Karcher K 5 Smart Control, K 5 Premium Smart Control User guide

Page 1
K 5 Smart Control K 5 Premium Smart Control
Deutsch 7 English 14 Français 21 Italiano 29 Español 36 Português 44 Nederlands 51 Türkçe 59 Svenska 66 Suomi 73 Norsk 80 Dansk 86 Eesti 93 Latviešu 100 Lietuviškai 107 Polski 114 Magyar 122 Čeština 129 Slovenčina 136 Slovenščina 144 Româneşte 151 Hrvatski 158 Srpski 165
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
205
59795430
(10/24)
Page 2
A3B4C D
2
Page 3
Page 4
E F
G H
I J
Page 5
K L
M N
O P
Q R
5
Page 6
S T
U V
W X
Y Z
6
Page 7

Inhalt

KÄRCHER Home & Garden App......................... 7
Allgemeine Hinweise ........................................... 7
Sicherheitseinrichtungen..................................... 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 8
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 8
Lieferumfang ....................................................... 8
Gerätebeschreibung ............................................ 8
Montage .............................................................. 8
Erstinbetriebnahme ............................................. 9
Inbetriebnahme ................................................... 9
Betrieb ................................................................. 10
Transport ............................................................. 11
Lagerung ............................................................. 11
Pflege und Wartung............................................. 12
Hilfe bei Störungen.............................................. 12
Garantie............................................................... 13
Technische Daten ................................................ 13
EU-Konformitätserklärung ................................... 13

KÄRCHER Home & Garden App

Das Gerät lässt sich durch direkte Bedienung an der Hochdruckpistole oder über ein mit Bluetooth technology ausgestattetes Mobilgerät steuern. Dazu wird die KÄRCHER Home & Garden App benötigt. Die App enthält zusätzlich:
Informationen zur Montage und Inbetriebnahme
Informationen zu den Anwendungsgebieten
Tipps & Tricks
FAQ mit ausführlicher Störungshilfe
Verbindung zum KÄRCHER Service Center
Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen
Bluetooth
Google Play™ und Android™ sind Marken oder ein-
Apple
®
ne Marken der Bluetooth SIG, Inc. Jede Verwen­dung dieser Marken durch die Alfred Kärcher SE & Co. KG erfolgt unter Lizenz.
getragene Warenzeichen der Google Inc.
gene Warenzeichen der Apple Inc.
-Wortmarke und -Logos sind eingetrage-
®
und App Store® sind Marken oder eingetra-
®
wireless

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Sicherheitseinrichtungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Schwere Verletzungen durch fehlende, veränderte bzw. unwirksame Sicherheitseinrichtungen. Umgehen bzw. entfernen Sie nicht die Sicherheitsein­richtungen und machen Sie diese nicht unwirksam. Si­cherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

Auto-Stopp-Funktion

Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Deutsch 7
Page 8
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A Abbildung B
1 Standfuß mit Tragegriff 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Transportrad 4 Blende 5 Schlauchführung 6 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON” 7 Aufbewahrung für Strahlrohre 8 Hochdruckschlauch
9 *Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche 10 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 11 3-in1 Multi Jet Strahlrohr mit 3 Strahlarten (siehe
auch Kapitel Smart Control System)
12 Smart Control Hochdruckpistole 13 LCD-Display (siehe auch Kapitel LCD-Display) 14 Verriegelung Batteriefach 15 Batteriefach 16 “+/-”-Tasten zur Druckregelung 17 Verriegelung Hochdruckpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
19 Hebel Hochdruckpistole 20 Transportgriff, ausziehbar
21 Tragegriff
22 Schlauchhalter 23 Hochdruck-Schlauchtrommel 24 Handkurbel für Schlauchtrommel 25 Typenschild 26 Zubehörfach 27 Haken für Netzbefestigung 28 Netz für Zubehörfach 29 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 30 Mitgelieferte Schrauben und Dübel 31 Kupplung für den Wasseranschluss 32 * Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser
mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
33 * KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversor-
gung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643-
100.0)
* zusätzlich erforderlich

LCD-Display

Abbildung C
1 Anwendungsbereich (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD mit jeweils 2 Druckstufen)
2 Anzeige BOOST-Funktion 3 Strahlartempfehlung (Flachstrahl /
Reinigungsmittel / Dreckfräser)
4 Anzeige Bluetooth 5 Status Signalstärke (4 Stufen) 6 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll) 7 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3)
®
-Verbindung

Mitgelieferte Schrauben und Dübel

Abbildung D
1 Dübel Standfuß (2 Stück) 2 Schraube 4x22 (2 Stück) 3 Schraube 4x16 (10 Stück)

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren. Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen.
1. Die Räder einstecken.
Hinweis
Auf die Ausrichtung der Bohrung achten.
Abbildung E
2. Die Räder mit jeweils 1 Schraube sichern.
1. Den Standfuß einstecken.
Abbildung F
2. Die 2 Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen ste­cken.
3. Den Standfuß mit 2 Schrauben sichern.

Räder montieren

Standfuß montieren

8 Deutsch
Page 9

Aufbewahrung für Strahlrohre montieren

1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre einhängen.
2. Die Aufbewahrung mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung G
3. Die Blende mit 4 Schrauben sichern.
Abbildung H

Transportgriff montieren

1. Den Transportgriff aufstecken.
Abbildung I

Zubehörnetz montieren

1. Das Zubehörnetz in die Haken einhängen.
Abbildung J
Hochdruckschlauch durch Schlauchführung
1. Den Hochdruckschlauch von hinten durch die Schlauchführung stecken.
Abbildung K
Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung L
stecken
montieren

Erstinbetriebnahme

Hinweis
Falls Sie das Gerät nicht per Mobilgerät über eine Blue-
®
-Verbindung steuern möchten, müssen Sie nur
tooth die Schritte im Abschnitt “Hochdruckpistole koppeln” durchführen.
App herunterladen und Gerät registrieren
1. Die KÄRCHER Home & Garden App herunterladen (siehe Kapitel KÄRCHER Home & Garden App).
2. Die KÄRCHER Home & Garden App starten.
3. An der KÄRCHER Home & Garden App anmelden. Dazu ggf. ein Konto erstellen.
4. Den beigelegten QR-Code scannen. Der Hochdruckreiniger wird registriert.
Hinweis
Sollten Sie den beigelegten QR-Code nicht zur Hand haben, können Sie das Gerät auch mit Teilenummer und Seriennummer registrieren. Beide Nummern sind auf dem Typenschild angegeben.
5. Den Anweisungen der KÄRCHER Home & Garden App folgen.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass Sie vor dem Koppeln der Hoch­druckpistole Bluetooth ren.
Hochdruckpistole koppeln
Hinweis
Eine detaillierte Beschreibung zur Kopplung finden Sie unter https://www.kaercher.com/FCR.
6. Den Netzstecker des Hochdruckreinigers in eine Steckdose stecken. Das Gerät wechselt für 60 s in den Kopplungsmo­dus. In dieser Zeit ist ein Koppeln der Hochdruckpis­tole möglich.
7. Mindestens 3 s lang gleichzeitig die “+”-Taste und die “-”-Taste an der Hochdruckpistole drücken. Bei erfolgreicher Kopplung werden die Druckstufen sowie das Funk- und das Bluetooth dem Display angezeigt.
Abbildung M
®
auf Ihrem Mobilgerät aktivie-
®
-Symbol auf
Die Bluetooth®-Verbindung zwischen dem Mobilge­rät und dem Hochdruckreiniger wird automatisch hergestellt.
Hinweis
Bei Bedarf können Sie die Bluetooth nachträglich herstellen, indem Sie 10 s lang die “-”-Tas­te drücken.
8. Sollte der Kopplungsversuch fehlgeschlagen sein: a Den Netzstecker des Hochdruckreinigers aus der
Steckdose ziehen. b 20 s warten. c Die Hochdruckpistole erneut koppeln.
®
-Verbindung auch

Inbetriebnahme

1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2. Den Hochdruckschlauch komplett abwickeln.
3. Den Hochdruckschlauch vollständig durch die Schlauchführung nach vorne ziehen und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen.
4. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung N
5. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
6. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).

Anschluss an die Wasserleitung

ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseran­schluss des Geräts
Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was­seranschluss stecken.
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie­ßen.
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung O

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (maximale An­saughöhe siehe Technische Daten).
1. Die Kupplung am Wasseranschluss abschrauben.
2. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
3. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (z. B. Regentonne) hängen.
Deutsch 9
Page 10
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigung der Pumpe bei Trockenlauf. Schalten Sie das Gerät ab, wenn es innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck aufbaut. Verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.

Gerät entlüften

Mit den “+/-”-Tasten an der Hochdruckpistole können die Stufen für den Druck und die Reinigungsmitteldosie­rung ausgewählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch Drehen am 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.
Hinweis
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich.
Druck­stufe
Druck­stufe

Smart Control System

Flachstrahldüse
Anzeige Empfohlen für z. B.
Steinterrassen, Asphalt, Metalloberflächen, Gar­tenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
PKW / Motorrad, Ziegel­steinflächen, verputzte Wände, Kunststoff-Mö­bel
Holzflächen, Fahrrad, Sandsteinflächen, Rat­tan-Möbel
Dreckfräser
Anzeige Empfohlen für z. B.
Für besonders hartnä­ckigen Schmutz auf Steinterrassen, Asphalt, Metalloberflächen, Gar­tenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
Reinigungsmitteldüse
Druck­stufe
Anzeige Empfohlen für z. B.
Betrieb mit Reinigungs­mittel. Dosierung der Reinigungsmittelkon­zentration nach Bedarf

Betrieb mit Hochdruck

ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Das 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr einstecken und durch 90° Drehung fixieren. Dabei die Ausrichtung beach­ten!
Abbildung P
ACHTUNG
Strahlartwechsel bei gedrücktem Hebel der Hoch­druckpistole
Schäden am Strahlrohr Lassen Sie den Hebel der Hochdruckpistole los, bevor Sie die Strahlart wechseln.
2. Die Strahlart auswählen. Dazu am 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige oben sichtbar ist.
Abbildung Q
3. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
4. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.

BOOST-Funktion aktivieren

Zur Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen kann unabhängig von der eingestellten Druckstufe für 30 Sekunden die BOOST-Funktion aktiviert werden. Dabei wird der Wasserdruck erhöht.
1. Die “+”-Taste an der Hochdruckpistole gedrückt hal­ten, bis die Anzeige BOOST im LCD-Display mar­kiert ist.
Abbildung R
Nach Ablauf der BOOST-Funktion arbeitet das Ge­rät mit der zuvor eingestellten Druckstufe.
Sobald die Anzeige im Display aufhört zu blinken, steht die BOOST-Funktion erneut zur Verfügung.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels. Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
10 Deutsch
Page 11
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
Hinweis
Für den Betrieb mit Reinigungsmitteln wird eine Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche benötigt. KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
1. Den Deckel von der Plug ‘n’ Clean Reinigungsmit­telflasche entfernen.
2. Die Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittel drücken.
Abbildung S
3. Das 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmittel­düse “MIX” drehen, bis an der Druckanzeige der Hochdruckpistole die LCD “MIX” leuchtet. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.
4. Mit den “+/-”-Tasten der Hochdruckpistole die ge­wünschte Reinigungsmittelkonzentration einstellen.

Empfohlene Reinigungsmethode

1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

1. Die Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel ver­schließen.
2. Die Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit dem Deckel nach oben in die Aufnahme stellen.
3. Das Gerät etwa 30 Sekunden mit klarem Wasser spülen.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung T
3. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.

Betrieb beenden

VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser. Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der im System verbliebene Druck wird abgebaut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
7. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr durch das Gewicht des Geräts!
Verletzungen und Beschädigungen. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.

Gerät tragen

1. Das Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Gerät ziehen

1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Vor liegendem Transport die Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittelflasche aus der Aufnahme herauszie­hen und mit dem Deckel verschließen.
2. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr durch das Gewicht des Geräts!
Verletzungen und Beschädigungen. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht des Geräts.

Gerät aufbewahren

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
4. Ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
ACHTUNG
Beschädigung des Hochdruckschlauchs
Beschädigung des Hochdruckschlauchs durch falsche Drehrichtung Beachten Sie beim Aufwickeln die Drehrichtung der Schlauchtrommel.
5. Mit Schlauchtrommel: Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Hochdruckschlauch aufwickeln.
6. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Ge­rät verstauen.
Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise be­achten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Mit der Handkurbel die

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.
Die Hochdruckpistole ist vom Hochdruckschlauch
getrennt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckschlauch austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.
Deutsch 11
Page 12

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Schäden am Sieb durch unsachgemäßes Reinigen. Reinigen Sie das Sieb nur unter fließendem Wasser entgegen seiner Durchflussrichtung. Verwenden Sie keine spitzen oder harten Gegenstände wie z. B. Nadeln oder Drahtbürsten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Schäden an Gerät und Zubehör beim Betrieb ohne oder mit beschädigtem Sieb. Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser­anschluss auf Beschädigungen. Erneuern Sie ein be­schädigtes Sieb unverzüglich. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Sieb.
Das Sieb im Wasseranschluss bei Bedarf reinigen.
1. Die Kupplung am Wasseranschluss abschrauben.
2. Das Sieb herausziehen.
Abbildung U
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole ersetzen

Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA benötigt.
Abbildung V
1. Den Verschlussschieber drücken.
Abbildung W
2. Das Batteriefach öffnen.
3. Die Batterien herausnehmen.
4. Neue Batterien einsetzen und dabei auf die richtige Ausrichtung der Pole achten.
5. Das Batteriefach schließen.
6. Die verbrauchten Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Lebensgefahr!
Tödliche Verletzungen durch Stromschlag beim Berüh­ren spannungsführender Teile. Berühren Sie keine spannungsführenden Teile. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutz­schalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis­tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering.
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
3. Die Einstellung am Strahlrohr prüfen.
4. Prüfen, dass die maximale Ansaughöhe nicht über­schritten ist.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung U
Im Gerät ist Luft.
1. Das Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr ma-
ximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole aus­tritt.
c Das Strahlrohr anschließen.
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spü-
len.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmittel­düse “MIX” drehen.
2. Prüfen, ob die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelfla­sche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für das Reinigungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der Hochdruckpistole Abbildung X
1. Die Batterien prüfen und bei Bedarf ersetzen.
2. Die Distanz zwischen der Hochdruckpistole und dem Hochdruckreiniger verringern.
3. Die Kopplung zum Hochdruckreiniger erneut durch­führen, siehe Kapitel Erstinbetriebnahme.
BOOST-Funktion wird nicht am Display angezeigt und kann nicht per KÄRCHER Home & Garden App gestartet werden
Das Gerät ist überhitzt.
1. Die Wasserzulauftemperatur prüfen (maximale Wasserzulauftemperatur siehe Kapitel Technische Daten).
12 Deutsch
Page 13
2. Die Wasserzulauftemperatur verringern, damit der Motor stärker gekühlt wird.
Fehlermeldungen Abbildung Y
1. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Nach 20 Sekunden den Netzstecker wieder in die Steckdose stecken.
4. Das Gerät einschalten “I/ON”. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Notlauf
Bei einem Defekt der Druckregulierung an der Hoch­druckpistole arbeitet der Hochdruckreiniger auf maxi­maler Stufe.
1. Deaktivieren des Notlaufs: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. c Nach 20 Sekunden den Netzstecker wieder in die
Steckdose stecken.
d Das Gerät einschalten “I/ON”.
Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Hochdruckpistole funktioniert nicht ordnungsgemäß Abbildung Z
Ein interner Fehler in der Elektronik der Hochdruckpis­tole ist aufgetreten.
1. Den Verschlussschieber drücken.
Abbildung W
2. Das Batteriefach öffnen.
3. Die Batterien herausnehmen.
4. Die Batterien einsetzen und dabei auf die richtige Ausrichtung der Pole achten.
5. Das Batteriefach schließen. Tritt die Störung mehrmalig auf, die Hochdruckpisto­le durch den Kundendienst prüfen lassen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite) Weitere Garantieinformationen (falls vorhanden) finden Sie im Service-Bereich Ihrer lokalen Kärcher-Webseite unter "Downloads".

Technische Daten

K 5 Smart Control Flex
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 2,1 2,1 Schutzart IPX5 IPX5
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
K 5 Smart Control Flex
Schutzklasse I I Netzabsicherung (träge) A 10 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 40 Zulaufmenge (min.) l/min 10 10 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 12,5 12,5 Max. zulässiger Druck MPa 14,5 14,5 Fördermenge, Wasser l/min 7,5 7,5 Fördermenge maximal l/min 8,3 8,3 Fördermenge,
Reinigungsmittel Rückstoßkraft der
Hochdruckpistole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 15,3 15,5 Länge mm 405 417 Breite mm 306 306 Höhe mm 584 584
Funkmodul SRD
Frequenz MHz 868,7-
Sendeleistung ERP mW 0,53 0,53
Funkmodul Bluetooth
Frequenz GHz 2,45 2,45 Sendeleistung ERP mW 6,3 6,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel
+ Unsicherheit K
L
WA
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 An­hang I Abschnitt 2 (12): j) Technische Änderungen vorbehalten.
pA
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
2
dB(A) 77 77
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
WA
869,2
1,2 1,2 0,6 0,6
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass das im Folgenden genannte Produkt den einschlägigen Bestimmungen der aufge­führten Richtlinien und Verordnungen entspricht. Bei ei­ner nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produkts verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx
Richtlinien und Verordnungen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU
Deutsch 13
Page 14
2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 Garantiert: 93
Name und Anschrift
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Contents

KÄRCHER Home & Garden app ......................... 14
General notes...................................................... 14
Safety devices ..................................................... 14
Symbols on the device ........................................ 15
Environmental protection ..................................... 15
Intended use........................................................ 15
Accessories and spare parts ............................... 15
Scope of delivery ................................................. 15
Description of the device ..................................... 15
Installation ........................................................... 16
Initial Start-Up...................................................... 16
Initial startup ........................................................ 16
Operation............................................................. 17
Transport ............................................................. 18
Storage................................................................ 18
Care and service ................................................. 19
Troubleshooting guide......................................... 19
Warranty.............................................................. 20
Technical data ..................................................... 20
EU Declaration of Conformity .............................. 21

KÄRCHER Home & Garden app

The device can be controlled by direct operation on the high-pressure gun or via a mobile device equipped with
®
Bluetooth & Garden app is required for this. The app also contains:
Installation and initial startup information
Information about the areas of application
wireless technology. The KÄRCHER Home
Tips & Tricks
FAQ with detailed troubleshooting
Connection to the KÄRCHER Service Centre
The app can be downloaded here:
Trademarks
Bluetooth
Google Play™ and Android™ are trademarks or
Apple
®
trademarks of Bluetooth SIG, Inc. Any use of these trademarks by Alfred Kärcher SE & Co. KG is under license.
registered trademarks of Google Inc.
trademarks of Apple Inc.
wordmarks and logos are registered
®
and App store® are trademarks or registered

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Safety devices

WARNING
Danger of injury!
Serious injuries due to missing, modified or ineffective safety devices. Do not bypass or remove the safety devices and do not render them ineffective. Safety devices are provided for your own protection.
The power switch prevents unintentional operation of the device.
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.
If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.
The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Power switch

High-pressure gun lock

Auto-stop function

Motor circuit breaker

14 English
Page 15

Symbols on the device

Do not aim the high-pressure jet may at per­sons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A Illustration B
1 Stand with carrying handle
2 Water connection with integrated sieve 3 Transport wheel 4 Visor 5 Hose guide 6 Trigger "0/OFF" / "I/ON" 7 Storage for spray lance 8 High-pressure hose
9 *Plug 'n' Clean detergent bottle 10 Storage / parking position for high-pressure gun 11 3-in-1 multi-jet spray lance with 3 spray types (see
also chapter Smart Control System)
12 Smart Control high-pressure gun 13 LCD display (see also chapter LCD display) 14 Battery compartment lock 15 Battery compartment 16 “+/-” buttons for pressure control 17 High-pressure gun lock 18 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
19 High-pressure gun lever 20 Transport handle, telescoping 21 Carrying handle 22 Hose holder 23 High pressure hose reel 24 Crank handle for hose reel 25 Type plate 26 Accessory compartment 27 Hook for net attachment 28 Accessory compartment net 29 Mains connection with mains plug 30 Supplied screws and dowels 31 Water connection coupling 32 * Garden hose (fabric reinforced, diameter at least
1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with com­mercially available quick coupling)
33 * KÄRCHER suction hose for water supply from
open containers (order no. 2.643-100.0)
* additionally required

LCD display

Illustration C
1 Area of application (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD
with 2 pressure levels each)
2 BOOST function indicator
3 Spray type recommendation (flat stream/detergent/
dirt blaster)
4 Display Bluetooth
®
connection
English 15
Page 16
5 Signal strength status (four levels) 6 Battery status (empty, almost empty, medium, full) 7 Detergent level (1 / 2 / 3)

Supplied screws and dowels

Illustration D
1 Stand dowels (2 pieces) 2 Screw 4x22 (2 pieces) 3 Screw 4x16 (10 pieces)

Installation

For the illustrations, refer to the graphics page.
Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device. Have the included screws and the appropriate screw­driver ready.

Fitting the wheels

1. Insert the wheels.
Note
Pay attention to the alignment of the hole.
Illustration E
2. Secure the wheels with 1 screw each.

Mounting the stand

1. Insert the stand.
Illustration F
2. Insert the 2 dowels into the holes as far as they will go.
3. Secure the base with 2 screws.

Mounting the storage for spray lances

1. Hook in the storage for the spray lances.
2. Secure the storage with 2 screws.
Illustration G
3. Secure the cover with 4 screws.
Illustration H

Mounting the transport handle

1. Attach the transport handle.
Illustration I

Mounting the accessory net

1. Hang the accessory net on the hooks.
Illustration J
Push the high-pressure hose through the
1. Insert the high-pressure hose through the hose guide from the rear.
Illustration K
hose guide

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration L

Initial Start-Up

Note
If you do not want to control the device by mobile device via a Bluetooth steps in the section "Connecting the high-pressure gun".
Download the app and register your device
1. Download the KÄRCHER Home & Garden app (see chapter KÄRCHER Home & Garden app).
2. Start the KÄRCHER Home & Garden app.
®
connection, you only have to follow the
3. Log in to the KÄRCHER Home & Garden app. If necessary, create an account for this.
4. Scan the enclosed QR code. The high-pressure cleaner is registered.
Note
If you do not have the enclosed QR code at hand, you can also register the device with the part number and serial number. Both numbers are given on the type plate.
5. Follow the instructions of the KÄRCHER Home & Garden app.
Note
Be sure to do this before connecting the high-pressure gun Bluetooth
Connecting the high-pressure gun
Note
You can find a detailed description of the connection at https://www.kaercher.com/FCR.
6. Plug the mains plug for the high-pressure cleaner in­to a socket. The device switches to coupling mode for 60 s. Dur­ing this time it is possible to couple the high-pres­sure gun.
7. Press the "+" key and the "-" key on the high-pres­sure gun simultaneously for at least 3 s. If the coupling is successful, the pressure levels, as well as the radio and the Bluetooth shown on the display.
Illustration M
The Bluetooth vice and the high-pressure cleaner is established automatically.
Note
If necessary, you can also establish the Bluetooth nection at a later time by pressing the "-" key for 10 s.
8. If the coupling attempt failed: a Pull the mains plug for the high-pressure cleaner
b Wait 20 s. c Couple the high-pressure gun again.
®
Activate on your mobile device.
®
connection between the mobile de-
out of the socket.
®
symbol, will be
®
con-

Initial startup

1. Place the device on a level surface.
2. Completely unwind the high-pressure.
3. Pull the high-pressure hose completely forward through the hose guide and eliminate any loops and twists.
4. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly clicks into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nipple.
Illustration N
5. Check the secure connection by pulling on the high­pressure hose.
6. Plug the mains plug into a mains socket.

Water supply

For the connection values, see the type plate or chapter Technical data.
Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).
16 English
Page 17

Connection to the water line

ATTENTION
Hose coupling with Aquastop on the water connec­tion of the device
Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap.
1. Plug the garden hose onto the water connection coupling.
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
Illustration O
This high-pressure cleaner with the KÄRCHER suction hose is suitable for sucking in surface water, e.g.from water butts or ponds (for maximum suction height, see Technical data).
1. Unscrew the coupling on the water connection.
2. Fill the suction hose with water.
3. Screw the suction hose onto the water connection of

Suck water from open containers

the device and hang it in a water source (e.g. rain barrel).

Vent the device

1. Switch the device on "I/ON".
2. Unlock the lever of the high-pressure gun.
3. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5. Release the lever of the high-pressure gun.
6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATTENTION
Risk of damage!
Damaging the pump during dry running. Switch off the device if it does not build up pressure within 2 minutes. Proceed according to the instructions in chapter Trou­bleshooting guide.
The "+/-" buttons on the high-pressure gun can be used to select the pressure and detergent dosing levels. The spray type can be changed by turning the 3-in-1 multi jet spray lance.
Note
The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are there­fore not binding.
Pressure level

Smart Control System

Flat jet nozzle
Display Recommended for e.g.
Stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
Flat jet nozzle
Pressure level
Pressure level
Pressure level
Display Recommended for e.g.
Cars / motorcycles, brick surfaces, plastered walls, plastic furniture
Wooden surfaces, bicy­cle, sandstone surfaces, rattan furniture
Dirt blaster
Display Recommended for e.g.
For particularly stubborn dirt on stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheel­barrow, spade, etc.)
Detergent nozzle
Display Recommended for e.g.
Operation with deter­gent. Dosing the deter­gent concentration as needed

High-pressure operation

ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt blaster.
1. Insert the 3-in-1 Multi Jet spray lance and turn it 90° to fix it in place. Be aware of the orientation!
Illustration P
ATTENTION
Spray type change when the lever of the high-pres­sure gun is pressed
Damage to the spray lance Let go of the lever of the high-pressure gun before changing the spray type.
2. Select the spray type. Do this by turning the 3-in-1 Multi Jet spray lance until the required spray display is visible above.
Illustration Q
3. Switch the device on ("I/ON").
English 17
Page 18
4. Unlock the lever of the high-pressure gun.
5. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
For cleaning stubborn dirt, the BOOST function can be activated for 30 seconds regardless of the pressure lev­el set. This increases the water pressure.
1. Hold down the “+” button on the high-pressure gun
As soon as the display stops flashing, the BOOST func­tion is available again.

Activating the BOOST function

until BOOST is highlighted on the LCD display.
Illustration R
After the BOOST function has expired, the device works with the previously set pressure level.

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
Note
A Plug ‘n’ Clean detergent bottle is required for operat­ing with detergent. KÄRCHER detergent can be pur­chased ready to use in a Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
1. Remove the cover from the Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
2. Plug the detergent bottle into the Plug ‘n’ Clean de­tergent connection with the opening facing down.
Illustration S
3. Turn the 3-in-1 Multi Jet spray lance to the "MIX" cleaning nozzle until the "MIX" LCD on the pressure indicator of the high-pressure gun lights up. The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
4. Using the “+/-” buttons of the high-pressure gun, set the desired detergent concentration.

Recommended cleaning method

1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.

After operation with detergent

1. Pull the Plug 'n' Clean detergent bottle out of the holder and close it with the lid.
2. For storage, place the detergent bottle in the holder with the lid facing upwards.
3. Rinse the device with clean water for about 30 sec­onds.

Interrupting operation

1. Release the lever of the high-pressure gun. When the lever is released, the device switches off. The high-pressure in the system is maintained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
Illustration T
3. Set the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
4. For work breaks longer than 5 minutes, switch off the device "0/OFF".

Ending operation

CAUTION
Danger of injury!
Injuries due to uncontrolled water escaping under high pressure. Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device if there is no pressure in the system.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure in the system is released.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Switch off the device "0/OFF".
7. Disconnect the device from the water supply.
8. Pull the mains plug out of the outlet.

Transport

CAUTION
Risk of injury or damage due to the weight of the de­vice!
Injury and damage. Be aware of the weight of the device during transport and storage.

Carrying the device

1. Lift up the device by the carrying handle, and carry it.

Pulling device

1. Pull out the transport handle until it audibly engages.
2. Pull the device by the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

1. Before horizontal transport, pull the Plug 'n' Clean detergent bottle out of the holder and close it with the lid.
2. Secure the device against shifting and tipping.

Storage

CAUTION
Risk of injury or damage due to the weight of the de­vice!
Injury and damage. Be aware of the weight of the device during transport and storage.
1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
4. Without a hose reel: on the device.
ATTENTION
Damage to the high-pressure hose
Damage to the high-pressure hose through incorrect di­rection of rotation Observe the correct direction of rotation of the hose reel when winding on the hose.
5. With a hose reel: hose reel counterclockwise and wind up the high­pressure hose.

Storing the device

Store the high-pressure hose
Use the crank handle to turn the
18 English
Page 19
6. Stow the mains connection and accessories on the device.
Before prolonged storage, observe additional instruc­tions, see chapter Care and service.

Frost protection

ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following must be met:
The device is disconnected from the water supply.
The high-pressure gun is separated from the high-
pressure hose.
1. Switch on the device “I/ON”.
2. Wait a maximum of 1 minute until no more water comes out of the high-pressure hose.
3. Switch off the device.
4. Store the device with all accessories in a frost-proof room.

Care and service

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATTENTION
Risk of damage!
Damage to the sieve due to improper cleaning. Clean the sieve only under running water against its flow direction. Do not use sharp or hard objectse.g. needles or wire brushes.
ATTENTION
Risk of damage!
Damage to the device and accessories when operating without a sieve or with a damaged sieve. Check the sieve for damage before inserting it into the water connection. Replace a damaged sieve immedi­ately. Do not operate the device without a sieve.
Clean the sieve in the water connection if necessary.
1. Unscrew the coupling on the water connection.
2. Pull out the sieve.
Illustration U
3. Clean the sieve under running water.
4. Insert the sieve into the water connection.
Replacing the batteries of the
Two non-rechargeable or rechargeable AAA batteries are required.
Illustration V
1. Press the locking slide.
Illustration W
2. Open the battery compartment.
3. Remove the battery.
4. Insert new batteries, while paying attention to the correct alignment of the poles.
5. Close the battery compartment.
high-pressure gun
6. Dispose of the used batteries in accordance with statutory provisions.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorized Customer Service.
DANGER
Danger of death!
Fatal injuries due to electric shock when touching live parts. Do not touch any live parts. Switch off the device. Pull the mains plug out of the mains socket.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
4. If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered: a Switch off the device "0/OFF". b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on "I/ON" and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the high­pressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low.
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
3. Check the setting at the spray lance.
4. Check that the maximum suction height is not ex­ceeded.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Illustration U
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
c Connect the spray lance.
Strong pressure fluctuations
1. Cleaning the high-pressure nozzle: a Remove contamination from the nozzle drill with
a needle.
b Rinse the high-pressure nozzle with water from
the front.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
English 19
Page 20
Detergent is not sucked in
1. Turn the 3-in-1 Multi Jet spray lance to detergent nozzle "MIX".
2. Check that the Plug ‘n’ Clean detergent bottle is sit­ting correctly with the opening facing down in the de­tergent connection.
No pressure indicator on the high-pressure gun Illustration X
1. Check the batteries and replace them if necessary.
2. Reduce the distance between the high-pressure gun and the high-pressure cleaner.
3. Re-establish the connection to the high-pressure cleaner, see chapter Initial Start-Up.
BOOST function is not shown on the display and cannot be started via the KÄRCHER Home & Garden app
The device is overheated.
1. Check the water supply temperature (for maximum water inlet temperature, see chapter Technical da- ta).
2. Reduce the water supply temperature to give the motor more cooling.
Error messages Illustration Y
1. Switch off the device "0/OFF".
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. After 20 seconds, insert the mains plug back into the socket.
4. Switch the device on "I/ON". Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
Emergency operation
If the pressure regulation on the high-pressure gun is defective, the high-pressure cleaner works at maximum level.
1. Deactivating emergency operation: a Switch off the device "0/OFF". b Pull the mains plug out of the socket. c After 20 seconds, insert the mains plug back into
the socket.
d Switch the device on "I/ON".
Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The high-pressure gun is not working properly Illustration Z
An internal error has occurred in the electronics of the high-pressure gun.
1. Press the locking slide.
Illustration W
2. Open the battery compartment.
3. Remove the battery.
4. Insert the batteries, paying attention to the correct alignment of the poles.
5. Close the battery compartment. Have the high-pressure gun checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing flaw is the cause. In a warranty case, please con­tact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
20 English
Further warranty information (if available) can be found in the service area of your local Kärcher website under "Downloads".

Technical data

K 5 Smart Control Flex
Electrical connection
Voltage V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50 50 Power rating kW 2,1 2,1 Degree of protection IPX5 IPX5 Protection class I I Power protection (slow-
blowing)
A10 10
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 1,2 Input temperature (max.) °C 40 40 Input amount (min.) l/min 10 10 Suction height (max.) m 0,5 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 12,5 12,5 Max. permissible pressure MPa 14,5 14,5 Water flow rate l/min 7,5 7,5 Maximum flow rate l/min 8,3 8,3 Detergent flow rate l/min 0,3 0,3 High-pressure gun recoil
force
N20 20
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 15,3 15,5 Length mm 405 417 Width mm 306 306 Height mm 584 584
Radio module SRD
Frequency MHz 868,7-
869,2
Transmitting power ERP mW 0,53 0,53
Bluetooth radio module
Frequency GHz 2,45 2,45 Transmitting power ERP mW 6,3 6,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
uncertainty K Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 An-
nex I Section 2 (12): j)
pA
WA
WA
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
Subject to technical changes without notice.
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2
Page 21

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the product named below com­plies with the relevant provisions of the directives and reg­ulations listed. This declaration is invalidated by any changes made to the product that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx
Directives and Regulations
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EC 2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 Guaranteed: 93
Name and address
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Contenu

KÄRCHER Home & Garden App......................... 21
Remarques générales......................................... 21
Dispositifs de sécurité ......................................... 21
Symboles sur l’appareil ....................................... 22
Protection de l'environnement............................. 22
Utilisation conforme............................................. 22
Accessoires et pièces de rechange..................... 22
Etendue de livraison............................................ 22
Description de l'appareil ...................................... 22
Montage .............................................................. 23
Première mise en service .................................... 23
Mise en service ................................................... 23
Fonctionnement................................................... 24
Transport ............................................................. 26
Stockage ............................................................. 26
Entretien et maintenance .................................... 26
Dépannage en cas de défaut .............................. 26
Garantie............................................................... 27
Caractéristiques techniques................................ 28
Déclaration de conformité UE ............................. 28

KÄRCHER Home & Garden App

L’appareil peut être commandé directement sur le pisto­let haute pression ou via un appareil mobile la technologie sans fil Bluetooth. L’application KÄRCHER Home & Garden est néces­saire pour cela. L’application contient également :
des informations sur le montage et la mise en ser­vice
des informations sur les domaines d’application
des trucs et astuces
une FAQ avec détection des pannes détaillée
la connexion avec le centre de service KÄRCHER
L'application peut être téléchargée ici :
Marque déposée
La marque verbale et les logos marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. Toute uti­lisation de ces marques par Alfred Kärcher SE & Co. KG a lieu sous licence.
Google Play™ et Android™ sont des marques ou des marques déposées de Google Inc.
®
Apple
et App store® sont des marques ou des
marques déposées de Apple Inc.
®
équipé de
®
Bluetooth sont des

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

Dispositifs de sécurité

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Blessures graves dues à l’absence, à la modification ou à l’inefficacité des dispositifs de sécurité. Ne contournez pas ou n’enlevez pas les dispositifs de sécurité et ne les rendez pas inefficaces. Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Verrouillage du pistolet haute pression

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.
Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet

Interrupteur principal

Fonction Auto-Stop

Français 21
Page 22
haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l’appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A Illustration B
1 Pied avec poignée de transport
2 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 3 Roue de transport 4 Cache 5 Guidage du flexible 6 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON » 7 Rangement des lances 8 Flexible haute pression 9 *Bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean
10 Rangement / position de stationnement du pistolet
haute pression
11 Lance multi-jets 3 en 1 avec 3 types de jets (voir
également le chapitre Système Smart Control)
12 Pistolet haute pression Smart Control 13 Écran LCD (voir également le chapitre Écran LCD) 14 Verrouillage du compartiment pour batteries 15 Logement de batteries 16 Touches « +/- » pour la régulation de la pression 17 Verrouillage du pistolet haute pression 18 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
19 Levier du pistolet haute pression 20 Poignée de transport, extensible 21 Poignée de transport 22 Porte-flexible 23 Enrouleur de flexible haute pression 24 Manivelle pour enrouleur de flexible 25 Plaque signalétique 26 Compartiment accessoires 27 Crochet pour fixation du filet 28 Filet pour le compartiment accessoires 29 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur 30 Vis et chevilles fournies 31 Raccord pour le raccord d'alimentation en eau 32 * Tuyau d'arrosage (renforcé, diamètre d'au moins
1/2 pouce (13 mm), longueur d'au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
22 Français
Page 23
33 * Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation
en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de
commande 2.643-100.0)
* également nécessaire

Écran LCD

Illustration C
1 Domaine d’utilisation (1-SOFT/2-MEDIUM/3-HARD
avec 2 niveaux de pression chacun)
2 Affichage de la fonction BOOST 3 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/
rotabuse)
4 Affichage Connexion 5 Niveau force du signal (4 niveaux) 6 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine) 7 Niveau de détergent (1/2/3)
®
Bluetooth

Vis et chevilles fournies

Illustration D
1 Cheville pied (2 pièces) 2 Vis 4x22 (2 pièces) 3 Vis 4x16 (10 pièces)

Montage

Pour les figures, voir la page des graphiques.
Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service. Préparer les vis fournies et le tournevis approprié.
1. Insérer les roues.
Remarque
Veiller à l’orientation de l’alésage.
Illustration E
2. Bloquer chaque roue avec 1 vis.
1. Insérer le pied.
Illustration F
2. Insérer les 2 chevilles dans les alésages jusqu’en
butée.
3. Bloquer le pied avec 2 vis.
1. Accrocher le rangement pour les lances.
2. Bloquer le logement avec 2 vis.
Illustration G
3. Bloquer le cache avec 4 vis.
Illustration H

Montage de la poignée de transport

1. Placer la poignée de transport.
Illustration I
1. Accrocher le filet pour accessoires dans les cro-
chets.
Illustration J
Insertion du flexible haute pression à travers
1. Enficher le flexible haute pression par l'arrière par le
guidage du flexible.
Illustration K

Montage des roues

Montage du pied

Montage du rangement des lances

Montage du filet pour accessoires

le guidage du flexible
Montage de l'accouplement du raccord
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration L
d'alimentation en eau

Première mise en service

Remarque
Si vous ne voulez pas commander l’appareil sur un ap­pareil mobile via une connexion de suivre les étapes de la section « Couplage du pisto­let haute pression ».
Téléchargement de l’application et enregistrement de l’appareil
1. Télécharger l’application KÄRCHER Home & Garden (voir chapitre KÄRCHER Home & Garden App).
2. Démarrer l’application KÄRCHER Home & Garden.
3. Se connecter à l’application KÄRCHER Home & Garden. Créer éventuellement un compte pour cela.
4. Scanner le code QR joint. Le nettoyeur haute pression est enregistré.
Remarque
Si vous ne disposez pas du code QR joint, vous pouvez également enregistrer l’appareil avec la référence de pièce et le numéro de série. Les deux numéros sont in­diqués sur la plaque signalétique.
5. Suivre les instructions de l’application KÄRCHER Home & Garden.
Remarque
Avant de coupler le pistolet haute pression, assurez­vous d’activer le Bluetooth
Couplage du pistolet haute pression
Remarque
Une description détaillée du couplage est disponible sous https://www.kaercher.com/FCR.
6. Brancher la fiche secteur du nettoyeur haute pres­sion dans une prise de courant. L’appareil passe en mode de couplage pendant 60 s. Pendant ce temps, il est possible de coupler le pistolet haute pression.
7. Appuyer simultanément sur les touches « + » et « ­ » du pistolet haute pression pendant au moins 3 s. Si le couplage est réussi, les niveaux de pression ainsi que les symboles radio et Bluetooth fichent à l’écran.
Illustration M
La connexion nettoyeur haute pression est établie automatique­ment.
Remarque
Si nécessaire, vous pouvez également établir la connexion touche « - » pendant 10 s.
8. Si la tentative de couplage a échoué : a Retirer la fiche secteur du nettoyeur haute pres-
sion de la prise de courant. b Attendre 20 s. c Coupler de nouveau le pistolet haute pression.
®
Bluetooth entre l’appareil mobile et le
®
Bluetooth ultérieurement en appuyant sur la
®
Bluetooth, il vous suffit
®
sur votre appareil mobile.
®
s’af-

Mise en service

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Dérouler complètement le flexible haute pression.
Français 23
Page 24
3. Tirer le flexible haute pression complètement vers l’avant à travers le guidage du flexible et desserrer les boucles et torsions éventuelles.
4. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration N
5. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
6. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Alimentation en eau

La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATTENTION
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATTENTION
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil
Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'ap­pareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Illustration O

Aspiration d’eau dans des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est conçu pour aspirer de l’eau de surface, p. ex. à partir de tonneaux d’eau de pluie ou d’étangs (hauteur d’aspiration maximale, voir Caractéristiques techniques).
1. Dévisser le raccord sur le raccord d’alimentation en eau.
2. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
3. Visser le tuyau d’aspiration sur le raccord d’alimen­tation en eau de l’appareil et le suspendre dans une source d’eau (p. ex. tonneau d’eau de pluie).
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Purge de l'appareil

Fonctionnement

ATTENTION
Risque d’endommagement !
Endommagement de la pompe en cas de marche à sec. Éteignez l’appareil s’il ne se met pas sous pression dans les 2 minutes. Procédez conformément aux instructions du chapitre Dépannage en cas de défaut.
Les niveaux de pression et de dosage du détergent peuvent être sélectionnés à l’aide des touches « +/- » sur le pistolet haute pression. Il est possible de changer le type de jet en tournant la lance multi-jets 3 en 1.
Remarque
La sensibilité des matériaux peut varier considérable­ment en fonction de l'âge et de l'état. Les recommanda­tions ne sont donc pas contraignantes.
Niveau de pres­sion
Niveau de pres­sion

Système Smart Control

*Buse d'éjection plate
Affichage Recommandé pour
Rotabuse
Affichage Recommandé pour
p.ex.
Terrasses en pierre, as­phalte, surfaces métal­liques, ustensiles de jardinage (brouette, bêche, etc.)
Voiture/moto, surfaces en brique, murs enduits, meubles en matière syn­thétique
Surfaces en bois, vélo, surfaces en grès, meubles en rotin
p.ex.
Pour salissures particu­lièrement résistantes sur les terrasses en pierre, l’asphalte, les surfaces métalliques, les usten­siles de jardinage (brouette, bêche, etc.)
24 Français
Page 25
Buse de détergent
Niveau de pres­sion
Affichage Recommandé pour
p.ex.
Fonctionnement avec détergent. Dosage de la concentration de dé­tergent selon les be­soins

Fonctionnement avec la haute pression

ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher la lance multi-jets 3 en 1 et la fixer par une rotation de 90°. Tenir compte de l'orientation lors de cette opération !
Illustration P
ATTENTION
Changement de type de jet en enfonçant le levier du pistolet haute pression
Dommages sur la lance Relâchez le levier du pistolet haute pression avant de changer le type de jet.
2. Sélectionner le type de jet. Pour cela, tourner la lance multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet néces­saire soit visible en haut.
Illustration Q
3. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
4. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
5. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.

Activation du fonctionnement BOOST

Pour nettoyer les encrassements tenaces, le fonctionnement BOOST peut être activé pendant 30 secondes, quel que soit le niveau de pression réglé. La pression de l’eau est alors augmentée.
1. Maintenir la touche « + » du pistolet haute pression enfoncée jusqu’à ce que « BOOST » s’affiche en surbrillance sur l’écran LCD.
Illustration R
Une fois le fonctionnement BOOST terminé, l’appa­reil fonctionne avec le niveau de pression précé­demment réglé.
Dès que l’affichage à l’écran cesse de clignoter, le fonctionnement BOOST est de nouveau disponible.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent. Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
Remarque
Une bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est néces­saire pour un fonctionnement avec détergent. Les dé­tergents KÄRCHER peuvent être achetés en bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean prête à l'emploi.
1. Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean.
2. Enfoncer la bouteille de détergent, la tête vers le bas, dans le raccordement du détergent Plug ‘n’ Clean.
Illustration S
3. Tourner la lance Multi-jets 3-en-un sur la buse de détergent dans le sens « MIX » jusqu'à ce que la LCD « MIX » s'allume sur le témoin de pression du pistolet haute pression. En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
4. Régler la concentration souhaitée de détergent en appuyant sur les touches « +/- » du pistolet haute pression.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
1. Sortir la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean de son
2. Pour le rangement, placer la bouteille de détergent
3. Rincer l'appareil à l’eau claire pendant environ

Méthode de nettoyage conseillée

face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.

Après le fonctionnement avec détergent

logement et la fermer avec le couvercle.
dans le logement avec le couvercle vers le haut.
30 secondes.

Interruption du fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le sys­tème.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Illustration T
3. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Risque de blessures !
Blessures dues à de l’eau sortant à haute pression de manière incontrôlée. Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle du système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
7. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Français 25
Page 26

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommagement dus au poids de l'appareil !
Risque de blessures et de dommages. Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.

Porter l'appareil

1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans­port.

Tirer l'appareil

1. Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible.
2. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Avant d'effectuer un transport couché, sortir la bou­teille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommagement dus au poids de l'appareil !
Risque de blessures et de dommages. Observez le poids de l’appareil pour le transport et le stockage.

Rangement de l’appareil

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
4. Sans enrouleur de flexible : pression de l'appareil.
Ranger le flexible haute
ATTENTION
Endommagement du flexible haute pression
Endommagement du flexible haute pression dû à un sens de rotation erroné Lors de l'enroulement, tenir compte du sens de rotation de l'enrouleur de flexible.
5. Avec enrouleur de flexible : velle, tourner l'enrouleur de flexible dans le sens an­ti-horaire et enrouler le flexible haute pression.
6. Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac­cessoires sur l'appareil.
Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
Au moyen de la mani-

Protection antigel

ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.
Le pistolet haute pression est déconnecté du
flexible haute pression.
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du flexible haute pression.
3. Éteindre l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
d'alimentation en eau
ATTENTION
Risque d’endommagement !
Endommagement du tamis dû à un nettoyage inappro­prié. Ne nettoyez le tamis qu’à l’eau courante, dans le sens inverse de son écoulement. N’utilisez pas d’objets pointus ou durs, tels que des ai­guilles ou des brosses métalliques.
ATTENTION
Risque d’endommagement !
Endommagement de l’appareil et des accessoires en cas de fonctionnement sans tamis ou avec un tamis abî­mé. Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau. Rempla­cez immédiatement tout tamis abîmé. Ne faites pas fonctionner pas l’appareil sans tamis.
Nettoyer si nécessaire le tamis dans le raccord d’ali­mentation en eau.
1. Dévisser le raccord sur le raccord d’alimentation en eau.
2. Sortir le tamis.
Illustration U
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.
Remplacement des piles du pistolet haute
Deux piles ou accumulateurs AAA sont nécessaires.
Illustration V
1. Appuyer sur le poussoir de fermeture.
Illustration W
2. Ouvrir le compartiment à piles.
3. Sortir les batteries.
4. Insérer les piles neuves en faisant attention à la bonne orientation des pôles.
5. Fermer le compartiment à piles.
6. Éliminer les batteries usagées conformément aux dispositions en vigueur.
pression

Dépannage en cas de défaut

Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
DANGER
Danger de mort !
Blessures mortelles par électrocution en cas de contact avec des pièces conductrices de tension.
26 Français
Page 27
Ne touchez aucune pièce conductrice de tension. Mettre l’appareil hors tension. Retirez la fiche secteur de la prise secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure. c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l'utilisation d'un câble de rallonge
1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
L’appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible.
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
3. Vérifier le réglage sur la lance.
4. Vérifier que la hauteur d'aspiration maximale n'est pas excédée.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration U
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l’appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
c Raccorder la lance.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de dé­tergent « MIX ».
2. Vérifier si l'ouverture de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est positionnée vers le bas, dans le raccord du détergent.
Pas d’affichage de la pression sur le pistolet haute pression Illustration X
1. Vérifier les piles et les remplacer si nécessaire.
2. Réduire la distance entre le pistolet haute pression et le nettoyeur haute pression.
3. Rétablir le couplage avec le nettoyeur haute pres­sion, voir chapitre Première mise en service.
La fonction BOOST ne s’affiche pas à l’écran et ne peut pas être démarrée via l’appli KÄRCHER Home & Garden
L’appareil est en surchauffe.
1. Contrôler la température d'arrivée d'eau (tempéra­ture d'arrivée d'eau maximale, cf. chapitre Caracté- ristiques techniques).
2. Diminuer la température d'arrivée d'eau afin d’inten­sifier le refroidissement du moteur.
Messages d'erreur Illustration Y
1. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Au bout de 20 secondes, rebrancher la fiche secteur à la prise de courant.
4. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ». Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
Fonctionnement d'urgence
Si la régulation de la pression sur le pistolet haute pres­sion est défectueuse, le nettoyeur haute pression fonc­tionne au niveau maximal.
1. Désactivation du fonctionnement d’urgence : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Retirer la fiche secteur de la prise de courant. c Au bout de 20 secondes, rebrancher la fiche sec-
teur à la prise de courant.
d Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
Le pistolet haute pression ne fonctionne pas cor­rectement Illustration Z
Une erreur interne s’est produite dans la platine du pis­tolet haute pression.
1. Appuyer sur le poussoir de fermeture.
Illustration W
2. Ouvrir le compartiment à piles.
3. Sortir les batteries.
4. Insérer les piles en faisant attention à la bonne orientation des pôles.
5. Fermer le compartiment à piles. Si le dérangement se produit plusieurs fois, faire vé­rifier le pistolet haute pression par le service après­vente.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat. (Voir l'adresse au dos) Vous trouverez d'autres informations de garantie (le cas échéant) dans la zone de service de votre site Internet Kärcher local sous « Téléchargements ».
Français 27
Page 28

Caractéristiques techniques

K 5 Pre-
K 5
mium
Smart
Smart
Control
Control
Flex
Flex
Raccordement électrique
Tension V 230 230 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance raccordée kW 2,1 2,1 Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection I I Fusible principal (lent) A 10 10
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) l/min 10 10 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 12,5 12,5 Pression max. admissible MPa 14,5 14,5 Débit, eau l/min 7,5 7,5 Débit maximal l/min 8,3 8,3 Débit, détergent l/min 0,3 0,3 Force de recul du pistolet
haute pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 15,3 15,5 Longueur mm 405 417 Largeur mm 306 306 Hauteur mm 584 584
Module radio SRD
Fréquence MHz 868,7-
Puissance d'émission ERP mW 0,53 0,53
Module radio Bluetooth
Fréquence GHz 2,45 2,45 Puissance d'émission ERP mW 6,3 6,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main­bras
Incertitude K m/s Niveau de pression acous-
tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance acous-
tique L Motif d’exemption conformément au
règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2,
pA
+ incertitude K
WA
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
N20 20
869,2
2
m/s
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
WA
868,7­869,2
point (12) : j) Sous réserve de modifications techniques.

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que le produit mention­né ci-dessous est conforme aux directives pertinentes des normes et ordonnances mentionnées. En cas de modification du produit sans notre accord, la présente déclaration n'est plus valable. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx
Normes et ordonnances
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 90 Garanti : 93
Nom et adresse
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
28 Français
Page 29

Indice

App KÄRCHER Home & Garden ........................ 29
Avvertenze generali............................................. 29
Dispositivi di sicurezza ........................................ 29
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 29
Tutela dell'ambiente............................................. 29
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 30
Accessori e ricambi ............................................. 30
Volume di fornitura .............................................. 30
Descrizione dell’apparecchio............................... 30
Montaggio............................................................ 30
Prima messa in funzione ..................................... 31
Messa in funzione ............................................... 31
Funzionamento.................................................... 32
Trasporto ............................................................. 33
Stoccaggio........................................................... 33
Cura e manutenzione .......................................... 34
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 34
Garanzia.............................................................. 35
Dati tecnici........................................................... 35
Dichiarazione di conformità UE ........................... 36

App KÄRCHER Home & Garden

L’apparecchio può essere azionato direttamente con la pistola ad alta pressione o tramite un le dotato di tecnologia wireless Bluetooth. A tale scopo è necessaria l'app KÄRCHER Home & Garden. L'app contiene anche:
Informazioni sul montaggio e la messa in funzione
Informazioni sui settori d'impiego
Consigli e suggerimenti
FAQ con aiuto per guasti dettagliato
Collegamento al centro assistenza KÄRCHER
L'app può essere scaricata qui:
®
dispositivo mobi-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Dispositivi di sicurezza

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni!
Lesioni gravi dovute a dispositivi di sicurezza mancanti, modificati o inefficaci. Non bypassare o rimuovere i dispositivi di sicurezza e non renderli inefficaci. I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
Marchi
Il marchio denominativo marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. Qualsiasi uti­lizzo di tali marchi da parte di Alfred Kärcher SE & Co. KG è concesso in licenza.
Google Play™ e Android™ sono marchi o marchi registrati di Google Inc.
®
Apple
e App Store® sono marchi o marchi registrati
di Apple Inc.
®
e i loghi Bluetooth sono

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avverten-

Tutela dell'ambiente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Italiano 29
Page 30

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A Figura B
1 Base di appoggio con maniglia 2 Collegamento idrico con filtro integrato 3 Ruota trasporto 4 Copertura 5 Guida del tubo flessibile 6 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 7 Alloggiamento per lance 8 Tubo flessibile per alta pressione 9 *Bottiglia del detergente Plug 'n' Clean
10 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pi-
stola AP
11 Lancia 3-in-1 multi-jet con 3 tipi di getto (vedi anche
capitolo Sistema Smart Control)
12 Pistola AP Smart Control 13 Display LCD (vedi anche capitolo Display LCD) 14 Blocco vano batterie 15 Vano batterie 16 Pulsanti “+/-” per il controllo della pressione 17 Bloccaggio pistola AP 18 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
19 Leva della pistola AP 20 Maniglia per trasporto, estraibile
21 Maniglia di trasporto 22 Supporto per tubo flessibile 23 Tamburo avvolgitubo flessibile per alta pressione
30 Italiano
24 Manovella per tamburo avvolgitubo 25 Targhetta 26 Vano accessori 27 Ganci per l’attacco della rete 28 Rete porta accessori 29 Cavo di collegamento alla rete con spina 30 Viti e tasselli in dotazione 31 Giunto per il collegamento idrico 32 * Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto,
diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza al­meno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in com­mercio)
33 * Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’ali-
mentazione dell'acqua da serbatoi aperti (codice ar­ticolo 2.643-100.0)
* richiesto in aggiunta

Display LCD

Figura C
1 Campo di applicazione (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD con 2 livelli di pressione ciascuno)
2 Indicatore funzione BOOST 3 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente /
ugello mangia sporco)
4 Indicazione collegamento 5 Stato potenza segnale (4 livelli) 6 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena) 7 Livello detergente (1 / 2 / 3)
®
Bluetooth

Viti e tasselli in dotazione

Figura D
1 Tasselli piedino di appoggio (2 pezzi) 2 Vite 4x22 (2 pezzi) 3 Vite 4x16 (10 pezzi)

Montaggio

Per le figure vedi pagina dei grafici.
Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite. Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto.
1. Inserire le ruote.
Nota
Prestare attenzione all’orientamento dei fori.
Figura E
2. Fissare le ruote con 1 vite ciascuna.
1. Inserire la base di appoggio.
Figura F
2. Inserire i 2 tasselli fino in fondo nei fori.
3. Fissare la base di appoggio con 2 viti.

Montaggio dell’alloggiamento per le lance

1. Agganciare l’alloggiamento per le lance.
2. Fissare l’alloggiamento con 2 viti.
Figura G

Montaggio delle ruote

Montare la base di appoggio

Page 31
3. Fissare la copertura con 4 viti.
Figura H

Montaggio della maniglia di trasporto

1. Infilare dall'alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto.
Figura I

Montare la rete porta accessori

1. Agganciare la rete accessoria ai ganci.
Figura J
Far passare il tubo flessibile ad alta
pressione attraverso la guida del tubo
1. Inserire il tubo flessibile per alta pressione da dietro lungo l'apposita guida.
Figura K
Montaggio del giunto per il collegamento
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle­gamento idrico dell'apparecchio.
Figura L
flessibile
idrico

Prima messa in funzione

Nota
Se non si desidera azionare l’apparecchio tramite di­spositivo mobile con collegamento i passaggi nella sezione "Associazione della pistola ad alta pressione".
Download dell'app e registrazione dell’apparecchio
1. Scaricare l'app KÄRCHER Home & Garden (vedi capitolo App KÄRCHER Home & Garden).
2. Avviare l'app KÄRCHER Home & Garden.
3. Accedere all'app KÄRCHER Home & Garden. Se necessario, creare un account.
4. Scansionare il codice QR fornito. L'idropulitrice viene registrata.
Nota
Se il codice QR fornito non si trova a portata di mano, è possibile registrare l’apparecchio anche con il numero componente e il numero di serie. Entrambi i numeri so­no riportati sulla targhetta.
5. Seguire le istruzioni dell'app KÄRCHER Home & Garden.
Nota
Assicurarsi di attivare il Bluetooth vo mobile prima dell’accoppiamento della pistola ad alta pressione.
Accoppiamento della pistola ad alta pressione
Nota
Una descrizione dettagliata dell’accoppiamento è di­sponibile al sito https://www.kaercher.com/FCR.
6. Inserire la spina dell’idropulitrice in una presa. L’apparecchio passa alla modalità di accoppiamen­to per 60 secondi. Durante questo tempo è possibile accoppiare la pistola ad alta pressione.
7. Premere contemporaneamente per 3 secondi i tasti "+" e "-" sulla pistola ad alta pressione. Se l'accoppiamento ha esito positivo, i livelli di pres­sione nonché i simboli radio e Bluetooth visualizzati sul display.
Figura M
Il collegamento Bluetooth l'idropulitrice viene stabilito automaticamente.
Nota
Se necessario, è possibile stabilire il collegamento
®
Bluetooth tasto "-" per 10 secondi.
anche in un secondo momento premendo il
®
Bluetooth, eseguire
®
sul proprio dispositi-
®
vengono
®
tra il dispositivo mobile e
8. Se il tentativo di accoppiamento non è riuscito: a togliere la spina dell’idropulitrice dalla presa. b attendere 20 secondi. c accoppiare nuovamente la pistola ad alta pres-
sione.

Messa in funzione

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Svolgere completamente il tubo flessibile per alta pressione.
3. Tirare il tubo flessibile per alta pressione completa­mente in avanti attraverso la guida del tubo flessibile ed eliminare eventuali nodi e arrotolamenti.
4. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura N
5. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione.
6. Inserire la spina di rete in una presa.
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATTENZIONE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell'apparecchio
Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l'attacco con Aquastop per tubo fles­sibile direttamente al collegamento idrico dell'apparec­chio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allac­ciandolo direttamente al rubinetto.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta-
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Questa idropulitrice è dotata del tubo di aspirazione KÄRCHER per l'aspirazione di acqua in superficie, ad es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max vedi Dati tecnici).
1. Svitare il giunto sul collegamento idrico.
2. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
3. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega-
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Sbloccare la leva della pistola AP.
3. Premere la leva della pistola AP.
Italiano 31

Alimentazione dell'acqua

Collegamento alla rete idrica

il collegamento idrico.
zione idrica.
Figura O

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte d'acqua (ad es. raccoglitore di acqua piova­na).

Sfiatare l'aria dell'apparecchio

Page 32
L'apparecchio si accende.
4. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5. Rilasciare la leva della pistola AP.
6. Bloccare la leva della pistola AP.

Funzionamento

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Danneggiamento della pompa in caso di funzionamento a secco. Spegnere l'apparecchio se non aumenta la pressione entro 2 minuti. Poi proseguire secondo le istruzioni del capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile selezionare i livelli di pressione e dosaggio del deter­gente. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet.
Nota
La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell'età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti.
Livelli di pressio­ne
Livelli di pressio­ne

Sistema Smart Control

Ugello a getto piatto
Visualizzazione Consigliato ad es. per
Terrazze in pietra, asfal­to, superfici metalliche, utensili da giardino (car­riole, spati, etc.)
Automobili / motociclet­te, laterizi, pareti intona­cate, mobili in plastica
Superfici di legno, bici­clette, superfici di arena­ria, mobili di rattan
Ugello mangia sporco
Visualizzazione Consigliato ad es. per
In caso di sporco parti­colarmente resistente su terrazze in pietra, asfal­to, superfici metalliche, utensili da giardino (car­riole, vanghe, ecc.)
Ugello per detergente
Livelli di pressio­ne
Visualizzazione Consigliato ad es. per
Utilizzo con detergente. Dosaggio della concen­trazione di detergente, secondo necessità

Funzionamento ad alta pressione

ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet e fissarla con una rotazione di 90°. Attenzione alla direzione!
Figura P
ATTENZIONE
Cambio del tipo di getto con la leva della pistola ad alta pressione premuta
Danni alla lancia Interrompere la pressione sulla leva della pistola ad alta pressione prima di cambiare il tipo di getto.
2. Scegliere il tipo di getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet fino a che non è visibile in alto l'indicazione del getto necessario.
Figura Q
3. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
4. Sbloccare la leva della pistola AP.
5. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.

Attivazione della funzione BOOST

Per pulire lo sporco ostinato, è possibile attivare la fun­zione BOOST per 30 secondi indipendentemente dal li­vello di pressione impostato. Viene così aumentata la pressione dell'acqua.
1. Tenere premuto il pulsante “+” sulla pistola ad alta pressione fino a quando sul display LCD non viene mostrato l’indicatore BOOST.
Figura R
Terminata la funzione BOOST, l'apparecchio torna a funzionare al livello di pressione precedentemente impostato.
Non appena il display smette di lampeggiare, la funzio­ne BOOST è di nuovo disponibile.

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute. Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
32 Italiano
Page 33
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
Nota
Per il funzionamento con detergenti è necessaria una bottiglia per detergente Plug ‘n’ Clean. I detergenti KÄRCHER possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean.
1. Rimuovere il coperchio dalla bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean.
2. Premere la bottiglia del detergente con l'apertura verso il basso nell'attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura S
3. Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia "MIX" fino a quando sull'indicatore di pressione della pistola AP non si accende il LCD "MIX". Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
4. Regolare la concentrazione di detergente desidera­ta con i tasti "+/-" della pistola ad alta pressione.

Metodo di pulizia consigliato

1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

1. Estrarre la bottiglia del detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
2. Per la conservazione, posizionare la bottiglia del de­tergente nell’alloggiamento con il coperchio rivolto verso l'alto.
3. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
Figura T
3. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Termine del funzionamento

PRUDENZA
Pericolo di lesioni!
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione. Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
7. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
8. Togliere la spina di rete dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA
Rischio di lesioni e pericolo di danneggiamento do­vuti al peso dell’apparecchio!
Lesioni e danneggiamenti. Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Spostamenti a mano

1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e sportarlo.

Tirare l’apparecchio

1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

1. Prima del trasporto in posizione verticale, estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggia­mento e chiudere con il tappo.
2. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Rischio di lesioni e pericolo di danneggiamento do­vuti al peso dell’apparecchio!
Lesioni e danneggiamenti. Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle­gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
4. Senza avvolgitubo: Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull'apparecchio.
ATTENZIONE
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pres­sione
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione causato da un errato senso di rotazione Durante l'avvolgimento prestare attenzione al senso di rotazione del tamburo avvolgitubo.
5. Con avvolgitubo: con la manovella in senso antiorario e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione.
6. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manu- tenzione.
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.
La pistola AP è scollegata dal tubo flessibile per alta
pressione.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
Ruotare il tamburo avvolgitubo

Antigelo

Italiano 33
Page 34
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dal tubo flessibile per alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Danneggiamento del filtro a causa di una pulizia impro­pria. Pulire il filtro solo sotto l'acqua corrente contro la dire­zione del flusso. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri come ad es. aghi o spazzole metalliche.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Danneggiamento dell'apparecchio e degli accessori in caso di funzionamento senza filtro o con un filtro dan­neggiato. Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico. Sostituire immediatamente un filtro danneggiato. Non utilizzare l'apparecchio senza filtro.
Pulire il filtro nel collegamento idrico in caso di necessi­tà.
1. Svitare il giunto sul collegamento idrico.
2. Togliere il filtro.
Figura U
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
Sostituzione delle batterie della
Sono necessarie due batterie AAA.
Figura V
1. Premere il coperchio scorrevole.
2. Aprire il vano batterie.
3. Estrarre le batterie.
4. Inserire le nuove batterie, prestando attenzione al
5. Chiudere il vano batterie.
6. Smaltire le batterie esauste secondo le disposizioni
pistola ad alta pressione
Figura W
corretto allineamento dei poli.
vigenti.

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di morte!
Lesioni mortali dovute a scosse elettriche quando si toc­cano parti sotto tensione. Non toccare le parti sotto tensione. Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina dalla presa.
L’apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interrutto­re salvamotore: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON" e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1. All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente.
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
3. Verificare la regolazione della lancia.
4. Verificare che non venga superata l'altezza di aspi­razione massima.
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura U
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Far sfiatare l’apparecchio: a Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2
minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l'ac-
qua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
c Collegare la lancia.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugel-
li.
b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia "MIX".
2. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle­an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso nel collegamento per il detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla pistola ad alta pressione Figura X
1. Controllare le batterie e sostituirle se necessario.
2. Ridurre la distanza tra la pistola ad alta pressione e l'idropulitrice.
3. Effettuare nuovamente l'accoppiamento all’idropuli­trice, vedi capitolo Prima messa in funzione.
34 Italiano
Page 35
La funzione BOOST non viene visualizzata sul di­splay e non può essere avviata tramite l'app KÄRC­HER Home & Garden
L’apparecchio è surriscaldato.
1. Controllare la temperatura di mandata dell'acqua (per la temperatura massima di mandata dell'acqua vedere il capitolo Dati tecnici).
2. Ridurre la temperatura di mandata dell'acqua per raffreddare maggiormente il motore.
Messaggi di errore Figura Y
1. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Dopo 20 secondi, reinserire la spina nella presa.
4. Accendere l'apparecchio "I/ON". Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
Funzionamento di emergenza
In caso di errore nella regolazione della pressione sulla pistola ad alta pressione, l'idropulitrice funziona al livello massimo.
1. Disattivazione del funzionamento di emergenza: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Togliere la spina di rete dalla presa. c Dopo 20 secondi, reinserire la spina nella presa. d Accendere l'apparecchio "I/ON".
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al ser­vizio di assistenza clienti per un controllo.
La pistola ad alta pressione non funziona corretta­mente Figura Z
Si è verificato un errore interno nell'elettronica della pi­stola ad alta pressione.
1. Premere il coperchio scorrevole.
Figura W
2. Aprire il vano batterie.
3. Estrarre le batterie.
4. Inserire le batterie, prestando attenzione al corretto allineamento dei poli.
5. Chiudere il vano batterie. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo della pistola ad alta pressione.

Garanzia

In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia­te dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia­le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) Potete trovare ulteriori informazioni sulla garanzia (se disponibili) nell'area di assistenza del sito web Kärcher locale alla voce "Download".

Dati tecnici

K 5
K 5 Pre-
Smart
mium
Con-
Smart
trol
Control
Flex
Flex
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230
K 5 Pre-
K 5
mium
Smart
Smart
Con-
Control
trol
Flex
Flex
Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita dalla re-tekW 2,1 2,1
Grado di protezione IPX5 IPX5 Classe di protezione I I Protezione di rete (lento) A 10 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 1,2 Temperatura in entrata
°C 40 40
(max.) Portata (min.) l/min 10 10 Altezza di aspirazione
m0,5 0,5
(max.)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 12,5 12,5 Pressione max. consentita MPa 14,5 14,5 Portata, acqua l/min 7,5 7,5 Portata massima l/min 8,3 8,3 Portata, detergente l/min 0,3 0,3 Forza repulsiva della pisto-
la AP
N20 20
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 15,3 15,5 Lunghezza mm 405 417 Larghezza mm 306 306 Altezza mm 584 584
Modulo radio SRD
Frequenza MHz 868,7-
Potenza di trasmissione
mW 0,53 0,53
869,2
868,7­869,2
ERP
Modulo radio Bluetooth
Frequenza GHz 2,45 2,45 Potenza di trasmissione
ERP
mW 6,3 6,3
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio
Incertezza K m/s Livello di pressione acusti-
ca L
pA
Incertezza K Livello di potenza acustica
L
WA
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): j)
pA
+ incertezza K
WA
2
m/s
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Con riserva di modifiche tecniche.
Italiano 35
Page 36

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che il prodotto sotto indica­to è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati. In caso di modifiche appor­tate al prodotto senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx
Direttive e regolamenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 90 Garantito: 93
Nome e indirizzo
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germania) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Índice de contenidos

KÄRCHER Home & Garden App......................... 36
Avisos generales ................................................. 36
Dispositivos de seguridad ................................... 36
Símbolos en el equipo ......................................... 37
Protección del medioambiente ............................ 37
Uso previsto ........................................................ 37
Accesorios y repuestos ....................................... 37
Volumen de suministro ........................................ 37
Descripción del equipo ........................................ 37
Montaje................................................................ 38
Primera puesta en marcha .................................. 38
Puesta en funcionamiento ................................... 38
Funcionamiento ................................................... 39
Transporte ........................................................... 41
Almacenamiento.................................................. 41
Conservación y mantenimiento ........................... 41
Ayuda en caso de fallos ...................................... 41
Garantía .............................................................. 42
Datos técnicos ..................................................... 43
Declaración de conformidad UE.......................... 43

KÄRCHER Home & Garden App

El equipo se puede controlar manejando directamente la pistola de alta presión o mediante un dispositivo mó-
®
con tecnología inalámbrica de Bluetooth. Para ello,
vil se requiere la KÄRCHER Home & Garden App. La aplicación también incluye:
Información sobre el montaje y la puesta en funcio­namiento
Información sobre los campos de aplicación
Consejos y trucos
Preguntas frecuentes con ayuda detallada en caso
de fallos
Conexión al centro de servicio KÄRCHER
La aplicación se puede descargar aquí:
Marcas registradas
La marca denominativa th son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Cualquier uso de estas marcas por parte de Alfred Kärcher SE & Co. KG se realiza bajo licencia.
Google Play™ y Android™ son marcas o marcas registradas de Google Inc.
®
Apple
y App Store® son marcas o marcas registra-
das de Apple Inc.
®
y los logotipos de Bluetoo-

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Lesiones graves debidas a la ausencia de equipos de seguridad, a su modificación o a su ineficacia. No anule ni retire los dispositivos de seguridad y no los deje sin efecto. Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.
El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se

Interruptor del equipo

Cierre de la pistola de alta presión

Función de parada automática

36 Español
Page 37
para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

No dirigir el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­minar los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con es­te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés­tica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permitir que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Uso previsto

Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.

Accesorios y repuestos

Utilice únicamente accesorios y repuestos originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y repues­tos en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
En este manual de instrucciones se describe el equipa-

Descripción del equipo

miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A Figura B
1 Base con asa de transporte 2 Conexión de agua con tamiz integrado 3 Rueda de transporte 4 Chapa 5 Guía de mangueras 6 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON» 7 Almacenaje para tubos pulverizadores 8 Manguera de alta presión 9 *Botella de detergente Plug 'n' Clean
10 Almacenaje/posición de estacionamiento para la
pistola de alta presión
11 Tubo pulverizador Multi Jet 3 en 1 con 3 tipos de
chorro (véase también el capítulo Smart Control System)
12 Pistola de alta presión Smart Control 13 Pantalla LCD (véase también el capítulo Pantalla
LCD)
14 Cierre del compartimento de baterías 15 Compartimiento de baterías 16 Teclas «+/-» para regular la presión 17 Cierre de la pistola de alta presión 18 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola de alta presión
19 Palanca de pistola de alta presión 20 Asa de transporte, extraíble 21 Asa de transporte 22 Portamangueras 23 Enrollador de mangueras de alta presión 24 Manivela para enrollador de mangueras 25 Placa de características 26 Compartimento para accesorios 27 Ganchos para la fijación de red 28 Red para compartimento para accesorios 29 Cable de conexión de red con conector de red 30 Tornillos y tacos suministrados 31 Acoplamiento de la conexión de agua 32 * Manguera de riego (reforzada con tela, diámetro
de al menos 1/2 pulgadas (13 mm), longitud de al menos 7,5 m, con acoplamiento de acción rápida convencional)
Español 37
Page 38
33 * Manguera de aspiración KÄRCHER para alimen-
tación de agua de recipientes abiertos (n.º de refe-
rencia 2.643-100.0)
* se necesita de manera adicional

Pantalla LCD

Figura C
1 Campo de aplicación (1-SOFT / 2-MEDIUM /
3-HARD con 2 niveles de presión cada uno)
2 Visualización de la función BOOST 3 Recomendación de tipo de chorro (chorro plano /
detergente / boquilla turbo)
4 Indicación Conexión 5 Estado de la potencia de señal (4 niveles) 6 Estado de la batería (vacía, casi vacía, media, lle-
na)
7 Nivel de detergente (1 / 2 / 3)
®
Bluetooth

Tornillos y tacos suministrados

Figura D
1 Tacos para base (2 uds.) 2 Tornillo 4x22 (2 uds.) 3 Tornillo 4x16 (10 uds.)

Montaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.
Antes de la puesta en funcionamiento, montar en el equipo las piezas que se suministran sueltas. Preparar los tornillos suministrados y el atornillador adecuado.
1. Insertar las ruedas.
Nota
Prestar atención a la alineación del agujero.
Figura E
2. Asegurar las ruedas con 1 tornillo cada una.
1. Insertar la base.
Figura F
2. Insertar los 2 tacos en los agujeros hasta el tope.
3. Asegurar la base con 2 tornillos.
Montaje del almacenaje para los tubos
1. Enganchar el almacenaje para los tubos pulveriza-
dores.
2. Asegurar el almacenaje con 2 tornillos.
Figura G
3. Asegurar la chapa con 4 tornillos.
Figura H
1. Coloque el asa de transporte.
Figura I
1. Enganchar la red adicional en los ganchos.
Figura J

Montaje de las ruedas

Montaje de la base

pulverizadores

Montaje del asa de transporte

Montaje de la red adicional

Colocación de la manguera de alta presión a
través de la guía de mangueras
1. Introducir la manguera de alta presión desde atrás a través de la guía de mangueras.
Figura K
Montaje del acoplamiento de la conexión de
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo.
Figura L
agua

Primera puesta en marcha

Nota
Si no desea controlar el equipo por conexión Bluetoo-
®
th
mediante un dispositivo móvil, solo debe seguir los pasos del apartado «Conexión de la pistola de alta pre­sión».
Descarga de la aplicación y registro del equipo
1. Descargue la KÄRCHER Home & Garden App (véa-
se el capítulo KÄRCHER Home & Garden App).
2. Inicie la KÄRCHER Home & Garden App.
3. Inicie sesión en la KÄRCHER Home & Garden App.
Si es necesario, cree una cuenta para ello.
4. Escanee el código QR adjunto.
La limpiadora de alta presión se registra.
Nota
Si no tiene a mano el código QR adjunto, también pue­de registrar el equipo con la referencia y el número de serie. Ambos números se encuentran en la placa de ca­racterísticas.
5. Siga las instrucciones de la KÄRCHER Home &
Garden App.
Nota
Asegúrese de activar el Bluetooth móvil antes de conectar la pistola de alta presión.
Conexión de la pistola de alta presión
Nota
Encontrará una descripción detallada sobre la conexión en https://www.kaercher.com/FCR.
6. Introduzca el conector de red de la limpiadora de al-
ta presión en un enchufe. El equipo cambia al modo de conexión durante 60 s. Durante este tiempo es posible conectar la pistola de alta presión.
7. Pulse simultáneamente las teclas «+» y «-» de la
pistola de alta presión durante al menos 3 s. Si la conexión se realiza correctamente, los niveles de presión y los símbolos de Bluetooth cuencia se muestran en la pantalla.
Figura M
La conexión la limpiadora de alta presión se establece automáti­camente.
Nota
Si es necesario, también puede establecer la cone-
®
Bluetooth más tarde pulsando la tecla «-» durante
xión 10 s.
8. Si el intento de conexión falla:
a Retire el conector de red de la limpiadora de alta
b Espere 20 s. c Vuelva a conectar la pistola de alta presión.
®
Bluetooth entre el dispositivo móvil y
presión del enchufe.
®
en su dispositivo
®
y radiofre-

Puesta en funcionamiento

1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Desenrollar por completo la manguera de alta pre-
sión.
38 Español
Page 39
3. Tirar de la manguera de alta presión completamente hacia delante a través de la guía de mangueras y enderezarla si está retorcida o presenta bucles.
4. Conectar la manguera de alta presión en la pistola de alta presión hasta que encaje de manera audible.
Nota
Preste atención a que el inyector esté correctamente alineado.
Figura N
5. Tirar de la manguera de alta presión para compro­bar que la conexión es segura.
6. Conectar el conector de red a un enchufe.

Alimentación de agua

Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).

Conexión al conducto de agua

CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo
Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquas­top en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua.
1. Insertar la manguera de riego en el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Conectar la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abrir el grifo de agua por completo.
Figura O

Aspiración de agua de recipientes abiertos

Esta limpiadora de alta presión está equipada con la manguera de aspiración KÄRCHER para la aspiración de agua superficial, por ejemplo, para la aspiración de agua del suelo. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (véase la altura de aspiración máxi­ma en Datos técnicos).
1. Desenroscar el acoplameinto de la conexión de agua.
2. Llene la manguera de aspiración de agua.
3. Enroscar la manguera de aspiración en la conexión de agua del equipo y colgarla en una fuente de agua (p. ej., un bidón de recogida de agua de lluvia).

Purga del equipo

1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
4. Deje el equipo en marcha durante un máximo de 2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión.
5. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
6. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.

Funcionamiento

CUIDADO
Peligro de daños.
Daños en la bomba tras marcha en vacío. Desconecte el equipo si no acumula presión en 2 minu­tos. Actúe según las instrucciones del capítulo Ayuda en caso de fallos.
Con las teclas «+/-» de la pistola de alta presión se pue­den seleccionar los niveles de presión y la dosificación del detergente. Es posible cambiar el tipo de chorro gi­rando el tubo pulverizador Multi Jet 3 en 1.
Nota
La sensibilidad de los materiales puede variar mucho según la antigüedad y el estado. Por lo tanto, las reco­mendaciones no tienen carácter vinculante.
Nivel de presión
Nivel de presión

Smart Control System

Boquilla de chorro plano
Indicación Recomendado, p. ej.,
Boquilla turbo
Indicación Recomendado, p. ej.,
para
Terrazas de baldosas, asfalto, superficies de metal, utensilios de jar­dín (carretilla, pala, etc.)
Automóviles/motocicle­tas, superficies de ladri­llo, paredes enlucidas, muebles de plástico
Superficies de madera, bicicletas, superficies de piedra arenisca, mue­bles de mimbre
para
Para suciedad especial­mente difícil de eliminar de terrazas de baldosas , asfalto, superficies de metal, utensilios de jar­dín (carretilla, pala, etc.)
Español 39
Page 40
Boquilla de detergente
Nivel de presión
Indicación Recomendado, p. ej.,
para
Funcionamiento con de­tergente. Dosificación del detergente concen­trado según las necesi­dades

Funcionamiento con alta presión

CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Insertar el tubo pulverizador 3 en 1 Multi Jet y fijarlo girándolo 90°. Al hacerlo, tenga en cuenta la alinea­ción.
Figura P
CUIDADO
Cambio de tipo de chorro con la palanca de la pis­tola de alta presión presionada
Daños en el tubo pulverizador Suelte la palanca de la pistola de alta presión antes de cambiar el tipo de chorro.
2. Seleccionar el tipo de chorro. Para ello, girar la lan­za pulverizadora 3-en-1 Multi Jet hasta que se vea el indicador de chorro necesario en la parte supe­rior.
Figura Q
3. Conectar el equipo («I/ON»).
4. Desbloquear la palanca de la pistola de alta presión.
5. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.

Activación de la función BOOST

Para limpiar la suciedad difícil de eliminar, la función BOOST se puede activar durante 30 segundos inde­pendientemente del nivel de presión establecido. La presión del agua aumenta.
1. Mantener pulsada la tecla «+» en la pistola de alta presión hasta que se marque la indicación BOOST en la pantalla LCD.
Figura R
Una vez acabada la función BOOST, el equipo fun­ciona con el nivel de presión previamente estableci­do.
En cuanto la indicación de la pantalla deja de parpa­dear, la función BOOST vuelve a estar disponible.

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente. Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
40 Español
Nota
El detergente solo se puede añadir al utilizar baja pre­sión.
Nota
Para el funcionamiento con detergente, se requiere una botella de detergente Plug ‘n’ Clean. Los detergentes de KÄRCHER pueden adquirirse en botellas de deter­gente Plug ‘n’ Clean listas para su uso.
1. Retire la tapa de la botella de detergente Plug ‘n’ Clean.
2. Presione la botella de detergente con la abertura hacia abajo en la conexión para el detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura S
3. Gire la lanza pulverizadora 3-en-1 Multi Jet en direc­ción a la boquilla de detergente «MIX» hasta que se encienda el LCD «MIX» en el indicador de presión de la pistola de alta presión. Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
4. Ajustar la pistola de alta presión con las teclas «+/­» al nivel de detergente concentrado deseado.

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
1. Extraer la botella de detergente Plug ‘n’ Clean del
2. Colocar la botella de detergente en el alojamiento
3. Enjuagar el equipo con agua limpia durante unos

Tras el servicio con detergente

alojamiento y cerrarla con la tapa.
con la tapa hacia arriba para su almacenaje.
30 segundos.

Interrupción del servicio

1. Soltar la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión.
Figura T
3. Colocar la pistola de alta presión con el tubo pulve­rizador en la posición de estacionamiento.
4. Desconectar el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.

Finalización del servicio

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión. Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Soltar la palanca de la pistola de alta presión.
2. Cerrar el grifo de agua.
3. Presionar la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Soltar la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquear la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconectar el equipo con «0/OFF».
7. Desconectar el equipo de la alimentación de agua.
8. Desenchufar el conector de red del enchufe.
Page 41

Transporte

PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por el peso del equipo.
Peligro de lesiones y daños. Tener en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.

Transporte del equipo

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.

Arrastre del equipo

1. Tirar del asa de transporte hasta que encaje de for­ma audible.
2. Arrastrar el equipo utilizando el asa de transporte.

Transporte del equipo en vehículo

1. Antes de transportar el equipo en posición horizon­tal, extraer la botella de detergente Plug ‘n’ Clean del alojamiento y cerrarla con la tapa.
2. Asegurar el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por el peso del equipo.
Peligro de lesiones y daños. Tener en cuenta el peso del equipo para su transporte y almacenamiento.

Almacenaje del equipo

1. Depositar el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconectar el tubo pulverizador de la pistola de al­ta presión.
3. Pulsar la tecla de separación de la pistola de alta presión y separar la manguera de alta presión de la pistola de alta presión.
4. Sin enrollador de mangueras: guera de alta presión en el equipo.
Almacenar la man-
CUIDADO
Daños en la manguera de alta presión
Daños en la manguera de alta presión por un sentido de giro incorrecto Al enrollar la manguera, tenga en cuenta el sentido de giro del enrollador.
5. Con enrollador de mangueras: mangueras en el sentido contrario a las agujas de reloj utilizando la manivela y enrollar la manguera de alta presión.
6. Guardar el cable de conexión de red y el accesorio en el equipo.
Tener en cuenta los avisos adicionales si se va a alma­cenar el equipo durante un período de tiempo prolonga­do; véase el capítulo Conservación y mantenimiento.

Protección anticongelante

CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente:
El equipo está desconectado de la alimentación de agua.
La pistola de alta presión está desconectada de la manguera de alta presión.
1. Conectar el equipo con «I/ON».
Girar el enrollador de
2. Esperar 1 minuto como máximo hasta que ya deje de salir agua por la manguera de alta presión.
3. Desconectar el equipo.
4. Almacenar el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.

Limpieza del tamiz de la conexión de agua

CUIDADO
Peligro de daños.
Daños en el tamiz debido a una limpieza inadecuada. Limpie el tamiz fino solo con agua corriente en sentido contrario a su caudal. No utilice objetos afilados o duros, comop. ej., agujas o cepillos de alambre.
CUIDADO
Peligro de daños.
Daños en el aparato y los accesorios al funcionar sin ta­miz o con un tamiz dañado. Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños. Sustituya inmediatamente un tamiz dañado. No utilice el equipo sin el tamiz.
Limpiar el tamiz de la conexión de agua en caso nece­sario.
1. Desenroscar el acoplamiento de la toma de agua.
2. Extraer el tamiz.
Figura U
3. Limpiar el tamiz con agua corriente.
4. Colocar el tamiz en la conexión de agua.
Cambio de las baterías de la pistola de alta
Se requieren dos baterías AAA.
Figura V
1. Presionar el pasador de cierre.
Figura W
2. Abrir el compartimento de baterías.
3. Extraer las baterías.
4. Insertar las baterías, prestando atención a la alinea­ción correcta de los polos.
5. Cerrar el compartimento de baterías.
6. Eliminar las baterías usadas de conformidad con las disposiciones vigentes.
presión

Ayuda en caso de fallos

A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de muerte
Lesiones mortales por descarga eléctrica al tocar pie­zas bajo tensión. No toque ninguna pieza con tensión. Desconecte el equipo. Desenchufe el conector de red del tomacorriente.
Español 41
Page 42
El equipo no funciona
1. Presionar la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
2. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente.
3. Comprobar si el cable de conexión de red presenta daños.
4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconectar el equipo con «0/OFF». b Dejar enfriar el equipo 1 hora. c Conectar el equipo con «I/ON» y volver a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicitar al servi­cio de postventa que revise el equipo.
El equipo no funciona, el motor emite un zumbido
Caída de tensión debido a una corriente eléctrica de­masiado baja o a la utilización de un cable de prolonga­ción
1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON».
El equipo no genera presión
La entrada de agua es insuficiente.
1. Abrir el grifo de agua por completo.
2. Comprobar que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
3. Comprobar el ajuste del tubo pulverizador.
4. Comprobar que no se excede la altura de aspiración máxima.
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un ali­cate de boca plana.
2. Limpiar el tamiz con agua corriente.
Figura U
Hay aire en el equipo.
1. Purgar el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos.
b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión de alta presión.
c Conectar el tubo pulverizador.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con
ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua
desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
No se aspira el detergente
1. Girar el tubo pulverizador 3 en 1 Multi Jet en direc­ción a la boquilla de detergente «MIX».
2. Comprobar si la botella de detergente Plug ‘n’ Clean está colocada con la abertura hacia abajo en la co­nexión para el detergente.
No hay indicador de presión en la pistola de alta presión Figura X
1. Comprobar las baterías y sustituirlas si es necesa­rio.
2. Reducir la distancia entre la pistola de alta presión y la limpiadora de alta presión.
3. Volver a realizar la conexión a la limpiadora de alta presión, véase el capítulo Primera puesta en mar- cha.
La función BOOST no se muestra en la pantalla y no se puede iniciar a través de la aplicación KÄRCHER Home & Garden
El equipo está sobrecalentado.
1. Comprobar la temperatura de entrada de agua (pa­ra saber cuál es la temperatura máxima de entrada de agua, véase el capítulo Datos técnicos).
2. Reducir la temperatura de entrada de agua para que el motor se enfríe mejor.
Avisos de fallo Figura Y
1. Desconecte el equipo con «0/OFF».
2. Desconecte el conector de red del enchufe.
3. Después de 20 segundos, volver a enchufar el co­nector de red al enchufe.
4. Conecte el equipo con «I/ON». En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio posventa que revise el equipo.
Funcionamiento de emergencia
Si la regulación de la presión en la pistola de alta pre­sión es defectuosa, la limpiadora de alta presión funcio­na al máximo nivel.
1. Desactivación del funcionamiento de emergencia: a Desconecte el equipo con «0/OFF». b Desconecte el conector de red del enchufe. c Después de 20 segundos, volver a enchufar el
conector de red al enchufe.
d Conecte el equipo con «I/ON».
En caso de que se repita la avería, solicite al ser­vicio posventa que revise el equipo.
La pistola de alta presión no funciona correctamente Figura Z
Se ha producido un fallo interno en la electrónica de la pistola de alta presión.
1. Presionar el pasador de cierre.
Figura W
2. Abrir el compartimento de baterías.
3. Extraer las baterías.
4. Inserte las pilas, prestando atención a la alineación correcta de los polos.
5. Cerrar el compartimento de baterías. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio de postventa que revise la pistola de alta pre­sión.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen­tando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Encontrará más información sobre la garantía (si está disponible) en el área de servicio de su página web lo­cal de Kärcher en "Downloads".
42 Español
Page 43

Datos técnicos

K 5 Smart Control Flex
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia conectada kW 2,1 2,1 Tipo de protección IPX5 IPX5 Clase de protección I I Fusible de red (lento) A 10 10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 1,2 Temperatura de entrada
(máx.)
°C 40 40
Volumen de entrada (mín.) l/min 10 10 Altura de aspiración
(máx.)
m0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 12,5 12,5 Presión máx. admisible MPa 14,5 14,5 Volumen transportado,
agua Volumen transportado
l/min 7,5 7,5
l/min 8,3 8,3
máximo Volumen transportado, de-
tergente Fuerza de retroceso de la
pistola de alta presión
l/min 0,3 0,3
N20 20
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 15,3 15,5 Longitud mm 405 417 Anchura mm 306 306 Altura mm 584 584
Módulo de radiofrecuencia SRD
Frecuencia MHz 868,7-
869,2
Potencia de emisión ERP mW 0,53 0,53
Módulo de radiofrecuencia con Bluetooth
Frecuencia GHz 2,45 2,45 Potencia de emisión ERP mW 6,3 6,3
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones ma­no-brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K
pA
WA
WA
2
m/s
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j) Reservado el derecho de realizar modificaciones técni­cas.

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que el producto menciona­do a continuación cumple las disposiciones pertinentes de las directivas y reglamentos enumerados. Si se pro­ducen modificaciones no acordadas en el producto, es­ta conformidad pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.324-xxx
Directivas y reglamentos
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 90 Garantizada: 93
Nombre y dirección
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Teléfono: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Español 43
Page 44

Índice

Aplicação KÄRCHER Home & Garden ............... 44
Indicações gerais ................................................ 44
Unidades de segurança ...................................... 44
Símbolos no aparelho ......................................... 44
Proteção do meio ambiente ................................ 44
Utilização adequada............................................ 45
Acessórios e peças sobressalentes .................... 45
Volume do fornecimento...................................... 45
Descrição do aparelho ........................................ 45
Montagem ........................................................... 45
Primeiro arranque................................................ 46
Colocação em funcionamento ............................. 46
Operação............................................................. 47
Transporte ........................................................... 48
Armazenamento.................................................. 48
Conservação e manutenção ............................... 49
Ajuda em caso de avarias................................... 49
Garantia............................................................... 50
Dados técnicos .................................................... 50
Declaração de conformidade UE ........................ 51
Aplicação KÄRCHER Home &
Garden
O dispositivo pode ser comandado por operação direc­ta da pistola de alta pressão ou através de um disposi-
®
móvel equipado com tecnologia sem fios. Para
tivo isso, é necessária a aplicação KÄRCHER Home & Gar­den. A aplicação também inclui:
Informações sobre montagem e arranque
Informações sobre as áreas de utilização
Dicas e truques
FAQ com resolução de avarias detalhada
Ligação ao Centro de Assistência Técnica da KÄR-
CHER
A aplicação pode ser descarregada aqui:

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-

Unidades de segurança

ATENÇÃO
Perigo de lesões!
Ferimentos graves devido à falta de unidades de segu­rança, à sua modificação ou à sua ineficácia. Não contornar ou remover as unidades de segurança e não as tornar ineficazes. As unidades de segurança servem para a sua protecção.

Interruptor do aparelho

O interruptor do aparelho evita o accionamento involun­tário do mesmo.

Bloqueio da pistola de alta pressão

O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pres­são e impede o arranque inadvertido do aparelho.

Função de paragem automática

Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o inter­ruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Disjuntor de segurança do motor

Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.

Símbolos no aparelho

Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directamen­te à rede de água potável pública.
rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Marca registada
A designação de marca e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. Qual­quer utilização destas marcas pela Alfred Kärcher SE & Co. KG é feita mediante licença.
Google Play™ e Android™ são marcas comerciais ou marcas registadas da Google Inc.
®
Apple
e App Store® são marcas comerciais ou
marcas registadas da Apple Inc.
®
de Bluetooth
res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
44 Português

Proteção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma­teriais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi­dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto-
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem ser executados sobre superfícies de trabalho es-
A recolha de água a partir de massas de água aber­tas não é permitida nalguns países.
Page 45
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

Utilização adequada

Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Descrição do aparelho

Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos
Figura A Figura B
1 Pé de apoio com pega de transporte 2 Ligação de água com filtro incorporado 3 Roda de transporte 4 Painel 5 Guia da mangueira 6 Interruptor do aparelho “0/OFF”/“I/ON” 7 Armazenamento para lanças 8 Mangueira de alta pressão 9 *Garrafa de detergente Plug ‘n’ Clean
10 Armazenamento/posição de estacionamento para
pistola de alta pressão
11 Lança Multi Jet 3 em 1 com 3 tipos de jacto (consul-
te também o capítulo Sistema Smart Control)
12 Pistola de alta pressão Smart Control 13 Display LCD (ver também o capítulo Display LCD) 14 Bloqueio do compartimento das pilhas 15 Compartimento das pilhas 16 Teclas “+/-” para regulação da pressão 17 Bloqueio da pistola de alta pressão 18 Tecla para separar a mangueira de alta pressão da
pistola de alta pressão
19 Gatilho da pistola de alta pressão 20 Pega de transporte, amovível 21 Pega de transporte
22 Suporte para mangueiras 23 Enrolador de mangueira de alta pressão 24 Manivela do enrolador de mangueira 25 Placa de características 26 Compartimento acessórios 27 Gancho para fixação de rede 28 Rede para compartimento de acessórios 29 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 30 Parafusos e buchas fornecidos 31 Acoplamento para a ligação de água 32 * Mangueira de jardim (reforçada com tecido, diâ-
metro de pelo menos 1/2 polegada (13 mm), com­primento de pelo menos 7,5 m, com acoplamento rápido comum)
33 * Mangueira de aspiração KÄRCHER para a ali-
mentação de água de depósitos abertos (n.º de en­comenda 2.643-100.0)
* adicionalmente necessário

Display LCD

Figura C
1 Campo de utilização (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD com 2 níveis de pressão)
2 Indicador de função BOOST 3 Recomendação do tipo de jacto (jacto em leque/de-
tergente/bico fresador)
4 Indicador Ligação 5 Estado da intensidade do sinal (4 níveis) 6 Estado da bateria (descarregada, quase descarre-
®
Bluetooth
gada, meia carga, carregada)
7 Nível do detergente (1/2/3)

Parafusos e buchas fornecidos

Figura D
1 Bucha do pé de apoio (2 unidades) 2 Parafuso 4x22 (2 unidades) 3 Parafuso 4x16 (10 unidades)

Montagem

Figuras, ver página de gráficos.
Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho. Preparar os parafusos fornecidos e as chaves de para­fusos correspondentes.
1. Insira as rodas.
Aviso
Preste atenção ao alinhamento do furo.
Figura E
2. Fixe as rodas com 1 parafuso cada.
1. Insira a base de apoio.
Figura F
2. Insira as 2 buchas o máximo possível nos orifícios.
3. Prenda a base de apoio com 2 parafusos.

Montar as rodas

Montar a base de apoio

Português 45
Page 46

Montar o armazenamento para lanças

1. Engatar o armazenamento para lanças.
2. Fixar o armazenamento com 2 parafusos.
Figura G
3. Fixar a tampa com 4 parafusos.
Figura H

Montar a pega de transporte

1. Encaixar a pega de transporte amovível.
Figura I

Montar a rede de acessórios

1. Engate a rede de acessórios nos ganchos.
Figura J
Insira a mangueira de alta pressão pela guia
1. Inserir a mangueira de alta pressão por trás através da guia da mangueira.
Figura K
da mangueira

Montar o acoplamento para a ligação de água

1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água na ligação de água do aparelho.
Figura L

Primeiro arranque

Aviso
Se não pretender comandar o aparelho através do dis­positivo móvel por meio de uma ligação apenas de executar os passos do ponto “Acoplar a pis­tola de alta pressão”.
Descarregar a aplicação e registar o dispositivo
1. Descarregar a aplicação KÄRCHER Home & Gar­den (ver o capítulo Aplicação KÄRCHER Home & Garden).
2. Iniciar a aplicação KÄRCHER Home & Garden.
3. Registar-se na aplicação KÄRCHER Home & Gar­den. Para isso, criar uma conta.
4. Digitalizar o código QR incluído. A lavadora de alta pressão é registada.
Aviso
Se não possuir o código QR incluído, também pode re­gistar o dispositivo com a referência e o número de sé­rie. Ambos os números estão indicados na placa de características.
5. Seguir as instruções da aplicação KÄRCHER Home & Garden.
Aviso
Certifique-se de fazer isso antes de acoplar a pistola de alta pressão Bluetooth
Acoplar a pistola de alta pressão
Aviso
Poderá encontrar uma descrição detalhada acerca do acoplamento em https://www.kaercher.com/FCR.
6. Ligar a ficha de rede da lavadora de alta pressão a uma tomada. O dispositivo muda para o modo de acoplamento durante 60 s. Durante este tempo, é possível aco­plar a pistola de alta pressão.
7. Pressionar simultaneamente a tecla “+” e a tecla “-” na pistola de alta pressão durante, pelo menos, 3 segundos. Se o acoplamento for bem-sucedido, os níveis de pressão, bem como o símbolo de rádio e o símbolo de Bluetooth
Figura M
®
ao seu dispositivo móvel.
®
são exibidos no display.
®
Bluetooth, terá
A ligação de Bluetooth®entre o dispositivo móvel e a lavadora de alta pressão é estabelecida automati­camente.
Aviso
Se necessário, também pode estabelecer a ligação de
®
Bluetooth rante 10 s.
8. Se a tentativa de acoplamento tiver falhado:
posteriormente, pressionando a tecla “-” du-
a Retirar a ficha de rede da lavadora de alta pres-
são da tomada. b Aguardar 20 segundos. c Acoplar novamente a pistola de alta pressão.

Colocação em funcionamento

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Desenrolar completamente a mangueira de alta pressão.
3. Puxar a mangueira de alta pressão completamente para a frente através da guia da mangueira e soltar os laços e as torções.
4. Inserir a mangueira de alta pressão na pistola de al­ta pressão, até que engate de forma audível.
Aviso
Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal.
Figura N
5. Verificar a união segura, puxando a mangueira de alta pressão.
6. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja
Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).
ADVERTÊNCIA
Acoplamento de mangueira com Aquastop na liga­ção de água do aparelho
Danos na bomba Nunca utilize um acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho. Pode utilizar um acoplamento Aquastop na própria tor­neira.
1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para a ligação de água.
2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água.
3. Abrir completamente a torneira de água.
Figura O
Esta lavadora de alta pressão com a mangueira de as­piração KÄRCHER é adequada para aspirar água su­perficial, por ex., de bidões coletores de águas pluviais ou de pequenos lagos (altura máxima de aspiração, ver Dados técnicos).
1. Desenroscar o acoplamento da ligação de água.
2. Encher a mangueira de aspiração com água.
3. Enroscar a mangueira de aspiração na ligação de água do aparelho e suspender numa fonte de água (por ex. num bidão coletor de águas pluviais).

Alimentação de água

Ligação à conduta de água

Aspirar água de depósitos abertos

46 Português
Page 47
1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
4. Deixar o aparelho funcionar por um máximo de 2 mi­nutos, até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
5. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.

Operação

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Danos na bomba em caso de funcionamento a seco. Desligar o aparelho, se este não ganhar pressão dentro de 2 minutos. Proceder de acordo com as instruções no capítulo Aju­da em caso de avarias.

Purgar o aparelho

Com as teclas “+/-” da pistola de alta pressão, é possí­vel seleccionar os níveis de pressão e de dosagem do detergente. É possível efectuar uma alteração do tipo de jacto, rodando a lança Multi Jet 3 em 1.
Aviso
A sensibilidade dos materiais pode variar bastante, de­pendendo da sua respectiva idade e condição. As reco­mendações não são, portanto, vinculativas.
Nível de pressão
Nível de pressão

Sistema Smart Control

Bico de jacto em leque
Indicador Recomendado para,
Bico fresador
Indicador Recomendado para,
por ex.
Terraços de pedra, asfal­to, superfícies metálicas, utensílios de jardim (car­rinho de mão, pá, etc.)
Automóvel/motociclo, superfícies de tijolo, pa­redes rebocadas, mó­veis de plástico
Superfícies em madeira, bicicleta, superfícies em arenito, móveis em rotim
por ex.
Para sujidade especial­mente persistente em terraços de pedra, asfal­to, superfícies metáli­cas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)
Bocal do detergente
Nível de pressão
Indicador Recomendado para,
por ex.
Funcionamento com de­tergente. Dosagem da concentração de deter­gente conforme neces­sário

Operação com alta pressão

ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis
Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies. Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma dis­tância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com a fresa de sujidade.
1. Inserir a lança Multi Jet 3-em-1 e rodar 90° para fi­xar. Ter atenção ao alinhamento!
Figura P
ADVERTÊNCIA
Mudança do tipo de jacto com a alavanca da pistola de alta pressão pressionada
Danos na lança Solte a alavanca da pistola de alta pressão antes de mudar o tipo de jacto.
2. Seleccionar o tipo de jacto. Para isso, rodar a lança Multi Jet 3-em-1, até a indicação do jacto necessá­rio ser visível em cima.
Figura Q
3. Ligar o aparelho (“I/ON”).
4. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.

Ativar a função BOOST

Para limpar sujidade persistente, a função BOOST po­de ser ativada durante 30 segundos, independente­mente do nível de pressão definido. A pressão da água é aumentada.
1. Mantenha premido o botão “+” na pistola de alta pressão até que BOOST seja destacado no display LCD.
Figura R
Depois que a função BOOST expirar, o aparelho funcionará com o nível de pressão definido anterior­mente.
Assim que o display parar de piscar, a função BOOST estará disponível novamente.

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza. Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
Aviso
O produto de limpeza apenas pode ser adicionado com baixa pressão.
Português 47
Page 48
Aviso
Para a operação com produtos de limpeza é necessário um frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean. Os pro­dutos de limpeza KÄRCHER podem ser adquiridos prontos a utilizar num frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean.
1. Retirar a tampa do frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean.
2. Pressionar o frasco de produto de limpeza com a abertura para baixo na ligação para produto de lim­peza Plug ‘n’ Clean.
Figura S
3. Rodar a lança Multi Jet 3-em-1 sobre o bocal do de­tergente “MIX” até o LCD “MIX” acender no indica­dor do nível de pressão da pistola de alta pressão. Durante a operação, a solução de limpeza é mistu­rada ao jacto de água.
4. Ajustar a pistola de alta pressão com as teclas “+/-” para a concentração de detergente pretendida.

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.

Após operação com produto de limpeza

1. Puxar o frasco de detergente Plug 'n' Clean para fo­ra do suporte e fechá-lo com a tampa.
2. Colocar o frasco de detergente no suporte com a tampa virada para cima para o guardar.
3. Enxaguar o aparelho durante aprox. 30 segundos com água limpa.

Interromper a operação

1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. Quando a alavanca é solta, o aparelho desliga-se. A alta pressão no sistema é mantida.
2. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
Figura T
3. Colocar a pistola de alta pressão com a lança na po­sição de estacionamento.
4. No caso de pausas de trabalho superiores a 5 minu­tos, desligar o aparelho “0/OFF”.

Terminar a operação

CUIDADO
Perigo de lesões!
Ferimentos devido a saída descontrolada de água sob alta pressão. Separe a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão ou do aparelho apenas quando não existir qualquer pressão no sistema.
1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
2. Fechar a torneira de água.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão durante 30 segundos. A pressão restante no sistema é libertada.
4. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Desligar o aparelho “0/OFF”.
7. Separar o aparelho da alimentação de água.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.

Transporte

CUIDADO
Risco de ferimentos e danos devido ao peso do aparelho!
Ferimentos e danos. Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento.

Transportar o aparelho

1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e trans­portá-lo.

Puxar o aparelho

1. Puxar a pega de transporte para fora até encaixar de forma audível.
2. Puxar o aparelho pela pega de transporte.

Transportar o aparelho em veículos

1. Antes do transporte na horizontal, retirar o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean da respectiva en­trada e tapar com a tampa.
2. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.

Armazenamento

CUIDADO
Risco de ferimentos e danos devido ao peso do aparelho!
Ferimentos e danos. Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans­porte e armazenamento.

Armazenar o aparelho

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Separar a lança da pistola de alta pressão.
3. Premir a tecla separadora na pistola de alta pressão e separar a mangueira de alta pressão da pistola.
4. Sem enrolador de mangueira: gueira de alta pressão no aparelho.
Armazenar a man-
ADVERTÊNCIA
Danos na mangueira de alta pressão
Danos na mangueira de alta pressão devido a rotação no sentido incorrecto Ao desenrolar, tenha em atenção o sentido de rotação do enrolador de mangueira.
5. Com enrolador de mangueira: dar o enrolador de mangueira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desenrolar a manguei­ra de alta pressão.
6. Guardar o cabo de ligação de rede e os acessórios no aparelho.
Antes de um armazenamento prolongado, ter em aten­ção os avisos adicionais, consultar o capítulo Conser- vação e manutenção.

Proteção anticongelante

ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
Têm de estar cumpridas as seguintes condições:
O aparelho está separado da alimentação de água.
A pistola de alta pressão está separada da man-
gueira de alta pressão.
1. Ligar o aparelho “I/ON”.
Com a manivela, ro-
48 Português
Page 49
2. Aguardar no máximo 1 minuto, até não sair mais água da mangueira de alta pressão.
3. Desligar o aparelho.
4. Armazenar o aparelho com os acessórios comple­tos num compartimento resistente ao gelo.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é ne­cessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.

Limpar o filtro na ligação de água

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Danos no filtro devido a uma limpeza incorreta. Limpar o filtro apenas com água corrente contra o sen­tido do fluxo. Não utilize objetos afiados ou duros, como por ex. agu­lhas ou escovas de arame.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Danos no aparelho e nos acessórios no caso de opera­ção sem filtro ou com filtro danificado. Inspeccione o filtro quanto a danos antes de o colocar na ligação de água. Substituir imediatamente um filtro danificado. Não utilizar o aparelho sem o filtro.
Se necessário, limpar o filtro na ligação de água.
1. Desenroscar o acoplamento da ligação de água.
2. Puxar o filtro.
Figura U
3. Limpar o filtro sob água corrente.
4. Inserir o filtro na ligação de água.

Substituir as pilhas da pistola de alta pressão

São necessárias duas pilhas AAA ou pilhas recarregá­veis.
Figura V
1. Pressionar a válvula de fecho.
Figura W
2. Abrir o compartimento das pilhas.
3. Retirar as pilhas.
4. Instalar as pilhas novas, prestando atenção ao po­sicionamento dos pólos.
5. Fechar o compartimento das pilhas.
6. Eliminar as baterias usadas de acordo com as nor­mas aplicáveis.

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de vida!
Lesões mortais devido a choque elétrico ao tocar em peças sob tensão. Não tocar em peças sob tensão. Desligue o aparelho. Retirar a ficha da tomada de rede.
O aparelho não funciona
1. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão.
Português 49
O aparelho é ligado.
2. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte­rísticas coincide com a tensão da fonte de corrente.
3. Verificar o cabo de ligação de rede quanto a danos.
4. Caso haja uma sobrecarga do motor e o respectivo disjuntor de segurança dispare: a Desligar o aparelho “0/OFF”. b Deixar o aparelho arrefecer durante 1 hora. c Ligar o aparelho “I/ON” e colocar de novo em fun-
cionamento. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de­ve ser verificado pelo serviço de assistência técni­ca.
O aparelho não arranca, o motor zumbe
Baixa tensão devido a tensão de rede fraca ou à utiliza­ção de um cabo de extensão
1. Ao ligar, pressionar primeiro a alavanca da pistola de alta pressão e, em seguida, ligar o aparelho “I/ ON”.
O aparelho não aplica pressão
A alimentação da água é insuficiente.
1. Abrir completamente a torneira de água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de bombagem necessário.
3. Verificar o ajuste na lança.
4. Verificar se o nível de aspiração máximo não foi ul­trapassado.
O filtro da ligação de água está sujo.
1. Puxar o filtro da ligação de água para fora com um alicate de pontas chatas.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura U
Há ar no aparelho.
1. Purgar o aparelho: a Ligar o aparelho sem lança durante um máximo
de 2 minutos.
b Pressionar a pistola de alta pressão e aguardar
até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
c Ligar a lança.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bocal de alta pressão: a Remover quaisquer sujidades do orifício do bocal
com uma agulha.
b Enxaguar o bocal de alta pressão de frente com
água.
2. Verificar o volume de admissão de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.
O produto de limpeza não é aspirado
1. Rodar a lança Multi Jet 3-em-1 sobre o bocal do de­tergente "MIX".
2. Verificar se o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean está assente com a abertura para baixo na li­gação para produto de limpeza.
Sem indicação da pressão na pistola de alta pres­são Figura X
1. Verificar as pilhas e, se necessário, substituir.
2. Reduzir a distância entre a pistola de alta pressão e a lavadora de alta pressão.
3. Realizar novamente o acoplamento à lavadora de alta pressão, consulte o capítulo Primeiro arranque.
A função BOOST não é exibida no display e não po­de ser iniciada através da aplicação KÄRCHER Ho­me & Garden
Page 50
O aparelho está superaquecido.
1. Verificar a temperatura de admissão da água (para temperatura máxima de admissão da água, consul­tar o capítulo Dados técnicos)
2. Reduzir a temperatura de admissão da água para melhor refrigerar o motor.
Mensagens de erros Figura Y
1. Desligar o aparelho “0/OFF”.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Passados 20 segundos, ligar novamente a ficha de rede à tomada.
4. Ligar o aparelho “I/ON”. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de­ve ser verificado pelo serviço de assistência técni­ca.
Funcionamento de emergência
Se houver um defeito na regulação da pressão da pis­tola de alta pressão, a lavadora de alta pressão trabalha no nível máximo.
1. Desactivação do funcionamento de emergência: a Desligar o aparelho “0/OFF”. b Retirar a ficha de rede da tomada. c Passados 20 segundos, ligar novamente a ficha
de rede à tomada.
d Ligar o aparelho “I/ON”.
Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de assistência técnica.
A pistola de alta pressão não funciona devidamente Figura Z
Ocorreu um erro interno na electrónica da pistola de al­ta pressão.
1. Pressionar a válvula de fecho.
Figura W
2. Abrir o compartimento das pilhas.
3. Retirar as baterias.
4. Instalar as baterias, prestando atenção ao alinha­mento dos pólos.
5. Fechar o compartimento das pilhas. Caso a avaria se repita várias vezes, a pistola de al­ta pressão deve ser verificada pelo serviço de assis­tência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso) Para mais informações sobre a garantia (se disponí­veis), consultar "Transferências" na área de serviço do website local da Kärcher.

Dados técnicos

K 5 Smart Control Flex
Ligação eléctrica
Tensão V 230 230
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
K 5 Smart Control Flex
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50 50 Potência da ligação kW 2,1 2,1 Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção I I Protecção da rede (de ac-
ção lenta)
A10 10
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)
Temperatura de admissão (máx.)
Volume de admissão
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
l/min 10 10
(mín.) Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Características do aparelho
Pressão de trabalho MPa 12,5 12,5 Pressão máx. admissível MPa 14,5 14,5 Caudal de bombagem,
l/min 7,5 7,5
água Caudal de bombagem má-
ximo Caudal de bombagem,
produto de limpeza Recuo da pistola de alta
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
pressão
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 15,3 15,5 Comprimento mm 405 417 Largura mm 306 306 Altura mm 584 584
Módulo de rádio SRD
Frequência MHz 868,7-
Potência de transmissão ERP
869,2
mW 0,53 0,53
868,7­869,2
Módulo de rádio Bluetooth
Frequência GHz 2,45 2,45 Potência de transmissão
ERP
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-79
Valor de vibração mão/
mW 6,3 6,3
2
1,2 1,2
m/s
braço
2
Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora
L
+ Insegurança K
WA
pA
pA
WA
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
50 Português
Page 51
Motivo da excepção de acordo com o Regulamento (UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: j) Reservados os direitos a alterações técnicas.

Declaração de conformidade UE

Declaramos, pelo presente, que o produto abaixo indi­cado está em conformidade com as disposições perti­nentes das diretivas e regulamentos mencionados. Em caso de realização de alterações no produto sem o nos­so consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.324-xxx
Diretivas e regulamentos
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/53/UE 2011/65/UE 2000/14/CE 2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 90 Garantido: 93
Nome e endereço
Mandatário da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Telefone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Inhoud

KÄRCHER Home & Garden App ........................ 51
Algemene instructies ........................................... 52
Veiligheidsinrichtingen......................................... 52
Symbolen op het apparaat.................................. 52
Milieubescherming .............................................. 52
Reglementair gebruik .......................................... 52
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 52
Leveringsomvang................................................ 52
Beschrijving apparaat.......................................... 52
Montage .............................................................. 53
Eerste inbedrijfstelling......................................... 53
Inbedrijfstelling.................................................... 54
Werking ............................................................... 54
Vervoer................................................................ 56
Opslag................................................................. 56
Onderhoud .......................................................... 56
Hulp bij storingen ................................................ 56
Garantie .............................................................. 57
Technische gegevens.......................................... 57
EU-conformiteitsverklaring .................................. 58

KÄRCHER Home & Garden App

Het apparaat kan direct worden bediend via het hoge­drukpistool of kan worden bediend via een mobiel appa­raat dat met Bluetooth Hiervoor is de KÄRCHER Home & Garden-app vereist. De app bevat ook:
Informatie over montage en inbedrijfstelling
Informatie over de toepassingsgebieden
Tips & tricks
Veelgestelde vragen met gedetailleerde problee-
moplossing
Verbinding met het KÄRCHER Service Center De app kan hier worden gedownload:
®
wireless technology is uitgerust.
Winnenden, 2021/06/01
Handelsmerken
Het Bluetooth zijn geregistreerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc en ieder gebruik van zulke merken door Alf­red Kärcher SE & Co. KG gebeurt onder licentie.
Google Play™ en Android™ zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Google Inc.
Apple gistreerde handelsmerken van Apple Inc.
®
-woordmerk en de Bluetooth-logo's
®
en App Store® zijn handelsmerken of gere-
Nederlands 51
Page 52

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Veiligheidsinrichtingen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Ernstig letsel door ontbrekende, aangepaste of ineffec­tieve veiligheidsinrichtingen. De veiligheidsinrichtingen niet omzeilen of verwijderen en ze niet buiten werking stellen. Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.

Vergrendeling hogedrukpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.

Automatische stopfunctie

Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openba­re drinkwaternet worden aangesloten.

Milieubescherming

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver­wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huisvuil.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf-
voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit openbare wateren te halen.
Instructies betreffende stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u op: www.kaer­cher.de/REACH

Reglementair gebruik

Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A Afbeelding B
1 Standvoet met handgreep 2 Wateraansluiting 3 Transportwiel 4 Kap 5 Slanggeleiding 6 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON" 7 Opbergvak voor straalbuizen 8 Hogedrukslang
9 * Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel 10 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool 11 3-in-1 Multi Jet-straalbuis met 3 straalsoorten (zie
ook hoofdstuk Smart Control System)
12 Smart Control hogedrukpistool 13 LCD-display (zie ook hoofdstuk LCD-display) 14 Vergrendeling batterijvak 15 Batterijvak 16 “+/-” toetsen voor drukregeling 17 Vergrendeling hogedrukpistool 18 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
19 Hendel hogedrukpistool
52 Nederlands
Page 53
20 Transportgreep, uittrekbaar 21 Handgreep 22 Slanghouder 23 Hogedrukslangtrommel 24 Handkruk voor slangtrommel 25 Typeplaatje 26 Opbergvak voor toebehoren 27 Haak voor netbevestiging 28 Net voor opbergvak voor toebehoren 29 Stroomleiding met netstekker 30 Meegeleverde schroeven en pluggen 31 Koppeling voor de wateraansluiting 32 * Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/
2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gang­bare snelkoppeling)
33 * KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open
reservoirs (bestelnr. 2.643-100.0)
* tevens vereist

LCD-display

Afbeelding C
1 Toepassingsgebied (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD met elk 2 drukniveaus)
2 Weergave BOOST-functie 3 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal /
reinigingsmiddel / vuilfrees)
4 Indicatie Bluetooth 5 Status signaalsterkte (4 niveaus) 6 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol) 7 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3)
®
-verbinding

Meegeleverde schroeven en pluggen

Afbeelding D
1 Plug standvoet (2 stuks) 2 Schroef 4x22 (2 stuks) 3 Schroef 4x16 (10 stuks)

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren. De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen.
1. De wielen plaatsen.
Instructie
Op de positionering van het gat letten.
Afbeelding E
2. De wielen elk met 1 schroef bevestigen.
1. De standvoet plaatsen.
Afbeelding F
2. De 2 pluggen tot aan de aanslag in de gaten steken.

Wielen monteren

Standvoet monteren

3. De standvoet met 2 schroeven bevestigen.

Opbergvak voor straalbuizen monteren

1. Het opbergvak voor de straalbuizen ophangen.
2. Het opbergvak met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding G
3. De kap met 4 schroeven bevestigen.
Afbeelding H

Transportgreep monteren

1. De transportgreep aanbrengen.
Afbeelding I

Toebehorennet monteren

1. Het toebehorennet in de haken hangen.
Afbeelding J
Hogedrukslang door de slanggeleiding
steken
1. De hogedrukslang van achteren door de slanggelei­ding steken.
Afbeelding K
Koppeling voor de wateraansluiting
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wa­teraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding L
monteren

Eerste inbedrijfstelling

Instructie
Als u het apparaat niet op een mobiel apparaat gebruikt via een Bluetooth stappen uit te voeren in de paragraaf “Hogedrukpistool koppelen”.
App downloaden en apparaat registreren
1. De KÄRCHER Home & Garden-app downloaden (zie hoofdstuk KÄRCHER Home & Garden App).
2. De KÄRCHER Home & Garden App starten.
3. Op de KÄRCHER Home & Garden-app inloggen. Hiervoor indien nodig een account aanmaken.
4. De bijgevoegde QR-code scannen. De hogedrukreiniger is geregistreerd.
Instructie
Als u de bijgevoegde QR-code niet bij de hand hebt, dan kunt u het apparaat ook registreren met het onder­deelnummer en serienummer. Beide nummers staan op het typeplaatje vermeld.
5. De instructies van de KÄRCHER Home & Garden­app volgen.
Instructie
Zorg ervoor dat u Bluetooth op uw mobiele apparaat ac­tiveert voordat u
Hogedrukpistool koppelen
Instructie
Een gedetailleerde beschrijving van de koppeling vindt u op https://www.kaercher.com/FCR.
6. De netstekker van de hogedrukreiniger in een stop­contact steken. Het apparaat schakelt gedurende 60 s naar de kop­pelingsmodus. Gedurende deze tijd is het mogelijk om het hogedrukpistool te koppelen.
7. Minstens 3 s lang de “+” en de “-” toets op het hoge­drukpistool gelijktijdig indrukken. Als de koppeling succesvol is, worden zowel de drukniveaus als het radio- en het Bluetooth bool op het display weergegeven.
Afbeelding M
®
-verbinding, dan hoeft u alleen de
®
het hogedrukpistool aansluit.
®
-sym-
Nederlands 53
Page 54
De Bluetooth®-verbinding tussen het mobiele appa­raat en de hogedrukreiniger wordt automatisch tot stand gebracht.
Instructie
Indien nodig kunt u de Bluetooth in stand brengen door de "-" toets 10 s lang in te druk­ken.
8. Als de koppelingspoging is mislukt: a de netstekker van de hogedrukreiniger uit het
stopcontact trekken. b 20 s wachten. c Het hogedrukpistool opnieuw koppelen.
®
-verbinding ook later

Inbedrijfstelling

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. De hogedrukslang volledig afwikkelen.
3. De hogedrukslang volledig door de slanggeleiding naar voren trekken en ontdoen van eventuele lus­sen en verdraaiingen.
4. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding N
5. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken.
6. De netstekker in een stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni­sche gegevens.
Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.

Aansluiting op de waterleiding

LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraanslui­ting van het apparaat
Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan ge­bruiken.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui­ting plaatsen.
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding O

Water uit open reservoirs aanzuigen

Deze hogedrukreiniger is uitgerust met de KÄRCHER­zuigslang voor het opzuigen van oppervlaktewater, bijv. uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie Technische gegevens).
1. Schroef de koppeling op de wateraansluiting los.
2. De zuigslang met water vullen.
3. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa­raat schroeven en in een waterbron,bijv. een regen­ton, hangen.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.

Apparaat ontluchten

3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.

Werking

LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadiging van de pomp door drooglopen. Schakel het apparaat uit als het niet binnen 2 minuten druk opbouwt. Handel dan volgens de instructies in hoofdstuk Hulp bij storingen.
Met de “+/-” toetsen op het hogedrukpistool kunnen de niveaus voor de druk en de reinigingsmiddeldosering worden geselecteerd. De straalsoort kan worden gewij­zigd door aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis te draaien.
Instructie
De gevoeligheid van de materialen kan sterk variëren afhankelijk van leeftijd en conditie. De aanbevelingen zijn daarom niet bindend.
Drukni­veau
Drukni­veau

Smart Control System

Plattestraalmondstuk
Indicatie Aanbevolen voor bijv.
Betegelde terrassen, as­falt, metalen oppervlak­ken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)
Auto/motor, bakstenen oppervlakken, gestucte muren, kunststof meu­bels
Houten oppervlakken, fietsen, zandstenen op­pervlakken, rotan meu­bels
Vuilfrees
Indicatie Aanbevolen voor bijv.
Voor bijzonder hardnek­kig vuil op betegelde ter­rassen, asfalt, metalen oppervlakken, tuinge­reedschap (kruiwagen, spade, enz.)
54 Nederlands
Page 55
Reinigingsmiddelsproeier
Drukni­veau
Indicatie Aanbevolen voor bijv.
Werking met reinigings­middel. Reinigingsmid­delconcentratie naar behoefte doseren

Werking met hoge druk

LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
1. De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis erin steken en vastzet­ten door 90° te draaien. Hierbij op de positionering letten!
Afbeelding P
LET OP
De straalsoort wordt gewijzigd wanneer de hendel van het hogedrukpistool wordt ingedrukt
Schade aan de straalbuis Laat de hendel van het hogedrukpistool los voordat u de straalsoort wijzigt.
2. De straalsoort selecteren. Hiervoor aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis draaien tot de benodigde indica­tie van de straalsoort bovenaan zichtbaar is.
Afbeelding Q
3. Het apparaat inschakelen ("I/ON").
4. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
5. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.

De BOOST-functie activeren

Om hardnekkig vuil te verwijderen, kan de BOOST­functie gedurende 30 seconden worden geactiveerd, ongeacht het ingestelde drukniveau. Daarbij wordt de waterdruk verhoogd.
1. De toets “+” op het hogedrukpistool ingedrukt hou­den totdat “BOOST” op het LCD-display wordt weer­gegeven.
Afbeelding R
Nadat de BOOST-functie is afgelopen, werkt het ap­paraat op basis van het eerder ingestelde drukni­veau.
Zodra het display stopt met knipperen, is de BOOST­functie weer beschikbaar.

Werking met reinigingsmiddel

GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel. Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Nederlands 55
Instructie
Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bij­gevuld.
Instructie
Voor de werking met reinigingsmiddelen is een Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel nodig. KÄRCHER­reinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel worden gekocht.
1. Het deksel van het Plug 'n' Clean-flesje met reini­gingsmiddel verwijderen.
2. Het flesje met reinigingsmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean­reinigingsmiddel duwen.
Afbeelding S
3. De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar reinigingsmiddel­sproeier “MIX” draaien tot op de drukindicatie van het hogedrukpistool het LCD “MIX” brandt. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.
4. Met de toetsen '+/-' op het hogedrukpistool de ge­wenste reinigingsmiddelconcentratie instellen.

Aanbevolen reinigingsmethode

1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op­pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg­spoelen.
1. Het Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de
2. Het flesje met reinigingsmiddel in de houder met het
3. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder wa-

Na gebruik met reinigingsmiddel

houder trekken en met het deksel afsluiten.
deksel naar boven gericht bewaren.
ter spoelen.

Werking onderbreken

1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten. Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
Afbeelding T
3. Het hogedrukpistool met de straalbuis in de par­keerpositie zetten.
4. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen "0/OFF".

Werking beëindigen

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel!
Verwondingen veroorzaakt door water dat ongecontro­leerd onder hoge druk ontsnapt. Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. Sluit de waterkraan.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt weggela­ten.
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
7. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Page 56

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar door het ge­wicht van het apparaat!
Verwondingen en beschadiging. Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat dragen

1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.

Apparaat trekken

1. De transportgreep uittrekken tot deze hoorbaar vastklikt.
2. Het apparaat aan de transportgreep trekken.

Apparaat in voertuig vervoeren

1. Voordat het apparaat liggend wordt vervoerd, het Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de houder trekken en met het deksel afsluiten.
2. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar door het ge­wicht van het apparaat!
Verwondingen en beschadiging. Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het apparaat in acht.
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken en de hogedrukslang van het hogedrukpistool los­koppelen.
4. Zonder slangtrommel: De hogedrukslang op het ap­paraat opbergen.
LET OP
Beschadiging van de hogedrukslang
Beschadiging van de hogedrukslang door verkeerde draairichting Neem bij het opwikkelen de draairichting van de slang­trommel in acht.
5. Met slangtrommel: mel tegen de wijzers van de klok in draaien en de hogedrukslang opwikkelen.
6. De stroomleiding en het toebehoren aan het appa­raat opbergen.
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.
Het hogedrukpistool is losgekoppeld van de hoge-
drukslang.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukslang komt.
3. Het apparaat uitschakelen.

Apparaat opbergen

Met de handkruk de slangtrom-

Vorstbescherming

4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadiging van de zeef door onjuiste reiniging. Reinig de zeef alleen onder stromend water tegen de stroomrichting in. Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen zoalsbijv. Naalden of draadborstels.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Beschadiging van het apparaat en de toebehoren bij ge­bruik zonder of met een beschadigde zeef. Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde zeef onmiddellijk. Gebruik het apparaat niet zonder zeef.
Reinig indien nodig de zeef in de wateraansluiting.
1. Schroef de koppeling op de wateraansluiting los.
2. De zeef eruit trekken.
Afbeelding U
3. De zeef onder stromend water reinigen.
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
Batterijen van het hogedrukpistool
vervangen
Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig.
Afbeelding V
1. De afsluitbinder indrukken.
Afbeelding W
2. Het batterijvak openen.
3. De accu's eruit nemen.
4. Nieuwe batterijen plaatsen en daarbij op de juiste positionering van de polen letten.
5. Het batterijvak sluiten.
6. De opgebruikte accu's conform de geldende bepa­lingen afvoeren.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Levensgevaar!
Dodelijke verwondingen door elektrische schokken bij het aanraken van onderdelen onder spanning. Raak geen spanningvoerende onderdelen aan. Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker uit het stopcontact.
Apparaat draait niet
1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty­peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
56 Nederlands
Page 57
3. De stroomleiding op beschadiging controleren.
4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd: a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen "I/ON" en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Apparaat start niet op, motor bromt
Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door ge­bruik van een verlengsnoer
1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hoge­drukpistool indrukken, dan het apparaat inschake­len "I/ON".
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
De watertoevoer is te laag.
1. De waterkraan volledig opendraaien.
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
3. De instelling op de straalbuis controleren.
4. Ervoor zorgen dat de maximale aanzuighoogte niet wordt overschreden.
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken.
2. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding U
Er zit lucht in het apparaat.
1. Ontlucht het apparaat: a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis
maximaal 2 minuten inschakelen.
b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
c De straalbuis aansluiten.
Sterke drukschommelingen
1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een
naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoe-
len.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
1. De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de reinigingsmid­delsproeier "MIX" draaien.
2. Controleren of het Plug 'n' Clean-flesje voor reini­gingsmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor het reinigingsmiddel zit.
Geen drukindicatie op het hogedrukpistool Afbeelding X
1. De batterijen controleren en deze indien nodig ver­vangen.
2. De afstand tussen het hogedrukpistool en de hoge­drukreiniger verkleinen.
3. De koppeling naar de hogedrukreiniger opnieuw uit­voeren, zie hoofdstuk Eerste inbedrijfstelling.
De BOOST-functie wordt niet op het display weerge­geven en kan niet via de KÄRCHER Home & Garden­app worden gestart
Het apparaat is oververhit.
1. De watertoevoertemperatuur controleren (voor de maximale watertoevoertemperatuur, zie hoofdstuk Technische gegevens).
2. Verlaag de watertoevoertemperatuur om de motor meer te laten afkoelen.
Foutmeldingen Afbeelding Y
1. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Na 20 seconden de netstekker weer in het stopcon­tact steken.
4. Het apparaat inschakelen "I/ON". Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Noodbedrijf
Als de drukregeling op het hogedrukpistool defect is, werkt de hogedrukreiniger op het maximale niveau.
1. Noodbedrijf deactiveren: a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b De netstekker uit het stopcontact trekken. c Na 20 seconden de netstekker weer in het stop-
contact steken.
d Het apparaat inschakelen "I/ON".
Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Het hogedrukpistool werkt niet naar behoren Afbeelding Z
Er is een interne fout opgetreden in de elektronica van het hogedrukpistool.
1. De afsluitbinder indrukken.
Afbeelding W
2. Het batterijvak openen.
3. De accu's eruit nemen.
4. De batterijen plaatsen en op de juiste positionering van de polen letten.
5. Het batterijvak sluiten. Als de storing meermaals optreedt, het hogedruk­pistool door de klantenservice laten controleren.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde) Meer informatie over de garantie (indien beschikbaar) vindt u in het servicegedeelte van uw lokale Kärcher­website onder "Downloads".

Technische gegevens

K 5 Smart Control Flex
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50 50 Aansluitvermogen kW 2,1 2,1
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Nederlands 57
Page 58
K 5 Smart Control Flex
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Beschermingsgraad IPX5 IPX5 Beschermingsklasse I I Netbeveiliging (traag) A 10 10
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 1,2 Toevoertemperatuur
(max.)
°C 40 40
Toevoerdebiet (min.) l/min 10 10 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk MPa 12,5 12,5 Max. toegestane druk MPa 14,5 14,5 Opbrengst, water l/min 7,5 7,5 Opbrengst maximaal l/min 8,3 8,3 Opbrengst, reinigingsmid-
del Reactiekracht van het ho-
gedrukpistool
l/min 0,3 0,3
N20 20
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 15,3 15,5 Lengte mm 405 417 Breedte mm 306 306 Hoogte mm 584 584
Draadloze module SRD
Frequentie MHz 868,7-
869,2
868,7­869,2
Zendvermogen ERP mW 0,53 0,53
Draadloze module Bluetooth
Frequentie GHz 2,45 2,45 Zendvermogen ERP mW 6,3 6,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
pA
pA
WA
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijla­ge I punt 2 (12): j) Technische wijzigingen voorbehouden.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat het hieronder genoemde pro­duct voldoet aan de desbetreffende bepalingen van de vermelde richtlijnen en verordeningen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van het product verliest de­ze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.324-xxx
Richtlijnen en verordeningen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90 Gegarandeerd: 93
Naam en adres
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

İçindekiler

KÄRCHER Home & Garden Uygulaması............ 59
Genel uyarılar...................................................... 59
Güvenlik düzenekleri........................................... 59
Cihazdaki simgeler.............................................. 59
Çevre koruma...................................................... 59
Amaca uygun kullanım........................................ 59
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 59
Teslimat kapsamı ................................................ 59
Cihaz açıklaması................................................. 60
Montaj ................................................................. 60
İlk Çalıştırma ....................................................... 61
İşletime alma ....................................................... 61
İşletim.................................................................. 61
Taşıma................................................................. 63
Depolama............................................................ 63
Bakım ve periyodik bakım................................... 63
Arıza durumunda yardım..................................... 64
Garanti ................................................................ 64
Teknik veriler ....................................................... 65
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 65
58 Türkçe
Page 59
KÄRCHER Home & Garden
Uygulaması
Cihaz doğrudan yüksek basınç tabancası kullanılarak veya Bluetooth mobil cihaz üzerinden kumanda edilir. Bunun için KÄR­CHER Home & Garden uygulaması gereklidir. Uygulama ayrıca şunları içerir:
Montaj ve işletime alım ile ilgili bilgiler
Uygulama alanlarına ilişkin bilgiler
●İpuçları & Pratik bilgiler
Ayrıntılı arıza yardımı ile SSS
KÄRCHER Servis Merkezi'ne bağlantı
Uygulama buradan indirilebilir:
®
kablosuz teknolojisiyle donatılmış bir
Yüksek basınç tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınç huzmesi durdu- rulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.

Motor koruma şalteri

Otomatik durma fonksiyonu

Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Cihazdaki simgeler

Yüksek basınç hüzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrikli donanımlara veya cihazın kendisine doğrultmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağ- lanamaz.
Ticari marka
Bluetooth
Google Play™ ve Android™ Google Inc. şirketinin
Apple
®
Inc. şirketinin tescilli ticari markalarıdır. Bu markala­rın Alfred Kärcher SE & Co. KG tarafından her türlü kullanımı lisansa bağlıdır.
markaları veya tescilli ticari markalarıdır.
veya tescilli ticari markalarıdır.
kelime işareti ve logoları, Bluetooth SIG,
®
ve App Store® Apple Inc. şirketinin markaları

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

Güvenlik düzenekleri

UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Eksik, değiştirilmiş veya etkisiz güvenlik düzenekleri ne­deniyle ciddi yaralanmalar. Güvenlik düzeneklerini köprülemeyin, çıkarmayın veya etkisiz hale getirmeyin. Emniyet düzenleri sizin emniye­tiniz içindir.
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.

Yüksek basınç tabancası kilidi

Kilit, yüksek basınç tabancasının kolunu kilitler ve ciha­zın istenmeden başlatılmasını engeller.

Cihaz şalteri

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-

Amaca uygun kullanım

Çevre koruma

Yüksek basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Yüksek basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, ya­pıların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletle­rinin vb. yüksek basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüştür.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Türkçe 59
Page 60
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-

Cihaz açıklaması

maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj). Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A Şekil B
1 Ta şıma kulplu stant 2 Entegre süzgeçli su bağlantısı 3 Ta şıma bantı 4 Kapak 5 Hortum kılavuzu 6 Cihaz şalteri "0/KAPALI" / "I/AÇIK" 7 Hüzme borusu için saklama yeri 8 Yüksek basınç hortumu 9 *Plug 'n' Clean temizleme maddesi şişesi
10 Saklama / Yüksek basınç tabancası için park konu-
mu
11 3 hüzme türüne sahip 3'ü 1 arada Multi Jet hüzme
borusu (ayrıca bkz. Smart Control System bölümü)
12 Smart Control yüksek basınç tabancası 13 LCD ekran (ayrıca bkz. LCD ekran bölümü)
14 Pil bölmesi kilidi 15 Pil bölmesi 16 Basınç kontrolü için "+/-" düğmeleri 17 Yüksek basınç tabancası kilidi 18 Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
sından ayırmak için tuş
19 Yüksek basınç tabancası kolu 20 Ta şıma tutamağı, dışarı çekilebilir 21 Ta şıma kulpu 22 Hortum tutucusu 23 Yüksek basınç hortum tamburu 24 Hortum tamburu için el krankı
25 Tip etiketi 26 Aksesuar gözü 27 Ağ sabitlemesi için kanca 28 Aksesuar gözü için ağ 29 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 30 Birlikte gönderilen cıvatalar ve dübeller 31 Su bağlantısı için kavrama 32 * Bahçe hortumu (kumaş takviyeli, en az 1/2 inç (13
mm) çap, en az 7,5 m uzunluk, piyasada satılan hız- lı bağlantı ile)
33 * Açık haznelerden su beslemesi için KÄRCHER
vakum hortumu (sipariş no. 2.643-100.0)
* ek olarak gereklidir
Şekil C
1 Uygulama aralığı (her biri 2 basınç kademesiyle 1-
SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD)
2 BOOST işlevi göstergesi
3 Hüzme türü önerisi (düz kumlama / temizleme
maddesi / kir frezesi)
4 Gösterge Bluetooth 5 Sinyal şiddeti durumu (4 kademe) 6 Pil durumu (boş, neredeyse boş, orta, dolu) 7 Temizleme maddesi kademesi (1 / 2 / 3)
®
bağlantısı

Birlikte gönderilen cıvatalar ve dübeller

LCD ekran

Şekil D
1 Stant dübeli (2 adet) 2 4x22 cıvata (2 adet) 3 4x16 cıvata (10 adet)

Montaj

Resimler için grafik sayfasına bakın.
İşletime alma öncesinde ayrı olarak birlikte verilen par- çaları cihaza monte edin. Birlikte teslim edilen cıvataları ve bunlara uygun torna­vidayı hazırlayın.
1. Tekerlekleri takın.
Not
Deliğin yönüne dikkat edin.
Şekil E
2. Tekerlekleri 1’er vida ile sabitleyin.
1. Ayağı takın.
Şekil F
2. 2 dübeli sonuna kadar deliklerin içine sokun.
3. Ayar 2 vida ile sabitleyin.
1. Huzme borusu için saklama yerini asın.
2. Saklama 2 vidayla emniyetleyin.
Şekil G
3. Kapağı 4 vidayla emniyetleyin.
Şekil H
1. Taşıma tutamağını takın.
Şekil I
1. Aksesuar filesini kancalara asın.
Şekil J
1. Yüksek basınç hortumunu arkadan hortum kılavu-
zundan geçirerek takın.
Şekil K

Su bağlantısı için kavramanın montajı

1. Su bağlantısı kavramasını cihazın su bağlantısına
vidalayın.
Şekil L

Tekerleklerin montajı

Ayağın monte edilmesi

Huzme boruları için saklama yerinin
takılması

Taşıma tutamağının montajı

Aksesuar filesinin montajı

Yüksek basınç hortumunu hortum
kılavuzundan geçirilmesi
60 Türkçe
Page 61
Not
Cihazı, mobil cihazla Bluetooth kumanda etmek istemiyorsanız "Yüksek basınç taban­casının eşleştirilmesi" bölümündeki adımları izlemeniz yeterlidir.
Uygulamayı indirme ve cihazı kaydetme
1. KÄRCHER Home & Garden uygulamasını indirin (bkz. KÄRCHER Home & Garden Uygulaması bö­lümü).
2. KÄRCHER Home & Garden uygulamasını başlatın.
3. KÄRCHER Home & Garden uygulamasında oturum açın. Gerekirse oturum açmak için hesap oluşturun.
4. Birlikte verilen QR kodunu tarayın. Yüksek basınç temizleyicisi kaydedilir.
Not
Birlikte verilen QR kodu elinizde yoksa cihazı, parça nu­marası ve seri numarasıyla da kaydedebilirsiniz. Her iki numara da tip etiketinde bulunur.
5. KÄRCHER Home & Garden uygulamasında verilen talimatları izleyin.
Not
Yüksek basınç tabancasını eşleştirmeden önce mobil cihazınızda Bluetooth emin olun.
Yüksek basınç tabancasının eşleştirilmesi
Not
Eşleştirme işleminin ayrıntılııklamasını https:// www.kaercher.com/FCR adresinde bulabilirsiniz.
6. Yüksek basınç temizleyicisinin şebeke fişini prize ta­kın. Cihaz, 60 saniye boyunca eşleştirme moduna ge­çer. Bu süre zarfında yüksek basınç tabancasını eş- leştirmek mümkündür.
7. Yüksek basınç tabancası üzerindeki "+" ve "-" tuşla- rına aynı anda en az 3 saniye boyunca basın. Eşleştirme başarılı olursa basınç kademeleri ile rad­yo ve Bluetooth
Şekil M
Mobil cihaz ile yüksek basınç temizleyicisi arasında- ki Bluetooth
Not
Gerekirse Bluetooth bilirsiniz. Bunun için 10 sn boyunca "-" düğmesine bas­manız gerekir.
8. Eşleştirme denemesi başarısız olursa: a Yüksek basınç temizleyicisinin şebeke fişini priz-
den çekin. b 20 sn bekleyin. c Yüksek basınç tabancasını tekrar eşleştirin.
®
simgesi ekranda gösterilir.
®
bağlantısı otomatik olarak kurulur.
®
®
bağlantısı üzerinden
®
özelliğini etkinleştirdiğinizden
bağlantısını daha sonra da yapa-

İşletime alma

1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Yüksek basınç hortumunu tamamen boşaltın.
3. Yüksek basınç hortumunu tamamen hortum kılavu- zundan içinden öne doğru çekin ve varsa kıvrılan ve dönen kısımlarıın.
4. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle­nene kadar yüksek basınç tabancasına takın.
Not
Nipelin doğru hizalanmasına dikkat edin.
Şekil N
5. Yüksek basınç hortumunu çekerek güvenli bağlantı- yı kontrol edin.
6. Şebeke fişini bir prize takın.

İlk Çalıştırma

Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya Bölüm Tek ­nik veriler.
Su tedarik şirketinin yönetmeliklerini dikkate alın.
DIKKAT

Su beslemesi

Kirlenmiş su nedeniyle hasarlar
Sudaki kirlenmeler pompaya ve aksesuarlara zarar ve­rebilir. KÄRCHER, koruma için KÄRCHER su filtresinin kulla­nılmasını önerir (özel donanım, sipariş numarası 4.730-
059).

Su hattına bağlantı

DIKKAT
Cihazın su bağlantısında Aquastop olan hortum kavraması
Pompanın zarar görmesi Cihazın su bağlantısında asla Aquastop olan bir hortum kavraması kullanmayın. Muslukta bir Aquastop kavraması kullanabilirsiniz.
1. Bahçe hortumunu su bağlantısı kavramasına takın.
2. Bahçe hortumunu su hattına bağlayın.
3. Su musluğunu tam olarak açın.
Şekil O

Suyu açık hazneden emme

Bu yüksek basınç temizleyicisi, KÄRCHER vakum hor­tumuyla örn. yağmur suyu toplama bidonlarından veya göletlerden yüzey sularını çekmek için uygundur (mak- simum emme yüksekliği için bkz. Teknik veriler).
1. Kavramayı, su bağlantısından sökün.
2. Vakum hortumunu suyla doldurun.
3. Vakum hortumunu cihazın su bağlantısına vidalayın ve bir su kaynağı asın.
na (örneğin örn. yağmur varili)

Cihazın havasını boşaltın

1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
4. Su, yüksek basınç tabancasında baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar cihazı maksimum 2 da- kika çalıştırın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
6. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.

İşletim

DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Kuru çalışmada pompada hasar. 2 dakika içerisinde basınç oluşmazsa cihazı kapatın. Arıza durumunda yardım bölümündeki talimatlara göre ilerleyin.
Yüksek basınç tabancasındaki "+/-" düğmeleriyle, ba­sınç ve temizleme maddesi dozaj seviyeleri seçilebilir. Hüzme türü, 3'ü 1 arada Multi Jet hüzme borusu döndü­rülerek değiştirilebilir.
Not
Malzemelerin hassasiyeti, yaşa ve duruma göre büyük ölçüde değişebilir. Bu nedenle öneriler bağlayıcı değil- dir.

Smart Control System

Türkçe 61
Page 62
Düz kumlama memesi
Basınç kademe­si
Basınç kademesi
Basınç kademesi
Gösterge Örneğin aşağıdakiler
Kir frezesi
Gösterge Örneğin aşağıdakiler
Temizleme maddesi memesi
Gösterge Örneğin aşağıdakiler
için önerilir.
Ta ş teraslar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe aletleri (el arabası, kürek vb.)
Otomobil / motosiklet, tuğla yüzeyler, sıvalı du­varlar, plastik mobilyalar
Ahşap yüzeyler, bisiklet, kumtaşı yüzeyler, rattan mobilyalar
için önerilir.
Ta ş teraslar, asfalt, me­tal yüzeyler, bahçe alet­leri (el arabası, kürek vb.) üzerindeki çok inat çı kirler için
için önerilir.
Temizleme maddesiyle işletme. Temizleme maddesi konsantrasyo­nu, ihtiyaca göre dozaj­lanır

Yüksek basınçla işletme

DIKKAT
Boyalı veya hassas yüzeylerde zarar oluşabilir
Yüzeyler çok düşük huzme mesafesinde veya uygun ol­mayan bir huzme borusu seçiminde zarar görür. Boyalı yüzeyleri temizlerken en az 30 cm huzme mesa­fesi bırakın. Araba lastikleri, boya ya da ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesi ile temizlemeyin.
1. 3'ü 1 arada Multi Jet huzme borusunu takın ve 90° döndürerek sabitleyin. Bu sırada hizalamaya dikkat edin!
Şekil P
DIKKAT
Yüksek basınç tabancasının koluna basıldığında hüzme türü değişimi
Hüzme borusunda hasar Hüzme türünü değiştirmeden önce yüksek basınç ta­bancasının kolunu bırakın.
2. Huzme türünü seçin. Bunun için 3'ü 1 arada Multi Jet huzme borusunu, üstte gerekli huzme gösterge­si görünene kadar döndürün.
Şekil Q
3. Cihazıın ("I/ON").
4. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
5. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.

BOOST fonksiyonunu etkinleştirme

İnatçı kirleri temizlemek için, ayarlanan basınç kademe- sinden bağımsız olarak 30 saniye boyunca BOOST fonksiyonu etkinleştirilebilir. Bunun su basıncı yükseltilir.
1. “+” düğmesini, LCD ekranda BOOST göstergesi işa- retleninceye kadar basılı tutun.
Şekil R
BOOST fonksiyonunun süresi bittikten sonra cihaz önceden ayarlanan basınç kademesiyle çalışır.
Ekrandaki göstergenin yanıp sönmesi durduğu anda BOOST fonksiyonu tekrar kullanılabilir.

Temizleme maddesiyle işletme

TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları. Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
Not
Temizleme maddesi sadece alçak basınçta eklenebilir.
Not
Temizleme maddeleri ile işletme için bir Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesi gereklidir. KÄRCHER temiz­leme maddeleri kullanıma hazır halde bir Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesi içinde satın alınabilir.
1. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesinin kapağı- nı çıkarın.
2. Temizleme maddesi şişesini ağzı aşağı bakar şekil- de Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi bağlantısına bastırın.
Şekil S
3. 3'ü 1 arada Multi Jet hüzme borusunu, yüksek ba-
nç tabancasının basınç göstergesinde "MIX"
sı LCD'si yanana kadar "MIX" yönünde döndürün. İşletme sırasında temizleme maddesi çözeltisi su hüzmesine karıştırılır.
4. Yüksek basınç tabancasının "+/-" düğmeleri ile ter­cih edilen temizleme maddesi konsantrasyonunu ayarlayın.

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.

Temizleme maddeleriyle işletme sonrasında

1. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesini yuvadan çıkarın ve kapakla kapatın.
2. Saklamak için, temizleme maddesi şişesini kapağı yukarı bakacak şekilde yuvanın içine koyun.
3. Cihaz yakl. 30 saniye boyunca temiz suyla durula­yın.
62 Türkçe
Page 63
1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın. Kol bırakıldığında cihaz kapanır. Sistemdeki yüksek basınç olduğu gibi kalır.
2. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil T
3. Yüksek basınç tabancasını huzme borusuyla birlikte park konumuna getirin.
4. 5 dakikadan uzun çalışma molalarında cihazı kapa­tın "0/OFF".

İşletmenin tamamlanması

TEDBIR

İşletimin duraklatılması

Yaralanma tehlikesi!
Yüksek basınç altında kontrolsüz çıkan su nedeniyle yaralanmalar. Yüksek basınç hortumunu sadece sistemde basınç yok­ken yüksek basınç tabancasından veya cihazdan ayı- rın.
1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
2. Su musluğunu kapatın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna 30 saniye bo­yunca basın. Sistemde kalan basınç tahliye edilir.
4. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
6. Cihazı kapatın "0/OFF".
7. Cihazı su beslemesinden ayırın.
8. Şebeke fişini prizden çekin.

Taşıma

TEDBIR
Cihazın ağırlığı nedeniyle yaralanma ve hasar tehli­kesi!
Yaralanma ve hasarlar meydana gelebilir. Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazı taşıma

1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.

Cihazı çekme

1. Taşıma tutamağını duyulacak şekilde kilitlenene ka- dar çekin.
2. Cihazı taşıma tutamağından çekin.

Cihazı araç içinde taşıma

1. Yatay taşıma öncesinde Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesini yuvadan çıkarın ve kapakla kapa­tın.
2. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Cihazın ağırlığı nedeniyle yaralanma ve hasar tehli­kesi!
Yaralanma ve hasarlar meydana gelebilir. Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Hüzme borusunu yüksek basınç tabancasından ayı-
3. Yüksek basınç tabancasındaki ayırma düğmesine
4. Hortum makarası olmadan:

Cihazın muhafaza edilmesi

rın.
basın ve yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasından ayırın.
munu cihazda depolayın.
Yüksek basınç hortu-
DIKKAT
Yüksek basınç hortumunun zarar görmesi
Yan lış dönüş yönü nedeniyle yüksek basınç hortumu­nun zarar görmesi Sarma sırasında hortum tamburunun dönüş yönüne dikkat edin.
5. Hortum makarası ile: saat yönünün tersi yönde döndürün ve yüksek ba­sınç hortumunu sarın.
6. Şebeke bağlantı hattı ve aksesuarları cihazda depo­layın.
Uzun süreli depolama öncesinde ek uyarıları dikkate alın, bkz. Bakım ve periyodik bakım bölümü.
El krankı ile hortum tamburunu

Antifriz

DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
Aşağıdakiler yerine getirilmiş olmalıdır:
Cihaz su beslemesinden ayrılmış.
Yüksek basınç tabancası, yüksek basınç hortumun-
dan ayrılmıştır.
1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç hortumundan su çıkmayana kadar maksimum 1 dakika bekleyin.
3. Cihazı kapatın.
4. Cihazı komple aksesuarlarla birlikte dona karşı em­niyetli bir yerde saklayın.

Bakım ve periyodik bakım

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım çalışmalarının yapılması gerekli değildir.

Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin

DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Yan lış temizlik nedeniyle süzgeçte hasarlar. Süzgeci sadece akış yönünün tersine akan suyun altın- da temizleyin. Keskin veya sert nesneler kullanmayın, örn. İğneler ve­ya tel fırçalar.
DIKKAT
Hasar tehlikesi!
Süzgeç olmadan veya hasarlı süzgeçle işletim duru­munda cihaz ve aksesuarlar hasar görebilir. Su bağlantısına takmadan önce süzgeçte hasar olup ol­madığını kontrol edin. Hasarlı bir süzgeci derhal değiş- tirin. Cihazı süzgeç olmadan çalıştırmayın.
Su bağlantısındaki süzgeci gerekirse temizleyin.
1. Kavramayı, su bağlantısından sökün.
2. Süzgeci çıkarın.
Şekil U
3. Süzgeci akan su altında yıkayın.
4. Süzgeci su bağlantısına takın.
Türkçe 63
Page 64
Yüksek basınç tabancasının pillerinin
İki adet AAA boyutunda pil veya şarj edilebilir pil gerek- lidir.
Şekil V
1. Kilitleme sürgüsüne basın.
Şekil W
2. Pil bölmesini açın.
3. Aküleri çıkarın.
4. Yeni pilleri, kutuplarının doğru yönde olmasına dik­kat ederek takın.
5. Pil bölmesini kapatın.
6. Kullanılmış aküleri geçerli yönetmeliklere göre imha edin.
değiştirilmesi

Arıza durumunda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Hayati tehlike!
Gerilim altındaki parçalara temas durumunda elektrik çarpması nedeniyle ölümcül yaralanmalar. Gerilim altındaki parçalara dokunmayın. Cihazı kapatın. Şebeke fişini şebeke prizinden çekin.
Cihaz çalışmıyor
1. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
2. Tip levhasında belirtilen gerilimin akım kaynağı geri­limiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
3. Şebeke bağlantı hattında herhangi bir arıza olup ol­madığını kontrol edin.
4. Motor aşırı yüklenmiş ve motor koruma şalteri dev­reye girmişse: a Cihazı kapatın "0/OFF". b Cihazı 1 saatli c Cihazıın "I/ON" ve tekrar işletmeye alın. Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hiz­metleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz çalışmıyor, motor bağırıyor
Zayıf akım şebekesi veya bir uzatma kablosu kullanımı nedeniyle gerilim düşüşü
1. Açma sırasında önce yüksek basınç tabancasının koluna basın, ardından cihazıın "I/ON".
Cihaz basınca ulaşmıyor
Su beslemesi çok düşük.
1. Su musluğunu tam olarak açın.
2. Su girişinde yeterli pompalama miktarını kontrol edin.
3. Huzme borusundaki ayarı kontrol edin.
4. Maksimum emme yüksekliğinin aşılmadığını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeç kirlenmiş.
1. Su bağlantısındaki süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
2. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Şekil U
Cihazda hava var.
1. Cihazın havasını boşaltın: a Cihazı huzme borusunu bağlamadan maksimum
2 dakika çalıştırın.
b Yüksek basınç tabancasına basın ve su, balon-
cuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar bekleyin.
c Huzme borusunu bağlayın.
64 Türkçe
ğine soğumaya bırakın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Yüksek basınç memesini temizleyin: a Enjektör delmesindeki kirlenmeleri bir iğne ile te-
mizleyin.
b Yüksek basınç memesini önden suyla durulayın.
2. Su giriş miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun­ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.
Temizleme maddesi emilmiyor
1. 3'ü 1 arada Multi Jet huzme borusunu temizleme maddesi memesinde "MIX" üzerine döndürün.
2. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesinin temizle­me maddesi bağlantısında ağzı aşağı bakar şekilde oturduğunu kontrol edin.
Yüksek basınç tabancasında basınç göstergesi yok Şekil X
1. Pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
2. Yüksek basınç tabancası ile yüksek basınç temizle­yicisi arasındaki mesafeyi azaltın.
3. Yüksek basınç temizleyicisiyle bağlantıyı yeniden gerçekleştirin, bkz. İlk Çalıştırma bölümü.
BOOST işlevi ekranda gösterilmiyor ve KÄRCHER Home & Garden uygulamasıyla başlatılamıyor
Cihaz aşırı ısındı.
1. Su giriş sıcaklığını kontrol edin (maksimum su giriş sıcaklığı için bkz. Bölüm Teknik veriler).
2. Motora daha fazla soğutma sağlamak için su giriş sıcaklığını azaltın.
Hata bildirimleri Şekil Y
1. Cihazı kapatın "0/OFF".
2. Şebeke fi
3. 20 saniye sonra şebeke fişini tekrar prize takın.
4. Cihazıın "I/ON".
Acil çalıştırma
Yüksek basınç tabancasındaki basınç ayarlamada bir kusur varsa yüksek basınç temizleyicisi maksimum se­viyede çalışır.
1. Acil durum çalıştırmasının devre dışı bırakılması:
Yüksek basınç tabancası Şekil Z
Yüksek basınç tabancasının elektronik aksamında da­hili bir hata meydana geldi.
1. Kilitleme sürgüsüne basın.
2. Pil bölmesini açın.
3. Aküleri çıkarın.
4. Aküleri, kutuplarının doğru yönde olmasına dikkat
5. Pil bölmesini kapatın.
şini prizden çekin.
Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hiz­metleri tarafından kontrol ettirin.
a Cihazı kapatın "0/OFF". b Şebeke fişini prizden çekin. c 20 saniye sonra şebeke fişini tekrar prize takın. d Cihazıın "I/ON".
Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
Şekil W
ederek takın.
Arıza birkaç kez meydana gelirse yüksek basınç ta­bancasınışteri hizmetleri tarafından kontrol etti­rin.
düzgün çalışmıyor

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha­zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
Page 65
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo­ruz. Garanti durumunda satış faturası ile satıcınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun. (Adres için bkz. Arka sayfa) Daha ayrıntılı garanti bilgilerini (varsa) yerel Kärcher web sitenizin servis bölümünde “İndirilenilen Doküman­lar” altında bulabilirsiniz.

Teknik veriler

K 5 Smart Control Flex
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50 50 Bağlantı gücü kW 2,1 2,1 Koruma türü IPX5 IPX5 Koruma sınıfı II Şebeke emniyeti (gecik-
meli)
A10 10
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1,2 1,2 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 40 40 Giriş miktarı (min.) l/min 10 10 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Çalışma basıncı MPa 12,5 12,5 İzin verilen maks. basınç MPa 14,5 14,5
Pompalama miktarı, su l/min 7,5 7,5 Maksimum pompalama
miktarı Pompalama miktarı, temiz-
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
leme maddesi Yüksek basınç tabancası-
nın geri tepme kuvveti
N20 20
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 15,3 15,5 Uzunluk mm 405 417 Genişlik mm 306 306 Yükseklik mm 584 584
SRD radyo modülü
Frekans MHz 868,7-
869,2
ERP iletim gücü mW 0,53 0,53
Bluetooth radyo modülü
Frekans GHz 2,45 2,45 ERP iletim gücü mW 6,3 6,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
2
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L
pA
1,2 1,2
2
0,6 0,6
dB(A) 77 77
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2
K 5 Smart Control Flex
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Belirsizlik K
pA
Ses gücü seviyesi L Belirsizlik K
(AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarın- ca istisna nedeni: j) Tekni k d eğişiklik hakkı saklıdır.
WA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
WA

AB Uygunluk Beyanı

Aşağıda belirtilen ürünün, açıklanmış olan yönerge ve yönetmeliklerin ilgili hükümlerine uygun olduğunu be­yan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu beyan geçerliliğini kaybe­der. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.324-xxx
Yönergeler ve yönetmelikler
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/53/AB 2011/65/AB 2000/14/AT 2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 90 Garanti edilen: 93
İsim ve adres
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Türkçe 65
Page 66

Innehåll

KÄRCHER Home & Garden-app......................... 66
Allmän information............................................... 66
Säkerhetsanordningar......................................... 66
Symboler på maskinen ........................................ 66
Miljöskydd............................................................ 66
Ändamålsenlig användning ................................. 67
Tillbehör och reservdelar..................................... 67
Leveransens omfattning ...................................... 67
Beskrivning av maskinen..................................... 67
Montering ............................................................ 67
Första idrifttagningen........................................... 68
Idrifttagning.......................................................... 68
Drift...................................................................... 68
Transport ............................................................. 70
Förvaring ............................................................. 70
Skötsel och underhåll .......................................... 70
Hjälp vid störningar.............................................. 71
Garanti................................................................. 71
Tekniska data ...................................................... 72
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 72

KÄRCHER Home & Garden-app

Maskinen kan manövreras direkt med spolhandtaget el­ler via en mobil enhet utrustad med trådlös Bluetooth teknik. För detta behövs appen KÄRCHER Home & Garden. Appen innehåller även:
Information om montering och idrifttagning
Information om användningsområden
Tips och tricks
FAQ med utförlig felsökningshjälp
Uppkoppling till KÄRCHER Servicecenter
Appen kan laddas ner här:
®

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

Säkerhetsanordningar

VARNING
Skaderisk!
Allvarliga skador på grund av saknade, ändrade eller in­aktiva säkerhetsanordningar. Kringgå eller ta inte bort säkerhetsanordningarna och gör dem inte inaktiva. Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.

Maskinens strömbrytare

Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.

Spolhandtagets lås

Spärren låser spolhandtaget spak och förhindrar att ma­skinen startas av misstag.

Automatiskt stopp

När handtaget på spolhandtaget släpps kopplas hög­tryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. När man trycker in handtaget kopplas
­pumpen till igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av maskinen.

Symboler på maskinen

Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till det all­männa dricksvattennätet.
Varumärke
Bluetooth
Google Play™ och Android™ är varumärken eller
Apple
®
varumärken som tillhör Bluetooth SIG, Inc. All an­vändning av dessa märken av Alfred Kärcher SE & Co. KG sker under licens.
registrerade varumärken som tillhör Google Inc.
rade varumärken som tillhör Apple Inc.
-ordmärken och logotyper är registrerade
®
och App Store® är varumärken eller registre-
66 Svenska

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för en korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer­cher.de/REACH
Page 67

Ändamålsenlig användning

Denna högtrycksrengörare får endast användas i privat­hushåll. Högtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv. med högtrycksvattenstråle.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Beskrivning av maskinen

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning). För bilder, se bildsidorna
Bild A Bild B
1 Stativ med handtag 2 Vattenanslutning med inbyggd sil 3 Transporthjul 4 Skydd 5 Slangstyrning 6 Maskinens strömbrytare ”0/OFF”/”I/ON” 7 Förvaring för strålrör 8 Högtrycksslang
9 * Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska 10 Förvaring/hållare för spolhandtag 11 3-in-1 Multi Jet-strålrör med 3 stråltyper (se även
kapitel Smart Control System)
12 Smart Control-spolhandtag 13 LCD-skärm (se även kapitel LCD-skärm) 14 Batterifackets lås 15 Batterifack 16 ”+/-”-knappar för tryckreglering 17 Spolhandtagets lås 18 Knapp för lossning av högtrycksslangen från spol-
handtaget
19 Spak spolhandtag 20 Transporthandtag, utdragbart 21 Bärhandtag
22 Slanghållare 23 Högtrycksslangtrumma 24 Handvev för slangtrumma
25 Typsky lt 26 Tillbehörsfack 27 Krok för nätfixering 28 Nät för tillbehörsfack 29 Nätkabel med nätkontakt 30 Medföljande skruvar och plugg 31 Koppling för vattenanslutning 32 * Trädgårdsslang (vävförstärkt, diameter minst 1/2
tum (13 mm), längd minst 7,5 m, med snabbkopp­ling som erbjuds i handeln)
33 * KÄRCHER sugslang för vattenförsörjning från
öppna behållare (beställningsnummer 2.643-100.0)
*behövs dessutom

LCD-skärm

Bild C
1 Användningsområde (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD med 2 trycknivåer vardera)
2 Indikering av BOOST-funktionen 3 Rekommenderad stråltyp (platt stråle/rengörings-
medel/smutsfräs)
4 Indikering Bluetooth
5 Status signalstyrka (4 nivåer) 6 Status batteri (tomt, nästan tomt, halvfullt, fullt) 7 Rengöringsmedelsnivå (1/2/3)
®
-anslutning

Medföljande skruvar och plugg

Bild D
1 Plugg stativ (2 st.) 2 Skruv 4x22 (2 st.) 3 Skruv 4x16 (10 st.)

Montering

Bilder se grafiksida.
Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagning­en. Var beredd med de medföljande skruvarna och en pas­sande skruvdragare.
1. Sätt i hjulen.
Hänvisning
Var uppmärksam på hålets riktning.
Bild E
2. Säkra hjulen med 1 skruv vardera.
1. Sätt i stativet.
Bild F
2. Stick in de 2 pluggarna ända till anslag i hålen.
3. Säkra stativet med 2 skruvar.
1. Häng in förvaringen för strålrören.
2. Säkra förvaringen med 2 skruvar.
Bild G
3. Säkra skyddet med 4 skruvar.
Bild H

Montera hjulen

Montera stativ

Montera förvaring för strålrör

Svenska 67
Page 68
1. Fäst transporthandtaget.
Bild I

Montera tillbehörsnätet

Montera transporthandtag

1. Häng tillbehörsnätet på krokarna.
Bild J
Stick högtrycksslangen genom
1. Stick in högtrycksslangen bakifrån genom slangstyr­ningen.
Bild K
slangstyrningen

Montera kopplingen för vattenanslutningen

1. Skruva fast kopplingen för vattenanslutningen på maskinens vattenanslutning.
Bild L

Första idrifttagningen

Hänvisning
Om du inte vill styra maskinen från din mobila enhet via en Bluetooth gen i avsnittet "Koppla spolhandtaget".
Ladda ner appen och registrera din maskin
1. Ladda ner appen KÄRCHER Home & Garden (se
2. Starta KÄRCHER Home & Garden-appen:
3. Logga in på KÄRCHER Home & Garden-appen.
4. Skanna den bifogade QR-koden.
Hänvisning
Om du inte har den bifogade QR-koden till hands kan du också registrera maskinen med artikelnummer och se­rienummer. Båda numren står på typskylten.
5. Följ instruktionerna i KÄRCHER Home & Garden-
Hänvisning
Aktivera Bluetooth lar spolhandtaget.
Koppla spolhandtaget
Hänvisning
En detaljerad beskrivning av kopplingen hittar du på htt­ps://www.kaercher.com/FCR.
6. Anslut högtryckstvättens nätkontakt till eluttaget.
7. Tryck på knapparna ”+” och ”-” på spolhandtaget
Hänvisning
Vid behov kan du även upprätta Bluetooth en i efterhand genom att trycka på ”-”-knappen i 10 s.
8. Om kopplingsförsöket misslyckas:
®
-anslutning, behöver du bara utföra ste-
kapitel KÄRCHER Home & Garden-app).
Skapa vid behov ett konto för detta.
Din högtryckstvätt registreras.
appen.
®
på din mobila enhet innan du kopp-
Kopplingsläget aktiveras i 60 s på maskinen. Under denna tid går det att koppla spolhandtaget.
samtidigt i minst 3 s. Om kopplingen lyckas visas trycknivåerna samt ra­dio- och Bluetooth
Bild M
Den Bluetooth heten och högtryckstvätten upprättas automatiskt.
a Dra ut högtryckstvättens nätkontakt ur eluttaget. b Vänta 20 s. c Koppla spolhandtaget igen.
®
-symbolerna på skärmen.
®
-anslutningen mellan den mobila en-
®
-anslutning-

Idrifttagning

1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
2. Rulla av hela högtrycksslangen.
3. Dra högtrycksslangen hela vägen fram genom slangstyrningen och lossa eventuella öglor och för­vridningar.
4. Stick in högtrycksslangen i spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart klick.
Hänvisning
Var noga med att nippeln ligger rätt.
Bild N
5. Dra i högtrycksslangen för att kontrollera att allt sit­ter ordentligt.
6. Anslut nätkontakten till eluttaget.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärden, se typskylten eller kapitel Tekniska data.
Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrif­ter.
OBSERVERA
Skador på grund av förorenat vatten
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderar KÄRCHER att man använ­der vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-
059).

Anslutning till vattenledningen

OBSERVERA
Slangkoppling med Aquastop på maskinens vatte­nanslutning
Skador i pumpen Använd aldrig en slangkoppling med Aquastop på ma­skinens vattenanslutning. Du kan använda en Aquastop-koppling på vattenkra­nen.
1. Stick in trädgårdsslangen i kopplingen för vattenan­slutning.
2. Anslut trädgårdsslangen till vattenledningen.
3. Öppna vattenkranen helt.
Bild O

Suga upp vatten ur öppna behållare

Denna högtrycksrengörare lämpar sig tillsammans med KÄRCHER-sugslangen för att suga upp ytvatten, t.ex.ur regntunnor eller dammar (max. insugningshöjd anges i Tekniska data).
1. Skruva av kopplingen från vattenanslutningen.
2. Fyll sugslangen med vatten.
3. Skruva fast sugslangen på maskinens vattenanslut­ning och häng ner den i vattenkällan (t.ex. en regn­tunna).

Avlufta maskinen

1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Lås upp spolhandtagets spak.
3. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
4. Kör maskinen högst 2 minuter tills vattnet kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
5. Släpp spolhandtagets spak.
6. Lås spolhandtagets spak.

Drift

OBSERVERA
Skaderisk!
Skador på pumpen vid torrkörning. Stäng av maskinen om den inte genererar något tryck inom 2 minuter. Gå till väga enligt informationen i kapitel Hjälp vid stör­ningar.
68 Svenska
Page 69
Knapparna ”+/-” på spolhandtaget används för att välja tryck- och rengöringsmedelsnivå. Det går att byta strål­typ genom att vrida på 3-in-1 Multi Jet-strålröret.
Hänvisning
Materialens känslighet kan variera mycket beroende på ålder och skick. Rekommendationerna utgör därför en­dast information och inget ansvar kan utkrävas.
Munstycke för plan stråle
Tryckni-våIndikering Rekommenderas för
Smutsfräs
Trycknivå Indikering Rekommenderas för
Rengöringsmedelsmunstycke
Trycknivå Indikering Rekommenderas för
t.ex.
Stenterrasser, asfalt, metallytor, trädgårdsred­skap (skottkärra, spade etc.)
Bilar/motorcyklar, te­gelytor, putsade väggar, plastmöbler
Träytor, cyklar, sand­stenytor, rottingmöbler
t.ex.
För extra envis smuts på stenterrasser, asfalt, metallytor, trädgårdsred­skap (skottkärra, spade etc.)
t.ex.
Drift med rengöringsme­del. Välj rengörings­medelskoncentration efter behov

Drift med högtryck

OBSERVERA
Skador på lackerade eller känsliga ytor
Ytor skadas om strålavståndet är för kort eller om ett olämpligt strålrör används. Håll alltid ett lägsta strålavstånd på 30 cm när du rengör lackerade ytor.

Smart Control System

Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med smutsfräsen.
1. Sätt in 3-in-1 Multi Jet-strålröret och fixera det ge­nom att vrida 90°. Observera riktningen!
Bild P
OBSERVERA
Byte av stråltyp när spolhandtagets spak trycks in
Skador på strålröret Släpp spolhandtagets spak innan du byter stråltyp.
2. Välj stråltypen. Vrid på 3-in-1 Multi Jet-strålröret tills önskad strålindikering ovan visas.
Bild Q
3. Starta maskinen (”I/ON”).
4. Lås upp spolhandtagets spak.
5. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
För rengöring av envis smuts kan BOOST-funktionen aktiveras i 30 sekunder oavsett inställd trycknivå. Vat­tentrycket ökar då.
1. Håll ned "+" -knappen på spolhandtaget tills indike­ringen BOOST är markerad på LCD-displayen.
Bild R
När BOOST-funktionen avslutats fungerar maski­nen med den tidigare inställda trycknivån.
Så snart indikeringen på displayen slutar att blinka är BOOST-funktionen tillgänglig igen.
FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga hälsoskador på grund av felaktig användning av rengöringsmedlet. Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning
Rengöringsmedlet kan endast användas vid lågtryck.
Hänvisning
För att använda maskinen med rengöringsmedel be­hövs en Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelflaska. KÄR­CHER rengöringsmedel kan köpas färdiga att användas i en Plug‘n’ Clean rengöringsmedelsflaska.
1. Ta bort locket av Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedels­flaskan.
2. Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen nedåt i anslutningen för Plug ‘n’ Clean-rengörings­medel.
Bild S
3. Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret på munstycket för ren­göringsmedel till ”MIX”, tills LCD:en ”MIX” lyser på spolhandtagets tryckindikator. Under drift blandas rengöringsmedelslösningen in i vattenstrålen.
4. Ställ in önskad rengöringsmedelskoncentration med knapparna +/- på spolhandtaget.
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.
1. Dra ut Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket.
2. Ställ rengöringsmedelsflaskan med locket uppåt för förvaring i hållaren.

Aktivera BOOST-funktion

Drift med rengöringsmedel

Rekommenderad rengöringsmetod

Efter drift med rengöringsmedel

Svenska 69
Page 70
3. Spola maskinen med klart vatten i cirka 30 sekun­der.

Avbryta driften

1. Släpp spolhandtagets spak. Om spaken släpps stängs maskinen av. Högtrycket i systemet bibehålls.
2. Lås spolhandtagets spak.
Bild T
3. Placera spolhandtaget med strålröret i parkerings­position.
4. Stäng av maskinen vid arbetspauser över 5 minuter ”0/OFF”.

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Skaderisk!
Personskador på grund av vatten som sprutar ut okon­trollerat under högtryck Högtrycksslangen ska bara lossas från spolhandtaget eller från maskinen när det inte finns något tryck i syste­met.
1. Släpp spolhandtagets spak.
2. Stäng vattenkranen.
3. Tryck in spolhandtagets spak i 30 sekunder. Det återstående trycket i systemet reduceras.
4. Släpp spolhandtagets spak.
5. Lås spolhandtagets spak.
6. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
7. Koppla från maskinen från vattenförsörjningen.
8. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador på grund av maskinens vikt!
Personskador och materiella skador. Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.

Bära maskinen

1. Lyft maskinen på bärhandtaget och bär den.

Dra i maskinen

1. Dra ut transporthandtaget tills det hakar i så det hörs.
2. Dra maskinen i transporthandtaget.

Transportera maskinen i fordonet

1. Dra ut Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket före liggande transport.
2. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador på grund av maskinens vikt!
Personskador och materiella skador. Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring.
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Lossa strålrörets från spolhandtaget.
3. Tryck på frånskiljningsknappen på spolhandtaget och lossa högtrycksslangen från spolhandtaget.
4. Utan slangtrumma: apparaten.

Förvara maskinen

Förvara högtrycksslangen på
OBSERVERA
Skador på högtrycksslangen
Skador på högtrycksslangen på grund av fel vridriktning Observera slangtrummans vridriktning när du rullar upp den.
5. Med slangtrumma: handveven och linda upp högtrycksslangen.
6. Förvara nätkabeln och tillbehöret på apparaten.
Före längre förvaring måste ytterligare anvisningar be­aktas, se kapitel Skötsel och underhåll.
Vrid slangtrumman moturs med

Frostskydd

OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
Följande måste uppfyllas:
Maskinen har kopplats bort från vattenförsörjningen.
Spolhandtaget har kopplats bort från högtryckss-
langen.
1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Vänta högst 1 minut tills det inte längre kommer ut vatten ur högtrycksslangen.
3. Stäng av maskinen.
4. Förvara maskinen med alla tillbehör i frostsäkert ut­rymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen är underhållsfri, dvs. inga regelbundna under­hållsarbeten behöver genomföras.

Rengöra silen i vattenanslutningen

OBSERVERA
Skaderisk!
Skador på silen på grund av felaktig rengöring. Rengör silen endast under rinnande vatten mot dess flödesriktning. Använd inga spetsiga eller hårda föremål, t.ex. nålar el­ler stålborstar.
OBSERVERA
Skaderisk!
Skador på utrustning och tillbehör vid drift utan eller med en skadad sil. Kontrollera om silen är skadad innan du sätter in den i vattenanslutningen. Byt ut en skadad sil omedelbart. Använd inte maskinen utan sil.
Rengör silen i vattenanslutningen vid behov.
1. Skruva av kopplingen från vattenanslutningen.
2. Dra ut silen.
Bild U
3. Rengör silen under rinnande vatten.
4. Sätt silen i vattenanslutningen.
Det krävs två vanliga eller laddbara AAA-batterier.
Bild V
1. Tryck på låsreglaget.
2. Öppna batterifacket.
3. Ta ut batterierna.

Byt spolhandtagets batterier

Bild W
70 Svenska
Page 71
4. Sätt i nya batterier och var uppmärksam på polernas riktning.
5. Stäng batterifacket.
6. Avfallshantera de förbrukade batterierna enligt gäl­lande bestämmelser.

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
FARA
Livsfara!
Dödliga personskador på grund av elektriska stötar vid beröring av spänningsförande delar. Vidrör inga spänningsförande delar. Stäng av apparaten. Dra ut nätkontakten ur nätuttaget.
Maskinen fungerar inte
1. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
2. Kontrollera om den angivna spänningen på typskyl­ten överensstämmer med strömkällans spänning.
3. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
4. Om motorn är överbelastad och motorskyddsbryta­ren har löst ut: a Stäng av maskinen ”0/OFF”. b Låt maskinen svalna i 1 timme. c Starta maskinen ”I/ON” och ta den i drift igen. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Maskinen startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel
1. Tryck först in spolhandtagets spak och starta sedan maskinen ”I/ON”.
Inget tryck skapas i maskinen
Vattentillförseln är för låg.
1. Öppna vattenkranen helt.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar tillräcklig mängd vatten.
3. Kontrollera inställningen på stålröret.
4. Kontrollera att den maximala insugningshöjden inte har överskridits.
Silen i vattenanslutningen är smutsig.
1. Dra ut silen i vattenanslutningen med en plattång.
2. Rengör silen under rinnande vatten.
Bild U
Det finns luft i maskinen.
1. Avlufta maskinen: a Starta maskinen utan anslutet strålrör i högst 2
minuter.
b Tryck in spolhandtaget och vänta tills vattnet
kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
c Anslut stålröret.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör högtrycksmunstycket: a Ta bort smuts från munstyckshålen med en nål. b Skölj högtrycksmunstycket framifrån med vatten.
2. Kontrollera vattentillflödesmängden.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
1. Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret på munstycket för ren­göringsmedel ”MIX”.
2. Kontrollera om Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedels­flaskan sitter med öppningen nedåt i anslutningen för rengöringsmedlet.
Ingen tryckindikator på spolhandtaget Bild X
1. Kontrollera batterierna och byt ut vid behov.
2. Minska avståndet mellan spolhandtaget och hög­tryckstvätten.
3. Anslut till högtryckstvätten igen, se kapitel Första idrifttagningen.
BOOST-funktionen visas inte på displayen och kan inte startas via KÄRCHER Home & Garden-appen
Apparaten är överhettad.
1. Kontrollera vatteninloppstemperaturen (max. vatte­ninloppstemperatur Tekniska data).
2. Sänk vatteninloppstemperaturen så att kylningen av motorn blir kraftigare.
Felmeddelanden Bild Y
1. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
2. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
3. Sätt tillbaka strömkontakten i uttaget efter 20 sekun­der.
4. Starta maskinen ”I/ON”. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Nödkörningsläge
Om spolhandtagets tryckreglering är trasig arbetar hög­tryckstvätten på maximal nivå.
1. För att avaktivera nödkörningsläget: a Stäng av maskinen ”0/OFF”. b Dra ut nätkontakten ur eluttaget. c Sätt tillbaka strömkontakten i uttaget efter 20 sek-
under.
d Starta maskinen ”I/ON”.
Om störningen återkommer låter du maskinen undersökas av kundtjänst.
Spolhandtaget fungerar inte som det ska Bild Z
Ett internt fel har inträffat i spolhandtagets elektronik.
1. Tryck på låsreglaget.
Bild W
2. Öppna batterifacket.
3. Ta ut batterierna.
4. Sätt i batterierna med polerna vända åt rätt håll.
5. Stäng batterifacket. Om störningen återkommer låter du spolhandtaget undersökas av kundtjänst.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress) Ytterligare garantiinformation (om tillgänglig) finns i ser­viceområdet på din lokala Kärcher-webbplats under "Nedladdningar".
Svenska 71
Page 72

Tekniska data

K 5 Smart Control Flex
Elanslutning
Spänning V 230 230 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Anslutningseffekt kW 2,1 2,1 Kapslingsklass IPX5 IPX5 Skyddsklass I I Nätsäkring (trög) A 10 10
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1,2 1,2 Tilloppstemperatur (max.) °C 40 40 Tilloppsmängd (min.) l/min 10 10 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Effektdata maskin
Drifttryck MPa 12,5 12,5 Max. tillåtet tryck MPa 14,5 14,5 Transportmängd, vatten l/min 7,5 7,5 Transportmängd, maxi-
malt Transportmängd, rengö-
ringsmedel Spolhandtagets rekylkraft N 20 20
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 15,3 15,5 Längd mm 405 417 Bredd mm 306 306 Höjd mm 584 584
Radiomodul SRD
Frekvens MHz 868,7-
Sändningseffekt ERP mW 0,53 0,53
Bluetooth-radiomodul
Frekvens GHz 2,45 2,45 Sändningseffekt ERP mW 6,3 6,3
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
Osäkerhet K Orsak till undantag enligt förordning (EU) 2019/1781 bi-
laga I avsnitt 2 (12): j) Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
WA
pA
WA
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
dB(A) 77 77 dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
869,2
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående produkt uppfyller gällande bestämmelser i angivna direktiv och förord­ningar. Denna försäkran upphör att gälla om produkten ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.324-xxx
Direktiv och förordningar
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EG 2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 90 Garanterad: 93
Namn och adress
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Telefon: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Sisältö

KÄRCHER Home & Garden App ........................ 73
Yleisiä ohjeita ...................................................... 73
Turvalaitteet ........................................................ 73
Laitteessa olevat symbolit ................................... 73
Ympäristönsuojelu............................................... 73
Määräystenmukainen käyttö ............................... 73
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 73
Toimituksen sisältö .............................................. 73
Laitekuvaus ......................................................... 73
Asennus .............................................................. 74
Ensimmäinen käyttöönotto.................................. 74
Käyttöönotto ........................................................ 75
Käyttö .................................................................. 75
Kuljetus ............................................................... 77
Varastointi ........................................................... 77
Hoito ja huolto ..................................................... 77
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 77
Takuu................................................................... 78
Tekniset tiedot ..................................................... 78
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 79
72 Suomi
Page 73

KÄRCHER Home & Garden App

Laitetta voidaan ohjata suoraan korkeapainepistoolilla tai langattomalla Bluetooth­mobiililaitteella. Tätä varten tarvitaan KÄRCHER Home & Garden -sovellus. Sovellus sisältää myös:
Asennus- ja käyttöönotto-ohjeet
Tiedot sovellusalueista
Vinkkejä & niksejä
FAQ ja yksityiskohtainen vianmääritys
Yhteys KÄRCHER-palvelukeskukseen
Sovelluksen voi ladata täältä:
Tavaramerkit
Bluetooth­n rekisteröityjä tavaramerkkejä. Alfred Kärcher SE & Co. KG käyttää näitä merkkejä lisenssillä.
Google Play™ ja Android™ ovat Google Inc:n tava­ramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Apple kejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
®
merkki ja -logot ovat Bluetooth SIG, Inc:
®
ja App Store® ovat Apple Inc:n tavaramerk-
®
teknologialla varustetulla

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

Turvalaitteet

VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Vakavia vammoja puuttuvien, muunneltujen tai tehotto­mien turvalaitteiden johdosta. Turvalaitteita ei saa ohittaa tai poistaa, tai tehdä niitä te­hottomiksi. Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi var­ten.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.

Korkeapainepistoolin lukitus

Lukitus lukitsee korkeapainepistoolin vivun ja estää lait­teen tahattoman käynnistämisen.

Automaattinen pysäytystoiminto

Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja korkeapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Laitekytkin

Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Laitteessa olevat symbolit

Moottorin suojakytkin

Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai it­se laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juo­mavesiverkkoon.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöä säästäen. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Määräystenmukainen käyttö

Käytä korkeapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen korkeapainei­sella vesisuihkulla.

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Ta rkasta laitetta pakkauksesta purkae ssasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus). Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A Kuva B
1 Jalusta kantokahvalla
Suomi 73
Page 74
2 Vesiliitäntä ja sisään rakennettu siivilä 3 Kuljetuspyörä 4 Kansi 5 Letkuohjain 6 Laitekytkin ”0/OFF” / ”I/ON” 7 Suihkuputkien säilytys 8 Korkeapaineletku
9 * Plug ’n’ Clean -puhdistusainepullo 10 Korkeapainepistoolin säilytys / lepopaikka 11 3-in- Multi Jet -suihkuputki, 3 suihkutyyppiä (katso
myös luku Smart Control -järjestelmä)
12 Smart Control -korkeapainepistooli 13 LCD-näyttö (katso myös luku LCD-näyttö) 14 Paristokotelon lukitus 15 Paristokotelo 16 ”+/-” painikkeet paineen säätämistä varten 17 Korkeapainepistoolin lukitus 18 Painike, jolla irrotetaan korkeapaineletku korkea-
painepistoolista
19 Korkeapainepistoolin vipu 20 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 21 Kantokahva 22 Letkupidike 23 Korkeapaineletkukela 24 Letkukelan käsikäyttöinen kampi 25 Tyyppikilpi 26 Lisävarustekotelo 27 Verkon kiinnityskoukku 28 Lisävarustekotelon verkko 29 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 30 Mukana toimitetut ruuvit ja tapit 31 Vesiliitännän kytkin 32 * Puutarhaletku (kangasvahvistettu, halkaisija vä-
hintään 1/2" (13 mm), pituus vähintään 7,5 m, kau­pallisesti saatavana olevalla pikaliittimellä)
33 * KÄRCHER-imuletku vedensyöttöön avoimista säi-
liöistä (tilausnumero 2.643-100.0)
*vaaditaan lisäksi

LCD-näyttö

Kuva C
1 Käyttöalue (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD, kussa-
kin 2 painetasoa)
2 BOOST-toiminnon näyttö
3 Suihkutyyppisuositus (lattasuihku/puhdistusaine/li-
kajyrsin)
4 Näyttö Bluetooth-
®
yhteys
5 Signaalin voimakkuuden tila (4 tasoa) 6 Pariston tila (tyhjä, lähes tyhjä, puoliksi täynnä,
täynnä)
7 Puhdistusainetaso (1/2/3)

Mukana toimitetut ruuvit ja tapit

Kuva D
1 Jalustan tappi (2 kpl) 2 Ruuvi 4x22 (2 kpl) 3 Ruuvi 4x16 (10 kpl)

Asennus

Kuvat, katso kuvasivu.
Asenna irrallaan toimitetut osat laitteeseen ennen käyt­töönottoa. Varaa saataville mukana toimitetut ruuvit ja niihin sopiva ruuvitaltta.

Pyörien asentaminen

1. Aseta pyörät paikoilleen.
Huomautus
Huomioi reiän suuntaus.
Kuva E
2. Kiinnitä pyörät yhdellä ruuvilla.

Jalustan kiinnittäminen

1. Aseta jalusta paikoilleen.
Kuva F
2. Työnnä kaksi tappia reikiin niin pitkälle kuin ne me­nevät.
3. Kiinnitä jalusta kahdella ruuvilla.

Suihkuputkien pidikkeen asentaminen

1. Kiinnitä suihkuputkien pidike.
2. Kiinnitä pidike kahdella ruuvilla.
Kuva G
3. Kiinnitä kansi neljällä ruuvilla.
Kuva H

Kuljetuskahvan asentaminen

1. Kiinnitä kuljetuskahva.
Kuva I

Lisävarusteverkon asentaminen

1. Ripusta lisävarusteverkko koukkuihin.
Kuva J
Korkeapaineletkun työntäminen
letkuohjaimen läpi
1. Työnnä korkeapaineletku takaa letkuohjaimen läpi.
Kuva K

Vesiliitännän kytkimen asentaminen

1. Ruuvaa vesiliitännän kytkin laitteen vesiliitäntään.
Kuva L

Ensimmäinen käyttöönotto

Huomautus
Jos et halua ohjata laitetta mobiililaitteellasi Bluetooth-
®
yhteyden kautta, sinun tarvitsee suorittaa vain luvun
”Korkeapainepistoolin yhdistäminen” vaiheet.
Sovelluksen lataaminen ja laitteen rekisteröinti
1. Lataa KÄRCHER Home & Garden -sovellus (katso luku KÄRCHER Home & Garden App).
2. Käynnistä KÄRCHER Home & Garden -sovellus.
3. Kirjaudu KÄRCHER Home & Garden -sovellukseen. Luo tarvittaessa käyttäjätili.
4. Lue mukana toimitettu QR-koodi.
74 Suomi
Page 75
Korkeapainepesuri on rekisteröity.
Huomautus
Jos sinulla ei ole toimitukseen kuuluvaa QR-koodia, voit rekisteröidä laitteen myös osanumerolla ja sarjanume­rolla. Molemmat numerot löytyvät tyyppikilvestä.
5. Noudata KÄRCHER Home & Garden -sovelluksen ohjeita.
Huomautus
Muista aktivoida ennen korkeapainepistoolin yhdistä­mistä Bluetooth
Korkeapainepistoolin yhdistäminen
Huomautus
Yhdistämisen yksityiskohtainen kuvaus esitetään osoit­teessa https://www.kaercher.com/FCR.
6. Yhdistä korkeapainepesurin verkkopistoke pisto­rasiaan. Laite siirtyy yhdistämistilaan 60 sekunniksi. Tänä ai­kana korkeapainepistoolin yhdistäminen on mah­dollista.
7. Paina korkeapainepistoolin painikkeita + ja - saman­aikaisesti vähintään 3 sekunnin ajan. Jos yhdistäminen onnistuu, painetasot sekä radio­ja Bluetooth-
Kuva M
Bluetooth­pesurin välille muodostuu automaattisesti.
Huomautus
Tarvittaessa voit luoda Bluetooth­hemmin painamalla painiketta - 10 sekunnin ajan.
8. Jos yhdistämisyritys epäonnistui: a Irrota korkeapainepesurin verkkopistoke pisto-
b Odota 20 sekuntia. c Yhdistä korkeapainepistooli uudelleen.
rasiasta.
®
mobiililaitteellasi.
®
symbolit näkyvät näytössä.
®
yhteys mobiililaitteen ja korkeapaine-
®
yhteyden myös myö-

Käyttöönotto

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Kelaa korkeapaineletku kokonaan ulos.
3. Vedä korkeapaineletku kokonaan eteenpäin let­kuohjaimen läpi ja avaa mahdolliset silmukat ja kier­tymät.
4. Aseta korkeapaineletku korkeapainepistooliin niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Huomautus
Varmista nippelin oikea suunta.
Kuva N
5. Tarkista korkeapaineletkua vetämällä, että liitäntä on kunnolla kiinni.
6. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö

Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai luvusta Tekniset tie­dot.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
HUOMIO
Likaisen veden aiheuttamat vauriot
Veden epäpuhtaudet voivat vaurioittaa pumppua ja va­rusteita. KÄRCHER suosittelee käyttämään suojaksi KÄRCHER-vesisuodatinta (erikoisvaruste, tilausnume­ro 4.730-059).

Liitäntä vesijohtoon

HUOMIO
Letkun kytkentä Aquastop-mekanismin kanssa lait­teen vesiliitäntään
Pumpun vaurioituminen
Älä koskaan liitä vesikytkentää, jossa on Aquastop-me­kanismi, laitteen vesiliitäntään. Voit käyttää Aquastop-mekanismia hanassa.
1. Yhdistä puutarhaletku vesiliitännän kytkimeen.
2. Liitä puutarhaletku vesijohtoon.
3. Avaa vesihana kokonaan.
Kuva O

Veden imeminen avoimista säiliöistä

Tämä korkeapainepesuri on varustettu KÄRCHER-imu­letkulla pintaveden imemiseen, esim.sadevesitynny­reistä tai lammikoista (maksimaalinen imukorkeus, katso Tekniset tiedot).
1. Kierrä liitin vesiliitännästä irti.
2. Täytä imuletku vedellä.
3. Kierrä imuletku laitteen vesiliitäntään ja aseta johon­kin vesilähteeseenesim. sadetynnyriin).

Laitteen ilmanpoisto

1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
4. Anna laitteen käydä enintään 2 minuuttia, kunnes vesi valuu korkeapainepistoolista ulos ilman kuplia.
5. Vapauta korkeapainepistoolin vipu.
6. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.

Käyttö

HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Vaurioitumisvaara pumpun kuivakäynnin johdosta. Kytke laite pois päältä, jos se ei 2 minuutin kuluessa ke­hitä painetta. Menettele ohjeiden mukaan luvussa Ohjeet häiriötilan­teissa.
Korkeapainepistoolin painikkeilla +/- voi valita paineta­son ja puhdistusaineen annostelutason. Suihkutyyppiä voi vaihtaa kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputkea.
Huomautus
Materiaalien herkkyys voi vaihdella suuresti iästä ja kunnosta riippuen. Tämän vuoksi suositukset eivät ole sitovia.
Paineta-soNäyttö Suositusesimerkki

Smart Control -järjestelmä

Viuhkasuutin
Kiviterassit, asfaltti, me­tallipinnat, puutarhaväli­neet (työntökärry, lapiot jne.)
Autot / moottoripyörät, tiilipinnat, rapatut seinät, muovikalusteet
Suomi 75
Page 76
Viuhkasuutin
Paineta-soNäyttö Suositusesimerkki
Puupinnat, polkupyörät, hiekkakivipinnat, rottinki­huonekalut
Likajyrsin
Paineta-soNäyttö Suositusesimerkki
Erityisen vaikeasti irtoa­va lika kiviterasseilla, as­faltilla, metallipinnoilla, puutarhatarvikkeilla (kot­tikärryt, lapiot jne.)
Puhdistusainesuutin
Paineta-soNäyttö Suositusesimerkki
Käyttö puhdistusaineen kanssa. Puhdistusaine­pitoisuuden annostelu tarpeen mukaan

Käyttö korkeapaineella

HUOMIO
Maalattujen tai herkkien pintojen vaurioituminen
Pinnat vaurioituvat, jos ruiskutusetäisyys on liian pieni tai valitaan väärä suihkuputki. Säilytä vähintään 30 cm:n ruiskutusetäisyys puhdistet­taessa maalattuja pintoja. Älä puhdista pyörivällä suuttimella autonrenkaita, maa­lia tai herkkiä pintoja, kuten puuta.
1. Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki ja kiinnitä paikal­leen kiertämällä 90°. Huomioi suunta!
Kuva P
HUOMIO
Suihkutyypin vaihto, kun korkeapainepistoolin vipu on painettuna
Suihkuputken vaurio Vapauta korkeapainepistoolin vipu ennen suihkutyypin vaihtamista.
2. Valitse ruiskutyyppi. Tee tämä kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputkea, kunnes haluttu suihkunäyt­tö näkyy ylhäällä.
Kuva Q
3. Kytke laite päälle (“I/ON”).
4. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
5. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.

BOOST-toiminnon aktivointi

BOOST-toiminto voidaan aktivoida 30 sekunniksi pintty­neen lian puhdistamiseksi riippumatta asetetusta paine­tasosta. Tällöin vedenpaine kasvaa.
76 Suomi
1. Pidä korkeapainepistoolin ”+” -painiketta painettuna, kunnes BOOST-merkintä näkyy LCD-näytöllä.
Kuva R
BOOST-toiminnon päätyttyä laite toimii aiemmin asetetulla painetasolla.
Heti kun näyttö lakkaa vilkkumasta, BOOST-toiminto on taas käytettävissä.

Käyttö pesuaineella

VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavia terveydellisiä haittoja puhdistusaineen epä­asianmukaisen käytön johdosta Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
Huomautus
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain matalapaineella.
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo. KÄRCHER-puhdistusainei­ta voi ostaa käyttövalmiina Plug ‘n’ Clean -puhdistusai­nepullossa.
1. Poista Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullon kansi.
2. Paina puhdistusainepullo aukko alaspäin Plug ‘n’ Clean -puhdistusaineen liitäntään.
Kuva S
3. Kierrä 3-in1 Multi Jet -suihkuputkea puhdistusaine­suuttimessa suuntaan ”MIX”, kunnes LCD ”MIX” syt­tyy korkeapainepistoolin painenäytössä. Käytön aikana puhdistusaineliuosta sekoitetaan ve­sisuihkuun.
4. Aseta käsiruiskupistoolin painikkeilla ”+/-” haluttu puhdistusainepitoisuus.

Suositellut puhdistusmenetelmät

1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
1. Irrota Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo kiinnitys-
2. Aseta puhdistusainepullo säilytyspidikkeeseen kan-
3. Huuhtele laitetta noin 30 sekuntia puhtaalla vedellä.

Puhdistusaineella käytön jälkeen

kohdasta ja sulje se kannella.
si ylöspäin.

Käytön keskeyttäminen

1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta. Kun vipu vapautetaan, laite kytkeytyy pois päältä. Järjestelmässä pysyy korkeapaine.
2. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
Kuva T
3. Aseta korkeapainepistooli suihkuputken kanssa py­säköintikohtaan.
4. Jos laitetta ei käytetä yli 5 minuuttiin, kytke laite pois päältä ”0/OFF”.

Käytön lopettaminen

VARO
Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisia korkeapaineen alaisen veden values­sa ulos hallitsemattomasti. Irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
2. Sulje vesihana.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua 30 sekuntia.
Page 77
Järjestelmään jäänyt paine purkautuu.
4. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
5. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
6. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
7. Irrota laite vedensyötöstä.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara laitteen pai­non johdosta!
Loukkaantumisia ja vaurioita. Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoin­nissa huomioon.

Laitteen kantaminen

1. Nosta laitetta ja kanna sitä kantokahvasta.

Laitteen vetäminen

1. Vedä kuljetuskahvaa ulos, kunnes se lukittuu kuulu­vasti.
2. Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Laitteen kuljetus ajoneuvossa

1. Irrota Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo kiinnitys­kohdasta ja sulje se kannella, ennen kuin kuljetat lai­tetta makuuasennossa.
2. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara laitteen pai­non johdosta!
Loukkaantumisia ja vaurioita. Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoin­nissa huomioon.

Laitteen säilytys

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Irrota suihkuputki korkeapainepistoolista.
3. Paina korkeapainepistoolin irrotuspainiketta ja irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista.
4. Ilman letkukelaa: luona.
Säilytä korkeapaineletku laitteen
HUOMIO
Korkeapaineletkun vaurioituminen
Korkeapaineletkun vaurioituminen väärän pyörimis­suunnan vuoksi Noudata rullattaessa letkukelan pyörimissuuntaa.
5. Letkukelalla: päivään ja kelaa korkeapaineletku.
6. Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteen luo­na.
Ota huomioon lisäohjeet ennen pitempää varastointia, katso luku Hoito ja huolto.
Kierrä letkukelaa käsikammella vasta-

Pakkassuoja

HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
Seuraavien ehtojen on täytyttävä:
Laite on irrotettu vedensyötöstä.
Korkeapainepistooli on irrotettu korkeapaineletkus-
ta.
1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Odota enintään 1 minuutti, kunnes korkeapainelet­kusta ei enää tule ulos vettä.
3. Kytke laite pois päältä.
4. Säilytä laite ja kaikki varusteet jäätymiseltä suoja­tussa tilassa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei tarvitse suorittaa.

Vesiliitännän siivilän puhdistaminen

HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Siivilän vaurioituminen epäasianmukaisen puhdistuk­sen johdosta. Puhdista siivilä vain juoksevan veden alla sen virtaus­suuntaa vastaan. Älä käytä teräviä tai kovia esineitä kutenesim. nauloja tai teräsharjoja.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Laite- ja varustevaurioita, jos laitetta käytetään ilman sii­vilää tai sen ollessa vaurioitunut. Tarkasta ennen siivilän asettamista vesiliitäntään, onko siinä vaurioita. Vaihda vaurioitunut siivilä välittömästi. Älä käytä laitetta ilman siivilää.
Puhdista siivilä vesiliitännässä tarvittaessa.
1. Kierrä liitin vesiliitännästä irti.
2. Vedä siivilä ulos.
Kuva U
3. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
4. Aseta siivilä vesiliitäntään.

Korkeapainepistoolin akkujen vaihtaminen

Tarvitaan kaksi AAA-paristoa tai -akkua.
Kuva V
1. Paina sulkuluistinta.
Kuva W
2. Avaa akkulokero.
3. Ota akut pois.
4. Aseta uudet akut paikalleen ja kiinnitä huomiota na­pojen oikeaan suuntaan.
5. Sulje akkulokero.
6. Hävitä käytetyt akut voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Ohjeet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAARA
Hengenvaara!
Hengenvaarallisia vammoja sähköiskun ja virtaajohta­viin osiin kosketuksen johdosta. Älä kosketa virtaajohtavia osia. Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke verkkopistorasiasta.
Laite ei toimi
1. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
Suomi 77
Page 78
2. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yh­teensopiva virtalähteen jännitteen kanssa.
3. Tarkasta verkkoliitäntäjohto vaurioiden varalta.
4. Jos moottori on ylikuormittunut ja moottorin suoja­kytkin on lauennut: a Kytke laite pois päältä “0/OFF”. b Anna laitteen jäähtyä 1 tunti. c Kytke laite päälle “I/ON” ja ota se jälleen käyt-
töön. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa laite.
Laite ei käynnisty, moottori hurisee
Jännitteen lasku heikon virtaverkon tai jatkojohdon käy­tön vuoksi
1. Paina käynnistettäessä ensin korkeapainepistoolin vipua, ja kytke sitten laite päälle “I/ON”.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Vedentulo on liian vähäistä
1. Avaa vesihana kokonaan.
2. Tarkista, että vedentulon pumppausmäärä on riittä­vä.
3. Tarkasta suihkuputken asetus.
4. Tarkista, ettei maksimaalista imukorkeutta ole ylitet­ty.
Vesiliitännän siivilä on likainen.
1. Vedä vesiliitännän siivilä ulos lattapihdeillä.
2. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Kuva U
Laitteessa on ilmaa.
1. Ilmaa laite: a Käynnistä laite suihkuputkea liittämättä enintään
2 minuutiksi.
b Paina korkeapainepistoolia ja odota, kunnes kor-
keapainepistoolista tulee ulos vettä, jossa ei ole kuplia.
c Liitä suihkuputki.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista korkeapainesuutin: a Poista lika suuttimen kanavasta neulalla. b Huuhtele korkeapainesuutin edestä vedellä.
2. Tarkista veden tulomäärä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Puhdistusainetta ei imetä
1. Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusaine­suuttimeen ”MIX”.
2. Tarkasta, onko Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo aukko alaspäin puhdistusaineen liitännässä.
Ei painenäyttöä korkeapainepistoolissa Kuva X
1. Tarkista akut ja vaihda tarvittaessa.
2. Pienennä korkeapainepistoolin ja korkeapainepesu­rin välistä etäisyyttä.
3. Kytke uudelleen korkeapainepesuriin, katso luku Ensimmäinen käyttöönotto.
BOOST-toiminto ei näy näytössä eikä sitä voi käyn­nistää KÄRCHER Home & Garden -sovelluksesta
Laite on ylikuumentunut.
1. Tarkista veden tulolämpötila (katso suurin mahdolli­nen tulolämpötila luvusta Tekniset tiedot).
2. Alenna veden tulolämpötilaa, jotta moottorin jäähdy­tys on tehokkaampi.
Virheilmoitukset Kuva Y
1. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
78 Suomi
3. Aseta verkkopistoke takaisin 20 sekunnin kuluttua pistorasiaan.
4. Kytke laite päälle “I/ON”. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa laite.
Vikasuojatila
Jos korkeapainepistoolin paineensäätöön tulee vika, korkeapainepesuri toimii maksimitasolla.
1. Vikasuojatilan deaktivointi: a Kytke laite pois päältä “0/OFF”. b Irrota verkkopistoke pistorasiasta. c Aseta verkkopistoke takaisin 20 sekunnin kulut-
tua pistorasiaan.
d Kytke laite päälle “I/ON”.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakas­palvelun tarkastaa laite.
Korkeapainepistooli ei toimi oikein Kuva Z
Korkeapainepistoolin elektroniikassa on sisäinen virhe.
1. Paina sulkuluistinta.
Kuva W
2. Avaa akkulokero.
3. Ota akut pois.
4. Aseta akut paikoilleen ja kiinnitä huomiota napojen oikeaan suuntaan.
5. Sulje akkulokero. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa korkeapainepistooli.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiömme julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laittees­sasi mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme otta­maan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (osoite, katso takasivu) Lisätietoja takuutiedoista (jos saatavilla) on Kärcherin paikallisen verkkosivuston palvelualueella kohdassa "Lataukset".

Tekniset tiedot

K 5 Smart Control Flex
Sähköliitäntä
Jännite V 230 230 Vai he ~ 1 1 Taajuus Hz 50 50 Liitäntäteho kW 2,1 2,1 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 Suojaluokka I I Verkkosulake (hidas) A 10 10
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1,2 1,2 Tulolämpötila (enint.) °C 40 40 Tulomäärä (väh.) l/min 10 10 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Page 79
K 5 Smart Control Flex
Käyttöpaine MPa 12,5 12,5 Suurin sallittu paine MPa 14,5 14,5 Pumppausmäärä, vesi l/min 7,5 7,5 Pumppausmäärä, enin-
tään Pumppausmäärä, puhdis-
tusaine Käsiruiskupistoolin rekyyli-
voima
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 15,3 15,5 Pituus mm 405 417 Leveys mm 306 306 Korkeus mm 584 584
Radiomoduuli SRD
Taajuus MHz 868,7-
Lähetysteho ERP mW 0,53 0,53
Radiomoduuli Bluetooth
Taajuus GHz 2,45 2,45 Lähetysteho ERP mW 6,3 6,3
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Poikkeuksen syy asetuksen (EU) 2019/1781 liitteen I
osan 2 (12): j) mukaan Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
2
dB(A) 77 77
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
869,2
1,2 1,2 0,6 0,6
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että jäljempänä mainittu tuote vas­taa voimassa olevia mainittujen direktiivien ja asetusten määräyksiä. Jos tuotetta muutetaan ilman meidän hy­väksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo rau­keaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.324-xxx
Direktiivit ja asetukset
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EY 2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-79
EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 90 Taattu: 93
Nimi ja osoite
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puhelin: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Indhold

KÄRCHER Home & Garden-app ........................ 80
Generelle merknader .......................................... 80
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 80
Symboler på apparatet........................................ 80
Miljøvern.............................................................. 80
Forskriftsmessig bruk .......................................... 80
Tilbehør og reservedeler ..................................... 80
Leveringsomfang................................................. 80
Beskrivelse av apparatet..................................... 80
Montering ............................................................ 81
Første gangs bruk ............................................... 81
Igangsetting......................................................... 82
Bruk..................................................................... 82
Transport............................................................. 84
Oppbevaring........................................................ 84
Stell og vedlikehold ............................................. 84
Hjelp ved feil........................................................ 84
Garanti ................................................................ 85
Tekniske spesifikasjoner ..................................... 85
EU-samsvarserklæring........................................ 86

KÄRCHER Home & Garden-app

Apparatet kan betjenes direkte på høytrykkspistolen el­ler via en mobil enhet som er utstyrt med trådløstekno-
®
Bluetooth. Til dette trenger du KÄRCHER Home
logien & Garden-appen. Appen inneholder også:
Informasjon om montering og igangkjøring
Informasjon om bruksområder
Tips og triks
FAQ med detaljert feilsøkingshjelp
Tilkobling til KÄRCHER Servicesenter
Appen kan lastes ned her:
Norsk 79
Page 80
Varemerke
Bluetooth
Google Play™ og Android™ er merker eller regis-
Apple
®
remerker for Bluetooth SIG, Inc. All bruk av disse merkene av Alfred Kärcher SE & Co. KG er med li­sens.
trerte varemerker for Google Inc.
remerker for Apple Inc.
-Ordmerker og -logoer er registrerte va-
®
og App Store® er merker eller registrerte va-

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

Sikkerhetsinnretninger

ADVARSEL
Fare for personskader!
Alvorlige personskader på grunn av manglende, endre­de eller uvirksomme sikkerhetsinnretninger. Ikke bypass eller fjern sikkerhetsinnretningene og ikke ta dem ut av drift. Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.

Apparatbryter

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.

Låsemekanisme høytrykkspistol

Låsemekanismen sperrer avtrekkeren på høytrykkspis­tolen og forhindrer at apparatet slås utilsiktet på.

Auto-stopp-funksjon

Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av pumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.

Motorvernbryter

Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte­ren av apparatet.

Symboler på apparatet

Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve ap­paratet. Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet skal ikke kobles direkte til det of­fentlige drikkevannsnettet.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH

Forskriftsmessig bruk

Høytrykksvaskeren skal kun brukes til private formål. Høytrykksvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr osv. med høytrykksvannstråle.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Figurer, se grafikkside
Figur A Figur B
1 Standfot med bærehåndtak 2 Vanntilkobling med innebygd sil 3 Transporthjul 4 Blende 5 Slangeføring 6 Apparatbryter “0/OFF” / “I/ON” 7 Oppbevaring for strålerør 8 Høytrykksslange 9 *Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
80 Norsk
Page 81
10 Oppbevaring / beredskapsstilling for høytrykkspis-
tol
11 3-i-1 Multi Jet-strålerør med tre stråletyper (se også
kapittel Smart Control-system)
12 Smart Control høytrykkspistoler 13 LCD-display (se også kapittel LCD-display) 14 Lås på batterirommet 15 Batterirom 16 “+/-”-taster for trykkregulering 17 Låsemekanisme høytrykkspistol 18 Knapp for å skille høytrykksslangen fra høytrykk-
spistolen
19 Spak for høytrykkspistol 20 Transporthåndtak, uttrekkbart 21 Bærehåndtak 22 Slangeholder 23 Høytrykksslangetrommel 24 Håndsveiv for slangetrommel 25 Typeskilt 26 Tilbehørsrom 27 Krok for festing av nett 28 Nett for tilbehørsrom 29 Strømledning med strømstøpsel 30 Medfølgende skruer og plugger 31 Kobling for vanntilkoblingen 32 * Hageslange (stofforsterket, diameter minst 1/2
tomme (13 mm), lengde minst 7,5 m, med vanlig hurtigkobling)
33 * KÄRCHER sugeslange for vannforsyning fra åpne
beholdere (best.nr. 2.643-100.0)
* kreves i tillegg

LCD-display

Figur C
1 Bruksområde (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD med
2 trykknivåer hver)
2 Visning av BOOST-funksjon 3 Anbefalt stråletype (flatstråle / rengjøringsmiddel /
smussfres)
4 Indikator Bluetooth 5 Status signalstyrke (4 trinn) 6 Status batteri (tomt, nesten tomt, halvfullt, fullt) 7 Rengjøringsmiddeltrinn (1 / 2 / 3)
®
-forbindelse

Medfølgende skruer og plugger

Figur D
1 Plugg standfot (2 stk..) 2 Skrue 4x22 (2 stk.)
3 Skrue 4x16 (10 stk.)

Montering

Illustrasjoner, se grafikkside.
Monter på de løse delene som følger med før apparatet tas i bruk. Ha klar skruene som følger med og en passende skru­trekker.

Montere hjul

1. Sett inn hjulene.
Merknad
Pass på innrettingen av hullet.
Figur E
2. Fest hjulene med 1 skrue hver.

Monter standfoten

1. Sett inn standfoten.
Figur F
2. Sett de 2 pluggene inn i hullene til anslag.
3. Fest standfoten med 2 skruer.

Monter holder til strålerør

1. Heng inn oppbevaringen for strålerørene.
2. Sikre oppbevaringen med 2 skruer.
Figur G
3. Fest blenden med 4 skruer.
Figur H

Monter transporthåndtaket

1. Sett på transporthåndtaket.
Figur I

Monter tilbehørsnettet

1. Heng tilbehørsnettet i krokene.
Figur J
Skyv høytrykksslangen gjennom
1. Stikk høytrykksslangen bakfra gjennom slangeførin-
gen.
slangeføringen
Figur K

Monter koblingen for vanntilkoblingen

1. Skru koblingen for vanntilkoblingen på apparatets
vanntilkobling.
Figur L

Første gangs bruk

Merknad
Hvis du ikke ønsker å styre apparatet med den mobile enheten din via en Bluetooth utføre trinnene i avsnittet “Koble til høytrykkspistolen”.
Last ned appen og registrer apparatet
1. Last ned KÄRCHER Home & Garden-appen (se ka-
pitlet KÄRCHER Home & Garden-app).
2. Start KÄRCHER Home & Garden-appen.
3. Logg inn i KÄRCHER Home & Garden-appen. Opp-
rett en konto ved behov.
4. Skann den vedlagte QR-koden.
Høytrykksspyleren registreres.
Merknad
Hvis du ikke har den vedlagte QR-koden for hånden, kan du også registrere apparatet med delenummer og serienummer. Begge tallene er oppgitt på typeskiltet.
5. Følg instruksjonene i KÄRCHER Home & Garden-
appen.
Merknad
Gjør dette før du kobler til høytrykkspistolen Bluetooth må aktiveres på den mobile enheten din.
®
-forbindelse, må du bare
®
Norsk 81
Page 82
Koble til høytrykkspistolen
Merknad
Du finner en detaljert beskrivelse om sammenkoblingen på https://www.kaercher.com/FCR.
6. Sett inn strømpluggen for høytrykksspyleren i en stikkontakt. Apparatet veksler til koblingsmodus i 60 sekunder. I løpet av denne tiden er det mulig å koble til høy­trykkspistolen.
7. Trykk inn “+”- og “-”-tastene på høytrykkspistolen samtidig i 3 sekunder. Hvis koblingen er vellykket, vil trykknivåene samt symbolene for radio og Bluetooth men.
Figur M
Sugepumpen Bluetooth mobile enheten og høytrykksspyleren opprettes au­tomatisk.
Merknad
Ved behov kan du også opprette Bluetooth sen senere ved å holde “-”-tasten inne i 10 sekunder.
8. Hvis koblingsforsøket mislykkes: a Trekk strømpluggen for høytrykksspyleren ut av
stikkontakten. b Vent i 20 sekunder. c Koble til høytrykkspistolen igjen.
®
vises på skjer-
®
-forbindelsen mellom den
®
-forbindel-

Igangsetting

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Vikle høytrykksslangen helt av.
3. Trekk høytrykksslangen helt frem gjennom slange­føringen og løs opp eventuelle sløyfer og vridninger.
4. Sett inn høytrykksslangen i høytrykkspistolen til du hører at den smekker i lås.
Merknad
Pass på at nippelen står i riktig stilling.
Figur N
5. Sjekk at forbindelsen er sikker ved å dra i høytrykks­slangen.
6. Sett støpselet inn i en stikkontakt.

Vannforsyning

Tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller kapitlet Tekniske spesifikasjoner.
Overhold vannverkets forskrifter.
OBS
Skader forårsaket av skittent vann
Smuss i vannet kan skade pumpen og tilbehøret. KÄRCHER anbefaler bruk av vannfilter fra KÄRCHER som beskyttelse (spesialtilbehør, bestillingsnummer
4.730-059).

Tilkobling til vannledningen

OBS
Slangekobling med Aquastop på vanntilkoblingen for apparatet
Skade på pumpen Bruk aldri en slangekobling med Aquastop på vanntil­koblingen for apparatet. Du kan bruke en Aquastop-kobling på vannkranen.
1. Sett hageslangen på koblingen for vanntilkoblingen.
2. Koble hageslangen til vannledningen.
3. Åpne vannkranen helt.
Figur O
Denne høytrykksspyleren er utstyrt med sugeslange fra KÄRCHER for å suge opp overflatevann,f. eks. fra

Sug vann fra åpne beholdere

regntønner eller dammer (maksimal sugehøyde, se ka­pittel Tekniske spesifikasjoner).
1. Skru av koblingen på vanntilkoblingen.
2. Fyll sugeslangen med vann.
3. Skru sugeslangen på apparatets vanntilkobling og heng den i en vannkilde (f. eks. en regntønne).

Lufte ut apparatet

1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
4. La apparatet gå i maksimalt 2 minutter, til vannet kommer ut av høytrykkspistolen uten bobler.
5. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.

Bruk

OBS
Fare for skader!
Tørrkjøring skader pumpen. Koble ut apparatet hvis det ikke bygger opp trykk innen 2 minutter. Gå deretter fram i henhold til instruksjonene i kapittel Hjelp ved feil.
Med tastene “+/-” på høytrykkspistolen kan du velge trinnene for dosering av trykk og rengjøringsmiddel vel­ges. Det er mulig å veksle stråletype ved å dreie på 3-i­1 Multi Jet-strålerøret.
Merknad
Materialenes følsomhet kan variere kraftig avhengig av alder og tilstand. Anbefalingene er derfor ikke bindende.
Trykkni-våIndikator Anbefales for f.eks.

Smart Control-system

Flatstråledyse
Steinterrasser, asfalt, metalloverflater, hage­redskaper (trillebåre, spade, osv.)
Personbil/motorsykkel, teglsteinsflater, pussede vegger, kunststoffmøbler
Treflater, sykkel, sand­steinsflater, rottingmø­bler
82 Norsk
Page 83
Smussfreser
Trykknivå Indikator Anbefales for f.eks.
For spesielt vanskelig smuss på steinterrasser, asfalt, metalloverflater, hageredskaper (trillebår, spader osv.)
Rengjøringsmiddeldyse
Trykknivå Indikator Anbefales for f.eks.
Drift med rengjørings­middel. Dosering av ren­gjøringsmiddelkonsentr asjon etter behov

Drift med høytrykk

OBS
Skade på lakkerte eller ømfintlige overflater
Overflatene kan ta skade av for kort stråleavstand eller dersom det velges et uegnet strålerør. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte overflater. Ikke rengjør bilhjul, lakk eller ømfintlige overflater, som tre, med smussfreseren.
1. Sett inn 3-i-1 Multi Jet-strålerøret og fest det ved å dreie 90°. Pass på at det er riktig justert!
Figur P
OBS
Veksle stråletype når spaken for høytrykkspistolen er trykket
Skader på strålerøret Slipp spaken for høytrykkspistolen før du veksler sprøy­tetype.
2. Velg stråletype. Drei deretter på 3-in-1 Multi Jet­strålerøret helt til den nødvendige stråleindikasjo­nen oppe er synlig.
Figur Q
3. Slå på apparatet “(I/ON”).
4. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.

Aktiver BOOST-funksjonen

For å fjerne vanskelig smuss kan BOOST-funksjonen aktiveres i 30 sekunder uavhengig av trykknivået som er stilt inn. Vanntrykket økes.
1. Hold "+" -knappen på høytrykkspistolen inne til BOOST er markert i LCD-displayet.
Figur R
Etter at BOOST-funksjonen er utløpt, arbeider appa­ratet med trykknivået som var stilt inn tidligere.
Så snart visningen i displayet slutter å blinke, er BOOST-funksjonen tilgjengelig igjen.

Drift med rengjøringsmiddel

FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel. Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
Merknad
Rengjøringsmiddelet skal bare blandes i ved lavtrykk.
Merknad
For drift med rengjøringsmiddel trenger du en Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflaske. Rengjørings­middel fra KÄRCHER kan kjøpes klar til bruk i en Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflaske.
1. Ta av lokket på Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflas­ken.
2. Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned i tilkoblingen for Plug’n’Clean-rengjøringsmiddel.
Figur S
3. Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret på rengjørings­middeldysen "MIX" inntil LCD-lampen “MIX” for trykkvisningen på høytrykkspistolen lyser. Rengjøringsmiddeloppløsningen blandes i vann­strålen under driften.
4. Still inn ønsket rengjøringsmiddelkonsentrasjon med “+/-”-tastene på høytrykkspistolen.

Anbefalt rengjøringsmetode

1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.

Etter drift med rengjøringsmiddel

1. Ta Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflasken ut av hol­deren og sett på lokket.
2. Plasser rengjøringsmiddelflasken i holderen med lokket vendt opp for oppbevaring.
3. Spyl apparatet med rent vann i ca. 30 sekunder.

Avbryt driften

1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen. Når du slipper avtrekkeren, slår apparatet seg av. Høytrykket i systemet opprettholdes.
2. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
Figur T
3. Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkeringspo­sisjonen.
4. Slå av apparatet ved arbeidspauser som varer len­ger enn 5 minutter «0/OFF».

Avslutte driften

FORSIKTIG
Fare for personskader!
Skader forårsaket av vann som spruter ukontrollert ut under høyt trykk. Høytrykksslangen skal kun tas av høytrykkspistolen el­ler apparatet så lenge det ikke er trykk i systemet.
1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
2. Steng vannkranen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold den inne i 30 sekunder. Det gjenværende trykket i systemet reduseres.
4. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Slå av apparatet «0/OFF».
7. Koble apparatet fra vannforsyningen.
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Norsk 83
Page 84

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader på grunn av vekten av apparatet!
Personskader og materielle skader. Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.

Bære apparatet

1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.

Trekke apparatet

1. Trekk ut transporthåndtaket til det hørbart går i lås.
2. Trekk apparatet etter transporthåndtaket.

Transportere apparatet i kjøretøy

1. Før liggende transport må du ta Plug’n’Clean-ren­gjøringsmiddelflasken ut av holderen og sette på lokket.
2. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Oppbevaring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader på grunn av vekten av apparatet!
Personskader og materielle skader. Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring.

Oppbevare apparatet

1. Parker maskinen på et jevnt underlag.
2. Ta lansen av høytrykkspistolen.
3. Trykk på løsneknappen på høytrykkspistolen og ta av høytrykksslangen.
4. Uten slangetrommel: apparatet.
OBS
Skade på høytrykksslangen
Skade på høytrykksslangen forårsaket av feil dreieret­ning Ta hensyn til slangetrommelens dreieretning når du vi­kler på slangen.
5. Med slangetrommel: viseren med håndsveiven og vikle opp høytrykks­slangen.
6. Oppbevar strømledningen og tilbehøret på appara­tet.
Ved langvarig lagring må du følge tilleggshenvisninge­ne, se kapitlet Stell og vedlikehold.
Plasser høytrykksslangen på
Drei slangetrommelen mot ur-

Frostbeskyttelse

OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
Følgende må være oppfylt:
Apparatet er koblet fra vannforsyningen.
Høytrykkspistolen er koblet fra høytrykksslangen.
1. Slå på apparatet «I/ON».
2. Vent i maksimalt 1 minutt til det ikke kommer mer vann ut av høytrykksslangen.
3. Slå av apparatet.
4. Oppbevar apparatet og alt tilbehøret i et frostsikkert rom.

Stell og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta regelmessig vedlikeholdsarbeid.

Rengjøre silen i vanntilkoblingen

OBS
Fare for skader!
Skader på silen på grunn av ufagmessig rengjøring. Rengjør silen bare under rennende vann mot gjennom­strømningsretningen. Ikke bruk spisse eller harde gjenstander som f. eks. nå­ler eller stålbørster.
OBS
Fare for skader!
Skader på apparat og tilbehør ved bruk uten eller med en skadet sil. Kontroller om silen er skadet før du setter den inn i vanntilkoblingen. Skift ut en skadet sil umiddelbart. Apparatet skal ikke brukes uten sil.
Rengjør silen i vanntilkoblingen ved behov.
1. Skru av koblingen på vanntilkoblingen.
2. Ta ut silen.
Figur U
3. Rengjør silen under rennende vann.
4. Sett silen inn i vanntilkoblingen.

Bytt batterier i høytrykkspistolen

Det trengs to AAA-batterier.
Figur V
1. Trykk på forriglingsstangen.
Figur W
2. Åpne batterirommet.
3. Ta ut batteriene.
4. Sett inn nye batterier og pass på at polingen blir rik­tig.
5. Lukk batterirommet.
6. Avfallsbehandle de brukte batteriene i henhold til gjeldende bestemmelser.

Hjelp ved feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
FARE
Livsfare!
Dødelige skader på grunn av elektrisk støt ved berøring av strømførende deler. Ikke berør spenningsførende deler. Slå av apparatet. Trekk strømpluggen ut av stikkontakten.
Apparatet går ikke
1. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
2. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil­tet stemmer overens med strømkildens spenning.
3. Kontroller om strømledningen er skadet.
84 Norsk
Page 85
4. Dersom motoren er overbelastet og motorvernbry­teren har løst seg ut: a Slå av apparatet «0/OFF». b La apparatet avkjøles i en time. c Slå på apparatet «I/ON» og sett det i drift igjen. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsfall forårsaket av svakt strømnett eller ved bruk av en skjøteledning
1. Når du slår på apparatet, trykker du først inn avtrek­keren på høytrykkspistolen og deretter på “I/ON”.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Vanntilførselen er for liten.
1. Åpne vannkranen helt.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er stor nok.
3. Kontroller innstillingen på strålerøret.
4. Kontroller at den maksimale sugehøyden ikke er overskredet.
Silen i vanntilkoblingen er skitten.
1. Ta ut silen i vanntilkoblingen med en flattang.
2. Rengjør silen under rennende vann.
Figur U
Det er luft i apparatet.
1. Luft ut apparatet: a Slå på apparatet i maksimalt 2 minutter uten at
strålerøret er satt inn.
b Trykk inn høytrykkspistolen og vent til vannet
kommer ut uten bobler.
c Koble til strålerøret.
Store trykksvingninger
1. Rengjør høytrykksdysen: a Fjern smuss fra dyseboringen med en nål. b Skyll høytrykksdysen forfra med vann.
2. Kontroller vanntilløpsmengden.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser­vice.
Rengjøringsmiddel suges ikke opp
1. Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjørings­middeldysen "MIX".
2. Kontroller om Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflas­ken står med åpningen ned i holderen for rengjø­ringsmiddel.
Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen Figur X
1. Kontroller batteriene og skift ved behov.
2. Reduser avstanden mellom høytrykkspistolen og høytrykksspyleren.
3. Koble til høytrykksspyleren igjen, se kapitlet Første gangs bruk.
BOOST-funksjonen vises ikke på skjermen og kan ikke startes via KÄRCHER Home & Garden-appen
Apparatet er overopphetet.
1. Kontroller vanninnløpstemperaturen (for maksimal vanninnløpstemperatur, se kapitlet Tekniske spesi- fikasjoner).
2. Reduser vanninnløpstemperaturen slik motoren av­kjøles sterkere.
Feilmeldinger Figur Y
1. Slå av apparatet “0/OFF”.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Etter 20 sekunder setter du støpselet tilbake i kon­takten.
4. Slå på maskinen “I/ON”. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Nøddrift
Hvis trykkreguleringen på høytrykkspistolen er defekt, arbeider høytrykksspyleren på maksimumsnivå.
1. Deaktivering av nødkjøring: a Slå av apparatet “0/OFF”. b Trekk støpselet ut av stikkontakten. c Etter 20 sekunder setter du støpselet tilbake i
kontakten.
d Slå på maskinen “I/ON”.
Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Høytrykkspistolen virker ikke som den skal Figur Z
Det har oppstått en intern feil i elektronikken for høy­trykkspistolen.
1. Trykk på forriglingsstangen.
Figur W
2. Åpne batterirommet.
3. Ta ut batteriene.
4. Sett inn batteriene og pass på at polingen blir riktig.
5. Lukk batterirommet. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden) Videre garantiinformasjon (hvis tilgjengelig) finner du i serviceområdet på ditt lokale Kärcher-nettsted under "Nedlastinger".

Tekniske spesifikasjoner

K 5 Smart Control Flex
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 2,1 2,1 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I Nettsikring (treg) A 10 10
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilførselstemperatur
(maks.) Tilførselsmengde (min.) l/min 10 10 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
°C 40 40
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Norsk 85
Page 86
K 5 Smart Control Flex
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstrykk MPa 12,5 12,5 Maks. tillatt trykk MPa 14,5 14,5 Transportmengde, vann l/min 7,5 7,5 Transportmengde maks. l/min 8,3 8,3 Transportmengde, rengjø-
ringsmiddel Rekylkraften til høytrykk-
spistolen
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 15,3 15,5 Lengde mm 405 417 Bredde mm 306 306 Høyde mm 584 584
Radiomodul SRD
Frekvens MHz 868,7-
Sendeeffekt ERP mW 0,53 0,53
Radiomodul Bluetooth
Frekvens GHz 2,45 2,45 Sendeeffekt ERP mW 6,3 6,3
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
usikkerhet K Unntaksgrunn i henhold til forordning (EU) 2019/1781
vedlegg I avsnitt 2 (12): j) Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
WA
WA
l/min 0,3 0,3
N20 20
2
2
dB(A) 77 77 dB(A) 3 3
+
dB(A) 93 93
869,2
1,2 1,2 0,6 0,6
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer med dette at produktet som er nevnt under, oppfyller relevante bestemmelser i angitte direktiver og forskrifter. Endringer på maskinen som ikke er avtalt med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.324-xxx
Direktiver og forordninger
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EF 2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90 Garantert: 93
Navn og adresse
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Telefon: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Indhold

KÄRCHER Home & Garden App ........................ 86
Generelle henvisninger ....................................... 87
Sikkerhedsanordninger ....................................... 87
Symboler på maskinen........................................ 87
Miljøbeskyttelse................................................... 87
Korrekt anvendelse ............................................. 87
Tilbehør og reservedele ...................................... 87
Leveringsomfang................................................. 87
Beskrivelse af maskinen ..................................... 87
Montering ............................................................ 88
Første ibrugtagning............................................. 88
Ibrugtagning ........................................................ 89
Drift...................................................................... 89
Transport............................................................. 90
Opbevaring.......................................................... 91
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 91
Hjælp ved fejl ...................................................... 91
Garanti ................................................................ 92
Tekniske data ...................................................... 92
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 93

KÄRCHER Home & Garden App

Apparatet kan betjenes direkte på højtrykspistolen eller via en mobil enhed med trådløs Bluetooth­Hertil kræves KÄRCHER Home & Garden-appen. Appen indeholder også:
Oplysninger om montering og idrifttagning
Oplysninger om anvendelsesområder
Tips og tricks
Ofte stillede spørgsmål med detaljeret fejlafhjælp-
ning
Forbindelse til KÄRCHER Servicecenter
Appen kan downloades her:
®
teknologi.
86 Dansk
Page 87
Varemærke
Bluetooth­varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver anvendelse af disse mærker af Alfred Kärcher SE & Co. KG sker under licens.
Google Play™ og Android™ er varemærker eller re­gistrerede varemærker tilhørende Google Inc.
Apple rede varemærker tilhørende Apple Inc.
®
ordmærker og -logoer er registrerede
®
og App butik® er varemærker eller registre-

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

Sikkerhedsanordninger

ADVARSEL
Fare for tilskadekomst!
Alvorlig personskade på grund af manglende, ændrede eller uvirksomme sikkerhedsanordninger. Undlad at omgå eller fjerne sikkerhedsanordningerne og sætte disse ud af funktion. Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.

Maskinkontakt

Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski­nen.

Lås højtrykspistol

Låsen spærrer højtrykspistolens greb og hindrer, at ma­skinen starter utilsigtet.

Auto-stop-funktion

Når grebet på højtrykspistolen slippes, frakobler tryk­kontakten pumpen, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.

Motorværn

Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor­brug.

Symboler på maskinen

Højtryksstrålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen. Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det of­fentlige drikkevandsnet.

Miljøbeskyttelse

Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde­vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand­løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Korrekt anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug. Højtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, ha­veredskaber osv. med en højtryksvandstråle.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Beskrivelse af maskinen

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage). Figurer, se grafikside
Figur A Figur B
1 Fod med bæregreb 2 Vandtilslutning med indbygget si 3 Transporthjul 4 Blænde 5 Slangeføring
6 Maskinkontakt "0/OFF" / "I/ON" 7 Holder til strålerør 8 Højtryksslange 9 *Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelflaske
10 Opbevaring / parkeringsposition for højtrykspistol
Dansk 87
Page 88
11 3-i-1 Multi Jet-strålerør med 3 strålearter (se også
kapitlet Smart Control-system)
12 Smart Control-højtrykspistol
13 LCD-display (se også kapitlet LCD-skærm) 14 Batterirumslås 15 Batterirum 16 Taster "+/-" til trykregulering 17 Lås højtrykspistol 18 Knap til at adskille højtryksslangen fra højtrykspi-
stolen
19 Greb højtrykspistol 20 Transportgreb, kan trækkes ud 21 Bæregreb 22 Slangeholder 23 Højtryksslangetromle 24 Håndsving til slangetromle
25 Typeskilt 26 Tilbehørsrum 27 Krog til netfastgørelse 28 Net til tilbehørsrum 29 Nettilslutningsledning med netstik 30 Medfølgende skruer og dyvler 31 Kobling til vandtilslutningen 32 * Haveslange (stofforstærket, diameter mindst 1/
2 tomme (13 mm), længde mindst 7,5 m, med al­mindelig lynkobling)
33 * KÄRCHER sugeslange til vandforsyning fra åbne
beholdere (ordrenr. 2.643-100.0)
* Derudover nødvendigt

LCD-skærm

Figur C
1 Anvendelsesområde (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD med 2 trykniveauer hver)
2 BOOST-funktionsdisplay 3 Anbefaling af stråleart (fladstråle / rengøringsmid-
del / roto-jet dyse)
4 Visning Bluetooth- 5 Status signalstyrke (4 niveauer) 6 Batteristatus (tom, næsten tom, nogenlunde, fuld) 7 Rengøringsmiddelniveau (1/2/3)
®
forbindelse

Medfølgende skruer og dyvler

Figur D
1 Dyvel fod (2 stk.) 2 Skrue 4x22 (2 stk.) 3 Skrue 4x16 (10 stk.)
88 Dansk
Figurer, se grafikside.
Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med maskinen, monteres. Gør de medfølgende skruer og den passende skrue­trækker klar.

Monter hjul

1. Sæt hjulene i.
Obs
Vær opmærksom på hullets retning.
Figur E
2. Fastgør hjulene med 1 skrue hver.

Montering af foden

1. Sæt foden i.
Figur F
2. Sæt de 2 dyvler i hullerne indtil anslag.
3. Fastgør foden med 2 skruer.

Montering af holderen til strålerør

1. Sæt opbevaringen til strålerørene i.
2. Fastgør opbevaringen med 2 skruer.
Figur G
3. Fastgør blænden med 4 skruer.
Figur H

Montering af transportgrebet

1. Sæt transportgrebet på.
Figur I

Montering af tilbehørsnettet

1. Hæng tilbehørsnettet på krogene.
Figur J

Stik højtryksslangen gennem slangeføringen

1. Stik højtryksslangen gennem slangeføringen bag-
fra.
Figur K

Monter koblingen til vandtilslutningen

1. Skru koblingen til vandtilslutningen på maskinens
vandtilslutning.
Figur L

Første ibrugtagning

Obs

Montering

Hvis du ikke vil styre enheden med din mobile enhed via en Bluetooth­trinnene i afsnittet "Parring af højtrykspistolen".
Download appen, og registrer din enhed
1. Download KÄRCHER Home & Garden-appen (se
kapitlet KÄRCHER Home & Garden App).
2. Start KÄRCHER Home & Garden-appen.
3. Log ind på KÄRCHER Home & Garden-appen. Op-
ret om nødvendigt en konto til dette.
4. Scan den vedlagte QR-kode.
Højtryksrenseren registreres.
Obs
Hvis du ikke har den vedlagte QR-kode ved hånden, kan du også registrere apparatet med delnummer og serienummer. Begge numre er angivet på typeskiltet.
5. Følg instruktionerne i KÄRCHER Home & Garden-
appen.
Obs
Før parring af højtrykspistolen skal du huske at aktivere Bluetooth
Parring af højtrykspistolen
Obs
En detaljeret beskrivelse af parringen findes på https:// www.kaercher.com/FCR.
®
forbindelse, du behøver kun at udføre
®
på din mobile enhed.
Page 89
6. Sæt højtryksrenserens netstik i en stikkontakt. Apparatet skifter til parringstilstand i 60 sekunder. I løbet af denne tid er det muligt at parre højtrykspi­stolen.
7. Tryk samtidigt på tasten "+" og tasten "-" på højtryk­spistolen i mindst 3 sek. Ved gennemført parring vises trykniveauerne samt radio- og Bluetooth-
Figur M
Bluetooth­og højtryksrenseren oprettes automatisk.
Obs
Hvis det er nødvendigt, kan du også oprette Bluetooth-
®
forbindelsen senere ved at trykke på tasten "-" i 10 sek.
8. Hvis parringsforsøget mislykkedes: a Træk højtryksrenserens netstik ud af stikkontak-
ten. b Vent 20 sekunder. c Par højtrykspistolen igen.
®
symbolet i displayet.
®
-forbindelsen mellem den mobile enhed

Ibrugtagning

1. Stil apparatet på en jævn flade.
2. Rul højtryksslangen helt af.
3. Træk højtryksslangen helt frem gennem slangefø­ringen, og løsn mulig løkker og snoninger.
4. Stik højtryksslangen ind i højtrykspistolen, til det kan høres, at den går i hak.
Obs
Sørg for, at niplen er justeret korrekt.
Figur N
5. Kontrollér, at forbindelserne er sikre ved at trække i højtryksslangen.
6. Sæt netstikket i en stikkontakt.

Vandforsyning

Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller kapitel Tekniske data.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den.
BEMÆRK
Skader på grund af forurenet vand
Forurening i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø­ret. KÄRCHER anbefaler at bruge KÄRCHER-vandfiltret til beskyttelse (specialtilbehør, ordrenummer 4.730-059).

Tilslutning til vandledningen

BEMÆRK
Slangekobling med aquastop på maskinens vandtil­slutning
Beskadigelse af pumpen Brug aldrig en slangekobling med aquastop på maski­nens vandtilslutning. Du kan bruge en aquastop-kobling på vandhanen.
1. Sæt haveslangen på koblingen til vandtilslutningen.
2. Tilslut haveslangen til vandledningen.
3. Åbn vandhanen helt.
Figur O

Opsugning af vand fra åbne beholdere

Denne højtryksrenser er udstyret med KÄCHHER suge­slange til opsugning af overfladevand f. eks. fra regn­vandstønder eller damme (maksimal opsugningshøjde, se Tek nis ke d ata ).
1. Skru koblingen af vandtilslutningen.
2. Fyld sugeslangen med vand.
3. Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning, og anbring den i en vandkilde (f.eks. en regntønde).
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Lås grebet på højtrykspistolen op.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
4. Lad maskinen køre mindst 2 minutter, indtil der kom­mer vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
5. Slip grebet på højtrykspistolen.
6. Lås grebet på højtrykspistolen.

Drift

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Beskadigelse af pumpen ved tørløb Sluk apparatet, hvis der ikke opbygges et tryk inden for 2 minutter. Gå frem i henhold til henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.

Udluftning af maskinen

Du kan vælge trykniveauer og rengøringsmiddeldose­ring med tasterne "+/-" på højtrykspistolen. Du kan skifte stråleart ved at dreje på 3-i-1 Multi Jet-strålerøret.
Obs
Materialers modstandsdygtighed kan variere meget af­hængigt af alder og tilstand. Anbefalingerne er derfor ik­ke bindende.
Tryktrin Visning Anbefales til f.eks.
Tryktrin Visning Anbefales til f.eks.

Smart Control-system

Fladstråledyse
Roto-jet dyse
Stenterrasser, asfalt, metaloverflader, have­redskaber (trillebør, spa­der osv.)
Personbiler/motorcyk­ler, murstensoverflader, pudsede mure, plast­møbler
Træoverflader, cykler, sandstensoverflader, rattanmøbler
Til særligt genstridigt snavs på stenterrasser, asfalt, metaloverflader, haveredskaber (trillebør, spader osv.)
Dansk 89
Page 90
Dyse til rengøringsmiddel
Tryktrin Visning Anbefales til f.eks.
Drift med rengørings­middel. Dosering af ren­gøringsmiddelkoncentra tet efter behov

Drift med højtryk

BEMÆRK
Beskadigelse af lakerede eller sarte overflader
Overflader bliver beskadiget ved for lille stråleafstand, eller hvis der vælges et uegnet strålerør. Hold en stråleafstand på mindst 30 cm ved rengøring af lakerede overflader. Rengør ikke bildæk, lak eller sarte overflader som træ med roto-jet dysen.
1. Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret i, og fastgør det ved at dreje 90°. Vær opmærksom på justeringen!
Figur P
BEMÆRK
Ændring af stråleart, når højtrykspistolens håndtag trykkes ned
Skader på strålerøret Slip højtrykspistolens håndtag, før du skifter stråleart.
2. Vælg strålemåde. Drej i den forbindelse på 3-i-1 Multi Jet strålerøret, indtil den nødvendige strålevis­ning er synlig foroven.
Figur Q
3. Tænd maskinen ("I/ON").
4. Lås grebet på højtrykspistolen op.
5. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.

Aktivering af BOOST-funktionen

For at rense hårdnakkede tilsmudsninger kan BOOST­funktionen aktiveres i 30 sekunder uafhængigt af det indstillede tryktrin. Derved forøges vandtrykket.
1. Hold knappen “+” på højtrykspistolen ned, indtil vis­ningen BOOST er markeret på LCD-displayet.
Figur R
Når BOOST-funktionen er udløbet, fungerer enhe­den med det tidligere indstillede tryktrin.
Så snart visningen på displayet holder op med at blinke, står BOOST-funktionen igen til rådighed.

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet. Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
Obs
Rengøringsmidlet kan kun tilsættes ved lavtryk.
Obs
Til drift med rengøringsmidler er det nødvendigt med en Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelflaske. KÄRCHER-ren­gøringsmiddel kan købes klar til brug i en Plug ‘n’ Clean­rengøringsmiddelflaske.
1. Tag låget på Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelfla­sken af.
90 Dansk
2. Tryk rengøringsmiddelflasken med åbningen nedad ind i tilslutningen til Plug ‘n’ Clean-rengøringsmid­delflasken.
Figur S
3. Drej 3-i-1 Multi Jet-strålerøret til rengøringsmiddel­dyse "MIX", til LCD "MIX" lyser i højtrykspistolens trykvisning. Under driften tilsættes rengøringsmiddelopløsnin­gen til vandstrålen.
4. Indstil den ønskede rengøringsmiddelkoncentration med tasterne "+/-" på højtrykspistolen.

Anbefalet rengøringsmetode

1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
1. Træk Plug 'n' Clean-rengøringsmiddelflasken ud af
2. Stil rengøringsmiddelflasken i holderen med låget
3. Skyl maskinen i ca. 30 sekunder med rent vand.

Efter drift med rengøringsmiddel

holderen, og luk den med låget.
opad for at opbevare den.

Afbrydelse af driften

1. Slip grebet på højtrykspistolen. Hvis grebet slippes, frakobles maskinen. Højtrykket i systemet bevares.
2. Lås grebet på højtrykspistolen.
Figur T
3. Sæt højtrykspistol med strålerør i parkeringspositi­on.
4. Sluk maskinen "0/OFF" ved arbejdspauser over 5 minutter.

Afslutning af driften

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst!
Kvæstelser på grund af vand, der trænger ud ukontrol­leret under højtryk. Højtryksslangen må kun afbrydes fra højtrykspistolen eller maskinen, når der ikke er tryk i systemet.
1. Slip grebet på højtrykspistolen.
2. Luk vandhanen.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen i 30 sekunder. Det tryk, der er tilbage i systemet, reduceres.
4. Slip grebet på højtrykspistolen.
5. Lås grebet på højtrykspistolen.
6. Sluk maskinen "0/OFF".
7. Afbryd maskinen fra vandforsyningen.
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.

Transport

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse på grund af apparatets vægt!
Kvæstelser og beskadigelser. Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport og opbevaring.
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
1. Tryk transportgrebet ud, indtil man kan høre, at det går i hak.
2. Træk maskinen i transportgrebet.

Når maskinen bæres

Træk maskinen

Page 91

Transporter maskinen i køretøj

1. Inden liggende transport skal Plug ‘n’ Clean-rengø­ringsmiddelflasken trækkes ud af holderen og luk­kes med låget.
2. Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller vælte.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse på grund af apparatets vægt!
Kvæstelser og beskadigelser. Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport og opbevaring.

Opbevaring af apparatet

1. Stil apparatet på en jævn flade.
2. Adskil strålerøret fra højtrykspistolen.
3. Tryk på afbryderen på højtrykspistolen, og adskil højtryksslangen fra højtrykspistolen.
4. Uden slangetromle: apparatet.
BEMÆRK
Beskadigelse af højtryksslangen
Beskadigelse af højtryksslangen på grund af forkert om­drejningsretning Vær opmærksom på slangetromlens omdrejningsret­ning ved opvikling.
5. Med slangetromle: med håndsvinget, og rul højtryksslangen op.
6. Pak nettilslutningsledning og tilbehør på maskinen ned.
Vær før længere tids opbevaring opmærksom på føl­gende henvisninger, se kapitlet Pleje og vedligeholdel- se.
Opbevar højtryksslangen på
Drej slangetromlen mod uret

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
Følgende skal være opfyldt:
Maskinen er afbrudt fra vandforsyningen.
Højtrykspistolen er koblet fra højtryksslangen.
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Vent maks. 1 minut, til der ikke mere løber vand ud ved højtryksslangen.
3. Sluk maskinen.
4. Maskinen og alt udstyr skal opbevares i et frostsik­kert rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal ud­føre regelmæssig vedligeholdelse.

Rengør sien i vandtilslutningen

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Skader på sien på grund af forkert rengøring. Rengør kun sien under rindende vand mod gennem­strømningsretningen.
Anvend ikke spidse eller hårde genstande som f.eks. nåle eller stålbørster.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Beskadigelse af apparat og tilbehør ved drift uden eller med beskadiget si. Kontroller sien for skader, inden den sættes ind i vand­tilslutningen. Udskift omgående en beskadiget si. Anvend ikke apparatet uden si.
Rengør sien i vandtilslutningen ved behov.
1. Skru koblingen af vandtilslutningen.
2. Træk sien ud.
Figur U
3. Rengør sien under rindende vand.
4. Sæt sien ind i vandtilslutningen.

Udskiftning af højtrykspistolens batterier

Der er brug for to batterier eller genopladelige batterier i størrelse AAA.
Figur V
1. Tryk på skydelåsen.
Figur W
2. Åbn batterirummet.
3. Tag batterierne ud.
4. Isæt ny batterier, og sørg for, at polernes vender rig­tigt.
5. Luk batterirummet.
6. Bortskaf brugte batterier i overensstemmelse med de gældende bestemmelser.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
FARE
Livsfare!
Livsfarlige skader på grund af elektrisk stød ved berø­ring af strømførende dele. Berør ikke spændingsførende dele. Sluk for apparatet. Træk ikke netstikket ud af stikontakten i netkablet.
Maskinen kører ikke
1. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
2. Kontrollér, om den angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
3. Kontroller nettilslutningsledningen for skader.
4. Hvis motoren er overbelastet, og motorværnet er udløst: a Sluk maskinen "0/OFF". b Lad maskinen afkøle 1 time. c Tænd maskinen "I/ON", og tag den i drift igen. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen starter ikke, motor brummer
Spændingssvigt på grund af svagt strømnet eller ved brug af et forlængerkabel
1. Ved tilkobling skal der først trykkes på grebet på høj­trykspistolen, derefter tændes maskinen "I/ON".
Trykket i maskinen opbygges ikke
Vandtilførslen er for lav.
1. Åbn vandhanen helt.
2. Kontrollér, at vandtilløbet har tilstrækkelig transport­mængde.
3. Kontroller indstillingen på strålerøret.
Dansk 91
Page 92
4. Kontroller, at den maksimale indsugningshøjde ikke er overskredet.
Sien i vandtilslutningen er tilsmudset.
1. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang.
2. Rengør sien under rindende vand.
Figur U
Der er luft i maskinen.
1. Udluft maskinen: a Tænd maskinen uden tilsluttet strålerør i maks. 2
minutter.
b Tryk på højtrykspistolen, og vent, til der kommer
vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
c Tilslut strålerøret.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør højtryksdysen: a Fjern smuds fra dysehullet med en nål. b Skyl højtryksdysen forfra med vand.
2. Kontroller vandtilløbsmængden.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.
Rengøringsmidlet suges ikke ind
1. Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rengøringsmid­deldyse "MIX".
2. Kontrollér, om Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelfla­sken sidder med åbningen nedad i tilslutningen til rengøringsmidlet.
Ingen trykvisning på højtrykspistolen Figur X
1. Kontroller batterierne, og udskift dem om nødven­digt.
2. Reducer afstanden mellem højtrykspistolen og høj­tryksrenseren.
3. Tilkobl igen til højtryksrenseren, se kapitel Første ibrugtagning.
BOOST-funktionen vises ikke på displayet og kan ikke startes via KÄRCHER Home & Garden-appen
Maskinen er overophedet.
1. Kontrollér vandtilløbstemperaturen (find den maksi­male vandtilløbstemperatur i kapitlet Tekniske da- ta).
2. Motorens køling kan forstærkes ved at reducere vandtilløbstemperaturen.
Fejlmeldinger Figur Y
1. Sluk maskinen "0/OFF".
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Sæt igen netstikket i stikkontakten efter 20 sekun­der.
4. Tænd maskinen "I/ON". Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Nøddrift
Hvis trykreguleringen på højtrykspistolen er defekt, ar­bejder højtryksrenseren på maksimalt niveau.
1. Deaktivering af nøddrift: a Sluk maskinen "0/OFF". b Træk netstikket ud af stikkontakten. c Sæt igen netstikket i stikkontakten efter 20 se-
kunder.
d Tænd maskinen "I/ON".
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maski­nen kontrolleres af kundeservice.
Højtrykspistolen fungerer ikke korrekt Figur Z
92 Dansk
Der er opstået en intern fejl i højtrykspistolens elektro­nik.
1. Tryk på skydelåsen.
Figur W
2. Åbn batterirummet.
3. Tag batterierne ud.
4. Isæt batterierne, og vær opmærksom på polernes korrekte orientering.
5. Luk batterirummet. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal du få høj­trykspistolen kontrolleret af kundeservice.

Garanti

I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved appara­tet udbedres gratis inden for garantifristen, såfremt fej­len kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kunde­servicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden) Yderligere garantioplysninger (hvis findes) kan findes i serviceområdet på dit lokale Kärcher-websted under "Downloads".

Tekniske data

K 5 Smart Control Flex
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilslutningseffekt kW 2,1 2,1 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I Netsikring (træg) A 10 10
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilløbstemperatur (maks.) °C 40 40 Tilløbsmængde (min.) l/min 10 10 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Effektdata maskine
Driftstryk MPa 12,5 12,5 Maks. tilladt tryk MPa 14,5 14,5 Transportmængde, vand l/min 7,5 7,5 Transportmængde maks. l/min 8,3 8,3 Transportmængde, rengø-
ringsmiddel Højtrykspistolens tilbage-
slagskraft
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 15,3 15,5 Længde mm 405 417 Bredde mm 306 306 Højde mm 584 584
l/min 0,3 0,3
N20 20
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Page 93
K 5 Smart Control Flex
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
Trådløst modul SRD
Frekvens MHz 868,7-
869,2
868,7­869,2
Sendeeffekt ERP mW 0,53 0,53
Bluetooth-radiomodul
Frekvens GHz 2,45 2,45 Sendeeffekt ERP mW 6,3 6,3
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Årsag til undtagelse i henhold til forordning (EU) 2019/
1781, bilag I, afsnit 2 (12): j) Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
+
WA
2
1,2 1,2
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93

EU-overensstemmelseserklæring

Vi erklærer hermed, at nedenstående produkt overhol­der de relevante bestemmelser i de anførte direktiver og forordninger. Hvis produktet ændres uden aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.324-xxx
Direktiver og forordninger
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/53/EU 2011/65/EU 2000/14/EF 2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90 Garanteret: 93
Navn og adresse
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Telefon: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Sisukord

KÄRCHER Home & Garden App ........................ 93
Üldised juhised.................................................... 94
Ohutusseadised .................................................. 94
Seadmel olevad sümbolid ................................... 94
Keskkonnakaitse................................................. 94
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 94
Lisavarustus ja varuosad .................................... 94
Tarnekomplekt..................................................... 94
Seadme kirjeldus................................................. 94
Montaaž .............................................................. 95
Esmane käikuvõtmine ......................................... 95
Kasutuselevõtmine.............................................. 95
Käitus .................................................................. 96
Transport............................................................. 97
Ladustamine........................................................ 97
Hooldus ja jooksevremont ................................... 98
Abi rikete korral ................................................... 98
Garantii................................................................ 99
Tehnilised andmed .............................................. 99
EL vastavusdeklaratsioon ................................... 100

KÄRCHER Home & Garden App

Seadet saab juhtida otse kõrgsurvepüstolil oleva juht­puldi kaudu või Bluetooth rustatud mobiilseadmega. Selleks on vaja rakendust KÄRCHER Home & Garden. Rakendus sisaldab ka järgmist:
Paigaldamise ja käikuvõtmise teave
Teave rakendusalade kohta
Näpunäited
KKK koos üksikasjaliku tõrkeotsinguga
Ühendus KÄRCHERi teeninduskeskusega
Rakenduse saab alla laadida siit:
Kaubamärk
Bluetooth
®
SIG, Inc. registreeritud kaubamärgid. Alfred Kärcher SE & Co. KG kasutab neid kaubamärke litsentsi alu­sel.
sõnamärk ja logod on ettevõtte Bluetooth
®
traadita tehnoloogiaga va-
Eesti 93
Page 94
Google Play™ ja Android™ on ettevõtte Google Inc. kaubamärgid või registreeritud kaubamärgid
®
Apple
ja App Store® on Apple Inc. kaubamärgid või
registreeritud kaubamärgid

Üldised juhised

Enne seadme esmast kasutamist luge­ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
neile vastavalt. Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige

Ohutusseadised

HOIATUS
Vigastusoht!
Rasked vigastused puuduvate, muudetud või toimetute ohutusseadiste tõttu. Ärge hiilige ohutusseadistest mööda ega eemaldage ohutusseadiseid ning ärge tehke neid toimetuks. Ohu­tusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.

Seadmelüliti

Seadmelüliti hoiab ära seadme tahtmatu käitamise.

Kõrgsurvepüstoli lukusti

Lukusti blokeerib kõrgsurvepüstoli hoova ja hoiab ära seadme tahtmatu käivitamise.

Auto-stopp funktsioon

Kui kõrgsurvepüstolil asuv hoob lahti lastakse, lülitab survelüliti pumba välja ja kõrgsurvejuga peatub. Hoova vajutamisega lülitub pump jälle sisse.

Mootorikaitselüliti

Liiga suure voolutarbe korral lülitab mootorikaitselüliti seadme välja.

Seadmel olevad sümbolid

Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele, loomadele, aktiivsele elektrilisele varustuse­le ega seadmele endale. Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei tohi ühendada otse avalikku joogi­veevõrku.

Keskkonnakaitse

Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili­seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda­vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Puhastustöid, mille puhul tekib õlisisaldusega heit­vesi, nt mootoripesu, aluspõranda pesu, tohib teos-
tada ainult õliseparaatoriga pesuplatsidel.
Puhastusvahenditega töid tohib teostada ainult ve-
delikutihedatel, musta vee kanalisatsiooniga ühen­datud tööpindadel. Ärge laske puhastusvahendil tungida veekogudesse või mulda.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõnes
riigis lubatud.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH

Sihtotstarbeline kasutamine

Kasutage kõrgsurvepesurit eranditult eramajapidami­ses. Kõrgsurvepesur on ette nähtud masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadide, terrasside, aiaseadme­te jne puhastamiseks kõrgsurve-veejoaga.

Lisavarustus ja varuosad

Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.

Tarnekomplekt

Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak­kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu­olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavitage oma edasimüüjat.

Seadme kirjeldus

Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va­rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu­si (vt pakendit). Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A Joonis B
1 Seisujalg käepidemega 2 Paigaldatud sõelaga veeühendus 3 Transpordiratas 4 Sirm 5 Voolikujuhik 6 Seadmelüliti “0/OFF” / “I/ON” 7 Joatoru hoidik 8 Kõrgsurvevoolik
9 *Plug ‘n’ Clean puhastusvahendi pudel 10 Hoidik / kõrgsurvepüstoli parkimispositsioon 11 Kolm-ühes Multi Jet joatoru 3 joatüübiga (vt ka pea-
tükki Smart Control System)
12 Smart Control kõrgsurvepüstol 13 LCD displei (vt ka peatükki LCD displei) 14 Patareipesa lukustus 15 Akulaegas 16 „+/-“ klahvid rõhu reguleerimiseks 17 Kõrgsurvepüstoli lukusti 18 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks kõrgsurve-
püstolist
19 Kõrgsurvepüstoli hoob 20 Transpordikäepide, väljatõmmatav 21 Kandekäepide 22 Voolikuhoidja 23 Kõrgsurve-voolikutrummel
94 Eesti
Page 95
24 Voolukutrumli käsivänt 25 Tüübisilt 26 Tarvikulaegas 27 Võrgukinnituse konks 28 Tarvikulaeka võrk 29 Võrgupistikuga võrguühendusjuhe 30 Kaasasolevad kruvid ja tüüblid 31 Veeühenduse liitmik 32 * Aiavoolik (kangaga tugevdatud, läbimõõt vähe-
malt 13 mm, pikkus vähemalt 7,5 m, kaubandusli­kult saadaval oleva kiirühendusega)
33 * KÄRCHERi imemisvoolik veevarustuseks avatud
mahutitest (tell.nr 2.643-100.0)
* lisaks nõutav

LCD displei

Joonis C
1 Kasutusala (1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD koos 2
vastava surveastmega)
2 BOOST funktsiooni näit 3 Joatüübi soovitus (lamejuga / puhastusvahend /
mustusefrees)
4 Näidik Bluetooth 5 Signaalitugevuse olek (4 astet) 6 Aku olek (tühi, peaaegu tühi, keskmine, täis) 7 Puhastusvahendi aste (1 / 2 / 3)
®
ühendus

Kaasasolevad kruvid ja tüüblid

Joonis D
1 Seisujala tüübel (2 tk) 2 Kruvi 4x22 (2 tk) 3 Kruvi 4x16 (10 tk)

Montaaž

Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Monteerige enne käikuvõtmist lahtised kaasasolevad osad seadme külge. Pange kaasasolevad kruvid ja nendega sobiv kruvikee­raja valmis.
1. Sisestage rattad.
Märkus
Pöörake tähelepanu ava joondamisele.
Joonis E
2. Kinnitage rattad 1 kruviga.
1. Sisestage alus.
Joonis F
2. Pange 2 tüüblit aukudesse nii kaugele kui võimalik.
3. Kinnitage alus 2 kruviga.
1. Haakige külge joatoru hoidik.
2. Kindlustage hoidik 2 kruviga.
Joonis G

Rataste monteerimine

Aluse paigaldamine

Monteerige joatoru hoidik

3. Kindlustage sirm 4 kruviga.
Joonis H

Transpordikäepideme paigaldamine

1. Kinnitage transpordikäepide.
Joonis I

Tarvikuvõrgu paigaldamine

1. Riputage tarvikuvõrk konksude külge.
Joonis J

Lükake kõrgsurvevoolik läbi voolikujuhiku

1. Pistke kõrgsurvevoolik tagant voolikujuhikust läbi.
Joonis K

Veeühenduse liitmiku monteerimine

1. Kruvige veeühenduse liitmik seadme veeühenduse­le.
Joonis L

Esmane käikuvõtmine

Märkus
Kui Te ei soovi seadet juhtida oma mobiilseadmega
®
Bluetooth tises „Kõrgsurvepüstoli sidestamine” esitatud sammud.
Laadige rakendus alla ja registreerige seade
1. Laadige alla rakendus KÄRCHER Home & Garden
2. Käivitage KÄRCHER Home & Garden rakendus.
3. Logige rakendusse KÄRCHER Home & Garden
4. Skannige lisatud QR-kood.
Märkus
Kui Teil pole kaasasolevat QR-koodi käepärast, võite seadme registreerida ka detaili- ja seerianumbriga. Mõ­lemad numbrid on esitatud tüübisildil.
5. Järgige rakenduse KÄRCHER Home & Garden kor-
Märkus
Pidage silmas, et aktiveerite enne kõrgsurvepüstoli si­destamist Bluetoothi
Kõrgsurvepüstoli sidestamine
Märkus
Üksikasjaliku kirjelduse sidestamise kohta leiate veebi­lehelt https://www.kaercher.com/FCR.
6. Pistke kõrgsurvepesuri võrgupistik pistikupessa.
7. Vajutage samaaegselt kõrgsurvepüstolil klahve “+”
Märkus
Vajadusel saate luua Bluetoothi järgi, vajutades 10 sekundit klahvi “-”.
8. Kui sidestamiskatse ebaõnnestus:
ühenduse kaudu, peate läbi viima ainult jao-
(vt peatükki KÄRCHER Home & Garden App).
App. Vajadusel looge selleks konto.
Kõrgsurvepesur registreeritakse.
raldusi.
®
oma mobiilseadmes.
Seade lülitub 60 sekundiks sidestusmoodusele. Selle aja jooksul on võimalik kõrgsurvepüstoli sides­tamine.
ja “-” vähemalt 3 sekundit. Kui sidestamine õnnestub, näidatakse surveast­meid ning raadio ja Bluetoothi
Joonis M
Sukelpump Bluetoothi
®
sümbolit displeil.
®
ühendus on mobiilseadme
ja kõrgsurvepesuri vahel automaatselt loodud.
®
ühenduse ka tagant-
a Tõmmake kõrgsurvepesuri võrgupistik pistikupe-
sast välja. b Oodake 20 sekundit. c Sidestage kõrgsurvepüstol uuesti.

Kasutuselevõtmine

1. Asetage seade tasasele pinnale.
2. Kerige kõrgsurvevoolik täielikult maha.
Eesti 95
Page 96
3. Tõmmake kõrgsurvevoolik täielikult läbi voolikujuhi­ku ette ja vabastage võimalikud silmused ja keerud.
4. Pistke kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstolisse, kuni see kuuldavalt fikseerub.
Märkus
Pidage silmas nipli õiget väljajoondust.
Joonis N
5. Kontrollige kindlat ühendust kõrgsurvevoolikust tõmbamisega.
6. Ühendage võrgupistik pistikupessa.

Veevarustus

Ühendusväärtusi vt tüübisildilt või peatükist Tehnilised andmed.
Järgige veevarustusettevõtte eeskirju.
TÄHELEPANU
Kahjustused saastunud vee tõttu
Vees olev mustus võib pumpa ja tarvikuid kahjustada. Kaitseks soovitab KÄRCHER kasutada KÄRCHERi veefiltrit (erivarustus, tellimisnumber 4.730-059).

Ühendus veetoruga

TÄHELEPANU
Aquastopiga voolikuliitmik seadme veeühendusel
Pumba kahjustus Ärge kunagi kasutage seadme veeühendusel Aquasto­piga voolikuliitmikku. Veekraanil saate kasutada Aquastop-liitmikku.
1. Pistke aiavoolik veeühenduse liitmikule.
2. Ühendage aiavoolik veetoru külge.
3. Avage veekraan täielikult.
Joonis O

Vee sisseimemine avatud mahutitest

See kõrgsurvepesur sobib KÄRCHERi imivoolikuga pinnavee sisseimemiseks, nt vihmaveetünnidest või tii­kidest (maksimaalset sissevõtu kõrgust vt Tehnilised andmed).
1. Kruvige liitmik veeühenduselt maha.
2. Täitke imivoolik veega.
3. Keerake imivoolik seadme veeühendusele ja riputa­ge veeallikasse (nt vihmaveetünn).

Õhu eemaldamine seadmest

1. Lülitage seade sisse “I/ON”.
2. Vabastage kõrgsurvepüstoli hoob.
3. Vajutage kõrgsurvepüstoli hooba. Seade lülitub sisse.
4. Laske seadmel maksimaalselt 2 minutit töötada, ku­ni vesi väljub kõrgsurvepüstolist mullideta.
5. Laske kõrgsurvepüstoli hoob lahti.
6. Lukustage kõrgsurvepüstoli hoob.

Käitus

TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Pumba kahjustus kuivkäigu korral. Lülitage seade välja, kui 2 minuti jooksul ei teki rõhku. Käituge vastavalt peatükis Abi rikete korral esitatud ju­histele.
Kõrgsurvepüstolil olevate „+/-“ klahvidega saab valida surveastmeid ja puhastusvahendi doseerimisastmeid. Joatüübi vahetamine on võimalik kolm-ühes Multi Jet joatoru keeramisega.

Smart Control System

Märkus
Materjalide tundlikkus võib olenevalt vanusest ja sei­sundist olla väga erinev. Seetõttu ei ole soovitused sidu­vad.
Lamejoaotsak
Surveas-teNäidik Soovitatav nt
Kiviterassid, asfalt, me­tallpinnad, aiatööriistad (käru, labidas jms)
Sõiduauto / mootorrat­tas, telliskivipinnad, krohvitud seinad, plast­mööbel
Puitpinnad, jalgrattad, lii­vakivipinnad, rotang­mööbel
Mustusefrees
Surveas-teNäidik Soovitatav nt
Eriti raskestieemaldata­va mustuse eemaldami­seks kiviterrassidelt, asfaldilt, metallpinda­delt, aiatööriistadelt (kä­ru, labidas jms)
Puhastusvahendi düüs
Surveas-teNäidik Soovitatav nt
Töötamine puhastusva­hendiga. Puhastusva­hendi kontsentratsiooni doseerimine vastavalt vajadusele

Käitamine kõrgsurvega

TÄHELEPANU
Värvitud või tundlike pindade kahjustus
Pinnad saavad liiga väikse joa kauguse või ebasobiva joatoru valiku tõttu kahjustada. Hoidke värvitud pindade puhastamisel vähemalt 30 cm joa kaugust. Ärge puhastage mustusefreesiga autorehve, värvi või tundlikke pindu nagu puit.
96 Eesti
Page 97
1. Pistke kolm-ühes Multi Jet joatoru sisse ja fikseerige 90° pöördega. Pidage seejuures silmas suunda!
Joonis P
TÄHELEPANU
Joatüübi vahetamine kõrgsurvepüstoli vajutatud hoova korral
Joatoru kahjustused Enne joatüübi vahetamist laske kõrgsurvepüstoli hoob lahti.
2. Valige joatüüp. Selleks keerake kolm-ühes Multi Jet joatoru, kuni vajalik joanäidik on üleval nähtav.
Joonis Q
3. Lülitage seade sisse (“I/ON”).
4. Vabastage kõrgsurvepüstoli hoob.
5. Vajutage kõrgsurvepüstoli hooba. Seade lülitub sisse.

Funktsioon BOOST aktiveerimine

Kangekaelse mustuse puhastamiseks saab funktsiooni BOOST aktiveerida 30 sekundiks, sõltumata seadista­tud rõhutasemest. Seejuures suureneb veesurve.
1. Hoidke kõrgsurvepüstoli nuppu „+” all, kuni LCD-ek­raanil on märgitud BOOST.
Joonis R
Pärast funktsiooni BOOST lõppu töötab seade eel­nevalt seatud rõhutasemega.
Niipea kui teade ekraanil enam ei vilgu, on BOOST­funktsioon taas saadaval.

Käitamine puhastusvahendiga

OHT
Ohutuskaardi eiramine
Rasked tervisekahjustused puhastusvahendi asjatund­matu kasutamise tõttu. Järgige puhastusvahendi tootja ohutuskaarti, eelkõige juhiseid isikliku kaitsevarustuse kohta.
Märkus
Puhastusvahendit saab juurde segada ainult alarõhu korral.
Märkus
Puhastusvahenditega käitamiseks on vaja Plug ‘n’ Cle­an puhastusvahendi pudelit. KÄRCHERi puhastusva­hendeid saab osta kasutusvalmis Plug ‘n’ Clean puhastusvahendi pudelis.
1. Eemaldage kaas Plug ‘n’ Clean puhastusvahendi pudelilt.
2. Vajutage puhastusvahendi pudel avaga allapoole Plug ‘n’ Clean puhastusvahendi ühendusse.
Joonis S
3. Keerake kolm-ühes Multi Jet joatoru puhastusva­hendi düüsile “MIX”, kuni kõrgsurvepüstoli rõhunäi­dikul põleb LCD “MIX”. Käituse ajal lisatakse puhastusvahendi lahus vee­joale.
4. Seadistage kõrgsurvepüstoli +/- klahvidega puhas­tusvahendi soovitud kontsentratsioon.

Soovitatav puhastusmeetod

1. Pihustage puhastusvahend säästlikult kuivale pea­lispinnale ja laske mõjuda (mitte kuivada).
2. Loputage vabanenud mustus kõrgsurvejoaga ma­ha.

Puhastusvahendiga käitamise järel

1. Tõmmake Plug ‘n’ Clean puhastusvahendi pudel hoidikust välja ja sulgege kaanega.
2. Asetage puhastusvahendi pudel hoidmiseks hoidi­kusse kaanega ülespoole.
3. Loputage seadet umbes 30 sekundit puhta veega.
1. Laske kõrgsurvepüstoli hoob lahti. Hoova lahtilaskmisel lülitub seade välja. Kõrgsurve süsteemis jääb püsima.
2. Lukustage kõrgsurvepüstoli hoob.
Joonis T
3. Seadke kõrgsurvepüstol joatoruga parkimisposit­siooni.
4. Lülitage üle 5-minutiliste tööpauside korral seade välja “0/OFF”.

Käituse lõpetamine

ETTEVAATUS

Käituse katkestamine

Vigastusoht!
Vigastused kõrgsurve all kontrollimatult väljatungiva vee tõttu. Lahutage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstolist või sead­mest ainult siis, kui süsteemis pole rõhku.
1. Laske kõrgsurvepüstoli hoob lahti.
2. Sulgege veekraan.
3. Vajutage kõrgsurvepüstoli hooba 30 sekundit. Süsteemi allesjäänud rõhk lastakse välja.
4. Laske kõrgsurvepüstoli hoob lahti.
5. Lukustage kõrgsurvepüstoli hoob.
6. Lülitage seade välja “0/OFF”.
7. Lahutage seade veevarustusest.
8. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.

Transport

ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht seadme kaalu tõttu!
Vigastused ja kahjustused. Pidage transpordil ja ladustamisel silmas seadme kaa­lu.

Seadme kandmine

1. Tõstke seade kandekäepidemest üles ja kandke.

Seadme tõmbamine

1. Tõmmake transpordikäepide välja, kuni see kuulda­valt fikseerub.
2. Tõmmake seadet transpordikäepidemest.

Seadme transportimine sõidukis

1. Tõmmake enne lebavas asendis transportimist Plug ‘n’ Clean puhastusvahendi pudel hoidikust välja ja sulgege kaanega.
2. Kindlustage seade libisemise ja ümberkukkumise vastu.

Ladustamine

ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht seadme kaalu tõttu!
Vigastused ja kahjustused. Pidage transpordil ja ladustamisel silmas seadme kaa­lu.
1. Pange seade tasasel pinnal seisma.
2. Lahutage joatoru kõrgsurvepüstolist.
3. Vajutage lahutusklahvi kõrgsurvepüstolil ja lahutage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstolist.
4. Ilma voolikurullita: hoiule.
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevooliku kahjustus
Kõrgsurvevooliku kahjustus vale pöörlemissuuna tõttu

Seadme hoidmine

Pange kõrgsurvevoolik seadmele
Eesti 97
Page 98
Pidage pealekerimisel silmas voolikutrumli pöörlemis­suunda.
5. Koos voolikupooliga: ga vastupäeva ja kerige kõrgsurvevoolik peale.
6. Pange võrguühendusjuhe ja tarvikud seadmele hoiule.
Pidage enne pikemat ladustamist silmas täiendavaid ju­hiseid, vt peatükki Hooldus ja jooksevremont.
Keerake voolikutrumlit vända-

Külmumiskaitse

TÄHELEPANU
Külmumisoht
Mitte täielikult tühjendatud seadmed võivad külma tõttu kahjustada saada. Tühjendage seade ja tarvikud täielikult. Kaitske seadet külma eest.
Järgnev peab olema täidetud:
Seade on veevarustusest lahutatud.
Kõrgsurvepüstol on kõrgsurvevoolikust eraldatud.
1. Lülitage seade sisse “I/ON”.
2. Oodake maksimaalselt 1 minut, kuni kõrgsurvevoo­likust ei tule enam vett välja.
3. Lülitage seade välja.
4. Hoidke seadet koos kõigi tarvikutega külmumiskind­las ruumis.

Hooldus ja jooksevremont

OHT
Elektrilöögi oht
Vigastused voolu juhtivate osade puudutamise tõttu Lülitage seade välja. Tõmmake võrgupistik välja.
Seade on hooldusvaba, st Te ei pea regulaarseid hool­dustöid teostama.

Sõela puhastamine veeühenduses

TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Kahjustused sõelal asjatundmatu puhastamise tõttu. Puhastage sõela ainult voolava vee all vastu selle läbi­voolusuunda. Ärge kasutage teravaid ega kõvu esemeid nagu nt nõe­lad või traatharjad.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Seadme ja tarvikute kahjustused käitades ilma sõelata või kahjustatud sõelaga. Kontrollige sõela enne veeühendusse panekut kahjus­tuste suhtes. Asendage kahjustatud sõel viivitamatult uuega. Ärge käitage seadet sõelata.
Puhastage veeühenduses olevat sõela vajaduse korral.
1. Kruvige liitmik veeühenduselt maha.
2. Tõmmake sõel välja.
Joonis U
3. Puhastage sõela voolava vee all.
4. Pange sõel veeühendusse.

Kõrgsurvepüstoli patareide vahetamine

Vaja on kahte AAA suurusega patareid või akut.
Joonis V
1. Vajutage sulgursiibrit.
Joonis W
2. Avage patareipesa.
3. Võtke akud välja.
4. Sisestage uued patareid ja veenduge seejuures, et poolused on õigesti joondatud.
5. Sulgege patareipesa.
98 Eesti
6. Utiliseerige äratarvitatud akud vastavalt kehtivatele seadusesätetele.

Abi rikete korral

Riketel on sageli lihtsad põhjused, mille saate ise järg­neva ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nimetamata rikete korral pöörduge palun volitatud klien­diteeninduse poole.
OHT
Oht elule!
Surmavad vigastused elektrilöögi tõttu pinget juhtivate detailidega kokkupuutel Ärge puudutage pinget juhtivaid detaile. Lülitage seade välja. Tõmmake võrgupistik võrgupistikupesast välja.
Seade ei tööta
1. Vajutage kõrgsurvepüstoli hooba. Seade lülitub sisse.
2. Kontrollige, kas tüübisildil esitatud pinge langeb kokku vooluallika pingega.
3. Kontrollige toitejuhet kahjustuste suhtes.
4. Kui mootor on ülekoormatud ja mootorikaitselüliti on vallandunud: a Lülitage seade välja “0/OFF”. b Laske seadmel 1 tund maha jahtuda. c Lülitage seade sisse “I/ON” ja võtke jälle käiku. Kui rike esineb mitu korda, siis laske seadet kontrol­lida klienditeenindusel.
Seade ei käivitu, mootor undab
Pingelangus nõrga vooluvõrgu tõttu või pikenduskaabli kasutamisel
1. Sisselülitamisel vajutage kõigepealt kõrgsurvepüs­toli hooba, siis lülitage seade sisse “I/ON”.
Seade ei saavuta rõhku
Vee pealevool on liiga väike.
1. Avage veekraan täielikult.
2. Kontrollige vee pealevoolu piisava edastuskoguse suhtes.
3. Kontrollige seadistust joatorul.
4. Kontrollige, et maksimaalne sissevõtu kõrgus ei ole ületatud.
Veeühenduses olev sõel on määrdunud.
1. Tõmmake sõel veeühendusest näpitstangidega väl­ja.
2. Puhastage sõela voolava vee all.
Joonis U
Seadmes on õhku.
1. Eemaldage seadmest õhk: a Lülitage seade ilma külgeühendatud joatoruta
maksimaalselt 2 minutiks sisse.
b Vajutage kõrgsurvepüstolit ja oodake, kuni vesi
väljub kõrgsurvepüstolist mullideta.
c Ühendage joatoru külge.
Tugevad rõhukõikumised
1. Kõrgsurvedüüsi puhastamine: a Eemaldage mustus nõelaga düüsiavast. b Loputage kõrgsurvedüüsi eest veega.
2. Kontrollige vee pealevoolu kogust.
Seade ebatihe
1. Seadme vähene ebatihedus on tehniliselt tingitud. Tugeva ebatiheduse korral võtke ühendust volitatud klienditeenindusega.
Puhastusvahendit ei imeta sisse
1. Keerake kolm-ühes Multi Jet joatoru puhastusva­hendi düüsile “MIX”.
Page 99
2. Kontrollige, kas Plug ‘n’ Clean puhastusvahendi pu­del istub avaga allapoole puhastusvahendi ühendu­ses.
Kõrgsurvepüstolil puudub rõhunäit Joonis X
1. Kontrollige patareisid ja vajadusel vahetage.
2. Vähendage kõrgsurvepüstoli ja kõrgsurvepesuri va­helist kaugust.
3. Teostage uuesti kõrgsurvepesuriga sidestamine, vt peatükki Esmane käikuvõtmine.
Funktsiooni BOOST ei kuvata displeil ja seda ei saa käivitada rakenduse KÄRCHER Home & Garden kaudu
Seade on ülekuumenenud.
1. Kontrollige vee juurdevoolu temperatuuri (maksi­maalse vee juurdevoolu temperatuuri kohta vt pea­tükki Tehnilised andmed).
2. Mootori suurema jahutuse saavutamiseks vähenda­ge vee juurdevoolu temperatuuri.
Veateated Joonis Y
1. Lülitage seade välja “0/OFF”.
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3. 20 sekundi pärast ühendage võrgupistik uuesti pis­tikupessa.
4. Lülitage seade sisse “I/ON”. Kui rike esineb mitu korda, siis laske seadet kontrol­lida klienditeenindusel.
Avariikäitus
Kui kõrgsurvepüstoli rõhuregulatsioonis on defekt, töö­tab kõrgsurvepesur maksimaalsel astmel.
1. Avariikäituse deaktiveerimine: a Lülitage seade välja “0/OFF”. b Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. c 20 sekundi pärast ühendage võrgupistik uuesti
pistikupessa.
d Lülitage seade sisse “I/ON”.
Kui rike esineb mitu korda, siis laske seadet kont­rollida klienditeenindusel.
Kõrgsurvepüstol ei tööta nõuetekohaselt Joonis Z
Kõrgsurvepüstoli elektroonikas on tekkinud sisemine vi­ga.
1. Vajutage sulgursiibrit.
Joonis W
2. Avage patareipesa.
3. Võtke akud välja.
4. Sisestage patareid ja veenduge seejuures, et poolu­sed on õigesti joondatud.
5. Sulgege patareipesa. Kui rike esineb mitu korda, siis laske kõrgsurvepüs­tolit kontrollida klienditeenindusel.

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo­litatud klienditeeninduse poole. (Aadressi vt tagaküljelt) Täiendavat teavet garantii kohta (kui see on olemas) leiate Kärcheri kohaliku veebilehe teeninduspiirkonnast "Allalaadimiste" alt.

Tehnilised andmed

K 5 Smart Control Flex
Elektriühendus
Pinge V 230 230 Faas ~ 1 1 Sagedus Hz 50 50 Tarbitav võimsus kW 2,1 2,1 Kaitseliik IPX5 IPX5 Kaitseklass I I Võrgukaitse (inertne) A 10 10
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (maks.) MPa 1,2 1,2 Juurdevoolu temperatuur
(maks.)
°C 40 40
Juurdevoolu kogus (min.) l/min 10 10 Sissevõtu kõrgus (maks.) m 0,5 0,5
Seadme võimsusandmed
Töörõhk MPa 12,5 12,5 Maks. lubatud rõhk MPa 14,5 14,5 Juurdevoolu kogus, vesi l/min 7,5 7,5 Juurdevoolu kogus,
maksimaalne Juurdevoolu kogus,
puhastusvahend Kõrgsurvepüstoli
tagasilöögijõud
l/min 8,3 8,3
l/min 0,3 0,3
N20 20
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 15,3 15,5 Pikkus mm 405 417 Laius mm 306 306 Kõrgus mm 584 584
Raadiomoodul SRD
Sagedus MHz 868,7-
869,2
Saatevõimsus ERP mW 0,53 0,53
Bluetooth raadiomoodul
Sagedus GHz 2,45 2,45 Saatevõimsus ERP mW 6,3 6,3
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Labakäsi-käsivars
m/s
2
1,2 1,2
vibratsiooniväärtus Ebakindlus K m/s Helirõhutase L Ebakindlus K Helivõimsustase L
Ebakindlus K Erandi põhjus vastavalt määrusele (EL) 2019/1781 lisa
I peatükile 2 (12): j) Õigus tehnilisteks muudatusteks.
pA
WA
pA
+
WA
2
0,6 0,6 dB(A) 77 77 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
Eesti 99
K 5 Pre­mium Smart Control Flex
868,7­869,2
Page 100

EL vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et allpool nimetatud toode vas­tab loetletud direktiivide ja määruste asjaomastele säte­tele. Tootel meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.324-xxx
Direktiivid ja määrused
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ) 2014/53/EL 2011/65/EL 2000/14/EÜ 2009/125/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
(EL) 2019/1781
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 300 220-2 V3.1.1 EN 300 328 V2.2.2 EN IEC 63000: 2018
Kohandatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Mõõdetud: 90 Garanteeritud: 93
Nimi ja aadress
Dokumentatsioonivolinik: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01

Saturs

KÄRCHER Home & Garden lietotne ................... 100
Vispārīgas norādes.............................................. 100
Drošības ierīces .................................................. 100
Simboli uz ierīces ................................................ 101
Apkārtējās vides aizsardzība............................... 101
Noteikumiem atbilstoša lietošana ........................ 101
Piederumi un rezerves daļas............................... 101
Piegādes komplekts ............................................ 101
Ierīces apraksts ................................................... 101
Montāža............................................................... 102
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 102
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 102
Ekspluatācija ....................................................... 103
Transportēšana ................................................... 104
Uzglabāšana ....................................................... 104
Kopšana un apkope ............................................ 105
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 105
Garantija.............................................................. 106
Tehniskie dati....................................................... 106
ES atbilstības deklarācija .................................... 107

KÄRCHER Home & Garden lietotne

Ierīci iespējams vadīt, strādājot tieši ar augstspiediena pistoli vai izmantojot mobilo ierīci, kas aprīkota ar Blue-
®
bezvadu tehnoloģiju. Tam nepieciešama lietotne
tooth KÄRCHER Home & Garden. Lietotnē ietverti arī:
Informācija par uzstādīšanu un ekspluatācijas uz­sākšanu
Informācija par izmantošanas jomām
Padomi un ieteikumi
Bieži uzdotie jautājumi ar detalizētu palīdzību trau- cējumu gadījumā
Savienojums ar KÄRCHER servisa centru
Lietotni iespējams lejupielādēt šeit:
Preču zīme
Bluetooth
Google Play™ un Android™ ir Google Inc. preču zī-
Apple
®
tooth SIG, Inc. reģistrētas preču zīmes. Alfred Kär­cher SE & Co. KG izmanto šīs zīmes saskaņā ar licenci.
mes vai reģistrētas preču zīmes
reģistrētas preču zīmes
vārdiskā preču zīme un logotipi ir Blue-
®
un App Store® ir Apple Inc. preču zīmes vai

Vispārīgas norādes

Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
ties saskaņā ar tām. Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā- kamajam īpašniekam.
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-

Drošības ierīces

BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks!
Nopietni savainojumi iztrūkstošu, pārveidotu vai neefek­tīvu drošības ierīču dēļ. Neapejiet vai nenoņemiet drošības ierīces un neatslē- dziet to funkcijas. Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Ierīces slēdzis novērš neparedzētu ierīces iedarbināša­nu.

Augstspiediena pistoles fiksators

Fiksators nobloķē augstspiediena pistoles sviru un no­vērš neapzinātu ierīces ieslēgšanos.

Ierīces slēdzis

100 Latviešu
Loading...