar-
bij een filterzak in de stofzuiger.
Steek de zuigslang van de stofzuiger in
de overeenkomstige aansluiting. Schakel de stofzuiger in en start de
werkzaamheden.
*
20 NL
– 5
Page 21

Breng de fijnfilterzak aan.

*afhankelijk van de uitvoering Trek de meegeleverde fijnfilterzak over
het rooster en volledig tot de onderkant van het reservoirdeksel naar beneden en zet het vast met de koord.
De filterzak mag op 30 °C gewassen wor­den. Gebruik enkel courante, neutrale was­middelen.

Onderhoud

WAARSCHUWING
Vergewis u voor het begin van de reiniging ervan dat de asfilter volledig is afgekoeld. Gebruik nooit brandbare middelen voor de reiniging!
Maak het reservoir van de asfilter na elk
gebruik helemaal leeg, reinig het met
water en laat het drogen. *afhankelijk van de uitvoering Controleer de fijnfilterzak bij het ledigen
van het reservoir op beschadigingen,
vervang hem indien nodig.

Technische gegevens

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Reservoirvolume l 20 18 20 Lengte zuigslang m 1 Nominale wijdte
metalen buis
Technische veranderingen voorbehou­den!
mm 40
2.863-161.0
Vervang de filterzak van de stofzuiger
volgens de gebruiksaanwijzing.
– 6
21NL
Page 22

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . . . . ES . . .4
Descripción del aparato . . . . . . ES . . .5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . . .6

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual de instruc­ciones original, actúe de acuerdo a sus in­dicaciones y guárdelo para un uso poste­rior o para otro propietario posterior.

Uso previsto

Utilice este filtro de ceniza exclusivamente en el ámbito doméstico. En combinación con una aspiradora de usos múltiples de KÄRCHER con su co­rrespondiente manguera de aspiración (no incluida en el volumen de suministro), el presente filtro de ceniza resulta especial­mente idóneo para aspirar:
cenizas frías de chimeneas, hornos de
carbón vegetal, ceniceros y parrillas de barbacoa.
Partículas gruesas de suciedad de todo
tipo como p.ej. arena, serrín o escom­bros.
El filtro de ceniza no debe emplearse con aspiradores solo para sólidos ni con aspira­dores de otros fabricantes. Este aparato no está diseñado para el uso como eliminador de polvo en combinación con herramientas eléctricas. El usuario se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso incorrecto. Proteger el filtro de cenizas de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Símbolos en el aparato

11
12
Leer el manual de instrucciones. 1 La temperatura del material aspirado
no debe superar los 40 °C.
2-3 Para evitar la recolección de materia-
les que representen una carga para incendios (p.ej. virutas de serrín): Abrir, vaciar y limpiar el filtro de ceni­zas antes y después de aspirar ceni­zas.
13
22 ES
– 3
Page 23

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci­clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe­ración. Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio.

Servicio de atención al cliente

En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
El filtro de ceniza no debe emplearse
para el filtrado de sustancias peligrosas.
ADVERTENCIA
No debe aspirarse hollín.No deben aspirarse residuos calientes,
ardientes ni candentes (p.ej. cigarillos, carbón, ceniza). La temperatura tiene que ser inferior a 40ºC.
Si la temperatura de los residuos aspi-
rados es superior a 40ºC, existe peligro de incendio.
Aspirar solo cenizas de materiales
combustibles admisibles (p.ej. leña api­lada, briquetas/pellet de madera, lignito y hulla).
Los residuos aspirados que exterior-
mente parezcan haberse enfriado pue­den seguir estando muy calientes en su interior. El flujo de aire podría provocar que partículas de ceniza calientes vol­vieran a inflamarse.
Remover las cenizas con un objeto me-
tálico para comprobar si aún están ca­lientes.
Antes de proceder a la aspiración de
hornos o estufas, espere a que se ha­yan enfriado.
Compruebe continuamente durante la
aspiración si las mangueras, el filtro de ceniza y el aspirador se han calentado. En caso afirmativo, desconecte el aspi­rador de inmediato. Desenchufe el as­pirador de la red y extraiga la bolsa. Ex­traiga los residuos aspirados del filtro de ceniza.
– 4
23ES
Page 24
Deje que ambos aparatos (aspirador y filtro de ceniza) se enfríen, debiendo permanecer bajo vigilancia.
Una vez concluido el trabajo, vacíe el
aspirador y el filtro de ceniza por com­pleto. ¡Atención! Peligro de incendio en el as­pirador.
PRECAUCIÓN
Espere a que la ceniza se hayan enfria-
do por completo antes de proceder a la limpieza. Desaconsejamos apagar el fuego rápidamente con agua. El mate­rial de la chimenea no tolera diferencias repentinas de temperaturas y se pue­den provocar fisuras.
Si se alcanzan temperaturas muy ele-
vadas, se puede dañar el filtro de ceni­zas y el aspirador o algunas piezas in­dividuales de estos aparatos.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.

Descripción del aparato

Filtro de ceniza

En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delos, hay diferencias en el contenido su­ministrado (véase embalaje). 1 Recipiente acumulador de suciedad 2 Tapa del recipiente con asa de trans-
porte
3 Pinzas para el cierre de la tapa del reci-
piente 4 Manguera de aspiración 5 Tubo de aspiración 6 Racor (tipo bayoneta) para manguera
de aspiración, filtro de ceniza 7 Conexión para manguera de aspira-
ción, aspiradora de usos múltiples 8 Bolsa de filtro fino* 9 Manguera de aspiración, aspirador** 10 Aspiradora**
*según equipamiento
** no incluido en el volumen de suminis-
tro
**
**
*

Manejo

Puesta en marcha

Extraiga el filtro de ceniza del embalaje.Abrir las grapas y extraer la tapa del re-
cipiente. Saque todas las piezas del depósito. *según equipamiento Inserte la bolsa de filtro fino (consulte el
capítulo "Colocación de la bolsa de filtro
fino"). Vuelva a colocar la tapa del depósito y
ciérrela con las grapas. Empalme el tubo de aspiración en el
extremo de la manguera de aspiración,
ambos extremos de la manguera de as-
piración son idénticos. Empalme la manguera de aspiración
del filtro de ceniza en el racor de bayo-
neta y gírela.
Prepare el aspirador tal y como se in-
dica en el manual de instrucciones.
Colocar para ello una bolsa filtrante
en la aspiradora.
24 ES
– 5
Page 25
Insertar la manguera de aspiración de la
aspiradora en la toma correspondiente.
Ya puede conectar el aspirador y co-
menzar a trabajar.

Colocación de la bolsa de filtro fino

*según equipamiento Pase por la reja la bolsa de filtro fino su-
ministrada y colóquela hacia abajo has­ta la parte inferior de la tapa del reci­piente y fíjela firmemente con el cordón de sujeción.
La bolsa de filtro se puede lavar a 30ºC. Para ello, utilice únicamente detergentes neutros de los habituales en el mercado.

Cuidados y mantenimiento

ADVERTENCIA
Asegúrese de que el filtro de cenizas están frías del todo antes de comenzar con la lim­pieza. No emplee nunca sustancias inflamables para la limpieza.
Vacíe siempre el filtro de ceniza des-
pués de utilizar el aparato, enjuáguelo
con agua y deje que se seque. *según equipamiento Al vaciar el depósito, compruebe si la
bolsa de filtro fino presenta daños y, si
así fuera, sustitúyala por una nueva.
Recambie la bolsa del aspirador si-
guiendo las indicaciones del manual de instrucciones.

Datos técnicos

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Capacidad del de­pósito
Longitud de la man­guera de aspiración
Diámetro nominal de la tubería de me­tal
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
l201820
m1
mm 40
– 6
25ES
Page 26

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT . . .3
Avisos de segurança . . . . . . . . PT . . .4
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . .5
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Conservação e manutenção . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . . .6

Instruções gerais

Estimado cliente,
ginal antes de utilizar o seu apa­relho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar este filtro de cinzas unicamente para o uso privado. Em combinação com um aspirador poliva­lente KÄRCHER e o respectivo tubo flexí­vel de aspiração (não incluído no forneci­mento), este filtro de cinzas presta-se es­pecialmente para a aspiração de:
cinzas frias da lareira, lareiras a carvão
vegetal, cinzeiros e grelhadores.
Sujidade grossa de todo o tipo como,
por exemplo, areia, serrim e pedaços de pedras.
Não utilizar o filtro das cinzas com aspira­dores a seco ou modelos de outros fabri­cantes. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado como separador de pó em combi­nação com aparelhos eléctricos. O utilizador é responsável por danos resul­tantes de uma utilização inadequada. Proteger os filtro das cinzas contra chuva. Não armazenar fora de casa.

Símbolos no Manual de Instruções

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho

11
12
Ler o manual de instruções. 1 O material aspirado não pode exce-
der uma temperatura de 40 °C.
2-3 De modo a evitar a acumulação de
materiais que são uma possível fonte de incêndio (p. ex. aparas de madei­ras): abrir, esvaziar e limpar o filtro das cinzas ao ar livre, antes e após dos trabalhos de aspiração.
13
26 PT
– 3
Page 27

Protecção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci­cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de siste­mas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o perío­do de garantía, serão reparadas sem en­cargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró­ximo, com o aparelho e documento de compra.

Serviço de assistência técnica

Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição.
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER.

Avisos de segurança

PERIGO
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
O filtro de cinzas não serve para a se-
paração de substâncias perigosas.
ATENÇÃO
Não aspirar fuligem.Não aspirar objectos quentes, a arder
ou incandescentes (p.ex. cigarros, car­vão vegetal, cinzas). A temperatura tem que ser inferior a 40 °C.
Existe perigo de incêndios com tempe-
raturas dos detritos aspirados superio­res a 40 °C.
Aspirar apenas cinza de materiais de
combustão autorizados (p. ex. lenha natural, briquetes/pellets de madeira, li­nhite e hulha).
Os detritos aspirados que parecem ter
arrefecido, podem apresentar ainda uma temperatura interna elevada. Peri­go de inflamação de partículas de cinza quentes dentro da corrente de ar.
Mexer a cinza com um objecto metálico
para testar se a cinza ainda está quente.
Assegurar impreterivelmente que a larei-
ra tenha arrefecido antes de aspirá-la.
Verificar, durante a aspiração, perma-
nentemente os tubos flexíveis, o filtro de cinzas e o aspirador a respeito de aquecimento excessivo. Em caso de aquecimento excessivo, desligar imediatamente o aspirador. Ti­rar a ficha de rede do aspirador e retirar o saco-filtro. Eliminar os detritos aspira­dos do filtro de cinzas. Deixar arrefecer ambos os aparelhos (aspirador e filtro de cinzas) sob vigilância.
Esvaziar, depois da aspiração, comple-
tamente o aspirador e o filtro de cinzas. Atenção! Perigo de incêndio no aspira­dor.
– 4
27PT
Page 28
CUIDADO
Espere até que a cinza esteja arrefeci-
da, antes de iniciar a limpeza. Desa­conselhamos que o fogo seja rapida­mente apagado com água. O material da lareira não reage bem a um arrefeci­mento repentino e pode ficar com fissu­ras.
A temperaturas muito altas, o filtro das
cinzas e o aspirador ou componente al­guns componentes destes aparelhos podem ficar danificados.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.

Descrição da máquina

Filtro de cinza

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo­delo, existem diferenças no volume de for­necimento (ver embalagem). 1 Recipiente de sujidades 2 Tampa do recipiente com pega 3 Grampos para o fecho do recipiente 4 Tubo flexível de aspiração 5 Tubo de aspiração 6 Ligação (baioneta) para tubo flexível de
aspiração, filtro de cinzas
7 Ligação para o tubo flexível de aspira-
ção, aspirador polivante 8 Saco de filtro fino* 9 Tubo flexível de aspiração, aspirador** 10 Aspirador**
*conforme o modelo
**
**
*

Manuseamento

Colocação em funcionamento

Retirar o filtro de cinzas da embalagem.Abrir os grampos e retirar a tampa do
recipiente. Retirar todas as partes do recipiente. *conforme o modelo Substituir o saco de filtro fino (veja o ca-
pítulo "Colocar o saco de filtro fino"). Colocar a cobertura da bateria no seu
lugar e fechá-la através dos grampos. Encaixar o tubo de aspiração no extre-
mo do tubo flexível de aspiração. Os
extremos dos tubos flexíveis de aspira-
ção são idénticos. Encaixar o tubo flexível de aspiração do
filtro de cinzas no fecho de baioneta
previsto (6) e rodar.
** não faz parte do volume de forneci-
mento
28 PT
Preparar o aspirador em conformida-
de com o manual de instruções. Po-
sicionar um saco de filtro no aspira-
dor.
– 5
Page 29
Encaixar o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão.
Ligar o aspirador e iniciar os trabalhos.

Colocar o saco de filtro fino

*conforme o modelo Dobrar o saco de filtro fino por cima da
grelha e puxar completamente para baixo até atingir o fundo da tampa do recipiente. Atar com uma corda de fixa­ção.
O saco de filtro fino é lavável a uma tempe­ratura de 30 °C. Utilizar unicamente deter­gentes correntes e neutrais.

Conservação e manutenção

ATENÇÃO
Antes de iniciar os trabalhos de limpeza deve-se assegurar que o filtro das cinzas está completamente arrefecido. Nunca utilizar produtos inflamáveis para a limpeza!
Esvaziar completamente o recipiente
do filtro de cinzas após cada utilização, limpá-lo com água e deixá-lo secar em
seguida. *conforme o modelo Ao esvaziar o recipiente, controlar o
saco-filtro a respeito de danos, caso
necessário, substituí-lo.
Trocar o saco de filtro do aspirador de
acordo com o manual de instruções.

Dados técnicos

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Volume do recipien-tel201820
Comprimento do tubo flexível de as­piração
Diâmetro nominal do tubo metálico
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
m1
mm 40
– 6
29PT
Page 30

Indholdsfortegnelse

Generelle henisninger . . . . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . DA . . .4
Beskrivelse af apparatet. . . . . . DA . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6

Generelle henisninger

Kære kunde
Læs original driftsvejledningen
inden første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Dette askefilter må kun anvendes til privat brug. Sammen med en KÄRCHER universalsu­ger med tilhørende sugeslange (ikke inde­holdt i leverancen) er dette askefilter især velegnet til opsugning af:
kold aske fra kaminer, trækulsovne,
askebægre og grill.
Groft snavs af enhver art, f.eks. sand,
savspåner eller stensmuld.
Brug ikke askefiltret med tørsugere eller andre fabrikater. Dette produkt er ikke beregnet som afsuger i forbindelse med el-værktøj. For skader ved ukorrekt brug hæfter bruge­ren. Beskyt askefiltret mod regn. Må ikke opbe­vares udendørs.

Symbolerne i driftsvejledningen

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Symboler på maskinen

11
12
Læs driftsvejledningen. 1 De stoffer som opsuges må ikke
overskride en temperatur på 40 °C.
2-3 For at undgå en samling af materia-
ler, som kan være en brandfare (f.eks. spån): Åbn, tøm og rens aske­filtret udendørs efter og før askesug­ningen.
13
30 DA
– 3
Page 31

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstati­on eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Garanti

I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifri­sten afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice med­bringende kvittering.

Kundeservice

Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling.

Sikkerhedsanvisninger

FARE
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
Askefilteret er ikke egnet til fjernelse af
farlige stoffer.
ADVARSEL
Sod må ikke opsuges.Opsug ikke varme, brændende eller
glødende genstande (f.eks. cigaretter, trækul, akse). Temperaturen skal være lavere end 40 °C.
Hvis det opsugede materiales tempera-
tur er over 40 °C er der risiko for brand.
Kun aske fra godkendte brændstoffer
(f.eks. naturlige brændestykker, briket/ pellets af træ, brun- og stenkul) må op­suges.
Opsuget materiale, som ser afkølet ud
udefra, kan stadig være meget varmt indvendigt. I luftstrømmen kan hede askepartikler antændes igen.
Rør i asken med en genstand af metal
for at kontrollere, om asken stadig er varm.
Vær altid sikker på at ovnen er kold, før
ovne udsuges.
Kontrollér hele tiden slanger, askefilter
og suger for ophedning under støvsug­ningen. Sluk straks for sugeren, hvis der kon­stateres ophedning. Træk netstikket til sugeren ud og tag filterposerne ud. Fjern opsuget støv fra askefilteret. Lad begge aggregater (suger og askefilter) afkøle under tilsyn.
Tøm suger og askefilter helt, når støv-
sugningen er afsluttet. OBS! Brandfare i sugeren.
FORSIGTIG
Vent indtil ilden er slukket og asken er
helt afkølet, før du påbegynder rengø­ringen. Vi fraråder at slukke ilden hur­tigt med vand. Pejsens/ovnens materia­le kan ikke tåle de pludselige tempera­tursvingninger og der kan opstå revner.
– 4
31DA
Page 32
Ved for høje temperaturer kan askefil-
tret og sugeren eller enkelte dele af det­te apparat blive beskadiget.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.

Beskrivelse af apparatet

Askefilter

I denne driftsvejledning beskrives det mak­simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). 1 Snavsbeholder 2 Beholderdæksel med håndtag 3 Klemmegreb til lukning af beholder-
dækslet 4 Sugeslange 5 Sugerør 6 Tilslutning (bajonet) for sugeslange,
askefilter 7 Tilslutning til sugeslange, universalsuger 8 Finfilterpose* 9 Sugeslange, suger** 10 Suger**
* afhængig af udstyret

Betjening

Ibrugtagning

Tag askefilteret ud af emballagen.Åbn clipsene og fjern beholderdækslet.Tag alle dele ud af beholderen.
* afhængig af udstyret Sæt finfilterposen i (se kapitlet "Isæt-
ning af finfilterpose").
Sæt beholderdækslet på igen og luk
med klemmegrebene.
Sæt sugerøret på enden af sugeslan-
gen; sugeslangens ender er ens.
Sæt askefilterets sugeslange i den dertil
beregnede bajonetlås og drej slangen.
** ikke inkluderet i leveringen
**
**
*
32 DA
Forbered sugeren i henhold til
brugsanvisningen. Sæt hertil en fil­terpose i sugeren.
Stik sugerens sugeslange i den pågæl-
dende tilslutning.
Tænd for sugeren og start arbejdet.
– 5
Page 33

Isætning af finfilterpose

* afhængig af udstyret Træk den medfølgende finfilterpose
over gitteret, træk den helt ned til behol-
derdækslets bund og sur den fast med
fastgørelsessnoren.
Filterposen kan vaskes ved 30 °C. Brug kun et almindeligt, neutralt vaskemiddel.

Pleje og vedligeholdelse

ADVARSEL
Sørg for at askefiltret er helt afkølet inden rensningen foretages. Brug aldrig brændbare midler til rengørin­gen!
Tøm askefilterets beholder helt, hver
gang den har været brugt, rengør den
med vand og lad den tørre. * afhængig af udstyret Kontrollér finfilterposen for beskadigel-
se, når beholderen tømmes, og udskift
posen om nødvendigt.

Tekniske data

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Beholdervolumen l 20 18 20 Længde sugeslan-gem1
Diameter metalrør mm 40
Forbehold for tekniske ændringer!
Udskift sugerens filterposer, som angi-
vet i brugsanvisningen.
– 6
33DA
Page 34

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader . . . . . . . . NO . . .3
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO . . .4
Beskrivelse av apparatet . . . . . NO . . .5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6

Generelle merknader

Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Forskriftsmessig bruk

Dette askefilteret må bare brukes i privat­husholdninger. Sammen med en KÄRCHER multisuger med tilhørende sugeslange (ikke inkludert i leveransen) er dette askefilteret spesielt egnet til suging av:
kald aske fra kaminer, kullovner og gril-
ler.
Grovt smuss av alle slag som f.eks.
sand, sagflis og singel.
Askefilteret skal ikke anvendes sammen med tørrstøvsugere eller andre apparater. Dette apparatet er ikke ment for bruk som støvfjerner i forbindelse med elektriske verktøy. For skader som følger av ikke forskrifts­messig bruk har brukeren eget ansvar. Beskytt askefilteret mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs.

Symboler i bruksanvisningen

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Symboler på maskinen

11
12
Les bruksanvisningen. 1 Massen som suges skal ikke oversti-
ge temperatur på 40 °C.
2-3 For å unngå oppsamling av materiale
som kan utgjøre brannfare (f.eks. sagflis): Åpne, tøm og rengjør askefil­teret utendørs før og etter bruk.
13
34 NO
– 3
Page 35

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis­se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transport­skader, vennligst informer forhandleren.

Garanti

De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.

Kundetjeneste

Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling.

Sikkerhetsanvisninger

FARE
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Askefilteret er ikke egnet til utskilling av
farlige stoffer.
ADVARSEL
Apparatet skal ikke benyttes til å suge
opp sot.
Ikke sug opp varme, brennende eller
glødende gjenstander (f.eks. sigaretter, trekull, aske). Temperaturen må være lavere enn 40°C.
Risiko for brann dersom temperaturen
på aske/smuss som suges opp oversti­ger 40°C.
Sug bare opp aske fra lovlige brennstof-
fer (f.eks. ubehandlet fyringsved, trebri­ketter, pellets, brunkull og steinkull).
Masse som synes avkjølt på overflaten,
kan fortsatt ha en svært høy kjernetem­peratur. Luftstrømmen kan gjøre at varm aske antennes igjen.
Bruk en gjenstand av metall for å røre i
asken og sjekk om asken fortsatt er varm.
Før ovnen støvsuges skal du forsikre
deg om at den er kald.
Under støvsuging skal det jevnlig kon-
trolleres at slanger, askefilter og våt-/ støvsuger ikke blir varm. Våt-/støvsugeren skal slås av umiddel­bart hvis du merker at det blir varmt. Trekk ut våt-/støvsugerens støpsel fra veggkontakten og ta ut filterposen. Tøm askefilteret for aske/smuss. Sørg for at begge apparatene (våt-/støvsuger og askefilter) er under oppsyn under avkjø­lingen.
Når jobben er ferdig, skal våt-/støvsu-
geren og askefilteret tømmes fullsten­dig. OBS! Risiko for brann i våt-/støvsuger.
– 4
35NO
Page 36
FORSIKTIG
Vent til asken er helt avkjølt før du be-
gynner med rengjøringen. Vi anbefaler IKKE at ilden slukkes raskt ved bruk av vann. Materialet i ovnen tåler ikke plut­selige temperaturendringer og det kan oppstå sprekker.
Askefilteret og våt-/støvsugeren eller
enkelte deler til apparatet kan bli skadet som følge av for høy temperatur.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.

Beskrivelse av apparatet

Askefilter

I denne bruksanvisningen er den maksima­le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). 1 Smussbeholder 2 Beholderlokk med bærehåndtak 3 Klemmer for beholderlokk-lås 4 Sugeslange 5 Sugerør 6 Kobling (bajonett) for sugeslange, as-
kefilter 7 Tilkobling for sugeslange, multisuger 8 Finfiltersekk* 9 Sugeslange, våt-/støvsuger** 10 Våt-/støvsuger**
* avhengig av modell
** Leveres ikke som standard

Betjening

Ta i bruk

Ta askefilteret ut av forpakningen.Åpne klemmene og ta av beholderlok-
ket. Ta samtlige deler ut av beholderen. * avhengig av modell Sett inn finfiltersekken (se kapittelet
"Innsetting av finfiltersekk"). Sett på beholderlokket igjen og lås det
med klemmene. Stikk sugerøret på enden til sugeslan-
gen, slangeendene er identiske. Stikk og vri sugeslangen for askefilteret
inn i foreskrevet bajonettkopling.
Gjør klar våt-/støvsugeren i henhold
til bruksanvisningen. Derved settes
filteposen inn i våt-/støvsugeren.
Stikk sugeslangen for våt-/støvsugeren
inn i tilsvarende tilkopling. Slå på våt-/støvsugeren og begynn ar-
beidet.
**
**
*
36 NO
– 5
Page 37

Sett inn finfiltersekken

* avhengig av modell Brett den vedlagte finfiltersekken over
gitteret og trekk den helt ned til bunnen av beholderlokket, og surr den fast med festesnoren.
Filtersekken kan vaskes på 30 °C. Bruk bare alminnelige, nøytrale vaskemidler.

Pleie og vedlikehold

ADVARSEL
Sjekk at askefilteret er fullstendig avkjølt før du begynner med rengjøringen. Bruk aldri antennbare midler til rengjørin­gen!
Etter hver gangs bruk skal beholderen i
askefilteret tømmes fullstendig og ren-
gjøres med vann og deretter tørkes. * avhengig av modell Når beholderen tømmes skal finfilter-
sekken kontrolleres for skader, og
eventuelt bytte den med en ny.

Tekniske data

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Beholder, volum l 20 18 20 Sugeslange, lengde m 1 Metallrør, nom. dia-
meter
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
mm 40
2.863-161.0
Skift filterposen til våt-/støvsugeren i
henhold til bruksanvisningen.
– 6
37NO
Page 38

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar. . . . . . . SV . . .3
Säkerhetsanvisningar. . . . . . . . SV . . .4
Beskrivning av aggregatet . . . . SV . . .5
Handhavande. . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6

Allmänna hänvisningar

Bäste kund,
läs originalbruksanvisningen
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Ändamålsenlig användning

Detta askfilter ska enbart användas för pri­vathushåll. Tillsammans med en KÄRCHER grov­dammsugare med tillhörande sugslang (medföljer ej) passar detta askfilter speciellt för uppsugning av:
kall aska från öppna spisar, kolugnar,
askfat eller grillar.
Alla sorters grovsmuts som t.ex. sand,
sågspån samt grus och sten.
Använd inte askfiltret med torrdammsuga­re eller med andra fabrikat. Denna apparat är inte avsedd för använd­ning som damm avskiljare tillsammans med elektriska verktyg. Användaren är ansvarig för en ej före­skriftsenlig användning. Skydda askfilter mot regn. Förvara inte ut­omhus.

Symboler i bruksanvisningen

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Symboler på aggregatet

11
12
Läs bruksanvisningen. 1 Godset som sugs upp får inte ha en
temperatur som överskrider 40 °C.
2-3 För att undvika ansamling av material
som utgör en brandrisk (t.ex. såg­spån): Öppna, töm och rengör askfil­ter utomhus efter och före asksug­ningen.
13
38 SV
– 3
Page 39

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso­porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag­gregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Garanti

I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst.

Kundservice

Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial.

Säkerhetsanvisningar

FARA
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Askfiltret är inte lämpligt till avskiljning
av farliga substanser.
VARNING
Sot får inte sugas upp.Sug inte upp heta, brinnande eller glö-
dande föremål (t.ex. cigaretter, träkol, aska). Temperaturen måste vara lägre än 40 °C.
När det uppsugna materialet har tem-
peraturer över 40 °C föreligger brand­risk.
Sug endast upp aska från tillåtet bränn-
material (t.ex. naturligt trä, träbriketter/ träpellets, brun- och stenkol).
Material som ser avkylt ut utifrån kan in-
vändigt fortfarande vara mycket hett. I luftströmmen kan heta askpartiklar an­tändas igen.
Rör upp askan med ett föremål i metall
för att testa om askan fortfarande är varm.
Vid dammsugning av ugnar ska du för-
säkra dig om att ugnen är kall innan du dammsuger den.
Kontrollera hela tiden om slangar, ask-
filter och sug blir varma vid sugningen. Stäng av sugen direkt om uppvärmning fastställs. Dra bort sugens elkontakt och ta ut filterpåsen. Ta bort uppsuget material från askfiltret. Låt båda produk­terna (sug och askfilter) svalna under uppsikt.
Töm sugen och askfiltret fullständigt ef-
ter sugningen. Obs! Brandrisk i sugen.
FÖRSIKTIGHET
Vänta tills askan har kallnat helt innan
du börjar med rengöringen. Vi avråder från att man släcker elden snabbt med vatten. Detta kan orsaka sprickor i ma­terialet hos den öppna spisen som inte tål plötsliga temperaturskillnader.
– 4
39SV
Page 40
Vid för höga temperaturer kan askfiltret
liksom sugen eller enstaka delar hos dessa produkter skadas.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.

Beskrivning av aggregatet

Askfilter

I denna bruksanvisning beskrivs aggrega­tet med maximal utrustning. Leveransom­fånget varierar allt efter modell (se förpack­ningen). 1 Smutsbehållare 2 Lock till behållaren, med handtag 3 Klämmor för fastlåsning av behållarens
lock 4 Sugslang 5 Sugrör 6 Koppling (bajonett) för sugslang, askfilter 7 Anslutning för sugslang, grovdammsu-
gare 8 Finfilterpåse* 9 Sugslang, sug** 10 Sug**
* beroende på utrustning
** ingår ej i leveransen
**
**

Handhavande

Börja använda

Ta ut askfiltret ur förpackningen.Öppna klämmorna och ta av behålla-
rens lock. Ta ut samtliga delar ur behållaren. * beroende på utrustning Sätt in finfilterpåsen (se kapitlet "Sätta i
finfilterpåse"). Sätt tillbaka locket på behållaren och
lås med klämmorna. Skjut på sugrör på sugslangsänden.
Sugslangsändarna är identiska. Stick in askfiltrets sugslang i bajonett-
kopplingen som är avsedd för detta och
vrid.
Förbered sugen enligt bruksanvis-
ningen. Sätt då in en filterpåse i su-
gen.
Stick in sugens sugslang i motsvarande
anslutningskoppling. Starta sugen och påbörja arbetet.
*
40 SV
– 5
Page 41

Sätta in finfilterpåse

* beroende på utrustning Dra den medföljande finfilterpåsen över
galler och dra ner komplett ända till bot­ten av behållarlocket och bind fast med fästsnöret.
Filterpåsen kan tvättas i 30 °C. Använd bara vanliga neutrala tvättmedel.

Skötsel och underhåll

VARNING
Försäkra dig om att askfiltret har svalnat helt innan rengöringen påbörjas. Använd aldrig brännbara medel till rengö­ringen!
Efter varje användning ska askfiltrets
behållare tömmas fullständigt och ren­göras med vatten och efter detta ska
den få torka. * beroende på utrustning Kontrollera om finfilterpåsen är skadad
när behållaren töms. Byt ut om det be-
hövs.

Tekniska data

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Behållarvolym l 20 18 20 Längd sugslang m 1 Nominell diameter,
metallrör
Med reservation för tekniska ändringar!
mm 40
Byt sugens filterpåse enligt bruksanvis-
ningen.
– 6
41SV
Page 42

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI . . .6

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä tuhkasuodatinta ainoastaan yk­sityisessä kotipaloudessa. Yhdistettynä KÄRCHER monitoimi-imuriin sille kuuluvalla imuletkulla (ei kuulu toimi­tukseen) tämä pölysuodatin soveltuu erityi­sesti kylmän tuhkan imuroimiseen:
kaminoista, puuhiiliuuneista, tuhkaku-
peista ja grilleistä.
Kaikenlainen karkea lika, kuten esimer-
kiksi hiekka, sahanpurut ja kivimurske.
Älä käytä tuhkasuodatinta kuivaimurien tai vierasvalmisteiden kanssa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu pölynpoista­jaksi sähkötyökaluja käytettäessä. Käyttäjä on vastuussa käyttötarkoituksen vastaisen käytön aiheuttamista vahingois­ta. Suojaa tuhkasuodatin sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Laitteessa olevat symbolit

11
12
Lue käyttöohjeet. 1 Imuroitavan aineksen lämpötila ei
saa olla yli 40 °C.
13
42 FI
2-3 Sellaisten aineiden kerääntymisen
estämiseksi, jotka lisäävät palokuor­mitusta (esim. sahanpurut): Avaa, tyhjennä ja puhdista tuhkasuodatin ulkoilmassa ennen tuhkan imurointia ja sen jälkeen.
– 3
Page 43

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä­viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jättei­den kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke­räilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauk­sessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakka­uksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.

Asiakaspalvelu

KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.

Turvaohjeet

VAARA
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Tuhkasuodatin ei sovellu vaarallisten
aineiden erottelemiseen.
VAROITUS
Älä imuroi nokea.Älä imuroi kuumia, palavia tai hehkuvia
kohteita (esim. savukkeita, puuhiiltä, tuhkaa). Lämötilan tulee olla alle 40 °C.
Palovaara, jos imuroituvan aineksen
lämpötila on yli 40 °C.
Imuroi vain sallittujen polttoaineiden
tuhkaa (esim. tavallinen puu, puubriket­ti/puupelletti, rusko- ja kivihiili).
Imuroitava aines, joka näyttää ulkopuo-
lelta katsoen jäähtyneeltä, voi olla sisäl­tä vielä kuumaa. Kuumat tuhkahiukka­set voivat ilmavirrassa syttyä uudelleen palamaan.
Pöyhi metallisella esineellä tuhkaa sen
toteamiseksi, onko tuhka vielä kuumaa.
Ennen uuneista imurointi, varmista eh-
dottomasti, että uuni on kylmä.
Valvo imuroitaessa jatkuvasti letkuja,
tuhkasuodatinta ja imuria lämpenemi­sen varalta. Jos lämpenemistä ilmenee, kytke imuri heti pois päältä. Vedä verkkopistoke irti imurista ja poista suodatinpussi. Poista imuroitu aines tuhkasuodattimesta. Anna molemman laitteen (imuri ja tuh­kasuodatin) jäähtyä valvottuna.
Tyhjennä imuroinnin jälkeen imuri ja
tuhkasuodatin kokonaan, Huomio! Imurin palovaara.
VARO
Odota, kunnes tuhka on täysin jäähty-
nyt, ennen puhdistuksen alottamista. Älä sammuta tulta nopeasti vedellä. Ka­minamateriaalit eivät kestä äkillistä läm­pötilanmuutosta ja siksi voi syntyä hal­keamia.
Liian korkeissa lämpötiloissa tuhkasuo-
datin sekä imuri tai näiden laitteiden yk­sittäiset osat voivat vaurioitua.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
– 4
43FI
Page 44

Laitekuvaus

Tuhkasuodatin

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi­varustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. 1 Pölysäiliö 2 Säiliön kansi kantokahvalla 3 Klemmarit säiliön kannen lukitsemiseksi 4 Imuletku 5 Imuputki 6 Liitäntä imuletkulle (bajonetti), tuhka-
suodatin 7 Liitäntä imuletkulle, monitoimi-imuri 8 Hienosuodatinpussi* 9 Imuletku, imuri** 10 Imuri**
*varusteista riippuen
** ei kuulu toimitukseen
**
Aseta imuputki imuletkun päähän, imu-
letkujen päät ovat identtiset.
Pistä ja kierrä tuhkasuodattimen imulet-
ku tarkoitukseen varattuu bajonettilii­täntään.
Valmistele imuri käyttöohjeen mu-
kaisesti. Aseta tällöin suodatinpussi imuriin.
Pistä imurin imuletku vastaavaan liitti-
meen.
Kytke imuri päälle ja aloita työskentely.
**
Hienosuodatinpussin asettaminen
paikalleen
*varusteista riippuen Aseta mukana toimitettu hienosuoda-
tinpussi ristikon päälle ja vedä koko­naan alas säiliökannen pohjaan asti ja kiinnitä paikalleen kiinnitusnarulla.
*

Käyttö

Käyttöönotto

Poista tuhkasuodatin pakkauksestaan.Avaa klemmarit ja poista säiliön kansi.Poista säiliöstä kaikki osat.
*varusteista riippuen Aseta hienosuodatinpussi paikalleen
(katso lukua "Hienosuodatinpussin
asettaminen paikalleen"). Laita säiliön kansi takaisin paikalleen ja
lukitse se klemmareilla.
44 FI
Suodatinpussin voi pestä lämpötilassa 30 °C. Käytä vain tavallisia neutraaleja pesuai­neita.
– 5
Page 45

Hoito ja huolto

VAROITUS
Varmista ennen puhdistuksen alottamista, että tuhkasuodatin on täysin jäähtynyt. Älä koskaan käytä puhdistamiseen pala­maan syttyviä aineita!
Jokaisen käytön jälkeen, tyhjennä tuh-
kasuodattimen säiliö kokonaan ja puh-
dista vedellä, anna sen jälkeen kuivua. *varusteista riippuen Tarkasta säiliötä tyhjennettäessä, onko
hienosuodatinpussissa vaurioita, vaih-
da tarvittaessa uuteen.
Vaihda imurin suodatinpussi käyttöoh-
jeen mukaisesti.

Tekniset tiedot

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Astian tilavuus l 20 18 20 Imuletkun pituus m 1 Metalliputken sisä-
läpimitta
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
mm 40
– 6
45FI
Page 46

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL . . .3
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . EL . . .4
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . EL . . .5
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL . . .6

Γενικές υποδείξεις

Προς την αξιότιμη πελατεία μας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιήστε αυτό το φίλτρο στάχτης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Σε συνδυασμό με την πολλαπλών λειτουργιών KÄRCHER με το σχετικό ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία), αυτό το φίλτρο στάχτης είναι ιδιαίτερα κα­τάλληλο για:
Κρύα στάχτη από τζάκια, ξυλόσομπες,
σταχτοδοχεία και ψησταριές.
Ογκώδες ρύπους κάθε είδους, όπως
για παράδειγμα άμμος, πριονίδια ή χα-
λίκι. Μην χρησιμοποιείτε το φίλτρο στάχτης με ηλεκτρικές σκούπες ξηρής αναρρόφησης ή συσκευές άλλων κατασκευαστών. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση ως αναρροφητήρας σκόνης σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία. Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για ενδεχόμε­νες βλάβες από Προστατέψτε το φίλτρο στάχτης από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
ηλεκτρική σκούπα
τη μη ορθή χρήση της.

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.

Σύμβολα στη συσκευή

11
12
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. 1 Η θερμοκρασία του αναρροφώμενου
υλικού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40 °C.
2-3 Για να αποφύγετε τη συσσώρευση
υλικών με υψηλή ευφλεκτότητα (π.χ. ροκανίδια): Πριν και μετά την αναρρό­φηση στάχτης, ανοίξτε το φίλτρο στά­χτης στο ύπαιθρο, αδειάστε το και κα­θαρίστε το.
13
46 EL
– 3
Page 47

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα­ραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ­ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλλη­λες διαδικασίες συγκέντρωσης απο­βλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Συσκευασία

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικο­νίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυ­σκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκλη­θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε
τον προμηθευτή σας.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω­ρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυ­μείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης καλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προ­μηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστε­ρη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
, παρα-

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
ανταλλακτικών που χρειά-

Υποδείξεις ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Το φίλτρο στάχτης δεν είναι κατάλληλο
για το διαχωρισμό επικίνδυνων υλικών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αναρροφάτε αιθάλη.Μην αναρροφάτε καυτά, καιόμενα ή πυ-
ρακτωμένα αντικείμενα (π.χ. τσιγάρα, κάρβουνα, στάχτες). Η θερμοκρασία πρέπει να είναι χαμηλότερη από 40 °C.
Όταν η θερμοκρασία του αναρροφώμε-
νου υλικού είναι πάνω από 40 °C, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Να αναρροφούνται μόνο στάχτες των
επιτρεπόμενων καύσιμων υλικών (π.χ. φυσικά καυσόξυλα, μπρικέτες/πέλετ ξύ­λου, λιγνίτης και λιθάνθρακας).
– Το αναρροφώμενο υλικό που εξωτερικά
μοιάζει να έχει κρυώσει μπορεί να είναι ακόμη καυτό στο εσωτερικό του. Τα ρεύματα αέρα μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη των καυτών τεμαχίων στά­χτης.
Ανακινήστε τη στάχτη με ένα μεταλλικό
αντικείμενο, για να διαπιστώστε αν εξα­κολουθεί να είναι καυτή η στάχτη.
– Πριν την αναρρόφηση σε φούρνους, λά-
βετε υπόψη ότι οι φούρνοι πρέπει να εί­ναι οπωσδήποτε κρύοι.
Κατά την αναρρόφηση ελέγχετε συνε-
χώς εάν ζεσταίνονται οι ελαστικοί σωλή­νες, το φίλτρο στάχτης και η ηλεκτρική σκούπα.
– 4
47EL
Page 48
Αν διαπιστώσετε αύξηση της θερμοκρα-
σίας, απενεργοποιήστε αμέσως την ηλε-
κτρική σκούπα. Τραβήξτε το φις από
την ηλεκτρική σκούπα και αφαιρέστε τη
σακούλα φίλτρου. Απομακρύνετε τους
ρύπους από το φίλτρο στάχτης. Αφήστε
τις δύο συσκευές (ηλεκτρική σκούπα και
φίλτρο στάχτης) να κρυώσουν υπό επί-
βλεψη.
Μετά την αναρρόφηση εκκενώστε πλή-
ρως την ηλεκτρική σκούπα και το φίλτρο
στάχτης.
Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς στην
ηλεκτρική σκούπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό, περιμέ-
νετε να κρυώσει εντελώς η στάχτη. Δεν
πρέπει να προσπαθήσετε να σβήσετε
γρήγορα τη φωτιά με νερό. Το υλικό του
τζακιού δεν αντέχει σε γρήγορες αλλα-
γές θερμοκρασίας και μπορεί να διαρ-
ραγεί. Όταν η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή,
μπορεί να υποστούν βλάβη το
στάχτης και η ηλεκτρική σκούπα ή επι-
μέρους εξαρτήματά της. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
φίλτρο

Περιγραφή συσκευής

Φίλτρο στάχτης

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγρά­φεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανά­λογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευ­ασία).
1 Δοχείο ρύπων 2 Καπάκι δοχείου με λαβή 3 Σφικτήρες για το σφράγισμα του καπα-
κιού δοχείου 4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Σωλήνας αναρρόφησης 6 Σύνδεση (μπαγιονέτα) για ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης, φίλτρο στάχτης 7 Σύνδεση για ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης, ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών
λειτουργιών
8 Σακούλα λεπτού φίλτρου*
μεταφοράς
9 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης,
ηλεκτρική σκούπα**
10 Ηλεκτρική σκούπα**
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
** δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα
**
**
*

Χειρισμός

Ενεργοποίηση

Αφαιρέστε το
συσκευασία.
Ανοίξτε τους σφικτήρες και αφαιρέστε
το καπάκι του δοχείου.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από το
δοχείο. *ανάλογα με τον εξοπλισμό Τοποθετήστε τη σακούλα λεπτού φίλ-
τρου (βλ. κεφάλαιο "Τοποθέτηση σα-
κούλας λεπτού φίλτρου"). Επανατοποθετήστε το καπάκι του δο-
χείου και σφίξτε το με Εισαγάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης. Τα άκρα του σωλήνα είναι
ίδια. Εισαγάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης του φίλτρου στάχτης στην
προβλεπόμενη σύνδεση μπαγιονέτα
και περιστρέψτε τον.
φίλτρο στάχτης από τη
τους σφικτήρες.
48 EL
– 5
Page 49
Προετοιμάστε τον ελαστικό σωλήνα
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Το­ποθετήστε μια σακούλα φίλτρου στην ηλεκτρική σκούπα.
Εισαγάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας στη σχετική σύνδεση.
Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
και ξεκινήστε την εργασία.
Τοποθέτηση της σακούλας λεπτού
φίλτρου
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Περάστε τη συνοδευτική σακούλα λε-
πτού φίλτρου τραβήξτε την εντελώς κάτω, ως τον πυθμένα του καπακιού του δοχείου, και δέστε την με το κορδόνι.
πάνω από το πλέγμα,

Φροντίδα και συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την έναρξη του καθαρισμού βε­βαιωθείτε ότι το φίλτρο στάχτης έχει κρυώ­σει εντελώς. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ καιόμενα μέσα για τον καθαρισμό!
Μετά από κάθε χρήση αδειάστε εντε-
λώς το δοχείο του φίλτρου στάχτης και
καθαρίστε το με νερό. Έπειτα, αφήστε
το να στεγνώσει. *ανάλογα με τον Κατά την εκκένωση του δοχείου ελέγξτε
τη σακούλα λεπτού φίλτρου για ζημιές
και αντικαταστήστε την με μια καινού-
ρια, εάν είναι απαραίτητο.
Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου
της ηλεκτρικής σκούπας σύμφωνα με
τις οδηγίες χρήσης.
εξοπλισμό
Η σακούλα φίλτρου πλένεται στους 30 °C. Χρησιμοποιείτε μόνο ουδέτερα απορρυπα­ντικά του εμπορίου.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

2.863-139.0
2.863-183.0
Χωρητικότητα κά­δου
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρόφη­σης
Ονομαστικό πλά­τος μεταλλικού σω­λήνα
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
– 6
l201820
m1
mm 40
2.863-212.0
2.863-161.0
49EL
Page 50

İçindekiler

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . TR . . . 4
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . . . . TR . . .6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6

Genel bilgiler

Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

Kurallara uygun kullanım

Bu kül filtresini sadece evinizde şu amaçlar için kullanın. Uygun süpürme hortumlu (teslimat kapsa­mına dahil değildir) bir KÄRCHER çok amaçlı süpürgeyle birlikte bu kül süpürgesi özellikle aşağıdakilerin süpürülmesi için uy­gundur:
Bacalar, odun kömürü fırınları, küllükler
ve ızgaralardaki soğuk kül.
Örneğin kum, testere talaşı ve taş molo-
zu gibi her türkü kaba kir.
Kül filtresini kuru süpürgeler ve başka üreti­cilerin ürünleriyle kullanmayın. Bu cihaz, elektrikli aletlerle bağlantılı şekil­de toz süpürgesi olarak kullanım için belir­lenmemiştir. Amacına uygun olmayan kullanım nedeniy­le oluşan hasarlardan kullanıcı sorumludur. Kül filtresini yağmurdan koruyun. Açık alan­da depolamayın.

Kullanım kılavuzundaki semboller

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Cihazdaki semboller

11
12
İşletme kılavuzunu okuyun. 1 Süpürülecek maddeler 40 °C 'lik sı-
caklığı aşmamalıdır.
2-3 Yangın yüküne (örn. testere talaşı)
neden olan malzemelerin toplanma­sını önlemek için: Kül filtresini, külleri süpürmeden önce ve sonra açık ha­vada açın, boşaltın ve temizleyin.
13
50 TR
– 3
Page 51

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü­rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendir- me işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci­hazları lütfen öngörülen toplama sis­temleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze­rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil­gilendirin.

Garanti

ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlam geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
ış olduğu garanti koşulları

şteri hizmeti

Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır.
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz.

Güvenlik uyarıları

TEHLIKE
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
– Kül filtresi, tehlikeli maddelerin ayrıştırıl-
ması için uygun değildir.
UYARI
Kurum süpürmeyin.Sıcak, yanıcı veya kızgın cisimleri (örn.
sigara, odun kömürü, kül) süpürmeyin. Sıcaklık, 40  altında olmalıdır.
– Süpürülen maddenin sıcaklığı 40  üze-
rindeyse yangın tehlikesi bulunmakta­dır.
Sadece izin verilen yanıcı maddelerin
(örn. doğaya bırakılmış istiflenmiş a ğaç, ağaç briketleri/ağaç pelletleri, linyit ve taş kömürü) küllerini süpürün.
Dışarıdan soğumuş gibi görünen emile-
cek maddelerin içi hâlâ sıcak olabilir. Hava akımı içinde sıcak kül parçacıkları tekrar alev alabilir.
Külün hâlâ sıcak olup olmadığını test
etmek için, metal bir nesneyle külü ka­rıştırın.
Fırınları süpürmeden önce fırının soğuk
olmasına dikkat edin.
Süpürme sırasında her zaman hortum-
ların, kül filtresinin ve süpürgenin ısınıp ısınmadığını kontrol edin.
Isınma belirlerseniz süpürgeyi hemen kapatın. Elektrik fişini süpürgeden çekin ve filtre torbasını çıkartın. Süpürülen maddeyi kül filtresinden çıkartın. Her iki cihazı (süpürge ve kül filtresi) gözetim altındayken soğumaya bırakın.
Süpürdükten sonra süpürgeyi ve kül fil-
tresini tamamen boşaltın. Dikkat! Süpürgede yangın tehlikesi.
TEDBIR
Temizliğe başlamadan önce külün ta-
mamen soğumasını bekleyin. Ateşi hızlı şekilde suyla söndürülmesini önermiyo­ruz. Baca malzemesi ani sıcaklık farkla­rına uyumlu değildir ve çatlaklar oluşa­bilir.
– 4
51TR
Page 52
Çok yüksek sıcaklıklarda, kül filtresi ve
süpürge veya bu cihazların parçaları zarar görebilir.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.

Cihaz tanımı

Kül filtresi

Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona­nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). 1 Zbiornik na zanieczyszczenia 2Taşıma kollu depo kapağı 3 Depo kapağı kilidinin mandalları 4 Emme hortumu 5 Vakum borusu 6 Süpürme hortumu, kül filtresinin bağ-
lantısı (bayonet)
7 Süpürme hortumu bağlantısı, çok
amaçlı süpürge 8 İnce filtre torbası* 9 Süpürme hortumu, süpürge** 10 Süpürge**
* Donanıma bağlı olarak
** Teslimat kapsamında bulunmamak-
tadır
**
**

Kullanımı

İşletime alma

Kül filtresini ambalajından çıkartın.Mandallarıın ve depo kapağını çı
tın. Tüm parçaları depodan alın. * Donanıma bağlı olarak İnce filtre torbasını takın (Bkz. "İnce fil-
tre torbasının takılması"). Depo kapağını tekrar oturtun ve man-
dallarla kilitleyin. Süpürme borusunu süpürme hortumu-
nun ucuna takın, süpürme hortumunun
uçları aynıdır. Kül filtresinin süpürme hortumunu bu-
nun için öngörülen bayonet kilide takın
ve döndürün.
Süpürgeyi, kullanma kılavuzuna
göre hazırlayın. Bu sırada süpürgeye
bir filtre torbası yerleştirin.
Süpürgenin süpürme hortumunu uygun
bağlantıya takın. Süpürgeyi açın ve çalışmaya başlayın.
kar-
*
52 TR
– 5
Page 53

İnce filtre torbasının yerleştirilmesi

* Donanıma bağlı olarak Birlikte verilen ince filtre torbasını ızga-
ranın üzerine geçirin ve depo kapağı ta­banına kadar komple aşağı çekin ve sa­bitleme ipiyle bağlayın.
Filtre torbası 30 'de yıkanabilir. Sadece pi­yasada bulunan nötr deterjanlar kullanın.

Koruma ve Bakım

UYARI
Temizliğe başlamadan önce kül filtresinin tamamen soğumuş olduğundan emin olun. Temizlik için kesinlikle yanıcı maddeler kul­lanmayın!
Her uygulamadan sonra, kül filtresinin
deposunu komple boşaltın ve suyla te-
mizleyin, daha sonra kurumaya bırakın. * Donanıma bağlı olarak Depoyu boşaltırken ince filtre torbasını
hasar açısından kontrol edin, gerekirse
yenisiyle değiştirin.

Teknik Bilgiler

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Kap hacmi l 20 18 20 Uzun süpürme hor-
tumu Metal borunun no-
minal mesafesi
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
m1
mm 40
2.863-161.0
Süpürgenin filtre torbasını kullanma kı-
lavuzuna uygun olarak değiştirin.
– 6
53TR
Page 54

Оглавление

Общие указания . . . . . . . . . . . RU . . .3
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Описание прибора . . . . . . . . . RU . . .5
Управление . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Технические данные. . . . . . . . RU . . .6

Общие указания

Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего устройства прочитай­те данную оригинальную инструкцию по эксплуатации, соблюдайте содержащи­еся в ней указания и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.

Использование по назначению

Данный фильтр для золы необходимо использовать исключительно в частном домашнем хозяйстве. В комбинации с многоцелевым пылесо­сом фирмы KÄRCHER с к нему всасывающим шлангом (не входит в комплект поставки) данный фильтр для золы особенно подходит для:
холодной золы из каминов, древе-
сноугольных печей, пепельниц и гри­ля.
– Крупных частиц грязи всех видов, на-
пример, песок, опилки и щебенка. Фильтр для золы не использовать с пы­лесосами для сухой уборки помещений или техникой других производителей. Данное устройство не предназначено для применения в качестве пылеулови­теля в сочетании с электрическим ин­струментом. Ответственность за повреждения, воз­никшие в результате неправильного применения, несет пользователь. Защищать фильтр для золы от дождя. Не хранить под открытым небом.
принадлежащим
Символы в руководстве по
эксплуатации
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный ущерб.

Символы на приборе

11
12
Прочитать руководство по эксплуа-
тации.
1 Температура мусора не должна
превышать 40 °C.
2-3 Во избежание накапливания пожа-
роопасных материалов (например, опилок) необходимо: фильтр для золы после окончания работы и пе­ред всасыванием золы открыть на улице, опорожнить и очистить.
13
54 RU
– 3
Page 55

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэто­му утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
применению компо-

Комплект поставки

Комплектация прибора указана на упа­ковке. При распаковке прибора прове­рить комплектацию. При обнаружении недостающих принад­лежностей или повреждений, получен­ных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, про­давшую прибор.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
торговую организацию, про-

Сервисная служба

В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их.
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых за­пчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера филиале фирмы KÄRCHER.
или в
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
– Фильтр золы не пригоден для отде-
ления опасных веществ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сбор сажи не допускается.Не допускать всасывания горячих,
горящих или тлеющих предметов (например, сигарет, древесного
угля, золы). Температура не должна превышать 40° C.
При температуре всасываемой
массы свыше 40° C возникает опа­сность пожара.
Допускается всасывание золы
только от допустимых видов то­плива (например, натуральных дров, деревянных брикетов/гранул, бурого и каменного угля).
Мусор, который снаружи кажется
остывшим, может быть внутри еще раскаленным. В потоке воздуха раскаленные частицы золы могут снова воспламениться.
Взрыхлить золу металлическим
предметом для того, чтобы прове­рить, успела ли она остыть.
Перед чисткой печи пылесосом не-
обходимо убедиться, что печь остыла.
– 4
55RU
Page 56
При работе шланги, фильтр для
золы и пылесос необходимо посто-
янно проверять на нагрев.
Если зафиксирован нагрев, необхо-
димо немедленно выключить пыле-
сос. Вытащить вилку от пылесоса
из сети и вынуть мешок фильтра.
Извлечь всосанную массу из филь-
тра для золы. Под наблюдением
дать обоим аппаратам (пылесос и

фильтр для золы

После работы пылесос и фильтр
для золы необходимо полностью
опорожнить.
Внимание! Опасность пожара в пы-
лесосе.
) остыть.
ОСТОРОЖНО
До начала чистки необходимо до-
ждаться, пока зола не станет хо-
лодной. Мы советуем потушить
огонь водой. Материал камина не
выносит резких перепадов темпе-
ратур и может дать трещины. При слишком высокой температуре
фильтр для золы, а также пылесос
или отдельные его части могут
быть повреждены. Устройство необходимо разме
щать на устойчивом основании.
-

Описание прибора

Фильтр для золы
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отлича­ется в зависимости от модели (см. упа­ковку).
1 Мусорный бак 2 Крышка контейнера с ручкой для пе-
реноски 3 Скобы для запирания крышки кон-
тейнера
4 Всасывающий шланг 5 всасывающая трубка, 6 Соединительный элемент (байонет)
для всасывающего
для золы 7 Соединительный элемент для вса-
сывающего шланга, многоцелевого
пылесоса 8 Мешок мелкого фильтра*
шланга, фильтра
9 Всасывающий шланг, пылесос** 10 Пылесос**
* в зависимости от комплектации
** не входит в объем поставки
**
**
*

Управление

Ввод в эксплуатацию

Вынуть фильтр для золы из упаковки,Разомкнуть скобы и снять крышку
контейнера.
Вынуть из контейнера все детали. * в зависимости от комплектации
Вложить вложить мешок
фильтра (см. главу «Установка меш­ка мелкого фильтра»).
Снова установить крышку на контей-
нер и запереть ее скобами.
Вставить всасывающую трубу в ко-
нец всасывающего шланга, концы всасывающего шланга одинаковы.
Всасывающий шланг фильтра для
золы вставить в предусмотренный для этого байонетный соединитель­ный элемент и повернуть.
мелкого
56 RU
– 5
Page 57
Подготовить пылесос в соответ-
ствии с руководством по эксплуа-
тации. При этом необходимо в пы-
лесос вставить мешок фильтра.
Вставить всасывающий шланг пыле-
соса в соответствующий соедини-
тельный элемент. Включить пылесос и приступить к ра-
боте.
Установка мешка мелкого
фильтра
* в зависимости от комплектации
Надеть сквозь решетку находящийся
в комплекте мешок мелкого
и натянуть его полностью вниз до
дна контейнера с крышкой и закре-
пить его крепежным шнуром.
фильтра
Уход и техническое
обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом очистки необходимо убедиться, что фильтр для золы пол­ностью остыл. Никогда не применять для очистки воспламеняющиеся вещества!
После каждого использования кон-
тейнера фильтра для золы необхо­димо полностью удалять содержи­мое и промывать водой, затем дать
ему высохнуть. * в зависимости от комплектации При удалении содержимого контей-
нера
следует проверять мешок мел­кого фильтра на повреждения, при необходимости заменить его новым.
Мешок фильтра пылесоса необходи-
мо заменять в соответствии с руко­водством по эксплуатации.

Технические данные

Мешок фильтра можно стирать при тем­пературе 30° C. Использовать стандар­тные, нейтральные моющие средства.
2.863-139.0
2.863-183.0
Вместимость ре­зервуара
Длина всасываю­щего шланга
Номинальный вну­тренний диаметр металлической трубки
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
– 6
л 20 18 20
м 1
мм 40
2.863-212.0
2.863-161.0
57RU
Page 58

Tartalomjegyzék

Általános tudnivalók . . . . . . . . . HU . . .3
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . HU . . .4
Készülék leírása. . . . . . . . . . . . HU . . . 5
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU . . .6
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU . . .6

Általános tudnivalók

Tisztelt Vásárló,
a készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el, és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a hamuszűrőt kizárólag magáncélra szabad használni a háztartásban. A hamuszűrő egy KÄRCHER többcélú por­szívóval, a hozzátartozó szívótömlővel (ez nem része a szállítási terjedelemnek) kivá­lóan alkalmas a következők felszívására:
hideg hamu kandallóból, faszéntüzelé-
sű kályhából, hamutartóból vagy grill­ből.
Bármilyen darabos szennyeződés, pl.
homok, fűrészpor vagy építkezési tör­melék.
A hamuszűrőt ne használja száraz vagy idegen gyártású porszívóval! Ezt a készüléket nem arra tervezték, hogy elektromos szerszámmal portalanító ké­szülékként használják. A nem rendeltetésszerű használatból ere­dő károkért a felhasználó felel. A hamuszűrőt esőtől óvni kell. A készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Szimbólumok a készüléken

11
12
Használati utasítás elolvasása. 1 A felszívott anyagnak nem szabad
40 °C -nál melegebbnek lennie.
2-3 Kerülni kell az olyan anyagok halmo-
zódását, amelyek tűzterhelést (pl. fű­részforgács) jelentenek: Hamu felszí­vása után és előtt a hamuszűrőt a szabadban nyissa ki, ürítse ki és tisz­títsa.
13
58 HU
– 3
Page 59

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosít­hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosítás­ról. A régi készülékek értékes újrahasz­nosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybe­vételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Szállítási tétel

A készülék szállítási terjedelme fel van tün­tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen meg­szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálat­hoz.

Szerviz

Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR­CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkat­részekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé- nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.

Biztonsági tanácsok

VESZÉLY
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A hamuszűrő nem alkalmas veszélyes
anyagok leválasztására.
FIGYELMEZTETÉS
Kormot nem szabad felszívni.Tilos forró, égő vagy parázsló tárgyak
(pl. cigaretta, faszén, hamu) felszívása. A hőmérsékletnek 40 °C alatt kell len­nie.
40 °C feletti hőmérsékletű felszívandó
anyagok esetén tűzveszély alakul ki.
Csak megengedett tüzelőanyag hamu-
ját (pl. természetes hasábfa, fa brikett/ fa pellett, barna- és feketeszén) szívja be.
Olyan felszívott anyagok, amelyek kí-
vülről hidegnek tűnnek, belül még for­rók lehetnek. A légáramban ismét be­gyulladhatnak a forró hamu részecskéi.
Fém tárggyal kavarja meg a hamut, an-
nak ellenőrzésére, hogy a hamu még forró-e.
A kályha kiporszívózása előtt feltétlenül
ügyelnie kell arra, hogy a kályha már hi­deg legyen.
Porszívózáskor mindig ellenőrizni kell a
tömlők, a hamuszűrő és a porszívó me­legedését. Ha a melegedést állapít meg, akkor a porszívót azonnal ki kell kapcsolni. A porszívó hálózati dugaszát ki kell húzni és ki kell venni a porzsákot. A felszívott szennyeződést vegye ki a hamuszűrő­ből. Mindkét készüléket (a porszívót és a hamuszűrőt) felügyelet alatt kell kihűl- ni hagyni.
A porszívóval végzett munka után a
porszívót és a hamuszűrőt teljesen ki kell üríteni. Figyelem! Tűzveszély a porszívóban.
– 4
59HU
Page 60
VIGYÁZAT
Várja meg, amíg a hamu teljesen kihűl,
mielőtt megkezdi a takarítást. Nem ja­vasoljuk, hogy a tüzet gyorsan eloltsa vízzel. A kandalló anyaga nem bírja a hirtelen hőmérsékletváltozást, és repe­dések keletkezhetnek.
Túl magas hőmérsékletek esetén a ha-
muszűrő, valamint a porszívó vagy ezen készülékek egyes részei megron­gálódhatnak.
A készüléket csak szilárd talajon sza-
bad felállítani.

Készülék leírása

Hamuszűrő

Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjede­lem modellenként eltérő (lásd a csomago­láson). 1 Hulladéktartály 2 Tartályfedél fogantyúval 3 Kapcsok a tartályfedél zárjához 4 Szívótömlő 5 Szívócső 6 Csatlakozó (bajonett) a szívótömlőhöz,
hamuszűrő
7 Szívótömlő csatlakozása, többcélú por-
szívó 8 Finomszűrő zsák* 9 Szívótömlő, porszívó** 10 Porszívó**
* felszereléstől függően
** nem része a szállítási tételnek
**
**

Használat

Üzembevétel

Vegye ki a hamuszűrőt a csomagolásból.Nyissa ki a kapcsokat és vegye le a tar-
tály fedelét.
Vegye ki valamennyi alkatrészt a tar-
tályból. * felszereléstől függően Helyezze be a finomszűrő zsákot (lásd
a „Finomszűrő zsák behelyezése“ című
fejezetet). Helyezze fel ismét a tartály fedelét és zárja
le a kapcsokkal. Helyezze fel a szívócsövet a szívótömlő vé-
gére, a szívótömlő végei megegyeznek. A hamusz
rendszeresített bajonett csatlakozóba
kell behelyezni és el kell forgatni.
A porszívót az üzemeltetési útmuta-
tónak megfelelően elő kell készíteni.
Eközben helyezzen be egy porzsákot
a porszívóba.
A porszívó szívótömlőjét helyezze a
megfelelő csatlakozóba. Kapcsolja be a porszívót és kezdje meg
a munkát.
űrő szívótömlőjét az erre
*
60 HU
– 5
Page 61

A finomszűrő zsák behelyezése

* felszereléstől függően A csomagolásban található finomszűrő
zsákot helyezze a rács fölé, és húzza le teljesen a tartályfedél fenekéig, majd rögzítse a zsinórral.
A porzsák 30°C-on mosható. Csak keres­kedelmi forgalomban kapható semleges mosószert használjon.

Ápolás és karbantartás

FIGYELMEZTETÉS
A tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy hamuszűrő teljesen kihűlt-e. Soha nem szabad a tisztítást gyúlékony szerrel végezni!
A hamuszűrő tartályát minden egyes
használat után teljesen ürítse ki és tisz-
títsa ki vízzel, majd szárítsa meg. * felszereléstől függően A tartály ürítésekor ellenőrizze a finom-
szűrő zsák sérüléseit, és szükség ese-
tén cserélje ki.
A porszívó porzsákját az üzemeltetési
útmutatónak megfelelően kell kicserél-
ni.

Műszaki adatok

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Tartály térfogata l 20 18 20 szívótömlő hossza m 1 Fém cső névleges
átmérője
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
– 6
mm 40
2.863-161.0
61HU
Page 62

Obsah

Obecná upozornění . . . . . . . . . CS . . .3
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . CS . . .4
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Ošetřování a údržba. . . . . . . . . CS . . .6
Technické údaje . . . . . . . . . . . . CS . . .6

Obecná upozorně

Vážený zákazníku,
před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento originální
provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Používání v souladu s určením

Tuto filtrační nádrž na popel používejte vý­hradně v soukromých domácnostech. Ve spojení s víceúčelovým vysavačem KÄRCHER a příslušnou sací hadicí (není obsaženo v dodávce) je tato filtrační nádrž na popel obzvlášť vhodná pro vysávání:
studeného popelu z krbu, kamen na
dřevěného uhlí, popelníků a grilů.
hrubých nečistot všeho druhu jako na-
př. písku, pilin nebo kamenné suti
Nepřipojujte filtrační nádrž na popel k běž- ným vysavačům za sucha či k cizím pro­duktům. Tento přístroj není určen k použití coby od­lučovač prachu ve spojení s elektrickými nástroji. Za škody vzniklé z důvodu používání, které není v souladu s určením, ručí uživatel. Chraňte filtrační nádrž na popel před deš­těm. Neskladujte ve venkovním prostoru.
Symboly použité v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.

Symboly na zařízení

11
12
Přečíst provozní návod. 1 Teplota vysávaných látek nesmí pře-
kročit 40 °C.
13
62 CS
2-3 Abyste zabránili hromadění materiá-
lů, které představují riziko požáru (na­př. pilin): Před a po vysávání popelu otevřete, vyprázdněte a vyčistěte fil­trační nádrž na popel.
– 3
Page 63

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatel­né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opě­tovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to­muto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Obsah dodávky

Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše­ho zařízení. Během vybalování zkontroluj­te, zda je dodávka kompletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji od­straníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba mate­riálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodej­ním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.

Oddělení služeb zákazníkům

Budete-li mít otázky nebo v případě poru­chy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.

Bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-
bezpečí exploze!
Filtrační nádrž na popel není určena k
oddělování (separaci) nebezpečných
látek.
VAROVÁNÍ
Nikdy nenasávejte saze.Nevysávejte horké, hořící nebo žhavé
předměty (např. cigarety, dřevěné uhlí,
popel). Teplota musí být nižší než 40 °C.
Při vysávání žhavého popela či nečistot
vzniklých spalováním s teplotou nad 40
°C hrozí nebezpečí vznícení.
Vysávejte pouze popel z povolených
paliv (např. přírodní štípané dřevo, dře-
věné brikety/dřevěné balíky, hnědě a
černé uhlí).
Popel či nečistoty vzniklé spalováním,
které jsou vychladlé na povrchu, mohou
být uprostřed ještě žhavé. Ve styku s
kyslíkem se tyto žhavé částečky mohou
snadno vznítit.
Kovovým předmětem rozhrňte popel a
ujistěte se, zda popel již není žhavý.
Před nasáváním popela či nečistot z ka-
men se přesvědčte, zda jsou kamna do-
statečně vychladlá.
Při nasávání mějte stále pod kontrolou,
zda se hadice, filtrační nádrž či vysavač
nepřehřívají.
Při přehřátí okamžitě přístroj vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
a vyjměte filtrační sáček. Vyprázdněte
filtrační nádrž na popel resp. odstraňte
z ní nasáté nečistoty. Oba přístroje (vy-
savač i filtrační nádrž na popel) nechte
za stálého dozoru vychladnout.
Po ukončení sacích prací vysavač a fil-
trační nádrž zcela vyprázdněte.
Pozor! Nebezpečí vznícení ve vysava-
či.
– 4
63CS
Page 64
UPOZORNĚ
Než začnete s čištěním, vždy vyčkejte až
popel zcela vychladne. Nedoporučujeme rychle hasit oheň vodou. Materiál krbu není odolný proti náhlým změnám teploty a můžou na krbu vzniknout trhliny.
Při vysokých teplotách může dojít k po-
škození filtrační nádrže na popel a vy­savače nebo jednotlivých částí přístro­je.
Zařízení musí stát na pevném podkla-
du.

Popis zařízení

Filtrační nádrž na popel

V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší ob­sah dodávky (viz obal). 1 Nádoba na nečistoty 2 Víko nádoby s nosnou rukojetí 3 Svorky pro uzávěr víka nádoby 4 Sací hadice 5 Sací hubice 6Přípojka (bajonet) pro sací hadici, fil-
trační nádrž na popel
7Přípojka sací hadice, víceúčelový vysa-
vač 8Sáček pro jemné filtrování* 9 Sací hadice, vysavač** 10 Vysavač**
* v závislosti na vybavení
** není součástí dodávky

Obsluha

Uvádění do provozu

Vybalte filtrační nádrž na popel.Uvolněte svorky a sejměte víko nádrže.Z nádrže vyjměte všechny součásti.
* v závislosti na vybavení Nasaďte sá
kapitolu "Nasazení sáčku pro jemné fil­trování").
Víko nádrže opět nasaďte a uzavřete
svorkami.
Sací hubici nasaďte na konec sací hadi-
ce, oba konce sací hadice jsou identické.
Sací hadici filtrační nádrže na popel na-
saďte na příslušnou bajonetovou přípoj­kou a točivým pohybem ji upevněte.
Vysavač připravte k provozu podle
návodu na použití. Přitom vložte do vysavače filtrační sáček.
Připojte sací hadici vysavače k přísluš-
né přípojce.
Vysavač zapněte a začněte pracovat.
ček pro jemné filtrování (viz
**
**
*
64 CS
– 5
Page 65

Nasazení sáčku pro jemné filtrování

* v závislosti na vybavení V zásilce obsažený sáček jemného fil-
trování nasuňte na mřížku a přitáhněte
jej až ke spodní straně víka nádoby,
pevně jej utáhněte upevňovací šňůrou.
Filtrační sáček je možné prát do 30 °C. Po­užívejte přitom pouze neutrální, běžně pro­dejné prací prostředky.

Ošetřování a údržba

VAROVÁNÍ
Před začátkem čištění se přesvědčte, zda došlo k úplnému vychlazení filtrační nádrže na popel. Nikdy nepoužívejte k čištění přístroje hořla-čisticí prostředky!
Po každém použití filtrační nádrž na po-
pel zcela vyprázdněte a vymyjte vodou,
poté nechte uschnout. * v závislosti na vybavení Při vyprazdňování nádrže zkontrolujte,
není-li sáček pro jemné filtrování poško-
zen, v případě potřeby jej vyměňte.

Technické údaje

2 863-139.0
Objem sběrné ná­doby
Délka sací hadice m 1 Jmenovitá světlost
kovové trubky
Technické změny vyhrazeny.
l201820
mm 40
2 863-183.0
2 863-212.0
2 863-161.0
Filtrační sáček vysavače vyměňujte
podle návodu na použití.
– 6
65CS
Page 66

Vsebinsko kazalo

Splošni napotki. . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Varnostna navodila. . . . . . . . . . SL . . . 4
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . SL . . .6
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . SL . . .6

Splošni napotki

Spoštovana stranka,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.

Namenska uporaba

Ta filter za pepel uporabljajte izključno za zasebno gospodinjstvo. V povezavi z večnamenskim sesalnikom podjetja KÄRCHER s pripadajočo gibko se­salno cevjo (ni v obsegu dobave) je ta filter za pepel še posebej primeren za sesanje:
hladnega pepela iz dimnikov, peči na
oglje, pepelnikov in žarov.
grobe umazanije vseh vrst, kot npr. pe-
ska, žagovine in kamnitega odpadnega materiala.
Filtra za pepel ne uporabljajte s suhimi se­salniki ali izdelki drugih blagovnih znamk. Ta aparat ni namenjen za uporabo kot raz­praševalnik v povezavi z električnimi orodji. Za škode v primeru nenamenske uporabe odgovarja uporabnik. Filter za pepel zaščitite pred dežjem. Ne shranjujte ga zunaj.

Simboli v navodilu za uporabo

NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.

Simboli na napravi

11
12
Preberite navodilo za uporabo. 1 Sipki material ne sme preseči tempe-
rature 40 °C.
2-3 Da preprečite nabiranje materialov, ki
predstavljajo požarno obremenitev (npr. žagovina): Filter za pepel odpri­te na prostem pred in po sesanju pe­pela, ga izpraznite in očistite.
13
66 SL
– 3
Page 67

Varstvo okolja

Embalažo je mogoče reciklirati. Pro­simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadalj­njo predelavo. Zato stare naprave za­vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH

Dobavni obseg

Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca.

Garancija

V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proi­zvajalca. Morebitne nepravilnosti na napra­vi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garan­tnem času brezplačno. V primeru, da se na­prava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajal­cu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi.

Uporabniški servis

V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico.
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obrato­vanje. Nadomestne dele in pribor dobite pri svo­jem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄR­CHER.

Varnostna navodila

NEVARNOST
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
– Filter za pepel ni primeren za ločevanje
nevarnih snovi.
OPOZORILO
Ne sesajte saj.Ne sesajte vročih, gorečih ali tlečih
predmetov (npr. cigaret, oglja, pepela). Temperatura mora biti pod 40 °C.
Pri temperaturah sesanega materiala
nad 40 °C obstaja nevarnost požara.
Sesajte le pepel dovoljenih gorljivih
snovi (npr. naravna polena, lesni briketi/ lesni peleti, rjavi in črni premog).
Sipki material, ki od zunaj zgleda ohla-
jen, je lahko v notranjosti še vroč. V toku zraka se lahko vroči delci pepela po­novno vžgejo.
S kovinskim predmetom razrijte pepel
in testirajte, ali je pepel še vroč.
Pred izsesavanjem peči obvezno pazite
na to, da je peč hladna.
Pri sesanju vedno preverjajte gibke ce-
vi, filter za pepel in sesalnik glede se­grevanja. Če ugotovite segrevanje, takoj izklopite sesalnik. Izvlecite omrežni vtič iz sesal­nika in vzemite ven filtrsko vrečko. Iz fil­tra za pepel odstranite sesani material. Obe napravi (sesalnik in filter za pepel) pustite, da se pod nadzorom ohladita.
Po sesanju sesalnik in filter za pepel
popolnoma izpraznite. Pozor! Nevarnost požara v sesalniku.
PREVIDNOST
Počakajte, da se pepel popolnoma
ohladi, preden začnete s ččenjem. Odsvetujemo, da ogenj na hitro pogasi­te z vodo. Material kaminov ne prenese nenadnih temperaturnih razlik in lahko pride do razpok.
Pri previsokih temperaturah se lahko fil-
ter za pepel ter sesalnik ali posamezni deli te naprave poškodujejo.
Naprava mora imeti stabilno podlago.
– 4
67SL
Page 68

Opis naprave

Uporaba

Filter za pepel

V tem navodilu za uporabo je opisana ma­ksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embala­žo). 1 Zbiralnik umazanije 2 Pokrov posode z nosilnim ročajem 3 Sponke za zapiranje pokrova posode 4 Gibka sesalna cev 5 Sesalna cev 6 Priključek (bajonet) za gibko sesalno
cev, filter za pepel
7 Priključek za gibko sesalno cev, večna-
menski sesalnik 8 Vrečka s finim filtrom* 9 Gibka sesalna cev, sesalnik** 10 Sesalnik**
* glede na opremo
** ni del dobavnega obsega
**
**

Začetek uporabe

Filter za pepel vzemite iz embalaže.Odprite sponke in snemite pokrov poso-
de. Iz posode vzemite vse dele. * glede na opremo Vstavite vrečko s finim filtrom (glejte po-
glavje „Vstavljanje vrečke s finim fil-
trom“). Ponovno namestite pokrov posode in
zaprite s sponkami. Sesalno cev nataknite na konec gibke
sesalne cevi, konca gibke sesalne cevi
sta identična. Gibko sesalno cev filtra za pepel vtakni-
te v predvideni bajonetni priključek in jo
obrnite.
*
68 SL
Sesalnik pripravite v skladu z navo-
dilom za uporabo. Pri tem vstavite v
sesalnik filtrsko vrečko.
Gibko sesalno cev sesalnika vtaknite v
ustrezni priključek. Vklopite sesalnik in začnite z delom.
– 5
Page 69

Vstavljanje vrečke s finim filtrom

* glede na opremo Priloženo vrečko s finim filtrom povezni-
te čez mrežico in jo v celoti potegnite navzdol do dne pokrova posode ter jo pritrdite s pritrdilno vrvico.
Filtrsko vrečko je mogoče prati pri 30 °C. Uporabljajte je komercialne nevtralne pral­ne praške.

Nega in vzdrževanje

OPOZORILO
Pred začetkom ččenja se prepričajte, ali je filter za pepel popolnoma ohlajen. Za ččenje nikoli ne uporabljajte gorljivih materialov!
Po vsaki uporabi posodo filtra za pepel
popolnoma izpraznite in očistite z vodo,
nato jo pustite, da se posuši. * glede na opremo Pri praznjenju posode kontrolirajte vreč-
ko s finim filtrom glede poškodb, če je
potrebno, jo zamenjajte z novo vrečko.

Tehnični podatki

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Prostornina posode l 20 18 20 Dolžina gibke sesal-
ne cevi Nazivna širina ko-
vinske cevi
Pridržana pravica do tehničnih spre­memb!
m1
mm 40
2.863-161.0
Filtrsko vrečko sesalnika zamenjajte v
skladu z navodilom za uporabo.
– 6
69SL
Page 70

Spis treści

Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . PL . . .3
Wskazówki bezpieczeństwa. . . PL . . .4
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . PL . . .5
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .5
Czyszczenie i konserwacja . . . PL . . .6
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL . . . 6

Wskazówki ogólne

Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować we­dług jej wskazań i zachować ją do później­szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Filtr do popiołu przeznaczony jest wyłącz­nie do zastosowania w gospodarstwach domowych. W połączeniu z odkurzaczem wielofunkcyj­nym KÄRCHER z przynależnym wężem ssawnym (nie objętym zakresem dostawy), filtr do popiołu nadaje się w szczególności do odsysania:
zimnego popiołu z kominów, pieców na
węgiel drzewny, popielniczek i grylów
zanieczyszczeń zgrubnych, takich jak
piasek, trociny czy gruz
Filtra do popiołu nie należy stosować z od­kurzaczami do pracy na sucho lub urządze- niami innych firm. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania jako odpylacz w połącze­niu z narzędziami elektrycznymi. Za szkody powstałe w wyniku zastosowa­nia urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem odpowiada użytkownik. Chronić filtr do popiołu przed deszczem. Nie magazynować pod gołym niebem.

Symbole w instrukcji obsługi

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.

Symbole na urządzeniu

11
12
Przeczytać instrukcję obsługi. 1 Temperatura odkurzanej substancji
nie może przekraczać 40°C.
2-3 W celu uniknięcia nagromadzenia
materiałów, które stanowią zagroże­nie pożarowe (np. trociny): Filtr do popiołu należy otwierać, opróżniać i czyścić przed i po zasysaniu popiołu na wolnym powietrzu.
13
70 PL
– 3
Page 71

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania nada­ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powo­du należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich sy­stemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Zakres dostawy

Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy­wania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie ele­menty. W przypadku stwierdzenia braków w akce­soriach lub uszkodzeń przy transporcie na­leży zwrócić się do dystrybutora.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji wydanej przez nasze przedstawiciel­stwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane s
ą błędem materiałowym lub produkcyj­nym. W przypadku roszczenia gwarancyj­nego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe- go autoryzowanego punktu serwisowego.

Serwis firmy

W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci za­miennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄR­CHER.

Wskazówki bezpieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Filtr do popiołu nie jest przeznaczony
do odsysania substancji niebezpiecz­nych.
OSTRZEŻENIE
Nie odkurzać sadzy.Nie zasysać gorących, palących się lub
żarzących się przedmiotów (np. papie­rosów, węgla drzewnego, popiołu). Temperatura musi wynosić poniżej 40°C.
Odsysanie substancji o temperaturze
powyżej 40°C grozi pożarem.
Odkurzać jedynie popiół z dozwolonych
materiałów opałowych (np. drewno na­turalne, brykiety z drewna, granulat drewniany, węgiel brunatny i węgiel ka­mienny).
Odkurzana substancja, która z wierz-
chu wygląda na wystudzoną, w środku może być jeszcze bardzo gorąca. Zasy­sane powietrze może prowadzić do po­nownego zapłonu gorących cząstek po­piołu.
Rozgrzebać popiół metalowym przed-
miotem, aby sprawdzić, czy popiół nie jest jeszcze gorący.
Przed rozpoczęciem czyszczenia pie-
ców należy koniecznie się upewnić, że piec ostygł.
Podczas odkurzania należy stale
sprawdzać czy węże ssące, filtr i odku­rzacz nie nagrzewają się.
– 4
71PL
Page 72
W razie stwierdzenia podwyższonej temperatury należy natychmiast wyłą­czyć odkurzacz. Odłączyć wtyczkę od­kurzacza z gniazdka i wyjąć wkład filtra. Opróżnić filtr. Obydwa urządzenia (od­kurzacz i filtr) zostawić pod nadzorem do ostudzenia.
Po zakończeniu odkurzania należy cał-
kowicie opróżnić odkurzacz i filtr do po­piołu. Uwaga! Zagrożenie pożarem w odku­rzaczu.
OSTROŻNIE
Przed rozpoczęciem czyszczenia nale-
ży odczekać do całkowitego ostygnię-
cia popiołu. Nie zaleca się szybkiego gaszenia paleniska wodą. Nagłe zmia­ny temperatury mogą spowodować po­wstanie pęknięć w ścianach kominka.
Przy zbyt wysokich temperaturach filtr
do popiołu oraz odkurzać lub poszcze­gólne części tych sprzętów mogą ulec uszkodzeniu
Urządzenie musi stać na stabilnym
podłożu.

Opis urządzenia

Filtr do popiołu

W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne wyposażenie. W zależności od modelu istniejążnice w zakresie do­stawy (patrz opakowanie). 1 Zbiornik na zanieczyszczenia 2 Pokrywa zbiornika z uchwytem do no-
szenia 3 Klamry do zamknięcia pokrywy zbiornika 4Wąż ssący 5 Rura ssąca 6Złącze (bagnetowe) wężyka do zasysa-
nia, filtr do popiołu 7 Przyłą
8 Worek na drobny pył* 9Wężyk do zasysania, odkurza** 10 Odkurzacz**
** elementy nie objęte zakresem dostawy
cze wężyka do zasysania, odku-
rzacz wielofunkcyjny
*w zależności od wyposażenia
**
**
*

Obsługa

Uruchomienie

Wyjąć filtr do popiołu z opakowania.Otworzyć klamry i zdjąć pokrywę zbior-
nika. Wyjąć ze zbiornika wszystkie części. *w zależności od wyposażenia Włożyć worek na drobny pył (patrz roz-
dział „Wkładanie worka na drobny pył”). Ponownie nałożyć pokrywę zbiornika i
zamknąć klamry. Rurę ssącą nałożyć na końce wężyka
do zasysania; oba końce węża są iden-
tyczne. Wężyk do zasysania filtra do popiołu
podłączyć do przewidzianego do tego
celu złącza bagnetowego i obrócić.
Przygotować odkurzacz w sposób
podany w instrukcji obsługi. Założyć
przy tym worek filtracyjny w odku-
rzaczu.
72 PL
– 5
Page 73
Włożyć wężyk do zasysania w odkurza-
czu do odpowiedniego przyłącza.
Włączyć odkurzacz i rozpocząć czysz-
czenie.

Wkładanie worka na drobny pył

*w zależności od wyposażenia Nałożyć dostarczony worek na drobny
pył na kratkę, obciągnąć w dół aż do dna pokrywy i zaciągnąć sznurek do mocowania.
Worek filtracyjny można myć w temperatu­rze 30°C. Stosować tylko zwykły, neutralny proszek do prania.

Czyszczenie i konserwacja

OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, czy filtr do popiołu jest w pełni wychło­dzony. Nigdy nie stosować palnych środków czyszczących!
Po każdym użyciu należy całkowicie
opróżnić zbiornik filtra na popiół, wymyć
go wodą i wysuszyć. *w zależności od wyposażenia Podczas opróżniania zbiornika spraw-
dzić, czy worek na drobny pył nie jest
uszkodzony, a w razie potrzeby wymie-
nić go na nowy.
Wymienić worek filtracyjny odkurzacza
zgodnie z instrukcją obsługi.

Dane techniczne

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Pojemność zbiorni-kal201820
Długość wężyka do zasysania
Nominalna średnica rury metalowej
Zmiany techniczne zastrzeżone!
m1
mm 40
– 6
73PL
Page 74

Cuprins

Observaţii generale . . . . . . . . . RO . . .3
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . RO . . .4
Descrierea aparatului . . . . . . . . RO . . .5
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . RO . . .6
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6

Observaţii generale

Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest manual original de utilizare, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între­buinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.

Utilizarea corectă

Utilizaţi acest filtru pentru cenuşă exclusiv pentru gospodăria particulară: În conexiune cu un aspirator umed şi uscat KÄRCHER şi cu furtunul acestuia de aspi­raţie (neinclus) şi sac filtrant fin, acest filtru pentru cenuşă este recomandat mai ales pentru:
cenuşă rece din coşuri, cuptoare pe
lemn şi cărbune, scrumiere sau grătare.
murdării grosiere de toate tipurile, de
ex. nisip, aşchii sau pilitură de la tăiere.
Filtrul de cenuşă nu se va utiliza la aspira­toarele uscate sau de alt tip, de altă fabrica­ţie. Acest aparat nu este destinat pentru a fi uti­lizat ca desprăfuitor în combinaţie cu scule electrice. Beneficiarul este responsabil pentru dau­nele cauzate prin utilizarea necorespunză­toare. Protejaţi filtrul de cenuşă de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.

Simboluri din manualul de utilizare

PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo­rale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moar­te.
PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pa­gube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.

Simboluri pe aparat

11
12
Citiţi manualul de utilizare. 1 Materialele aspirate nu trebuie să de-
păşească temperatura de 40 °C.
2-3 Pentru evitarea acumulării materiale-
lor, care reprezintă un pericol de in­cendiu (de ex. aşchii): Deschideţi as­piratorul de cenuşă din când în când în aer liber înainte de a aspira cenu­şă, goliţi-l şi curăţaţi-l.
13
74 RO
– 3
Page 75

Protecţia mediului înconjurător

Materialele de ambalare sunt recicla­bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorifica­re a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reci­clabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con- ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH

Articolele livrate

Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi­caţi dacă conţinutul pachetului este com­plet. Informaţi imediat distribuitorul dumnea­voastră dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.

Condiţii de garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de reţeaua noastră de des­facere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care se încadrează în garanţie, prezentaţ aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpă­rare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată.

Service-ul autorizat

Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare.
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare. Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.

Măsuri de siguranţă

PERICOL
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
Filtrul de cenuşă nu este indicat pentru
separarea substanţelor periculoase.
AVERTIZARE
Nu aspiraţi funingine!Nu se vor aspira obiecte fierbinţi, incan-
descente sau care încă mai ard (de ex. ţigări, cărbune de lemn, cenuşă...).
Temperatura trebuie să se afle sub 40 °C sein.
În cazul în care temperatura materialu-
lui aspirat depăşeşte 40 °C, există peri­colul de incendiu.
Este permisă doar aspirarea combusti-
bililor legal admişi (de ex. lemn natural, brichete/peleţi de lemn, cărbune brun sau negru).
Materialul aspirat, care privit din exteri-
or dă senzaţia de a se fi răcit, mai poate să fie încă foarte fierbinte în interior. Particulele de cenuşă fierbinte se pot aprinde din nou dacă există un curent de aer.
i
Amestecaţi cenuşa cu un obiect metalic
pentru a verifica, dacă aceasta este încă fierbinte.
Înainte de a curăţa sobele prin aspirare,
trebuie să ţineţi cont neapărat ca soba să fie deja rece.
În timpul operaţiei de aspirare se vor ur-
mări permanent furtunurile, filtrul de ce­nuşă şi aspiratorul, în ceea ce priveşte încălzirea acestora. În momentul în care se constată încălzi- rea acestora, se va opri imediat aspira­torul. Se va scoate din priză cablul elec­tric de alimentare a aspiratorului şi apoi
– 4
75RO
Page 76
se va scoate filtrul. Se va scoate apoi materialul aspirat din filtrul de cenuşă. Ambele aparate (aspiratorul şi filtrul de cenuşă) vor fi lăsate să se răcească, dar sub supraveghere.
După finalizarea operaţiei de aspirare
se vor goli complet aspiratorul şi filtrul de cenuşă. Atenţie! Pericol de incendiu în aspirator.
PRECAUŢIE
Aşteptaţi până când cenuşa s-a răcit
complet, înainte de a începe operaţia de curăţare. Nu vă recomandăm să stingeţi rapid focul cu apă. Materialul şemineului nu suportă variaţii bruşte de temperatură fiind posibil ca în acesta să apară fisuri.
La temperaturile prea înalte filtrul de ce-
nuşă, aspiratorul sau celelalte piese ale acestora se pot deteriora.
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa-
ţă de sprijin stabilă.

Descrierea aparatului

Filtru de cenuşă

În acest manual este descrisă dotarea ma­ximă. În funcţie de model pachetele de li­vrare pot diferi (vezi ambalajul). 1 Recipient pentru murdărie 2 Capac rezervor cu mâner 3 Cleme pentru închizătoarea capacului
de rezervor 4 Furtun pentru aspirare 5 Tub de aspirare 6 Racord (baionetă) pentru furtunul de
aspiraţie, filtru de cenuşă 7 Ajutaj de racord al furtunului de aspira-
re, aspirator umed şi uscat 8 Sac filtrant fin* 9 Furtun de aspiraţie, aspirator** 10 Aspirator**
* în funcţie de dotare
**
**
*

Utilizarea

Punerea în funcţiune

Se scoate filtrul de cenuşă din ambala-
jul acestuia.
Se deschid clemele ş
cul rezervorului. Se scot toate piesele din rezervor. * în funcţie de dotare Se poziţionează sacul de filtrare (8)
(pentru aceasta consultaţi capitolul "Po-
ziţionarea sacului filtrant")
Se repoziţionează capacul rezervorului
şi asiguraţi-l cu clemele.
Se fixează ţeava de aspiraţie pe capătul
furtunului de aspiraţie, cele două cape-
te ale furtunului de aspiraţie sunt identi-
ce. Se introduce furtunul de aspiraţie a fil-
trului de cenuşă în racordul-baionetă,
prevăzut în acest sens, şi se roteşte.
i se scoate capa-
** nu este inclus în livrare
76 RO
– 5
Page 77
Se pregăteşte aspiratorul în confor-
mitate cu prevederile din instrucţiu­nile de utilizare ale acestuia. Se aşează un sac filtrant în aspirator.
Se introduce furtunul de aspiraţie în ra-
cordul corespunzător.
Porniţi aspiratorul şi începeţi lucrul.

Poziţionarea sacului filtrant

* în funcţie de dotare Introduceţi sacul filtrant inclus peste
grătar şi trageţi-l complet în jos până la fundul capacului de rezervor, strângeţi­l cu şiretul de fixare.

Îngrijirea şi întreţinerea

AVERTIZARE
Înainte de începerea lucrului asiguraţi-vă, că filtrul de cenuşă s-a răcit complet. Nu utilizaţi niciodată substanţe inflamabile pentru curăţare!
După fiecare întrebuinţare, se va goli
complet containerul filtrului de cenuşă
şi se va curăţa cu apă, după care se va
lăsa să se usuce. * în funcţie de dotare La golirea rezervorului vă rugăm să
controlaţi sacul filtrant să nu fie deterio-
rat, în caz că este necesar înlocuiţi-l.
Sacul filtrant este lavabil la 30°C. Utilizaţi numai detergenţi neutri din comerţ.
Se va schimba sacul filtrant, în confor-
mitate cu prevederile din instrucţiunile
de exploatare ale acestuia.

Date tehnice

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Volumul rezervoru­lui
Lungime furtun de aspiraţie
Lăţime nominală ţeavă metalică
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi­ficări tehnice!
– 6
l201820
m1
mm 40
2.863-161.0
77RO
Page 78

Obsah

Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . SK . . .3
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK . . .4
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK . . .6
Technické údaje . . . . . . . . . . . . SK . . .6

Všeobecné pokyny

Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho prí-
stroja si prečítajte tento originál­ny návod na prevádzku, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Tento filter na popol používajte výhradne na práce v domácnosti. V spojení s univerzálnym vysávačom KÄR­CHER s príslušnou sacou hadicou (nie je obsahom dodávky) je vhodný tento filter na popol hlavne na vysávanie:
studeného popola z komínov, pecí na
drevené uhlie, popolníkov a grilov.
hrubej nečistoty akéhokoľvek typu, ako
napr. piesok, piliny a štrk.
Filter na popol nepoužívajte so suchými vysávačmi alebo cudzími výrobkami. Tento prístroj nie je určený na používanie ako odprašovač v spojení s elektrickým ná­radím. Za škody spôsobené používaním proti predpisom ručí používateľ. Chráňte filter na popol pred dažďom. Nes­kladujte ho vo vonkajších priestoroch.

Symboly v návode na obsluhu

NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen­stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec­ným škodám.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situ­áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško­dám.

Symboly na prístroji

11
12
prečítaným návodom na obsluhu. 1 Vysávaná nečistota nemôže prekro-
čiť teplotu 40 °C.
2-3 Aby sa zabránilo nahromadeniu ma-
teriálu, ktorý predstavuje horľavý ma­teriál (napr. piliny): Otvorte, vypráz­dnite a vyčistite filter na popol pred a po vysávaní popola v exteriéri.
13
78 SK
– 3
Page 79

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyha­dzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnot­né recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariade­nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo­brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro­lujte úplnosť obsahu balenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou or­ganizáciou. Počas záručnej lehoty bezplat­ne odstránime akékoľvek poruchy zariade­nia zapríčinené chybou materiálu alebo vý­robnou chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a do­kladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej služby.

Servisná služba

V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka KÄRCHER.
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového ná­vodu. Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu alebo v pobočke firmy KÄR­CHER.

Bezpečnostné pokyny

NEBEZPEČENSTVO
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Filter na popol nie je vhodný na separá-
ciu nebezpečných látok.
VÝSTRAHA
Nesmiete vysávať sadze.Nevysávajte horúce, horiace alebo že-
ravé predmety (napr. cigarety, drevené uhlie, popol). Teplota musí byť nižšia než 40°C.
Pri teplotách vysávanej nečistoty nad
40°C hrozí riziko požiaru.
Vysávať môžete iba povolené horľavé
látky (napr. prírodné štiepané drevo, drevené brikety/drevené pelety, hnedé a kamenné uhlie).
Vysávaná nečistota, ktorá vyzerá zvon-
ka vychladnutá, môže byť zvnútra ešte horúca. V prúde vzduchu by sa mohli vznietiť horúce častice popola.
Rozhrabte kovovým predmetom popol,
aby ste odskúšali, či je popol ešte horúci.
Pred vysávaním pece dávajte bezpod-
mienečne pozor, aby bola pec studená.
Pri vysávaní neustále kontrolujte hadi-
ce, filter na popol a vysávač na prehrie­vanie. Ak zistíte prehrievanie, okamžite vypnite vysávač. Vytiahnite sieťovú zástrčku z vy­sávača a vyberte vrecko s filtrom. Od­stráňte vysávanú nečistotu z filtra na po­pol. Nechajte vychladnúť oba prístroje (vysávač a filter na popol) pod dozorom.
Po vysávaní musíte úplne vyprázdniť
vysávač a filter na popol. Pozor! Riziko požiaru vo vysávači.
UPOZORNENIE
Počkajte, kým popol úplne nevychlad-
ne, a to ešte predtým, než začnete s čistením. Odrádzame vás od toho, aby ste zahaslili oheň rýchlo vodou. Mate­riál komína neznáša náhle rozdiely tep­loty a mohlo by dôjsť k vzniku prasklín.
– 4
79SK
Page 80
Pri príliš vysokých teplotách sa môžu fil-
ter na popol a tiež vysávač alebo nie­ktoré diely týchto prístrojov poškodiť.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.

Popis prístroja

Filter na popol

V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal). 1 Nádrž na nečistoty 2 Kryt nádrže s transportnou rukoväťou 3 Svorky pre uzáver krytu nádrže 4 Sacia hadica 5 Vysávacia rúra 6 Prípojka (bajonet) pre saciu hadicu, fil-
ter na popol
7 Prípojka pre saciu hadicu, univerzálny
vysávač 8 Vrecko s jemným filtrom* 9 Sacia hadica, vysávač* 10 Vysávač**
* vždy podľa vybavenia
** nie je súčasťou dodávky

Obsluha

Spustenie do prevádzky

Vyberte filter na popol z obalu.Otvorte svorky a odstráňte kryt nádrže.Vyberte z nadrže všetky diely.
* vždy podľa vybavenia Nasaďte vrecko s jemným filtrom (pozri
kapitolu "Nasadenie vrecka s jemným filtrom").
Opäť nasaďte kryt nádrže a uzavrite ho
svorkami.
Nasuňte rúrku vysávača na koniec sa-
cej hadice, konice sacích hadíc sú rov­naké.
Nasaďte a zaskrutkujte saciu hadicu fil-
tra na popol do bajonetovej prípojky na­plánovanej na tento účel.
**
**
*
80 SK
Pripravte vysávač podľa návodu na
používanie. Vložte pritom vrecko s filtrom do vysávača.
Nasuňte saciu hadicu vysávača do prí-
slušnej prípojky.
Zapnite vysávač a začnite pracovať.
– 5
Page 81

Nasadenie vrecka s jemným filtrom

* vždy podľa vybavenia Dodávané vrecko s jemným filtrom na-
tiahnite na mriežku a stiahnite úplne
dole až po dno krytu nádrže a riadne
upevnite upevňovacou šnúrkou.
Vrecko s filtrom sa dá prať pri 30°C. Použí­vajte iba bežné obchodné neutrálne pracie prostriedky.

Starostlivosť a údržba

VÝSTRAHA
Ubezpečte sa pred začiatkom čistenia, že je filter na popol úplne vychladnutý. Nepoužívajte nikdy na čistenie horľavé prostriedky!
Po každom použití úplne vyprázdnite
nádrž filtra na popol a vyčistite vodou,
potom nechajte vyschnúť. * vždy podľa vybavenia Po vyprázdnení nádrže skontrolujte
vrecko s jemným filtrom na možné poš-
kodenie, v prípade potreby ho vymeňte
za nové.

Technické údaje

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Objem nádrže l 20 18 20 Dlhá hadica vysá-
vača Menovitá šírka ko-
vovej rúrky
m1
mm 40
2.863-161.0
Vrecko vysávača s filtrom vymeňte pod-
ľa návodu na používanie.
– 6
81SK
Page 82

Pregled sadržaja

Opći naputci . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Sigurnosni napuci. . . . . . . . . . . HR . . .4
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . HR . . . 5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Njega i održavanje . . . . . . . . . . HR . . .6
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . HR . . .6

Opći naputci

Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne upute za rad, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni­ka.

Namjensko korištenje

Ovaj filtar za pepeo koristite isključivo u pri­vatnom kućanstvu. U spoju s KÄRCHER višenamjenskim usi­savačem s pripadajućim usisnim crijevom (nije sadržano u isporuci) ovaj je filtar za pepeo prikladan osobito za usisavanje:
ohlađenog pepela iz kamina, peći na
drvo odnosno ugalj, pepeljara i roštilja.
grube prljavštine svih vrsta poput pije-
ska, piljevine i kamenog građevinskog otpada.
Filtar za pepeo nemojte koristiti za suho usisavanje ili s drugim proizvodima. Ovaj uređaj nije predviđen za primjenu kao eliminator prašine u spoju s električnim ala­tom. Korisnik odgovara za eventualne štete na­stale uslijed nepropisne uporabe uređaja. Zaštitite filtar za pepeo od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom.

Simboli u uputama za rad

OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal­nu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti ma­terijalnu štetu.

Simboli na uređaju

11
12
Pročitajte upute za rad. 1 Otpad koji se usisava ne smije biti to-
pliji od 40°C.
2-3 Kako biste izbjegli nakupljanje lako
zapaljivog materijala (npr. piljevine): Prije i nakon usisavanja pepela otvo­rite, ispraznite i očistite uređaj na otvorenom prostoru.
13
82 HR
– 3
Page 83

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu recikli­rati. Molimo Vas da ambalažu ne od­lažete u kućne otpatke, već ih predaj­te kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne materija­le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne siro­vine. Stoga Vas molimo da stare ure­đaje zbrinete preko odgovarajućih sa­birnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Opseg isporuke

Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran­sportu obavijestite o tome svog prodavača.

Jamstvo

U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša zadužena udruga za marke­ting. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva s priborom i računom se obratite svome prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.

Servisna služba

U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam po­moći naša podružnica KÄRCHER.
Naručivanje pričuvnih dijelova i
posebnog pribora
Pregled najčće potrebnih pričuvnih dije­lova naći ćete na kraju ovih radnih uputa. Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄR­CHER podružnici.

Sigurnosni napuci

OPASNOST
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Filtar za pepeo nije prikladan za sepa-
raciju opasnih tvari.
UPOZORENJE
Nemojte usisavati čađu.Nemojte usisavati vruće, goruće ili uža-
rene predmete (npr. cigarete, užarenu hrpu uglja ili pepeo). Temperatura mora biti niža od 40 °C.
Pri temperaturama višim od 40 °C po-
stoji opasnost od požara.
Usisavajte samo pepeo dopuštenih vr-
sta goriva (npr. prirodnog drva za ogrjev, drvenih briketa odnosno peleta, lignita ili kamenog uglja).
Otpad koji želite usisavati može izvana
izgledati ohlađeno, ali unutra biti još uvi­jek vruć. Vrele čestice pepela mogu se u zračnoj struji ponovo zapaliti.
Metalnim predmetom prodžarajte pe-
peo kako biste provjerili je li u potpuno­sti ugašen i ohlađen.
Prije nego započnete s usisavanjem
peći, obavezno se uvjerite u to da je hladna.
Tijekom usisavanja stalno provjeravajte
jesu li se ugrijala crijeva, filtar za pepeo ili usisavač. Ako jesu, smjesta isključite usisavač. Izvucite strujni utikač usisavača i izvadi­te filtarsku vrećicu. Izvadite usisani ma­terijal iz filtra za pepeo. Oba uređaja (usisavač i filtar za pepeo) ostavite uz nadzor kako bi se ohladili.
Nakon usisavanja potpuno ispraznite usi-
savač i filtar za pepeo. Pozor! Opasnost od požara u usisavaču.
OPREZ
Pričekajte da se pepeo u potpunosti
ohladi prije nego započnete sa čće­njem. Nemojte vodom brzo gasiti vatru. Materijal od kojeg je izrađen kamin ne može podnijeti iznenadne promjene temperature te su moguća naprsnuća.
– 4
83HR
Page 84
U slučaju previsokih temperatura, filtar
za pepeo i usisavač ili pojedinačni dije­lovi tog uređaja mogu se oštetiti.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.

Opis uređaja

Filtar za pepeo

U ovim je uputama za rad opisana maksi­malna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). 1 Spremnik za prljavštinu 2 Poklopac spremnika s ručkom za noše-
nje
3 Stezaljke za zatvarač poklopca spre-
mnika 4 Usisno crijevo 5 Usisna cijev 6 Priključak (bajunetski) za usisno crije-
vo, filtar za pepeo 7 Priključak usisnog crijeva, višenamjen-
ski usisavač 8 Vrećica finog filtra* 9 Usisno crijevo, usisavač** 10 Usisavač**
* ovisno o opremi
** nije sadržano u isporuci

Rukovanje

Uporaba

Izvadite filtar za pepeo iz ambalaže.Otvorite stezaljke i skinite poklopac
spremnika. Izvadite sve dijelove iz spremnika. * ovisno o opremi Umetnite vrećicu finog filtra (vidi po-
glavlje „Umetanje vrećice finog filtra“). Ponovo postavite poklopac spremnika i
zatvorite stezaljkama. Nataknite usisnu cijev na kraj usisnog
crijeva, imajući u vidu da su krajevi usi-
snog crijeva identični. Usisno crijevo filtra za pepeo utaknite u
predviđeni bajunetski priključak i okre-
nite.
**
**
*
84 HR
Pripremite usisavač sukladno uputa-
ma za rad. Postavite pritom filtarsku
vrećicu u usisavač.
Usisno crijevo usisavača utaknite u od-
govarajući priključak. Uključite usisavač
– 5
i započnite s radom.
Page 85

Postavljanje vrećice finog filtra

* ovisno o opremi Isporučenu vrećicu finog filtra prevucite
preko ruba rešetke i povucite ju unatrag sasvim do dna poklopca spremnika pre­ma dolje pa zategnite vrpcom.
Filtarska vrećica se može prati do tempera­ture od 30 °C. Koristite samo neutralna sredstva za pranje.

Njega i održavanje

UPOZORENJE
Prije početka čišćenja uvjerite se da je filtar za pepeo posve ohlađen. Nipošto za čćenje nemojte koristiti zapa­ljiva sredstva!
Nakon svake primjene sasvim isprazni-
te spremnik filtra za pepeo i isperite vo-
dom pa ga ostavite neka se osuši. * ovisno o opremi Prilikom pražnjenja spremnika provjeri-
te je li vrećica finog filtra neoštećena pa
ju prema potrebi zamijenite novom.

Tehnički podaci

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
2.863-161.0
Zapremina posude l 20 18 20 Duljina usisnog cri-
jeva Nazivna širina me-
talne cijevi
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
m1
mm 40
Filtarsku vrećicu usisavača zamijenite
sukladno uputama za rad.
– 6
85HR
Page 86

Pregled sadržaja

Opšte napomene . . . . . . . . . . . SR . . .3
Sigurnosne napomene . . . . . . . SR . . .4
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR . . .6
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . SR . . .6

Opšte napomene

Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.

Namensko korišćenje

Ovaj filter za pepeo upotrebljavajte isključivo u privatnom domaćinstvu. U spoju sa KÄRCHER višenamenskim usisivačem sa pripadajućim usisnim crevom (nije u obimu isporuke) ovaj filter za pepeo je prikladan naročito za usisavanje:
ohlađenog pepela iz kamina, peći na
drvo odnosno ugalj, pepeljara i roštilja.
grube prljavštine svih vrsta poput
peska, piljevine i kamenog građevinskog otpada.
Filter za pepeo nemojte da koriste za suvo usisavanje ili sa drugim proizvodima. Ovaj uređaj nije predviđen da se koristi kao eliminator prašine u spoju sa električnim alatom. Korisnik odgovara za eventualne štete nastale usled nepropisne upotrebe uređaja. Zaštitite filter za pepeo od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom.

Simboli u uputstvu za rad

OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete.

Simboli na uređaju

11
12
Pročitajte uputstvo za rad. 1 Temperatura otpada koji se usisava
ne sme biti veća od 40°C.
2-3 Kako biste izbegli nakupljanje
materijala koji izdašno gori (npr. piljevine): Pre i nakon usisavanja pepela uređaj otvorite, ispraznite i očistite na otvorenom.
13
86 SR
– 3
Page 87

Zaštita čovekove okoline

Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu. Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Obim isporuke

Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.

Garancija

U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci materijala ili proizvodnim manama. U slučaju ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni račun.

Servisna služba

U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER.
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
Pregled najčće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.

Sigurnosne napomene

OPASNOST
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Filter za pepeo nije prikladan za
separaciju opasnih materija.
UPOZORENJE
Nemojte usisavati čađ.Nemojte da usisavate vruće, zapaljene
ili užarene predmete (npr. cigarete, užarenu gomilu uglja ili pepela). Temperatura mora biti niža od 40 °C.
Pri temperaturama višim od 40 °C
postoji opasnost od požara.
Usisavajte samo pepeo dozvoljenih
vrsta goriva (npr. prirodno drvo za ogrev, drveni briketi ili pelete, lignit i kameni ugalj).
Otpad koji želite da usisavate može
spolja izgledati ohlađeno, a u sredini biti još uvek vruć. U vazdušnoj struji se vruće čestice pepela mogu ponovo zapaliti.
Metalnim predmetom prodžarajte
pepeo kako biste proverili da li se sasvim ugasio i ohladio.
Pre usisavanja pepela iz peći obavezno
se uverite u to da je peć sasvim ohlađena.
Tokom usisavanja stalno proveravajte
da li su se creva, filter za pepeo ili usisivač ugrejali. Ako jesu, odmah isključite usisivač. Izvucite strujni utikač usisivača i izvadite filtersku kesu. Izvadite usisani materijal iz filtera za pepeo. Oba uređaja (usisivač i filter za pepeo) ostavite uz nadzor kako bi se ohladili.
Nakon usisavanja potpuno ispraznite
usisivač i filter za pepeo. Pažnja! Opasnost od požara u usisivaču.
– 4
87SR
Page 88
OPREZ
Sačekajte da se pepeo u potpunosti
ohladi pre nego što ga počnete usisavati. Nemojte vatru brzo gasiti vodom. Materijali od kojih se izrađuju kamini nisu predviđeni da podnesu iznenadne temperaturne promene pa je moguća pojava pukotina.
U slučaju previsokih temperatura, filter
za pepeo i usisivač ili pojedinačni delovi tog uređaja mogu da se oštete.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.

Opis uređaja

Filter za pepeo

U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). 1 Posuda za prljavštinu 2 Poklopac rezervoara sa ručkom za
nošenje
3 Stezaljke za zatvarač poklopca
rezervoara 4 Usisno crevo 5 Usisna cev 6 Priključak (bajonetski) za usisno crevo,
filter za pepeo 7 Priključak usisnog creva, višenamenski
usisivač 8 Vrećica finog filtera* 9 Usisno crevo, usisivač** 10 Usisivač**
* zavisno od opremljenosti
**
**
*

Rukovanje

Upotreba

Izvadite filter za pepeo iz ambalaže.Otvorite stezaljke i skinite poklopac
rezervoara. Izvadite sve delove iz rezervoara. * zavisno od opremljenosti Umetnite vrećicu finog filtera (vidi
poglavlje „Umetanje vrećice finog
filtera“). Ponovo postavite poklopac rezervoara i
zatvorite stezaljkama. Nataknite usisnu cev na kraj usisnog
creva, imajući u vidu da su krajevi
usisnog creva identični. Usisno crevo filtera za pepeo utaknite u
predviđeni bajonetski priključak i
okrenite.
** nije u obimu isporuke
88 SR
Pripremite usisivač u skladu sa
uputstvom za rad. Postavite pritom
filtersku vreć
– 5
icu u usisivač.
Page 89
Usisno crevo usisivača utaknite u
odgovarajući priključak.
Uključite usisivač i započnite s radom.

Postavljanje vrećice finog filtera

* zavisno od opremljenosti Isporučenu vrećicu finog filtera
prevucite preko ivice rešetke i povucite je unazad sasvim do dna poklopca rezervoara prema dole pa zategnite vezicom.
Filterska vrećica može da se pere do temperature od 30 °C. Koristite samo neutralna sredstva za pranje.

Nega i održavanje

UPOZORENJE
Pre početka čišćenja uverite se da se filter za pepeo sasvim ohladio. Nikako za čćenje nemojte da koristite zapaljiva sredstva!
Nakon svakog korišćenja sasvim
ispraznite rezervoar filtera za pepeo i
isperite vodom pa ga ostavite neka se
osuši. * zavisno od opremljenosti Prilikom pražnjenja rezervoara
proverite da li je vrećica finog filtera
neoštećena pa je prema potrebi
zamenite novom.
Filtersku vrećicu usisivača zamenite u
skladu sa uputstvom za rad.

Tehnički podaci

2.863-139.0
2.863-183.0
Volumen spremnika l 20 18 20 Dužina usisnog
creva Nominalna širina
metalne cevi
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
– 6
m1
mm 40
2.863-212.0
2.863-161.0
89SR
Page 90

Sisukord

Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Ohutusalased märkused . . . . . ET . . .4
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Korrashoid ja tehnohooldus . . . ET . . .6
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . ET . . .6

Üldmärkusi

Väga austatud klient
Enne seadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi origi­naal-kasutusjuhend, toimige sellele vasta­valt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Sihipärane kasutamine

Kasutage seda tuhafiltrit ainult eramajapi­damises. Ühenduses KÄRCHERi universaalimuri ja juurdekuuluva imivoolikuga (ei kuulu tarne­komplekti) sobib see tuhafilter eriti järgmis­te materjalide imemiseks:
külm tuhk kaminatest, puuküttega ahju-
dest, tuhatoosidest ja grillidest;
igasugune jäme mustus, nt liiv, saepuru
ja laastud ning kivikillustik.
Tuhafiltrit mitte kasutada kuivimuritega ega võõrmaterjalidega. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks tol­mueemaldajana ühenduses elektritööriista­dega. Mittesihipärase kasutamise korral vastutab kasutaja. Kaitske tuhafiltrit vihma eest. Ärge hoidke välistingimustes.

Kasutusjuhendis olevad sümbolid

OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.

Seadmel olevad sümbolid

11
12
Lugege kasutusjuhendit. 1 Imetava materjali temperatuur ei tohi
olla üle 40 °C.
2-3 Et vältida materjalide kogunemist,
mis kujutavad endast tuleohtu (nt saepuru ja laastud): Pärast tuha ime­mist ja enne seda avage tuhafilter va­bas õhus, tühjendage ja puhastage.
13
90 ET
– 3
Page 91

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutata­vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suuna­ke need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaska­sutatavaid materjal, mis tuleks suu­nata taaskasutusse. Palun likvideeri­ge vanad seadmed seetõttu vastava­te kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

Tarnekomplekt

Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si­su. Kui tarvikuid on puudu või transpordikah­justuste korral teatage palun kaupmehele.

Garantii

Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad tõrked kõrvaldame garan­tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palun pöörduda müüja või lähima volitatud hool­dustöökoja poole, esitades ostu tõendava dokumendi.

Klienditeenindus

Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRC­HER’i filiaal.

Varuosade ja lisaseadmete tellimine

Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõ­pust. Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või oma piirkonna KÄRCHERi fi­liaalist.

Ohutusalased märkused

OHT
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Tuhafilter ei sobi ohtlike ainete kinni-
püüdmiseks.
HOIATUS
Ärge imege masinasse nõge.Ärge tõmmake masinasse tuliseid, põ-
levaid või hõõguvaid objekte (nt sigare­tid, puusüsi, tuhk). Temperatuur peab olema alla 40 °C.
Tuleoht imetava materjali temperatuuril
üle 40 °C.
Imege masinasse ainult lubatud kütte-
materjali (nt looduslikud puuhalud, puubrikett/puidupelletid, pruun- ja kivi­süsi) tuhka.
Masinasse võetav materjal, mis väliselt
tundub olevat jahtunud, võib seest veel tuline olla. Õhuvoolus võivad kuumad tuhaosakesed uuesti süttida.
Liigutage metallist esemega tuhka, et
kontrollida, kas see ei ole liiga tuline.
Enne ahjude puhastamist jälgige kind-
lasti, et ahi oleks jahtunud.
Töö käigus kontrollige pidevalt vooliku-
te, tuhafiltri ja imuri temperatuuri. Kui märkate soojenemist, lülitage imur kohe välja. Tõmmake toitepistik imurist välja ja võtke filtrikott välja. Võtke ime­tud materjal tuhafiltrist välja. Laske mõ­lemal seadmel (imuril ja tuhafiltril) järe­levalve all jahtuda.
Pärast kasutamist tühjendage imur ja
tuhafilter täielikult. Tähelepanu! Tuleoht imuris.
ETTEVAATUS
Oodake, kuni tuhk on täielikult jahtu-
nud, enne kui alustate puhastamist. Me ei soovita tuld kiiresti veega kustutada. Kamina materjal ei talu äkilisi tempera­tuurikõikumisi ja võivad tekkida praod.
Kui temperatuur on liiga kõrge, võib see
kahjustada tuhafiltrit ning imurit või nen­de seadmete üksikuid osi.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
– 4
91ET
Page 92

Seadme osad

Tuhafilter

Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak­simaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit). 1 Mustusemahuti 2 Mahuti kaas kandesangaga 3 Mahuti kaane luku klambrid 4 Imemisvoolik 5 Imitoru 6 Imivooliku, tuhafiltri liitmik (bajonett) 7 Imivooliku, universaalimuri liitmik 8 Peenfiltrikott* 9 Imivoolik, imur** 10 Imur**
* olenevalt varustusest
** ei kuulu tarnekomplekti
**
**
Torgake tuhafiltri imivoolik selleks ette-
nähtud bajonettliitmikku ja keerake.
Valmistage imur vastavalt kasutus-
juhendile ette. Pange seejuures imu­risse filtrikott.
Torgake imuri imivoolik vastavasse liit-
mikku.
Lülitage imur sisse ja alustage tööd.

Peenfiltrikoti paigaldamine

* olenevalt varustusest Torgake juurdekuuluv peenfiltrikott võr-
gule ja tõmmake täielikult kuni mahuti kaane põhjani alla ning siduge kinnitus­nööriga kinni.
*

Käsitsemine

Kasutuselevõtt

Võtke tuhafilter pakendist välja.Avage klambrid ja võtke mahuti kaas
ära. Võtke kõik osad mahutist välja. * olenevalt varustusest Pange peenfiltrikott kohale (vt ptk
„Peenfiltrikoti paigaldamine“). Pange mahuti kaas jälle peale ja kinni-
tage klambritega. Torgake imitoru imivooliku otsa, imivoo-
liku otsad on ühesugused.
92 ET
Filtrikotti võib pesta temperatuuril 30 °C. Kasutage ainult tavapäraseid neutraalseid pesuaineid.
– 5
Page 93

Korrashoid ja tehnohooldus

HOIATUS
Enne puhastamise algust venduge, et tu­hafilter on täielikult jahtunud. Ärge kunagi kasutage puhastamiseks põle­vaid aineid!
Iga kord pärast kasutamist tühjendage
tuhafiltri mahuti täielikult, puhastage
veega ja laske seejärel kuivada. * olenevalt varustusest Mahutit tühjendades kontrollige, kas
peenfiltrikkott ei ole vigastatud ja asen-
dage vajadusel uuega.
Vahetage imuri filtrikott vastavalt kasu-
tusjuhendile välja.

Tehnilised andmed

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Mahuti maht l 20 18 20 Imivooliku pikkus m 1 Metalltoru nimiläbi-
mõõt
Tehniliste muudatuste õigused reser­veeritud!
mm 40
2.863-161.0
– 6
93ET
Page 94

Satura rādītājs

Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . LV . . . 3
Drošības norādījumi . . . . . . . . . LV . . . 4
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . LV . . . 5
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV . . . 5
Kopšana un tehniskā apkope. . LV . . .6
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . LV . . .6

Vispārējas piezīmes

Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
reizes izlasiet šo oriģinālo lieto­šanas instrukciju, rīkojieties saskaņā ar to un saglabājiet to vēlākai lietošanai vai nā­kamajam īpašniekam.

Noteikumiem atbilstoša lietošana

Izmantojiet рo pelnu filtru vienīgi sadzīves vajadzībām. Kopā ar KÄRCHER universālo putekļusū­cēju ar piemērotu sūkšanas šļūteni (nav ie­tverta piegādes komplektā), šis pelnu filtrs īpaši ir piemērots šādu materiālu uzsūkša­nai:
auksti pelni no kamīniem, krāsnīm, pel-
nu traukiem un griliem.
visu veidu rupjie netīrumi, piem., smilts,
zāģskaidas un sīkas akmens šķembas.
Pelnu filtru neizmantojiet sausās tīrīšanas putekļusūcējos vai citu ražotāju izstrādāju­mos. Šo ierīci nav paredzēts lietot kā putekļu no­sūcēju kopā ar elektriskajiem darbarīkiem. Par bojājumiem, kas radušies neatbilsto­šas lietošanas rezultātā, atbild lietotājs. Sargiet pelnu filtru no lietus. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt materiālos zaudējumus.

Simboli uz aparāta

11
12
Izlasiet lietošanas instrukciju. 1 Uzsūcamā materiāla temperatūra ne-
drīkst pārsniegt 40 °C.
13
94 LV
2-3 Lai novērstu materiālu, kuri rada aiz-
degšanās risku (piem., zāģskaidas), uzkrāšanos: pelnu filtru pirms un pēc pelnu sūkšanas atveriet ārpus tel­pām, iztukšojiet un iztīriet.
– 3
Page 95

Vides aizsardzība

Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme­tiet iepakojumu kopā ar mājsaimnie­cības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otr­reizējā pārstrāde. Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrā­dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū­dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto­šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra­dīsiet:
www.kaercher.com/REACH

Piegādes komplekts

Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai­kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir­gotāju.

Garantija

Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības izsniegtās garantijas saistības ir spēkā kat­rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez maksas novērsīsim iespējamos darbības traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie­ciešams garantijas remonts, lūdzam grie­zieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā piln­varotajā tādē, uzrādot pirkumu apliecinošu doku­mentu.
klientu apkalpošanas dienesta ies-

Klientu apkalpošanas centrs

Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu fir­mas KÄRCHER filiāles darbinieki.
Rezerves detaļu un speciālo
piederumu pasūtīšana
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā. Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai savā firmas KÄRCHER filiālē.

Drošības norādījumi

BĪSTAMI
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Pelnu filtrs nav paredzēts bīstamu vielu
atdalīšanai.
BRĪDINĀJUMS
Neiesūciet sodrējus.Neuzsūciet karstus, degošus vai kvēlo-
jošus priekšmetus (piem., cigaretes, ko­kogles, pelnus). Temperatūrai jābūt zem 40 °C.
Ja sūcamā materiāla temperatūra ir
augstāka par 40 °C, pastāv ugunsbīsta­mība.
Uzsūciet tikai pelnus, kas radušies no at-
ļautiem kurināmā veidiem (piem., dabī-
gas koksnes pagales, koksnes briketes/ granulas, brūnogles un akmeņogles).
Uzsūcamais materiāls, kurš no ārpuses
izskatās atdzisis, iekšpusē var būt vēl ļoti karsts. Gaisa plūsmā karstās pelnu daļiņas var atkal uzliesmot.
Lai pārbaudītu, vai pelni nav karsti, uz-
irdiniet tos ar metāla priekšmetu.
– Pirms krāšņu izsūkšanas obligāti uzma-
niet, lai krāsns būtu auksta.
Sūkšanas procesā pastāvīgi pārbau-
diet, vai šļūtenes, pelnu filtrs un putek- ļusūcējs neuzsilst.
Ja tiek konstatēta sasilšana, tūlīt pat iz­slēdziet putekļusūcēju. Atvienojiet pu­tekļusūcēja tīkla kontaktdakšu un izņe­miet filtra maisiņu. Iztīriet sūcamo mate­riālu no pelnu filtra. Abām ierīcēm (pu­tekļusūcējam un pelnu filtram) ļaujiet at­dzist, tās uzraugot.
– 4
95LV
Page 96
c sūkšanas pilnībā iztukšojiet putek-
ļusūcēju un pelnu filtru.
Uzmanību! Ugunsbīstamība putekļusū­cējā.
UZMANĪBU
Pirms sākt tīrīšanu, pagaidiet līdz pelni
ir pilnībā atdzisuši. Mēs neiesakām uguni ātri apdzēst ar ūdeni. Kamīna materiāli nespēj izturēt straujas tempe­ratūras izmaiņas, un var rasties plaisas.
Pārāk augstas temperatūras gadījumā
var rasties pelnu filtra un putekļusūcēja vai atsevišķu tā daļu bojājumi.
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un
cietas pamatnes.

Aparāta apraksts

Pelnu filtrs

Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī­bā no modeļa pieg rības (skatīt iepakojumu). 1 Netīrumu tvertne 2 Tvertnes vāks ar rokturi 3 Tvertnes vāka aizslēga skavas 4Sūkšanas šļūtene 5Sūkšanas caurule 6Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (bajo-
nete), pelnu trauks
7Sūkšanas šļūtenes pieslēgums, univer-
sālais putekļusūcējs 8 Smalkā filtra maiss* 9Sūkšanas šļūtene, putekļusūcējs** 10 Putekļusūcējs**
* atkarībā no aprīkojuma
ādes komplektā ir atšķi-
**
**
*

Apkalpošana

Ekspluatācijas uzsākšana

Izņemiet pelnu filtru no iesaiņojuma.Atveriet skavas un noņemiet tvertnes
vāku. Izņemiet no tvertnes visas detaļas. * atkarībā no aprīkojuma Ievietojiet smalkā filtra maisu (skatīt no-
daļu "Smalkā filtra maisa ievietošana"). Uzlieciet tvertnes vāku atpakaļ un nos-
lēdziet ar skavām. Uzspraudiet sūcējcauruli uz sūkšanas
šļūtenes gala, sūkšanas šļūtenes gali ir
identiski. Pelnu filtra sūkšanas šļūteni iespraudiet
šim nolūkam paredzētajā bajonetes tipa
pieslēgumā un pagrieziet.
** neietilpst piegādes komplektā
96 LV
Sagatavojiet putekļusūcēju atbilsto-
ši lietošanas instrukcijai. Ievietojiet
putekļusūcējā filtra maisiņu.
Iespraudiet putekļusūcēja sūkšanas
šļūteni attiecīgajā pieslēgum Ieslēdziet putekļusūcēju un sāciet darbu.
– 5
ā.
Page 97

Smalkā filtra maisa ievietošana

* atkarībā no aprīkojuma Komplektā ietilpstošo smalkā filtra mai-
su uzlieciet uz režģa un velciet uz leju pilnībā līdz tvertnes vāka dibenam, no­stipriniet ar stiprināšanas auklu.
Filtra maisu var mazgāt 30 °C temperatūrā. Lietojiet tikai tirdzniecībā pieejamus neitrā­los mazgāšanas līdzekļus.

Kopšana un tehniskā apkope

BRĪDINĀJUMS
Pirms tīrīšanas sākšanas pārliecinieties, vai pelnu filtrs ir pilnībā atdzisis. Nekad tīrīšanai neizmantojiet degošus lī­dzekļus!
Pēc katras lietošanas pilnībā iztukšojiet
pelnu filtra tvertni un izskalojiet to ar
ūdeni, pēc tam ļaujiet tai nožūt. * atkarībā no aprīkojuma Iztukšojot tvertni, pārbaudiet, vai smal-
kā filtra maisam nav bojājumu, vajadzī-
bas gadījumā nomainiet pret jaunu.

Tehniskie dati

2.863-139.0
2.863-183.0
2.863-212.0
Tvertnes tilpums l 20 18 20 Sūkšanas šļūtenes
garums Metāla caurules no-
minālais diametrs
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz­maiņas!
m1
mm 40
2.863-161.0
Putekļusūcēja filtra maisiņu nomainiet
atbilstoši lietošanas instrukcijai.
– 6
97LV
Page 98

Turinys

Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . LT . . .3
Saugos reikalavimai . . . . . . . . . LT . . .4
Prietaiso aprašymas. . . . . . . . . LT . . .5
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . LT . . .6
Techniniai duomenys . . . . . . . . LT . . .6

Bendrieji nurodymai

Gerbiamas kliente,
prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati­džiai perskaityti originalią naudojimo ins­trukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja būtų galima naudotis vėliau arba perduoti nau­jam savininkui.

Naudojimas pagal paskirtį

Šį pelenų filtrą naudokite tik buityje. Naudojant kartu su KÄRCHER daugiafunk­ciu siurbliu ir jo siurbimo žarna (netiekiama kartu su prietaisu), šis pelenų filtras ypač tinka siurbti:
atvėsusius pelenus iš židinių, medienos
anglies krosnių, peleninių ir kepsninių.
Visų rūšių stambius nešvarumus, pa-
vyzdžiui, smėlį, pjuvenas ir skaldą.
Pelenų filtro nenaudokite kartu su sauso valymo siurbliais arba kitų gamintojų prie­taisais. Šis įrenginys netinkamas naudoti kartu su elektriniais įrankiais dulkėms šalinti. Už žalą, padarytą naudojant įrenginį ne pa­gal paskirtį, atsako naudotojas. Saugokite pelenų filtrą nuo lietaus. Nelaiky­kite jo lauke.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su­kelti materialinius nuostolius.

Simboliai ant prietaiso

11
12
Perskaitykite naudojimo instrukciją. 1 Siurbiamų medžiagų temperatūra ne-
gali viršyti 40 °C.
2-3 Siekdami apsisaugoti nuo gaisro pa-
vojų keliančių medžiagų (pavyzdžiui, medienos drožlių) sankaupų: Prieš pelenų siurbimą ir po jo lauke atidary­kite pelenų filtrą ir ištuštinkite bei išva­lykite jį.
13
98 LT
– 3
Page 99

Aplinkos apsauga

Pakuotės medžiagos gali būti perdir­bamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduoki­te jas perdirbimui. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin­gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin­kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH

Komplektacija

Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki­te, ar yra visos prietaiso detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.

Garantija

Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos są- lygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į pardavėją arba artimiausią klientų aptarna­vimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.

Klientų aptarnavimo tarnyba

Iškilus klausimams arba prietaisui suge­dus, Jums padės mūsų KÄRCHER filialo darbuotojai.
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių są­rašas pateiktas naudojimo instrukcijos pa­baigoje. Atsargines dalis ir priedus gausite iš parda­vėjo arba Jūsų KÄRCHER filiale.

Saugos reikalavimai

PAVOJUS
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Pelenų filtras nėra tinkamas kenksmin-
gų medžiagų surinkimui.
ĮSPĖJIMAS
Nesiurbkite suodžių.Nesiurbkite jokių karštų, degančių ar
besilydančių medžiagų (pvz., cigarečių, medienos anglių, pelenų). Siurbiamų medžiagų temperatūra turi būti žemes­nė nei 40 °C.
– Jei siurbiamos medžiagos temperatūra
yra didesnė nei 40 °C, kyla gaisro pavo­jus.
Siurbkite tik leistinų degiųjų medžiagų
pelenus (pavyzdžiui, natūralių malkų, medienos briketų / granulių, rudosios ir akmens anglies).
Siurbiama medžiaga, kuri iš išorės atro-
do atvėsusi, gali būti įkaitusi viduje. Nuo oro srovės karštos pelenų dalelės gali vėl užsidegti.
Metaliniu daiktu sujudinkite pelenus ir
patikrinkite, ar jie dar karšti.
Prieš siurbdami iš krosnių, būtinai įsiti-
kinkite, kad jos atvėsę.
Siurbdami nuolat tikrinkite, ar nekaista
žarnos, pelenų filtrai ir siurblys. Jei tik pastebite, kad siurblys kaista, ne­delsdami jį išjunkite. Ištraukite siurblio kištuką ir išimkite filtro maišelį. Iš pelenų filtro pašalinkite susiurbtą medžiagą. Abu įrenginius (siurblį ir pelenų filtrą) at­vėsinkite juos stebėdami.
Baigę siurbti visiškai ištuštinkite siurblį ir
pelenų filtrą. Dėmesio! Užsidegimo siurblyje pavo­jus.
ATSARGIAI
Prieš pradėdami valyti, palaukite, kol
pelenai visiškai atvės. Nerekomenduo­jame gesinti liepsną staigiai pilant ant jos vandenį. Židinio medžiagos nepritai­kytos staigiems temperatūros poky­čiams ir gali atsirasti trūkių.
– 4
99LT
Page 100
Dėl per aukštos temperatūros gali būti
pažeistas pelenų filtras, siurblys arba atskiros šios įrangos dalys.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrin-
do.

Prietaiso aprašymas

Pelenų filtras

Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali įranga. Priklausomai nuo mode­lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuotę). 1 Purvo rezervuaras 2 Talpyklos dangtis su rankena 3 Talpyklos dangčio fiksatoriai 4 Siurbimo žarna 5 Siurbimo vamzdis 6 Siurbimo žarnos prijungimo anga, pele-
nų filtras
7 Siurbimo žarnos mova, daugiafunkcio
siurblio 8 Smulkaus filtro maišelis* 9 Siurbimo žarna, siurblys** 10 Siurblys**
* priklauso nuo įrangos
** netiekiama kartu su prietaisu
**
**

Valdymas

Naudojimo pradžia

Pelenų filtrą išimkite iš pakuotės.Atleiskite fiksatorius ir nuimkite talpy-
klos dangtį. Iš rezervuaro išimkite visas dalis. * priklauso nuo įrangos Įdėkite smulkaus filtro maišelį (žr. skyrių
"Smulkaus filtro maišelio įdėjimas"). Rezervuaro gaubtą vėl uždėkite ir užfik-
suokite sąvaržomis. Siurbimo vamzdį įkiškite į siurbimo žar-
nos galą; abu siurbimo žarnos galai yra
identiški. Pelenų filtro siurbimo žarną
tam skirtą prijungimo angą ir pasukite.
Siurblį parenkite pagal instrukciją.
Įdėkite į siurblį filtro maišelį.
Siurblio siurbimo žarną įkiškite į reikia-
mą movą.
Įjunkite siurblį ir pradėkite darbą.
įkiškite į
*
100 LT
– 5
Loading...