K 5 (Premium) Power Control
K 5 Power Control
Deutsch |
6 |
English |
11 |
Français |
17 |
Italiano |
23 |
Nederlands |
28 |
Español |
34 |
Português |
40 |
Dansk |
46 |
Norsk |
51 |
Svenska |
56 |
Suomi |
62 |
Ελληνικά |
67 |
Türkçe |
73 |
Русский |
78 |
Magyar |
85 |
Čeština |
91 |
Slovenščina |
96 |
Polski |
101 |
Româneşte |
107 |
Slovenčina |
113 |
Hrvatski |
118 |
Srpski |
124 |
Български |
129 |
Eesti |
136 |
Latviešu |
141 |
Lietuviškai |
147 |
Українська |
152 |
Қазақша |
158 |
Register |
001 |
59688390 (01/21) |
your product
www.kaercher.com/welcome
A
2
B
3
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
4
K |
L |
M |
N |
O |
P |
Q |
R |
5
Inhalt |
|
Allgemeine Hinweise ........................................... |
6 |
KÄRCHER Home & Garden App......................... |
6 |
Umweltschutz ...................................................... |
6 |
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... |
6 |
Zubehör und Ersatzteile ...................................... |
6 |
Lieferumfang ....................................................... |
6 |
Gerätebeschreibung............................................ |
6 |
Sicherheitseinrichtungen ..................................... |
7 |
Symbole auf dem Gerät ...................................... |
7 |
Montage .............................................................. |
7 |
Inbetriebnahme ................................................... |
7 |
Betrieb ................................................................. |
8 |
Transport ............................................................. |
9 |
Lagerung ............................................................. |
9 |
Pflege und Wartung............................................. |
10 |
Hilfe bei Störungen.............................................. |
10 |
Garantie............................................................... |
10 |
Technische Daten................................................ |
10 |
EU-Konformitätserklärung ................................... |
11 |
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Die KÄRCHER Home & Garden App enthält:
Informationen zur Montage und Inbetriebnahme
Informationen zu den Anwendungsgebieten
Tipps & Tricks
FAQ mit ausführlicher Störungshilfe
Verbindung zum KÄRCHER Service Center Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen
Google Play™ und Android™ sind Marken oder eingetragene Warenzeichen der Google Inc.
Apple® und App Store® sind Marken oder eingetragene Warenzeichen der Apple Inc.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit- te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin-
gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser- strahl bestimmt.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
Abbildung B
1Standfuß mit Tragegriff
2Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3Transportrad
4Blende
5Schlauchführung
6Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON”
7Aufbewahrung für Strahlrohre
8Hochdruckschlauch
9*Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche
10Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
11Transportgriff, ausziehbar
12Power Control Strahlrohr Dreckfräser für hartnäckige Verschmutzungen, Druckstufe: HARD
6 |
Deutsch |
13Power Control Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reinigungsaufgaben, Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14Power Control Hochdruckpistole
15Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von der Hochdruckpistole
16Hebel Hochdruckpistole
17Druckanzeige (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3- HARD)
18Verriegelung Hochdruckpistole
19Tragegriff
20Schlauchhalter
21Hochdruck-Schlauchtrommel
22Handkurbel für Schlauchtrommel
23Typenschild
24Zubehörfach
25Haken für Netzbefestigung
26Netz für Zubehörfach
27Netzanschlussleitung mit Netzstecker
28Kupplung für den Wasseranschluss
29**Gartenschlauch (gewebeverstärkt, Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm), Länge mindestens 7,5 m, mit handelsüblicher Schnellkupplung)
30**KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversorgung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643100.0)
31Mitgelieferte Schrauben und Dübel
32*Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter: Das Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittelschaum.
33*Rotierende Waschbürste (z. B. für Autoreinigung)
*optional, ** zusätzlich erforderlich
Abbildung C
1Dübel Standfuß (2 Stück)
2Schraube M 4x20 (2 Stück)
3Schraube M 4x22 (2 Stück)
4Schraube M 4x16 (8 Stück)
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.
Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Abbildungen siehe Grafikseite.
Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen.
Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.
1.Die Räder einstecken.
Hinweis
Auf die Ausrichtung der Bohrung achten.
Abbildung D
2.Die Räder mit jeweils 1 Schraube sichern.
1.Den Standfuß einstecken.
Abbildung E
2.Die 2 Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen stecken.
3.Den Standfuß mit 2 Schrauben sichern.
1.Die Aufbewahrung für die Strahlrohre einhängen.
2.Die Aufbewahrung mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung F
3.Die Blende mit 4 Schrauben sichern.
Abbildung G
1.Den Transportgriff aufstecken.
Abbildung H
2.Den Transportgriff mit 2 Schrauben sichern.
1.Das Zubehörnetz in die Haken einhängen.
Abbildung I
1.Den Hochdruckschlauch von hinten durch die Schlauchführung stecken.
Abbildung J
1.Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung K
1.Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2.Bei Geräten mit Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch komplett von der Schlauchtrommel abwickeln.
3.Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch komplett abwickeln und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen.
Deutsch |
7 |
4.Den Hochdruckschlauch vollständig durch die Schlauchführung nach vorne ziehen.
5.Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung L
6.Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
7.Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Technische Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen.
Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059).
ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts
Beschädigung der Pumpe
Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts.
Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden.
1.Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Wasseranschluss stecken.
2.Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschließen.
3.Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung M
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug- schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel
Technische Daten).
Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseranschluss nicht benötigt.
1.Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2.Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
1.Das Gerät einschalten “I/ON”.
2.Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3.Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4.Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5.Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6.Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren
Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Betrieb mit einem Power Control Strahlrohr die aktuell eingestellte Druckstufe an.
Hinweis
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich.
Hinweis
Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit Flächenreiniger und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Anzeige |
Druckstufe |
Empfohlen für z. B. |
|
HARD |
Steinterrassen aus Pflaster- |
|
|
steinen oder Waschbeton, |
|
|
Asphalt, Metalloberflächen, |
|
|
Gartenutensilien (Schubkar- |
|
|
re, Spaten, etc.) |
|
MEDIUM |
PKW / Motorrad, Ziegel- |
|
|
steinflächen, verputzte Wän- |
|
|
de, Kunststoffmöbel |
|
|
|
|
SOFT |
Holzflächen, Fahrrad, Sand- |
|
|
steinflächen, Rattan-Möbel |
|
|
|
|
MIX |
Betrieb mit Reinigungsmittel |
|
|
|
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs beschädigt.
Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen ein.
Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1.Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung N
2.Das Gerät einschalten (“I/ON”).
3.Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4.Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
5.Das Power Control Strahlrohr Vario Power drehen bis an der Druckanzeige die benötigte Druckstufe angezeigt wird.
ACHTUNG
Lackschäden
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Waschbürste
Stellen Sie sicher, dass die Waschbürste frei von Schmutzoder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie einsetzen.
Hinweis
Bei Verwendung von Waschbürsten arbeitet das Gerät mit Niederdruck. Daher können Reinigungsmittel beigemischt werden.
8 |
Deutsch |
1.Die Waschbürste in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zugemischt werden.
Hinweis
Für den Betrieb mit Reinigungsmitteln wird eine Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche benötigt. KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
1.Den Deckel von der Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche entfernen.
2.Die Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittel drücken.
Abbildung O
3.Das Strahlrohr Vario Power verwenden.
4.Das Strahlrohr Richtung “MIX” drehen, bis an der Hochdruckpistole “MIX” angezeigt wird.
Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
5.Optional die Schaumdüse verwenden.
a Die Reinigungsmittellösung in den Reinigungsmitteltank füllen. Dabei die Dosierungsangabe auf dem Gebinde der Reinigungsmittel beachten.
b Die Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter verbinden.
c Die Schaumdüse in die Hochdruckpistole stecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung P
1.Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2.Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
1.Die Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel verschließen.
2.Die Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit dem Deckel nach oben in die Aufnahme stellen.
3.Das Gerät etwa 30 Sekunden mit klarem Wasser spülen.
1.Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2.Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung Q
3.Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4.Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät ausschalten “0/OFF”.
VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert austretendes Wasser
Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
1.Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2.Den Wasserhahn schließen.
3.Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drücken.
Der noch im System verbliebene Druck wird abgebaut.
4.Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5.Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6.Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7.Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8.Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungsund Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1.Das Gerät an den Tragegriffen hochheben und tragen.
1.Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2.Das Gerät am Transportgriff ziehen.
1.Vor liegendem Transport die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche aus der Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel verschließen.
2.Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungsund Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
1.Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2.Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3.Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis-
tole trennen.
ACHTUNG
Beschädigung des Hochdruckschlauchs
Beschädigung des Hochdruckschlauchs durch falsche Drehrichtung
Beachten Sie beim Aufwickeln die Drehrichtung der Schlauchtrommel.
4.Bei Geräten mit Schlauchtrommel: Mit der Handkurbel die Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Hochdruckschlauch aufwickeln.
5.Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch am Gerät verstauen.
6.Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Gerät verstauen.
Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Deutsch |
9 |
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.
Die Hochdruckpistole ist vom Hochdruckschlauch getrennt.
1.Das Gerät einschalten “I/ON”.
2.Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckschlauch austritt.
3.Das Gerät ausschalten.
4.Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasseranschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1.Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2.Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
3.Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung R
4.Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Teilen
Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1.Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2.Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
3.Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prüfen.
4.Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutzschalter ausgelöst hat:
a Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen.
c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpistole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1.Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2.Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1.Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2.Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Im Gerät ist Luft.
1.Das Gerät entlüften:
a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr maximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
cDas Strahlrohr anschließen.
dBei Saugbetrieb die max. Ansaughöhe beachten (siehe Kapitel Technische Daten).
Starke Druckschwankungen
1.Die Hochdruckdüse reinigen:
a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spülen.
2.Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1.Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1.Das Strahlrohr Vario Power verwenden und auf “MIX” drehen.
2.Prüfen, ob die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für das Reinigungsmittel sitzt.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
|
K 5 |
Premium |
Power |
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Elektrischer Anschluss |
|
|
|
Spannung |
V |
230 |
230 |
Phase |
~ |
1 |
1 |
Frequenz |
Hz |
50 |
50 |
Anschlussleistung |
kW |
2,1 |
2,1 |
Schutzart |
|
IPX5 |
IPX5 |
Schutzklasse |
|
I |
I |
Netzabsicherung (träge) |
A |
10 |
10 |
10 |
Deutsch |
|
K 5 |
Premium |
Power |
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Wasseranschluss |
|
|
|
Zulaufdruck (max.) |
MPa |
1,2 |
1,2 |
Zulauftemperatur (max.) |
°C |
40 |
40 |
Zulaufmenge (min.) |
l/min |
10 |
10 |
Ansaughöhe (max.) |
m |
0,5 |
0,5 |
Leistungsdaten Gerät |
|
|
|
Betriebsdruck |
MPa |
12,5 |
12,5 |
Max. zulässiger Druck |
MPa |
14,5 |
14,5 |
Fördermenge, Wasser |
l/min |
7,5 |
7,5 |
Fördermenge maximal |
l/min |
8,3 |
8,3 |
Fördermenge, Reinigungs- l/min |
0,3 |
0,3 |
|
mittel |
|
|
|
Rückstoßkraft der Hoch- |
N |
20 |
20 |
druckpistole |
|
|
|
Maße und Gewichte |
|
|
|
Typisches Betriebsgewicht kg |
15,8 |
14,8 |
|
Länge |
mm |
414 |
402 |
Breite |
mm |
306 |
306 |
Höhe |
mm |
588 |
588 |
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 |
|
||
Hand-Arm-Vibrationswert |
m/s2 |
<2,5 |
<2,5 |
Unsicherheit K |
m/s2 |
0,6 |
0,6 |
Schalldruckpegel LpA |
dB(A) |
76 |
76 |
Unsicherheit KpA |
dB(A) |
3 |
3 |
Schallleistungspegel |
dB(A) |
92 |
92 |
LWA + Unsicherheit KWA |
|
|
|
Technische Änderungen vorbehalten.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.324-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89
Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
|
S. Reiser |
|
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
|
Dokumentationsbevollmächtigter: |
|
|
S. Reiser |
|
|
Alfred Kärcher SE & Co. KG |
|
|
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 |
|
|
71364 Winnenden (Germany) |
|
|
Tel.: +49 7195 14-0 |
|
|
Fax: +49 7195 14-2212 |
|
|
Winnenden, 2020/08/01 |
|
|
Contents |
|
|
General notes...................................................... |
|
11 |
KÄRCHER Home & Garden app......................... |
11 |
|
Environmental protection .................................... |
|
12 |
Intended use ....................................................... |
|
12 |
Accessories and spare parts............................... |
|
12 |
Scope of delivery................................................. |
|
12 |
Description of the device..................................... |
|
12 |
Safety devices..................................................... |
|
13 |
Symbols on the device ........................................ |
|
13 |
Assembly............................................................. |
|
13 |
Initial startup........................................................ |
|
13 |
Operation ............................................................ |
|
14 |
Transport............................................................. |
|
15 |
Storage................................................................ |
|
15 |
Care and service ................................................. |
|
15 |
Troubleshooting guide......................................... |
|
15 |
Warranty.............................................................. |
|
16 |
Technical data ..................................................... |
|
16 |
EU Declaration of Conformity.............................. |
16 |
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
The KÄRCHER Home & Garden app contains:
Installation and initial startup information
Information about the areas of application
Tips & Tricks
FAQ with detailed troubleshooting
Connection to the KÄRCHER Service Centre The app can be downloaded here:
English |
11 |
Trademarks
Google Play™ and Android™ are trademarks or registered trademarks of Google Inc.
Apple® and App store® are trademarks or registered trademarks of Apple Inc.
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g. washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on watertight surfaces with connection to the waste
water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Use the high-pressure cleaner in private households only.
The high-pressure cleaner is intended for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
Illustration B
1Stand with carrying handle
2Water connection with integrated sieve
3Transport wheel
4Visor
5Hose guide
6Trigger "0/OFF" / "I/ON"
7Storage for spray lance
8High-pressure hose
9*Plug 'n' Clean detergent bottle
10Storage / parking position for high-pressure gun
11Transport handle, telescoping
12Power Control spray lance dirt grinder for stubborn dirt, pressure level: HARD
13Vario Power Power Control spray lance for the most common cleaning tasks, pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14Power Control high-pressure gun
15Button for separating the high-pressure hose from the high-pressure gun
16High-pressure gun lever
17Pressure indicator (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-HARD)
18High-pressure gun lock
19Carrying handle
20Hose holder
21High pressure hose reel
22Crank handle for hose reel
23Type plate
24Accessory compartment
25Hook for net attachment
26Accessory compartment net
27Mains connection with mains plug
28Water connection coupling
29**Garden hose (fabric reinforced, diameter at least 1/2 inch (13 mm), length at least 7.5 m, with commercially available quick coupling)
30**KÄRCHER suction hose for water supply from open containers (order no. 2.643-100.0)
31Supplied screws and dowels
32*Foam nozzle with detergent container: The detergent is sucked out of the container to produce a strong detergent foam.
33*Rotating washing brush (e.g. for washing cars)
*optional, ** additionally required
Illustration C
1Stand dowels (2 pieces)
2Screw M 4x20 (2 pieces)
3Screw M 4x22 (2 pieces)
4Screw M 4x16 (8 pieces)
12 |
English |
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
The power switch prevents unintentional operation of the device.
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.
If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres- sure jet stops. The pump switches on again when the lever is pressed.
The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.
Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself.
Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.
For the illustrations, refer to the graphics page.
Place the screws provided and matching screwdriver at the ready.
Fit the supplied loose parts onto the device before starting up the device.
1.Insert the wheels.
Note
Pay attention to the alignment of the hole.
Illustration D
2.Secure the wheels with 1 screw each.
1.Insert the stand.
Illustration E
2.Insert the 2 dowels into the holes as far as they will go.
3.Secure the base with 2 screws.
1.Hang the spray lance storage in position.
2.Secure the storage with 2 screws.
Illustration F
3.Secure the cover with 4 screws.
Illustration G
1.Attach the transport handle.
Illustration H
2.Secure the transport handle with 2 screws.
1.Hang the accessory net on the hooks.
Illustration I
1.Insert the high-pressure hose through the hose guide from the rear.
Illustration J
1.Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration K
1.Place the device on a flat and level surface.
2.For devices with a hose reel: Completely unwind the high-pressure hose from the hose reel.
3.For devices without a hose reel: Unwind the highpressure hose completely and eliminate any loops and twists.
4.Pull the high-pressure hose all the way forwards through the hose guide.
5.Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nipple.
Illustration L
6.Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
7.Plug the mains plug into a mains socket.
For the connection values, see the type plate or chapter
Technical data.
Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories.
KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water filter for protection(special accessory, order number 4.730-059).
ATTENTION
Hose coupling with Aquastop on the water connection of the device
Damage to the pump
Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device.
You can use an Aquastop coupling on the tap.
1.Plug the garden hose onto the water connection coupling.
2.Connect the garden hose to the water line.
3.Open the water tap fully.
Illustration M
When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data).
The water connection coupling is not required for vacuuming operation.
1.Fill the suction hose with water.
2.Screw the suction hose onto the device water connection and hang it in a water source (e.g. water butt).
1.Switch the device on "I/ON".
2.Unlock the lever of the high-pressure gun.
English |
13 |
3.Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4.Allow the device for run a maximum of 2 minutes until the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5.Release the lever of the high-pressure gun.
6.Lock the lever of the high-pressure gun.
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 minutes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
The pressure indicator on the high-pressure gun shows the currently set pressure level when operating with a Power Control spray lance.
Note
The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are therefore not binding.
Note
When operating with surface cleaner and other accessories, the pressure indicator is not accurate.
Display |
Pressure |
Recommended for e.g. |
|
level |
|
|
HARD |
Stone terraces made of pav- |
|
|
ing stones or washed con- |
|
|
crete, asphalt, metal |
|
|
surfaces, garden utensils |
|
|
(wheelbarrow, spade, etc.) |
|
MEDIUM |
Cars / motorcycles, brick |
|
|
surfaces, plastered walls, |
|
|
plastic furniture |
|
|
|
|
SOFT |
Wooden surfaces, bicycle, |
|
|
sandstone surfaces, rattan |
|
|
furniture |
|
|
|
|
MIX |
Operation with detergent |
|
|
|
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces.
Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1.Insert a spray lance into the high-pressure gun and lock it by turning it 90°.
Illustration N
2.Switch the device on ("I/ON").
3.Unlock the lever of the high-pressure gun.
4.Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
5.Turn the Vario Power Power Control spray lance until the required pressure level is shown on the pressure indicator.
ATTENTION
Paint damage
Damage to surfaces through a dirty brush
Ensure that the washing brush is free from dirt or other particles before using it.
Note
The device operates at low pressure when using washing brushes. This means that detergent can be mixed with the water.
1.Insert the washing brush into the high-pressure gun and turn by 90° to fasten it.
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously damage your health
Observe the safety data sheet of the detergent manufacturer, in particular the instructions on personal protective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
Note
A Plug ‘n’ Clean detergent bottle is required for operating with detergent. KÄRCHER detergent can be purchased ready to use in a Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
1.Remove the cover from the Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
2.Plug the detergent bottle into the Plug ‘n’ Clean detergent connection with the opening facing down.
Illustration O
3.Use the Vario Power spray lance.
4.Turn the spray lance towards "MIX" until "MIX" is displayed on the high-pressure gun.
The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
5.You can optionally use the foam nozzle.
a Fill the detergent solution into the detergent tank. Adhere to the dosage specifications on the detergent container.
b Connect the foam nozzle to the detergent container.
c Insert the foam nozzle into the high-pressure gun and turn by 90° to fasten it.
Illustration P
1.Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2.Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
1.Pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the mount and close it with the cap before transporting the device lying down.
2.Store the detergent bottle in the holder with the lid facing up.
3.Flush the device with clear water for approx. 30 seconds.
1.Release the lever of the high-pressure gun.
The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2.Lock the lever of the high-pressure gun.
Illustration Q
3.Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
14 |
English |
4.Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.
CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrollably
Only disconnect the high-pressure hose from the highpressure gun or the device when the system is fully depressurised.
1.Release the lever of the high-pressure gun.
2.Close the water tap.
3.Press the lever of the high-pressure gun for 30 seconds.
The pressure remaining in the system is discharged.
4.Release the lever of the high-pressure gun.
5.Lock the lever of the high-pressure gun.
6.Disconnect the device from the water supply.
7.Switch off the device "0/OFF".
8.Pull the mains plug out of the socket.
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Lift and carry the device by the carrying handles.
1.Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2.Pull the device via the transport handle.
1.Before transporting lying down, pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the mount and close it with the cap.
2.Secure the device against slipping and tipping over.
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
1.Place the device on a level surface.
2.Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3.Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the
high-pressure gun.
ATTENTION
Damage to the high-pressure hose
Damage to the high-pressure hose through incorrect direction of rotation
Observe the correct direction of rotation of the hose reel when winding on the hose.
4.For devices with a hose reel: Use the crank handle to turn the hose reel anticlockwise and coil up the high-pressure hose.
5.For devices without a hose reel: Store the high-pres- sure hose on the device.
6.Store the mains connection cable and accessories on the device.
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost.
Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.
The high-pressure gun is disconnected from the high-pressure hose.
1.Switch the device on "I/ON".
2.Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure hose.
3.Switch off the device.
4.Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device.
Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.
ATTENTION
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the water connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1.Remove the water connection coupling.
2.Pull the sieve out using flat pliers.
3.Clean the sieve under running water.
Illustration R
4.Insert the sieve into the water connection.
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the mains plug.
Device not running
1.Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2.Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3.Check the mains connection cable for damage.
4.If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered:
a Switch off the device "0/OFF".
b Allow the device to cool down for 1 hour.
c Switch the device on "I/ON" and resume operation.
Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
English |
15 |
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the highpressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low
1.Open the water tap fully.
2.Check the water inlet for an adequate flow rate. The sieve in the water connection is dirty.
1.Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2.Clean the sieve under running water. Air is in the device.
1.Vent the device:
a Switch on the device without a connected spray lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
c Connect the spray lance.
d Observe the maximum suction height during suction operation (see chapter Technical data).
Strong pressure fluctuations
1.Clean the high-pressure nozzle:
a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front
with water.
2.Check the water supply volume.
Device leaking
1.The device leaks a small amount for technical reasons. If the leak is severe, request authorised Customer Service.
Detergent is not sucked in
1.Use the Vario Power spray lance and turn it to "MIX".
2.Check that the Plug ‘n’ Clean detergent bottle is sitting correctly with the opening facing down in the detergent connection.
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
|
K 5 |
Premium |
Power |
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Electrical connection |
|
|
|
Voltage |
V |
230 |
230 |
Phase |
~ |
1 |
1 |
Frequency |
Hz |
50 |
50 |
Power rating |
kW |
2,1 |
2,1 |
Degree of protection |
|
IPX5 |
IPX5 |
Protection class |
|
I |
I |
Power protection (slow- |
A |
10 |
10 |
blowing) |
|
|
|
|
K 5 |
Premium |
Power |
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Water connection |
|
|
|
Feed pressure (max.) |
MPa |
1,2 |
1,2 |
Input temperature (max.) |
°C |
40 |
40 |
Input amount (min.) |
l/min |
10 |
10 |
Suction height (max.) |
m |
0,5 |
0,5 |
Device performance data |
|
|
|
Operating pressure |
MPa |
12,5 |
12,5 |
Max. permissible pressure MPa |
14,5 |
14,5 |
|
Water flow rate |
l/min |
7,5 |
7,5 |
Maximum flow rate |
l/min |
8,3 |
8,3 |
Detergent flow rate |
l/min |
0,3 |
0,3 |
High-pressure gun recoil |
N |
20 |
20 |
force |
|
|
|
Dimensions and weights |
|
|
|
Typical operating weight |
kg |
15,8 |
14,8 |
Length |
mm |
414 |
402 |
Width |
mm |
306 |
306 |
Height |
mm |
588 |
588 |
Determined values in acc. with EN 60335-2-79 |
|||
Hand-arm vibration value |
m/s2 |
<2,5 |
<2,5 |
Uncertainty K |
m/s2 |
0,6 |
0,6 |
Sound pressure level LpA |
dB(A) |
76 |
76 |
Uncertainty KpA |
dB(A) |
3 |
3 |
Sound power level LWA + K dB(A) |
92 |
92 |
|
uncertaintyWA |
|
|
|
Subject to technical modifications.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC
2014/30/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Annex V
16 |
English |
Sound power level dB(A)
Measured: 89
Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
|
S. Reiser |
|
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
|
Documentation supervisor: |
|
|
S. Reiser |
|
|
Alfred Kärcher SE & Co. KG |
|
|
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 |
|
|
71364 Winnenden (Germany) |
|
|
Ph.: +49 7195 14-0 |
|
|
Fax: +49 7195 14-2212 |
|
|
Winnenden, 2020/08/01 |
|
|
Contenu |
|
|
Remarques générales ......................................... |
|
17 |
KÄRCHER Home & Garden App......................... |
17 |
|
Protection de l'environnement ............................. |
17 |
|
Utilisation conforme............................................. |
|
17 |
Accessoires et pièces de rechange..................... |
17 |
|
Etendue de livraison............................................ |
|
18 |
Description de l'appareil ...................................... |
|
18 |
Dispositifs de sécurité ......................................... |
|
18 |
Symboles sur l'appareil ....................................... |
|
18 |
Montage .............................................................. |
|
18 |
Mise en service ................................................... |
|
19 |
Fonctionnement................................................... |
|
19 |
Transport ............................................................. |
|
20 |
Stockage ............................................................. |
|
21 |
Entretien et maintenance .................................... |
|
21 |
Dépannage en cas de pannes ............................ |
21 |
|
Garantie............................................................... |
|
22 |
Caractéristiques techniques ................................ |
|
22 |
Déclaration de conformité UE ............................. |
22 |
|
Remarques générales |
|
|
Veuillez lire le présent le manuel d'ins- |
||
tructions original et les consignes de sé- |
||
curité jointes avant la première |
|
|
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. |
|
|
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté- |
||
rieure ou pour le propriétaire suivant. |
|
|
KÄRCHER Home & Garden App |
|
KÄRCHER Home & Garden App contient :
des informations sur le montage et la mise en service
des informations sur les domaines d’application
des trucs et astuces
une FAQ avec détection des pannes détaillée
la connexion avec le centre de service KÄRCHER L'application peut être téléchargée ici :
Marque déposée
Google Play™ et Android™ sont des marques ou des marques déposées de Google Inc.
Apple® et App store® sont des marques ou des marques déposées de Apple Inc.
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/ REACH
Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé.
Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Français |
17 |
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
Illustration B
1Pied avec poignée de transport
2Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré
3Roue de transport
4Cache
5Guidage du flexible
6Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON »
7Rangement des lances
8Flexible haute pression
9*Bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean
10Rangement / position de stationnement du pistolet haute pression
11Poignée de transport, extensible
12Lance Rotabuse Power Control pour encrassement tenace, niveau de pression : HARD
13Lance Power Control Vario Power pour les tâches de nettoyage les plus courantes, niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14Pistolet haute pression Power Control
15Touche de séparation du flexible haute pression et du pistolet haute pression
16Levier du pistolet haute pression
17Affichage de la pression (0-MIX/1-SOFT/2-ME- DIUM/3-HARD)
18Verrouillage du pistolet haute pression
19Poignée de transport
20Porte-flexible
21Enrouleur de flexible haute pression
22Manivelle pour enrouleur de flexible
23Plaque signalétique
24Compartiment accessoires
25Crochet pour fixation du filet
26Filet pour le compartiment accessoires
27Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
28Raccord pour le raccord d'alimentation en eau
29** Tuyau d'arrosage (renforcé, diamètre d'au moins 1/2 pouce (13 mm), longueur d'au moins 7,5 m, avec coupleur rapide standard)
30**Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de commande 2.643-100.0)
31Vis et chevilles fournies
32* Buse à mousse avec réservoir de détergent : Le détergent est aspiré hors du réservoir et une forte mousse de détergent se produit.
33* Brosse de lavage rotative (p. ex. pour auto-net- toyage)
*en option, ** également nécessaire
Illustration C
1Cheville pied (2 pièces)
2Vis M 4x20 (2 pièces)
3Vis M 4x22 (2 pièces)
4Vis M 4x16 (8 pièces)
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et évite un démarrage involontaire de l'appareil.
Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la protection thermique du moteur coupe l’appareil.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil luimême.
Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directement au réseau d'eau potable public.
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Préparer les vis fournies et le tournevis approprié. Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.
1.Insérer les roues.
Remarque
Veiller à l’orientation de l’alésage.
Illustration D
2.Bloquer chaque roue avec 1 vis.
1.Insérer le pied.
Illustration E
2.Insérer les 2 chevilles dans les alésages jusqu’en butée.
3.Bloquer le pied avec 2 vis.
1.Accrocher le rangement pour les lances.
2.Bloquer le logement avec 2 vis.
Illustration F
3.Bloquer le cache avec 4 vis.
Illustration G
18 |
Français |
1.Placer la poignée de transport.
Illustration H
2.Bloquer la poignée de transport avec 2 vis.
1.Accrocher le filet pour accessoires dans les crochets.
Illustration I
1.Enficher le flexible haute pression par l'arrière par le guidage du flexible.
Illustration J
1.Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil.
Illustration K
1.Placer l'appareil sur une surface plane.
2.Pour les appareils avec enrouleur de flexible : Dérouler complètement le flexible haute pression de l'enrouleur de flexible.
3.Pour les appareils sans enrouleur de flexible : Dérouler complètement le flexible haute pression et desserrer les boucles et torsions éventuelles.
4.Tirer le flexible haute pression complètement vers l’avant à travers le guidage du flexible.
5.Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma-
nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration L
6.Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
7.Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque signalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques.
Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATTENTION
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endommager la pompe et les accessoires.
Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence 4.730-059).
ATTENTION
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil
Détérioration de la pompe
Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil.
Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau.
1.Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2.Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3.Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Illustration M
Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspiration KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spécial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale indiquée dans le chapitre des Caractéristiques techniques).
En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1.Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2.Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).
1.Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2.Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3.Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4.Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maximum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5.Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les indications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé en fonctionnement avec une lance Power Control.
Remarque
La sensibilité des matériaux peut varier considérablement en fonction de l'âge et de l'état. Les recommandations ne sont donc pas contraignantes.
Remarque
En cas de fonctionnement avec le nettoyeur de surface et autres accessoires, l’affichage de la pression n’est pas significatif.
Affichage |
Niveau de |
Recommandé pour p.ex. |
|
pression |
|
|
HARD |
Terrasses en pierre en pa- |
|
|
vés ou béton désactivé, as- |
|
|
phalte, surfaces métalliques, |
|
|
ustensiles de jardin |
|
|
(brouette, bêche, etc.) |
|
MEDIUM |
Voitures / motos, surfaces |
|
|
en briques, murs enduits, |
|
|
meubles en matière synthé- |
|
|
tique |
|
SOFT |
Surfaces en bois, vélo, sur- |
|
|
faces en grès, meubles en |
|
|
rotin |
|
|
|
Français |
19 |
Affichage |
Niveau de |
Recommandé pour p.ex. |
|
pression |
|
|
MIX |
Fonctionnement avec dé- |
|
|
tergent |
|
|
|
ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié.
Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes.
Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rotabuse.
1.Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration N
2.Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
3.Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4.Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
5.Tourner la lance Power Control Vario Power jusqu'à ce que le niveau de pression requis s'affiche sur l'affichage de la pression.
ATTENTION
Dommages de peinture
Endommagement de surfaces dus à une brosse de lavage encrassée
S'assurer que la brosse de lavage ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
Remarque
L'appareil fonctionne à basse pression lorsque des brosses de lavage sont utilisées. Il est donc possible de mélanger des détergents.
1.Enficher la brosse de lavage dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent
Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipement de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
Remarque
Une bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est nécessaire pour un fonctionnement avec détergent. Les détergents KÄRCHER peuvent être achetés en bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean prête à l'emploi.
1.Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean.
2.Enfoncer la bouteille de détergent, la tête vers le bas, dans le raccordement du détergent Plug ‘n’ Clean.
Illustration O
3.Utiliser la lance Vario Power.
4.Tourner la lance vers « MIX » jusqu'à ce que « MIX » s'affiche sur le pistolet haute pression.
En cours de fonctionnement, la solution de nettoyage est mélangée au jet d'eau.
5.Utiliser la buse à mousse en option.
a Remplir la solution de nettoyage dans le bac à détergent. Lors de cette opération, respecter les indications fournies sur le réservoir de détergent.
b Raccorder la buse à mousse au réservoir de détergent.
c Fixer la buse à mousse dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration P
1.Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la surface sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2.Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.
1.Sortir la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2.Pour le rangement, placer la bouteille de détergent dans le logement avec le couvercle vers le haut.
3.Rincer l'appareil à l’eau claire pendant environ 30 secondes.
1.Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le système.
2.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Illustration Q
3.Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4.Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.
PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée
Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1.Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2.Fermer le robinet d'eau.
3.Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pendant 30 secondes.
La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4.Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6.Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
7.Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8.Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1.Soulever et porter l'appareil par les poignées de transport.
1.Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible.
2.Tirer l'appareil par la poignée de transport.
20 |
Français |
1.Avant d'effectuer un transport couché, sortir la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2.Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1.Placer l'appareil sur une surface plane.
2.Séparer la lance du pistolet haute pression.
3.Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression
du pistolet haute pression.
ATTENTION
Endommagement du flexible haute pression
Endommagement du flexible haute pression dû à un sens de rotation erroné
Lors de l'enroulement, tenir compte du sens de rotation de l'enrouleur de flexible.
4.Pour les appareils avec enrouleur de flexible : Au moyen de la manivelle, tourner l'enrouleur de flexible dans le sens anti-horaire et enrouler le flexible haute pression.
5.Pour les appareils sans enrouleur de flexible : Ranger le flexible haute pression de l'appareil.
6.Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac-
cessoires sur l'appareil.
Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.
Le pistolet haute pression est déconnecté du flexible haute pression.
1.Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2.Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du flexible haute pression.
3.Éteindre l'appareil.
4.Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
ATTENTION
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée
Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
1.Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2.Sortir le tamis à l'aide d'une pince plate.
3.Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration R
4.Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimentation en eau.
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service aprèsvente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous tension
Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1.Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2.Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la source de courant.
3.Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4.Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée :
a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure.
c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le remettre en service.
Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire
réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l'utilisation d'un câble de rallonge
1.Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre
l'appareil sous tension « I/ON ».
L'appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible
1.Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2.S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'arrivée d'eau.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1.Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2.Nettoyer le tamis à l'eau courante.
De l'air se trouve dans l'appareil.
1.Purger l’appareil :
a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum 2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
c Raccorder la lance.
d En mode Aspiration, tenir compte de la hauteur d'aspiration maximale (voir le chapitre Caractéristiques techniques).
Français |
21 |
Fortes variations de pression
1.Nettoyer la buse haute pression :
a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de l'eau.
2.Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1.Une faible fuite de l'appareil est purement technique. En cas de forte fuite, commissionner le Service après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1.Utiliser la lance Vario Power et la tourner sur
« MIX ».
2.Vérifier si l'ouverture de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est positionnée vers le bas, dans le raccord du détergent.
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
|
K 5 Premium |
Power |
|
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Raccordement électrique |
|
|
|
Tension |
V |
230 |
230 |
Phase |
~ |
1 |
1 |
Fréquence |
Hz |
50 |
50 |
Puissance raccordée |
kW |
2,1 |
2,1 |
Type de protection |
|
IPX5 |
IPX5 |
Classe de protection |
|
I |
I |
Fusible principal (lent) |
A |
10 |
10 |
Raccord d'alimentation en eau |
|
|
|
Pression d'alimentation |
MPa |
1,2 |
1,2 |
(max.) |
|
|
|
Température d'alimenta- |
°C |
40 |
40 |
tion (max.) |
|
|
|
Débit d'alimentation (min.) |
l/min |
10 |
10 |
Hauteur d’aspiration |
m |
0,5 |
0,5 |
(max.) |
|
|
|
Caractéristiques de puissance de l’appareil |
|||
Pression de service |
MPa |
12,5 |
12,5 |
Pression max. admissible |
MPa |
14,5 |
14,5 |
Débit, eau |
l/min |
7,5 |
7,5 |
Débit maximal |
l/min |
8,3 |
8,3 |
Débit, détergent |
l/min |
0,3 |
0,3 |
Force de recul du pistolet |
N |
20 |
20 |
haute pression |
|
|
|
Dimensions et poids |
|
|
|
Poids opérationnel typique kg |
15,8 |
14,8 |
|
K 5 Premium |
Power |
|
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Longueur |
mm |
414 |
402 |
Largeur |
mm |
306 |
306 |
Hauteur |
mm |
588 |
588 |
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 |
|
||
Valeur de vibrations main- |
m/s2 |
<2,5 |
<2,5 |
bras |
|
|
|
Incertitude K |
m/s2 |
0,6 |
0,6 |
Niveau de pression acousdB(A) |
76 |
76 |
|
tique LpA |
|
|
|
Incertitude KpA |
dB(A) |
3 |
3 |
Niveau de puissance |
dB(A) |
92 |
92 |
acoustique LWA + incerti- |
|
|
|
tude KWA |
|
|
|
Sous réserve de modifications techniques.
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx
Normes UE en vigueur
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 89
Garanti : 92
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.
|
|
S. Reiser |
|
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/08/2020
22 |
Français |
Indice |
|
Avvertenze generali............................................. |
23 |
App KÄRCHER Home & Garden ........................ |
23 |
Tutela dell’ambiente ............................................ |
23 |
Impiego conforme alle disposizioni ..................... |
23 |
Accessori e ricambi ............................................. |
23 |
Volume di fornitura .............................................. |
23 |
Descrizione dell’apparecchio............................... |
23 |
Dispositivi di sicurezza ........................................ |
24 |
Simboli riportati sull’apparecchio......................... |
24 |
Montaggio............................................................ |
24 |
Messa in funzione ............................................... |
24 |
Esercizio.............................................................. |
25 |
Trasporto ............................................................. |
26 |
Stoccaggio........................................................... |
26 |
Cura e manutenzione .......................................... |
27 |
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... |
27 |
Garanzia.............................................................. |
27 |
Dati tecnici........................................................... |
27 |
Dichiarazione di conformità UE ........................... |
28 |
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
L'app KÄRCHER Home & Garden contiene:
Informazioni sul montaggio e la messa in funzione
Informazioni sui settori d'impiego
Consigli e suggerimenti
FAQ con aiuto per guasti dettagliato
Collegamento al centro assistenza KÄRCHER L'app può essere scaricata qui:
Marchi
Google Play™ e Android™ sono marchi o marchi registrati di Google Inc.
Apple® e App Store® sono marchi o marchi registrati di Apple Inc.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua da fonti pubbliche.
Avvertenze sui componenti (REACH)
Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico.
L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'acqua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
Figura B
1Base di appoggio con maniglia
2Collegamento idrico con filtro integrato
3Ruota trasporto
4Copertura
5Guida del tubo flessibile
6Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON"
7Alloggiamento per lance
8Tubo flessibile per alta pressione
9*Bottiglia del detergente Plug 'n' Clean
10Conservazione / Posizione di parcheggio per la pistola AP
11Maniglia per trasporto, estraibile
Italiano |
23 |
12Lancia con ugello mangia sporco Power Control per sporco ostinato, livello di pressione: HARD
13Lancia Power Control Vario Power per le operazioni di pulizia più comuni, livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14Pistola AP Power Control
15Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP
16Leva della pistola AP
17Indicatore di pressione (0 MIX / 1 SOFT / 2 MEDIUM / 3 HARD)
18Bloccaggio pistola AP
19Maniglia di trasporto
20Supporto per tubo flessibile
21Tamburo avvolgitubo flessibile per alta pressione
22Manovella per tamburo avvolgitubo
23Targhetta
24Vano accessori
25Ganci per l’attacco della rete
26Rete porta accessori
27Cavo di collegamento alla rete con spina
28Giunto per il collegamento idrico
29**Tubo flessibile per giardino (rinforzato in tessuto, diametro almeno 1/2 pollici (13 mm), lunghezza almeno 7,5 m, con attacco rapido disponibile in commercio)
30** Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’alimentazione dell'acqua da serbatoi aperti (codice articolo 2.643-100.0)
31Viti e tasselli in dotazione
32*Ugello per schiumatura con contenitore del detergente: Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea una potente schiuma detergente.
33*Spazzola di lavaggio rotante (ad es. per la pulizia dell'auto)
*opzionale, ** richiesto in aggiunta
Figura C
1Tasselli piedino di appoggio (2 pezzi)
2Vite M 4x20 (2 pezzi)
3Vite M 4x22 (2 pezzi)
4Vite M 4x16 (8 pezzi)
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interruttore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile.
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto. Prima della messa in funzione, montare nell'apparecchio le parti singole fornite.
1.Inserire le ruote.
Nota
Prestare attenzione all’orientamento dei fori.
Figura D
2.Fissare le ruote con 1 vite ciascuna.
1.Inserire la base di appoggio.
Figura E
2.Inserire i 2 tasselli fino in fondo nei fori.
3.Fissare la base di appoggio con 2 viti.
1.Agganciare l’alloggiamento per le lance.
2.Fissare l’alloggiamento con 2 viti.
Figura F
3.Fissare la copertura con 4 viti.
Figura G
1.Infilare dall'alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto.
Figura H
2.Fissare la maniglia di trasporto con 2 viti.
1.Agganciare la rete accessoria ai ganci.
Figura I
1.Inserire il tubo flessibile per alta pressione da dietro lungo l'apposita guida.
Figura J
1.Avvitare il giunto per il collegamento idrico al collegamento idrico dell'apparecchio.
Figura K
1.Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2.Per gli apparecchi con avvolgitubo: Svolgere completamente il tubo flessibile per alta pressione dal tamburo avvolgitubo.
3.Per gli apparecchi senza avvolgitubo: Svolgere completamente il tubo flessibile per alta pressione e sciogliere eventuali nodi e arrotolamenti.
24 |
Italiano |
4.Tirare il tubo flessibile per alta pressione completamente in avanti attraverso la guida del tubo flessibile.
5.Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella
pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura L
6.Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione.
7.Inserire la spina di rete in una presa.
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua impura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori.
KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATTENZIONE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell'apparecchio
Danneggiamento della pompa
Non allacciare mai l'attacco con Aquastop per tubo flessibile direttamente al collegamento idrico dell'apparecchio.
È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allacciandolo direttamente al rubinetto.
1.Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per il collegamento idrico.
2.Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimentazione idrica.
3.Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Figura M
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, codice art. 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici).
In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1.Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collegamento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
1.Accendere l'apparecchio "I/ON".
2.Sbloccare la leva della pistola AP.
3.Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
4.Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5.Rilasciare la leva della pistola AP.
6.Bloccare la leva della pistola AP.
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
L'indicatore di pressione sulla pistola AP mostra il livello di pressione attualmente impostato durante il funzionamento con lancia Power Control.
Nota
La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell'età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti.
Nota
Durante il funzionamento con il pulitore superficiale e altri accessori l’indicatore di pressione non è significativo.
Visualiz- |
Livelli di |
Consigliato ad es. per |
zazione |
pressione |
|
|
HARD |
Pavimentazioni in pietra per |
|
|
terrazze o calcestruzzo lava- |
|
|
to, asfalto, superfici metalli- |
|
|
che, utensili da giardino |
|
|
(carriola, vanga, ecc.) |
|
MEDIUM |
Automobili / motociclette, la- |
|
|
terizi, pareti intonacate, mo- |
|
|
bili in plastica |
|
|
|
|
SOFT |
Superfici di legno, biciclette, |
|
|
superfici di arenaria, mobili |
|
|
di rattan |
|
|
|
|
MIX |
Utilizzo con detergenti |
|
|
|
ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o scegliere una lancia non adeguata può danneggiare le superfici.
Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di distanza dalle superfici verniciate.
Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1.Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura N
2.Accendere l'apparecchio ("I/ON").
3.Sbloccare la leva della pistola AP.
4.Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
5.Ruotare la lancia Power Control Vario Power fino a quando sull'indicatore di pressione non viene visualizzato il livello di pressione richiesto.
ATTENZIONE
Danneggiamento della vernice
Le spazzole di lavaggio sporche possono danneggiare le superfici
Accertarsi che la spazzola di lavaggio non sia sporca e non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
Italiano |
25 |
Nota
Quando si utilizzano le spazzole di lavaggio, l'apparecchio funziona a bassa pressione. È quindi possibile aggiungere detergenti.
1.Inserire la spazzola di lavaggio sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicurezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute
Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funzionamento a bassa pressione.
Nota
Per il funzionamento con detergenti è necessaria una bottiglia per detergente Plug ‘n’ Clean. I detergenti KÄRCHER possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean.
1.Rimuovere il coperchio dalla bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean.
2.Premere la bottiglia del detergente con l'apertura verso il basso nell'attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura O
3.Utilizzare la lancia Vario Power.
4.Ruotare la lancia in direzione "MIX" fino a quando sulla pistola AP non viene visualizzato "MIX". Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
5.È possibile usare facoltativamente l'ugello per schiumatura.
a Versare la soluzione detergente nel serbatoio del detergente. Osservare il dosaggio indicato sul contenitore del detergente.
b Collegare l'ugello per schiumatura al serbatoio del detergente.
c Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola AP e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura P
1.Spruzzare misuratamente il detergente sulla superficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2.Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
1.Estrarre la flacone detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
2.Per la conservazione, posizionare il flacone detergente con il coperchio rivolto verso l'alto.
3.Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.
1.Rilasciare la leva della pistola AP.
Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2.Bloccare la leva della pistola AP.
Figura Q
3.Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4.Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".
PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non controllata di acqua ad alta pressione
Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1.Rilasciare la leva della pistola AP.
2.Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3.Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4.Rilasciare la leva della pistola AP.
5.Bloccare la leva della pistola AP.
6.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
7.Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8.Togliere la spina di rete dalla presa.
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1.Sollevare l'apparecchio dalle maniglie di trasporto e trasportarlo.
1.Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2.Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.
1.Prima del trasporto in posizione verticale, estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
2.Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
1.Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2.Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3.Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola
AP.
ATTENZIONE
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione causato da un errato senso di rotazione
Durante l'avvolgimento prestare attenzione al senso di rotazione del tamburo avvolgitubo.
4.Per gli apparecchi con avvolgitubo: Ruotare il tamburo avvolgitubo con la manovella in senso antiorario e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione.
5.Per gli apparecchi senza avvolgitubo: Sistemare il tubo flessibile per alta pressione sull'apparecchio.
6.Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manutenzione.
26 |
Italiano |
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.
La pistola AP è scollegata dal tubo flessibile per alta pressione.
1.Accendere l'apparecchio "I/ON".
2.Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dal tubo flessibile per alta pressione.
3.Spegnere l’apparecchio.
4.Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegarlo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1.Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2.Estrarre il filtro con una pinza piatta.
3.Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura R
4.Inserire il filtro nel collegamento idrico.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto tensione
Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
1.Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2.Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
3.Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4.Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interruttore salvamotore:
a Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON” e rimetterlo in
funzione.
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1.All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1.Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2.Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una
portata sufficiente.
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1.Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pinza piatta.
2.Pulire il filtro sotto acqua corrente.
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1.Far sfiatare l’apparecchio:
a Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l'acqua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle.
cCollegare la lancia.
dDurante l'aspirazione rispettare l'altezza massima di aspirazione (vedi capitolo Dati tecnici).
Forti variazioni di pressione
1.Pulire l’ugello per alta pressione:
a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli. b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2.Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1.Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1.Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla su "MIX".
2.Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean sia posizionata con l'apertura rivolta in basso nel collegamento per il detergente.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
|
K 5 |
Premium |
Power |
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Collegamento elettrico |
|
|
|
Tensione |
V |
230 |
230 |
Fase |
~ |
1 |
1 |
Frequenza |
Hz |
50 |
50 |
Potenza assorbita dalla rekW |
2,1 |
2,1 |
|
te |
|
|
|
Grado di protezione |
|
IPX5 |
IPX5 |
Classe di protezione |
|
I |
I |
Protezione di rete (lento) |
A |
10 |
10 |
Italiano |
27 |
|
K 5 |
Premium |
Power |
|
|
Power |
Control |
|
|
Control |
|
Collegamento idrico |
|
|
|
Pressione in entrata (max.) MPa |
1,2 |
1,2 |
|
Temperatura in entrata |
°C |
40 |
40 |
(max.) |
|
|
|
Portata (min.) |
l/min |
10 |
10 |
Altezza di aspirazione |
m |
0,5 |
0,5 |
(max.) |
|
|
|
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio |
|
||
Pressione d’esercizio |
MPa |
12,5 |
12,5 |
Pressione max. consentita MPa |
14,5 |
14,5 |
|
Portata, acqua |
l/min |
7,5 |
7,5 |
Portata massima |
l/min |
8,3 |
8,3 |
Portata, detergente |
l/min |
0,3 |
0,3 |
Forza repulsiva della pisto- N |
20 |
20 |
|
la AP |
|
|
|
Dimensioni e pesi |
|
|
|
Tipico peso d’esercizio |
kg |
15,8 |
14,8 |
Lunghezza |
mm |
414 |
402 |
Larghezza |
mm |
306 |
306 |
Altezza |
mm |
588 |
588 |
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 |
|
||
Valore di vibrazione mano- m/s2 |
<2,5 |
<2,5 |
|
braccio |
|
|
|
Incertezza K |
m/s2 |
0,6 |
0,6 |
Livello di pressione acustidB(A) |
76 |
76 |
|
ca LpA |
|
|
|
Incertezza KpA |
dB(A) |
3 |
3 |
Livello di potenza acustica |
dB(A) |
92 |
92 |
LWA + incertezza KWA |
|
|
|
Con riserva di modifiche tecniche.
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 89
Garantito: 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
|
S. Reiser |
|
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
|
Responsabile della documentazione: |
|
|
S. Reiser |
|
|
Alfred Kärcher SE & Co. KG |
|
|
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 |
|
|
71364 Winnenden (Germany) |
|
|
Tel.: +49 7195 14-0 |
|
|
Fax: +49 7195 14-2212 |
|
|
Winnenden, 01/08/2020 |
|
|
Inhoud |
|
|
Algemene instructies........................................... |
|
28 |
KÄRCHER Home & Garden App ........................ |
28 |
|
Milieubescherming .............................................. |
|
29 |
Reglementair gebruik .......................................... |
|
29 |
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... |
29 |
|
Leveringsomvang................................................ |
|
29 |
Beschrijving apparaat.......................................... |
|
29 |
Veiligheidsinrichtingen......................................... |
|
30 |
Symbolen op het apparaat .................................. |
|
30 |
Montage .............................................................. |
|
30 |
Inbedrijfstelling .................................................... |
|
30 |
Werking ............................................................... |
|
31 |
Vervoer................................................................ |
|
32 |
Opslag................................................................. |
|
32 |
Onderhoud .......................................................... |
|
32 |
Hulp bij storingen ................................................ |
|
32 |
Garantie .............................................................. |
|
33 |
Technische gegevens.......................................... |
|
33 |
EU-conformiteitsverklaring .................................. |
|
33 |
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
De KÄRCHER Home & Garden App bevat:
Informatie over montage en inbedrijfstelling
Informatie over de toepassingsgebieden
Tips & tricks
Veelgestelde vragen met gedetailleerde probleemoplossing
Verbinding met het KÄRCHER Service Center De app kan hier worden gedownload:
28 |
Nederlands |
Handelsmerken
Google Play™ en Android™ zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Google Inc.
Apple® en App Store® zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van Apple Inc.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpakkingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem-
was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk-
oppervlakken met een aansluiting op de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit openbare wateren te halen.
Instructies voor stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding.
De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hogedrukwaterstralen.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
Afbeelding B
1Standvoet met handgreep
2Wateraansluiting
3Transportwiel
4Kap
5Slanggeleiding
6Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON"
7Opbergvak voor straalbuizen
8Hogedrukslang
9* Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel 10 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool 11 Transportgreep, uittrekbaar
12Power Control-straalbuis vuilfrees voor hardnekkig vuil, drukniveau: HARD
13Power Control-straalbuis Vario Power voor gebruikelijke reinigingstaken, drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14Power Control hogedrukpistool
15Toets om de hogedrukslang van het hogedrukpistool te scheiden
16Hendel hogedrukpistool
17Drukindicatie (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3- HARD)
18Vergrendeling hogedrukpistool
19Handgreep
20Slanghouder
21Hogedrukslangtrommel
22Handkruk voor slangtrommel
23Typeplaatje
24Opbergvak voor toebehoren
25Haak voor netbevestiging
26Net voor opbergvak voor toebehoren
27Stroomleiding met netstekker
28Koppeling voor de wateraansluiting
29**Tuinslang (vezelversterkt, diameter minimaal 1/ 2 inch (13 mm), lengte minimaal 7,5 m, met gangbare snelkoppeling)
30**KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open reservoirs (bestelnr. 2.643-100.0)
31Meegeleverde schroeven en pluggen
32*Schuimsproeier met reinigingsmiddelreservoir: het reinigingsmiddel wordt uit het reservoir gezogen en er ontstaat een krachtig schuimend reinigingsmiddel.
33*Draaiende wasborstel (bijv. voor autoreiniging)
*optioneel, ** tevens vereist
Afbeelding C
1Plug standvoet (2 stuks)
2Schroef M 4x20 (2 stuks)
3Schroef M 4x22 (2 stuks)
4Schroef M 4x16 (8 stuks)
Nederlands |
29 |
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hogedrukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uitgeschakeld door de schakelaar voor motorbescherming.
De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten.
Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openbare drinkwaternet worden aangesloten.
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen.
Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderdelen op het apparaat monteren.
1.De wielen plaatsen.
Instructie
Op de positionering van het gat letten.
Afbeelding D
2.De wielen elk met 1 schroef bevestigen.
1.De standvoet plaatsen.
Afbeelding E
2.De 2 pluggen tot aan de aanslag in de gaten steken.
3.De standvoet met 2 schroeven bevestigen.
1.Het opbergvak voor de straalbuizen ophangen.
2.Het opbergvak met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding F
3.De kap met 4 schroeven bevestigen.
Afbeelding G
1.De transportgreep aanbrengen.
Afbeelding H
2.De transportgreep met 2 schroeven bevestigen.
1.Het toebehorennet in de haken hangen.
Afbeelding I
1.De hogedrukslang van achteren door de slanggeleiding steken.
Afbeelding J
1.De koppeling voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding K
1.Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2.Bij apparaten met slangtrommel: De hogedrukslang compleet van de slangtrommel afwikkelen.
3.Bij apparaten zonder slangtrommel: De hogedrukslang volledig afwikkelen en eventuele lussen en verdraaiingen losmaken.
4.De hogedrukslang volledig door de slanggeleiding naar voren trekken.
5.De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot
deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding L
6.Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken.
7.De netstekker in een stopcontact steken.
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Technische gegevens.
Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken.
Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHERwaterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) te gebruiken.
LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat
Beschadiging van de pomp
Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat.
U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan gebruiken.
1.De tuinslang op de koppeling voor de wateraansluiting plaatsen.
2.De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3.De waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding M
Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄR- CHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebehoren, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Technische gegevens).
Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraansluiting niet nodig.
1.De zuigslang met water vullen.
2.De zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.
30 |
Nederlands |