Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 36
Español 44
Português 53
Dansk 62
Norsk 70
Svenska 78
Suomi 86
Ελληνικά 94
Türkçe103
Русский111
Magyar120
Čeština128
Slovenščina136
Româneşte144
Български152
Українська161
Register and win!
www.kaercher.com
5964107005/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
18 Düsenverschraubung
19 Sieb
20 Ölablassschraube
21 Düsenhalter
22 Kurbel
23 Schlauchtrommel
A MC 50: Schalter Arbeitshydraulik ein-
schalten
B MC 50: Schalter Sitzkontaktschalter
überbrücken
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr
durch möglicherweise
heiße HydraulikSchnellkupplungen.
Zum Trennen der Kupplungen Handschuhe tragen.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Die Verschraubung aller Anschluss-
schläuche muss dicht sein.
– Der Hochdruckschlauch darf nicht be-
schädigt sein. Ein beschädigter Hochdruckschlauch muss unverzüglich
ausgetauscht werden. Es dürfen nur
vom Hersteller empfohlene Schläuche
und Verbindungen verwendet werden.
Bestell-Nr. siehe Betriebsanleitung.
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn eine
Anschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes beschädigt sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Hochdruckschläuche, Handspritzpistolen.
– Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpegel über 80 dB(A) angegeben, Gehörschutz tragen.
– Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
– Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
– Zum Schutz vor zurückspritzenden Tei-
len ist bei Bedarf eine geeignete
Schutzkleidung zu tragen.
– Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
– Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
– Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
– Haube nicht bei laufendem Motor öff-
nen.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb
ist.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf
nicht von Kindern oder Jugendlichen
betrieben werden.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
– Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
4DE
– 2
den, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
– Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
– Durch den aus dem Strahlrohr austre-
tenden Wasserstrahl entsteht eine
Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte
Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben.
Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
– Bei Verwendung von abgewinkelten
Spritzeinrichtungen können sich die
Rückstoß- und Verdrehkräfte verändern.
– Beim Transport des Gerätes ist der Mo-
tor stillzusetzen und das Gerät sicher
zu befestigen.
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten und bei
netzbetriebenen Geräten der Netzstecker zu ziehen.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt
werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach den örtlich geltenden
Vorschriften (z.B. in Deutschland: VDE
0701).
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Parkbänken, Gartenwegen).
Dieser Hochdruckreiniger ist nur zur Verwendung an Kehrsaugmaschine MC 50
vorgesehen.
Der Hochdruckreiniger darf nur mit der mitgelieferten Flachstrahldüse betrieben werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil und Sicherheitsventil sind
werkseitig eingestellt und plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien,
die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl.
Aufgrund des kurzen Strahlrohrs dürfen nur
Flachstrahldüsen mit der in den technischen Daten angegebenen Größe verwendet werden. Der Betrieb mit
Punktstrahldüsen und Rotordüsen (Dreckfräsern ist verboten.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
몇 Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Betrieb
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.
Feststellbremse der MC 50 betätigen.
Motor der MC 50 starten.
Motordrehzahl entsprechend der ge-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
– 5
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät
MC 50 ausschalten und Zündschlüssel abziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Gerät drucklos machen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Ölablassschraube herausschrauben.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät
MC 50 ausschalten und Zündschlüssel abziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Wassertank des MC 50 nachfüllen.
Düse ersetzen.
Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
8DE
– 6
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Produkt:Anbausatz
Hochdruckreiniger
Typ:2.851-116.7
Angewandte harmonisierte Normen
In Anlehnung:
EN 60335–2–79
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Behörden können relevante Unterlagen
über die unvollständige Maschine bei dem
Dokumentationsbevollmächtigten anfragen. Die Übermittlung der Dokumente erfolgt via E-Mail.
Vor Inbetriebnahme oder Einbau der unvollständigen Maschine ist sicherzustellen,
dass die Maschine, in welcher die unvollständige Maschine betrieben oder eingebaut werden soll, der EGMaschinenrichtlinie 2006/42/EG (+2009/
127/EG) entspricht.
Informationen hierüber entnehmen Sie bitte der EG-Konformitätserklärung der Maschine.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Head of Approbation
Einbauerklärung
Hiermit erklären wir, dass für die nachfolgend bezeichnete unvollständige Maschine
die technischen Unterlagen gemäß der
EG-Richtlinie 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Anhang VII Teil B erstellt wurden und folgenden Punkten der Richtlinie entspricht:
Anhang I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
und 1.7.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der unvollständigen Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Arbeitsdruck (abhängig von der Motordrehzahl)MPa10...14
Düsengröße040
Max. BetriebsüberdruckMPa20
Fördermenge (abhängig von der Motordrehzahl)l/h (l/min)8...10
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)N42
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistolem/s
Strahlrohrm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Betriebsstoffe
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Ölmengel0,95
ÖlsorteSAE 50
Maße und Gewichte
Längemm560
Breitemm700
Höhemm520
Gewichtkg45
10DE
– 8
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
For Your Safety . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Environmental protection . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .3
Install the high pressure cleaner
onto the MC 50. . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Installation declaration . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Device elements
see cover page
1 Hydraulic hose
2 Water supply hose
3 Valve setting, high pressure operation
4 Switching valve
5 Valve setting, sweeping operation
6 Manometer
7 Handgun storage clip
8 Pressure/ quantity regulation
9 Cover
10 Oil tank
11 Oil level indicator
12 Spray lance
13 Hand blowing gun
14 Safety lever
15 Lever for hand spray gun
16 High pressure hose
17 Nozzle
18 Nozzle screws
19 Sieve
20 Oil drain screw
21 Nozzle holder
22 Crank
23 Hose drum
A MC 50: Switch on the working hydrau-
lics switch
B MC 50: Jump the seat contact switch
For Your Safety
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
Caution
Risk of burns on account
of hot hydraulic quick
couplers! Wear gloves
while separating the
couplings.
Safety instructions
– Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the
legislator must be observed.
– Please ensure that screw connections
of all hoses are not leaky.
– 1
11EN
– The high pressure hose must not be
damaged. A damaged high pressure
hose must be replaced immediately.
Only hoses and joints recommended by
the manufacturer may be used. See
Operating Instructions Manual for Order
Number.
– The appliance and its working equip-
ment must be checked to ensure that it
is in proper working order and is operating safely prior to use.
The appliance must not be used if a
connecting line or important parts of the
appliance, e.g. safety devices, highpressure hoses, spray guns, are damaged.
– Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which
the appliance is made.
– If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
– Wear ear plugs if the operating instruc-
tions of the appliance (Technical data)
mention a noise level of more than 80
dB(A).
– All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
– The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
– Wear appropriate protective clothing to
protect yourself from spattering parts.
– High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
– Vehile tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
12EN
tance of 30 cm. Otherwise, the high
pressure spray can cause damage to
the vehicle tyre/ tyre valve. The discolouring of the tyre is the fhe first sign of
damage. Damaged vehicle tyres are a
source of danger.
– Do not spray materials containing as-
bestos or other health-hazardous substances.
– Do not open the hood when the motor is
running.
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
– Never leave the machine unattended so
long as it is running.
– The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance. The appliance must not be operated by children, young persons or
persons who have not been instructed
accordingly.
– This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
– Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety gear.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appliance.
– Always use appropriate gloves while
working on the device.
– There is a recoil pressure arising from
the water jet that comes out from the
spray pipe. The angular spray pipe
brings about an upward force. Hold the
gun and the spray pipe tightly.
– The recoil and bending forces may be
different if you are using angular spray
devices.
– The engine is to be brought to a stand-
still and the appliance is to be fastened
properly during transportation.
– 2
– Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull
out the power cord before cleaning and
performing any maintenance tasks on
the machine.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile industrial apliances are subject
to safety inspections according to the
local regulations (for e.g. the following
are applicable in Germany: VDE 0701).
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, park benches, garden paths).
This high pressure cleaner is intended for
the exclusive use with the sweeping vacuum cleaner MC 50.
The high pressure cleaner must only be
used with the included flat spray nozzle.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve and safety valve are set
and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter
the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Connect the hoses of the high pressure
cleaner to the hose couplers of the MC 50.
The hoses are non-confusable.
Operation
Danger
Risk of injury on account of high pressure
jet. Based on the short spray lance, only flat
spray nozzles of the sizes listed in the
specification must be used. Operation with
point stream nozzles and rotor nozzles (dirt
grinder) is prohibited.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
14EN
몇 Warning
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Operation
Î Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Î Turn switching valve to "high pressure".
Î Apply parking brake of the MC 50.
Î Start the engine of the MC 50.
Î Set the motor speed according to the
desired cleaning performance.
Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "1".
Î Switch on the "Jump seat contact switch".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Shutting down
Î Close the hand spray gun.
Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "0".
Î Switch off the engine of the MC 50.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Î Insert the hand-spary gun in the holder.
Î Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Î Drain water.
Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
– 4
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadverently starting appliance. Switch the MC 50 off prior to working
on it and remove the ignition key.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Î Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leakproof.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Î Clean the sieve in the water connection.
Unpressurize the appliance.
Unscrew lid with filter.
– 5
15EN
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Î Remove the lid of the oil container.
Î Unscrew oil drain plug.
Î Drain the oil in a collection basin.
Î Fix in the oil drain screw and tighten it.
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadverently starting appliance. Switch the MC 50 off prior to working
on it and remove the ignition key.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Turn switching valve to "high pressure".
Pressure does not build up in the
appliance
Î Refill the water reservoir of the MC 50.
Î Replace the nozzle.
Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
16EN
– 6
Installation declaration
We herewith declare that we have compiled
the technical documentation for the incomplete machine listed in the following as per
the EU directive 2006/42/EG (+2009/127/
EG) Appendix VII Part B and that the machine meets the following requirements of
this directive:
Appendix I Items 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
and 1.7.
This declaration shall cease to be valid if
the incomplete machine is modified without
our prior approval..
Product:Attachment kit
High-pressure cleaner
Type:2.851-116.7
Applied harmonized standards
With reference
to:
EN 60335–2–79
Authorities can request relevant documents about the imcomplete machine from
the documentation official. The documents
are transmitted via E-Mail.
Prior to starting up or installing the incomplete machine you must make sure that the
machine, in which the incomplete machine
will be run or into which it will be installed,
complies with the EU machine directive
2006/42/EG (+2009/127/EG). Further information about this is available in the EU conformity declaration for this machine.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
– 7
17EN
Technical specifications
Hydraulic connection
Supply from the hydraulic system of the MC 50
Connected loadkW6
Water connection
Supply from the water container of the MC 50
Max. feed temperature°C60
Performance data
Working pressure (depends on the motor speed)MPa10-14
Nozzle size045
Max. operating over-pressureMPa20
Flow rate (depends on the motor speed)l/h (l/min)8-10
Max. recoil force of hand spray gunN42
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Fuel
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Amount of oill0,95
Oil gradeSAE 50
Dimensions and weights
Lengthmm560
Widthmm700
Heightmm520
Weightkg45
18EN
– 8
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Protection de l’environnement FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .4
Mettre le détergent haute pres-
sion en place sur MC 50 . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panneFR . . .7
1 Flexible hydraulique
2 Tuyau d'alimentation d'eau
3 Position de vanne mode haute pression
4 Vanne de commutation
5 Position de vanne mode balayage
6 Manomètre
7 Support de poignée-pistolet
8 Régulateur de pression et de quantité
9 Capot
10 Réservoir d'huile
11 Indicateur de niveau d'huile
12 Lance
13 Poignée-pistolet
14 Manette de sécurité
15 Manette de la poignée-pistolet
16 Flexible haute pression
17 Buse
18 Raccord vissé de buse
19 Tamis
20 Bouchon de vidange d'huile
21 Porte buse
22 Manivelle
23 Dévidoir
A MC 50 : Enclencher l'interrupteur de
l'hydraulique de travail
B MC 50 : ponter le contacteur du siège
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Attention
Risque de brûlure par
des couplages rapides
hydrauliques éventuellement chauds. Porter des
gants pour séparer les
couplages.
– 1
19FR
Consignes de sécurité
– En plus des consignes figurant dans ce
mode d'emploi, les règles générales de
sécurité et de prévention des accidents
imposées par la loi doivent être respectées.
– Le boulonnage de tous les tuyaux de
raccord doit être étanche.
– Il est impératif que le flexible haute
pression ne soit pas endommagé. Tout
flexible haute pression défectueux doit
être remplacé immédiatement. Seuls
les flexibles et les branchements recommandés par le fabricant doivent
être utilisés. N° de commande, voir le
mode d'emploi.
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une
conduite de raccordement ou des
pièces importantes de l'appareil sont
endommagées, par ex. les dispositifs
de sécurité, les flexibles haute pression, les poignées-pistolets.
– Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– Si le niveau des pression acoustique in-
diqué dans ces instructions de service
(Données techniques) est supérieur à
80 dB(A), il faut porter un protecteur
d’oreille.
– Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
– Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
– Pour se protéger de la projection de
pièces, porter le cas échéant des vêtements de protection.
– Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations
électriques actives ni sur l'appareil luimême.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
– Les pneus/clapets de pneus peuvent
être nettoyés avec une distance minimale de 30 cm. Sinon, les pneus/clapets de pneus peuvent être
endommagés par le jet à haute pression. Le premier signe d'un dommage
est le changement de couleur du pneu.
Des pneus endommagés sont une
source de danger.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
– Ouvrir le capot lorsque le moteur ne
tourne pas.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou
des adolescents utiliser l'appareil.
20FR
– 2
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
– L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
– Le jet d'eau qui sort de la lance pro-
voque une réaction à la lance. La lance
pliée provoque une force vers le haut.
Bien tenir le pistolet et le tube d'acier.
– En cas d'utilisation de dispositifs d'arro-
sage pliés, il est possible que la réaction à la lance et la force de rotation
soient modifiées.
– Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien
fixé.
– Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des
pièces, l'appareil doit être mis hors service et en cas des appareil d'exploitation des réseaux débrancher la prise.
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement
dans des locaux différents doivent être
soumis à une révision de sécurité selon
les directives locales en vigueur (en Allemagne, VDE 0701, par exemple).
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de bancs, d'allées de jardin).
Ce nettoyeur haute pression n'est prévu
que pour être utilisé sur l'autolaveuse MC
50.
Le nettoyeur haute pression ne doit être exploité qu'avec la buse à jet plat livrée.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Clapet de décharge
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dépassée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
La vanne de trop-plein et la soupape de sécurité sont réglées et plombées en usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils usés.
– 3
21FR
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit reposer au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Monter la lance sur la poignée-pistolet.
Î Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière tendue.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Mettre le détergent haute
pression en place sur MC 50
1 Raccord pour flexible
2 Nettoyeur haute pression
3 Axe de retenue
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Insérer le nettoyeur haute pression
dans les tubes à quatre pans du châssis de l'appareil.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
Î Relier les flexibles du nettoyeur haute
pression aux raccords flexibles de la
MC 50.
Les flexibles sont protégés contre la
permutation.
Utilisation
Danger
Risque de blessure due au jet haute pression. À cause de la courte lance, seules
des buses à jet plat satisfaisant à la taille indiquée dans les caractéristiques techniques peuvent être utilisées. L'utilisation
de buses à jet crayon et de buses rotor (rotabuse) est interdite.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
22FR
– 4
몇 Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Fonctionnement
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
Î Actionner le frein d'immobilisation de la
MC 50.
Î Démarrer le moteur de la MC 50.
Î Régler le régime du moteur en fonction
de la puissance de nettoyage voulue.
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la
MC 50 sur « 1 ».
Î Enclencher l'interrupteur « ponter le
contacteur du siège ».
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Mise hors service
Î Fermer le pistolet de projection.
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la
MC 50 sur « 0 ».
Î Couper le moteur de la MC 50.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Î Purger l'eau.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Séparer le nettoyeur haute pression
de la MC 50.
1 Raccord pour flexible
2 Nettoyeur haute pression
3 Axe de retenue
Î Mettre le nettoyeur haute pression hors
service.
Î Débrancher les flexibles du nettoyeur
haute pression de la MC 50.
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Retirer le nettoyeur haute pression des
quatre pans de la MC 50.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
– 5
23FR
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage intempestif de l'appareil. Avant d'effectuer
des travaux sur la MC 50, la couper et en
retirer la clé de contact.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Î Dévisser la vis de purge.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
24FR
– 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage intempestif de l'appareil. Avant d'effectuer
des travaux sur la MC 50, la couper et en
retirer la clé de contact.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Faire l'appoint du réservoir d'eau de la
MC 50.
Î Susbstituer la busette.
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous tension.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
La pompe frappe
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous tension.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Déclaration d'incorporation
Nous déclarons par la présente que la documentation technique a été établie conformément à la réglementation européenne
sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/
CE), annexe VII, partie B, pour la machine
incomplète ci-après désignée, et qu'elle satisfait aux points suivants de la directive :
annexe I, points 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
et 1.7.
Toute modification apportée à la machine
incomplète sans notre accord rend la présente déclaration invalide.
Produit:jeu de montage
Nettoyeur haute pression
Type:2.851-116.7
Normes harmonisées appliquées :
en se référant à
:
EN 60335–2–79
Les autorités pourront s'adresser au fondé
de pouvoirs pour la documentation afin de
recevoir la documentation relative à la machine incomplète. Les documents éventuellement réclamés seront transmis par
courriel.
Avant la mise en service ou le montage de
la machine incomplète, il convient de s'assurer que la machine dans laquelle la machine incomplète doit être exploitée ou
montée satisfait aux directives de la réglementation européenne sur les machines
2006/42/CE (+2009/127/CE). Pour toute
information à ce sujet, consulter la déclaration de conformité CE de la machine.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
26FR
– 8
Caractéristiques techniques
Raccord hydraulique
Alimentation à partir du système hydraulique de la MC 50
Puissance de raccordementkW6
Arrivée d'eau
Alimentation en eau à partir du réservoir d'eau de la MC 50
Température d'alimentation (max.)°C60
Performances
Pression de travail (en fonction du régime moteur)MPa10-14
Taille d'injecteur045
Pression de service max.MPa20
Débit (en fonction du régime moteur)l/h (l/min)8-10
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN42
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Carburants
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Quantité d'huilel0,95
Types d'huileSAE 50
Dimensions et poids
Longueurmm560
Largeurmm700
Hauteurmm520
Poidskg45
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Per la Vostra sicurezza . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .3
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .3
Protezione dell’ambiente . . IT. . .3
Prima della messa in funzione IT. . .4
Applicare l'idropulitrice su
1 Tubo flessibile idraulico
2 Tubo di alimentazione acqua
3 Posizione valvole funzionamento ad
alta pressione
4 Valvola di commutazione
5 Posizione valvole funzionamento spaz-
zamento
6 Manometro
7 Sostegno per pistola a spruzzo
8 Regolazione pressione/portata
9 Cofano
10 Contenitore dell'olio
11 Indicatore livello olio
12 Lancia
13 Pistola a spruzzo
14 Leva di sicurezza
15 Leva della pistola a spruzzo.
16 Tubo flessibile alta pressione
17 Ugello
18 Raccordo a vite per ugelli
19 Setaccio
20 Tappo di scarico dell'olio
21 Supporto ugelli
22 Manovella
23 Avvolgitubo
A MC 50: Accendere il tasto impianto
idraulico di esercizio
B MC 50: Ponticellare il tasto interruttore
di contatto del sedile
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Attenzione
Pericolo di scottature
causate da giunti rapidi
idraulici caldi! Per scollegare i giunti indossare
guanti.
28IT
– 1
Norme di sicurezza
– Osservare sempre sia le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
– I raccordi dei tubi di allacciamento de-
vono essere a tenuta.
– Accertarsi che il tubo alta pressione non
sia danneggiato. In caso contrario, sostituire immediatamente il tubo alta
pressione. È consentito utilizzare solo i
tubi e i collegamenti raccomandati dal
produttore. Per il cod. d’ordin., vedere il
manuale d'uso.
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro.
Non usare l'apparecchio quando il cavo
di collegamento o parti importanti
dell'apparecchio sono danneggiati, per
es. dispositivi di sicurezza, tubi flessibili
di alta pressione, pistole a spruzzo.
– Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
– Se nelle Istruzioni per l’uso dell’appa-
recchio (alla voce Dati tecnici) è indicata una pressione acustica superiore a
80 dB(A), indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
– Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
re pericolosi se usati in modo non conforme a destinazione. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
– Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le relative valvole potrebbero essere danneggiati dal getto ad alta pressione. Il
primo segno di danneggiamento è dato
dal cambiamento del colore del pneumatico. I pneumatici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo.
– E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute.
– No aprire il coperchio con il motore in
funzionamento.
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso tenendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
– Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso. È vietato l'impiego dell'apparecchio da parte di
bambini o adolescenti.
– Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
– Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
– 2
29IT
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
– Il getto d’acqua proveniente dalla lancia
genera una forza repulsiva. La lancia a
gomito fa sì che la forza generata si
orienti verso l'alto. Sostenere saldamente la pistola e la lancia.
– Se si utilizzano dispositivi a spruzzo a
gomito, è possibile che le forze repulsive e di torsione subiscano modifiche.
– Durante il trasporto dell’apparecchio il
motore deve essere spento – assicurarsi inoltre che l’apparecchio sia in posizione stabile e sicura.
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio e, in caso di apparecchi
collegato alla rete, scollegare la spina.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo le disposizioni locali (ad esempio, in Germania:
VDE 0701).
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, panche, percorsi da giardino).
Questo detergente è previsto per l'uso nella
spazzatrice aspirante MC 50.
L'idropulitrice può essere utilizzata solo con
l'ugello a getto piatto compreso nella fornitura.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di troppopieno
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di troppopieno e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Montaggio degli accessori
Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia.
Montare la lancia sulla pistola a spruzzo.
Î
Î Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la manovella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Applicare l'idropulitrice su
MC 50
1 Giunto per tubo flessibile
2 Idropulitrice
3 Perno di sicurezza
Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il
perno di sicurezza ruotandolo.
Î Spingere l'idropulitrice nei tubi quadrati
del telaio dell'apparecchio.
Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo
ruotandolo.
Î Collegare i tubi dell'idropulitrice con i
giunti dei tubi flessibili del MC 50.
I tubi flessibili sono protetti da inversio-
ne.
Uso
Pericolo
Pericolo di lesioni causate dal getto ad alta
pressione. A causa della lancia corta, possono essere usati solo ugelli a getto piatto
con le misure indicate nei dati tecnici. È vietato il funzionamento con ugelli a getto concentrato ed ugelli del rotore (frese per lo
sporco).
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
몇 Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale).
Non puntare il getto su altri o su se stessi
per pulire indumenti o calzature.
Funzionamento
Î Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Î Posizionare la valvola di inversione su
alta pressione.
Î Azionare il freno di stazionamento della
MC 50.
Î Avviare il motore della MC 50.
Î Regolare il numero di giri del motore in
corrispondenza della potenza di pulizia
desiderata.
Î Posizionare l'interruttore „Impianto idraulico
di esercizio“ sulla MC 50 su „1“.
– 4
31IT
Î Azionare il tasto "Ponticellare l'interrut-
tore di contatto del sedile".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Messa fuori servizio
Î Chiudere la pistola a spruzzo.
Î Posizionare l'interruttore „Impianto
idraulico di esercizio“ sulla MC 50 su
„0“.
Î Spegnere il motore della MC 50.
Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento involontario.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la maniglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Î Svuotare l'acqua
Î Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Scollegare l'idropulitrice dal MC 50
1 Giunto per tubo flessibile
2 Idropulitrice
3 Perno di sicurezza
Î Disattivare l'idropulitrice.
Î Scollegare i tubi flessibili dell'idropulitri-
ce dal MC 50.
Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il
perno di sicurezza ruotandolo.
Î Estrarre l'idropulitrice dai tubi quadrati
della MC 50.
Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo
ruotandolo.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
32IT
– 5
qualsiasi intervento sull'apparecchio, spegnere la MC 50 e rimuovere la chiave di accensione.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Î Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Î Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare il coperchio con il filtro.
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
denza annuale
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Î Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
qualsiasi intervento sull'apparecchio, spegnere la MC 50 e rimuovere la chiave di accensione.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Posizionare la valvola di inversione su
alta pressione.
L'apparecchio non raggiunge pres-
sione
Î Rabboccare il serbatoio dell'acqua del-
la MC 50.
Î Sostituire l'ugello.
Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 6
33IT
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di montaggio
Con la presente dichiariamo che la seguente macchina incompleta è conforme alla documentazione tecnica secondo la direttiva
CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) Appendi-
ce VII Parte B e che è conforme ai seguenti
punti della direttiva:
Appendice I Punto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5,
1.6 e 1.7.
In caso di modifiche apportate alla macchina incompleta senza il nostro consenso, la
presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:kit di montaggio
Modelo:2.851-116.7
Norme armonizzate applicate
In aggiunta:
EN 60335–2–79
Gli enti pubblici possono richiedere documentazioni rilevanti sulla macchina incompleta al responsabile della
documentazione. La trasmissione dei documenti avviene via E-Mail.
Prima della messa in funzione o il montaggio della macchina incompleta è necessario accertarsi che la macchina in cui la
macchina incompleta viene alimentata o integrata sia conforme alla direttiva sui macchinari CE 2006/42/CE (+2009/127/CE).
Maggiori informazioni in merito possono
essere consultate nella dichiarazione di
conformità CE della macchina.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
18 Schroefverbinding sproeikoppen
19 Zeef
20 Olie-aftapschroef
21 Sproeierhouder
22 Krukhendel
23 Slangtrommel
A MC 50: schakelaar hydraulisch sy-
steem inschakelen
B MC 50: schakelaar zitcontactschake-
laar overbruggen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Voorzichtig
Verbrandingsgevaar
door eventueel hete hydraulische snelkoppelingen. Om de
verbindingen te scheiden, moeten handschoenen gedragen
worden.
36NL
– 1
Veiligheidsinstructies
– Naast de instructies in de gebruiksaan-
wijzing moeten de algemene voorschriften inzake veiligheid en
ongevallenpreventie van de wetgever in
acht genomen worden.
– De schroefverbinding van alle aansluit-
slangen moet dicht zijn.
– De hogedrukslang mag niet beschadigd
zijn. Een beschadigde hogedrukslang
moet direct worden vervangen. Er mogen alleen slangen en verbindingen gebruikt worden die werden aanbevolen
door de fabrikant. Bestelnr. zie gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid.
Het apparaat niet gebruiken wanneer
een aansluitkabel of belangrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn,
bv. veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen, handspuitpistolen.
– Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
– Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tankstations) moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Niet gebruiken in ruimtes
met ontploffingsgevaar.
– Wanneer in de bedieningshandleiding
van het apparaat (technische gegevens) een geluidsniveau van meer 80
dBA wordt aangegeven, moet gehoorbescherming worden gedragen.
– Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwaterdicht zijn.
– De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
– Ter bescherming tegen terugspattende
delen moet indien nodig geschikte veiligheidskledij gebruikt worden.
– Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
bij niet-reglementair gebruik. De straal
mag niet gericht worden op personen,
dieren, onder stroom staande voorwerpen of het apparaat zelf.
– Richt de hogedrukstraal niet op ande-
ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het reinigen van kleding of schoeisel.
– Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een
minimum spuitafstand van 30 cm. Anders kan de voertuigband/het bandventiel beschadigd worden door de
hogedrukstraal. Het eerste teken van
een beschadiging is de verkleuring van
de band. Beschadigde voertuigbanden
zijn een bron van gevaar.
– Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moegen niet afgespoten worden.
– Kap niet openen bij een lopende motor.
– Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschriften. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
– Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik. Het apparaat mag
niet worden gebruikt door kinderen of
jongeren.
– Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
– 2
37NL
– Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
– Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uitvoeren.
– Door de waterstraal uit de straalpijp ont-
staat een terugslagkracht. Doordat de
straalpijp gebogen is, treedt er een opwaartse kracht op. Pistool en straalpijp
goed vasthouden.
– Bij gebruik van gebogen spuitinstalla-
ties kunnen de terugstoot- en draaikrachten veranderen.
– Bij vervoer van het apparaat dient u de
motor af te zetten en het apparaat goed
vast te zetten.
– Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet - indien
voorhanden - de stekker uitgetrokken
worden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient te worden gecontroleerd
volgens de lokaal geldende veiligheidsvoorschriften (bv. in Duitsland: VDE
0701).
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, tuinbanken, tuinpaden).
Deze hogedrukreiniger is enkel voorzien
voor gebruik met veegzuigmachine MC 50.
De hogedrukreiniger mag enkel met de
meegeleverde vlakstraalsproeier gebruikt
worden.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open indien de toegelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aanzuigkant van de pomp.
Overstroomklep en veiligheidsklep zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Toebehoren monteren
Î Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Î Straalbuis aan het handspuitpistool
monteren.
Î hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zodanig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Hogedrukreiniger aanbren-
gen op de MC 50
1 Slangkoppeling
2 Hogedrukreiniger
3 Borgpen
Î Borgpen door draaien ontgrendelen en
zijdelings eruit trekken.
Î Hogedrukreiniger in de vierkante bui-
zen van het frame schuiven.
Î Borgpen naar binnen schuiven en door
draaien vergrendelen.
Î Slangen van de hogedrukreiniger ver-
binden met de slangkoppelingen van de
MC 50.
De slangen kunnen niet verwisseld worden.
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door hogedrukstraal.
Door de korte straalpijp mogen enkel vlakstraalsproeiers gebruikt worden met het
formaat dat in de technische gegevens is
aangegeven. Het bedrijf met punt- en rotorspuitkoppen (vuilfrezen) is verboden.
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
몇 Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
Richt de straal niet op anderen of uzelf, teneinde kleding of schoenen te reinigen.
Werking
Î Hogedrukslang volledig van de slangtrom-
mel afrollen.
Î Omschakelklep op Hogedruk stellen.
Î Parkeerrem van de MC 50 bedienen.
Î Motor van de MC 50 starten.
Î Motortoerental instellen volgens de ge-
wenste reinigingscapaciteit.
Î Schakelaar „Hydraulisch systeem inscha-
kelen“ aan de MC 50 op „1“ zetten.
Î Schakelaar "Zitcontactschakelaar over-
bruggen" inschakelen.
Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
– 4
39NL
Buitenwerkingstelling
Î Spuitpistool sluiten.
Î Schakelaar „Hydraulisch systeem in-
schakelen“ aan de MC 50 op „0“ zetten.
Î Motor van de MC 50 uitschakelen.
Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Î Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Î Handspuitpistool in de houder steken.
Î Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel inschuiven om de slangtrommel te blokkeren.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
is:
Î Water aflaten.
Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Hogedrukreiniger van de MC 50
scheiden.
1 Slangkoppeling
2 Hogedrukreiniger
3 Borgpen
Î Hogedrukreiniger buiten werking stel-
len.
Î Slangen van de hogedrukreiniger van
de MC 50 scheiden.
Î Borgpen door draaien ontgrendelen en
zijdelings eruit trekken.
Î Hogedrukreiniger uit de vierkante bui-
zen van de MC 50 trekken.
Î Borgpen naar binnen schuiven en door
draaien vergrendelen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
40NL
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
– 5
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door onverwachte
start van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de MC 50 uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hierop gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
ten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Î Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Î Deksel van de olietank verwijderen.
Î Olieaftapschroef uitschroeven.
Î Olie in opvangbak aflaten.
Î Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Î Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onverwachte
start van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de MC 50 uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Î Omschakelklep op Hogedruk stellen.
Apparaat komt niet op druk
Î Waterreservoir van de MC 50 navullen.
Î Vervang de sproeier.
Î Watertoevoer controleren, apparaat uit-
en opnieuw inschakelen.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
– 6
41NL
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Î Watertoevoer controleren, apparaat uit-
en opnieuw inschakelen.
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
tooide machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Product:Aanbouwset
Hogedrukreiniger
Type:2.851-116.7
Toegepaste geharmoniseerde normen
Als aanvulling:
EN 60335–2–79
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Overheidsinstanties kunnen relevante documenten betreffende de gedeeltelijk voltooide machine opvragen bij de persoon
die verantwoordelijk is voor het documentatiebeheer. De overdracht van de documenten gebeurt via e-mail.
Vóór de inbedrijfstelling of de inbouw van
de gedeeltelijk voltooide machine moet gegarandeerd worden dat de machine waarin
de gedeeltelijk voltooide machine moet
worden gebruikt of ingebouwd beantwoordt
aan de Europese machinerichtlijn 2006/42/
EG (+2009/127/EG). Informatie hieromtrent vindt u in de EG-conformiteitsverklaring van de machine.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Head of Approbation
Inbouwverklaring
Hiermee verklaren wij dat de technische
documentatie van de hierna vermelde, gedeeltelijk voltooide machine conform de
Europese richtlijn 2006/42/EG (+2009/127/
EG) appendix VII deel B werd opgesteld en
beantwoordt aan de volgende punten van
de richtlijn:
appendix I punt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
en 1.7.
Bij een verandering van de gedeeltelijk vol-
42NL
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
Technische gegevens
Hydraulische aansluiting
Toevoer uit het hydraulische systeem van de MC 50
AansluitvermogenkW6
Wateraansluiting
Watertoevoer uit het waterreservoir van de MC 50
Toevoertemperatuur (max.)°C60
Capaciteit
Werkdruk (afhankelijk van het motortoerental)MPa10-14
Formaat sproeier045
Max. bedrijfsoverdrukMPa20
Volume (afhankelijk van het motortoerental)l/h (l/min)8-10
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.)N42
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistoolm/s
Staalbuism/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Bedrijfsstoffen
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Oliehoeveelheidl0,95
OliesoortSAE 50
Maten en gewichten
Lengtemm560
Breedtemm700
Hoogtemm520
Gewichtkg45
– 8
43NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Para su seguridad . . . . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Protección del medio ambiente ES . . .3
Antes de la puesta en marcha ES . . .4
Colocar la limpiadora a alta pre-
sión en el MC 50 . . . . . . . . ES . . .4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de montaje . . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Elementos del aparato
véase contraportada
1 manguera hidráulica
2 Manguera de alimentación de agua
3 Ajuste de válvula de modo de alta pre-
sión
4 Válvula de conmutación
5 Ajuste de válvula modo de barrido
6 Manómetro
7 Soporte para los accesorios
8 Regulación de presión/cantidad
9 Capó del aparato
10 Recipiente de aceite
11 Indicador del nivel de aceite
12 Lanza dosificadora
13 Pistola pulverizadora manual
14 Palanca de seguro
15 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
16 Manguera de alta presión
17 boquilla
18 Acople roscado para boquilla
19 Criba
20 Tornillo purgador de aceite
21 Soporte de boquilla
22 Manivela
23 Enrollador de mangueras
A MC 50: conectar el interruptor del siste-
ma hidráulico de trabajo
B MC 50: puentear el interruptor de con-
tacto del asiento
Para su seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
Precaución
Peligro de quemaduras
por posibles acoplamientos hidráulicos rápidos calientes. Para
separar los acoplamientos usar guantes.
44ES
– 1
Indicaciones de seguridad
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
– La conexión roscada de todos los tubos
tiene que ser estanca.
– La manguera de alta presión no debe
presentar daño alguno. Si la manguera
de alta presión presenta fallos, es absolutamente imprescindible sustituirla.
Sólo se puede utilizar tubos y conexiones recomendadas por el fabricante.
Ref. véase manual de instrucciones.
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio.
No usar el aparato si un conducto de la
toma o piezas importantes del aparato
están dañadas, p.ej. dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión,
pistolas pulverizadoras manuales.
– ¡No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos ni disolventes
sin diluir! Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los
materiales utilizados en el aparato.
– Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
– En el manual de instrucciones del equi-
po (datos técnicos), se indica una presión acústica superior a 80 dBA, utilice
elementos de protección auditiva.
– Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
– Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no
debe estar bloqueado.
– Cuando sea necesario para protegerse
de piezas que salpiquen, se deberá llevar un traje de protección adecuado.
– Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
– No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
– No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia menor de 30° cm. De lo contrario podrá dañar los neumáticos o las válvulas de los
neumáticos con el chorro de agua de
alta presión. La primera señal de daño
es el cambio de color del neumático.
Los neumáticos dañados de vehículos
son una fuente de peligro.
– Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros materiales con sustancias nocivas para la
salud.
– No dejar abierta la tapa mientras el mo-
tor esté en funcionamiento.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras esté en marcha.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización. Los niños y los adolescentes no
deben utilizar el aparato.
– Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
– 2
45ES
– No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
– Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
– Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad adecuados.
– El chorro de agua que sale de la lanza
dosificadora provoca una fuerza de retroceso. Debido a que la lanza dosificadora está acodada, la fuerza actúa
hacia arriba. Sujetar bien la pistola y la
lanza dosificadora.
– Si se utilizan mecanismos pulverizado-
res acodados se puede modificar las
fuerzas de retroceso y giro.
– Al transportar el aparato se debe parar
el motor y fijar el aparato de forma segura.
– Antes de limpiar y revisar el aparato y
cambiar y piezas, apagar el aparato y
desenchufar si funciona con electricidad.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad de acuerdo con las normativas
locales vigentes (p.ej. en Alemania:
VDE 0701).
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, bancos para parques, caminos de
jardín).
Esta limpiadora de alta presión solo está
prevista para el uso con la máquina barredora-aspiradora MC 50.
La limpiadora de alta presión solo se puede
operar con la boquilla de chorro plano suministrada.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de derivación
Al reducir la cantidad de agua con la regulación de presión y caudal se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si se sobrepasa la sobrepresión de servicio admisible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación y el presostato viene configurados y precintados de fábrica.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje
son reciclables. Po favor, no
tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
46ES
– 3
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
el aparato parado. El nivel de aceite tiene que estar por encima de ambas agujas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Montaje de los accesorios
Î Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Î Monte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual.
Î Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Î Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma uniforme en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
Colocar la limpiadora a alta
presión en el MC 50
1 Acoplamiento para mangueras
2 limpiadora a alta presión
3 Pernos de seguridad
Î Girar para desbloquear y extraer los
pernos de seguridad por el lateral.
Î Introducir la limpiadora de alta presión
en los tubos tetragonales del bastidor
del aparato.
Î Introducir hacia dentro los pernos de
seguridad y girar para bloquear.
Î Conectar los tubos de la limpiadora a
alta presión con los acoplamientos de
la manguera del MC 50.
Los tubos no se confunden.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones causadas por el chorro
a alta presión. Debido a la lanza dosificadora corta, solo se pueden utilizar boquillas
de chorro plano con el tamaño indicados en
los datos técnicos. El modo con boquillas
de chorro concentrado y boquillas giratorias (fresar suciedad está prohibido.
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
– 4
47ES
몇 Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
Funcionamiento
Î Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enrollador de manguera.
Î Poner la válvula de conmutación en "Al-
ta presión".
Î Accionar el freno de estacionamiento
de la MC 50.
Î Arrancar el motor de la MC 50.
Î Ajustar la velocidad del motor de acuer-
do con la potencia de limpieza deseada.
Î Poner el interruptor "Conectar el siste-
ma hidráulico de trabajo" en la MC 50 a
"1".
Î Conectar el interruptor "Puentear el in-
terruptor de contacto del asiento".
Î Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
Puesta fuera de servicio
Î Cierre la pistola pulverizadora manual.
Î Poner el interruptor "Conectar el siste-
ma hidráulico de trabajo" en la MC 50 a
"0".
Î Desconectar el motor de la MC 50.
Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Î Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
Î Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Î Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el enrollador de mangueras.
48ES
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Î Dejar salir agua.
Î Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Desconectar la limpiadora de alta
presión del MC 50.
1 Acoplamiento para mangueras
2 limpiadora a alta presión
3 Pernos de seguridad
Î Poner la limpiadora de alta presión fue-
ra de servicio.
Î Separar los tubos de la limpiadora de
alta presión del MC 50.
Î Girar para desbloquear y extraer los
pernos de seguridad por el lateral.
Î Extraer la limpiadora de alta presión de
los tubos tetragonales del MC 50.
Î Introducir hacia dentro los pernos de
seguridad y girar para bloquear.
– 5
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por un aparato conectado involuntariamente. Antes de realizar
trabajos en el aparato, desconectar la MC
50 y quitar la llave de encendido.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Î Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Î Compruebe que no haya daños en la man-
guera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta da-
ños, debe sustituirla inmediatamente.
Î Comprobar si el aparato (bomba) es estan-
co.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
Todas las semanas
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Desenrroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Anualmente o tras 500 lavados
Î ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Î Retire la tapa del depósito de aceite.
Î Quite el tornillo purgador de aceite.
Î Suelte el aceite en el recipiente colector.
Î Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Î Colocar la tapa del depósito de aceite.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones por un aparato conectado involuntariamente. Antes de realizar
trabajos en el aparato, desconectar la MC
50 y quitar la llave de encendido.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Î Poner la válvula de conmutación en "Al-
ta presión".
– 6
49ES
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Î Llenar el depósito de agua del MC 50.
Î Sustituir la boquilla.
Î Comprobar la alimentación de agua,
apagar y encender el aparato de nuevo.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
Î En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
Î Comprobar la alimentación de agua,
apagar y encender el aparato de nuevo.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
50ES
– 7
Declaración de montaje
Por la presente declaramos que para la
máquina descrita a continuación de forma
incompleta se ha redactado la documentación técnica conforme a la directriz de la
CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) apéndice
VII sección B y cumple los siguientes puntos de la directriz:
Anexo I Punto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 y
1.7.
La presente declaración perderá su validez
en caso de que se realicen modificaciones
en la máquina incompleta sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:juego de montaje
limpiadora a alta presión
Modelo:2.851-116.7
Normas armonizadas aplicadas
De conformi-
dad:
EN 60335–2–79
Los organismos pueden solicitar la documentación relevante sobre la máquina incompleta al responsable de la
documentación. La transmisión de documentos se realiza a través de correo electrónico.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Antes de la puesta en marcha o el montaje
de la máquina incompleta se debe asegurar de que la máquina, en la que se debe
operar o montar la máquina incompleta,
cumple la directriz de maquinarias de la CE
2006/42/CE (+2009/127/CE). En la declaración de conformidad de la CE de la máquina encontrará información al respecto.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
– 8
51ES
Datos técnicos
Toma del sistema hidráulico
Suministro del sistema hidráulico del MC 50
Potencia conectadakW6
Conexión de agua
Suministro de agua del recipiente de agua del MC 50
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo (depende de la velocidad del motor)MPa10-14
Tamaño de la boquilla045
Sobrepresión de servicio máximaMPa20
Caudal (depende de la velocidad del motor)l/h (l/min)8-10
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N42
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Combustibles
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Cantidad de aceitel0,95
Tipo de aceiteSAE 50
Medidas y pesos
Longitudmm560
Anchuramm700
Alturamm520
Pesokg45
52ES
– 9
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Equipamento de segurançaPT . . .3
Protecção do meio-ambientePT . . .3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Montar a lavadora de alta pres-
são na MC 50. . . . . . . . . . . PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutençãoPT . . .6
Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração de montagem . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Elementos do aparelho
ver lado desdobrável
1 Mangueira hidráulica
2 Mangueira adutora de água
3 Posição da válvula para operação a
alta pressão
4 Válvula de comutação
5 Posição da válvula para a operação de
varredura
6 Manómetro
7 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual
8 Regulação de pressão/débito
9 Tampa da máquina
10 Recipiente do óleo
11 Indicador do nível de óleo
12 Lança
13 Pistola pulverizadora manual
14 Alavanca de segurança
15 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
16 Mangueira de alta pressão
17 Bocal
18 União roscada do bocal
19 Peneira
20 Parafuso de descarga de óleo
21 Suporte do pulverizador
22 Manivela
23 Carretel da mangueira
A MC 50: ligar o interruptor para a hidráu-
lica de trabalho
B MC 50: curto-circuitar o interruptor do
contacto de assento
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
Atenção
Perigo de queimaduras
devido a possíveis acoplamentos rápidos hidráulicos quentes.
Utilizar luvas para separar os acoplamentos.
– 1
53PT
Avisos de segurança
– Além das indicações do manual de ins-
truções deve respeitar as regras gerais
de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
– A união roscada de todas as ligações
deve ser estanque.
– A mangueira de alta pressão não pode
apresentar danos. Uma mangueira de
alta pressão danificada tem que ser
imediatamente substituída. Só podem
ser utilizadas mangueiras e ligações recomendadas pelo fabricante. Consulte
o n.º de encomenda no manual de instruções.
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento.
Não utilizar o aparelho se uma linha de
ligação ou componentes importantes
do aparelho estiverem danificados, p.
ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão, pistolas pulverizadoras manuais.
– Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
– Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
– Se nas instruções de serviço do apare-
lho (dados técnicos) estiver indicado
um nível de pressão acústica superior a
80 dB(A), é imprescindível proteger os
ouvidos.
– Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
– A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando
o aparelho estiver em funcionamento.
– De modo a proteger contra salpicos de
água, deve ser utilizada roupa de protecção adequada sempre que necessário.
– Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sapatos.
– Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
os pneus/a válvula dos pneus podem
sofrer danos provocados pelo jacto de
alta pressão. O primeiro sinal de danos
é a alteração da cor dos pneus. Os
pneus de veículos danificados, são
uma fonte de perigos.
– Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados.
– Não abrir a cobertura com o motor em
funcionamento.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o aparelho.
– Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto estiver em funcionamento.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter
capacidades para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizadas para utilizarem o mesmo. Este
54PT
– 2
aparelho não pode ser manobrado por
crianças ou por jovens.
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
– Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
– As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
– Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
– O jacto de água que sai da lança provo-
ca uma força de recuo. Através da lança angular é gerada uma força para
cima. Segurar firmemente a pistola e a
lança.
– No caso de utilização de dispositivos de
injecção angulares as forças de recuo e
de torção podem sofrer alterações.
– Durante o transporte o motor do apare-
lho deve estar imobilizado e o aparelho
deve ser fixado de modo seguro.
– Antes de proceder à limpeza e manu-
tenção do aparelho, bem como, à substituição de peças deve-se desligar o
aparelho e retirar a ficha de rede no
caso de aparelhos com alimentação
eléctrica.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
em conformidade com as prescrições
locais em vigor (p. ex. na Alemanha:
VDE 0701).
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de fachadas, terraços, bancos de jardim e passeios de jardim).
Esta lavadora de alta pressão foi apenas
concebida para a utilização em vassouras
mecânicas de aspiração MC 50.
A lavadora de alta pressão só pode ser
operada com o bico de jacto plano, incluído
no volume de fornecimento.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
Na redução do caudal de água, com o regulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água retorna para o lado de aspiração da bomba.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre ao ser ultrapassada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
A válvula de descarga e a válvula de segurança foram ajustadas e seladas de fábrica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
– 3
55PT
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos
similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos
usados através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de ambos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Î Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Montar os acessórios
Î Montar o bocal, juntamente com a
união roscada do bocal, no tubo de jacto.
Î Montar a lança na pistola de injecção
manual.
Î Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Î Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tambor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de rotação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
Montar a lavadora de alta
pressão na MC 50
1 Acoplamento de mangueira
2 Maquinas de lavar de alta pressão
3 Pino de segurança
Î Rodar o pino de segurança e retirar la-
teralmente.
Î Inserir a lavadora de alta pressão nos
tubos quadrados do quadro do aparelho.
Î Empurrar o pino de segurança para
dentro e rodar para bloquear.
Î Unir as mangueiras da lavadora de alta
pressão aos acoplamentos de mangueira da MC 50.
As mangueiras são seguras contra uma
possível troca.
Manuseamento
Perigo
Perigo de ferimentos pelo jacto de alta
pressão. Devido ao tamanho reduzido da
lança só podem ser utilizados bicos de jacto plano, com o tamanho especificado nos
dados técnicos. A utilização de bicos de
ponto de jacto e de bicos de rotor é proibida.
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
56PT
– 4
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
몇 Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sapatos.
Funcionamento
Î Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Î Ajustar a válvula de comutação em "alta
pressão".
Î Accionar o travão de imobilização da
MC 50.
Î Ligar o motor da MC 50.
Î Ajustar a velocidade de rotação do motor
de acordo com a performance de limpeza
pretendida.
Î Ajustar o interruptor "Ligar o sistema hi-
dráulico de operação" na MC 50 em "1".
Î Ligar o interruptor "Curto-circuitar o inter-
ruptor do contacto de assento".
Î Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Colocar fora de serviço
Î Fechar a pistola pulverizadora manual.
Î Ajustar o interruptor "Ligar o sistema hi-
dráulico de operação" na MC 50 em "0".
Î Desligar o motor da MC 50.
Î Accionar a pistola manual até a máquina fi-
car sem pressão.
Î Accionar a alavanca de segurança da pis-
tola de injecção manual para proteger a
alavanca da pistola contra um accionamento indevido.
Î Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Î Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o punho da manivela para bloquear o tambor de mangueira.
Protecção contra o congelamento
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Î Esvaziar a água.
Î Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Desconectar a lavadora de alta
pressão da MC 50.
1 Acoplamento de mangueira
2 Maquinas de lavar de alta pressão
3 Pino de segurança
Î Colocar a lavadora de alta pressão fora
de serviço.
Î Desconectar as mangueiras da lavado-
ra de alta pressão da MC 50.
Î Rodar o pino de segurança e retirar la-
teralmente.
Î Retirar a lavadora de alta pressão dos
tubos quadrados da MC 50.
Î Empurrar o pino de segurança para
dentro e rodar para bloquear.
– 5
57PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a uma activação inadvertida do aparelho.Antes de iniciar os trabalhos deve-se desligar o
aparelho MC 50 e retirar a chave da ignição.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Î Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Î Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Î Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" sobre a quantidade e tipo de óleo.
Î Retirar a tampa do depósito do óleo.
Î Desapertar o parafuso de descarga de
óleo.
Î Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Î Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo.
58PT
– 6
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a uma activação inadvertida do aparelho.Antes de iniciar os trabalhos deve-se desligar o
aparelho MC 50 e retirar a chave da ignição.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Î Ajustar a válvula de comutação em "al-
ta pressão".
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Î Reabastecer o depósito de água do
aparelho MC 50.
Î Substituir bocal.
Î Controlar a alimentação da água, desli-
gar e voltar a ligar o aparelho.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Î Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Î Controlar a alimentação da água, desli-
gar e voltar a ligar o aparelho.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 7
59PT
Declaração de montagem
Com a presente declaramos que, para a
quase-máquina designada a seguir, foi elaborada a documentação técnica segundo a
Directiva CE 2006/42/CE (+2009/127/CE),
Anexo VII Parte B e que os seguintes pontos cumprem a directiva:
Anexo I ponto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 e
1.7.
Se houver uma modificação na quase-máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a sua validade.
Produto:Kit de montagem
Maquinas de lavar de
alta pressão
Tipo:2.851-116.7
Normas harmonizadas aplicadas
Em apoio:
EN 60335–2–79
As entidades públicas podem requisitar a
documentação relevante sobre a quasemáquina junto do responsável pela documentação. A entrega dos documentos é realizada via e-mail.
Antes da colocação em funcionamento ou
integração da quase-máquina deve ser assegurado que a máquina, na qual a quasemáquina deve ser integrada e operada,
cumpre a Directiva de máquinas CE 2006/
42/CE (+2009/127/CE). Para mais informações consultar a Declaração de Conformidade CE da máquina.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
60PT
– 8
Dados técnicos
Ligação hidráulica
Alimentação do sistema hidráulico do aparelho MC 50
Potência da ligaçãokW6
Ligação de água
Alimentação da água a partir do depósito de água do aparelho MC 50
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Dados relativos à potência
Pressão de serviço (dependente da velocidade de rotação do
MPa10-14
motor)
Tamanho do bocal045
Máx. pressão de serviçoMPa20
Caudal de débito (dependente da velocidade de rotação do
l/h (l/min)8-10
motor)
Força de recuo (máx.) da pistola manualN42
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Produtos de consumo
Quantidade de óleol0,95
Tipo de óleoSAE 50
Medidas e pesos
Comprimentomm560
Larguramm700
Alturamm520
Pesokg45
– 9
61PT
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
18 Dyseforskruning
19 Siv
20 Olie-bortledningsskrue
21 Dyseholder
22 Håndsving
23 Slangetromme.
A MC 50: Tænd på kontakten for arbejds-
hydraulik
B MC 50: Kortslut kontakten for sædekon-
taktafbryderen
Om sikkerhed
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Forsigtig
Skoldningsfare pga. mulige varme hydraulik-lynkoblinger. Brug
handsker hvis du adskiller koblingen.
Sikkerhedsanvisninger
– Ud over henvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
– Forskruningerne for alle tilslutnings-
slanger skal være tæt.
62DA
– 1
– Højtryksslangen må ikke være beskadi-
get. En beskadiget højtryksslange skal
straks udskiftes. Der må kun anvendes
slanger og forbindelser som er anbefalet af producenten. Best-nr. se brugsanvisningen.
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtilslutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
– Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
– Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
– Brug høreværn, hvis i apparatets
driftsvejledning (Tekniske data) angives et støjniveau over 80 dB(A).
– Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
– Til beskyttelse imod sprøjtende dele
skal der efter behov bæres beskyttelsesdragter.
– Højttryksstråler kan være farlige, hvis
de ikke anvendes korrekt. Strålen må
ikke rettes mod personer, dyr, tændt
elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
– Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
– Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med skader er en farekilde.
– Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
– Skærmen må ikke åbnes hvis motoren
kører.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer, især
børn
– Hvis motoren er tændt må apparatet al-
drig være uden opsyn.
– Apparatet må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene apparatet og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen. Apparatet må
ikke anvendes af børn, unge eller af
personer, der ikke er blevet instrueret i
brugen.
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med indskrænkede fysiske,
sensoriske eller åndelige evner.
– Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre
de bruger beskyttelsesdragter.
– Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
– Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
– På grund af vandstrålen, som udtræder
af stålrøret, opstår en reaktionskraft.
Igennem det bøjede strålerør virker en
kraft opad. Pistolen og strålerøret skal
holdes godt fast.
– Ved brug af vinklede stråleindretninger
kan reaktions- og forvridningskraften
forandre sig.
– Ved transport skal maskinens motor
sættes i stå og maskinen selv skal befæstes.
– 2
63DA
– Inden apparatet renses og vedligehol-
des og dele udskiftes, skal apparatet afbrydes og i fald af strømforsynede
apparater, skal netstikket trækkes ud.
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrende maskiner, som an-
vendes industrielt, falder ind under sikkerhedskontrollen af de lokale
gældende forskrifter (f.eks. i Tyskland:
VDE 0701).
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, parkbænke, havestier).
Denne højtryksrenser er kun beregnet til fejesugemaskine MC 50.
Højtryksrenseren må kun bruges med det
medleverede fladstrålemundstykke.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpesugesiden.
Overstrømsventil og sikkerhedsventil er
indstillet og plomberet fra fabrikken.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
– Kontroller emballagens indhold.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af oliebehol-
deren
Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Montering af tilbehør
Î Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Î Monter strålerøret på pistolgrebet.
Î Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
64DA
– 3
Î Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvinget. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
Højtryksrenseren anbringes
på MC 50
1 Slangekobling
2 Højtryksrenser
3 Sikringsbolte
Î Åbn sikringsboltene ved at dreje dem
og træk dem ud.
Î Skub højtryksrenseren ind i fiirkantrøre-
ne på maskinens ramme.
Î Skub sikringsbolten ind og lås ved at
dreje bolten.
Î Højtryksrenserens slanger forbindes
med slangekoblingerne på MC 50.
Slangerne kan ikke forbyttes.
Betjening
Risiko
Risiko for tilskadekomst pga. højtrykstråler.
På grund af det korte strålerør må der kun
anvendes fladstråledyser med den størrelse, der er angivet i de tekniske data. Driften
med punktstråledyser og rotordyser
(snavsfræsere) er forbudt.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
몇 Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Drift
Î Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Î Skifteventilen stilles på højtryk.
Î Aktiver MC 50's stopbremse.
Î Start MC 50's motor.
Î Indstil motorens omdrejningstal svaren-
de til den ønskede rengøringskapacitet.
Î Stil kontakten "arbejdshydraulik tilkob-
les" på MC 50 på "1".
Î Tænd kontakten "sædekontaktafbryde-
ren kortsluttes".
Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Ud-af-drifttagning
Î Luk håndsprøjtepistolen.
Î Stil kontakten "arbejdshydraulik tilkob-
les" på MC 50 på "0".
Î Sluk MC 50's motor.
Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Î Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
ind for at blokere slangetromlen.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Î Vand afledes.
Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
– 4
65DA
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Fjern højtryksrenseren fra MC 50
1 Slangekobling
2 Højtryksrenser
3 Sikringsbolte
Î Tag højtryksrenseren ud af drift.
Î Fjern højtryksrenserens slanger fra
MC 50.
Î Åbn sikringsboltene ved at dreje dem
og træk dem ud.
Î Træk højtryksrenseren ud af MC 50's
firkantrør.
Î Skub sikringsbolten ind og lås ved at
dreje bolten.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende apparat. Afbryd MC 50 og træk
tændingsnøglen ud inden der arbejdes på
apparatet.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Î Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Î Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Î Rens vandtilslutningens filter.
Maskinen skal være uden tryk.
Skru låget med filteret af.
Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
66DA
– 5
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer
Î Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Î Tag dækslet af beholderen.
Î Skru olieaftapningsskruen ud.
Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Î Skru udtømningsproppen på på og træk
den fast.
Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Î Sæt dækslet på beholderen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende apparat. Afbryd MC 50 og træk
tændingsnøglen ud inden der arbejdes på
apparatet.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen kører ikke
Î Skifteventilen stilles på højtryk.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Î Påfyld vandtanken på MC 50.
Î Erstat dysen.
Î Kontroller vandtilførslen, sluk apparatet
og tænd det igen.
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Î Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Î Kontroller vandtilførslen, sluk apparatet
og tænd det igen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– 6
67DA
Monteringsforklaring
Hermed erklærer vi, at den relevante tekniske dokumentation er udarbejdet iht. maskindirektiv 2006/42/EF (+2009/127/EG)
bilag VII, del B, og overholder følgende
punkter i direktivet:
Bilag I punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 og
1.7.
Ved ændringer af del-maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt:Udvidelsessæt
Type:2.851-116.7
Anvendte harmoniserede standarder
I overensstem-
melse med:
EN 60335–2–79
Det relevante dossier til del-maskinen, vil
på behørig anmodning blive udleveret. Dokumenterne udleveres via email.
Inden ibrugtagning eller montering af delmaskinen skal det sikres, at maskinen hvori
del-maskinen skal anvendes eller monteres, opfylder kravene i maskindirektiv 2006/
42/EG (+2009/127/EG). Relevante informationer findes i maskinens EU-konformitetserklæring.
Højtryksrenser
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
18 Dysetilkobling
19 Sil
20 Oljeavtappingsskrue
21 Dyseholder
22 Sveiv
23 Slangetrommel
A MC 50: Slå på arbeidshydraulikkbryte-
ren
B MC 50: Forbikoble bryter for setekon-
taktbryter
For din sikkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
Forsiktig!
Fare for brannskader fra
hydraulikk-hurtigkoblinger, som kan være varme. Bruk hansker ved
frakobling.
Sikkerhetsanvisninger
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen, må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
– Tilkoblingene for alle vanntilkoblinger
må være tette.
70NO
– 1
– Den høytrykksslangen må ikke være
skadet. En skadet høytrykksslange må
skiftes ut umiddelbart. Des skal bare
benyttes slanger og koblinger som anbefalt fra produsenten. Bestillingsnr. se
bruksanvisning.
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Ikke bruk maskinen dersom strømkabelen eller viktige deler av maskinen er
skadet, som f.eks. beskyttelsesinnretninger, høytrykkslanger eller høytrykkspistoler.
– Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
– Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrifter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
– Bruk hørselsvern hvis lydtrykknivået
oppgitt i bruksanvisningen for apparatet
(Tekniske data) er på over 80 dBA.
– Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
– Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
– Bruk egnede verneklær som beskyttel-
se mot tilbakesprut.
– Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
maskinen selv.
– Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
for å rengjøre klær eller skotøy.
– Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30 cm. Hvis ikke
kan dekk/ventiler skades av høytrykksstrålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan
forårsake ulykker.
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre materialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
– Ikke åpne dekselet med motoren i
gang.
– Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt
barn.
– Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når den er i gamg.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet. Maskinen
må ikke brukes av barn eller ungdommer.
– Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
– Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
– Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
– Vannstrålen som trenger ut av strålerø-
ret genererer en tilbakeslagskraft. Som
følge av rørets bøyning, virker kraften
oppover. Pistol og strålerør må holdes
godt.
– Ved bruk av vinklede spruteinnretninger
kan rekyl og rotasjonskraft endre seg.
– Ved transport av apparatet skal moto-
ren slås av og apparatet skal festes
godt.
– Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, eller skifte av deler, skal maskinen
slås av og eventuell strømdorsyning kobles fra.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
– 2
71NO
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
– Apparatet som brukes kommersielt på
ulike steder (mobile) underligger de
gjeldende lokale forskriftene (f.eks. i
Tyskland: VDE 0701).
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasader, parkbenker, hagestier).
Denne høytrykksvaskeren er kun ment for
bruk på feiesugemaskin MC 50.
Høytrykksvaskeren skal kun brukes med
den vedlagte flatstråledysen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Overstrømsventil
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrømsventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da tilbake til pumpens sugeside.
Overstrømsventil og sikkerhetsventil er innstilt fra fabrikk og plombert.
Justering må kun foretas av en servicemontør fra Kärcher.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan
resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
til slangekoblingene på MC 50.
Slangene kan ikke forveksles.
Betjening
Fare
Fare for personskade fra høytrykksstrålen.
På grunn av det korte strålerøret skal det
kun benyttes flatstråledyse med størrelse
som angitt under Tekniske data. Bruk md
punktstråledyse og rotordyser (smussfresere) er ikke tillatt.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
몇 Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær eller skotøy.
Drift
Î Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Î Sett omkoblingsventilen til høytrykk.
Î Koble fra parkeringsbremsen på
MC 50.
Î Start motoren på MC 50.
Î Motorens turtall stilles inn i henhold til
ønsket rengjøringseffekt.
Î Sett bryter "Slå på arbeidshydraulikk"
på MC 50 til "1".
Î Slå på bryter "Forbikoble setekontakt-
bryter"
Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Stans av driften
Î Lukk høytrykkspistolen.
Î Sett bryter "Slå på arbeidshydraulikk"
på MC 50 til "0".
Î Slå av motoren på MC 50.
Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot utilsiktet betjening.
Î Sett høytrykkspistolen i holderen.
Î Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
inn for å blokkere slangetrommelen.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Î Tapp ut vannet.
Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î Ta høytrykksvaskeren ut av bruk.
Î Koble slangene på høytrykksvaskeren
fra MC 50.
Î Lås opp og trekk ut sikringsbolter side-
veis ved å skru.
Î Trekk høytrykksvaskeren ut fra firkant-
rørene på MC 50.
Î Skyv inn sikrigsboltene og lås dem ved
å vri.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskader ved utilsiktet start av
apparatet. Før arbeid på MC 50, slå av
maskinen og ta ut tenningsnøkkelen.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal utelukkende utføres av autoriserte oppsamlingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Î Kontroller samtlige hydraulikkslanger
og koblinger for tetthet.
Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Gjør apparatet trykkløst.
Skru av deksel med filter.
Gjør rent filter med rent vann eller trykk-
luft.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
74NO
– 5
Årlig eller hver 500. driftstime
Î Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Î Ta av lokket på oljebeholderen.
Î Skru ut oljetappeskruen.
Î La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Î Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Î Sett på lokket på oljebeholderen.
Feilretting
Fare
Fare for personskader ved utilsiktet start av
apparatet. Før arbeid på MC 50, slå av
maskinen og ta ut tenningsnøkkelen.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Î Sett omkoblingsventilen til høytrykk.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Etterfylle vanntank på MC 50.
Î Sett på dysen.
Î Kontroller vanntilførsel, slå maskinen
av og på igjen.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Î Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Î Kontroller vanntilførsel, slå maskinen
av og på igjen.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 6
75NO
Monteringserklæring
Herved erklærer vi at det for den i det følgende beskrevne ufullstendige maskinen
er fremskaffet teknisk dokumentasjon i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EU (+2009/
127/EU) vedlegg VII, del B, og at den samsvarer med følgende punkter i direktivet:
Vedlegg I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
og 1.7.
Denne erklæring mister sin gyldighet dersom den ufullstendige maskinen endres
uten etter avtale med oss.
Produkt:monteringssett
Høytrykksvasker
Type:2.851-116.7
Anvendte overensstemmende normer
I henhold til:
EN 60335–2–79
Myndigheten kan forespørre om den relevante ködokumentasjonen for den ufullstendige maskinen hos vår
dokumentasjonsansvarlige. Oversendelse
av dokumentene vil skje ved e-mail.
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Før den ufullstendige maskinen tas i bruk
eller monteres, må du forsikre deg om at
maskinen som denne ufullstendige maskinen skal drives/monteres i, oppfyller EUs
Maskindirektiv 2006/42/EU (+2009/127/
EU). Informasjon om dette finner du i EUsamsvarserklæringen for maskinen.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
76NO
– 7
Tekniske data
hydraulikktilkobling
Forsyning fra hydraulikksystemet på MC 50
KapasitetkW6
Vanntilkobling
Vannforsyning fra vanntanken på MC 50
Vanntilførsels-temperatur (max)°C60
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk (avhengig av motorturtall)MPa10-14
Dysestørrelse045
Maks. driftsovertrykkMPa20
Matemengde (avhengig av motorturtall)l/time (l/
8-10
min)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)N42
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistolm/s
Strålerørm/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Driftsmidler
Oljemengdel0,95
OljetyperSAE 50
Mål og vekt
Lengdemm560
Breddemm700
Høydemm520
Vektkg45
– 8
77NO
Läs bruksanvisning i original
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
18 Munstyckesfäste
19 Sil
20 Skruv för oljeutsläpp
21 Munstycksfäste
22 Vev
23 Slangtrumma
A MC 50 Tryck in knappen arbetshydrau-
lik
B MC 50 Koppla över sitskontaktbrytaren
För din säkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Varning
Risk för brännskador genom hydrauliska snabbkopplingar som kan vara
heta. Använd handskar
när du kopplar ifrån
dessa anslutningar.
Säkerhetsanvisningar
– Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen måste gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter
beaktas.
– Skruvanslutningar till alla slanganslut-
ningar måste vara täta.
78SV
– 1
– Högtrycksslangen får inte vara skadad.
En skadad högtrycksslang måste omgående bytas ut. Endast av tillverkaren
rekommenderade slangar och anslutningar får användas. Beställningsnr., se
bruksanvisning.
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen.
Använd inte maskinen om en anslutningsledning eller viktiga maskindelar
är skadade, t.ex. säkerhetsanordningar, högtrycksslangar eller handsprutor.
– Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
– Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
– Finns det i aggregatets bruksanvisning
(Tekniska Data) uppgift om ljudtrycksnivå på över 80 dB(A) skall hörskydd användas.
– Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
– Spaken på handsprutan får inte vara
spärrad när aggregatet används.
– Lämplig skyddsklädsel skall vid behov
bäras som skydd mot omkringflygande
delar.
– Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
– Rikta inte strålen mot dig själv eller mot
andra för att rengöra kläder eller skor.
– Däck på fordon/däckventiler får endast
rengöras med ett minsta sprutavstånd
på 30 cm. Annars kan däcket/däckventilen skadas av högtrycksstrålen. Första
tecknet på skada är missfärgning av
däcket. Skadade däck är en riskfaktor.
– Asbesthaltiga, och andra, material som
innehåller substanser skadliga för hälsan får inte spolas av.
– Öppna inte kåpan när motorn arbetar.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, uppmärksam på personer i närheten, speciellt barn.
– Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna. Maskinen får
inte användas av barn eller ungdomar.
– Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
– Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
– Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
– Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
– Vattenstrålen som kommer ur strålröret
genererar en rekylkraft. Genom det
vinklade strålröret skapas en uppåtverkande kraft. Håll fast spruta och strålrör
ordentligt.
– Vid användning av vinklade sprutanord-
ningar kan rekyl- och vridkrafter förändras.
– Vid transport ska motorn stängas av
och maskinen säkras ordentligt.
– Före rengöring och service, eller byte
av delar, skall aggregatet stängas av
och nätanslutna enheter skall skiljas
från nätet.
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– 2
79SV
– Yrkesmässigt använda aggregat under-
ligger säkerhetskontroller enligt lokalt
gällande föreskrifter (t.ex. i Tyskland:
VDE 0701).
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
– för rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, parkbänkar, trädgårdsutrustning).
Denna högtryckstvätt är endast avsedd för
användning på sopsugmaskinen MC 50.
Högtryckstvätten får endast drivas med det
medföljande flatstrålemunstycket.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Överströmningsventil
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnar när driftövertrycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till
sugsidan.
Överfyllnadsventil och säkerhetsventil har
ställts in av tillverkaren och är plomberade.
Inställning endast av kundservice.
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Aktivera avluftning oljebehållare
Î Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Montera tillbehör
Î Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Î Montera strålröret på handsprutan.
Î Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Î Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
80SV
– 3
Montera högtryckstvätten på
MC 50
1 Slangkoppling
2 Högtryckstvätt
3 Säkringsbultar
Î Lossa säkringsbulten genom att vrida den
och dra ut den åt sidan.
Î Skjut in högtryckstvätten i maskinramens
fyrkantrör.
Î Skjut säkringsbultarna inåt och lås den ge-
nom att vrida dem.
Î Anslut högtryckstvättens slangar till slang-
kopplingarna på MC 50.
Slangarna är säkrade så att de inte kan för-
växlas.
Handhavande
Fara
Skaderisk på grund av högtrycksstråle. På
grund av det korta strålröret får endast flatstrålemunstycken i den storlek som anges
under tekniska data användas. Drift med
punktstrålmunstycke och rotormunstycke
(rotorjet) är förbjuden.
Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
몇 Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Drift
Î Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Î Ställ omkopplingsventilen på högtryck.
Î Aktivera parkeringsbromsen på MC 50.
Î Starta motorn på MC 50.
Î Ställ in motorvarvtalet enligt den önska-
de rengöringseffekten.
Î Ställ omkopplaren "Koppla in arbets-
tryck" på MC 50 i läge "1".
Î Koppla in brytaren "Överkoppla sitskon-
taktbrytaren".
Î Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Ta ur drift
Î Stäng handspruta.
Î Ställ omkopplaren "Koppla in arbets-
tryck" på MC 50 i läge "0".
Î Stäng av motorn på MC 50.
Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oavsiktlig igångsättning.
Î Placera handsprutan i hållaren.
Î Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
Frostskydd
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Î Töm ut vatten
Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
– 4
81SV
Koppla ifrån högtryckstvätten från
MC 50.
1 Slangkoppling
2 Högtryckstvätt
3 Säkringsbultar
Î Ta högtryckstvätten ur drift.
Î Ta bort högtryckstvättens slangar från
MC 50.
Î Lossa säkringsbulten genom att vrida
den och dra ut den åt sidan.
Î Dra ur högtryckstvätten ur fyrkantrören
på MC 50.
Î Skjut säkringsbultarna inåt och lås den
genom att vrida dem.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen kan
startas oavsiktligt. Innan arbeten utförs på
MC 50 ska maskinen stängas av och tändningsnyckeln dras ur.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlingsdepåer, avsedda för detta . Lämna all använd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Före all drift
Î Kontrollera samtliga hydraulikslangar
och anslutningar avseende täthet.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Î Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Varje vecka
Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vatten i oljan).
Î Rengör silen i vattenanslutningen.
Gör aggregatet trycklöst.
Skruva av filtret med lock.
Rengör filter med rent vatten eller tryck-
luft.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
82SV
– 5
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Î Byt olja.
Oljebyte
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Tekniska Data".
Î Tag av locket på oljebehållaren.
Î Skruva ut skruven till oljeutsläppet.
Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Î Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Åtgärder vid störningar
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen kan
startas oavsiktligt. Innan arbeten utförs på
MC 50 ska maskinen stängas av och tändningsnyckeln dras ur.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Î Ställ omkopplingsventilen på högtryck.
Aggregatet ger inget tryck
Î Fylla på vattentanken på MC 50.
Î Byt ut munstycke.
Î Kontrollera vattentillförseln, stäng av
apparaten och starta den igen.
Î Rengör sil i vattenanslutningen.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Pumpen knackar
Î Kontrollera vattentillförseln, stäng av
apparaten och starta den igen.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 6
83SV
Monteringsförklaring
Härmed förklarar vi att de tekniska dokumenten för den nedan angivna ofullständiga maskinen har sammanställts enligt
kraven i EU-direktivet 2006/42/EG (+2009/
127/EG) Bilaga VII Del B och motsvarar följande punkter i direktivet:
Bilaga I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 och
1.7.
Vid förändring av den ofullständiga maskinen, som ej överenskommits med oss, förlorar denna förklaring sin giltighet.
Produkt:Tillbehörssats
Högtryckstvätt
Typ:2.851-116.7
Tillämpade harmoniserade normer
I enlighet med:
EN 60335–2–79
Myndigheter kan göra en förfrågan angående relevanta dokument om den ofullständiga maskinen hos den som är
befullmäktigad att utföra dokumentationen.
Översändandet av dokumenten görs via epost.
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/05/01
Innan driftsättning eller inbyggnad av den
ofullständiga maskinen ska säkerställas att
maskinen, i vilken den ofullständiga maskinen ska drivas eller byggas in, motsvarar
EU-maskinriktlinjen 2006/42/EG (+2009/
127/EG). Information om detta finns i maskinens EG-överensstämmelseintyg.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
84SV
– 7
Tekniska data
Hydraulanslutning
Försörjning från hydraulsystemet på MC 50
AnslutningseffektkW6
Vattenanslutning
Vattenförsörjning från vattenbehållaren på MC 50
Inmatningstemperatur (max.)°C60
Prestanda
Arbetstryck (beror på motorvarvtalet)MPa10-14
Storlek munstycke045
Max. driftövertryckMPa20
Matningsmängd (beror på motorvarvtalet)l/t (l/min)8-10
Handsprutans rekylkraft (max.)N42
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handsprutam/s
Spolrörm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Drivmedel
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Oljemängdl0,95
OljesorterSAE 50
Mått och vikt
Längdmm560
Breddmm700
Höjdmm520
Viktkg45
– 8
85SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
19 Sihti
20 Öljynpoistoruuvi
21 Suuttimen pidike
22 Kiertokampi
23 Letkurumpu
A MC 50: Kytke työhydrauliikka-kytkin
päälle
B MC 50: Siltaa istuinkontakti-kytkin
Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Varo
Mahdollisesti kuumien
hydrauliikka-pikaliittimien aiheuttama palovammavaara. Käytä
käsineita liittimiä irrotettaessa.
Turvaohjeet
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lakisääteisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
– Kaikkien liitosletkujen liittimien tulee
olla tiiviit.
– 1
– Korkeapaineletku ei saa olla vaurioitu-
nut. Vaurioitunut korkeapaineletku on
vaihdettava välittömästi uuteen. Vain
valmistajan suosittelemia letkuja ja liittimiä saa käyttää. Katso tilausnumero
käyttöohjeesta.
– Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu.
Älä käytä laitetta, jos jokin liitäntäjohto
tai laitteen tärkeät osat ovat vahingoittuneet, esim. turvalaitteet, korkeapaineletkut, käsiruiskupistoolit.
– Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai lämmitysöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty.
– Jos laitteen käyttöohjeessa (teknisissä
tiedoissa) äänen painetasoksi on ilmoitettu yli 80 dB(A), on käytettävä kuulonsuojaimia.
– Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesisuojattuja.
– Käsiruiskupistoolin liipaisinta ei saa lu-
kita käytön aikana.
– Takaisin sinkoutuvien osien varalta on
tarvittaessa käytettävä soveltuvaa suojavaatetusta.
– Epäasianmukaisesti käytettyinä suur-
painesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin
tai itse laitteeseen.
– Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
– Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiile-
jä saa ruiskuttaa vain 30 cm:n vähimmäisetäisyydeltä. Korkeapainesuihku
voi vaurioittaa ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä. Ensimmäinen merkki
vaurioitumisesta on renkaan värin
muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvojen renkaat ovat vaarallisia.
– Asbestipitoisia ja muita sellaisia materi-
aaleja, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita, ei laitteessa saa
puhdistaa.
– Älä avaa kantta moottorin käydessä.
– Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
– Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa silloin, kun se on käynnissä.
– Laitetta saavat käyttää vain koulutuk-
sen saaneet henkilöt tai sellaiset henkilöt, jotka ovat osoittaneet kykenevänsä
käyttämään laitetta ja, jotka ovat erityisesti saaneet tehtäväkseen laitteen
käyttämisen. Lapset tai alaikäiset eivät
saa käyttää laitetta.
– Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset
kyvyt.
– Älä käytä laitetta, jos suihkun kantomat-
kan sisällä on muita henkilöitä, jollei
heidän päällään ole suojavarustusta.
– Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
– Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
– Ruiskuputkesta ulostuleva vesisuihku
aiheuttaa takaisintyöntövoiman. Kulmaan taitettu ruiskuputki aiheuttaa ylöspäin suuntautuneen voiman. Pidä
tukevasti kiinni ruiskuputkesta ja pistoolista.
– Kun käytetään kulmataitoksen omaavia
ruiskutuslaitteita, takaisintyöntö- ja kiertovoimat voimat muuttua.
– 2
87FI
– Laitteen moottori on sammutettava kul-
jetuksen ajaksi ja laite on kiinnitettävä
huolellisesti.
– Ennen puhdistusta, huoltoa ja osien
vaihtoa laite on kytkettävä pois päältä ja
verkkokäyttöisissä laitteissa pistoke on
irrotettava verkkorasiasta.
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai kyseisen alan ammattihenkilöt, jotka tuntevat voimassaolevat
turvallisuussäädökset.
– Siirrettävien, kaupallisesti käytettävien
laitteiden turvallisuus on tarkastettava
paikallisten turvamääräysten mukaisesti ( esim. Saksassa: VDE 0701).
Käyttötarkoitus
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivujen,
puistopenkkien, puutarhateiden puhdistamiseen).
Tämä korkeapainepesuri on tarkoitettu
käytettäväksi ainoastaan MC 50 -lakaisuimukoneessa.
Tätä korkeapainepesuria saa käyttää vain
mukana toimitetun litteäsuihku-suuttimen
kanssa.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Ylivirtausventtiili
Kun vesimäärää vähennetään paine-/määräsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja
osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
Turvaventtiili
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipaineen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun
imupuolelle.
Ylivirtausventtiili ja varoventtiili on säädetty
tehtaalla ja sinetöity lyijyllä.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja muita samankaltaisia aineita
ei saa päästää ympäristöön.
Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
50:n letkuliittimiin.
Letkuja ei voi kytkeä väärin.
Käyttö
Vaara
Korkeapainesuihku aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käyttää saa, lyhyestä ruiskuputkesta johtuen, vain litteäsuihkusuuttimia, joiden koko on annettu teknisissä tiedoissa. Käyttö pistesuihkusuuttimien
ja roottorisuuttimien (likajyrsimien) kanssa
on kielletty.
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
몇 Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu)
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itseesi
vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Käyttö
Î Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Î Aseta vaihtoventtiili asentoon korkea-
paine.
Î Laita MC 50:n seisontajarru päälle.
Î Käynnistä MC 50:n moottori.
Î Säädä moottorin kierrosluku haluttua
puhdistustehoa vastaavasti.
Î Aseta MC50:ssä kytkin "Työhydraulii-
kan käynnistys" asentoon "1".
Î Kytke "Istuinkontaktikytkimen siltaus"-
kytkin päälle.
Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Käytön lopettaminen
Î Sulje käsiruiskupistooli.
Î Aseta MC50:ssä kytkin "Työhydraulii-
kan käynnistys" asentoon "0".
Î Sammuta MC 50:n moottori.
Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi.
Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Î Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kiertokammen kahva sisään.
Î Poista korkeapainepesuri käytöstä.
Î Irrota korkeapainepesurin letkut MC
50:stä.
Î Poista lukitus varmistuspultteja kiertä-
mällä ja vedä pultit sivuilta ulos.
Î Vedä korkeapainepesuri ulos MC 50:n
nelikulmaputkista.
Î Työnnä varmistuspultit sisään ja lukitse
kiertämällä paikalleen.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamattomasti käynnistyvän laitteen aiheuttama loukkaantumisvaara. Ennen laitteeseen kohdistuvia töitä, sammuta MC
50:n moottori ja poista virta-avain.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaaminen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
paineilmalla.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
90FI
– 5
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jäl-
keen
Î Vaihda öljy.
Öljynvaihto
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Î Poista öljysäiliön kansi.
Î Kierrä öljynlaskutulppa ulos.
Î Laske öljy kokoamissäiliöön.
Î Ruuvaa öljynpoistotulppa kiinni ja kiris-
tä se.
Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Häiriöapu
Vaara
Odottamattomasti käynnistyvän laitteen aiheuttama loukkaantumisvaara. Ennen laitteeseen kohdistuvia töitä, sammuta MC
50:n moottori ja poista virta-avain.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Î Aseta vaihtoventtiili asentoon korkea-
paine.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Täytä MC 50:n vesisäiliö.
Î Vaihda suutin uuteen.
Î Tarkasta vedentulo, kytke laite pois
päältä ja sitten uudelleen päälle.
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumppu nakuttaa
Î Tarkasta vedentulo, kytke laite pois
päältä ja sitten uudelleen päälle.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
– 6
91FI
Asennusvakuutus
Vakuutamme täten, että tekniset asiakirjat
seuraavana kuvatulle epätäydelliselle koneelle on laadittu EY-direktiivin 2006/42/
EY (+2009/127/EY) liitteen VII osan B mukaisesti ja ne vastaavat direktiivin seuraavia kohtia:
Liitteen I kohdat 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
ja 1.7.
Jos epätäydelliseen koneeseen tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Asennussarja
Tyyppi:2.851-116.7
Sovelletut harmonisoidut standardit
Noudattaen:
EN 60335–2–79
Viranomaiset voivat pyytää epätäydellistä
konetta koskevat asiakirjat dokumentointivaltuutetulta. Dokumentit toimitetaan sähköpostitse.
Ennen epätäydellisen koneen käyttöönottoa tai asennusta on varmistettava, että kone, jossa epätäydellistä konetta käytetään
tai johon se asennetaan, on EY-konedirektiivin 2006/42/EY (+2009/127/EY) mukainen. Tietoja asiasta saat koneen EYyhdenmukaisuusvakuutuksesta.
korkeapainepesuri
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Työpaine (riippuu moottorin kierrosluvusta)MPa10-14
Suutinkoot045
Maks. käyttöylipaineMPa20
Pumppausmäärä (riippuu moottorin kierrosluvusta)l/h (l/min)8-10
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoimaN42
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistoolim/s
Suihkuputkim/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
WA
pA
+ epävarmuus K
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Käyttöaineet
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Öljyn määräl0,95
Öljyn laatuSAE 50
Mitat ja painot
Pituusmm560
Leveysmm700
Korkeusmm520
Painokg45
– 8
93FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Σχετικά με την ασφάλειά σαςEL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .3
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .4
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .4
Τοποθέτηση του καθαριστήρα
16 Ελαστικόςσωλήναςυψηλήςπίεσης
17 Ακροφύσιο
18 Σπείρωμαακροφυσίου
19 Σίτα
20 Βίδαεκροήςλαδιού
21 Στήριγμαακροφυσίου
22 Μανιβέλα
23 Τύμπανοεύκαμπτουσωλήνα
A MC 50: Ενεργοποίησηδιακόπτητου
υδραυλικούσυστήματοςεργασίας
B MC 50: Διακόπτηςβραχυκύκλωσηςδι-
ακόπτηέδρασης
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα
τισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Προσοχή
Κίνδυνος εγκαυμάτων
από ενδεχόμενους καυτούς υδραυλικούς ταχυσυνδέσμους. Κατά την
αποσύνδεση των συνδέσμων φοράτε πάντα γάντια.
– 1
πρέπεινα
Υποδείξεις ασφαλείας
– Εκτός από τις υποδείξεις στις οδηγίες
λειτουργίας πρέπει να τηρούνται οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
– Οι βιδωτές συνδέσεις όλων των ελαστι-
κών σωλήνων σύνδεσης δεν πρέπει να
παρουσιάζουν διαρροές.
– Ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
δεν πρέπει να παρουσιάζει βλάβη. Σε
περίπτωση που ο ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης παρουσιάζει βλάβη,
πρέπει να αντικαθίσταται άμεσα. Να
χρησιμοποιούνται μόνον οι ελαστικοί
σωλήνες και οι συνδέσεις που συνιστά
ο κατασκευαστής. Για τον κωδ. παραγγελίας, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης.
– Πριν από τη χρήση πρέπει να ελεγχθεί
η κανονική κατάσταση και η ασφάλεια
λειτουργίας του μηχανήματος και των
εξοπλισμών εργασίας.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, εάν το καλώδιο σύνδεσης ή σημαντικά τμήματα της συσκευής, π.χ.
διατάξεις ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα χειρός,
έχουν υποστεί βλάβη
– Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το
νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο,
εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων
οξέων και διαλυτικών, επειδή
προκαλούν διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
– Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) πρέπει να τηρούνται οι
ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής
σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
.
– Σε περίπτωση που στις οδηγίες χρήσης
της συσκευής (τεχνικά χαρακτηριστικά)
αναφέρεται στάθμη ηχητικής πίεσης
άνω των 80 dBA, πρέπει να φοράτε
ωτοασπίδες.
– Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
– Εάν είναι απαραίτητο, φοράτε μια κα-
τάλληλη στολή προστασίας από το υλικό, το οποίο τα εξαρτήματα ψεκάζουν
προς την κατεύθυνσή σας.
– Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί να
αποδειχτούν επικίνδυνες σε περίπτωση
μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
– Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλ-
λους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
– Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέ-
πεται να καθαρίζονται με το μηχάνημα
αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχιστον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις
ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη
δέσμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη
ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του
ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων που
έχουν παρουσιάζουν βλάβες, αποτελούν πηγή
– Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
κινδύνου,
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που
είναι βλαβερά για την υγεία.
– Μην ανοίγετε το καπό, όταν ο κινητήρας
είναι σε λειτουργία.
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις
τοπικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής.
– 2
95EL
– Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή
νεαρά άτομα.
– Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για
χρήση από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν
βρίσκονται κοντά της άλλα άτομα, εκτός
εάν χρησιμοποιούν προστατευτικό ρουχισμό.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
– Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώνταςπάντατακατάλληλαγάντια.
– Κατά την έξοδο της δέσμης νερού από
το σωλήνα εκτόξευσης παράγεται ανάκρουση. Όταν ο σωλήνας εκτόξευσης
είναι διπλωμένος, δημιουργείται δύναμη ώθησης προς τα επάνω. Κρατήστε
σταθερά το πιστολέτο και το σωλήνα
εκτόξευσης.
– Κατά τη χρήση διπλωμένων σωλήνων
ψεκασμού είναι δυνατό να μεταβληθούν
οι δυνάμεις ανάκρουσης και περιστροφής.
– Κατά τη μεταφορά της συσκευής ο κινη-
τήρας να είναι απενεργοποιημένος και
η συσκευή να είναι καλά στερεωμένη.
– Πριν τον καθαρισμό και τη συντήρηση
της συσκευής ή την αντικατάσταση
εξαρτημάτων της, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βγάλτε το φις από την πρίζα, αν υπάρχει.
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει
εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
– Οι τοπικά προσαρμοσμένες επαγγελ-
ματικές συσκευές υπόκεινται σε έλεγχο
ασφαλείας σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς εν ισχύ (π.χ. στη Γερμανία
VDE 0701).
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
– για καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός προσόψεων, πάγκων σε πάρκα,
οδών κήπων).
Αυτός ο καθαριστήρας υψηλής πίεσης
προορίζεται αποκλειστικά για χρήση με την
ηλεκτρική σκούπα MC 50.
Ο καθαριστήρας υψηλής πίεσης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο με το συνοδευτικό
επίπεδο ακροφύσιο ψεκασμού.
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την
προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Βαλβίδα υπερχείλισης
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας.
Βαλβίδα ασφάλειας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατηρείται υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει
στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και η βαλβίδα
ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί
από το εργοστάσιο.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
96EL
– 3
Προστασίαπεριβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την
προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται να
καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε
τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με
ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
δέσμης με το σπείρωμα.
Τοποθέτηση του καθαριστήρα υψηλής πίεση στο MC 50
Αποσυσκευασία
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενοτουπακέτου.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Î Διαβάστε τηνένδειξηστάθμηςλαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω
από τους δύο δείκτες.
σης μέσα στους τετράγωνους σωλήνες
του πλαισίου της συσκευής.
Î Ωθήστε τηνασφαλιστικήπερόνηπρος
τα μέσα και ασφαλίστε την με περιστρο
φή.
Î Συνδέστε τους ελαστικούς σωλήνες του
καθαριστήρα υψηλής πίεσης στους
συνδέσμους ελαστικού σωλήνα του
MC 50.
Δεν υπάρχει κίνδυνος να μπερδέψετε
τους ελαστικούς σωλήνες.
– 4
97EL
Χειρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από ψεκασμό υψηλής πίεσης. Λόγω του μικρού μήκους του
σωλήνα ψεκασμού, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο επίπεδα ακροφύσια ψεκασμού στο μέγεθος που αναγράφεται στις
τεχνικές προδιαγραφές. Η λειτουργία με
ακροφύσια σημείου και περιστροφής (φρέζα απομάκρυνσης ρύπων) απαγορεύεται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
몇 Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή
σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Λειτουργία
Î Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Î Ρυθμίστε τηβαλβίδαμεταγωγήςστη
θέση υψηλής πίεσης
Î Ενεργοποιήστε τοφρένοακινητοποίη-
σης του MC 50.
Î Ανάψτε τον κινητήρα του MC 50.
Î Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινη-
τήρα σύμφωνα με την επιθυμητή καθαριστική απόδοση.
Î Ρυθμίστε τοδιακόπτη "Ενεργοποίηση
υδραυλικού συστήματος εργασίας" του
MC 50 στη θέση "1".
Î Ενεργοποιήστε τοδιακόπτη "Βραχυκύ-
κλωση διακόπτη έδρασης".
Î Απασφαλίστε τοπιστολέτοχειρόςκαι
πατήστε
τησκανδάλη.
.
Απενεργοποίηση
Î Κλείστε το πιστολέτο χειρός.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη "Ενεργοποίηση
υδραυλικούσυστήματοςεργασίας" του
MC 50 στη θέση "0".
Î Σβήστε τον κινητήρα του MC 50.
Î Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Î Πατήστε τονμοχλόασφάλισης, γιανα
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της
Î Τοποθετήστε τοπιστολέτοχειρόςστο
στήριγμα.
Î Τυλίξτε τονελαστικόσωλήναυψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
ακούσιας ενεργοποίησης.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Î Αδειάζετε το νερό.
Î Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Î Κατά τημεταφοράμεοχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν την εργασία στο μηχάνημα απενεργοποιήστε το
MC 50 και βγάλτε το κλειδί.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Με
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Î Ελέγξτε όλουςτουςελαστικούςσωλή-
νες και τις συνδέσεις του υδραυλικού
συστήματος για διαρροές.
Î Ελέγξτε τοσωλήναυψηλήςπίεσηςγια
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη
ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Î Ελέγχετε τηστεγανότητατουμηχανή-
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
-
– 6
99EL
Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε τηστάθμητουλαδιού. Αντο
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Î Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
σκευή.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
στροφη σειρά.
αέρα.
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες λει-
τουργίας
Î Αλλάξτε λάδια.
Αλλαγή λαδιού
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνικά χαρακτηριστικά”.
Î
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
Î ΦΞεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Î Βιδώστε καισφίξτετονκοχλίαεκροής
λαδιού.
Î Γεμίζετε σιγά-σιγάμεκαθαρόλάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Î Τοποθετήστε τοκαπάκι του δοχείου λα-
διού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν την εργασία στο μηχάνημα απενεργοποιήστε το
MC 50 και βγάλτε το κλειδί.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
100EL
καιότανηυπόδειξηείναιρητή,
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Ρυθμίστε τηβαλβίδαμεταγωγήςστη
θέση υψηλής πίεσης.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Συμπληρώστε νερόστηδεξαμενήνε-
ρού του MC 50.
Î Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Î Ελέγξτε την προσαγωγή νερού, απε-
νεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε
τη συσκευή.
Î Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Î
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Εάν ησυσκευήπαρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
Î Ελέγξτε
νεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε
τη συσκευή.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτεστηνυπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
την προσαγωγή νερού, απε-
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
– 7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.