Karcher MIC34C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

MC 50
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 28 Nederlands 36 Español 44 Português 53 Dansk 62 Norsk 70 Svenska 78 Suomi 86 Ελληνικά 94 Türkçe 103 Русский 111 Magyar 120 Čeština 128 Slovenščina 136 Româneşte 144 Български 152 Українська 161
Register and win!
www.kaercher.com
59641070 05/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . . 3
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . . 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Hochdruckreiniger am MC 50
anbringen . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Einbauerklärung . . . . . . . . . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
Geräteelemente
siehe Umschlagseite
1 Hydraulikschlauch 2 Wasserzulaufschlauch 3 Ventilstellung Hochdruckbetrieb 4 Umschaltventil 5 Ventilstellung Kehrbetrieb 6 Manometer 7 Halter für Handspritzpistole 8 Druck-/Mengenregulierung 9 Gerätehaube 10 Ölbehälter 11 Ölstandsanzeige 12 Strahlrohr 13 Handspritzpistole 14 Sicherungshebel 15 Hebel der Handspritzpistole 16 Hochdruckschlauch 17 Düse
18 Düsenverschraubung 19 Sieb 20 Ölablassschraube 21 Düsenhalter 22 Kurbel 23 Schlauchtrommel A MC 50: Schalter Arbeitshydraulik ein-
schalten
B MC 50: Schalter Sitzkontaktschalter
überbrücken
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr durch möglicherweise heiße Hydraulik­Schnellkupplungen. Zum Trennen der Kupp­lungen Handschuhe tra­gen.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
Die Verschraubung aller Anschluss-
schläuche muss dicht sein.
Der Hochdruckschlauch darf nicht be-
schädigt sein. Ein beschädigter Hoch­druckschlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden. Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläuche und Verbindungen verwendet werden. Bestell-Nr. siehe Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn eine Anschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes beschädigt sind, z. B. Si­cherheitseinrichtungen, Hochdruck­schläuche, Handspritzpistolen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpe­gel über 80 dB(A) angegeben, Gehör­schutz tragen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Tei-
len ist bei Bedarf eine geeignete Schutzkleidung zu tragen.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/das Reifen­ventil durch den Hochdruckstrahl be­schädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei­fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent­halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Haube nicht bei laufendem Motor öff-
nen.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kin­der, zu achten.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähig­keiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benut­zung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
4 DE
– 2
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Durch den aus dem Strahlrohr austre-
tenden Wasserstrahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben. Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
Bei Verwendung von abgewinkelten
Spritzeinrichtungen können sich die Rückstoß- und Verdrehkräfte verän­dern.
Beim Transport des Gerätes ist der Mo-
tor stillzusetzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten und bei netzbetriebenen Geräten der Netzste­cker zu ziehen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits­vorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach den örtlich geltenden Vorschriften (z.B. in Deutschland: VDE
0701).
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Parkbänken, Gartenwe­gen).
Dieser Hochdruckreiniger ist nur zur Ver­wendung an Kehrsaugmaschine MC 50 vorgesehen.
Der Hochdruckreiniger darf nur mit der mit­gelieferten Flachstrahldüse betrieben wer­den.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei­tung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil und Sicherheitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 3
5DE
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Zubehör montieren
Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr montieren.
Strahlrohr auf die Handspritzpistole
montieren.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Hochdruckreiniger am MC 50
anbringen
1 Schlauchkupplung 2 Hochdruckreiniger 3 Sicherungsbolzen
Sicherungsbolzen durch Drehen entrie-
geln und seitlich herausziehen.
Hochdruckreiniger in die Vierkantrohre
des Geräterahmens schieben.
Sicherungsbolzen nach innen schieben
und durch Drehen verriegeln.
Schläuche des Hochdruckreiniges mit
den Schlauchkupplungen des MC 50 verbinden.
Die Schläuche sind verwechslungssi­cher.
Bedienung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl. Aufgrund des kurzen Strahlrohrs dürfen nur Flachstrahldüsen mit der in den techni­schen Daten angegebenen Größe verwen­det werden. Der Betrieb mit Punktstrahldüsen und Rotordüsen (Dreck­fräsern ist verboten.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü­hen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechen­dem Ölabscheider reinigen (Umwelt­schutz). Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Betrieb
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.Feststellbremse der MC 50 betätigen.Motor der MC 50 starten.Motordrehzahl entsprechend der ge-
wünschten Reinigungsleistung einstel­len.
6 DE
– 4
Schalter „Arbeitshydraulik einschalten“
an der MC 50 auf „1“ stellen.
Schalter „Sitzkontaktschalter überbrü-
cken“ einschalten.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Außerbetriebnahme
Handspritzpistole schließen.Schalter „Arbeitshydraulik einschalten“
an der MC 50 auf „0“ stellen.
Motor der MC 50 ausschalten.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Handspritzpistole in den Halter stecken.Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel einschieben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Frostschutz
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög­lich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hochdruckreiniger vom MC 50 tren-
nen
1 Schlauchkupplung 2 Hochdruckreiniger 3 Sicherungsbolzen
Hochdruckreiniger außer Betrieb neh-
men.
Schläuche des Hochdruckreiniges vom
MC 50 trennen.
Sicherungsbolzen durch Drehen entrie-
geln und seitlich herausziehen.
Hochdruckreiniger aus den Vierk-
antrohren des MC 50 herausziehen.
Sicherungsbolzen nach innen schieben
und durch Drehen verriegeln.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
– 5
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät MC 50 ausschalten und Zündschlüssel ab­ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Gerät drucklos machen. Deckel mit Filter abschrauben. Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen. In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Ölablassschraube herausschrauben.Öl in Auffangbehälter ablassen.Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät MC 50 ausschalten und Zündschlüssel ab­ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Wassertank des MC 50 nachfüllen.Düse ersetzen.Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen.
8 DE
– 6
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Produkt: Anbausatz
Hochdruckreiniger
Typ: 2.851-116.7
Angewandte harmonisierte Normen In Anlehnung:
EN 60335–2–79
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Behörden können relevante Unterlagen über die unvollständige Maschine bei dem Dokumentationsbevollmächtigten anfra­gen. Die Übermittlung der Dokumente er­folgt via E-Mail.
Vor Inbetriebnahme oder Einbau der un­vollständigen Maschine ist sicherzustellen, dass die Maschine, in welcher die unvoll­ständige Maschine betrieben oder einge­baut werden soll, der EG­Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (+2009/ 127/EG) entspricht. Informationen hierüber entnehmen Sie bit­te der EG-Konformitätserklärung der Ma­schine.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Head of Approbation
Einbauerklärung
Hiermit erklären wir, dass für die nachfol­gend bezeichnete unvollständige Maschine die technischen Unterlagen gemäß der EG-Richtlinie 2006/42/EG (+2009/127/EG) Anhang VII Teil B erstellt wurden und fol­genden Punkten der Richtlinie entspricht: Anhang I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 und 1.7. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Ände­rung der unvollständigen Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
9DE
Technische Daten
Hydraulikanschluss
Versorgung aus dem Hydrauliksystem der MC 50
Anschlussleistung kW 6
Wasseranschluss
Wasserversorgung aus dem Wasserbehälter der MC 50
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Leistungsdaten
Arbeitsdruck (abhängig von der Motordrehzahl) MPa 10...14
Düsengröße 040
Max. Betriebsüberdruck MPa 20
Fördermenge (abhängig von der Motordrehzahl) l/h (l/min) 8...10
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 42
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
Strahlrohr m/s
Unsicherheit K m/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Betriebsstoffe
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Ölmenge l 0,95
Ölsorte SAE 50
Maße und Gewichte
Länge mm 560
Breite mm 700
Höhe mm 520
Gewicht kg 45
10 DE
– 8
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
For Your Safety . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Environmental protection . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .3
Install the high pressure cleaner
onto the MC 50. . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Installation declaration . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Device elements
see cover page
1 Hydraulic hose 2 Water supply hose 3 Valve setting, high pressure operation 4 Switching valve 5 Valve setting, sweeping operation 6 Manometer 7 Handgun storage clip 8 Pressure/ quantity regulation 9 Cover 10 Oil tank 11 Oil level indicator 12 Spray lance 13 Hand blowing gun 14 Safety lever 15 Lever for hand spray gun 16 High pressure hose 17 Nozzle
18 Nozzle screws 19 Sieve 20 Oil drain screw 21 Nozzle holder 22 Crank 23 Hose drum A MC 50: Switch on the working hydrau-
lics switch
B MC 50: Jump the seat contact switch
For Your Safety
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Caution
Risk of burns on account of hot hydraulic quick couplers! Wear gloves while separating the couplings.
Safety instructions
Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.
Please ensure that screw connections
of all hoses are not leaky.
– 1
11EN
The high pressure hose must not be
damaged. A damaged high pressure hose must be replaced immediately. Only hoses and joints recommended by the manufacturer may be used. See Operating Instructions Manual for Order Number.
The appliance and its working equip-
ment must be checked to ensure that it is in proper working order and is operat­ing safely prior to use.
The appliance must not be used if a connecting line or important parts of the appliance, e.g. safety devices, high­pressure hoses, spray guns, are dam­aged.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggres­sive towards the materials from which the appliance is made.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed. It is not allowed to use the appliance in hazardous locations.
Wear ear plugs if the operating instruc-
tions of the appliance (Technical data) mention a noise level of more than 80 dB(A).
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Wear appropriate protective clothing to
protect yourself from spattering parts.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet may not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Vehile tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
12 EN
tance of 30 cm. Otherwise, the high pressure spray can cause damage to the vehicle tyre/ tyre valve. The discol­ouring of the tyre is the fhe first sign of damage. Damaged vehicle tyres are a source of danger.
Do not spray materials containing as-
bestos or other health-hazardous sub­stances.
Do not open the hood when the motor is
running.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Never leave the machine unattended so
long as it is running.
The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance. The appliance must not be oper­ated by children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety gear.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli­ance.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
There is a recoil pressure arising from
the water jet that comes out from the spray pipe. The angular spray pipe brings about an upward force. Hold the gun and the spray pipe tightly.
The recoil and bending forces may be
different if you are using angular spray devices.
The engine is to be brought to a stand-
still and the appliance is to be fastened properly during transportation.
– 2
Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull out the power cord before cleaning and performing any maintenance tasks on the machine.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile industrial apliances are subject
to safety inspections according to the local regulations (for e.g. the following are applicable in Germany: VDE 0701).
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, park benches, garden paths).
This high pressure cleaner is intended for the exclusive use with the sweeping vacu­um cleaner MC 50. The high pressure cleaner must only be used with the included flat spray nozzle.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Overflow valve
While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
Safety valve
The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve and safety valve are set and sealed at the factory. Setting only by customer service.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Batteries, oil, and simi­lar substances must not enter the environment. Please dis­pose of your old appliances us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Before Startup
Unpacking
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check oil level
Î Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Î Cut off tip of oil container cover
Attaching the Accessories
Î Install nozzle with nozzle screw at the
spray pipe.
Î Install spray pipe on the hand-spray
gun.
Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
– 3
13EN
Î Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Install the high pressure
cleaner onto the MC 50
1 Hose coupling 2 High-pressure cleaner 3 Safety pin
Î Unlock the safety bolt by turning it and
pull it out toward the side.
Î Slide the high pressure cleaner into the
square pipes of the appliance frame.
Î Slide in the safety bolt and lock it by
turning it.
Î
Connect the hoses of the high pressure cleaner to the hose couplers of the MC 50.
The hoses are non-confusable.
Operation
Danger
Risk of injury on account of high pressure jet. Based on the short spray lance, only flat spray nozzles of the sizes listed in the specification must be used. Operation with point stream nozzles and rotor nozzles (dirt grinder) is prohibited.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
14 EN
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). The jet must not be directed at other per­sons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Operation
Î Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Î Turn switching valve to "high pressure". Î Apply parking brake of the MC 50. Î Start the engine of the MC 50. Î Set the motor speed according to the
desired cleaning performance.
Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "1".
Î Switch on the "Jump seat contact switch". Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Shutting down
Î Close the hand spray gun. Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "0".
Î Switch off the engine of the MC 50. Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Î Insert the hand-spary gun in the holder. Î Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Î Drain water. Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
– 4
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Disconnect the high pressure clean-
er from the MC 50.
1 Hose coupling 2 High-pressure cleaner 3 Safety pin
Î Take the high pressure cleaner out of
operation.
Î Disconnect the high pressure cleaner
hoses from the MC 50.
Î Unlock the safety bolt by turning it and
pull it out toward the side.
Î Pull the high pressure cleaner out of the
square pipes of the MC 50.
Î Slide in the safety bolt and lock it by
turning it.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadverently starting appli­ance. Switch the MC 50 off prior to working on it and remove the ignition key.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Î Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak­proof.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Î Clean the sieve in the water connection.
Unpressurize the appliance. Unscrew lid with filter.
– 5
15EN
Clean the filter with clean water or com­pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Î Remove the lid of the oil container. Î Unscrew oil drain plug. Î Drain the oil in a collection basin. Î Fix in the oil drain screw and tighten it. Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadverently starting appli­ance. Switch the MC 50 off prior to working on it and remove the ignition key. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Turn switching valve to "high pressure".
Pressure does not build up in the
appliance
Î Refill the water reservoir of the MC 50. Î Replace the nozzle. Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Clean the sieve in the water connection. Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
16 EN
– 6
Installation declaration
We herewith declare that we have compiled the technical documentation for the incom­plete machine listed in the following as per the EU directive 2006/42/EG (+2009/127/ EG) Appendix VII Part B and that the ma­chine meets the following requirements of this directive: Appendix I Items 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 and 1.7. This declaration shall cease to be valid if the incomplete machine is modified without our prior approval..
Product: Attachment kit
High-pressure cleaner
Type: 2.851-116.7
Applied harmonized standards With reference
to:
EN 60335–2–79
Authorities can request relevant docu­ments about the imcomplete machine from the documentation official. The documents are transmitted via E-Mail.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Prior to starting up or installing the incom­plete machine you must make sure that the machine, in which the incomplete machine will be run or into which it will be installed, complies with the EU machine directive 2006/42/EG (+2009/127/EG). Further infor­mation about this is available in the EU con­formity declaration for this machine.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
– 7
17EN
Technical specifications
Hydraulic connection
Supply from the hydraulic system of the MC 50
Connected load kW 6
Water connection
Supply from the water container of the MC 50
Max. feed temperature °C 60
Performance data
Working pressure (depends on the motor speed) MPa 10-14
Nozzle size 045
Max. operating over-pressure MPa 20
Flow rate (depends on the motor speed) l/h (l/min) 8-10
Max. recoil force of hand spray gun N 42
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
Spray lance m/s
Uncertainty K m/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Fuel
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Amount of oil l 0,95
Oil grade SAE 50
Dimensions and weights
Length mm 560
Width mm 700
Height mm 520
Weight kg 45
18 EN
– 8
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Protection de l’environnement FR . . .3 Avant la mise en service . . FR . . .4 Mettre le détergent haute pres-
sion en place sur MC 50 . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration d'incorporation. FR . . .8 Caractéristiques techniques FR . . .9
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Flexible hydraulique 2 Tuyau d'alimentation d'eau 3 Position de vanne mode haute pression 4 Vanne de commutation 5 Position de vanne mode balayage 6 Manomètre 7 Support de poignée-pistolet 8 Régulateur de pression et de quantité 9 Capot 10 Réservoir d'huile 11 Indicateur de niveau d'huile 12 Lance 13 Poignée-pistolet 14 Manette de sécurité 15 Manette de la poignée-pistolet 16 Flexible haute pression
17 Buse 18 Raccord vissé de buse 19 Tamis 20 Bouchon de vidange d'huile 21 Porte buse 22 Manivelle 23 Dévidoir A MC 50 : Enclencher l'interrupteur de
l'hydraulique de travail
B MC 50 : ponter le contacteur du siège
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention
Risque de brûlure par des couplages rapides hydrauliques éventuelle­ment chauds. Porter des gants pour séparer les couplages.
– 1
19FR
Consignes de sécurité
En plus des consignes figurant dans ce
mode d'emploi, les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi doivent être respec­tées.
Le boulonnage de tous les tuyaux de
raccord doit être étanche.
Il est impératif que le flexible haute
pression ne soit pas endommagé. Tout flexible haute pression défectueux doit être remplacé immédiatement. Seuls les flexibles et les branchements re­commandés par le fabricant doivent être utilisés. N° de commande, voir le mode d'emploi.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une conduite de raccordement ou des pièces importantes de l'appareil sont endommagées, par ex. les dispositifs de sécurité, les flexibles haute pres­sion, les poignées-pistolets.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé­risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
Si le niveau des pression acoustique in-
diqué dans ces instructions de service (Données techniques) est supérieur à 80 dB(A), il faut porter un protecteur d’oreille.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Pour se protéger de la projection de
pièces, porter le cas échéant des vête­ments de protection.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui­même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Les pneus/clapets de pneus peuvent
être nettoyés avec une distance mini­male de 30 cm. Sinon, les pneus/cla­pets de pneus peuvent être endommagés par le jet à haute pres­sion. Le premier signe d'un dommage est le changement de couleur du pneu. Des pneus endommagés sont une source de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.
Ouvrir le capot lorsque le moteur ne
tourne pas.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion. Ne jamais laisser des enfants ou des adolescents utiliser l'appareil.
20 FR
– 2
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
Le jet d'eau qui sort de la lance pro-
voque une réaction à la lance. La lance pliée provoque une force vers le haut. Bien tenir le pistolet et le tube d'acier.
En cas d'utilisation de dispositifs d'arro-
sage pliés, il est possible que la réac­tion à la lance et la force de rotation soient modifiées.
Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien fixé.
Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des pièces, l'appareil doit être mis hors ser­vice et en cas des appareil d'exploita­tion des réseaux débrancher la prise.
Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement
dans des locaux différents doivent être soumis à une révision de sécurité selon les directives locales en vigueur (en Al­lemagne, VDE 0701, par exemple).
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de bancs, d'allées de jardin).
Ce nettoyeur haute pression n'est prévu que pour être utilisé sur l'autolaveuse MC
50.
Le nettoyeur haute pression ne doit être ex­ploité qu'avec la buse à jet plat livrée.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge
En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla­pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dé­passée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe. La vanne de trop-plein et la soupape de sé­curité sont réglées et plombées en usine. Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
– 3
21FR
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Avant la mise en service
Déballage
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Î Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Monter la lance sur la poignée-pistolet. Î Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière ten­due.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié.
Mettre le détergent haute
pression en place sur MC 50
1 Raccord pour flexible 2 Nettoyeur haute pression 3 Axe de retenue
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Insérer le nettoyeur haute pression
dans les tubes à quatre pans du châs­sis de l'appareil.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
Î Relier les flexibles du nettoyeur haute
pression aux raccords flexibles de la MC 50.
Les flexibles sont protégés contre la permutation.
Utilisation
Danger
Risque de blessure due au jet haute pres­sion. À cause de la courte lance, seules des buses à jet plat satisfaisant à la taille in­diquée dans les caractéristiques tech­niques peuvent être utilisées. L'utilisation de buses à jet crayon et de buses rotor (ro­tabuse) est interdite.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
22 FR
– 4
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Fonctionnement
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
Î Actionner le frein d'immobilisation de la
MC 50.
Î Démarrer le moteur de la MC 50. Î Régler le régime du moteur en fonction
de la puissance de nettoyage voulue.
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la MC 50 sur « 1 ».
Î Enclencher l'interrupteur « ponter le
contacteur du siège ».
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Mise hors service
Î Fermer le pistolet de projection. Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la MC 50 sur « 0 ».
Î Couper le moteur de la MC 50. Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Î Purger l'eau. Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Séparer le nettoyeur haute pression
de la MC 50.
1 Raccord pour flexible 2 Nettoyeur haute pression 3 Axe de retenue
Î Mettre le nettoyeur haute pression hors
service.
Î Débrancher les flexibles du nettoyeur
haute pression de la MC 50.
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Retirer le nettoyeur haute pression des
quatre pans de la MC 50.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
– 5
23FR
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur la MC 50, la couper et en retirer la clé de contact.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé. Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile. Î Dévisser la vis de purge. Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
24 FR
– 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur la MC 50, la couper et en retirer la clé de contact. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Faire l'appoint du réservoir d'eau de la
MC 50.
Î Susbstituer la busette. Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous ten­sion.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
La pompe frappe
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous ten­sion.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Déclaration d'incorporation
Nous déclarons par la présente que la do­cumentation technique a été établie confor­mément à la réglementation européenne sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/ CE), annexe VII, partie B, pour la machine incomplète ci-après désignée, et qu'elle sa­tisfait aux points suivants de la directive : annexe I, points 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7. Toute modification apportée à la machine incomplète sans notre accord rend la pré­sente déclaration invalide.
Produit: jeu de montage
Nettoyeur haute pres­sion
Type: 2.851-116.7
Normes harmonisées appliquées : en se référant à
:
EN 60335–2–79
Les autorités pourront s'adresser au fondé de pouvoirs pour la documentation afin de recevoir la documentation relative à la ma­chine incomplète. Les documents éven­tuellement réclamés seront transmis par courriel.
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/12/2010
Avant la mise en service ou le montage de la machine incomplète, il convient de s'as­surer que la machine dans laquelle la ma­chine incomplète doit être exploitée ou montée satisfait aux directives de la régle­mentation européenne sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/CE). Pour toute information à ce sujet, consulter la déclara­tion de conformité CE de la machine.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
26 FR
– 8
Caractéristiques techniques
Raccord hydraulique
Alimentation à partir du système hydraulique de la MC 50
Puissance de raccordement kW 6
Arrivée d'eau
Alimentation en eau à partir du réservoir d'eau de la MC 50
Température d'alimentation (max.) °C 60
Performances
Pression de travail (en fonction du régime moteur) MPa 10-14
Taille d'injecteur 045
Pression de service max. MPa 20
Débit (en fonction du régime moteur) l/h (l/min) 8-10
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 42
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
Lance m/s
Incertitude K m/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Carburants
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Quantité d'huile l 0,95
Types d'huile SAE 50
Dimensions et poids
Longueur mm 560
Largeur mm 700
Hauteur mm 520
Poids kg 45
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Per la Vostra sicurezza . . . IT . . .1 Uso conforme a destinazione IT . . .3
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
Protezione dell’ambiente . . IT . . .3 Prima della messa in funzione IT . . .4 Applicare l'idropulitrice su
MC 50. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di montaggio IT . . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Tubo flessibile idraulico 2 Tubo di alimentazione acqua 3 Posizione valvole funzionamento ad
alta pressione 4 Valvola di commutazione 5 Posizione valvole funzionamento spaz-
zamento 6 Manometro 7 Sostegno per pistola a spruzzo 8 Regolazione pressione/portata 9 Cofano 10 Contenitore dell'olio 11 Indicatore livello olio 12 Lancia 13 Pistola a spruzzo 14 Leva di sicurezza 15 Leva della pistola a spruzzo.
16 Tubo flessibile alta pressione 17 Ugello 18 Raccordo a vite per ugelli 19 Setaccio 20 Tappo di scarico dell'olio 21 Supporto ugelli 22 Manovella 23 Avvolgitubo A MC 50: Accendere il tasto impianto
idraulico di esercizio
B MC 50: Ponticellare il tasto interruttore
di contatto del sedile
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione
Pericolo di scottature causate da giunti rapidi idraulici caldi! Per scol­legare i giunti indossare guanti.
28 IT
– 1
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni, sia le norme vi­genti in materia di sicurezza/ antinfortunistica.
I raccordi dei tubi di allacciamento de-
vono essere a tenuta.
Accertarsi che il tubo alta pressione non
sia danneggiato. In caso contrario, so­stituire immediatamente il tubo alta pressione. È consentito utilizzare solo i tubi e i collegamenti raccomandati dal produttore. Per il cod. d’ordin., vedere il manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro.
Non usare l'apparecchio quando il cavo di collegamento o parti importanti dell'apparecchio sono danneggiati, per es. dispositivi di sicurezza, tubi flessibili di alta pressione, pistole a spruzzo.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Se nelle Istruzioni per l’uso dell’appa-
recchio (alla voce Dati tecnici) è indica­ta una pressione acustica superiore a 80 dB(A), indossare dispositivi di prote­zione per le orecchie.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Per la protezione dagli elementi che
provocano schizzi, indossare all'occor­renza indumenti protettivi adeguati.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo non con­forme a destinazione. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equi­paggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re­lative valvole potrebbero essere dan­neggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. I pneumatici danneggiati rap­presentano una fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan­nose per la salute.
No aprire il coperchio con il motore in
funzionamento.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi, soprattutto bambini.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso. È vietato l'im­piego dell'apparecchio da parte di bambini o adolescenti.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
– 2
29IT
ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia
genera una forza repulsiva. La lancia a gomito fa sì che la forza generata si orienti verso l'alto. Sostenere salda­mente la pistola e la lancia.
Se si utilizzano dispositivi a spruzzo a
gomito, è possibile che le forze repulsi­ve e di torsione subiscano modifiche.
Durante il trasporto dell’apparecchio il
motore deve essere spento – assicurar­si inoltre che l’apparecchio sia in posi­zione stabile e sicura.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio e, in caso di apparecchi collegato alla rete, scollegare la spina.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo le dispo­sizioni locali (ad esempio, in Germania: VDE 0701).
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, panche, percorsi da giardi­no).
Questo detergente è previsto per l'uso nella spazzatrice aspirante MC 50. L'idropulitrice può essere utilizzata solo con l'ugello a getto piatto compreso nella forni­tura.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re­golazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re­flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio con­sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira­zione della pompa. La valvola di troppopieno e la valvola di si­curezza sono impostati in fabbrica e sigilla­ti. Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devo­no essere dispersi nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
30 IT
– 3
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Controllare il livello dell'olio
Î Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi sopra i due indicatori.
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Î Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Montaggio degli accessori
Î Montare l’ugello per mezzo dell’apposi-
to raccordo a vite sulla lancia. Montare la lancia sulla pistola a spruzzo.
Î Î Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma­novella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato.
Applicare l'idropulitrice su
MC 50
1 Giunto per tubo flessibile 2 Idropulitrice 3 Perno di sicurezza
Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il
perno di sicurezza ruotandolo.
Î Spingere l'idropulitrice nei tubi quadrati
del telaio dell'apparecchio.
Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo
ruotandolo.
Î Collegare i tubi dell'idropulitrice con i
giunti dei tubi flessibili del MC 50. I tubi flessibili sono protetti da inversio-
ne.
Uso
Pericolo
Pericolo di lesioni causate dal getto ad alta pressione. A causa della lancia corta, pos­sono essere usati solo ugelli a getto piatto con le misure indicate nei dati tecnici. È vie­tato il funzionamento con ugelli a getto con­centrato ed ugelli del rotore (frese per lo sporco).
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabi­le. In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale). Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Funzionamento
Î Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Î Posizionare la valvola di inversione su
alta pressione.
Î Azionare il freno di stazionamento della
MC 50.
Î Avviare il motore della MC 50. Î Regolare il numero di giri del motore in
corrispondenza della potenza di pulizia desiderata.
Î Posizionare l'interruttore „Impianto idraulico
di esercizio“ sulla MC 50 su „1“.
– 4
31IT
Î Azionare il tasto "Ponticellare l'interrut-
tore di contatto del sedile".
Î Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Messa fuori servizio
Î Chiudere la pistola a spruzzo. Î Posizionare l'interruttore „Impianto
idraulico di esercizio“ sulla MC 50 su „0“.
Î Spegnere il motore della MC 50. Î Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Î Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma­niglia della manovella per bloccare l'avvolgitubo.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Nel caso non sia possibile una conser­vazione in un luogo protetto dal gelo:
Î Svuotare l'acqua Î Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Î Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Scollegare l'idropulitrice dal MC 50
1 Giunto per tubo flessibile 2 Idropulitrice 3 Perno di sicurezza
Î Disattivare l'idropulitrice. Î Scollegare i tubi flessibili dell'idropulitri-
ce dal MC 50.
Î Sbloccare ed estrarre lateralmente il
perno di sicurezza ruotandolo.
Î Estrarre l'idropulitrice dai tubi quadrati
della MC 50.
Î Inserire il perno di sicurezza e bloccarlo
ruotandolo.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di
32 IT
– 5
qualsiasi intervento sull'apparecchio, spe­gnere la MC 50 e rimuovere la chiave di ac­censione.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Î Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Î Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Î Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua.
Togliere pressione all'apparecchio. Svitare il coperchio con il filtro. Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa. Montare nella sequenza inversa.
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
denza annuale
Î Effettuare il cambio dell'olio.
Cambio dell'olio
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Î Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio. Î Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Î Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Î Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, spe­gnere la MC 50 e rimuovere la chiave di ac­censione. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Posizionare la valvola di inversione su
alta pressione.
L'apparecchio non raggiunge pres-
sione
Î Rabboccare il serbatoio dell'acqua del-
la MC 50.
Î Sostituire l'ugello. Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
Î Pulire il filtro del collegamento acqua. Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
– 6
33IT
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti. Î Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Î Verificare l'alimentazione dell'acqua,
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
Î All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di montaggio
Con la presente dichiariamo che la seguen­te macchina incompleta è conforme alla do­cumentazione tecnica secondo la direttiva CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) Appendi-
ce VII Parte B e che è conforme ai seguenti punti della direttiva: Appendice I Punto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5,
1.6 e 1.7. In caso di modifiche apportate alla macchi­na incompleta senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: kit di montaggio
Modelo: 2.851-116.7
Norme armonizzate applicate In aggiunta:
EN 60335–2–79
Gli enti pubblici possono richiedere docu­mentazioni rilevanti sulla macchina incom­pleta al responsabile della documentazione. La trasmissione dei do­cumenti avviene via E-Mail.
Prima della messa in funzione o il montag­gio della macchina incompleta è necessa­rio accertarsi che la macchina in cui la macchina incompleta viene alimentata o in­tegrata sia conforme alla direttiva sui mac­chinari CE 2006/42/CE (+2009/127/CE). Maggiori informazioni in merito possono essere consultate nella dichiarazione di conformità CE della macchina.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Idropulitrice
Head of Approbation
34 IT
– 7
Dati tecnici
Collegamento idraulico
Alimentazione dal sistema idraulico della MC 50
Potenza allacciata kW 6
Collegamento idrico
Alimentazione idrica dal serbatoio dell'acqua della MC 50
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Prestazioni
Pressione di lavoro (dpendente dal numero di giri del motore) MPa 10-14
Misura degli ugelli 045
Max. sovrapressione d’esercizio MPa 20
Portata (dpendente dal numero di giri del motore) l/h (l/min) 8-10
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 42
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
Lancia m/s
Dubbio K m/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Carburante e sostanze aggiuntive
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Quantità olio l 0,95
Tipo di olio: SAE 50
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 560
Larghezza mm 700
Altezza mm 520
Peso kg 45
– 8
35IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave. . . . . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Voor uw veiligheid . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .4 Hogedrukreiniger aanbrengen
op de MC 50. . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Inbouwverklaring . . . . . . . . NL . . .7
Technische gegevens . . . . NL . . .8
Apparaat-elementen
Zie omslagpagina
1 Hydraulische slang 2 Watertoevoerslang 3 Ventielpositie hogedrukbedrijf 4 Omschakelklep 5 Ventielpositie veegbedrijf 6 Manometer 7 Houder voor handspuitpistool 8 Druk-/volumeregeling 9 Apparaatkap 10 Oliereservoir 11 Oliepeilindicatie 12 Staalbuis 13 Handspuitlans 14 Veiligheidshendel 15 Hefboom van het handspuitpistool 16 Hogedrukslang 17 Sproeier
18 Schroefverbinding sproeikoppen 19 Zeef 20 Olie-aftapschroef 21 Sproeierhouder 22 Krukhendel 23 Slangtrommel A MC 50: schakelaar hydraulisch sy-
steem inschakelen
B MC 50: schakelaar zitcontactschake-
laar overbruggen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Voorzichtig
Verbrandingsgevaar door eventueel hete hy­draulische snelkoppelin­gen. Om de verbindingen te schei­den, moeten hand­schoenen gedragen worden.
36 NL
– 1
Veiligheidsinstructies
Naast de instructies in de gebruiksaan-
wijzing moeten de algemene voorschrif­ten inzake veiligheid en ongevallenpreventie van de wetgever in acht genomen worden.
De schroefverbinding van alle aansluit-
slangen moet dicht zijn.
De hogedrukslang mag niet beschadigd
zijn. Een beschadigde hogedrukslang moet direct worden vervangen. Er mo­gen alleen slangen en verbindingen ge­bruikt worden die werden aanbevolen door de fabrikant. Bestelnr. zie ge­bruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid.
Het apparaat niet gebruiken wanneer een aansluitkabel of belangrijke onder­delen van het apparaat beschadigd zijn, bv. veiligheidsinrichtingen, hogedruk­slangen, handspuitpistolen.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid­delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge­bruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn ver­werkt.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta­tions) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht geno­men worden. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Wanneer in de bedieningshandleiding
van het apparaat (technische gege­vens) een geluidsniveau van meer 80 dBA wordt aangegeven, moet gehoor­bescherming worden gedragen.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater­dicht zijn.
De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge­klemd worden.
Ter bescherming tegen terugspattende
delen moet indien nodig geschikte vei­ligheidskledij gebruikt worden.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
bij niet-reglementair gebruik. De straal mag niet gericht worden op personen, dieren, onder stroom staande voorwer­pen of het apparaat zelf.
Richt de hogedrukstraal niet op ande-
ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het rei­nigen van kleding of schoeisel.
Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een minimum spuitafstand van 30 cm. An­ders kan de voertuigband/het bandven­tiel beschadigd worden door de hogedrukstraal. Het eerste teken van een beschadiging is de verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden zijn een bron van gevaar.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe­gen niet afgespoten worden.
Kap niet openen bij een lopende motor.Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden, speciaal op kinderen.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik. Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of jongeren.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt.
– 2
37NL
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit­voeren.
Door de waterstraal uit de straalpijp ont-
staat een terugslagkracht. Doordat de straalpijp gebogen is, treedt er een op­waartse kracht op. Pistool en straalpijp goed vasthouden.
Bij gebruik van gebogen spuitinstalla-
ties kunnen de terugstoot- en draai­krachten veranderen.
Bij vervoer van het apparaat dient u de
motor af te zetten en het apparaat goed vast te zetten.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden en moet - indien voorhanden - de stekker uitgetrokken worden.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient te worden gecontroleerd volgens de lokaal geldende veiligheids­voorschriften (bv. in Duitsland: VDE
0701).
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui­ken
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, tuinbanken, tuinpaden).
Deze hogedrukreiniger is enkel voorzien voor gebruik met veegzuigmachine MC 50. De hogedrukreiniger mag enkel met de meegeleverde vlakstraalsproeier gebruikt worden.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Overstroomklep
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met de druk-/volumeregeling gaat de over­stroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open indien de toe­gelaten bedrijfsoverdruk overschreden wordt, het water stroomt terug naar de aan­zuigkant van de pomp. Overstroomklep en veiligheidsklep zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
38 NL
– 3
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeil coontroleren
Î Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet boven beide wijzers liggen.
Ontluchting oliereservoir activeren
Î Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Toebehoren monteren
Î Sproeier met schroefverbinding voor
sproeikop monteren op de straalpijp.
Î Straalbuis aan het handspuitpistool
monteren.
Î hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Î Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zo­danig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt.
Hogedrukreiniger aanbren-
gen op de MC 50
1 Slangkoppeling 2 Hogedrukreiniger 3 Borgpen
Î Borgpen door draaien ontgrendelen en
zijdelings eruit trekken.
Î Hogedrukreiniger in de vierkante bui-
zen van het frame schuiven.
Î Borgpen naar binnen schuiven en door
draaien vergrendelen.
Î Slangen van de hogedrukreiniger ver-
binden met de slangkoppelingen van de MC 50.
De slangen kunnen niet verwisseld wor­den.
Bediening
Gevaar
Verwondingsgevaar door hogedrukstraal. Door de korte straalpijp mogen enkel vlak­straalsproeiers gebruikt worden met het formaat dat in de technische gegevens is aangegeven. Het bedrijf met punt- en rotor­spuitkoppen (vuilfrezen) is verboden.
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming). Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten­einde kleding of schoenen te reinigen.
Werking
Î Hogedrukslang volledig van de slangtrom-
mel afrollen.
Î Omschakelklep op Hogedruk stellen. Î Parkeerrem van de MC 50 bedienen. Î Motor van de MC 50 starten. Î Motortoerental instellen volgens de ge-
wenste reinigingscapaciteit.
Î Schakelaar „Hydraulisch systeem inscha-
kelen“ aan de MC 50 op „1“ zetten.
Î Schakelaar "Zitcontactschakelaar over-
bruggen" inschakelen.
Î Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
– 4
39NL
Buitenwerkingstelling
Î Spuitpistool sluiten. Î Schakelaar „Hydraulisch systeem in-
schakelen“ aan de MC 50 op „0“ zetten.
Î Motor van de MC 50 uitschakelen. Î Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Î Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Î Handspuitpistool in de houder steken. Î Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in­schuiven om de slangtrommel te blok­keren.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Î Water aflaten. Î Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op basis van glycol gebruiken. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Î Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Hogedrukreiniger van de MC 50
scheiden.
1 Slangkoppeling 2 Hogedrukreiniger 3 Borgpen
Î Hogedrukreiniger buiten werking stel-
len.
Î Slangen van de hogedrukreiniger van
de MC 50 scheiden.
Î Borgpen door draaien ontgrendelen en
zijdelings eruit trekken.
Î Hogedrukreiniger uit de vierkante bui-
zen van de MC 50 trekken.
Î Borgpen naar binnen schuiven en door
draaien vergrendelen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
40 NL
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
– 5
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door onverwachte start van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de MC 50 uitschake­len en de contactsleutel verwijderen.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Voor elke werking
Î Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con­troleren.
Î Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Î Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
ren. 3 druppels water per minuut zijn toegela-
ten en kunnen ontsnappen aan de onder­kant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Î Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Apparaat drukloos maken. Deksel met filter eraf schroeven. Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen. In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Î Olie vervangen.
Olieverversing
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.
Î Deksel van de olietank verwijderen. Î Olieaftapschroef uitschroeven. Î Olie in opvangbak aflaten. Î Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Î Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Î Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onverwachte start van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de MC 50 uitschake­len en de contactsleutel verwijderen. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver­meld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori­seerde klantendienst geraadpleegd wor­den.
Apparaat draait niet
Î Omschakelklep op Hogedruk stellen.
Apparaat komt niet op druk
Î Waterreservoir van de MC 50 navullen. Î Vervang de sproeier. Î Watertoevoer controleren, apparaat uit-
en opnieuw inschakelen.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen. Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant
– 6
41NL
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Î Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Î Watertoevoer controleren, apparaat uit-
en opnieuw inschakelen.
Î Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
tooide machine die niet met ons werd over­eengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Product: Aanbouwset
Hogedrukreiniger
Type: 2.851-116.7
Toegepaste geharmoniseerde normen Als aanvulling:
EN 60335–2–79
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Overheidsinstanties kunnen relevante do­cumenten betreffende de gedeeltelijk vol­tooide machine opvragen bij de persoon die verantwoordelijk is voor het documen­tatiebeheer. De overdracht van de docu­menten gebeurt via e-mail.
Vóór de inbedrijfstelling of de inbouw van de gedeeltelijk voltooide machine moet ge­garandeerd worden dat de machine waarin de gedeeltelijk voltooide machine moet worden gebruikt of ingebouwd beantwoordt aan de Europese machinerichtlijn 2006/42/ EG (+2009/127/EG). Informatie hierom­trent vindt u in de EG-conformiteitsverkla­ring van de machine.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Head of Approbation
Inbouwverklaring
Hiermee verklaren wij dat de technische documentatie van de hierna vermelde, ge­deeltelijk voltooide machine conform de Europese richtlijn 2006/42/EG (+2009/127/ EG) appendix VII deel B werd opgesteld en beantwoordt aan de volgende punten van de richtlijn: appendix I punt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 en 1.7. Bij een verandering van de gedeeltelijk vol-
42 NL
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 7
Technische gegevens
Hydraulische aansluiting
Toevoer uit het hydraulische systeem van de MC 50
Aansluitvermogen kW 6
Wateraansluiting
Watertoevoer uit het waterreservoir van de MC 50
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Capaciteit
Werkdruk (afhankelijk van het motortoerental) MPa 10-14
Formaat sproeier 045
Max. bedrijfsoverdruk MPa 20
Volume (afhankelijk van het motortoerental) l/h (l/min) 8-10
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 42
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
Staalbuis m/s
Onzekerheid K m/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Bedrijfsstoffen
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Oliehoeveelheid l 0,95
Oliesoort SAE 50
Maten en gewichten
Lengte mm 560
Breedte mm 700
Hoogte mm 520
Gewicht kg 45
– 8
43NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Para su seguridad . . . . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Dispositivos de seguridad . ES . . .3 Protección del medio ambiente ES . . .3 Antes de la puesta en marcha ES . . .4 Colocar la limpiadora a alta pre-
sión en el MC 50 . . . . . . . . ES . . .4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6 Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de montaje . . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Elementos del aparato
véase contraportada
1 manguera hidráulica 2 Manguera de alimentación de agua 3 Ajuste de válvula de modo de alta pre-
sión 4 Válvula de conmutación 5 Ajuste de válvula modo de barrido 6 Manómetro 7 Soporte para los accesorios 8 Regulación de presión/cantidad 9 Capó del aparato 10 Recipiente de aceite 11 Indicador del nivel de aceite 12 Lanza dosificadora 13 Pistola pulverizadora manual 14 Palanca de seguro 15 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
16 Manguera de alta presión 17 boquilla 18 Acople roscado para boquilla 19 Criba 20 Tornillo purgador de aceite 21 Soporte de boquilla 22 Manivela 23 Enrollador de mangueras A MC 50: conectar el interruptor del siste-
ma hidráulico de trabajo
B MC 50: puentear el interruptor de con-
tacto del asiento
Para su seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Precaución
Peligro de quemaduras por posibles acopla­mientos hidráulicos rápi­dos calientes. Para separar los acoplamien­tos usar guantes.
44 ES
– 1
Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigen­tes de seguridad y prevención de acci­dentes.
La conexión roscada de todos los tubos
tiene que ser estanca.
La manguera de alta presión no debe
presentar daño alguno. Si la manguera de alta presión presenta fallos, es abso­lutamente imprescindible sustituirla. Sólo se puede utilizar tubos y conexio­nes recomendadas por el fabricante. Ref. véase manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio.
No usar el aparato si un conducto de la toma o piezas importantes del aparato están dañadas, p.ej. dispositivos de se­guridad, mangueras de alta presión, pistolas pulverizadoras manuales.
¡No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos ni disolventes sin diluir! Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona, ácidos ni disol­ventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
En el manual de instrucciones del equi-
po (datos técnicos), se indica una pre­sión acústica superior a 80 dBA, utilice elementos de protección auditiva.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no debe estar bloqueado.
Cuando sea necesario para protegerse
de piezas que salpiquen, se deberá lle­var un traje de protección adecuado.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me­nor de 30° cm. De lo contrario podrá da­ñar los neumáticos o las válvulas de los neumáticos con el chorro de agua de alta presión. La primera señal de daño es el cambio de color del neumático. Los neumáticos dañados de vehículos son una fuente de peligro.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
No dejar abierta la tapa mientras el mo-
tor esté en funcionamiento.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras esté en marcha.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción. Los niños y los adolescentes no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas.
– 2
45ES
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade­cuados.
El chorro de agua que sale de la lanza
dosificadora provoca una fuerza de re­troceso. Debido a que la lanza dosifica­dora está acodada, la fuerza actúa hacia arriba. Sujetar bien la pistola y la lanza dosificadora.
Si se utilizan mecanismos pulverizado-
res acodados se puede modificar las fuerzas de retroceso y giro.
Al transportar el aparato se debe parar
el motor y fijar el aparato de forma se­gura.
Antes de limpiar y revisar el aparato y
cambiar y piezas, apagar el aparato y desenchufar si funciona con electrici­dad.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad de acuerdo con las normativas locales vigentes (p.ej. en Alemania: VDE 0701).
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, bancos para parques, caminos de jardín).
Esta limpiadora de alta presión solo está prevista para el uso con la máquina barre­dora-aspiradora MC 50.
La limpiadora de alta presión solo se puede operar con la boquilla de chorro plano su­ministrada.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación
Al reducir la cantidad de agua con la regu­lación de presión y caudal se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si se so­brepasa la sobrepresión de servicio admi­sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado de aspiración de la bomba. La válvula de derivación y el presostato vie­ne configurados y precintados de fábrica. Los ajustes los deben realizar solamente el servicio postventa.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
46 ES
– 3
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Controle el nivel de aceite
Î Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie­ne que estar por encima de ambas agu­jas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Î Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Montaje de los accesorios
Î Monte la boquilla con el acople roscado
en la lanza dosificadora.
Î Monte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual.
Î Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Î Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor­me en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera.
Colocar la limpiadora a alta
presión en el MC 50
1 Acoplamiento para mangueras 2 limpiadora a alta presión 3 Pernos de seguridad
Î Girar para desbloquear y extraer los
pernos de seguridad por el lateral.
Î Introducir la limpiadora de alta presión
en los tubos tetragonales del bastidor del aparato.
Î Introducir hacia dentro los pernos de
seguridad y girar para bloquear.
Î Conectar los tubos de la limpiadora a
alta presión con los acoplamientos de la manguera del MC 50.
Los tubos no se confunden.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones causadas por el chorro a alta presión. Debido a la lanza dosificado­ra corta, solo se pueden utilizar boquillas de chorro plano con el tamaño indicados en los datos técnicos. El modo con boquillas de chorro concentrado y boquillas girato­rias (fresar suciedad está prohibido.
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
– 4
47ES
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
Funcionamiento
Î Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro­llador de manguera.
Î Poner la válvula de conmutación en "Al-
ta presión".
Î Accionar el freno de estacionamiento
de la MC 50.
Î Arrancar el motor de la MC 50. Î Ajustar la velocidad del motor de acuer-
do con la potencia de limpieza desea­da.
Î Poner el interruptor "Conectar el siste-
ma hidráulico de trabajo" en la MC 50 a "1".
Î Conectar el interruptor "Puentear el in-
terruptor de contacto del asiento".
Î Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto­la.
Puesta fuera de servicio
Î Cierre la pistola pulverizadora manual. Î Poner el interruptor "Conectar el siste-
ma hidráulico de trabajo" en la MC 50 a "0".
Î Desconectar el motor de la MC 50. Î Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Î Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.
Î Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Î Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el asa de la manivela para bloquear el en­rollador de mangueras.
48 ES
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Î Dejar salir agua. Î Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Î Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Desconectar la limpiadora de alta
presión del MC 50.
1 Acoplamiento para mangueras 2 limpiadora a alta presión 3 Pernos de seguridad
Î Poner la limpiadora de alta presión fue-
ra de servicio.
Î Separar los tubos de la limpiadora de
alta presión del MC 50.
Î Girar para desbloquear y extraer los
pernos de seguridad por el lateral.
Î Extraer la limpiadora de alta presión de
los tubos tetragonales del MC 50.
Î Introducir hacia dentro los pernos de
seguridad y girar para bloquear.
– 5
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por un aparato conec­tado involuntariamente. Antes de realizar trabajos en el aparato, desconectar la MC 50 y quitar la llave de encendido.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Antes de cada servicio
Î Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Î Compruebe que no haya daños en la man-
guera de alta presión (riesgo de estallido). Si la manguera de alta presión presenta da-
ños, debe sustituirla inmediatamente.
Î Comprobar si el aparato (bomba) es estan-
co. Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
Î Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Despresurizar el sistema de alta pre­sión.
Desenrroscar la tapa con el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Anualmente o tras 500 lavados
Î ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Î Retire la tapa del depósito de aceite. Î Quite el tornillo purgador de aceite. Î Suelte el aceite en el recipiente colector. Î Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Î Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Î Colocar la tapa del depósito de aceite.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones por un aparato conec­tado involuntariamente. Antes de realizar trabajos en el aparato, desconectar la MC 50 y quitar la llave de encendido. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Î Poner la válvula de conmutación en "Al-
ta presión".
– 6
49ES
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Î Llenar el depósito de agua del MC 50. Î Sustituir la boquilla. Î Comprobar la alimentación de agua,
apagar y encender el aparato de nuevo.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua. Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. Î En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Î Comprobar la alimentación de agua,
apagar y encender el aparato de nuevo.
Î Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
50 ES
– 7
Declaración de montaje
Por la presente declaramos que para la máquina descrita a continuación de forma incompleta se ha redactado la documenta­ción técnica conforme a la directriz de la CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) apéndice VII sección B y cumple los siguientes pun­tos de la directriz: Anexo I Punto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 y
1.7. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina incompleta sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: juego de montaje
limpiadora a alta pre­sión
Modelo: 2.851-116.7
Normas armonizadas aplicadas De conformi-
dad:
EN 60335–2–79
Los organismos pueden solicitar la docu­mentación relevante sobre la máquina in­completa al responsable de la documentación. La transmisión de docu­mentos se realiza a través de correo elec­trónico.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Antes de la puesta en marcha o el montaje de la máquina incompleta se debe asegu­rar de que la máquina, en la que se debe operar o montar la máquina incompleta, cumple la directriz de maquinarias de la CE 2006/42/CE (+2009/127/CE). En la decla­ración de conformidad de la CE de la má­quina encontrará información al respecto.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
– 8
51ES
Datos técnicos
Toma del sistema hidráulico
Suministro del sistema hidráulico del MC 50
Potencia conectada kW 6
Conexión de agua
Suministro de agua del recipiente de agua del MC 50
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo (depende de la velocidad del motor) MPa 10-14
Tamaño de la boquilla 045
Sobrepresión de servicio máxima MPa 20
Caudal (depende de la velocidad del motor) l/h (l/min) 8-10
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 42
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
Lanza dosificadora m/s
Inseguridad K m/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Combustibles
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Cantidad de aceite l 0,95
Tipo de aceite SAE 50
Medidas y pesos
Longitud mm 560
Anchura mm 700
Altura mm 520
Peso kg 45
52 ES
– 9
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .1
Para a sua segurança . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .3
Equipamento de segurança PT . . .3 Protecção do meio-ambiente PT . . .3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Montar a lavadora de alta pres-
são na MC 50. . . . . . . . . . . PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6 Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Peças sobressalentes . . . . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração de montagem . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Elementos do aparelho
ver lado desdobrável
1 Mangueira hidráulica 2 Mangueira adutora de água 3 Posição da válvula para operação a
alta pressão 4 Válvula de comutação 5 Posição da válvula para a operação de
varredura 6 Manómetro 7 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual 8 Regulação de pressão/débito 9 Tampa da máquina 10 Recipiente do óleo 11 Indicador do nível de óleo 12 Lança 13 Pistola pulverizadora manual
14 Alavanca de segurança 15 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual 16 Mangueira de alta pressão 17 Bocal 18 União roscada do bocal 19 Peneira 20 Parafuso de descarga de óleo 21 Suporte do pulverizador 22 Manivela 23 Carretel da mangueira A MC 50: ligar o interruptor para a hidráu-
lica de trabalho B MC 50: curto-circuitar o interruptor do
contacto de assento
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Atenção
Perigo de queimaduras devido a possíveis aco­plamentos rápidos hi­dráulicos quentes. Utilizar luvas para sepa­rar os acoplamentos.
– 1
53PT
Avisos de segurança
Além das indicações do manual de ins-
truções deve respeitar as regras gerais de segurança e de prevenção de aci­dentes em vigor.
A união roscada de todas as ligações
deve ser estanque.
A mangueira de alta pressão não pode
apresentar danos. Uma mangueira de alta pressão danificada tem que ser imediatamente substituída. Só podem ser utilizadas mangueiras e ligações re­comendadas pelo fabricante. Consulte o n.º de encomenda no manual de ins­truções.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento.
Não utilizar o aparelho se uma linha de ligação ou componentes importantes do aparelho estiverem danificados, p. ex., dispositivos de segurança, man­gueiras de alta pressão, pistolas pulve­rizadoras manuais.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
Se nas instruções de serviço do apare-
lho (dados técnicos) estiver indicado um nível de pressão acústica superior a 80 dB(A), é imprescindível proteger os ouvidos.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando o aparelho estiver em funcionamento.
De modo a proteger contra salpicos de
água, deve ser utilizada roupa de pro­tecção adequada sempre que necessá­rio.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sa­patos.
Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm. Caso contrário, os pneus/a válvula dos pneus podem sofrer danos provocados pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor dos pneus. Os pneus de veículos danificados, são uma fonte de perigos.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.
Não abrir a cobertura com o motor em
funcionamento.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o apa­relho.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto estiver em funcionamento.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas es­pecialmente para o efeito ou por pesso­as que já comprovaram ter capacidades para a manobra do apare­lho e que estejam expressamente auto­rizadas para utilizarem o mesmo. Este
54 PT
– 2
aparelho não pode ser manobrado por crianças ou por jovens.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
O jacto de água que sai da lança provo-
ca uma força de recuo. Através da lan­ça angular é gerada uma força para cima. Segurar firmemente a pistola e a lança.
No caso de utilização de dispositivos de
injecção angulares as forças de recuo e de torção podem sofrer alterações.
Durante o transporte o motor do apare-
lho deve estar imobilizado e o aparelho deve ser fixado de modo seguro.
Antes de proceder à limpeza e manu-
tenção do aparelho, bem como, à subs­tituição de peças deve-se desligar o aparelho e retirar a ficha de rede no caso de aparelhos com alimentação eléctrica.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança em conformidade com as prescrições locais em vigor (p. ex. na Alemanha: VDE 0701).
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, bancos de jardim e pas­seios de jardim).
Esta lavadora de alta pressão foi apenas concebida para a utilização em vassouras mecânicas de aspiração MC 50. A lavadora de alta pressão só pode ser operada com o bico de jacto plano, incluído no volume de fornecimento.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
Na redução do caudal de água, com o re­gulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da água re­torna para o lado de aspiração da bomba.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre ao ser ultra­passada a pressão de serviço admissível; a água reflui para o lado de aspiração da bomba. A válvula de descarga e a válvula de segu­rança foram ajustadas e seladas de fábri­ca. Afinações só podem ser efectuadas pelos Serviços Técnicos autorizados.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
– 3
55PT
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutiliza­dos. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deita­dos fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Antes de colocar em funcio-
namento
Desembalar
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Verificar o nível do óleo
Î Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem de se encontrar acima de am­bos os indicadores.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Î Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Montar os acessórios
Î Montar o bocal, juntamente com a
união roscada do bocal, no tubo de jac­to.
Î Montar a lança na pistola de injecção
manual.
Î Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Î Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam­bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro­tação de forma que a mangueira de alta pressão não seja dobrada.
Montar a lavadora de alta
pressão na MC 50
1 Acoplamento de mangueira 2 Maquinas de lavar de alta pressão 3 Pino de segurança
Î Rodar o pino de segurança e retirar la-
teralmente.
Î Inserir a lavadora de alta pressão nos
tubos quadrados do quadro do apare­lho.
Î Empurrar o pino de segurança para
dentro e rodar para bloquear.
Î Unir as mangueiras da lavadora de alta
pressão aos acoplamentos de man­gueira da MC 50.
As mangueiras são seguras contra uma possível troca.
Manuseamento
Perigo
Perigo de ferimentos pelo jacto de alta pressão. Devido ao tamanho reduzido da lança só podem ser utilizados bicos de jac­to plano, com o tamanho especificado nos dados técnicos. A utilização de bicos de ponto de jacto e de bicos de rotor é proibi­da.
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis.
56 PT
– 4
Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente). Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo para a limpeza de roupa ou sapa­tos.
Funcionamento
Î Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Î Ajustar a válvula de comutação em "alta
pressão".
Î Accionar o travão de imobilização da
MC 50.
Î Ligar o motor da MC 50. Î Ajustar a velocidade de rotação do motor
de acordo com a performance de limpeza pretendida.
Î Ajustar o interruptor "Ligar o sistema hi-
dráulico de operação" na MC 50 em "1".
Î Ligar o interruptor "Curto-circuitar o inter-
ruptor do contacto de assento".
Î Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Colocar fora de serviço
Î Fechar a pistola pulverizadora manual. Î Ajustar o interruptor "Ligar o sistema hi-
dráulico de operação" na MC 50 em "0".
Î Desligar o motor da MC 50. Î Accionar a pistola manual até a máquina fi-
car sem pressão.
Î Accionar a alavanca de segurança da pis-
tola de injecção manual para proteger a alavanca da pistola contra um accionamen­to indevido.
Î Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Î Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu­nho da manivela para bloquear o tam­bor de mangueira.
Protecção contra o congelamento
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Î Esvaziar a água. Î Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Î Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Desconectar a lavadora de alta
pressão da MC 50.
1 Acoplamento de mangueira 2 Maquinas de lavar de alta pressão 3 Pino de segurança
Î Colocar a lavadora de alta pressão fora
de serviço.
Î Desconectar as mangueiras da lavado-
ra de alta pressão da MC 50.
Î Rodar o pino de segurança e retirar la-
teralmente.
Î Retirar a lavadora de alta pressão dos
tubos quadrados da MC 50.
Î Empurrar o pino de segurança para
dentro e rodar para bloquear.
– 5
57PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a uma activa­ção inadvertida do aparelho.Antes de ini­ciar os trabalhos deve-se desligar o aparelho MC 50 e retirar a chave da igni­ção.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Î Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Î Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Î Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Î Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Colocar aparelho isento de tensão. Desaparafusar a tampa com o filtro. Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido. Montar em ordem inversa.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Î Mudar o óleo.
Mudança do óleo
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
Î Retirar a tampa do depósito do óleo. Î Desapertar o parafuso de descarga de
óleo.
Î Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Î Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Î Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Î Colocar a tampa do depósito do óleo.
58 PT
– 6
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a uma activa­ção inadvertida do aparelho.Antes de ini­ciar os trabalhos deve-se desligar o aparelho MC 50 e retirar a chave da igni­ção. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Î Ajustar a válvula de comutação em "al-
ta pressão".
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Î Reabastecer o depósito de água do
aparelho MC 50.
Î Substituir bocal. Î Controlar a alimentação da água, desli-
gar e voltar a ligar o aparelho.
Î Limpar o coador na conexão de água. Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Î Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
Î Controlar a alimentação da água, desli-
gar e voltar a ligar o aparelho.
Î Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 7
59PT
Declaração de montagem
Com a presente declaramos que, para a quase-máquina designada a seguir, foi ela­borada a documentação técnica segundo a Directiva CE 2006/42/CE (+2009/127/CE), Anexo VII Parte B e que os seguintes pon­tos cumprem a directiva: Anexo I ponto 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 e
1.7. Se houver uma modificação na quase-má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua valida­de.
Produto: Kit de montagem
Maquinas de lavar de alta pressão
Tipo: 2.851-116.7
Normas harmonizadas aplicadas Em apoio:
EN 60335–2–79
As entidades públicas podem requisitar a documentação relevante sobre a quase­máquina junto do responsável pela docu­mentação. A entrega dos documentos é re­alizada via e-mail.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Antes da colocação em funcionamento ou integração da quase-máquina deve ser as­segurado que a máquina, na qual a quase­máquina deve ser integrada e operada, cumpre a Directiva de máquinas CE 2006/ 42/CE (+2009/127/CE). Para mais informa­ções consultar a Declaração de Conformi­dade CE da máquina.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
60 PT
– 8
Dados técnicos
Ligação hidráulica
Alimentação do sistema hidráulico do aparelho MC 50
Potência da ligação kW 6
Ligação de água
Alimentação da água a partir do depósito de água do aparelho MC 50
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Dados relativos à potência
Pressão de serviço (dependente da velocidade de rotação do
MPa 10-14
motor)
Tamanho do bocal 045
Máx. pressão de serviço MPa 20
Caudal de débito (dependente da velocidade de rotação do
l/h (l/min) 8-10
motor)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 42
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
Lança m/s
Insegurança K m/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,95
Tipo de óleo SAE 50
Medidas e pesos
Comprimento mm 560
Largura mm 700
Altura mm 520
Peso kg 45
– 9
61PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . . 1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 1
Om sikkerhed . . . . . . . . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .3
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .3
Højtryksrenseren anbringes på
MC 50. . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Monteringsforklaring. . . . . . DA . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 8
Maskinelementer
se bindet
1 Hydraulikslange 2 Vandtilførselsslange 3 Ventilstilling højtryksdrift 4 Skifteventil 5 Ventilstilling fejedrift 6 Manometer 7 Holder til håndsprøjtepistolen 8 Tryk-/mængderegulering 9 Skærm 10 Oliebeholder 11 Oliestandsmåler 12 Strålerør 13 Håndsprøjtepistol 14 Sikringshåndtag 15 Håndsprøjtepistolens håndtag 16 Højtryksslange 17 Mundstykke
18 Dyseforskruning 19 Siv 20 Olie-bortledningsskrue 21 Dyseholder 22 Håndsving 23 Slangetromme. A MC 50: Tænd på kontakten for arbejds-
hydraulik
B MC 50: Kortslut kontakten for sædekon-
taktafbryderen
Om sikkerhed
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Forsigtig
Skoldningsfare pga. mu­lige varme hydraulik-lyn­koblinger. Brug handsker hvis du adskil­ler koblingen.
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Forskruningerne for alle tilslutnings-
slanger skal være tæt.
62 DA
– 1
Højtryksslangen må ikke være beskadi-
get. En beskadiget højtryksslange skal straks udskiftes. Der må kun anvendes slanger og forbindelser som er anbefa­let af producenten. Best-nr. se brugsan­visningen.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtil­slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i fareområder (f.eks. tankstationer). Det er forbudt at bruge apparatet i rum med eksplosionsrisiko.
Brug høreværn, hvis i apparatets
driftsvejledning (Tekniske data) angi­ves et støjniveau over 80 dB(A).
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Til beskyttelse imod sprøjtende dele
skal der efter behov bæres beskyttel­sesdragter.
Højttryksstråler kan være farlige, hvis
de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen beskadiges igennem højtryksstrålen. Det første tegn på en skade er hvis dækket skifter farve. Bildæk med ska­der er en farekilde.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for helbredet, må ikke sprøjtes.
Skærmen må ikke åbnes hvis motoren
kører.
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være op­mærksom på andre personer, især børn
Hvis motoren er tændt må apparatet al-
drig være uden opsyn.
Apparatet må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene apparatet og udtrykkeligt blev betroliget med brugen. Apparatet må ikke anvendes af børn, unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre de bruger beskyttelsesdragter.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
På grund af vandstrålen, som udtræder
af stålrøret, opstår en reaktionskraft. Igennem det bøjede strålerør virker en kraft opad. Pistolen og strålerøret skal holdes godt fast.
Ved brug af vinklede stråleindretninger
kan reaktions- og forvridningskraften forandre sig.
Ved transport skal maskinens motor
sættes i stå og maskinen selv skal be­fæstes.
– 2
63DA
Inden apparatet renses og vedligehol-
des og dele udskiftes, skal apparatet af­brydes og i fald af strømforsynede apparater, skal netstikket trækkes ud.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Stedforandrende maskiner, som an-
vendes industrielt, falder ind under sik­kerhedskontrollen af de lokale gældende forskrifter (f.eks. i Tyskland: VDE 0701).
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, parkbænke, havestier).
Denne højtryksrenser er kun beregnet til fe­jesugemaskine MC 50. Højtryksrenseren må kun bruges med det medleverede fladstrålemundstykke.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Overstrømningsventil
Ved reducering af vandmængden med tryk-/mængdereguleringen åbnes over­strømningsventilen og en del af vandet fly­der tilbage til pumpesugesiden.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte driftsovertryk kommer ned under det tilladte niveau; vandet strømmer tilbage til pumpe­sugesiden. Overstrømsventil og sikkerhedsventil er indstillet og plomberet fra fabrikken. Indstilling foretages udelukkende fra kun­deservice.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller emballagens indhold.Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller oliestanden
Î Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge oven for begge indikatorer.
Aktivere udluftningen af oliebehol-
deren
Î Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Montering af tilbehør
Î Monter dysen med dyseforskruningen
på strålerøret.
Î Monter strålerøret på pistolgrebet. Î Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
64 DA
– 3
Î Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin­get. Drejeretningen vælges således, at højtryksslangen ikke knækkes.
Højtryksrenseren anbringes
på MC 50
1 Slangekobling 2 Højtryksrenser 3 Sikringsbolte
Î Åbn sikringsboltene ved at dreje dem
og træk dem ud.
Î Skub højtryksrenseren ind i fiirkantrøre-
ne på maskinens ramme.
Î Skub sikringsbolten ind og lås ved at
dreje bolten.
Î Højtryksrenserens slanger forbindes
med slangekoblingerne på MC 50. Slangerne kan ikke forbyttes.
Betjening
Risiko
Risiko for tilskadekomst pga. højtrykstråler. På grund af det korte strålerør må der kun anvendes fladstråledyser med den størrel­se, der er angivet i de tekniske data. Driften med punktstråledyser og rotordyser (snavsfræsere) er forbudt.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse). Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for at rengøre tøj eller skotøj.
Drift
Î Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Î Skifteventilen stilles på højtryk. Î Aktiver MC 50's stopbremse. Î Start MC 50's motor. Î Indstil motorens omdrejningstal svaren-
de til den ønskede rengøringskapacitet.
Î Stil kontakten "arbejdshydraulik tilkob-
les" på MC 50 på "1".
Î Tænd kontakten "sædekontaktafbryde-
ren kortsluttes".
Î Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Ud-af-drifttagning
Î Luk håndsprøjtepistolen. Î Stil kontakten "arbejdshydraulik tilkob-
les" på MC 50 på "0".
Î Sluk MC 50's motor. Î Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Î Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod utilsigtet frigivelse.
Î Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen. Î Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm ind for at blokere slangetromlen.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma­skinen et frostfrit sted:
Î Vand afledes. Î Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
– 4
65DA
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Î Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Fjern højtryksrenseren fra MC 50
1 Slangekobling 2 Højtryksrenser 3 Sikringsbolte
Î Tag højtryksrenseren ud af drift. Î Fjern højtryksrenserens slanger fra
MC 50.
Î Åbn sikringsboltene ved at dreje dem
og træk dem ud.
Î Træk højtryksrenseren ud af MC 50's
firkantrør.
Î Skub sikringsbolten ind og lås ved at
dreje bolten.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende apparat. Afbryd MC 50 og træk tændingsnøglen ud inden der arbejdes på apparatet.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på­tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild­olie der. Forureninger af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
Før hver brug
Î Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Î Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Î Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Î Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).
Î Rens vandtilslutningens filter.
Maskinen skal være uden tryk. Skru låget med filteret af. Rens filteret med rent vand eller trykluft. Monter i omvendt rækkefølge.
66 DA
– 5
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer
Î Udskift olien.
Olieskift
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Î Tag dækslet af beholderen. Î Skru olieaftapningsskruen ud. Î Tøm olien i opsamlingsbeholderen. Î Skru udtømningsproppen på på og træk
den fast.
Î Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Î Sæt dækslet på beholderen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende apparat. Afbryd MC 50 og træk tændingsnøglen ud inden der arbejdes på apparatet. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
Î Skifteventilen stilles på højtryk.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Î Påfyld vandtanken på MC 50. Î Erstat dysen. Î Kontroller vandtilførslen, sluk apparatet
og tænd det igen.
Î Rens vandtilslutningens filter. Î Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Î Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Î Kontroller vandtilførslen, sluk apparatet
og tænd det igen.
Î Kontakt kundeservice efter behov.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– 6
67DA
Monteringsforklaring
Hermed erklærer vi, at den relevante tekni­ske dokumentation er udarbejdet iht. ma­skindirektiv 2006/42/EF (+2009/127/EG) bilag VII, del B, og overholder følgende punkter i direktivet: Bilag I punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 og
1.7. Ved ændringer af del-maskinen, der foreta­ges uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Udvidelsessæt
Type: 2.851-116.7
Anvendte harmoniserede standarder I overensstem-
melse med:
EN 60335–2–79
Det relevante dossier til del-maskinen, vil på behørig anmodning blive udleveret. Do­kumenterne udleveres via email.
Inden ibrugtagning eller montering af del­maskinen skal det sikres, at maskinen hvori del-maskinen skal anvendes eller monte­res, opfylder kravene i maskindirektiv 2006/ 42/EG (+2009/127/EG). Relevante infor­mationer findes i maskinens EU-konformi­tetserklæring.
Højtryksrenser
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
68 DA
– 7
Tekniske data
Hydrauliktilslutning
Forsyning fra hydrauliksystemet på MC 50
Tilslutningseffekt kW 6
Vandtilslutning
Vandforsyning fra vandbeholderen på MC 50
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Ydelsesdata
Arbejdstryk (afhængigt af motorens omdrejningstal) MPa 10-14
Mundstykkestørrelse 045
Max. driftsovertryk MPa 20
Transportmængde (afhængigt af motorens omdrejningstal) l/h (l/min) 8-10
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 42
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
Strålerør m/s
Usikkerhed K m/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Driftsstoffer
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Oliemængde l 0,95
Olietype: SAE 50
Mål og vægt
Længde mm 560
Bredde mm 700
Højde mm 520
Vægt kg 45
– 8
69DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
For din sikkerhet. . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .3
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .3
Sette høytrykksvaskeren på
MC 50. . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . . 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Monteringserklæring . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . . 8
Maskinorganer
se omslagsside
1 hydraulikkslange 2 Vanntilførselslange 3 Ventilstilling høytrykksdrift 4 Omkoblingsventil 5 Ventilstilling feiedrift 6 Manometer 7 Holder for høytrykkspistol 8 Trykk- / mengderegulering 9 Maskinhette 10 Oljebeholder 11 Oljenivåindikator 12 Strålerør 13 Høytrykkspistol 14 Sikringshendel 15 Hendel på høytrykkpistol 16 Høytrykksslange 17 Dyse
18 Dysetilkobling 19 Sil 20 Oljeavtappingsskrue 21 Dyseholder 22 Sveiv 23 Slangetrommel A MC 50: Slå på arbeidshydraulikkbryte-
ren
B MC 50: Forbikoble bryter for setekon-
taktbryter
For din sikkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Forsiktig!
Fare for brannskader fra hydraulikk-hurtigkoblin­ger, som kan være var­me. Bruk hansker ved frakobling.
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen, må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Tilkoblingene for alle vanntilkoblinger
må være tette.
70 NO
– 1
Den høytrykksslangen må ikke være
skadet. En skadet høytrykksslange må skiftes ut umiddelbart. Des skal bare benyttes slanger og koblinger som an­befalt fra produsenten. Bestillingsnr. se bruksanvisning.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Ikke bruk maskinen dersom strømkabe­len eller viktige deler av maskinen er skadet, som f.eks. beskyttelsesinnret­ninger, høytrykkslanger eller høytrykk­spistoler.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid­ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif­ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for­budt.
Bruk hørselsvern hvis lydtrykknivået
oppgitt i bruksanvisningen for apparatet (Tekniske data) er på over 80 dBA.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
Bruk egnede verneklær som beskyttel-
se mot tilbakesprut.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre
for å rengjøre klær eller skotøy.
Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30 cm. Hvis ikke kan dekk/ventiler skades av høytrykks­strålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan forårsake ulykker.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma­terialer som inneholder helsefarlige stoffer.
Ikke åpne dekselet med motoren i
gang.
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerk­som på andre personer, og spesielt barn.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når den er i gamg.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet. Maskinen må ikke brukes av barn eller ungdom­mer.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale ferdigheter.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Vannstrålen som trenger ut av strålerø-
ret genererer en tilbakeslagskraft. Som følge av rørets bøyning, virker kraften oppover. Pistol og strålerør må holdes godt.
Ved bruk av vinklede spruteinnretninger
kan rekyl og rotasjonskraft endre seg.
Ved transport av apparatet skal moto-
ren slås av og apparatet skal festes godt.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, eller skifte av deler, skal maskinen slås av og eventuell strømdorsyning ko­bles fra.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
– 2
71NO
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
Apparatet som brukes kommersielt på
ulike steder (mobile) underligger de gjeldende lokale forskriftene (f.eks. i Tyskland: VDE 0701).
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken­de anvendes
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa­der, parkbenker, hagestier).
Denne høytrykksvaskeren er kun ment for bruk på feiesugemaskin MC 50. Høytrykksvaskeren skal kun brukes med den vedlagte flatstråledysen.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil
Når vannmengden reduseres med trykk-/ mengdereguleringen, åpner overstrøms­ventilen og en del av vannet går tilbake til pumpens sugeside.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte driftstrykk overskrides; vannet går da tilba­ke til pumpens sugeside. Overstrømsventil og sikkerhetsventil er inn­stilt fra fabrikk og plombert. Justering må kun foretas av en service­montør fra Kärcher.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast embal­lasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssyste­mer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroll av oljenivå
Î Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over de to viserne.
Aktivere ventilasjon av oljebeholde-
ren
Î Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Montere tilbehør
Î Monter dysen på strålerøret ved hjelp
av dysetilkoblingen.
Î Monter strålerøret på høytrykkspisto-
len.
Î Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Î Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av sveiven. VElg rotasjonsretning slik at høytrykkslangen ikke knekkes.
72 NO
– 3
Sette høytrykksvaskeren på
MC 50
1 Slangekobling 2 Høytrykksvasker 3 Sikringsbolter
Î Lås opp og trekk ut sikringsbolter side-
veis ved å skru.
Î Skyv høytrykksvaskeren inn i firkantrø-
rene på maskinrammen.
Î Skyv inn sikrigsboltene og lås dem ved
å vri.
Î Koble slangene på høytrykksvaskeren
til slangekoblingene på MC 50. Slangene kan ikke forveksles.
Betjening
Fare
Fare for personskade fra høytrykksstrålen. På grunn av det korte strålerøret skal det kun benyttes flatstråledyse med størrelse som angitt under Tekniske data. Bruk md punktstråledyse og rotordyser (smussfre­sere) er ikke tillatt.
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom­råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden­de sikkerhetsforskrifter følges.
Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder med oljeutskiller (miljøvern). Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Drift
Î Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Î Sett omkoblingsventilen til høytrykk. Î Koble fra parkeringsbremsen på
MC 50.
Î Start motoren på MC 50. Î Motorens turtall stilles inn i henhold til
ønsket rengjøringseffekt.
Î Sett bryter "Slå på arbeidshydraulikk"
på MC 50 til "1".
Î Slå på bryter "Forbikoble setekontakt-
bryter"
Î Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Stans av driften
Î Lukk høytrykkspistolen. Î Sett bryter "Slå på arbeidshydraulikk"
på MC 50 til "0".
Î Slå av motoren på MC 50. Î Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Î Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util­siktet betjening.
Î Sett høytrykkspistolen i holderen. Î Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven inn for å blokkere slangetrommelen.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Î Tapp ut vannet. Î Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for bi­ler. Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Î La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
– 4
73NO
Skill høytrykksvaskeren fra MC 50.
1 Slangekobling 2 Høytrykksvasker 3 Sikringsbolter
Î Ta høytrykksvaskeren ut av bruk. Î Koble slangene på høytrykksvaskeren
fra MC 50.
Î Lås opp og trekk ut sikringsbolter side-
veis ved å skru.
Î Trekk høytrykksvaskeren ut fra firkant-
rørene på MC 50.
Î Skyv inn sikrigsboltene og lås dem ved
å vri.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskader ved utilsiktet start av apparatet. Før arbeid på MC 50, slå av maskinen og ta ut tenningsnøkkelen.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute­lukkende utføres av autoriserte oppsam­lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til autorisert oppsamlingssted. Forurensing av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Î Kontroller samtlige hydraulikkslanger
og koblinger for tetthet.
Î Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Î Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til­latt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Î Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kundeservice.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Gjør apparatet trykkløst. Skru av deksel med filter. Gjør rent filter med rent vann eller trykk-
luft. Settes sammen i motsatt rekkefølge.
74 NO
– 5
Årlig eller hver 500. driftstime
Î Skift olje.
Oljeskift
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske da­ta".
Î Ta av lokket på oljebeholderen. Î Skru ut oljetappeskruen. Î La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Î Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
Î Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Î Sett på lokket på oljebeholderen.
Feilretting
Fare
Fare for personskader ved utilsiktet start av apparatet. Før arbeid på MC 50, slå av maskinen og ta ut tenningsnøkkelen. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Î Sett omkoblingsventilen til høytrykk.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Etterfylle vanntank på MC 50. Î Sett på dysen. Î Kontroller vanntilførsel, slå maskinen
av og på igjen.
Î Rengjør sil i vanntilkobling. Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle­res av en servicemontør.
Î Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Î Kontroller vanntilførsel, slå maskinen
av og på igjen.
Î Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 6
75NO
Monteringserklæring
Herved erklærer vi at det for den i det føl­gende beskrevne ufullstendige maskinen er fremskaffet teknisk dokumentasjon i henhold til EU-direktiv 2006/42/EU (+2009/ 127/EU) vedlegg VII, del B, og at den sam­svarer med følgende punkter i direktivet: Vedlegg I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 og 1.7. Denne erklæring mister sin gyldighet der­som den ufullstendige maskinen endres uten etter avtale med oss.
Produkt: monteringssett
Høytrykksvasker
Type: 2.851-116.7
Anvendte overensstemmende normer I henhold til:
EN 60335–2–79
Myndigheten kan forespørre om den rele­vante ködokumentasjonen for den ufull­stendige maskinen hos vår dokumentasjonsansvarlige. Oversendelse av dokumentene vil skje ved e-mail.
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Før den ufullstendige maskinen tas i bruk eller monteres, må du forsikre deg om at maskinen som denne ufullstendige maski­nen skal drives/monteres i, oppfyller EUs Maskindirektiv 2006/42/EU (+2009/127/ EU). Informasjon om dette finner du i EU­samsvarserklæringen for maskinen.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0
76 NO
– 7
Tekniske data
hydraulikktilkobling
Forsyning fra hydraulikksystemet på MC 50
Kapasitet kW 6
Vanntilkobling
Vannforsyning fra vanntanken på MC 50
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk (avhengig av motorturtall) MPa 10-14
Dysestørrelse 045
Maks. driftsovertrykk MPa 20
Matemengde (avhengig av motorturtall) l/time (l/
8-10
min)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 42
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
Strålerør m/s
Usikkerhet K m/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Driftsmidler
Oljemengde l 0,95
Oljetyper SAE 50
Mål og vekt
Lengde mm 560
Bredde mm 700
Høyde mm 520
Vekt kg 45
– 8
77NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
För din säkerhet . . . . . . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .3
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .3
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . . 3
Montera högtryckstvätten på
MC 50. . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Monteringsförklaring. . . . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Aggregatelement
se omslagssida
1 Hydraulslang 2 Slang för vattentillförsel 3 Ventilläge högtrycksdrift 4 Omkopplingsventil 5 Ventilläge sopdrift 6 Manometer 7 Fäste för handspruta 8 Tryck-/Mängdreglering 9 Motorhuv 10 Oljebehållare 11 Oljemätare 12 Spolrör 13 Handspruta 14 Säkerhetsspak 15 Handsprutans handtag 16 Högtrycksslang 17 Munstycke
18 Munstyckesfäste 19 Sil 20 Skruv för oljeutsläpp 21 Munstycksfäste 22 Vev 23 Slangtrumma A MC 50 Tryck in knappen arbetshydrau-
lik
B MC 50 Koppla över sitskontaktbrytaren
För din säkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet.
Varning
Risk för brännskador ge­nom hydrauliska snabb­kopplingar som kan vara heta. Använd handskar när du kopplar ifrån dessa anslutningar.
Säkerhetsanvisningar
Förutom anvisningarna i bruksanvis-
ningen måste gällande allmänna säker­hets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
Skruvanslutningar till alla slanganslut-
ningar måste vara täta.
78 SV
– 1
Högtrycksslangen får inte vara skadad.
En skadad högtrycksslang måste om­gående bytas ut. Endast av tillverkaren rekommenderade slangar och anslut­ningar får användas. Beställningsnr., se bruksanvisning.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen.
Använd inte maskinen om en anslut­ningsledning eller viktiga maskindelar är skadade, t.ex. säkerhetsanordning­ar, högtrycksslangar eller handsprutor.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
Finns det i aggregatets bruksanvisning
(Tekniska Data) uppgift om ljudtrycksni­vå på över 80 dB(A) skall hörskydd an­vändas.
Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
Spaken på handsprutan får inte vara
spärrad när aggregatet används.
Lämplig skyddsklädsel skall vid behov
bäras som skydd mot omkringflygande delar.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot
andra för att rengöra kläder eller skor.
Däck på fordon/däckventiler får endast
rengöras med ett minsta sprutavstånd på 30 cm. Annars kan däcket/däckven­tilen skadas av högtrycksstrålen. Första
tecknet på skada är missfärgning av däcket. Skadade däck är en riskfaktor.
Asbesthaltiga, och andra, material som
innehåller substanser skadliga för häl­san får inte spolas av.
Öppna inte kåpan när motorn arbetar. Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och var, vid arbete med maskinen, upp­märksam på personer i närheten, speci­ellt barn.
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna. Maskinen får inte användas av barn eller ungdomar.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el­ler psykiska funktionshinder.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
Vattenstrålen som kommer ur strålröret
genererar en rekylkraft. Genom det vinklade strålröret skapas en uppåtver­kande kraft. Håll fast spruta och strålrör ordentligt.
Vid användning av vinklade sprutanord-
ningar kan rekyl- och vridkrafter föränd­ras.
Vid transport ska motorn stängas av
och maskinen säkras ordentligt.
Före rengöring och service, eller byte
av delar, skall aggregatet stängas av och nätanslutna enheter skall skiljas från nätet.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– 2
79SV
Yrkesmässigt använda aggregat under-
ligger säkerhetskontroller enligt lokalt gällande föreskrifter (t.ex. i Tyskland: VDE 0701).
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
för rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fa­sader, parkbänkar, trädgårdsutrust­ning).
Denna högtryckstvätt är endast avsedd för användning på sopsugmaskinen MC 50. Högtryckstvätten får endast drivas med det medföljande flatstrålemunstycket.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Överströmningsventil
Om vattenmängden minskas med tryck/ mängdregleringen öppnas överfyllnings­ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens sugsida.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnar när driftöver­trycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till sugsidan. Överfyllnadsventil och säkerhetsventil har ställts in av tillverkaren och är plomberade. Inställning endast av kundservice.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera oljenivån
Î Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de båda markeringarna.
Aktivera avluftning oljebehållare
Î Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Montera tillbehör
Î Montera munstycke med munstyckes-
fäste på strålröret.
Î Montera strålröret på handsprutan. Î Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Î Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida på veven. Välj vridriktning på sådant sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Batte­rier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
80 SV
– 3
Montera högtryckstvätten på
MC 50
1 Slangkoppling 2 Högtryckstvätt 3 Säkringsbultar
Î Lossa säkringsbulten genom att vrida den
och dra ut den åt sidan.
Î Skjut in högtryckstvätten i maskinramens
fyrkantrör.
Î Skjut säkringsbultarna inåt och lås den ge-
nom att vrida dem.
Î Anslut högtryckstvättens slangar till slang-
kopplingarna på MC 50. Slangarna är säkrade så att de inte kan för-
växlas.
Handhavande
Fara
Skaderisk på grund av högtrycksstråle. På grund av det korta strålröret får endast flat­strålemunstycken i den storlek som anges under tekniska data användas. Drift med punktstrålmunstycke och rotormunstycke (rotorjet) är förbjuden.
Fara
Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten. Vid användning av aggregatet i riskområ­den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser med passande oljeavskiljare (miljöskydd). Rikta inte strålen mot dig själv eller mot an-
dra för att rengöra kläder eller skor.
Drift
Î Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Î Ställ omkopplingsventilen på högtryck. Î Aktivera parkeringsbromsen på MC 50. Î Starta motorn på MC 50. Î Ställ in motorvarvtalet enligt den önska-
de rengöringseffekten.
Î Ställ omkopplaren "Koppla in arbets-
tryck" på MC 50 i läge "1".
Î Koppla in brytaren "Överkoppla sitskon-
taktbrytaren".
Î Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Ta ur drift
Î Stäng handspruta. Î Ställ omkopplaren "Koppla in arbets-
tryck" på MC 50 i läge "0".
Î Stäng av motorn på MC 50. Î Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Î Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav­siktlig igångsättning.
Î Placera handsprutan i hållaren. Î Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att blockera slangtrumman.
Frostskydd
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full­ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Î Töm ut vatten Î Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för bilar som kan köpas i handeln. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost­skyddsmedlet.
Î Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
– 4
81SV
Koppla ifrån högtryckstvätten från
MC 50.
1 Slangkoppling 2 Högtryckstvätt 3 Säkringsbultar
Î Ta högtryckstvätten ur drift. Î Ta bort högtryckstvättens slangar från
MC 50.
Î Lossa säkringsbulten genom att vrida
den och dra ut den åt sidan.
Î Dra ur högtryckstvätten ur fyrkantrören
på MC 50.
Î Skjut säkringsbultarna inåt och lås den
genom att vrida dem.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen kan startas oavsiktligt. Innan arbeten utförs på MC 50 ska maskinen stängas av och tänd­ningsnyckeln dras ur.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings­depåer, avsedda för detta . Lämna all an­vänd olja där. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd.
Före all drift
Î Kontrollera samtliga hydraulikslangar
och anslutningar avseende täthet.
Î Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Î Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät 3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un­dersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
Varje vecka
Î Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat­ten i oljan).
Î Rengör silen i vattenanslutningen.
Gör aggregatet trycklöst. Skruva av filtret med lock. Rengör filter med rent vatten eller tryck-
luft. Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
82 SV
– 5
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Î Byt olja.
Oljebyte
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis­ka Data".
Î Tag av locket på oljebehållaren. Î Skruva ut skruven till oljeutsläppet. Î Släpp ut oljan i uppsamlingstråg. Î Vrid i oljetappningsskruv och drag fast. Î Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Î Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Åtgärder vid störningar
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen kan startas oavsiktligt. Innan arbeten utförs på MC 50 ska maskinen stängas av och tänd­ningsnyckeln dras ur. Låt endast auktoriserad kundservice kon­trollera och reparera elektriska komponen­ter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Î Ställ omkopplingsventilen på högtryck.
Aggregatet ger inget tryck
Î Fylla på vattentanken på MC 50. Î Byt ut munstycke. Î Kontrollera vattentillförseln, stäng av
apparaten och starta den igen.
Î Rengör sil i vattenanslutningen. Î Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet. Î Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Pumpen knackar
Î Kontrollera vattentillförseln, stäng av
apparaten och starta den igen.
Î Uppsök kundservice vid behov.
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 6
83SV
Monteringsförklaring
Härmed förklarar vi att de tekniska doku­menten för den nedan angivna ofullständi­ga maskinen har sammanställts enligt kraven i EU-direktivet 2006/42/EG (+2009/ 127/EG) Bilaga VII Del B och motsvarar föl­jande punkter i direktivet: Bilaga I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 och
1.7. Vid förändring av den ofullständiga maski­nen, som ej överenskommits med oss, för­lorar denna förklaring sin giltighet.
Produkt: Tillbehörssats
Högtryckstvätt
Typ: 2.851-116.7
Tillämpade harmoniserade normer I enlighet med:
EN 60335–2–79
Myndigheter kan göra en förfrågan angå­ende relevanta dokument om den ofullstän­diga maskinen hos den som är befullmäktigad att utföra dokumentationen. Översändandet av dokumenten görs via e­post.
Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/05/01
Innan driftsättning eller inbyggnad av den ofullständiga maskinen ska säkerställas att maskinen, i vilken den ofullständiga maski­nen ska drivas eller byggas in, motsvarar EU-maskinriktlinjen 2006/42/EG (+2009/ 127/EG). Information om detta finns i ma­skinens EG-överensstämmelseintyg.
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
84 SV
– 7
Tekniska data
Hydraulanslutning
Försörjning från hydraulsystemet på MC 50
Anslutningseffekt kW 6
Vattenanslutning
Vattenförsörjning från vattenbehållaren på MC 50
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Prestanda
Arbetstryck (beror på motorvarvtalet) MPa 10-14
Storlek munstycke 045
Max. driftövertryck MPa 20
Matningsmängd (beror på motorvarvtalet) l/t (l/min) 8-10
Handsprutans rekylkraft (max.) N 42
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
Spolrör m/s
Osäkerhet K m/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Drivmedel
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Oljemängd l 0,95
Oljesorter SAE 50
Mått och vikt
Längd mm 560
Bredd mm 700
Höjd mm 520
Vikt kg 45
– 8
85SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvallisuutesi vuoksi . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .3
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .3
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .3
Korkeapaainepesurin kiinnitys
MC 50:een . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 6
Varaosat. . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Asennusvakuutus. . . . . . . . FI . . . 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . . 8
Laitteen osat
katso kansisivua
1 Hydrauliikkaletku 2 Vedensyöttöletku 3 Venttiilinasento korkeapainekäyttö 4 Vaihtoventtiili 5 Venttiilinasento lakaisukäyttö 6 Painemittari 7 Käsikahvan pidike 8 Paine-/määräsäädin 9 Pölysuoja 10 Öljysäiliö 11 Öljymäärän ilmaisin 12 Suihkuputki 13 Käsiruiskupistooli 14 Turvavipu 15 Käsiruiskupistoolin vipu 16 Korkeapaineletku 17 Suutin 18 Suuttimen ruuviliitos
86 FI
19 Sihti 20 Öljynpoistoruuvi 21 Suuttimen pidike 22 Kiertokampi 23 Letkurumpu A MC 50: Kytke työhydrauliikka-kytkin
päälle
B MC 50: Siltaa istuinkontakti-kytkin
Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei­siin tai itse laitteeseen.
Varo
Mahdollisesti kuumien hydrauliikka-pikaliittimi­en aiheuttama palovam­mavaara. Käytä käsineita liittimiä irrotet­taessa.
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lakisääteisiä yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
Kaikkien liitosletkujen liittimien tulee
olla tiiviit.
– 1
Korkeapaineletku ei saa olla vaurioitu-
nut. Vaurioitunut korkeapaineletku on vaihdettava välittömästi uuteen. Vain valmistajan suosittelemia letkuja ja liitti­miä saa käyttää. Katso tilausnumero käyttöohjeesta.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että se on asianmukaisessa kunnossa ja käyttöturvallisuus on taattu.
Älä käytä laitetta, jos jokin liitäntäjohto tai laitteen tärkeät osat ovat vahingoittu­neet, esim. turvalaitteet, korkeapaine­letkut, käsiruiskupistoolit.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti­mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä­rinohennusaineet tai lämmitysöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt­tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syö­vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa­leja.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel­letty.
Jos laitteen käyttöohjeessa (teknisissä
tiedoissa) äänen painetasoksi on ilmoi­tettu yli 80 dB(A), on käytettävä kuulon­suojaimia.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesi­suojattuja.
Käsiruiskupistoolin liipaisinta ei saa lu-
kita käytön aikana.
Takaisin sinkoutuvien osien varalta on
tarvittaessa käytettävä soveltuvaa suo­javaatetusta.
Epäasianmukaisesti käytettyinä suur-
painesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi­miin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai
itseesi vaatteiden tai kenkien puhdista­miseksi.
Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiile-
jä saa ruiskuttaa vain 30 cm:n vähim­mäisetäisyydeltä. Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon renkaita/ren­kaiden venttiilejä. Ensimmäinen merkki vaurioitumisesta on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvo­jen renkaat ovat vaarallisia.
Asbestipitoisia ja muita sellaisia materi-
aaleja, jotka sisältävät terveydelle vaa­rallisia aineita, ei laitteessa saa puhdistaa.
Älä avaa kantta moottorin käydessä.Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettä­vä huomiota muihin henkilöihin, erityi­sesti lapsiin.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa silloin, kun se on käynnissä.
Laitetta saavat käyttää vain koulutuk-
sen saaneet henkilöt tai sellaiset henki­löt, jotka ovat osoittaneet kykenevänsä käyttämään laitetta ja, jotka ovat erityi­sesti saaneet tehtäväkseen laitteen käyttämisen. Lapset tai alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on ra­joittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Älä käytä laitetta, jos suihkun kantomat-
kan sisällä on muita henkilöitä, jollei heidän päällään ole suojavarustusta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Ruiskuputkesta ulostuleva vesisuihku
aiheuttaa takaisintyöntövoiman. Kul­maan taitettu ruiskuputki aiheuttaa ylös­päin suuntautuneen voiman. Pidä tukevasti kiinni ruiskuputkesta ja pistoo­lista.
Kun käytetään kulmataitoksen omaavia
ruiskutuslaitteita, takaisintyöntö- ja kier­tovoimat voimat muuttua.
– 2
87FI
Laitteen moottori on sammutettava kul-
jetuksen ajaksi ja laite on kiinnitettävä huolellisesti.
Ennen puhdistusta, huoltoa ja osien
vaihtoa laite on kytkettävä pois päältä ja verkkokäyttöisissä laitteissa pistoke on irrotettava verkkorasiasta.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky­seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun­tevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.
Siirrettävien, kaupallisesti käytettävien
laitteiden turvallisuus on tarkastettava paikallisten turvamääräysten mukai­sesti ( esim. Saksassa: VDE 0701).
Käyttötarkoitus
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivujen, puistopenkkien, puutarhateiden puhdis­tamiseen).
Tämä korkeapainepesuri on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan MC 50 -lakaisui­mukoneessa. Tätä korkeapainepesuria saa käyttää vain mukana toimitetun litteäsuihku-suuttimen kanssa.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Ylivirtausventtiili
Kun vesimäärää vähennetään paine-/määrä­säätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
Turvaventtiili
Varoventtiili avautuu sallitun käyttöylipai­neen ylittyessä; vesi virtaa takaisin pumpun imupuolelle. Ylivirtausventtiili ja varoventtiili on säädetty tehtaalla ja sinetöity lyijyllä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja muita samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitok­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Öljymäärän tarkistaminen
Î Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo­lempien osoittimien yläpuolella.
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Î Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Varusteiden asennus
Î Kiinnitä suutin ruuviliitoksella ruiskuput-
keen.
Î Asenna ruiskuputki käsipistooliin. Î Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
88 FI
– 3
Î Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten, että korkeapaineletku ei nurjahda.
Korkeapaainepesurin kiinni-
tys MC 50:een
1 Letkuliitin 2 korkeapainepesuri 3 Varmistuspultit
Î Poista lukitus varmistuspultteja kiertä-
mällä ja vedä pultit sivuilta ulos.
Î Työnnä korkeapainepesuri laiterungon
nelikulmaputkiin.
Î Työnnä varmistuspultit sisään ja lukitse
kiertämällä paikalleen.
Î Yhdistä korkeapainepesurin letkut MC
50:n letkuliittimiin. Letkuja ei voi kytkeä väärin.
Käyttö
Vaara
Korkeapainesuihku aiheuttaa loukkaantu­misvaaran. Käyttää saa, lyhyestä ruisku­putkesta johtuen, vain litteäsuihku­suuttimia, joiden koko on annettu teknisis­sä tiedoissa. Käyttö pistesuihkusuuttimien ja roottorisuuttimien (likajyrsimien) kanssa on kielletty.
Vaara
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä­ristönsuojelu) Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Käyttö
Î Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Î Aseta vaihtoventtiili asentoon korkea-
paine.
Î Laita MC 50:n seisontajarru päälle. Î Käynnistä MC 50:n moottori. Î Säädä moottorin kierrosluku haluttua
puhdistustehoa vastaavasti.
Î Aseta MC50:ssä kytkin "Työhydraulii-
kan käynnistys" asentoon "1".
Î Kytke "Istuinkontaktikytkimen siltaus"-
kytkin päälle.
Î Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Käytön lopettaminen
Î Sulje käsiruiskupistooli. Î Aseta MC50:ssä kytkin "Työhydraulii-
kan käynnistys" asentoon "0".
Î Sammuta MC 50:n moottori. Î Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Î Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai­namisen estämiseksi.
Î Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen. Î Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto­kammen kahva sisään.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva­paassa paikassa:
Î Poista vesi. Î Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
– 4
89FI
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli­pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita.
Î Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Korkeapainepesurin irrotus MC
50:sta.
1 Letkuliitin 2 korkeapainepesuri 3 Varmistuspultit
Î Poista korkeapainepesuri käytöstä. Î Irrota korkeapainepesurin letkut MC
50:stä.
Î Poista lukitus varmistuspultteja kiertä-
mällä ja vedä pultit sivuilta ulos.
Î Vedä korkeapainepesuri ulos MC 50:n
nelikulmaputkista.
Î Työnnä varmistuspultit sisään ja lukitse
kiertämällä paikalleen.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamattomasti käynnistyvän laitteen ai­heuttama loukkaantumisvaara. Ennen lait­teeseen kohdistuvia töitä, sammuta MC 50:n moottori ja poista virta-avain.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami­nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso­pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik­keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Î Tarkasta kaikkien hydrauliikkaletkujen
ja liitosten tiiviys.
Î Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Î Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa­raa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas­palveluun.
Viikoittain
Î Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys asiakaspalveluun
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Poista laitteesta paine. Kierrä kansi suodattimineen irti. Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla. Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
90 FI
– 5
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jäl-
keen
Î Vaihda öljy.
Öljynvaihto
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset tiedot".
Î Poista öljysäiliön kansi. Î Kierrä öljynlaskutulppa ulos. Î Laske öljy kokoamissäiliöön. Î Ruuvaa öljynpoistotulppa kiinni ja kiris-
tä se.
Î Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Î Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Häiriöapu
Vaara
Odottamattomasti käynnistyvän laitteen ai­heuttama loukkaantumisvaara. Ennen lait­teeseen kohdistuvia töitä, sammuta MC 50:n moottori ja poista virta-avain. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Î Aseta vaihtoventtiili asentoon korkea-
paine.
Laitteeseen ei tule painetta
Î Täytä MC 50:n vesisäiliö. Î Vaihda suutin uuteen. Î Tarkasta vedentulo, kytke laite pois
päältä ja sitten uudelleen päälle.
Î Puhdista vesiliitännän sihti. Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun. Î Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumppu nakuttaa
Î Tarkasta vedentulo, kytke laite pois
päältä ja sitten uudelleen päälle.
Î Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
– 6
91FI
Asennusvakuutus
Vakuutamme täten, että tekniset asiakirjat seuraavana kuvatulle epätäydelliselle ko­neelle on laadittu EY-direktiivin 2006/42/ EY (+2009/127/EY) liitteen VII osan B mu­kaisesti ja ne vastaavat direktiivin seuraa­via kohtia: Liitteen I kohdat 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 ja 1.7. Jos epätäydelliseen koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Asennussarja
Tyyppi: 2.851-116.7
Sovelletut harmonisoidut standardit Noudattaen:
EN 60335–2–79
Viranomaiset voivat pyytää epätäydellistä konetta koskevat asiakirjat dokumentointi­valtuutetulta. Dokumentit toimitetaan säh­köpostitse.
Ennen epätäydellisen koneen käyttöönot­toa tai asennusta on varmistettava, että ko­ne, jossa epätäydellistä konetta käytetään tai johon se asennetaan, on EY-konedirek­tiivin 2006/42/EY (+2009/127/EY) mukai­nen. Tietoja asiasta saat koneen EY­yhdenmukaisuusvakuutuksesta.
korkeapainepesuri
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Head of Approbation
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
92 FI
– 7
Tekniset tiedot
Hydrauliikkaliitäntä
Syöttö MC 50:n hydrauliikkajärjestelmästä
Liitosjohto kW 6
Vesiliitäntä
Vedensyöttö MC 50:n vesisäiliöstä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Suoritustiedot
Työpaine (riippuu moottorin kierrosluvusta) MPa 10-14
Suutinkoot 045
Maks. käyttöylipaine MPa 20
Pumppausmäärä (riippuu moottorin kierrosluvusta) l/h (l/min) 8-10
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 42
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
Suihkuputki m/s
Epävarmuus K m/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
WA
pA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 83
dB(A) 3
dB(A) 103
Käyttöaineet
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Öljyn määrä l 0,95
Öljyn laatu SAE 50
Mitat ja painot
Pituus mm 560
Leveys mm 700
Korkeus mm 520
Paino kg 45
– 8
93FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL . . .1 Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .3
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .4 Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .4 Τοποθέτηση του καθαριστήρα
υψηλής πίεση στο MC 50. . EL . . .4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .7
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Δήλωση τοποθέτησης . . . . EL . . .8
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Στοιχεία συσκευής
βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Υδραυλικός ελαστικός σωλήνας 2 Ελαστικός σωλήνας προσαγωγής νε-
ρού
3 Θέση βαλβίδας για λειτουργία υψηλής
πίεσης
4 Βαλβίδα μεταγωγής
Θέση βαλβίδας για λειτουργία σάρωσης
5 6 Μανόμετρο 7 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός 8 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας 9 Κάλυμμα μηχανής 10 Δοχείο λαδιού 11 Ένδειξη στάθμης λαδιού 12 σωλήνας εκτόξευσης 13 Πιστολέτο χειρός 14 Μοχλός ασφαλείας 15 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
94 EL
16 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 17 Ακροφύσιο 18 Σπείρωμα ακροφυσίου 19 Σίτα 20 Βίδα εκροής λαδιού 21 Στήριγμα ακροφυσίου 22 Μανιβέλα 23 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα A MC 50: Ενεργοποίηση διακόπτη του
υδραυλικού συστήματος εργασίας
B MC 50: Διακόπτης βραχυκύκλωσης δι-
ακόπτη έδρασης
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου­σας χρήσης. Η δέσμη δεν κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προσοχή
Κίνδυνος εγκαυμάτων από ενδεχόμενους καυ­τούς υδραυλικούς ταχυ­συνδέσμους. Κατά την αποσύνδεση των συνδέ­σμων φοράτε πάντα γά­ντια.
– 1
πρέπει να
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις στις οδηγίες
λειτουργίας πρέπει να τηρούνται οι γενι­κές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέ­της.
Οι βιδωτές συνδέσεις όλων των ελαστι-
κών σωλήνων σύνδεσης δεν πρέπει να παρουσιάζουν διαρροές.
Ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
δεν πρέπει να παρουσιάζει βλάβη. Σε περίπτωση που ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης παρουσιάζει βλάβη, πρέπει να αντικαθίσταται άμεσα. Να χρησιμοποιούνται μόνον οι ελαστικοί σωλήνες και οι συνδέσεις που συνιστά ο κατασκευαστής. Για τον κωδ. παραγ­γελίας, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης.
Πριν από τη χρήση πρέπει να ελεγχθεί
η κανονική κατάσταση και η ασφάλεια λειτουργίας του μηχανήματος και των εξοπλισμών εργασίας.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιεί­ται, εάν το καλώδιο σύνδεσης ή σημα­ντικά τμήματα της συσκευής, π.χ. διατάξεις ασφαλείας, ελαστικοί σωλή­νες υψηλής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν δι­αλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέ­γονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρω­μάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγο­ρεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυ­των
οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυ­σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
.
Σε περίπτωση που στις οδηγίες χρήσης
της συσκευής (τεχνικά χαρακτηριστικά) αναφέρεται στάθμη ηχητικής πίεσης άνω των 80 dBA, πρέπει να φοράτε ωτοασπίδες.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
Εάν είναι απαραίτητο, φοράτε μια κα-
τάλληλη στολή προστασίας από το υλι­κό, το οποίο τα εξαρτήματα ψεκάζουν προς την κατεύθυνσή σας.
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί να
αποδειχτούν επικίνδυνες σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτο­μα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλ-
λους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθα­ρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέ-
πεται να καθαρίζονται με το μηχάνημα αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχι­στον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίν­δυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέσμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων που έχουν παρουσιάζουν βλάβες, αποτε­λούν πηγή
Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
κινδύνου,
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία.
– Μην ανοίγετε το καπό, όταν ο κινητήρας
είναι σε λειτουργία.
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κα­νονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις τοπικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της συσκευής.
– 2
95EL
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουρ­γία.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής. Η συσκευή δεν επιτρέ­πεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για
χρήση από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματι­κές ικανότητες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν
βρίσκονται κοντά της άλλα άτομα, εκτός εάν χρησιμοποιούν προστατευτικό ρου­χισμό.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Κατά την έξοδο της δέσμης νερού από
το σωλήνα εκτόξευσης παράγεται ανά­κρουση. Όταν ο σωλήνας εκτόξευσης είναι διπλωμένος, δημιουργείται δύνα­μη ώθησης προς τα επάνω. Κρατήστε σταθερά το πιστολέτο και το σωλήνα εκτόξευσης.
Κατά τη χρήση διπλωμένων σωλήνων
ψεκασμού είναι δυνατό να μεταβληθούν οι δυνάμεις ανάκρουσης και περιστρο­φής.
– Κατά τη μεταφορά της συσκευής ο κινη-
τήρας να είναι απενεργοποιημένος και η συσκευή να είναι καλά στερεωμένη.
Πριν τον καθαρισμό και τη συντήρηση
της συσκευής ή την αντικατάσταση εξαρτημάτων της, απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το φις από την πρί­ζα, αν υπάρχει.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ­πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ­νο προσωπικό, το οποίο έχει
εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προ­διαγραφές ασφαλείας
Οι τοπικά προσαρμοσμένες επαγγελ-
ματικές συσκευές υπόκεινται σε έλεγχο ασφαλείας σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς εν ισχύ (π.χ. στη Γερμανία
VDE 0701).
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
– για καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι­σμός προσόψεων, πάγκων σε πάρκα, οδών κήπων).
Αυτός ο καθαριστήρας υψηλής πίεσης προορίζεται αποκλειστικά για χρήση με την ηλεκτρική σκούπα MC 50. Ο καθαριστήρας υψηλής πίεσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το συνοδευτικό επίπεδο ακροφύσιο ψεκασμού.
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Βαλβίδα υπερχείλισης
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλ­βίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Βαλβίδα ασφάλειας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατη­ρείται υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερ­πίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Η βαλβίδα υπερχείλισης και η βαλβίδα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μό­νον από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη­σης πελατών.
96 EL
– 3
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Οι μπαταρίες, τα λάδια και συ­ναφείς ύλες δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ­ληλες διαδικασίες συγκέντρω­σης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Î Συναρμολογήστε το ακροφύσιο στο
σωλήνα
Î Τοποθετήστε τον σωλήνα εκτόξευσης
στο πιστολέτο χειρός.
Î Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-
ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τύ-
μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κα­τεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να μην κάμπτεται.
δέσμης με το σπείρωμα.
Τοποθέτηση του καθαριστή­ρα υψηλής πίεση στο MC 50
Αποσυσκευασία
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Î Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ­μη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω από τους δύο δείκτες.
Ενεργοποίηση εξαερισμού της δε-
ξαμενής λαδιού
Î Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί-
ου λαδιού.
1 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα 2 Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης 3 Ασφαλιστική περόνη
Î Απασφαλίστε με περιστροφή και αφαι-
ρέστε από το πλάι την ασφαλιστική πε ρόνη.
Î Ωθήστε τον καθαριστήρα υψηλής πίε-
σης μέσα στους τετράγωνους σωλήνες του πλαισίου της συσκευής.
Î Ωθήστε την ασφαλιστική περόνη προς
τα μέσα και ασφαλίστε την με περιστρο φή.
Î Συνδέστε τους ελαστικούς σωλήνες του
καθαριστήρα υψηλής πίεσης στους συνδέσμους ελαστικού σωλήνα του
MC 50.
Δεν υπάρχει κίνδυνος να μπερδέψετε τους ελαστικούς σωλήνες.
– 4
97EL
Χειρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από ψεκασμό υψη­λής πίεσης. Λόγω του μικρού μήκους του σωλήνα ψεκασμού, μπορούν να χρησιμο­ποιηθούν μόνο επίπεδα ακροφύσια ψεκα­σμού στο μέγεθος που αναγράφεται στις τεχνικές προδιαγραφές. Η λειτουργία με ακροφύσια σημείου και περιστροφής (φρέ­ζα απομάκρυνσης ρύπων) απαγορεύεται.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ­πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγρα­φές ασφαλείας.
Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών (προστασία περιβάλλοντος). Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρού­χα ή παπούτσια.
Λειτουργία
Î Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Î Ρυθμίστε τη βαλβίδα μεταγωγής στη
θέση υψηλής πίεσης
Î Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίη-
σης του MC 50.
Î Ανάψτε τον κινητήρα του MC 50. Î Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινη-
τήρα σύμφωνα με την επιθυμητή καθα­ριστική απόδοση.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη "Ενεργοποίηση
υδραυλικού συστήματος εργασίας" του MC 50 στη θέση "1".
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη "Βραχυκύ-
κλωση διακόπτη έδρασης".
Î Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε
τη σκανδάλη.
.
Απενεργοποίηση
Î Κλείστε το πιστολέτο χειρός. Î Ρυθμίστε το διακόπτη "Ενεργοποίηση
υδραυλικού συστήματος εργασίας" του MC 50 στη θέση "0".
Î Σβήστε τον κινητήρα του MC 50. Î Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Î Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου κατά της
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Î Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
ακούσιας ενεργοποίησης.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ­τήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς:
Î Αδειάζετε το νερό. Î Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα­σκευαστή του αντιψυκτικού.
Î Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία
και οι σωληνώσεις.
στον
98 EL
– 5
Αποσύνδεση του καθαριστήρα
υψηλής πίεσης από το MC 50
1 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα 2 Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης 3 Ασφαλιστική περόνη
Î Απενεργοποιήστε τον καθαριστήρα
υψηλής πίεσης.
Î Αποσυνδέστε τους ελαστικούς σωλή-
νες του καθαριστήρα υψηλής πίεσης από το MC 50.
Î Απασφαλίστε με περιστροφή και αφαι-
ρέστε από το πλάι την ασφαλιστική πε­ρόνη.
Î Τραβήξτε τον καθαριστήρα υψηλής πίε-
σης από τους τετράγωνους σωλήνες του MC 50.
Î Ωθήστε την ασφαλιστική περόνη προς
τα μέσα και ασφαλίστε την με περιστρο­φή.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν την ερ­γασία στο μηχάνημα απενεργοποιήστε το MC 50 και βγάλτε το κλειδί.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί­θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά­σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λά­δια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Με
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Î Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του υδραυλικού συστήματος για διαρροές.
Î Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά­ζει βλάβες.
Î Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ματος (αντλίας). 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω­ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί­τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
-
– 6
99EL
Εβδομαδιαίως
Î Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λά­δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυ­πηρέτησης πελατών.
Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού. Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
σκευή. Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
στροφη σειρά.
αέρα.
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες λει-
τουργίας
Î Αλλάξτε λάδια.
Αλλαγή λαδιού
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνι­κά χαρακτηριστικά”.
Î
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
Î ΦΞεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Î Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Î Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία εκροής
λαδιού.
Î Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Î Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου λα-
διού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν την ερ­γασία στο μηχάνημα απενεργοποιήστε το MC 50 και βγάλτε το κλειδί. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι­σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο­νται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ­φιβολιών απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
100 EL
και όταν η υπόδειξη είναι ρητή,
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Ρυθμίστε τη βαλβίδα μεταγωγής στη
θέση υψηλής πίεσης.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Î Συμπληρώστε νερό στη δεξαμενή νε-
ρού του MC 50.
Î Αντικαταστήστε το ακροφύσιο. Î Ελέγξτε την προσαγωγή νερού, απε-
νεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε τη συσκευή.
Î Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Î
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη­ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε­ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Î Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
Î Ελέγξτε
νεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε τη συσκευή.
Î Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
την προσαγωγή νερού, απε-
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
– 7
Loading...