Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des
Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Am Gerät angebrachte Warnund Hinweisschilder geben
wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Elektrische Komponenten
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Netzanschlussleitung mit
Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst / Elektrofachkraft austauschen
lassen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung
nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im
Arbeitsbereich müssen
strahlwassergeschützt sein.
Deutsch 5
Netzstecker und Kupplung ei-
ner Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein und
dürfen nicht im Wasser liegen.
Die Kupplung darf weiterhin
nicht auf dem Boden liegen.
Es wird empfohlen, Kabeltrommeln zu verwenden, die
gewährleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm
über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- und Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzanschlussleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Schutzklasse I - Geräte dür-
fen nur an ordnungsgemäß
geerdete Stromquellen angeschlossen werden.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich,
das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Eine ungeeignete elektrische
Verlängerungsleitung kann
gefährlich sein. Im Freien nur
eine dafür zugelassene, entsprechend gekennzeichnete,
elektrische Verlängerungsleitung mit ausreichendem Leitungsquerschnitt verwenden:
1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
2
;
2
Verlängerungsleitung immer
vollständig von der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherer Umgang
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Wichtige Komponenten, wie
Hochdruckschlauch, Hochdruckpistole und Sicherheitseinrichtungen, vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austauschen.
Gerät mit beschädigten Komponenten nicht in Betrieb
nehmen.
6 Deutsch
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht
auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Fahrzeugreifen/Reifenventile
können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/
Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm
Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
몇 WARNUNG
Das Gerät nicht verwenden,
wenn sich andere Personen
in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
몇 VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit
herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Durch den austretenden
Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Hochdruckpistole. Für sicheren Stand
sorgen, Hochdruckpistole
und Strahlrohr gut festhalten.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
ACHTUNG
Bei längeren Arbeitspausen
Gerät am Geräteschalter
ausschalten.
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Deutsch 7
Sonstige Gefahren
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Keine brennbaren Flüssigkei-
ten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl. Der Sprühnebel
ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da
sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
몇 WARNUNG
Gemäß gültigen Vorschriften
darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss Ihrer Hauswasseranlage, an dem der
Hochdruckreiniger betrieben
wird, mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA
ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen
Systemtrenner geflossen ist,
gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Hochdruckschläuche, Arma-
turen und Kupplungen sind
wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Beim Trennen von Zulauf–
oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
몇 VORSICHT
Bei der Auswahl des Lageror-
tes und beim Transport das
Gewicht des Gerätes (siehe
Technische Daten) beachten,
um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden.
Arbeiten mit
Reinigungsmittel
몇 WARNUNG
Dieses Gerät wurde entwi-
ckelt für die Verwendung von
Reinigungsmitteln, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Die falsche Verwendung von
Reinigungsmitteln kann
schwere Verletzungen oder
Vergiftungen verursachen.
Reinigungsmittel für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
8 Deutsch
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen
dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert
den unbeabsichtigten Betrieb
des Gerätes.
Verriegelung
Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und
verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
Überströmventil mit
Druckschalter
Das Überströmventil verhindert
eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe
ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme
schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst
richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Persönliche
Schutzausrüstung
몇 VORSICHT
Zum Schutz vor zurücksprit-
zendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Während des Gebrauchs von
Hochdruckreinigern können
Aerosole entstehen. Das Einatmen von Aerosolen kann
gesundheitliche Schäden zur
Folge haben.
– Abhängig von der Anwen-
dung können vollständig abgeschirmte Düsen (z. B. Flächenreiniger) zur Hochdruckreinigung verwendet werden,
die den Ausstoß von wässrigen Aerosolen deutlich verringern.
– Der Einsatz einer solchen Ab-
schirmung ist nicht bei allen
Anwendungen möglich.
– Wenn der Einsatz einer voll-
ständig abgeschirmten Düse
nicht möglich ist, sollte eine
Atemschutzmaske der Klasse FFP 2 oder vergleichbar,
abhängig von der zu reinigenden Umgebung, verwendet
werden.
Deutsch 9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
2Kupplung für Wasseranschluss
3Schnellkupplung für Hochdruckschlauch
4Hochdruckanschluss
5Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
6Reinigungsmitteltank
7Aufbewahrung für Hochdruckpistole
8Saugschlauch für Reinigungsmittel
9Transportgriff
10 Aufbewahrung für Strahlrohr
11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
12 Transportrad
13 Handspritzpistole
14 Verriegelung Hochdruckpistole
15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole
16 Hochdruckschlauch
17 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Zusätzlich erforderlich
Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handelsüblicher Kupplung
–Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
–Länge mindestens 7,5 m
10 Deutsch
MontageInbetriebnahme
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Abbildungen -
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Schnellkupplung für Hochdruckschlauch auf Hoch-
druckanschluss schrauben.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Hinweis: Die maximale Ansaughöhe beträgt 0,5 m.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Deutsch 11
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Betrieb mit Hochdruck
몇 VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
몇 VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Reinigungsmitteltank leeren.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
12 Deutsch
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch herausziehen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole
trennen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Frostschutz
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Reinigungsmittelfilter reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht
Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Deutsch 13
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240
Anschlussleistung2,1 kW
SchutzgradIP X5
SchutzklasseII
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)9 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck12 MPa
Max. zulässiger Druck14,5 MPa
Fördermenge, Wasser6,7 l/min
Fördermenge maximal8,3 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole17 N
Maße und Gewichte
Länge310 mm
Breite336 mm
Höhe860 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör9,5 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s
m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent
owners.
Apart from the notes contained
herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Warnings and notes that are attached on the appliance provide
important notes for the safe operation.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Electric components
DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Check the power cord with
mains plug for damage prior
to every use. Immediately
have damaged power cord
replaced by an authorised
customer service / electrician.
Do not operate an appliance if
the power cord is damaged.
All current-conducting parts
in the working area must be
protected against jet water.
English 15
The mains plug and the cou-
pling of an extension cable
must be watertight and must
never lie in water. Moreover,
the coupling may never lie on
the ground. The use of cable
reels that ensure that the
sockets are at least 60 mm
above the ground is recommended.
Make sure that the power
cord or extension cable is not
damaged by running over,
pinching, dragging or the like.
Protect the power cords from
heat, oil, and sharp edges.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
works.
Repair work and work on the
electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electric supply that has been installed by
an electrician in accordance
with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of
the appliance.
Safety class I - Appliances
may only be connected to
sockets with proper earthing.
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the
appliance only via a residual
current device (max. 30 mA).
An unsuitable electrical ex-
tension cable can be hazardous. Only use an electrical
extension cable which has
been approved and labelled
for this purpose and has an
adequate cable cross-section
outdoors: 1 - 10 m: 1.5 mm
10 - 30 m: 2.5 mm
2
2
;
Always fully unreel the exten-
sion cable from the cable
drum.
Safe handling
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appliance.
Check important compo-
nents, such as high-pressure
hose, hand spray gun and
safety installations, for damage prior to every operation.
Immediately replace damaged components. Do not operate appliance with damaged components.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used.
The jet may not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
16 English
The high-pressure jet must
not be directed at other persons or the user him-/herself
to clean clothing or footwear.
Vehicle tyres/tyre valves are
susceptible to damage from
the high-pressure jet and may
burst. The first indication for
this is a discolouration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/
tyre valves are perilous. Keep
a minimum jet distance of
30 cm during cleaning!
몇 WARNING
Do not use the appliance
when there are other persons
around unless they are also
wearing protective clothing.
The appliance must not be
operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
몇 CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or
with the appliance to prevent
accidents or damage.
The water jet that is emitted
from the high-pressure nozzle results in a repulsion power acting on the hand spray
gun. Make sure that you have
a firm footing and are also
holding the hand spray gun
and spray lance firmly.
ing solvents or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner
and heating oil. The spray
mist is highly inflammable,
explosive and poisonous. Do
not use acetone, undiluted
acids and solvents, as they
corrode the materials used on
the appliance.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of
suffocation!
몇 WARNING
According to applicable regu-
lations, the appliance must
never be used on the drinking
water net without a system
separator. Ensure that the
connection of your building
water installation on which
the high-pressure cleaner is
operated is equipped with a
system separator pursuant to
EN 12729 Type BA.
Water that has flown through
a system separator is no
longer classified as drinking
water.
High-pressure hoses, fixtures
and couplings are important
for the safety of the appliance. Only use high-pressure
hoses, fixtures and couplings
recommended by the manufacturer.
When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, hot
water may leak from the connections after operation.
몇 CAUTION
Mind the weight of the appli-
ance when selecting the storage location and during transport (see technical data) to
prevent accidents or injuries.
Working with detergent
몇 WARNING
This appliance was designed
to be used with detergents
which are supplied or recommended by the manufacturer.
The use of other detergents
or chemicals may compromise the safety of the appliance.
The improper use of deter-
gents can cause severe injuries or toxication.
Store detergents away from
the reach of children.
18 English
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety installations serve the
protection of the user and may
not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents
unintentional operation of the
appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the
trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure
switch
The overflow valve prevents the
permissible working pressure
from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns
off the pump, the high pressure jet
is stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch
switches off the device if the
power consumption is high.
Personal protective
equipment
몇 CAUTION
Wear protective clothing and
safety goggles to protect
against splash back containing water or dirt.
During the use of high-pres-
sure cleaners aerosols can
develop. Inhaling aerosols
can cause health damage.
– Depending on the applica-
tion, completely shielded nozzles (e.g. surface cleaner)
that significantly reduce the
emission of aqueous aerosols can be used for highpressure cleaning.
– The use of such shielding is
not possible with all applications.
– If the use of a completely
shielded nozzle is not possible, a respirator of the category FFP 2 or the like should be
used, depending on the environment to be cleaned.
Symbols on the machine
The high pressure jet
must not be directed at
persons, animals, live
electrical equipment or at
the appliance itself.
Protect the appliance
against frost.
The appliance must not
be directly connected to
the public drinking water
network.
English 19
Proper use
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
–for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
–with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Environmental protection
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Please arrange for the environmentally appropriate disposal
of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1Water connection with integrated sieve
2Coupling element for water connection
3Quick coupling for high pressure hose
4High pressure connection
5Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
6Detergent Tank
7Storage for trigger gun
8Suction hose for detergent
9Transport handle
10 Storage for spray lance
11 Mains cable with mains plug
12 Bearing wheel
13 Trigger gun
14 Lock trigger gun
15 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun
16 High pressure hose
17 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents.
Additionally required
Fabric-reinforced water hose with commercially available coupling.
–Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
–Minimum length 7.5 m.
20 English
AssemblyStart up
See fold-out page 4 for illustrations
Illustrations -
Mount loose parts delivered with appliance prior to
start-up.
Fasten the quick coupling for the high pressure
hose to the high pressure connection.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Park the appliance on an even surface.
Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Insert the mains plug into the socket.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
Note: The max. suction height is 0.5 m.
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Remove coupling from the water connection.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Remove air from appliance before operation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes).
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Lock the lever on the trigger gun.
English 21
Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
High pressure operation
몇 CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in
the system.
Operation with detergent
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the
detergent).
Close the detergent tank with the lid.
Lock the detergent tank in place on the appliance.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
몇 CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the appliance when there is no pressure in the
system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Empty detergent tank.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
22 English
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance.
Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.
Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
Cleaning the detergent filter
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
No detergent infeed
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
Max. feed pressure1,2 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume9 l/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure12 MPa
Max. permissible pressure14,5 MPa
Water flow rate6,7 l/min
Max. flow rate8,3 l/min
Detergent flow rate0,3 l/min
Recoil force of trigger gun17 N
Dimensions and weights
Length310 mm
Width336 mm
Height860 mm
Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
9,5 kg
<2,5
m/s
m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.950-xxx
Relevant EU Directives
нением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого
действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо
также соблюдать общие положения
по технике безопасности и
предотвращению несчастных случаев.
законодательства
Предупредительные и указательные таблички, размещенные на приборе, содержат важную информацию, необходимую для его безопасной эксплуатации.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
сной ситуации, которая может привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
потенциально опа-
Руccкий 25
Электрические
компоненты
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Ни вкоемслучаенеприка-
саться к штепсельной
вилке и розетке мокрыми
руками.
Перед началомработыс
аппаратом проверить сетевой соединительный кабель и штепсельную вилку
на повреждения. Поврежденный сетевой соединительный кабель должен
быть незамедлительно
заменен уполномоченной
службой сервисного обслу
живания/специалистомэлектриком. Не эксплуатировать устройство с
поврежденным сетевым
соединительным кабелем.
Все токопроводящиеэле-
менты в рабочей зоне
должны быть защищены
от попадания струи воды.
Сетевая вилкаисоедини-
тельный элемент удлинителя должны быть герметичными и не находиться
в воде. Соединительный
элемент в дальнейшем не
должен
комендуется использовать кабельные барабаны,
которые обеспечивают
размещение розеток не
менее, чем в 60 мм от пола.
26 Руccкий
касаться пола. Ре-
Необходимо следитьза
тем, чтобы сетевой соединительный кабель и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые
кабели следует
защищать
от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями.
При проведениилюбыхра-
бот по уходу и техническому обслуживанию прибор
следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работыира-
боты с электрическими уз-
-
лами могут производиться только уполномоченной
службой
сервисного обслу-
живания.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство можнопод-
ключать только к элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Устройство следует
включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке.
Класс защиты I –Устрой-
ства должны подключаться только к источникам
тока, заземленным надлежащим образом.
Из соображений безопасно-
сти рекомендуется использовать устройство с
автоматом защиты от
тока утечки (макс. 30 мА).
Неподходящие электриче-
ские удлинители могут
представлять опасность.
На открытом воздухе
можно использовать только допущенный для использования
и соответствующим образом маркированный электрический удлинитель с достаточным
поперечным сечением провода. 1 - 10 м: 1,5 мм
10 - 30 м: 2,5 мм
2
;
2
Удлинитель следуетвсег-
да полностью разматывать с кабельного барабана.
Безопасное
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Пользователь обязанис-
пользовать устройство в
соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание
при работе с устройством на других лиц, находящихся поблизости.
Перед каждымприменени-
ем проверять на
повреждений такие важные компоненты, как
шланг высокого давления,
пистолет-разбрызгиватель и предохранительные устройства. Поврежденные компоненты подлежат незамедлительной
замене. Не эксплуатировать устройство с поврежденными компонентами.
Находящаяся подвысоким
давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается направлять
воды на людей, животных,
включенное электрическое
оборудование или на сам
высоконапорный моющий
аппарат.
наличие
струю
Руccкий 27
Не разрешается также на-
правлять струю воды, находящуюся под высоким
давлением, на других или
себя для чистки одежды
или обуви.
Автомобильные шины/
шинные вентили могут
быть повреждены струей
воды под давлением и лопнуть. Первым признаком
этого служит изменение
цвета шины. Поврежденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют
опасность для
жизни. Во время чистки
шин необходимо выдерживать расстояние между
форсункой и шиной, как минимум, 30 см!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не использоватьустрой-
ство, когда в зоне действия находятся другие люди, если они не носят защитную одежду.
Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не
прошедшими инструктаж,
запрещается.
Данное устройствоне
предназначено для использования людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, ког-
да они находятся под надзором ответственного за
безопасность лица или получают от него указания
по
применению устройства, а также осознают вытекающие отсюда риски.
Не разрешайтедетямиг-
рать с устройством.
Следить затем, чтобы
дети не играли с устройством.
몇 ОСТОРОЖНО
Перед выполнением любых
действий с устройством
или у устройства необходимо обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений в результате опрокидывания устройства.
Выходящая изсоплавысо-
кого давления струя воды
вызывает отдачу пистолета-разбрызгивателя.
По этой причине необходимо занять устойчивое положение, крепко держать
пистолет-разбрызгиватель и струйную трубку.
Запрещается оставлять
работающее устройство
без присмотра.
ВНИМАНИЕ
При продолжительныхпе-
рерывах в работе выключить устройство аппаратным выключателем.
Не разрешаетсяэксплуа-
тация устройства при
температуре ниже 0 °C.
28 Руccкий
Прочие опасности
ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах
запрещается.
Не чиститьструейводы
предметы, содержащие
вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Не распылятьгорючие
жидкости.
Всасывание устройством
жидкостей, содержащих
растворители, а также
неразбавленных кислот
или растворителей не допускается! К таким веществам относятся, например, бензин, растворители
красок и мазут. Образующийся из таких веществ
туман легко воспламеняется, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбавленные кислоты и растворители,
так как они разрушают
материалы, из которых
изготовлено устройство.
Упаковочную пленкудер-
жать вдали от детей, существует опасность удушения!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Согласно действующим
предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без системного
разделителя в трубопроводе с питьевой водой.
Убедитесь, что подключение к домовой сети водопровода, к которому подсоединен моечный аппарат
высокого давления, оснащено обратным клапаном
в соответствии с EN
12729, тип BA.
Вода, прошедшаячерезси-
стемный разделитель,
считается непригодной
для питья
.
Шланги высокогодавле-
ния, арматура и муфты
имеют большое значение
для безопасности устройства. В этой связи следует применять только
шланги высокого давления, арматуру и муфты,
рекомендованные изготовителем устройства.
При снятиипитающего
или высоконапорного
шланга во время работы
может образоваться
утечка горячей воды в местах
соединения.
몇 ОСТОРОЖНО
При выборе места для хра-
нения и транспортировки
следует учитывать вес
устройства (см. "Технические данные") во избежание несчастных случаев
или травм.
Руccкий 29
Работа с моющим
средством
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный приборбылразра-
ботан для использования
моющих средств, которые
поставляются или были
рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих
средств или химикатов
может негативно повлиять на безопасность прибора.
Неправильное применение
чистящих средств может
стать причиной серьезных травм или отравлений.
Сохранять моющеесред-
ства в недоступном для
детей месте.
Защитные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизвольной
работе аппарата.
Блокировка ручного
пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг
ручного пистолета-распылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с
пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает
стимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпускается, манометрический выключатель отключает насос,
подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Выключатель защиты
двигателя
При чрезмерном напряжении
в сети, выключатель защиты двигателя отключает
прибор.
превышение допу-
30 Руccкий
Символы на приборе
Не направлять струю
воды под высоким напором на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на само
устройство.
Защищать прибор от
мороза.
Запрещается напрямую
подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.
Индивидуальное
защитное снаряжение
몇 ОСТОРОЖНО
Для защиты от разлетаю-
щихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую защитную
одежду и защитные очки.
Во времяиспользования
моечных аппаратов высокого давления возможно
образование аэрозолей.
Вдыхание аэрозолей может привести к возникновению вреда для здоровья.
– В зависимостиотприме-
нения, для очистки
соким давлением можно использовать полностью защищенные сопла (например, устройства для
очистки поверхностей),
что поможет существенно снизить выброс водных
аэрозолей.
– Использование такойза-
щиты допустимо не для
всех типов применения.
– Если использованиеполно-
стью защищенного сопла
невозможно, необходимо
применять респиратор
класса FFP 2 или аналогичный, в
ласти, которая подлежит
очистке.
зависимости от об-
под вы-
Руccкий 31
Использование по назначению
Данный моечный аппарат высокого давления предназначен только для использования в домашнем хозяйстве.
–для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
–При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, разрешенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Защита окружающей среды
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные материалы, которые должны передаваться на переработку. Отслужившие устройства необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Работы по очистке, в результате которых образуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны проводиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Описание прибора
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке 3
1Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
2Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
3Быстроразъемное соединение для подключе-
ния высоконапорного шланга
4Соединение высокого давления
5Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
6Резервуар для моющего средства
7Хранение ручного пистолета-распылителя
8Всасывающий шланг для моющего средства
9Pукоятка
10 Хранение струйной трубки
11 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
12 Транспортное колесо
13 Ручной пистолет-распылитель
14 Блокировка ручного пистолета-распылителя
15 Кнопка для отсоединения шланга высокого дав-
ления от ручного пистолета-распылителя
16 Шланг высокого давления
17 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние.
Предназначена для работы с моющим средст-
вом.
Дополнительно требуется
Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
–минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
–минимальная длина 7,5 м.
Монтаж
Рисунки см. на вкладке 4
Рисунки -
Перед началом эксплуатации аппарата устано-
вить прилагаемые незакрепленные части.
Привинтить быстроразъемное соединение для
высоконапорного шланга к месту подсоедине-
ния высоконапорного шланга.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
32 Руccкий
Начало работы
Поставить устройство на ровную поверхность.
Вставить высоконапорный шланг в быстроразъ-
емное соединение до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Подача воды
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать
повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специальные принадлежности, номер для заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Указание: Макс. высота всасывания составляет
0,5 м.
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасывания воды из
открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту
всасывания см. в разделе "Технические данные").
Снять муфту с подвода воды.
Заполнить всасывающий шланг водой.
Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Перед эксплуатацией удалить воздух из аппарата.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высоконапорного пистолета-распылителя не начнет выходить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
всухую в течение более 2 минут приводит
Работа
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Режим работы высокого давления
몇 ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см
поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (например, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повреждения.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Режим работы с моющим средством
Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует соблюдать требования сертификата безопасности
производителя
применения средств индивидуальной защиты.
Залить раствор моющего средства в резервуар
для моющего средства (соблюдая указания по
дозировке на емкости для моющего средства).
Закрыть резервуар для моющего средства
крышкой.
Задвинуть резервуар для моющего средства в
аппарат.
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
, особенно указания относительно
от форсунки до
Руccкий 33
Перерыв в работе
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Окончание работы
몇 ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от пистолета-разбрызгивателя или устройства, когда в
системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1
минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
закрыть водный кран.
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
Транспортировка вручную
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Опорожнить емкость для моющего средства.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Хранение прибора
При длительном хранении, например зимой, дополнительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.
Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле-
нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона-
порный шланг.
Нажать размыкающую кнопку на ручном писто-
лете-распылителе и отделить высоконапорный
шланг от ручного пистолета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого дав-
ления и принадлежности на аппарате.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и оборудование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность
Перед проведениемлюбыхработпообслужи-
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды.
Вытянуть сетку плоскогубцами.
Сетку очищать под проточной водой.
Снова вставить сетку в подвод воды.
Очистка фильтра для моющего средства
Перед длительным хранением, например, зимой:
Снимите фильтр из всасывающего шланга для
поражения электрическим током.
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Очистка сетки в подводе воды
моющего средства и промойте его проточной
водой,
34 Руccкий
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведениемлюбыхработпообслужи-
ванию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки.
Прибор не работает
Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Давление в приборе не увеличивается
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шланга и подождать (не более 2 минут), пока из высоконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и заново подсоединить высоконапорный шланг.
Сильные перепады давления
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в авторизованную службу сервисного обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Руccкий 35
Технические данные
Электрическое подключение
Напряжение220-240
Потребляемая мощность2,1 kW
Степень защитыIP X5
Класс защитыII
Сетевой предохранитель
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.)1,2 MPa
Температура подаваемой воды
Длина310 мм
Ширина336 мм
высота860 мм
Вес, в готовности к эксплуатации и
с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
WA
+
1~50-60VHz
10 А
40 °C
9 l/min
17 Н
9,5 кг
<2,5
m/s
m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
Заявление о соответствии ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продуктвысоконапорный моющий прибор
Тип:1.950-xxx
Основные директивы ЕU