Karcher K 5 UM User manual

K 5 UM
Deutsch . . . . . . . 5
English . . . . . . 15
Руccкий. . . . . . 25
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
234

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung 10
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . 10
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . 11
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . 13
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . 13
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 14
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . 14

Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der ersten
Benutzung Ihres Gerä­tes diese Originalbetriebsanlei­tung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Neben den Hinweisen in der Be­triebsanleitung müssen die all­gemeinen Sicherheits- und Un­fallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Am Gerät angebrachte Warn­und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den ge­fahrlosen Betrieb.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Elektrische Komponenten

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit
Netzstecker vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Netzanschlusslei­tung unverzüglich durch auto­risierten Kundendienst / Elek­trofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädig­ter Netzanschlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im
Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
Deutsch 5
Netzstecker und Kupplung ei-
ner Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel­trommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass die Steck­dosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- und Verlängerungs­leitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be­schädigt werden. Die Netzan­schlussleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schüt­zen.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
Schutzklasse I - Geräte dür-
fen nur an ordnungsgemäß geerdete Stromquellen ange­schlossen werden.
Aus Sicherheitsgründen
empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehler­stromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Eine ungeeignete elektrische
Verlängerungsleitung kann gefährlich sein. Im Freien nur eine dafür zugelassene, ent­sprechend gekennzeichnete, elektrische Verlängerungslei­tung mit ausreichendem Lei­tungsquerschnitt verwenden: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
2
;
2
Verlängerungsleitung immer
vollständig von der Kabel­trommel abwickeln.

Sicherer Umgang

GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Wichtige Komponenten, wie
Hochdruckschlauch, Hoch­druckpistole und Sicherheits­einrichtungen, vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Komponenten un­verzüglich austauschen. Gerät mit beschädigten Kom­ponenten nicht in Betrieb nehmen.
6 Deutsch
Hochdruckstrahlen können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Ge­rät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht
auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Fahrzeugreifen/Reifenventile
können durch den Hoch­druckstrahl beschädigt wer­den und platzen. Erstes An­zeichen hierfür ist eine Ver­färbung des Reifens. Beschä­digte Fahrzeugreifen/ Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reini­gung einhalten!
WARNUNG
Das Gerät nicht verwenden,
wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese­nen Personen betrieben wer­den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Um­fallen des Geräts zu vermei­den.
Durch den austretenden
Wasserstrahl an der Hoch­druckdüse wirkt eine Rück­stoßkraft auf die Hochdruck­pistole. Für sicheren Stand sorgen, Hochdruckpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
ACHTUNG
Bei längeren Arbeitspausen
Gerät am Geräteschalter ausschalten.
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Deutsch 7

Sonstige Gefahren

GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Keine brennbaren Flüssigkei-
ten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unver­dünnte Säuren und Lösungs­mittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, un­verdünnte Säuren und Lö­sungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Verpackungsfolien von Kin-
dern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
WARNUNG
Gemäß gültigen Vorschriften
darf das Gerät nie ohne Sys­temtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Stel­len Sie sicher, dass der An­schluss Ihrer Hauswasseran­lage, an dem der Hochdruckreiniger betrieben wird, mit einem Systemtren­ner gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen
Systemtrenner geflossen ist,
gilt nicht mehr als Trinkwas­ser.
Hochdruckschläuche, Arma-
turen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicher­heit. Nur vom Hersteller emp­fohlene Hochdruckschläu­che, Armaturen und Kupplun­gen verwenden.
Beim Trennen von Zulauf–
oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb hei­ßes Wasser aus den An­schlüssen austreten.
VORSICHT
Bei der Auswahl des Lageror-
tes und beim Transport das Gewicht des Gerätes (siehe Technische Daten) beachten, um Unfälle oder Verletzun­gen zu vermeiden.
Arbeiten mit
Reinigungsmittel
WARNUNG
Dieses Gerät wurde entwi-
ckelt für die Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder emp­fohlen werden. Die Verwen­dung von anderen Reini­gungsmitteln oder Chemikali­en kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Die falsche Verwendung von
Reinigungsmitteln kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen verursachen.
Reinigungsmittel für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
8 Deutsch

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder um­gangen werden.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den He­bel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

Überströmventil mit Druckschalter

Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zuläs­sigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hoch­druckpistole losgelassen, schal­tet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schal­tet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschal­ter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht un­mittelbar an das öffentli­che Trinkwassernetz an­geschlossen werden.
Persönliche
Schutzausrüstung
VORSICHT
Zum Schutz vor zurücksprit-
zendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutz­kleidung und Schutzbrille tra­gen.
Während des Gebrauchs von
Hochdruckreinigern können Aerosole entstehen. Das Ein­atmen von Aerosolen kann gesundheitliche Schäden zur Folge haben.
– Abhängig von der Anwen-
dung können vollständig ab­geschirmte Düsen (z. B. Flä­chenreiniger) zur Hochdruck­reinigung verwendet werden, die den Ausstoß von wässri­gen Aerosolen deutlich ver­ringern.
– Der Einsatz einer solchen Ab-
schirmung ist nicht bei allen Anwendungen möglich.
– Wenn der Einsatz einer voll-
ständig abgeschirmten Düse nicht möglich ist, sollte eine Atemschutzmaske der Klas­se FFP 2 oder vergleichbar, abhängig von der zu reinigen­den Umgebung, verwendet werden.
Deutsch 9

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 2 Kupplung für Wasseranschluss 3 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 4 Hochdruckanschluss 5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 6 Reinigungsmitteltank 7 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 8 Saugschlauch für Reinigungsmittel 9 Transportgriff 10 Aufbewahrung für Strahlrohr 11 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 12 Transportrad 13 Handspritzpistole 14 Verriegelung Hochdruckpistole 15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole 16 Hochdruckschlauch 17 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.

Zusätzlich erforderlich

Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handelsübli­cher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m
10 Deutsch

Montage Inbetriebnahme

Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Abbildungen -
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnah­me montieren.
Schnellkupplung für Hochdruckschlauch auf Hoch-
druckanschluss schrauben.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss­nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.

Wasserversorgung aus Wasserleitung

Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen Hinweis: Die maximale Ansaughöhe beträgt 0,5 m.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten. Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Deutsch 11

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal­ten.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reini­gungsmittel beachten).
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.

Empfohlene Reinigungsmethode

Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
12 Deutsch

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck­schlauch herausziehen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole trennen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen. Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Deutsch 13

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Anschlussleistung 2,1 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 9 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12 MPa Max. zulässiger Druck 14,5 MPa Fördermenge, Wasser 6,7 l/min Fördermenge maximal 8,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 17 N
Maße und Gewichte
Länge 310 mm Breite 336 mm Höhe 860 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 9,5 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.950-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92 Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
2
2
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
14 Deutsch

Contents

Safety instructions . . . . . . . . . . . . . 15
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Environmental protection . . . . . . . . 20
Description of the Appliance. . . . . . 20
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Care and maintenance. . . . . . . . . . 23
Accessories and Spare Parts. . . . . 23
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 23
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Technical specifications . . . . . . . . . 24
EU Declaration of Conformity. . . . . 24

Safety instructions

Please read and comply
with these original in­structions prior to the initial oper­ation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Apart from the notes contained herein the general safety provi­sions and rules for the preven­tion of accidents of the legislator must be observed. Warnings and notes that are at­tached on the appliance provide important notes for the safe op­eration.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Electric components

DANGER
Risk of electric shock. Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Check the power cord with
mains plug for damage prior to every use. Immediately have damaged power cord replaced by an authorised customer service / electrician. Do not operate an appliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts
in the working area must be protected against jet water.
English 15
The mains plug and the cou-
pling of an extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recom­mended.
Make sure that the power
cord or extension cable is not damaged by running over, pinching, dragging or the like. Protect the power cords from heat, oil, and sharp edges.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to any care and maintenance works.
Repair work and work on the
electrical components may only be performed by an au­thorised customer service.
WARNING
The appliance may only be
connected to an electric sup­ply that has been installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate of the appliance.
Safety class I - Appliances
may only be connected to sockets with proper earthing.
For safety reasons, we rec-
ommend that you operate the appliance only via a residual current device (max. 30 mA).
An unsuitable electrical ex-
tension cable can be hazard­ous. Only use an electrical extension cable which has been approved and labelled for this purpose and has an adequate cable cross-section outdoors: 1 - 10 m: 1.5 mm 10 - 30 m: 2.5 mm
2
2
;
Always fully unreel the exten-
sion cable from the cable drum.

Safe handling

DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person must consider the local condi­tions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appli­ance.
Check important compo-
nents, such as high-pressure hose, hand spray gun and safety installations, for dam­age prior to every operation. Immediately replace dam­aged components. Do not op­erate appliance with dam­aged components.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appli­ance itself.
16 English
The high-pressure jet must
not be directed at other per­sons or the user him-/herself to clean clothing or footwear.
Vehicle tyres/tyre valves are
susceptible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication for this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/ tyre valves are perilous. Keep a minimum jet distance of 30 cm during cleaning!
WARNING
Do not use the appliance
when there are other persons around unless they are also wearing protective clothing.
The appliance must not be
operated by children or per­sons who have not been in­structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
CAUTION
Create stability for the appli-
ance prior to any work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
The water jet that is emitted
from the high-pressure noz­zle results in a repulsion pow­er acting on the hand spray gun. Make sure that you have a firm footing and are also holding the hand spray gun and spray lance firmly.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
ATTENTION
In case of extended breaks,
switch off the appliance at the appliance switch.
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
English 17

Other risks

DANGER
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos­pheres.
Never use the appliance to
clean objects containing haz­ardous substances (e.g. as­bestos).
Do not spray flammable liq-
uids.
Never draw in fluids contain-
ing solvents or undiluted ac­ids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents, as they corrode the materials used on the appliance.
Keep packaging films away
from children, there is a risk of suffocation!
WARNING
According to applicable regu-
lations, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. Ensure that the connection of your building water installation on which the high-pressure cleaner is operated is equipped with a system separator pursuant to EN 12729 Type BA.
Water that has flown through
a system separator is no longer classified as drinking water.
High-pressure hoses, fixtures
and couplings are important for the safety of the appli­ance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manu­facturer.
When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, hot water may leak from the con­nections after operation.
CAUTION
Mind the weight of the appli-
ance when selecting the stor­age location and during trans­port (see technical data) to prevent accidents or injuries.

Working with detergent

WARNING
This appliance was designed
to be used with detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compro­mise the safety of the appli­ance.
The improper use of deter-
gents can cause severe inju­ries or toxication.
Store detergents away from
the reach of children.
18 English

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or bypassed.

Appliance switch

The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.

Lock trigger gun

This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the in­advertent start of the appliance.

Overflow valve with pressure switch

The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is re­leased the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Motor protection switch

The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
Personal protective
equipment
CAUTION
Wear protective clothing and
safety goggles to protect against splash back contain­ing water or dirt.
During the use of high-pres-
sure cleaners aerosols can develop. Inhaling aerosols can cause health damage.
– Depending on the applica-
tion, completely shielded noz­zles (e.g. surface cleaner) that significantly reduce the emission of aqueous aero­sols can be used for high­pressure cleaning.
– The use of such shielding is
not possible with all applica­tions.
– If the use of a completely
shielded nozzle is not possi­ble, a respirator of the catego­ry FFP 2 or the like should be used, depending on the envi­ronment to be cleaned.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
English 19

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish. Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Please ar­range for the environmentally appropriate disposal of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1 Water connection with integrated sieve 2 Coupling element for water connection 3 Quick coupling for high pressure hose 4 High pressure connection 5 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 6 Detergent Tank 7 Storage for trigger gun 8 Suction hose for detergent 9 Transport handle 10 Storage for spray lance 11 Mains cable with mains plug 12 Bearing wheel 13 Trigger gun 14 Lock trigger gun 15 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun 16 High pressure hose 17 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents.

Additionally required

Fabric-reinforced water hose with commercially availa­ble coupling.
Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.
20 English

Assembly Start up

See fold-out page 4 for illustrations
Illustrations -
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Fasten the quick coupling for the high pressure
hose to the high pressure connection.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Park the appliance on an even surface.Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Insert the mains plug into the socket.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.

Water supply from mains

Observe regulations of water supplier. Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs Note: The max. suction height is 0.5 m.
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Remove coupling from the water connection.Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Remove air from appliance before operation.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes). Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system. Lock the lever on the trigger gun.
English 21

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the de­vice will switch off again. High pressure remains in the system.

Operation with detergent

Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the detergent).
Close the detergent tank with the lid.Lock the detergent tank in place on the appliance.Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT". Note: This will mix the detergent with the water stream.

Recommended cleaning method

Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance when there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and tipping
over.
22 English

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.
Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres­sure hose and detached water supply (max. 1 min­ute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Cleaning the detergent filter

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply. Check the mains connection cable for damages.

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.

No detergent infeed

Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
English 23

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
Connected load 2,1 kW Protection class IP X5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 9 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 12 MPa Max. permissible pressure 14,5 MPa Water flow rate 6,7 l/min Max. flow rate 8,3 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of trigger gun 17 N
Dimensions and weights
Length 310 mm Width 336 mm Height 860 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
9,5 kg
<2,5
m/s m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.950-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92 Guaranteed: 95
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
2
Documentation supervisor:
2
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
24 English

Оглавление

Указания по технике
безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Использование по назначению. . 32
Защита окружающей среды . . . . 32
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . 32
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Начало работы . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . 34
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Уход и техническое
обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Принадлежности и запасные
детали. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Помощь в случае неполадок. . . . 35
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Технические данные . . . . . . . . . . . 36
Заявление о соответствии ЕU . . 36
Указания по технике
безопасности
Перед первым приме-
нением вашего прибо­ра прочитайте эту ориги­нальную инструкцию по эк­сплуатации, после этого действуйте соответствен­но и сохраните ее для даль­нейшего пользования или для следующего владельца. Наряду с указаниями по тех­нике безопасности, содержа­щимися в руководстве по эк­сплуатации, необходимо также соблюдать общие по­ложения по технике безопасности и предотвращению несчаст­ных случаев.
законодательства
Предупредительные и указа­тельные таблички, разме­щенные на приборе, содер­жат важную информацию, не­обходимую для его безопа­сной эксплуатации.

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно не­посредственно грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно воз­можной сной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно воз­можной потенциально опа­сной ситуации, которая мо­жет повлечь материальный ущерб.
потенциально опа-
Руccкий 25
Электрические
компоненты
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения элек­трическим током. Ни в коем случае не прика-
саться к штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
Перед началом работы с
аппаратом проверить се­тевой соединительный ка­бель и штепсельную вилку на повреждения. Повре­жденный сетевой соедини­тельный кабель должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслу живания/специалистом­электриком. Не эксплуа­тировать устройство с поврежденным сетевым соединительным кабелем.
Все токопроводящие эле-
менты в рабочей зоне должны быть защищены от попадания струи воды.
Сетевая вилка и соедини-
тельный элемент удлини­теля должны быть герме­тичными и не находиться в воде. Соединительный элемент в дальнейшем не должен комендуется использо­вать кабельные барабаны, которые обеспечивают размещение розеток не менее, чем в 60 мм от по­ла.
26 Руccкий
касаться пола. Ре-
Необходимо следить за
тем, чтобы сетевой сое­динительный кабель и уд­линители не были повре­ждены путем переезда че­рез них, сдавливания, рас­тяжения и т.п. Сетевые кабели следует
защищать от воздействия жары, ма­сла, а также от поврежде­ния острыми краями.
При проведении любых ра-
бот по уходу и техническо­му обслуживанию прибор следует выключить, а се­тевой шнур - вынуть из ро­зетки.
Ремонтные работы и ра-
боты с электрическими уз-
-
лами могут производить­ся только уполномоченной службой
сервисного обслу-
живания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство можно под-
ключать только к элемен­ту электроподключения, исполненному электро­монтером в соответст­вии со стандартом Между­народной электротехни­ческой комиссии (МЭК) IEC
60364.
Устройство следует
включать только в сеть переменного тока. Напря­жение должно соответст­вовать указаниям в завод­ской табличке.
Класс защиты I –Устрой-
ства должны подключать­ся только к источникам тока, заземленным надле­жащим образом.
Из соображений безопасно-
сти рекомендуется ис­пользовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).
Неподходящие электриче-
ские удлинители могут представлять опасность. На открытом воздухе можно использовать толь­ко допущенный для исполь­зования
и соответствую­щим образом маркирован­ный электрический удли­нитель с достаточным поперечным сечением про­вода. 1 - 10 м: 1,5 мм
10 - 30 м: 2,5 мм
2
;
2
Удлинитель следует всег-
да полностью разматы­вать с кабельного бараба­на.
Безопасное
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Пользователь обязан ис-
пользовать устройство в соответствии с назначе­нием. Он должен учиты­вать местные особенно­сти и обращать внимание при работе с устройст­вом на других лиц, находя­щихся поблизости.
Перед каждым применени-
ем проверять на повреждений такие важ­ные компоненты, как шланг высокого давления, пистолет-разбрызгива­тель и предохранитель­ные устройства. Повре­жденные компоненты под­лежат незамедлительной замене. Не эксплуатиро­вать устройство с повре­жденными компонентами.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды мо­жет при неправильном ис­пользовании представ­лять опасность. Запреща­ется направлять воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
наличие
струю
Руccкий 27
Не разрешается также на-
правлять струю воды, на­ходящуюся под высоким давлением, на других или себя для чистки одежды или обуви.
Автомобильные шины/
шинные вентили могут быть повреждены струей воды под давлением и лоп­нуть. Первым признаком этого служит изменение цвета шины. Поврежден­ные автомобильные шины/ шинные вентили пред­ставляют
опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо выдержи­вать расстояние между форсункой и шиной, как ми­нимум, 30 см!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не использовать устрой-
ство, когда в зоне дейст­вия находятся другие лю­ди, если они не носят за­щитную одежду.
Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается.
Данное устройство не
предназначено для исполь­зования людьми с ограни­ченными физическими, сенсорными или умствен­ными возможностями, а также лиц с отсутствием опыта и/или отсутстви­ем необходимых знаний, за исключением случаев, ког-
да они находятся под над­зором ответственного за безопасность лица или по­лучают от него указания по
применению устройст­ва, а также осознают вы­текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям иг-
рать с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устрой­ством.
ОСТОРОЖНО
Перед выполнением любых
действий с устройством или у устройства необходи­мо обеспечить устойчи­вость во избежание не­счастных случаев или повре­ждений в результате опро­кидывания устройства.
Выходящая из сопла высо-
кого давления струя воды вызывает отдачу писто­лета-разбрызгивателя. По этой причине необходи­мо занять устойчивое по­ложение, крепко держать пистолет-разбрызгива­тель и струйную трубку.
Запрещается оставлять
работающее устройство без присмотра.
ВНИМАНИЕ
При продолжительных пе-
рерывах в работе выклю­чить устройство аппа­ратным выключателем.
Не разрешается эксплуа-
тация устройства при температуре ниже 0 °C.
28 Руccкий

Прочие опасности

ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация устройст-
ва во взрывоопасных зонах запрещается.
Не чистить струей воды
предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, ас­бест).
Не распылять горючие
жидкости.
Всасывание устройством
жидкостей, содержащих растворители, а также неразбавленных кислот или растворителей не до­пускается! К таким веще­ствам относятся, напри­мер, бензин, растворите­ли
красок и мазут. Образу­ющийся из таких веществ туман легко воспламеня­ется, взрывоопасен и ядо­вит. Не использовать аце­тон, неразбавленные ки­слоты и растворители, так как они разрушают материалы, из которых изготовлено устройство.
Упаковочную пленку дер-
жать вдали от детей, су­ществует опасность уду­шения!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Согласно действующим
предписаниям устройст­во запрещается эксплуа­тировать без системного разделителя в трубопро­воде с питьевой водой.
Убедитесь, что подключе­ние к домовой сети водо­провода, к которому подсо­единен моечный аппарат высокого давления, осна­щено обратным клапаном в соответствии с EN 12729, тип BA.
Вода, прошедшая через си-
стемный разделитель, считается непригодной для питья
.
Шланги высокого давле-
ния, арматура и муфты имеют большое значение для безопасности устрой­ства. В этой связи следу­ет применять только шланги высокого давле­ния, арматуру и муфты, рекомендованные изгото­вителем устройства.
При снятии питающего
или высоконапорного шланга во время работы может образоваться утечка горячей воды в ме­стах
соединения.
ОСТОРОЖНО
При выборе места для хра-
нения и транспортировки следует учитывать вес устройства (см. "Техниче­ские данные") во избежа­ние несчастных случаев или травм.
Руccкий 29
Работа с моющим
средством
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный прибор был разра-
ботан для использования моющих средств, которые поставляются или были рекомендованы изготови­телем прибора. Использо­вание других моющих средств или химикатов может негативно повли­ять на безопасность при­бора.
Неправильное применение
чистящих средств может стать причиной серьез­ных травм или отравле­ний.
Сохранять моющее сред-
ства в недоступном для детей месте.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
Защитные устройства слу­жат для защиты пользова­телей. Видоизменение за­щитных устройств или пре­небрежение ими не допуска­ется.

Приборный выключатель

Главный выключатель пре­пятствует непроизвольной работе аппарата.

Блокировка ручного пистолета-распылителя

Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-распыли­теля и защищает от непро­извольного запуска аппарата.

Перепускной клапан с пневматическим реле

Перепускной клапан предо­твращает стимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистоле­та-распылителя отпускает­ся, манометрический выклю­чатель отключает насос, подача струи воды под высо­ким давлением прекращает­ся. При нажатии на рычаг на­сос снова включается.

Выключатель защиты двигателя

При чрезмерном напряжении в сети, выключатель защи­ты двигателя отключает прибор.
превышение допу-
30 Руccкий

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напо­ром на людей, живот­ных, включенное элек­трическое оборудова­ние или на само устройство. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать устройст­во к трубопроводу с пи­тьевой водой.
Индивидуальное
защитное снаряжение
ОСТОРОЖНО
Для защиты от разлетаю-
щихся брызгов воды и гря­зи следует носить соот­ветствующую защитную одежду и защитные очки.
Во время использования
моечных аппаратов высо­кого давления возможно образование аэрозолей. Вдыхание аэрозолей мо­жет привести к возникно­вению вреда для здоровья.
– В зависимости от приме-
нения, для очистки соким давлением можно ис­пользовать полностью за­щищенные сопла (напри­мер, устройства для очистки поверхностей), что поможет существен­но снизить выброс водных аэрозолей.
– Использование такой за-
щиты допустимо не для всех типов применения.
– Если использование полно-
стью защищенного сопла невозможно, необходимо применять респиратор класса FFP 2 или аналогич­ный, в ласти, которая подлежит очистке.
зависимости от об-
под вы-
Руccкий 31

Использование по назначению

Данный моечный аппарат высокого давления пред­назначен только для использования в домашнем хо­зяйстве. – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы­соким давлением (при необходимости с добав­лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз­решенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.

Защита окружающей среды

Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правиль­ной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами. Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные мате­риалы, которые должны передаваться на пере­работку. Отслужившие устройства необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Работы по очистке, в результате которых обра­зуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву.

Описание прибора

Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке 3
1 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
2 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
3 Быстроразъемное соединение для подключе-
ния высоконапорного шланга 4 Соединение высокого давления 5 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 6 Резервуар для моющего средства 7 Хранение ручного пистолета-распылителя 8 Всасывающий шланг для моющего средства 9 Pукоятка 10 Хранение струйной трубки 11 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 12 Транспортное колесо 13 Ручной пистолет-распылитель 14 Блокировка ручного пистолета-распылителя 15 Кнопка для отсоединения шланга высокого дав-
ления от ручного пистолета-распылителя 16 Шланг высокого давления 17 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние.
Предназначена для работы с моющим средст-
вом.

Дополнительно требуется

Армированный водяной шланг со стандартной муфтой
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Монтаж

Рисунки см. на вкладке 4
Рисунки -
Перед началом эксплуатации аппарата устано-
вить прилагаемые незакрепленные части. Привинтить быстроразъемное соединение для
высоконапорного шланга к месту подсоедине-
ния высоконапорного шланга. Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля. Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
32 Руccкий

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность.Вставить высоконапорный шланг в быстроразъ-
емное соединение до щелчка. Указание: Соблюдать правильность располо­жения соединительного ниппеля. Проверить надежность крепления, потянув за шланг высокого давления.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и принад­лежностей. Для защиты рекомендуется использо­вать водяной фильтр KÄRCHER (специальные при­надлежности, номер для заказа 4.730-059).

Подача воды из водопровода

Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения. Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов Указание: Макс. высота всасывания составляет
0,5 м. Данный высоконапорный моющий аппарат со вса­сывающим шлангом KARCHER и обратным клапа­ном (специальные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например, из бочек для до­ждевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в разделе "Технические данные").
Снять муфту с подвода воды.Заполнить всасывающий шланг водой.Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник воды (например, в дождевую бочку).
Перед эксплуатацией удалить воздух из аппара­та.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона­порного пистолета-распылителя не начнет вы­ходить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля. Указание: Если рычаг снова освободится, ап­парат снова отключится. Высокое давление со­храняется в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
всухую в течение более 2 минут приводит
Работа к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Режим работы высокого давления

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см поверхности, чтобы избежать повреждения лаки­ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (на­пример, деревянные) с применением фрезы для удаления грязи. Существует опасность повре­ждения.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.

Режим работы с моющим средством

Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать требования сертификата безопасности производителя применения средств индивидуальной защиты.
Залить раствор моющего средства в резервуар
для моющего средства (соблюдая указания по
дозировке на емкости для моющего средства). Закрыть резервуар для моющего средства
крышкой. Задвинуть резервуар для моющего средства в
аппарат. Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.

Рекомендуемый способ мойки

Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать). Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
, особенно указания относительно
от форсунки до
Руccкий 33

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от писто­лета-разбрызгивателя или устройства, когда в системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Вытащите штепсельную вилку из розетки.закрыть водный кран.нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Отделить аппарат от водоснабжения.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
средствах
Опорожнить емкость для моющего средства.Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле-
нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона-
порный шланг. Нажать размыкающую кнопку на ручном писто-
лете-распылителе и отделить высоконапорный
шланг от ручного пистолета-распылителя. Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель. Сложить сетевой кабель, шланг высокого дав-
ления и принадлежности на аппарате.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений: Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат. Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность Перед проведением любых работ по обслужи-
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды.Вытянуть сетку плоскогубцами.Сетку очищать под проточной водой.Снова вставить сетку в подвод воды.

Очистка фильтра для моющего средства

Перед длительным хранением, например, зимой: Снимите фильтр из всасывающего шланга для
поражения электрическим током.
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.

Очистка сетки в подводе воды

моющего средства и промойте его проточной
водой,
34 Руccкий

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Помощь в случае неполадок

Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из­влечь штепсельную вилку из розетки.

Прибор не работает

Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.

Давление в приборе не увеличивается

Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема подачи воды.Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про­мойте его проточной водой.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан­га и подождать (не более 2 минут), пока из вы­соконапорного шланга не начнет выходить вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за­ново подсоединить высоконапорный шланг.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в автори­зованную службу сервисного обслуживания.

Чистящее средство не всасывается

Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Руccкий 35

Технические данные

Электрическое подключение
Напряжение 220-240
Потребляемая мощность 2,1 kW Степень защиты IP X5 Класс защиты II Сетевой предохранитель
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 MPa Температура подаваемой воды
(макс.) Количество подаваемой воды
(мин.) Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 12 MPa Макс. допустимое давление 14,5 MPa Подача, вода 6,7 l/min Максимальная подача 8,3 l/min Подача, моющее средство 0,3 l/min Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя
Размеры и вес
Длина 310 мм Ширина 336 мм высота 860 мм Вес, в готовности к эксплуатации и
с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
WA
+
1~50-60VHz
10 А
40 °C
9 l/min
17 Н
9,5 кг
<2,5
m/s m/s
0,6
793dB(A)
dB(A)
95 dB(A)

Заявление о соответствии ЕU

Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при­бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис­полнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согла­сованных с нами, данное заявление теряет свою си­лу.
Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.950-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/ЕC 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 92 Гарантировано: 95
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Chairman of the Board of Management
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
2
2
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
36 Руccкий
THANK YOU!
MERCI!
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
DANKE!
! GRACIAS!
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/serYLFH
Alfred Kärcher 6( & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Loading...