Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 28
Nederlands 36
Español 44
Português 53
Dansk 62
Norsk 70
Svenska 78
Suomi 86
Ελληνικά 94
Türkçe103
Русский111
Magyar120
Čeština128
Slovenščina136
Româneşte144
Български152
Українська161
Register and win!
www.kaercher.com
5964107005/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
18 Düsenverschraubung
19 Sieb
20 Ölablassschraube
21 Düsenhalter
22 Kurbel
23 Schlauchtrommel
A MC 50: Schalter Arbeitshydraulik ein-
schalten
B MC 50: Schalter Sitzkontaktschalter
überbrücken
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Vorsicht
Verbrennungsgefahr
durch möglicherweise
heiße HydraulikSchnellkupplungen.
Zum Trennen der Kupplungen Handschuhe tragen.
– 1
3DE
Sicherheitshinweise
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Die Verschraubung aller Anschluss-
schläuche muss dicht sein.
– Der Hochdruckschlauch darf nicht be-
schädigt sein. Ein beschädigter Hochdruckschlauch muss unverzüglich
ausgetauscht werden. Es dürfen nur
vom Hersteller empfohlene Schläuche
und Verbindungen verwendet werden.
Bestell-Nr. siehe Betriebsanleitung.
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn eine
Anschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes beschädigt sind, z. B. Sicherheitseinrichtungen, Hochdruckschläuche, Handspritzpistolen.
– Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Ist in der Betriebsanleitung des Gerätes
(Technische Daten) ein Schalldruckpegel über 80 dB(A) angegeben, Gehörschutz tragen.
– Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
– Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
– Zum Schutz vor zurückspritzenden Tei-
len ist bei Bedarf eine geeignete
Schutzkleidung zu tragen.
– Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
– Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.
– Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.
– Haube nicht bei laufendem Motor öff-
nen.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange es in Betrieb
ist.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf
nicht von Kindern oder Jugendlichen
betrieben werden.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
– Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
4DE
– 2
den, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
– Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
– Durch den aus dem Strahlrohr austre-
tenden Wasserstrahl entsteht eine
Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte
Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben.
Pistole und Strahlrohr gut festhalten.
– Bei Verwendung von abgewinkelten
Spritzeinrichtungen können sich die
Rückstoß- und Verdrehkräfte verändern.
– Beim Transport des Gerätes ist der Mo-
tor stillzusetzen und das Gerät sicher
zu befestigen.
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten und bei
netzbetriebenen Geräten der Netzstecker zu ziehen.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt
werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach den örtlich geltenden
Vorschriften (z.B. in Deutschland: VDE
0701).
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Parkbänken, Gartenwegen).
Dieser Hochdruckreiniger ist nur zur Verwendung an Kehrsaugmaschine MC 50
vorgesehen.
Der Hochdruckreiniger darf nur mit der mitgelieferten Flachstrahldüse betrieben werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Überströmventil und Sicherheitsventil sind
werkseitig eingestellt und plombiert.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien,
die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl.
Aufgrund des kurzen Strahlrohrs dürfen nur
Flachstrahldüsen mit der in den technischen Daten angegebenen Größe verwendet werden. Der Betrieb mit
Punktstrahldüsen und Rotordüsen (Dreckfräsern ist verboten.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
몇 Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Betrieb
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.
Feststellbremse der MC 50 betätigen.
Motor der MC 50 starten.
Motordrehzahl entsprechend der ge-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
– 5
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät
MC 50 ausschalten und Zündschlüssel abziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Gerät drucklos machen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Ölablassschraube herausschrauben.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät.Vor Arbeiten am Gerät
MC 50 ausschalten und Zündschlüssel abziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Umschaltventil auf Hochdruck stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Wassertank des MC 50 nachfüllen.
Düse ersetzen.
Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
8DE
– 6
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Wasserzulauf prüfen, Gerät aus- und
wieder einschalten.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Produkt:Anbausatz
Hochdruckreiniger
Typ:2.851-116.7
Angewandte harmonisierte Normen
In Anlehnung:
EN 60335–2–79
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Behörden können relevante Unterlagen
über die unvollständige Maschine bei dem
Dokumentationsbevollmächtigten anfragen. Die Übermittlung der Dokumente erfolgt via E-Mail.
Vor Inbetriebnahme oder Einbau der unvollständigen Maschine ist sicherzustellen,
dass die Maschine, in welcher die unvollständige Maschine betrieben oder eingebaut werden soll, der EGMaschinenrichtlinie 2006/42/EG (+2009/
127/EG) entspricht.
Informationen hierüber entnehmen Sie bitte der EG-Konformitätserklärung der Maschine.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Head of Approbation
Einbauerklärung
Hiermit erklären wir, dass für die nachfolgend bezeichnete unvollständige Maschine
die technischen Unterlagen gemäß der
EG-Richtlinie 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Anhang VII Teil B erstellt wurden und folgenden Punkten der Richtlinie entspricht:
Anhang I Punkt 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
und 1.7.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der unvollständigen Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Arbeitsdruck (abhängig von der Motordrehzahl)MPa10...14
Düsengröße040
Max. BetriebsüberdruckMPa20
Fördermenge (abhängig von der Motordrehzahl)l/h (l/min)8...10
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)N42
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistolem/s
Strahlrohrm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Betriebsstoffe
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Ölmengel0,95
ÖlsorteSAE 50
Maße und Gewichte
Längemm560
Breitemm700
Höhemm520
Gewichtkg45
10DE
– 8
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
For Your Safety . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Environmental protection . . EN . . .3
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .3
Install the high pressure cleaner
onto the MC 50. . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Installation declaration . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Device elements
see cover page
1 Hydraulic hose
2 Water supply hose
3 Valve setting, high pressure operation
4 Switching valve
5 Valve setting, sweeping operation
6 Manometer
7 Handgun storage clip
8 Pressure/ quantity regulation
9 Cover
10 Oil tank
11 Oil level indicator
12 Spray lance
13 Hand blowing gun
14 Safety lever
15 Lever for hand spray gun
16 High pressure hose
17 Nozzle
18 Nozzle screws
19 Sieve
20 Oil drain screw
21 Nozzle holder
22 Crank
23 Hose drum
A MC 50: Switch on the working hydrau-
lics switch
B MC 50: Jump the seat contact switch
For Your Safety
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
Caution
Risk of burns on account
of hot hydraulic quick
couplers! Wear gloves
while separating the
couplings.
Safety instructions
– Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the
legislator must be observed.
– Please ensure that screw connections
of all hoses are not leaky.
– 1
11EN
– The high pressure hose must not be
damaged. A damaged high pressure
hose must be replaced immediately.
Only hoses and joints recommended by
the manufacturer may be used. See
Operating Instructions Manual for Order
Number.
– The appliance and its working equip-
ment must be checked to ensure that it
is in proper working order and is operating safely prior to use.
The appliance must not be used if a
connecting line or important parts of the
appliance, e.g. safety devices, highpressure hoses, spray guns, are damaged.
– Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are aggressive towards the materials from which
the appliance is made.
– If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
– Wear ear plugs if the operating instruc-
tions of the appliance (Technical data)
mention a noise level of more than 80
dB(A).
– All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
– The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
– Wear appropriate protective clothing to
protect yourself from spattering parts.
– High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
– Vehile tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
12EN
tance of 30 cm. Otherwise, the high
pressure spray can cause damage to
the vehicle tyre/ tyre valve. The discolouring of the tyre is the fhe first sign of
damage. Damaged vehicle tyres are a
source of danger.
– Do not spray materials containing as-
bestos or other health-hazardous substances.
– Do not open the hood when the motor is
running.
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
– Never leave the machine unattended so
long as it is running.
– The appliance may only used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance. The appliance must not be operated by children, young persons or
persons who have not been instructed
accordingly.
– This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
– Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety gear.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appliance.
– Always use appropriate gloves while
working on the device.
– There is a recoil pressure arising from
the water jet that comes out from the
spray pipe. The angular spray pipe
brings about an upward force. Hold the
gun and the spray pipe tightly.
– The recoil and bending forces may be
different if you are using angular spray
devices.
– The engine is to be brought to a stand-
still and the appliance is to be fastened
properly during transportation.
– 2
– Switch off the appliance and, in case of
appliances connected to the mains, pull
out the power cord before cleaning and
performing any maintenance tasks on
the machine.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile industrial apliances are subject
to safety inspections according to the
local regulations (for e.g. the following
are applicable in Germany: VDE 0701).
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, park benches, garden paths).
This high pressure cleaner is intended for
the exclusive use with the sweeping vacuum cleaner MC 50.
The high pressure cleaner must only be
used with the included flat spray nozzle.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The overflow valve and safety valve are set
and sealed at the factory.
Setting only by customer service.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter
the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Connect the hoses of the high pressure
cleaner to the hose couplers of the MC 50.
The hoses are non-confusable.
Operation
Danger
Risk of injury on account of high pressure
jet. Based on the short spray lance, only flat
spray nozzles of the sizes listed in the
specification must be used. Operation with
point stream nozzles and rotor nozzles (dirt
grinder) is prohibited.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
14EN
몇 Warning
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
The jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
Operation
Î Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Î Turn switching valve to "high pressure".
Î Apply parking brake of the MC 50.
Î Start the engine of the MC 50.
Î Set the motor speed according to the
desired cleaning performance.
Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "1".
Î Switch on the "Jump seat contact switch".
Î Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Shutting down
Î Close the hand spray gun.
Î Set the switch "Switch on working hy-
draulics" on the MC 50 to "0".
Î Switch off the engine of the MC 50.
Î Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Î Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Î Insert the hand-spary gun in the holder.
Î Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Î Drain water.
Î Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
– 4
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadverently starting appliance. Switch the MC 50 off prior to working
on it and remove the ignition key.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Î Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leakproof.
Î Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Î Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Î Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Î Clean the sieve in the water connection.
Unpressurize the appliance.
Unscrew lid with filter.
– 5
15EN
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
monthly or after 500 operating
hours
Î Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Î Remove the lid of the oil container.
Î Unscrew oil drain plug.
Î Drain the oil in a collection basin.
Î Fix in the oil drain screw and tighten it.
Î Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Î Attach the lid of the oil container.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadverently starting appliance. Switch the MC 50 off prior to working
on it and remove the ignition key.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Î Turn switching valve to "high pressure".
Pressure does not build up in the
appliance
Î Refill the water reservoir of the MC 50.
Î Replace the nozzle.
Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Clean the sieve in the water connection.
Î Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Î Check water flow; switch on/off the ap-
pliance again.
Î Contact Customer Service if needed.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
16EN
– 6
Installation declaration
We herewith declare that we have compiled
the technical documentation for the incomplete machine listed in the following as per
the EU directive 2006/42/EG (+2009/127/
EG) Appendix VII Part B and that the machine meets the following requirements of
this directive:
Appendix I Items 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
and 1.7.
This declaration shall cease to be valid if
the incomplete machine is modified without
our prior approval..
Product:Attachment kit
High-pressure cleaner
Type:2.851-116.7
Applied harmonized standards
With reference
to:
EN 60335–2–79
Authorities can request relevant documents about the imcomplete machine from
the documentation official. The documents
are transmitted via E-Mail.
Prior to starting up or installing the incomplete machine you must make sure that the
machine, in which the incomplete machine
will be run or into which it will be installed,
complies with the EU machine directive
2006/42/EG (+2009/127/EG). Further information about this is available in the EU conformity declaration for this machine.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
– 7
17EN
Technical specifications
Hydraulic connection
Supply from the hydraulic system of the MC 50
Connected loadkW6
Water connection
Supply from the water container of the MC 50
Max. feed temperature°C60
Performance data
Working pressure (depends on the motor speed)MPa10-14
Nozzle size045
Max. operating over-pressureMPa20
Flow rate (depends on the motor speed)l/h (l/min)8-10
Max. recoil force of hand spray gunN42
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Fuel
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Amount of oill0,95
Oil gradeSAE 50
Dimensions and weights
Lengthmm560
Widthmm700
Heightmm520
Weightkg45
18EN
– 8
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Protection de l’environnement FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .4
Mettre le détergent haute pres-
sion en place sur MC 50 . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panneFR . . .7
1 Flexible hydraulique
2 Tuyau d'alimentation d'eau
3 Position de vanne mode haute pression
4 Vanne de commutation
5 Position de vanne mode balayage
6 Manomètre
7 Support de poignée-pistolet
8 Régulateur de pression et de quantité
9 Capot
10 Réservoir d'huile
11 Indicateur de niveau d'huile
12 Lance
13 Poignée-pistolet
14 Manette de sécurité
15 Manette de la poignée-pistolet
16 Flexible haute pression
17 Buse
18 Raccord vissé de buse
19 Tamis
20 Bouchon de vidange d'huile
21 Porte buse
22 Manivelle
23 Dévidoir
A MC 50 : Enclencher l'interrupteur de
l'hydraulique de travail
B MC 50 : ponter le contacteur du siège
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Attention
Risque de brûlure par
des couplages rapides
hydrauliques éventuellement chauds. Porter des
gants pour séparer les
couplages.
– 1
19FR
Consignes de sécurité
– En plus des consignes figurant dans ce
mode d'emploi, les règles générales de
sécurité et de prévention des accidents
imposées par la loi doivent être respectées.
– Le boulonnage de tous les tuyaux de
raccord doit être étanche.
– Il est impératif que le flexible haute
pression ne soit pas endommagé. Tout
flexible haute pression défectueux doit
être remplacé immédiatement. Seuls
les flexibles et les branchements recommandés par le fabricant doivent
être utilisés. N° de commande, voir le
mode d'emploi.
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une
conduite de raccordement ou des
pièces importantes de l'appareil sont
endommagées, par ex. les dispositifs
de sécurité, les flexibles haute pression, les poignées-pistolets.
– Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– Si le niveau des pression acoustique in-
diqué dans ces instructions de service
(Données techniques) est supérieur à
80 dB(A), il faut porter un protecteur
d’oreille.
– Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
– Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
– Pour se protéger de la projection de
pièces, porter le cas échéant des vêtements de protection.
– Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des installations
électriques actives ni sur l'appareil luimême.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
– Les pneus/clapets de pneus peuvent
être nettoyés avec une distance minimale de 30 cm. Sinon, les pneus/clapets de pneus peuvent être
endommagés par le jet à haute pression. Le premier signe d'un dommage
est le changement de couleur du pneu.
Des pneus endommagés sont une
source de danger.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
– Ouvrir le capot lorsque le moteur ne
tourne pas.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– Pendant le fonctionnement de l'appa-
reil, il doit être tous le temps surveillé.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou
des adolescents utiliser l'appareil.
20FR
– 2
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
– L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
– Le jet d'eau qui sort de la lance pro-
voque une réaction à la lance. La lance
pliée provoque une force vers le haut.
Bien tenir le pistolet et le tube d'acier.
– En cas d'utilisation de dispositifs d'arro-
sage pliés, il est possible que la réaction à la lance et la force de rotation
soient modifiées.
– Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien
fixé.
– Avant le nettoyage et la maintenance
de l'appareil et le changement des
pièces, l'appareil doit être mis hors service et en cas des appareil d'exploitation des réseaux débrancher la prise.
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement
dans des locaux différents doivent être
soumis à une révision de sécurité selon
les directives locales en vigueur (en Allemagne, VDE 0701, par exemple).
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de bancs, d'allées de jardin).
Ce nettoyeur haute pression n'est prévu
que pour être utilisé sur l'autolaveuse MC
50.
Le nettoyeur haute pression ne doit être exploité qu'avec la buse à jet plat livrée.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Clapet de décharge
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dépassée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
La vanne de trop-plein et la soupape de sécurité sont réglées et plombées en usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils usés.
– 3
21FR
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit reposer au-dessus des deux indicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Î Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Montage des accessoires
Î Monter la buse avec le raccord vissé
sur la lance.
Î Monter la lance sur la poignée-pistolet.
Î Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière tendue.
Î Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Mettre le détergent haute
pression en place sur MC 50
1 Raccord pour flexible
2 Nettoyeur haute pression
3 Axe de retenue
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Insérer le nettoyeur haute pression
dans les tubes à quatre pans du châssis de l'appareil.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
Î Relier les flexibles du nettoyeur haute
pression aux raccords flexibles de la
MC 50.
Les flexibles sont protégés contre la
permutation.
Utilisation
Danger
Risque de blessure due au jet haute pression. À cause de la courte lance, seules
des buses à jet plat satisfaisant à la taille indiquée dans les caractéristiques techniques peuvent être utilisées. L'utilisation
de buses à jet crayon et de buses rotor (rotabuse) est interdite.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
22FR
– 4
몇 Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Fonctionnement
Î Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
Î Actionner le frein d'immobilisation de la
MC 50.
Î Démarrer le moteur de la MC 50.
Î Régler le régime du moteur en fonction
de la puissance de nettoyage voulue.
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la
MC 50 sur « 1 ».
Î Enclencher l'interrupteur « ponter le
contacteur du siège ».
Î Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Mise hors service
Î Fermer le pistolet de projection.
Î Régler l'interrupteur « enclenchement
de l'hydraulique de travail » de la
MC 50 sur « 0 ».
Î Couper le moteur de la MC 50.
Î Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Î Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Î Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Î Purger l'eau.
Î Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Î Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Séparer le nettoyeur haute pression
de la MC 50.
1 Raccord pour flexible
2 Nettoyeur haute pression
3 Axe de retenue
Î Mettre le nettoyeur haute pression hors
service.
Î Débrancher les flexibles du nettoyeur
haute pression de la MC 50.
Î Déverrouiller et retirer latéralement
l'axe de retenue en le faisant tourner.
Î Retirer le nettoyeur haute pression des
quatre pans de la MC 50.
Î Pousser l'axe de retenue vers l'intérieur
et le verrouiller par rotation.
– 5
23FR
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage intempestif de l'appareil. Avant d'effectuer
des travaux sur la MC 50, la couper et en
retirer la clé de contact.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Î Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Î Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Î Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Î Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Î Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Î Dévisser la vis de purge.
Î Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Î Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Î Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
24FR
– 6
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessures dûu au démarrage intempestif de l'appareil. Avant d'effectuer
des travaux sur la MC 50, la couper et en
retirer la clé de contact.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Positionner la vanne de commutation
sur haute pression.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Faire l'appoint du réservoir d'eau de la
MC 50.
Î Susbstituer la busette.
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous tension.
Î Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Î En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
La pompe frappe
Î Contrôler l'alimentation en eau, désacti-
ver l'appareil puis le remettre sous tension.
Î Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 7
25FR
Déclaration d'incorporation
Nous déclarons par la présente que la documentation technique a été établie conformément à la réglementation européenne
sur les machines 2006/42/CE (+2009/127/
CE), annexe VII, partie B, pour la machine
incomplète ci-après désignée, et qu'elle satisfait aux points suivants de la directive :
annexe I, points 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
et 1.7.
Toute modification apportée à la machine
incomplète sans notre accord rend la présente déclaration invalide.
Produit:jeu de montage
Nettoyeur haute pression
Type:2.851-116.7
Normes harmonisées appliquées :
en se référant à
:
EN 60335–2–79
Les autorités pourront s'adresser au fondé
de pouvoirs pour la documentation afin de
recevoir la documentation relative à la machine incomplète. Les documents éventuellement réclamés seront transmis par
courriel.
Avant la mise en service ou le montage de
la machine incomplète, il convient de s'assurer que la machine dans laquelle la machine incomplète doit être exploitée ou
montée satisfait aux directives de la réglementation européenne sur les machines
2006/42/CE (+2009/127/CE). Pour toute
information à ce sujet, consulter la déclaration de conformité CE de la machine.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
26FR
– 8
Caractéristiques techniques
Raccord hydraulique
Alimentation à partir du système hydraulique de la MC 50
Puissance de raccordementkW6
Arrivée d'eau
Alimentation en eau à partir du réservoir d'eau de la MC 50
Température d'alimentation (max.)°C60
Performances
Pression de travail (en fonction du régime moteur)MPa10-14
Taille d'injecteur045
Pression de service max.MPa20
Débit (en fonction du régime moteur)l/h (l/min)8-10
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN42
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A)83
dB(A)3
dB(A)103
Carburants
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Quantité d'huilel0,95
Types d'huileSAE 50
Dimensions et poids
Longueurmm560
Largeurmm700
Hauteurmm520
Poidskg45
– 9
27FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Per la Vostra sicurezza . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .3
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .3
Protezione dell’ambiente . . IT. . .3
Prima della messa in funzione IT. . .4
Applicare l'idropulitrice su
1 Tubo flessibile idraulico
2 Tubo di alimentazione acqua
3 Posizione valvole funzionamento ad
alta pressione
4 Valvola di commutazione
5 Posizione valvole funzionamento spaz-
zamento
6 Manometro
7 Sostegno per pistola a spruzzo
8 Regolazione pressione/portata
9 Cofano
10 Contenitore dell'olio
11 Indicatore livello olio
12 Lancia
13 Pistola a spruzzo
14 Leva di sicurezza
15 Leva della pistola a spruzzo.
16 Tubo flessibile alta pressione
17 Ugello
18 Raccordo a vite per ugelli
19 Setaccio
20 Tappo di scarico dell'olio
21 Supporto ugelli
22 Manovella
23 Avvolgitubo
A MC 50: Accendere il tasto impianto
idraulico di esercizio
B MC 50: Ponticellare il tasto interruttore
di contatto del sedile
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Attenzione
Pericolo di scottature
causate da giunti rapidi
idraulici caldi! Per scollegare i giunti indossare
guanti.
28IT
– 1
Norme di sicurezza
– Osservare sempre sia le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
– I raccordi dei tubi di allacciamento de-
vono essere a tenuta.
– Accertarsi che il tubo alta pressione non
sia danneggiato. In caso contrario, sostituire immediatamente il tubo alta
pressione. È consentito utilizzare solo i
tubi e i collegamenti raccomandati dal
produttore. Per il cod. d’ordin., vedere il
manuale d'uso.
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro.
Non usare l'apparecchio quando il cavo
di collegamento o parti importanti
dell'apparecchio sono danneggiati, per
es. dispositivi di sicurezza, tubi flessibili
di alta pressione, pistole a spruzzo.
– Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
– Se nelle Istruzioni per l’uso dell’appa-
recchio (alla voce Dati tecnici) è indicata una pressione acustica superiore a
80 dB(A), indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
– Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
re pericolosi se usati in modo non conforme a destinazione. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
– Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le relative valvole potrebbero essere danneggiati dal getto ad alta pressione. Il
primo segno di danneggiamento è dato
dal cambiamento del colore del pneumatico. I pneumatici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo.
– E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute.
– No aprire il coperchio con il motore in
funzionamento.
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso tenendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
– Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso. È vietato l'impiego dell'apparecchio da parte di
bambini o adolescenti.
– Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
– Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
– 2
29IT
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
– Il getto d’acqua proveniente dalla lancia
genera una forza repulsiva. La lancia a
gomito fa sì che la forza generata si
orienti verso l'alto. Sostenere saldamente la pistola e la lancia.
– Se si utilizzano dispositivi a spruzzo a
gomito, è possibile che le forze repulsive e di torsione subiscano modifiche.
– Durante il trasporto dell’apparecchio il
motore deve essere spento – assicurarsi inoltre che l’apparecchio sia in posizione stabile e sicura.
– Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio e, in caso di apparecchi
collegato alla rete, scollegare la spina.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo le disposizioni locali (ad esempio, in Germania:
VDE 0701).
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, panche, percorsi da giardino).
Questo detergente è previsto per l'uso nella
spazzatrice aspirante MC 50.
L'idropulitrice può essere utilizzata solo con
l'ugello a getto piatto compreso nella fornitura.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di troppopieno
Riducendo la quantità d'acqua tramite la regolazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di troppopieno e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati.
Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo: