zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt.
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen
Ländern nicht erlaubt.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel
nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Geringerer Wasser- und Stromverbrauch durch die Geräteschalterstellung „eco“ (siehe Kapitel Betrieb).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE
Sicherheit
Bedeutung der Hinweise
Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar
an das öffentlichen Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Elektrische Komponenten
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst / Elektrofachkraft austauschen
lassen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen. Die
Kupplung darf weiterhin nicht auf dem
Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel-
trommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
und Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzanschlussleitungen vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
몇 Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlängerungs-
leitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Sicherer Umgang
Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und
Sicherheitseinrichtungen, vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austauschen. Gerät mit beschädigten Komponenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
6DE
– 6
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
몇 Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln,
die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von
anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
몇 Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten und Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter
0 °C betreiben.
Sonstige Gefahren
Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Persönliche Schutzausrüstung
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Standsicherheit
몇 Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
– 7
7DE
Sicherheitseinrichtungen
몇 Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Rutsch-Stopp
2 Kupplung für Wasseranschluss
3 Saugschlauch
4 Aufbewahrung für Handspritzpistole
5 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
6 Geräteschalter (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Hochdruckschlauch
8 Dosierregler für Reinigungsmittel
9 Aufbewahrung für Handspritzpistole
10 Hochdruck-Schlauchtrommel
11 Transportgriff
12 Handkurbel für Schlauchtrommel
13 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel
14 Aufbewahrung für Strahlrohr
15 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
16 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
8DE
17 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel
18 Transportrad mit Radkappe
19 Handspritzpistole
20 Verriegelung Handspritzpistole
21 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufga-
ben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwi-
schen „Min“ und „Max“ regelbar. In
Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, He-
bel der Handspritzpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung dre-
hen.
23 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
Der Dreckfräser erreicht seine maximale
Reinigungsleistung im Standard Modus.
———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
24 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.
25 Wasserfilter (Bestellnr. 4.730-059)
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, mit Blen-
de sichern. Dabei Ausrichtung des
Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
– 8
und nach vorne schieben, er rastet hörbar ein.
Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
Transportgriff montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Abbildung
Transportgriff in Führung einschieben
und mit 2 Schrauben sichern.
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten, dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruck-Schlauchtrommel
befestigen
Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aussparungen am Dosierregler schieben.
Schlauchtrommel in die Aufnahmen am
Transportgriff ansetzen.
Achse der Handkurbel in die Führungen
stecken.
Fixierplatte aufsetzen und mit 2 Schrau-
ben sichern.
Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, mit Klammer sichern.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
몇 Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER
oder alternativ ein Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Hinweis: Die maximale Ansaughöhe be-
trägt 0,5 m.
Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die
Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059)
empfohlen.
– 9
9DE
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
Inbetriebnahme
Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Handspritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen,
schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese
frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln
sein.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Schalterstellung „eco“
Um das Gerät einzuschalten gibt es die Schalterstellung „1/ON“ und „eco“.
Hinweis: Die Schalterstellung „eco“ ermöglicht mit
der Verwendung des
Strahlrohres mit Druckregulierung eine
Wasser- und Stromersparnis von ca. 20%.
Empfohlene Anwendungsbereiche für
Schalterstellung „eco“
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
10DE
Zusätzliche Anwendungsbereiche mit
Schalterstellung „eco“
– 10
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungsmitteln kann schwere Verletzungen oder
Vergiftungen verursachen.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist
das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmittel können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
gekauft werden. So entfällt das lästige Umbzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Optional
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
몇 Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Achtung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit
Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme
stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
– 11
11DE
Transport
Frostschutz
몇 Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
몇 Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten.
Abbildung
Hochdruckschlauch auf Schlauchtrom-
mel aufwickeln: Kurbel der Schlauch-
trommel ausklappen, im Uhrzeigersinn
drehen und Kurbel wieder einklappen.
Netzanschlussleitung und restliches
Zubehör am Gerät verstauen.
Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden.
Gerät und Zubehör vollständig entleeren
und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
12DE
– 12
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem
Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus
offenem Behälter überschritten.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Zubehör und Ersatzteile
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
– 13
13DE
Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Elektrischer Anschluss
Spannung230
1~50VHz
Anschlussleistung2,1 kW
SchutzgradIP X5
SchutzklasseI
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)10 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Länge349 mm
Breite426 mm
Höhe878 mm
Gewicht, betriebsbereit mit
15,3 kg
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
+
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Proper use
This high pressure cleaner is designed for
domestic use only.
– for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
– with accessories, replacement parts and
cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems.
The extraction of water from public
waters is prohibited in some countries.
Work with detergents must only be
performed on liquid-tight work surfaces with connections to the wastewater runoff. Do not let release detergent into waters or earth.
Cleaning operations which produce
oily waste water, e.g. engine washes,
underbody washes, may only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Lower water and energy use thanks
to the "eco" setting (see chapter "Operation").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety
Meaning of the notes
Danger
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 Warning
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 Caution
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
Notice
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 5
15EN
Symbols on the machine
The high pressure jet may not
be directed at persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly
connected to the public drinking
water network.
Electric components
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immediately have damaged power cord replaced by an authorised customer service / electrician. Do not operate an appliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running
over, pinching, dragging or the like. Protect the power cords from heat, oil, and
sharp edges.
몇 Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate of the
appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been installed by an electrician in accordance
with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable
cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm
10 - 30 m: 2.5 mm
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a residual current device (max. 30 mA).
2
:
2
;
Safe handling
Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun
and safety installations, for damage prior to every operation. Immediately replace damaged components. Do not
operate appliance with damaged components.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him/herself to clean clothing or footwear.
ble to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication for
this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are perilous. Keep a minimum jet distance of
30 cm during cleaning!
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
몇 Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
16EN
– 6
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity when
working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
몇 Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appliance switch and pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Other risks
Danger
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not
use acetone, undiluted acids and solvents, as they corrode the materials
used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety regulations must be
observed.
Personal protective equipment
Wear protective clothing and safety goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Stability
몇 Caution
Create stability for the appliance prior to
any work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even surface.
Safety Devices
몇 Caution
Safety installations serve the protection of
the user and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Slide-out preventer
2 Coupling element for water connection
3 Suction hose
4 Storage for trigger gun
5 Water connection with integrated sieve
6 Appliance switch (0/OFF – 1/ON eco).
7 High pressure hose
– 7
17EN
8 Dosage regulator for detergent
9 Storage for trigger gun
10 High-pressure hose drum
11 Transport handle
12 Hand crank for hose drum
13 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
14 Storage for spray lance
15 Storage hook for mains connection ca-
ble
16 Mains cable with mains plug
17 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
18 Transport wheel with wheel cap
19 Trigger gun
20 Lock trigger gun
21 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
22 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stage-
lessly regulated between "Min" and
"Max". You can add detergent when
"Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure,
release the lever of the hand spray gun
and turn the spray lance to the desired
position.
23 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
The Dirtblaster reaches its maximum
cleaning performance in standard
mode.
———————————————––––
Not included in the delivery
24 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with
a commercially available coupling. Min-
imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini-
mum length 7.5 m.
25 Water filter (order no. 4.730-059)
Before Startup
Attaching the Accessories
Illustrations on fold-out page!
Mount loose parts delivered with
appliance prior to start-up.
Install wheels
Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure them with the plugs. Align the plug
properly.
Install the storage for trigger gun
Illustration
Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains
connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it
into the top position.
Install the transport handle
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Slide the transport handle into the guide
and secure it with 2 screws.
Install the dosage regulator for
detergent
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dosage regulator match up with the intended recesses in the casing.
Install the high pressure hose drum
Illustration
Slide the free end of the coiled high
18EN
– 8
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Insert the hose drum into the intakes on
the transport handle.
Insert the axle of the hand crank into the
guides.
Install the fixating plate and secure it
using 2 screws.
Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake, secure with clamps.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
몇 Warning
According to applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking
water net without a system separator. A
suitable system separator by KÄRCHER or
alternatively a system separator according
to EN 12729 type BA must be used.
Water that has flown through a system separator is no longer classified as drinking
water.
Notice
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
Note: The max. suction height is 0.5 m.
Notice
Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and the accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Fill the suction hose with water.
Illustration
Screw the suction hose into the water
connection of the appliance and insert it
into the water source (e.g. rainwater
drum).
Start up
Notice
Dry running of more than 2 minutes leads to
damage of the high-pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this procedure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
– 9
19EN
Operation
몇 Danger
The water jet that is emitted from the highpressure nozzle results in a repulsion power acting on the hand spray gun. Make sure
that you have a firm footing and are also
holding the hand spray gun and spray lance
firmly.
몇 Danger
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Notice
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Notice
Risk of damage to the paintwork
When working with the washing brush, it
must be free of dirt or other particles.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch position "eco"
There are the switch positions "1/ON" and
"eco" to switch the appliance on.
Note: The switch position "eco" allows the
control of pressure and leads to water and
energy savings of approx. 20% by using the
spray lance.
Recommended application ranges for
switch position "eco"
Additional application ranges for switch
position "eco"
20EN
Working with detergent
Danger
The use of wrong detergents or chemicals
can compromise the safety of the appliance.
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The
use of other detergents and care products
may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain
information at your local dealer or request
information directly from KÄRCHER.
Danger
The improper use of detergents can cause
– 10
severe injuries or toxication.
When using detergents, the material data
safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the
instructions regarding personal protective
equipment.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Optional
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent).
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Finish operation
몇 Caution
Only separate the high-pressure hose from
the hand spray gun or the appliance when
there is no pressure in the system.
Notice
When disconnecting the supply or high
pressure hose, warm water may leak from
the connections after operation.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake rotated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Lock the lever on the trigger gun.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.
Transport
몇 Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance during
transport (see technical data).
When transporting by hand
Pull the appliance by its transport han-
dle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
– 11
21EN
Storage
몇 Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance when
choosing the storage location (see technical data).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
Engage the spray lance in its compart-
ment.
Illustration
Roll the high pressure hose on to the
hose drum: Pull out the hose drum han-
dle, turn it clockwise then retract the
handle.
Stow the power cord and the remaining
accessories on the appliance.
Frost protection
Notice
Appliances and accessories that are not
completely drained can be destroyed by
frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water
supply.
Detach spray lance from the trigger
gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Maintenance and care
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
Troubleshooting
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Repair work and work on the electrical
components may only be performed by an
authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Appliance does not start, motor
hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
22EN
– 12
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate deliv-
ery rate.
Suction height of 0.5 m when vacuum-
ing from open container has been ex-
ceeded.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without con-
nection the HP hose (max. 2 minutes)
and run it until the water discharging
from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP
hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further information.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
Max. feed pressure0,8 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume10 I/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure12,5 MPa
Max. permissible pressure14,5 MPa
Water flow rate7,5 I/min
Max. flow rate8,3 I/min
Detergent flow rate0-0,3 I/min
Recoil force of trigger gun20 N
Dimensions and weights
Length349 mm
Width426 mm
Height878 mm
Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
certainty K
Subject to technical changes.
WA
+ Un-
WA
pA
15,3 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.181-xxx
Relevant EU Directives
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:89
Guaranteed:91
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
24EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques. . . FR . 15
Déclaration de conformité CE . FR . 15
——————————————––––—–––
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
KÄRCHER. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est dans certains pays interdit de
prélever de l'eau dans les cours d'eau
publiques.
Les travaux avec du détergent ne
doivent être faits que sur des plans
de travail étanches aux liquides, avec
raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent
s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de
l’huile, par exemple un nettoyage de
moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des
postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Consommation très faible d'eau et de
courant en mettant l'interrupteur de
l'appareil en position "eco" (cf. chapitre Commande).
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 5
25FR
Sécurité
Signification des remarques
Danger
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 Avertissement
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 Attention
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
Attention
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques
actives, ni sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique
d'eau potable.
Composants électriques
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé. Ne
pas mettre en service un appareil avec
un câble d'alimentation électrique endommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer
dans l'eau. Le raccord ne doit pas se situer sur le sol. Il est recommandé d'utiliser des enrouleurs de câble qui garantissent le fait que les prises se trouvent
à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
몇 Avertissement
Branchement l’appareil uniquement à
du courant alternatif. La tension doit
être identique avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur :
1 - 10 m :1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de
défaut (max. 30 mA).
2
; 10 - 30 m :2,5 mm
2
26FR
– 6
Manipulation fiable
Danger
Avant toute utilisation, vérifier l'état des
composants importants, comme le
flexible haute pression, la poignée pistolet et les dispositifs de sécurité. Remplacer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en service un appareil avec des composants
endommagés.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Tenir les feuilles d'emballage hors de la
portée d'enfants - Risque d'asphyxie !
몇 Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes se trouvent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Cet appareil a été développé pour l’uti-
lisation de détergents ayant été fournis
ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
몇 Attention
Lors de pauses prolongées, mettre l'ap-
pareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Autres dangers
Danger
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fioul ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués, du fait de leur effet corrosif
sur les matériaux constituant l’appareil.
– 7
27FR
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Équipements de protection
personnels
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant
des vêtements et des lunettes de protection.
Stabilité
몇 Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur l'appareil, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommagement dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Dispositifs de sécurité
몇 Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Système anti-glisse
2 Raccord pour l'arrivée d'eau
3 Flexible d’aspiration
4 Support pour la poignée-pistolet
5 Arrivée d'eau avec tamis intégré
6 Interrupteur de l'appareil (0/OFF - 1/ON
- eco)
7 Flexible haute pression
8 Régulateur de dosage pour le détergent
9 Support pour la poignée-pistolet
10 Dévidoir de flexible haute pression
11 Poignée de transport
12 Manivelle pour dévidoir
13 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour dé-
tergent
14 Support pour la lance
15 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
16 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
17 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture
18 Roue de transport avec enjoliveur
19 Poignée-pistolet
20 Verrouillage poignée-pistolet
21 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet
22 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être réglée
de manière continue entre « mini » et
« maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâcher
le levier de la poignée pistolet et tourner
la lance sur la position souhaitée.
23 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
La rotabuse a atteint sa puissance de
nettoyage maximale en mode standard.
28FR
– 8
———————————————––––
Pas comprise dans l'étendue de
livraison
24 Tuyau d'alimentation d'eau
Utiliser un flexible renforcé avec un raccord standard. diamètre minimal 13 mm
(1/2 pouce) ; longueur minimale 7,5 m).
25 Filtre d'eau (n° de commande 4.730-
059)
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Illustrations, cf. côté escamotable !
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage des roues
Illustration
Presser les roues dans la fixation, les
freiner à l'aide du cache avec obturateur. Veiller à l'alignement de l'obturateur.
Montage du support pour la poignéepistolet
Illustration
Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le
câble d'alimentation
Illustration
Presser le crochet-support et l'enclique-
ter dans la position supérieure.
Montage de la poignée de transport
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Insérer la poignée de transport dans le
guidage et la freiner à l'aide des 2 vis.
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller
impérativement à ce que les languettes
du régulateur de dosage viennent se
fixer dans les échancrures prévues à ce
effet sur le boîtier.
Montage du dévidoir de flexible haute
pression
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage.
Mettre l'enrouleur de câble en place
dans les fixations pratiquées sur la poi-
gnée de transport.
Introduire l'axe de la manivelle dans les
guidages.
Mettre la plaque de fixation en place et
la freiner à l'aide de 2 vis.
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, le freiner à l'aide
d'agrafes.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
– 9
29FR
Alimentation en eau
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
몇 Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil
ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN
12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours connecter le séparateur de système à l'alimentation en eau, et jamais directement à l'appareil.
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le
raccord sur le raccord d'alimentation en
eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation
n'est pas compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Remarque : La hauteur d'aspiration max.
est de 0,5 m.
Attention
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le
filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Illustration
Visser le flexible d'aspiration sur le rac-
cord d'eau de l'appareil et l'accrocher
dans la source d'eau (par ex. réservoir
de pluie).
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en
même temps au niveau de la poignée
de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve
en position de sécurité, rabattre préala-
blement cette dernière vers le haut.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Laisser l'appareil en service (2 minutes
au maximum) jusqu'à ce que l'eau res-
sorte sans bulles au niveau de la poi-
gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : Si le levier est relâché,
l'appareil se met hors service. La haute
pression est conservée dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
30FR
– 10
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de recul sur la poignée pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
몇 Danger
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, des installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Attention
Risque d'endommagement de la peinture
Lors des travaux avec la brosse de lavage,
celle-ci doit être exempte de salissures et
d'autres particules.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Position « eco » de l'interrupteur
Pour mettre l'appareil en service, utiliser la
position de l'interrupteur "1/ON" et "eco".
Remarque : La position "eco" de l'interrupteur permet une économie de l'eau et du
courant d'environ 20 % grâce à l'utilisation
de la lance avec régulation de pression.
Champs d'application recommandés
pour la position "eco" de l'interrupteur
Champs d'application supplémentaires
pour la position "eco" de l'interrupteur
Travail avec le détergent
Danger
L’utilisation de mauvais détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la
sécurité de l’appareil.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
®
directement.
®
, car ceux-ci
Danger
La mauvaise utilisation de détergents peut
entraîner de sérieuses blessures ou des intoxications.
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche
de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les
remarques relatives à l'équipment de protection personnel.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille
de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon,
pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des transvasements ou remplissages ennuyeux.
– 11
31FR
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bouteille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors
du fonctionnement.
Option
Remplir la solution de détergent dans le
récipient de détergent de la buse à
mousse (en respectant le dosage indi-
qué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Fin de l'utilisation
몇 Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Attention
En cas de séparation du flexible d'amenée
ou haute pression, de l'eau chaude peut
s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon. Pour le rangement, la placer avec une rotation de 180 ° dans la
fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Transport
몇 Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
32FR
– 12
Entreposage
몇 Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement
dans le support de tube d'acier.
Illustration
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir : déployer la manivelle du
dévidoir, tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre puis rabattre la
manivelle.
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires restants sur l'appareil.
Protection antigel
Attention
Des appareils et des accessoires qui n'ont
pas été complètement vidés peuvent être
détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à
l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Entretien et maintenance
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
– 13
33FR
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau
électrique faible ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
L'appareil ne monte pas en
pression
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant
au niveau de l'alimentation en eau.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie
lors de l'aspiration depuis un réservoir
ouvert.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Fluctuations de pression
importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug
'n' Clean se trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le raccord de détergent.
Accessoires et pièces de
rechange
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
34FR
– 14
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension230
1~50VHz
Puissance de raccordement2,1 kW
Degré de protectionIP X5
Classe de protectionI
Protection du réseau (à ac-
(max.)
Débit d'alimentation (min.)10 l/min
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service12,5 MPa
Pression maximale admis-
sible
Débit (eau)7,5 l/min
Débit maximum8,3 l/min
Débit (détergent)0-0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
Dimensions et poids
Longueur349 mm
Largeur426 mm
Hauteur878 mm
Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
Valeurs déterminées selon
EN 60335-2-79
Valeur de vibrations brasmain
Incertitude K
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
+ incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
14,5 MPa
15,3 kg
<2,5
0,3
pA
WA
10 A
40 °C
20 N
m/s
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.181-xxx
Directives européennes en vigueur :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:89
Garanti:91
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, ricambi e detergenti
omologati da KÄRCHER. Rispettate le
indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è
consentito.
Gli interventi con detergenti possono
essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento
alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente
nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente
olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti
di separatori d'olio.
Consumo di acqua e corrente più
basso grazie alla posizione interruttore su „eco“ impostata sull'apparecchio (vedi capitolo Uso).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
36IT
– 5
Sicurezza
Significato delle avvertenze
Pericolo
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere
collegato direttamente alla rete
idrica pubblica.
Componenti elettrici
Pericolo
Mai toccare e afferrare la spina e la pre-
sa elettrica con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino
danni. Fare sostituire immediatamente
il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/
da un elettricista specializzato. Non
mettere in funzione l'apparecchio se il
cavo di allacciamento alla rete è danneggiato.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua. Il giunto non deve essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizzare tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano lesionato o danneggiati
passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di collegamento elettrico dal calore, dall'olio e da
spigoli affilati.
몇 Attenzione
Collegare l'apparecchio solo alla cor-
rente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta tipo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo ad un al-
lacciamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Srotolare la prolunga cavo sempre
completamente dal tamburo avvolgicavo.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
2
2
Uso sicuro
Pericolo
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio
verificare i componenti principali, come
tubo flessibile ad alta pressione, pistola
di spruzzo e i dispositivi di sicurezza riportano dei danni. Sostituire immediatamente i componenti danneggiati. Non
mettere in funzione l'apparecchio con
componenti danneggiati.
;
– 6
37IT
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che contengono
sostanze nocive alla salute (ad esempio amianto).
Pneumatici/ valvole di penumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare a
causa del getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del
colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati possono
essere pericolosissimi e causare la
morte. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Pericolo di
asfissia!
몇 Attenzione
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
L'utente deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme alla sua destinazione.
Esso deve rispettare le condizioni del
luogo e durante il lavoro con l'apparecchio, fare attenzione alle persone presenti sul luogo circostante.
I tubi flessibili ad alta pressione, i rac-
cordi e i giunti di accoppiamento sono
importanti per la sicureza dell'apparecchio. Utilizzare solo tubi flessibili ad alta
pressione, raccordi e giunti di accoppiamento consigliati dal fabbricante.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino indumenti protettivi adeguati.
Questo apparecchio è stato sviluppato
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da lui consigliati.
L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
몇 Attenzione
In caso di pause di lavoro prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio
o tirare la spina di rete.
Mantenere una distanza minima di 30
cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Altri pericoli
Pericolo
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi indiluiti o solventi! Ne fanno
parte ad esempio benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi indiluiti e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
È interdetto fare funzionare l'apparec-
chio in aree potenzialmente a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
aree a rischio (ad esempio nelle stazioni di servizio) devono essere rispettate
le relative norme di sicurezza.
Dispositivi di protezione individuale
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
38IT
– 7
Stabilità dell'apparecchio
몇 Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti dovuto
dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Dispositivi di sicurezza
몇 Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
1 Arresto contro scivolamento
2 Giunto per collegamento dell'acqua
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Custodia per pistola a spruzzo
5 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
6 Interruttore apparecchio (0/OFF – 1/ON
– eco)
7 Tubo flessibile alta pressione
8 Regolatore di dosaggio per detergenti
9 Custodia per pistola a spruzzo
10 Avvolgitubo per alta pressione
11 Maniglia per trasporto
12 Manovella per avvolgitubo
13 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
14 Custodia per lancia
15 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
16 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
17 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
18 Ruota di trasporto con coprimozzi
19 Pistola a spruzzo
20 Blocco della pistola a spruzzo.
21 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La
pressione di esercizio può essere rego-
lata in continuo tra "Min“ e "Max“. In po-
sizione „Mix“ è possibile aggiungere del
detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rila-
sciare la pistola a spruzzo e girare la
lancia alla posizione desiderata.
23 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
La fresa per lo sporco raggiunge la sua
massima potenza di pulizia nel modo
standard.
———————————————––––
Non rientra nella dotazione
24 Tubo di alimentazione acqua
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto con un giunto com-
merciale. Diametro minimo 13 mm (1/2
pollice); Lunghezza minima 7,5 m.
25 Filtro dell'acqua (N. ordine 4.730-059)
– 8
39IT
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento e
bloccarle con la montatura ed il tappo.
Rispettare l'orientamento del tappo.
Montare la custodia per pistola a
spruzzo
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per
il cavo di allacciamento alla rete
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Montare la maniglia per il trasporto
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nella
guida e bloccare con 2 viti.
Montare il regolatore di dosaggio per
detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assolutamente necessario accertarsi che le linguette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'alloggiamento.
40IT
Moltare l'avvolgitubo per alta pressione
Figura
Spingere l'estremità libera del tubo fles-
sibile di alta pressione avvolto attraver-
so le rientranze sul regolatore di dosag-
gio.
Posizionare l'avvolgitubo nell'alloggia-
mento sulla maniglia per il trasporto.
Inserire l'asse della leva a mano nelle
guide.
Posizionare la piastra di fissaggio e
bloccarla con 2 viti.
Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone e bloccare
con il morsetto.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
몇 Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore, l'apparecchio non
deve mai essere usato senza separatore di
sistema alla rete idrica. Utilizzare un idoneo
separatore di sistema della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un separatore
di sistema secondo la norma EN 12729 tipo
BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è più classificata come
acqua potabile.
– 9
Attenzione
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata
dell'acqua sul giunto dell'attacco d'acqua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Nota: L'altezza massima di aspirazione è
di 0,5 m.
Attenzione
Impurità nell'acqua possono danneggiare
la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il
filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio
speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell'acqua dell'apparecchio
ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco-
glitore di acqua piovana).
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, spegnere l'apparecchio e procedere
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Esercitare una contropressione sul ma-
nico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in posizione di sicurezza è necessario prima
sollevarla.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione
nel sistema resta invariata.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta
pressione causa una forza repulsiva sulla
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
stabile, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
몇 Pericolo
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo non conforme a
destinazione. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Attenzione
Pericolo di danni alla vernice
Per lavori con spazzola di lavaggio, questa
deve essere esente da sporco o altre particelle.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
– 10
41IT
Posizione interruttore „eco“
Per accendere l'apparecchio, vi sono le posizioni interruttore „1/ON“ e „eco“.
Nota: La posizione interruttore „eco“ con
l'impiego della lancia con regolazione pressione permette un risparmio di acqua e corrente di circa il 20 %.
Campi d'impiego raccomandati per la
posizione interruttore „eco“
Campi d'impiego addizionali con
posizione interruttore „eco“
Operare con detergente
Pericolo
L'utilizzo di detergenti o agenti chimici errati
può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Pericolo
L'uso sbagliato di detergenti può causare
lesioni gravi o avvelenamenti.
All'impiego di detergenti va osservato la
scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni
riguardo all'equipaggiamento di protezione
individuale.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Opzionale
Versare la soluzione di detergente nel
serbatoio dell'ugello per schiumatura
(osservare le indicazioni sul dosaggio ri-
portate sulla confezione del detergente).
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
42IT
– 11
Terminare il lavoro
몇 Attenzione
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pistola a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressione è scaricata
dal sistema.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda dai raccordi.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Trasporto
몇 Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Supporto
몇 Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario osservare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito al-
loggiamento.
Figura
Avvolgere il tubo flessibile alta pressio-
ne sull'avvolgitubo: Estrarre la mano-
vella dell'avvolgitubo, girarla in senso
orario e riportarla di nuovo nella posi-
zione di partenza.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete e altri accessori sull'apparecchio.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi e accessori non completamente
svuotati potrebbero venire danneggiati dal
gelo. Svuotare completamente l'apparecchio
e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
– 12
43IT
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa
corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su
sufficiente portata.
Altezza di aspirazione di 0,5 m supera-
ta durante l'aspirazione da un conteni-
tore aperto.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente.
44IT
– 13
Accessori e ricambi
Dati tecnici
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Collegamento elettrico
Tensione230
1~50VHz
Potenza allacciata2,1 kW
Grado di protezioneIP X5
Classe di protezioneI
Protezione rete (fusibile ritar-
10 A
dato)
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.)0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.)10 l/min
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio12,5 MPa
Pressione max. consentita14,5 MPa
Portata, acqua7,5 l/min
Portata massima8,3 l/min
Portata, detergente0-0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola
20 N
a spruzzo
Dimensioni e pesi
Lunghezza349 mm
Larghezza426 mm
Altezza878 mm
Peso, pronto all'uso con ac-
15,3 kg
cessori
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione manobraccio
<2,5
0,3
m/s
m/s
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
bio K
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dub-
WA
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
– 14
45IT
Dichiarazione di
conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della
conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:89
Garantito:91
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken
of mocht u transportschade constateren,
neem dan contact op met uw leverancier.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik:
– voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschap, gevels,
terrassen, tuintoestellen, enz. met een
hogedrukwaterstraal (indien nodig met
toevoeging van reinigingsmiddelen);
– met door KÄRCHER vrijgegeven toebe-
horen, reserveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die
bij de reinigingsmiddelen horen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Het nemen van water uit publieke wateren is in bepaalde landen niet toegestaan.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op een vloeistofdichte ondergrond die beschikt over een aansluiting met de vuilwaterafvoer. Reinigingsmiddelen niet in waterlopen of
de bodem laten dringen.
Verricht reinigingswerkzaamheden
waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat (zoals het afspuiten van motoren of bodemplaten van voertuigen)
uitsluitend op wasplaatsen die over
een olie-afscheider beschikken.
Laag water- en stroomverbruik door
de „eco“-stand (zie hoofdstuk Bediening).
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– 5
47NL
Veiligheid
Betekenis van de instructies
Gevaar
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 Waarschuwing
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
Opgelet
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet
gericht worden op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk
aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Elektrische componenten
Gevaar
Neem de netstekker en de contactdoos
nooit met vochtige handen vast.
Controleer de stroomaansluitleidingen
met netstekker voor elk gebruik op
schade. Laat beschadigde stroomaansluitleidingen onmiddellijk door een geautoriseerde klantenservice / electricien vervangen. Neem een apparaat
met beschadigde stroomaansluitleiding
niet in bedrijf.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwaterdicht zijn.
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en
mogen niet in water liggen. De koppe-
ling mag verder niet op de grond liggen.
Er wordt aanbevolen om kabeltrommels
te gebruiken die garanderen dat de
contactdozen zich minstens 60 mm boven de grond bevinden.
Let erop dat stroomleidingen en ver-
lengkabels niet aangetast of beschadigd worden door overrijden, knellen,
rekken o.d. Bescherm de stroomleidingen tegen hitte, olie en scherpe randen.
몇 Waarschuwing
Sluit het apparaat enkel aan wissel-
stroom aan. De spanning moet overeenstemmen met het typeplaatje van
het apparaat.
Het apparaat mag enkel aan een elek-
trische aansluiting aangesloten zijn die
door een elektromonteur conform IEC
60364 werd uitgevoerd.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Rol de verlengkabel altijd volledig van
de kabeltrommel af.
Om veiligheidsredenen bevelen wij aan
om het apparaat via een aardlekschakelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
2
2
;
Veilige omgang
Gevaar
Controleer belangrijke componenten
zoals hogedrukslang, handspuitpistool
en veiligheidsinrichtingen voor elk gebruik op beschadigingen. Vervang beschadigde componenten onmiddellijk.
Neem een apparaat met beschadigde
componenten niet in bedrijf.
Richt de hogedrukstraal niet op u zelf of
anderen om schoeisel of kledij te reinigen.
Spuit geen voorwerpen af die ongezon-
de stoffen bevatten (bv. asbest).
Voertuigbanden / bandventielen kun-
nen door de hogedrukstraal beschadigd
worden en springen. Een eerste teken
48NL
– 6
daarvan is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
bandventielen zijn levensgevaarlijk.
Respecteer bij de reiniging een minimumstraalafstand van 30 cm!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen, er bestaat verstikkingsgevaar!
몇 Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat op re-
glementaire wijze gebruiken. Hij moet
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op
personen in de omgeving.
Hogedrukslangen, armaturen en koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het apparaat. Gebruik enkel door de
fabrikant aanbevolen hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich
andere personen binnen de reikwijdte
bevinden, behalve wanneer die personen beschermende kledij dragen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik met reinigingsmiddelen, die door
de fabrikant worden geleverd of aanbevolen. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat nadelig beenvloeden.
몇 Voorzichtig
Bij langere werkonderbrekingen moet
het apparaat met de hoofdschakelaar /
apparaatschakelaar uitgeschakeld of
moet de netstekker uitgetrokken worden.
Respecteer bij de reiniging van gelakte
oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te
vermijden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
staan terwijl het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren onder 0 °C.
Andere gevaren
Gevaar
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stoffen of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Daartoe behoren bv. benzine, verfverdunner of stookolie. De
spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton,
onverdunde zuren en oplosmiddelen
aangezien deze de in het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Het is verboden om het apparaat in ex-
plosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijke bereiken (bv. tankstations)
moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen
worden.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
– 7
49NL
Stabiliteit
몇 Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan
het apparaat voor dat het apparaat stabiel
staat om ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinrichtingen
몇 Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
1 Glijstop
2 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting
3 Zuigslang
4 Houder voor het handspuitpistool
5 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
6 Hoofdschakelaar (0/OFF – 1/ON – eco)
50NL
7 Hogedrukslang
8 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
9 Houder voor het handspuitpistool
10 HD-slangtrommel
11 Transportgreep
12 Handkruk voor slangtrommel
13 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
14 Houder voor de straalpijp
15 Opberghaak voor netsnoer
16 Stroomleiding met stekker
17 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
18 Transportwiel met wieldop
19 Handpistool
20 Vergrendeling handspuitpistool
21 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
22 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
Voor de meest gangbare reinigingsta-
ken. De werkdruk kan traploos tussen
„Min“ en „Max“ ingesteld worden. In de
stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de
hendel van het handspuitpistool los en
draait u de straalbuis in de gewenste
stand.
23 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
De vuilfrees bereikt haar maximale rei-
nigingskracht in de standaard-modus.
———————————————––––
Niet in leveringspakket
24 Watertoevoerslang
Een versterkte waterslang met een cou-
rante koppeling gebruiken. Diameter
minstens 13 mm (1/2 inch); lengte min-
stens 7,5 m.
25 Waterfilter (bestelnr. 4.730-059)
– 8
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding
Wielen in bevestigingspunt drukken,
met klep met stop zekeren. Rekening
houden met uitlijning van stop.
Opberging voor handspuitpistool
monteren
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoorbaar in.
Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste
positie klikken.
Transportgreep monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Transportgreep in geleiding schuiven
en met 2 schroeven zekeren.
Doseringsregelaar voor
reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Hogedrukslangtrommel inbouwen
Afbeelding
Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven.
Slangtrommel in de bevestigingspunten
op de transportgreep zetten.
As van de handkruk in de geleidingen
steken.
Fixeerplaat aanbrengen en met 2
schroeven zekeren.
Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt
drukken, met klembeugels zekeren.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
몇 Waarschuwing
Conform de geldige voorschriften mag het
apparaat nooit zonder systeemscheider
aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er
moet een geschikte systeemscheider van
de firma KÄRCHER of alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar beschouwd.
Opgelet
Sluit de systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
Watertoevoerslang op koppeling aan
de wateraansluiting steken.
Instructie: De toevoerslang behoort
niet tot het leveringspakket.
Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Instructie: De max. aanzuighoogte be-
draagt 0,5 m.
Opgelet
Verontreinigingen in het water kunnen de
hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere
toebehoren, bestelnummer 4.730-059)
aanbevolen.
Zuigslang met water vullen.
Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
Inbedrijfstelling
Opgelet
Een droogloop van meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minu-
ten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Wanneer de hendel op-
nieuw wordt losgelaten, schakelt het
apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in
het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
52NL
– 10
Werking
몇 Gevaar
Door de naar buiten tredende waterstraal
aan de hogedruksproeier werkt een terugstootkracht op het handspuitpistool. Zorg
ervoor dat u stevig staat en houd het handspuitpistool en de straalpijp goed vast.
몇 Gevaar
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij
niet-reglementair gebruik. De straal mag
niet gericht worden op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of het
apparaat zelf.
Opgelet
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Opgelet
Gevaar van lakschade
Bij werkzaamheden met wasborstel moet
deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Schakelstand „eco“
Om het apparaat in te schakelen, heeft u de
keuze tussen schakelstand „1/ON“ en
„eco“.
Instructie: De schakelstand „eco“ maakt
door het gebruik van de straalpijp met drukregeling een water- en stroombesparing
van ca. 20 % mogelijk.
Aanbevolen toepassingsgebieden voor
schakelstand „eco“
Extra toepassingsgebieden met
schakelstand „eco“
Werken met reinigingsmiddelen
Gevaar
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van
het apparaat beïnvloeden.
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor
het gebruik met uw apparaat. Het gebruik
van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage
en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie
aan te vragen.
Gevaar
Het verkeerd gebruik van reinigingsmiddelen kan ernstige verwondingen of vergiftiging veroorzaken.
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet
het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De meest
gebruikte schoonmaakmiddelen van KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al gebruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluitdop gekocht worden. Zo
vervalt het lastige overgieten resp. vullen.
– 11
53NL
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Optioneel
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddeltank van de schuimsproei-
er vullen (doseringsindicatie op de ver-
pakking van het reinigingsmiddel in
acht nemen).
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
몇 Voorzichtig
Scheid de hogedrukslang enkel van het
handspuitpistool of het apparaat wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Opgelet
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na de werking warm water uit de
aansluitingen treden.
54NL
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop afsluiten. Voor het opbergen 180 ° gedraaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Vervoer
몇 Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulopening trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
– 12
Opslag
몇 Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het
gewicht van het apparaat in acht om ongevallen of verwondingen te vermijden (zie
technische gegevens).
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder
voor de straalpijp.
Afbeelding
Hogedrukslang op slangtrommel op-
wikkelen: Krukhendel van de slang-
trommel uitklappen, met de klok mee-
draaien en kruk weer inklappen.
Stroomaansluitleiding en andere ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
Opgelet
Niet volledig leeggemaakte apparaten en
toebehoren kunnen door vorst vernield
worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Maak de straalpijp los van het hand-
spuitpistool.
Apparaat inschakelen (1/ON) en hef-
boom van het handspuitpistool indruk-
ken tot geen water meer vrijkomt (onge-
veer 1 min).
Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen
enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat start niet, motor bromt
Spanningsdaling door zwak stroomnet of
bij gebruik van een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
– 13
55NL
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume
controleren.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit
een open reservoir overschreden.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope-
ning naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
56NL
– 14
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning230
1~50VHz
Aansluitvermogen2,1 kW
VeiligheidsklasseIP X5
BeschermingsklasseI
Netzekering (traag)10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.)0,8 MPa
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)10 l/min
Max. aanzuighoogte0,5 m
Capaciteit
Werkdruk12,5 MPa
Maximaal toegestane druk14,5 MPa
Opbrengst, water7,5 l/min
Volume maximaal8,3 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0-0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool20 N
Maten en gewichten
Lengte349 mm
Breedte426 mm
Hoogte878 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
Bepaalde waarden conform EN 603352-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
veiligheid K
Technische wijzigingen voorbehouden.
WA
pA
pA
WA
+ on-
15,3 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:89
Gegarandeerd: 91
2
2
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos,
obras, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con
chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
– con accesorios autorizados por KÄR-
CHER, recambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
El uso de agua de aguas naturales
públicas no está permitido en algunos países.
Solo se pueden realizar trabajos con
detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de
agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales
ni penetre en el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen
aceite (p. ej., el lavado de motores o
el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Consumo reducido de agua y corriente por la posición del interruptor del
aparato en "eco" (véase el capítulo
Manejo).
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
58ES
– 5
Seguridad
Significado de los avisos
Peligro
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 Advertencia
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 Precaución
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
Atención
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar
directamente al abastecimiento de
agua potable público.
Componentes eléctricos
Peligro
No tocar nunca la clavija ni el enchufe
con manos húmedas.
Comprobar si está dañado el cable de
alimentación con el conector de red antes de cada servicio. Si el cable de alimentación está dañado solicitar al servicio de postventa/electricista autorizado que lo cambie inmediatamente. No
operar el equipo con un cable de alimentación dañado.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser
estancos y no pueden estar dentro del
agua. El acoplamiento no puede seguir
en el suelo. Se recomienda utilizar enrolladores de cables que garantizan
que los enchufes estén al menos a
60 mm del suelo.
Tener cuidado de no atropellar, aplas-
tar o tirar del cable de alimentación o el
conducto de prolongación para evitar
dañarlos o estropearlos. Proteger los
cables de alimentación del calor, el
aceite y los bordes afilados.
몇 Advertencia
Conectar el equipo solo a corriente AC.
La tensión tiene que coincidir con la
placa de características del equipo.
El equipo solo se puede conectar a una
toma eléctrica que haya sido instalada
por un electricista conforme a IEC
60364.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
prolongación eléctricos autorizados expresamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Desenrollar siempre el conducto de
prolongación completo del enrollador
de cables.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por
defecto (max. 30 mA).
2
2
;
– 6
59ES
Manipulación segura
Peligro
Antes del servicio, comprobar si están
dañados los componentes importantes,
como la manguera de alta presión, la
pistola pulverizadora y los dispositivos
de seguridad. Cambiar inmediatamente
los componentes dañados. No operar
el equipo con componentes dañados.
No dirigir el chorro de alta presión hacia
uno mismo o hacia otros para limpiar
ropa o calzado.
No rociar objetos que contengan sus-
tancias nocivas para la salud (p.ej. asbesto).
Los neumáticos del vehículo/válvulas
de los neumáticos pueden sufrir daños
por el chorro de alta presión y reventar.
Una primera señal de ello es una coloración del neumático. Los neumáticos
del vehículo/válvulas de los neumáticos
dañados son peligrosos. Durante la limpieza, mantener una distancia mínima
de 30cm con el chorro.
¡Mantener los plásticos del embalaje
fuera del alcance de los niños, se corre
el riesgo de asfixia!
몇 Advertencia
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
El usuario debe utilizar el equipo de for-
ma correcta. Debe tener en cuenta las
situaciones locales y respetar las personas del entorno a la hora de trabajar
con el aparato.
Las mangueras de alta presión, fijacio-
nes y acoplamientos son importantes
para la seguridad del equipo. Utilizar
solo las mangueras de alta presión, fijaciones y acoplamientos recomendados
por el fabricante.
No utilizar el equipo si hay otras perso-
nas al alcance a no ser que utilicen vestuario de protección personal.
Este aparato se ha desarrollado para
utilizar los detergentes suministrados o
recomendados por el fabricante. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede influir en la seguridad del aparato.
몇 Precaución
Si se realizan pausas de trabajo prolon-
gadas, desconectar el equipo con el interruptor principal/ interruptor del aparato o desenchufar.
Mantener una distancia mínima de
30cm con el chorro a la hora de limpiar
superficies lacadas, para evitar daños
No dejar el equipo nunca sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No operar el equipo a temperaturas in-
feriores a 0 ºC.
Otros peligros
Peligro
No pulverizar líquidos combustibles.
¡No aspirar nunca líquidos que conten-
gan disolventes, ácidos sin disolver o
disolventes! Como gasolina, disolvente
de pintura o fuel. La neblina de pulverización es altamente inflamable, explosa y tóxica. No utilizar acetona, ácidos
sin disolver ni disolvente, puede atacar
a los materiales utilizados en el equipo.
Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar
las reglamentaciones de seguridad correspondientes.
60ES
– 7
Equipo protector personal
Póngase ropa y gafas protectoras adecuadas para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Estabilidad
몇 Precaución
Antes de realizar cualquier tarea con o en
el equipo, estabilizarlo para evitar accidentes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superficie lisa.
Dispositivos de seguridad
몇 Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Elemento antideslizante
2 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
3 Manguera de aspiración
4 Zona de recogida para pistola pulveriza-
dora manual
5 Conexión de agua con filtro incorporado
6 Interruptor del aparato (0/OFF – 1/ON –
eco)
7 Manguera de alta presión
8 Regulador de dosificación de detergente
9 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
10 Enrollador de mangueras de alta presión
11 Mango para el transporte
12 Manivela para enrollador de mangueras
13 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
14 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora
15 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
16 Cable de conexión a red y enchufe de red
17 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
18 Rueda de transporte con tapacubos
19 Pistola pulverizadora manual
20 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
21 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
22 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habi-
tuales. La presión de trabajo se puede
regular sin escalonamiento entre "Mín"
y "Máx". En la posición "Mix" se puede
dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar
la palanca de la pistola pulverizadora
– 8
61ES
manual y girar la lanza dosificadora a la
posición deseada.
23 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de
eliminar
La fresadra de suciedad alcanza su
máxima potencia de limpieza en el
modo estándar.
———————————————––––
No incluido en el volumen de su-
ministro
24 Manguera de alimentación de agua
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente con un acoplamiento de los
habituales en el mercado. Diámetro mínimo 13 mm (1/2 pulgadas); longitud
mínima 7,5 m.
25 Filtro de agua (nº de pedido 4.730-059)
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Ilustraciones, véase la contraportada.
Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Figura
Presionar las ruedas en el alojamiento,
asegurar con pantalla con tapón. Respetar la orientación del tapón.
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Figura
Presionar el gancho de almacenamien-
to y encajar en la posición superior.
Montar el asa de transporte
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar el asa de transporte en la guía
y asegurar con dos tornillos.
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el
montaje, procurar que las lengüetas del
regulador de dosificación queden fija-
das en las ranuras de la carcasa.
Montar el enrollador de mangueras de
alta presión
Figura
Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación.
Colocar el tambor de la manguera en
los alojamientos del asa de transporte.
Insertar el eje de la manivela en las guías.
Colocar la placa de fijación y asegurar
con dos tornillos.
Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja-
miento de latón, asegurar con pinzas.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
62ES
– 9
Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
몇 Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes,
está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER,
alternativamente, un separador de sistema
que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Atención
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directamente al equipo.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suministrada.
Insertar la manguera de alimentación
de agua en el acoplamiento de la toma
de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de
suministro.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Indicación: La altura máx. de aspiración
es de 0,5m.
Atención
La suciedad en el agua puede dañar la
bomba de alta presión y los accesorios.
Como protección se recomienda utilizar el
filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Llenar de agua la manguera de agua.
Imagen
Atornillar manguera de aspiración a la
conexión de agua del aparato y colgar
en la fuente de agua (por ejemplo en un
bidón para agua pluvial).
Puesta en marcha
Atención
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no genera presión en 2
minutos, desconectar el equipo y proceder
conforme a las indicaciones del capítulo
"Ayuda en caso de fallo".
Figura
Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el apa-
rato vuelve a apagarse. La alta presión
se mantiene en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Funcionamiento
몇 Peligro
Mediante el chorro de agua que sale de la
boquilla de alta presión, se ejerce una fuerza de retroceso sobre la pistola pulverizadora. Mantener el equipo estable, sujetar
bien la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador.
– 10
63ES
몇 Peligro
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija
el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él
al propio aparato.
Atención
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
Atención
Riesgo de daños en la pintura
Al realizar trabajos con el cepillo de lavado,
este tiene que estar limpio de suciedad u
otras partículas.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Posición del interruptor "eco"
Para conectar el aparato está la posición
"1/ON" y "eco" del interruptor.
Indicación: La posición del interruptor
"eco“ permite ahorrar aprox. un 20% de
agua y corriente con el uso de la lanza dosificadora con la regulación de presión.
Área de aplicación recomendada para la
posición del interruptor "eco"
Áreas de aplicaciones adicionales con
la posición del interruptor "eco"
Trabajo con detergentes
Peligro
El uso de detergentes o productos químicos erróneos puede perjudicar la seguridad
del equipo.
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especializada y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Peligro
Si se utilizan erróneamente detergentes,
se pueden provocar lesiones graves o intoxicaciones.
Si se usan detergentes se debe tener en
cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas
indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en botellas Plug 'n' Clean con tapa para este aparato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
64ES
– 11
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Opcional
Llenar el depósito de detergente de la
boquilla de espuma con la solución de
detergente (tener en cuenta las indicaciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Finalización del funcionamiento
몇 Precaución
La manguera de alta presión solo se puede
separar de la pistola pulverizadora o el
equipo si no hay presión en el sistema.
Atención
Al separar el tubo de alimentación o el de
alta presión, puede salir agua caliente de
las tomas después del funcionamiento.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la tapa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Transporte
몇 Precaución
Para evitar accidentes o lesiones durante
el transporte, se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los datos técnicos).
Transporte manual
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
몇 Precaución
Para evitar accidentes o lesiones se debe
tener en cuenta el peso del equipo a la hora
de elegir el lugar de almacenamiento (véase los datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
– 12
65ES
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Encajar la lanza dosificadora en la zona
de recogida para la lanza dosificadora.
Figura
Desenrolle la manguera de alta presión
en el desenrollador de mangueras:
Despliegue la manivela del desenrolla-
dor, gírela en el sentido de las agujas
del reloj y vuelva a plegar la manivela.
Guardar la conexión a la red y el resto
de los accesorios en el aparato.
Protección antiheladas
Atención
Los equipos y accesorios que no hayan
sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger
de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchufar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchufar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar
con las piezas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
66ES
– 13
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
comprobar que el suministro de agua
tiene suficiente caudal.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de
recipientes abiertos superada.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente.
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
– 14
67ES
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión230
1~50VHz
Potencia conectada2,1 kW
Grado de protecciónIP X5
Clase de protecciónI
Fusible de red (inerte)10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)0,8 MPa
Temperatura de entrada
(máx.)
Velocidad de alimentación
(mín.)
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo12,5 MPa
Presión máx. admisible14,5 MPa
Caudal, agua7,5 l/min
Caudal máximo8,3 l/min
Caudal, detergente0-0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud349 mm
Anchura426 mm
Altura878 mm
Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
+ inseguridad K
Sujeto a modificaciones técnicas.
WA
pA
WA
40 °C
10 l/min
20 N
15,3 kg
<2,5
0,3
753dB(A)
91 dB(A)
m/s
m/s
dB(A)
Declaración de
conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.181-xxx
Directivas comunitarias aplicables
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:89
Garantizado:91
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
2
2
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, etc. com
jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
– com acessórios, peças sobressalentes
e detergentes homologados pela KÄRCHER. Observe os avisos que acompanham os detergentes.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Em alguns países é proibido retirar
água de rios ou lagos públicos.
Os trabalhos com produtos de limpeza só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com uma
ligação directa à canalização dos
efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo
com produtos de limpeza.
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas,
p.ex. lavagem do motor, lavagem do
chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de
óleo.
Menor consumo de água e de electricidade através da regulação "eco" do
aparelho (ver capítulo "Manuseamento").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– 5
69PT
Segurança
Significado dos avisos
Perigo
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 Advertência
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Atenção
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.
Componentes elétricos
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediatamente substituído pelo serviço de assistência técnica ou por um técnico eletricista autorizado. Não colocar o aparelho em funcionamento se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na
água. O acoplamento não pode estar
pousado no chão. Recomenda-se a utilização de tambores de cabos que assegurem que as tomadas se situem,
pelo menos, 60 mm acima do chão.
Assegurar que os cabos de ligação à
rede e de extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões
ou problemas similares. Proteger o
cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
몇 Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de características do aparelho.
O aparelho só deve ser ligado a uma li-
gação elétrica executada por um técnico de instalação elétrica, de acordo
com IEC 60364.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize
ao ar livre unicamente cabos de extensão eléctricos com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolar a linha de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Manuseamento seguro
Perigo
Controlar os componentes importantes
como, por exemplo, mangueira de alta
pressão, pistola pulverizadora manual
e unidade de segurança relativamente
a danos, antes de cada utilização.
Substituir imediatamente componentes
danificados. Não colocar o aparelho em
2
70PT
– 6
funcionamento com componentes danificados.
Não dirigir o jato de alta pressão contra
terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projetar jatos de água contra obje-
tos que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jato de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jato de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de sufocamento!
몇 Advertência
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o aparelho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
As mangueiras de alta pressão, os co-
mandos e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, comandos e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no alcance do mesmo, a
não ser que estas utilizem vestuário de
proteção.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
몇 Atenção
No caso de longas interrupções de tra-
balho deve-se desligar o interruptor
principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha de rede.
Guardar uma distância do jato mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Outros perigos
Perigo
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluente de tinta ou gasóleo
de aquecimento. A névoa de pulverização é altamente inflamável, explosiva e
tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e diluentes não diluídos, dado que podem
atacar os materiais utilizados no aparelho.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respetivas
normas de segurança.
Equipamento de protecção pessoal
Utilizar roupa de protecção e óculos de protecção contra salpicos de água ou sujidades.
– 7
71PT
Segurança de estabilidade
몇 Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos causados pelo
tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Equipamento de segurança
몇 Atenção
As unidades de segurança protegem o utilizador e não podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdobrável!
1 Batente antiderrapante
2 Peça de acoplamento para ligação da
água
3 Tubo flexível de aspiração
4 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
5 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
6 Interruptor do aparelho (0/OFF – 1/ON
– eco)
7 Mangueira de alta pressão
8 Regulador de dosagem para detergen-
te
9 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
10 Tambor da pistola pulverizadora manu-
al
11 Alça de transporte
12 Manivela para o carretel de mangueiras
13 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
14 Local de armaznamento para lança
15 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
16 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
17 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
18 Roda de transporte com tampão de
roda
19 Pistola de injecção manual
20 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
21 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al
22 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Para os trabalhos de limpeza mais fre-
quentes. A pressão de serviço pode ser
ajustada continuamente entre "Min" e
"Max". Na posição "Mix" é possível do-
sear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço,
soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e colocar a lança na posi-
ção desejada.
23 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
Para sujidade persistente
A fresa de sujidade atinge a sua capa-
cidade máxima de limpeza no modo pa-
drão.
———————————————––––
72PT
– 8
Não faz parte do equipamento
original
24 Mangueira adutora de água
Utilizar uma mangueira de água reforçada com malha ou fibra com um acoplamento convencional. Diâmetro
mínimo de 13 mm (1/2 polegada); comprimento mínimo 7,5 m.
25 Filtro da água (n.º enc. 4.730-059)
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os acessórios
Ver figuras na página desdobrável!
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura
Pressionar as rodas contra os encaixes
e fixar com anteparo e tampão. Ter
atenção ao alinhamento do tampão.
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encaixar audivelmente.
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Figura
Pressionar o gancho de armazenamen-
to para dentro e encaixar na posição
superior.
Montar o manípulo de transporte
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Inserir o manípulo de transporte na guia
e fixar com dois parafusos.
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Aviso: Durante a montagem deve ter-
se em atenção que as talas do regula-
dor de dosagem encaixem nos respec-
tivos entalhes da carcaça.
Montar o tambor da mangueira de alta
pressão
Figura
Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem.
Posicionar o tambor de mangueira no
encaixe da pega de transporte.
Encaixar o eixo da manivela nas guias.
Posicionar a placa de fixação e apertar
com dois parafusos.
Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai-
xe de latão e fixar com grampos.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
– 9
73PT
Alimentação de água
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Alimentação de água a partir da
canalização
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
몇 Advertência
De acordo com as prescrições em vigor, o
aparelho nunca pode ser ligado à rede de
água potável sem separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador de sistema
adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema, já não é considerada água potável.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de admissão da
água no acoplamento da ligação da
água.
Aviso: A mangueira de alimentação
não está incluída no volume de fornecimento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Aviso: A altura máx. de aspiração é de
0,5 m.
Atenção
Contaminações na água podem danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de proteção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Encher a mangueira de aspiração com
água.
Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na
ligação da água do aparelho e posicio-
nar na fonte de água (p. ex. bidão com
águas pluviais).
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá-
la primeiro para cima.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi-
nutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que
soltar a alavanca. A alta pressão per-
manece no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
74PT
– 10
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jato de água que sai do bico de
alta pressão, uma força de recuo age sobre
a pistola. Garantir uma posição segura e
segurar bem a pistola e a lança.
몇 Perigo
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Atenção
Perigo de danos na pintura
Nos trabalhos com escova de lavagem,
esta não deve conter sujidade ou outras
partículas.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Posição do interruptor "eco"
Para ligar o aparelho existe a posição "1/
ON" e "eco".
Aviso: A posição "eco" permite, na combinação com a lança com regulação da pressão, uma poupança de água e de electricidade de aprox. 20 %.
Campos de aplicação recomendados
para a posição "eco"
Campos de aplicação adicionais com a
posição "eco"
Trabalhar com detergentes
Perigo
A utilização de detergentes ou agentes químicos errados pode afetar a segurança do
aparelho.
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. informese no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Perigo
A utilização de detergentes errados pode
provocar ferimentos ou intoxicações graves.
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza,
especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal.
Avisos sobre o detergente: Os detergentes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergente de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchimento.
– 11
75PT
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean e pressionar a garrafa, com a abertura para bai-
xo, contra a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Opcional
Encher o detergente no recipiente do
detergente do bico de espuma (ter
atenção às indicações de dosagem na
embalagem do detergente).
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Desligar o aparelho
몇 Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Atenção
Durante a separação da mangueira de admissão ou da mangueira de alta pressão,
pode verificar-se a saída de água quente
pelas ligações após o funcionamento.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efectuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Transporte
몇 Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
76PT
– 12
Armazenamento
몇 Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a seleção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), devese prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Figura
A mangueira de alta pressão deverá
ser enrolada no carretel de manguei-
ras: Levantar a manivela do carretel de
mangueiras, rodá-lo em sentido horário
e descer a manivela.
Arrumar o cabo de rede e os restantes
acessórios no aparelho.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Aparelhos ou acessórios que não tenham
sido completamente esvaziados podem
ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e proteger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conservação e de manutenção.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conservação e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
– 13
77PT
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica
fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o in-
terruptor do aparelho em "I/ON".
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem
um caudal de débito suficiente.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m
durante a aspiração a partir de um reci-
piente aberto.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada,
com a abertura para baixo, na conexão
para o produto de limpeza.
Acessórios e peças
sobressalentes
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
78PT
– 14
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão230
1~50VHz
Potência da ligação2,1 kW
Grau de protecçãoIP X5
Classe de protecçãoI
Protecção de rede (de acção
lenta)
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.)0,8 MPa
Temperatura de admissão
(máx.)
Quantidade de admissão
(mín.)
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço12,5 MPa
Pressão máxima admissível 14,5 MPa
Débito, água7,5 l/mín
Caudal de débito máximo8,3 l/mín
Débito, detergente0-0,3 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
Medidas e pesos
Comprimento349 mm
Largura426 mm
Altura878 mm
Peso, operacional com aces-
sórios
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
+ Insegurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
WA
pA
WA
10 A
40 °C
10 l/mín
20 N
15,3 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
Declaração de
conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.181-xxx
Respectivas Directrizes da CE
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:89
Garantido:91
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengøringsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher.
Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
Arbejder med rensemiddel må kun
gennemføres på arbejdsoverflader
som er væsketæt og med tilslutning til
spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb
eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun
foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Ringere vand- og strømforbrug hvis
afbryderen sættes til "eco" (se kapitel
"Betjening").
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
80DA
– 5
Sikkerhed
Henvisningernes betydning
Risiko
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 Advarsel
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 Forsigtig
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
OBS
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.
Elektriske Komponenter
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør. Anvend ikke maskinen, hvis
nettilslutningsledningen er beskadiget.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand. Koblingen må ej heller ligge på
jorden. Det anbefales at bruge kabeltromler, der sikrer, at stikkontakterne
er mindst 60 mm over jorden.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
몇 Advarsel
Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør
iht. IEC 603064.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil
godkendte og mærkede el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Sikker brug
Risiko
Kontroller inden enhver ibrugtagning,
om vigtige komponenter som højtryksslange, håndsprøjtepistol og sikkerhedsudstyr evt. er beskadiget. Udskift
straks beskadigede komponenter. Anvend ikke maskinen, hvis nogle af komponenterne er beskadiget.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan blive beskadiget
og punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Emballagefolie skal holdes fjern fra
børn, kvælningsfare!
몇 Advarsel
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
– 6
81DA
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med aggregatet.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for aggregatets sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten
anbefalede højtryksslanger, armaturer
og tilkoblinger.
Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre
de bruger beskyttelsesdragter.
Maskinen er udviklet til brug af de ren-
gøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke
maskinens sikkerhed negativt.
몇 Forsigtig
Ved længere arbejdspauser sluk maski-
nen ved hovedkontakten / maskinens
kontakt eller træk netstikket.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0 °C.
Andre farer
Risiko
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
82DA
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Personligt beskyttelsesudstyr
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttelsesbriller som værn mod vand eller snavs,
der sprøjter bagud.
Stabilitet
몇 Forsigtig
Inden der arbejdes med eller ved maskinen, skal det sikres, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller beskadigelser/
kvæstelser ved at maskinen vælter.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Sikkerhedsanordninger
몇 Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
– 7
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Glidestop
2 Tilkoblingsdel til vandforsyning
3 Sugeslange
4 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
5 Vandtilslutning med integreret si
6 Hovedafbryder (0/OFF - 1/ON - eco)
7 Højtryksslange
8 Doseringsregulering til rensemiddel
9 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
10 Højtryks-slangetrommel
11 Transportgreb
12 Håndsving til slangerullen
13 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
14 Opbevaring til strålerøret
15 Opbevaringskrog til strømledningen
16 Strømledning med netstik
17 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
18 Transporthjul med hjulkapsel
19 Håndsprøjtepistol
20 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
21 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
22 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Til de mest almindelige rengøringsop-
gaver. Arbejdstrykket kan reguleres
trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling
"Mix" kan rengøringsmidlet doseres.
Til omstilling af arbejdstrykket giver du
slip for håndsprøjtepistolen og drejer
strålerøret til den ønskede position.
23 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
Snavsfræseren opnår en maksimal ren-
gøringskapacitet i standard modus.
———————————————––––
Ikke inkluderet i leveringen
24 Vandtilførselsslange
Brug en vævforstærket vandslange
med en gængs kobling. Diameter
mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; Længde mindst 7,5 m.
25 Vandfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
Se hertil figurerne på siderne!
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Figur
Hjulene trykkes ind i holderen og blen-
den sikres med proppen. Hold øje med
proppens orientering.
Montering af opbevaring til
håndsprøjtepistolen
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
Montering af transportgrebet
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Transportgrebet skubbes ind i føringen
og sikres med 2 skruer.
Montering af doseringsregulering til
rensemiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
– 8
83DA
Monter højtryks-slangetrommel
Figur
Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Slangetromlen sættes ind i transport-
grebets holder.
Håndsvingets akser sættes ind i førin-
gerne.
Fikseringspladen sættes på og sikres
med 2 skruer.
Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde-
ren og sikres med klemmen.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
몇 Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden
en systemseparator. Der skal anvendes en
velegnet systemseparator fra Kärcher eller
en alternativ systemseparator ifølge EN
12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
OBS
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
84DA
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsut-
ningens kobling.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres
ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Bemærk: Den max. indsugningshøjde er
0,5 m.
OBS
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte
maskinen anbefales brug af KÄRCHERvandfilter (specialtilbehør, bestillingsnummer 4.730-059).
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Figur
Skru sugeslangen på maskinens vand-
tilslutning og hæng den i vandkilden
(f.eks. regntønde).
Ibrugtagning
OBS
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes
imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sikret position skal svinget først klappes
op.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter),
indtil vandet strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet,
afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
– 9
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
몇 Risiko
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
OBS
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
OBS
Fare for lakskader
Ved arbejder med vaksebørste, skal den være
fri for tilsmudsninger eller andre partikler.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Afbryderposition "eco"
Afbryderpositionerne „1/ON“ og „eco“ er
beregnet til at tænde for maskinen.
Bemærk: Sammen med brugen af strålerøret med trykregulering tillader afbryderposition „eco“ en vand-og strømbesparelse
på ca. 20 %.
Anbefalede anvendelsesområder for
afbryderposition "eco"
Yderligere anvendelsesområder med
afbryderposition "eco"
Arbejde med rensemidler
Risiko
Brug af forkerte rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke maskinens sikkerhed.
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsdopgave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Risiko
Forkert anvendelse af rengøringsmidler
kan forårsage alvorlige kvæstelser eller forgiftninger.
Ved brug af rensemidler skal der tages
hensyn til sikkerhedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især henvisningerne til
personlige værnemidler.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER rensemidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyldning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldunken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
– 10
85DA
Optionel
Fyld rensemiddelopløsningen ind i
skumdysens rensemiddelbeholder (tag
højde for doseringsanvisningen på rensemidlets emballage).
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Efter brug
몇 Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
OBS
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles
efter driften kan der dryppe varmt vand.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med
dækslet. Til opbevaring sættes den 180
° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Transport
몇 Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker
og personskader.
Manuel transport
Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
몇 Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udvalget af opbevaringsstedet (se tekniske data)
for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Strålerøret skal gå i hak i opbevarings-
stedet.
Figur
Højtryksslange opvikles på slangerul-
len: Slangerullens krumtap klappes ud,
drejes med uret og krumtappen klappes
sammen igen.
Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen.
86DA
– 11
Frostbeskyttelse
OBS
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuldstændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Tag strålerøret af pistolgrebet.
Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstræk-
kelig transportkapacitet.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev over-
skredet ved opsugning af en åbn behol-
der.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
– 12
87DA
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen nedad.
Tilbehør og reservedele
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
88DA
– 13
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding230
1~50VHz
Tilslutningseffekt2,1 kW
BeskyttelsesniveauIP X5
BeskyttelsesklasseI
Netsikring (træg)10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks.0,8 MPa
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.10 l/min.
Max. indsugningshøjde0,5 m
Længde349 mm
Bredde426 mm
Højde878 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 15,3 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
hed K
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
+ usikker-
WA
20 N
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
EU-overensstemmel-
seserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:89
Garanteret:91
2
2
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål.
– for rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
I noen land er det forbudt å ta opp
vann fra offentlige vannkilder.
Arbeid med rengjøringsmidler skal
kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløpssystemet.
Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut
til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres
på vaskeplasser med oljeutskiller.
Det er lavere forbruk av vann og
strøm når maskinen er koblet til "eco"
(se kapittelet Betjening).
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhet
Betydning av anvisningene
Fare
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 Advarsel
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 Forsiktig!
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
Forsiktig
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
90NO
– 5
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte
til den offentlige vannforsyningen.
Elektriske komponenter
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader før hver bruk. En skadet
strømledning må skiftes ut umiddelbart
hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Ikke ta i bruk maskinen
med skadet kabel.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Koblingen skal ikke bli liggende på bakken. Det anbefales å bruke en kabeltrommel som sikrer at stikkontakten
er minst 60 mm over bakken.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
몇 Advarsel
Maskinen skal kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens med maskinens typeskilt.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak
som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det
anvendes elektriske skjøteledninger
som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt av
kabeltrommelen.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Sikker håndtering
Fare
Viktige komponenter så som høytrykk-
slange, høytrykkspistol og sikkerhetsinnretninger skal kontrolleres for skader
før hver bruk. Skadede komponenter
skal straks skiftes. Ikke bruk maskin
med skadede komponenter.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold minst 30 cm stråleavstand
ved rengjøring!
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
몇 Advarsel
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Maskinen må brukes på korrekt måte.
2
Brukeren må ta hensyn til forholdene på
det aktuelle bruksstedet, og være opp-
– 6
91NO
merksom på andre personer som måtte
befinne seg i nærheten.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
maskinen. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av
produsenten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
몇 Forsiktig!
Ved lengre arbeidsspauser slå av mas-
kinen med hovedbryter/apparatbryter
eller trekk ut støpselet.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader
La aldri maskinen være ubevoktet når
det er i gang.
Maskinen skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Andre farer
Fare
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper materialet som er brukt i
maskinen.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Personlig verneutstyr
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Stabilitet
몇 Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader dersom den velter.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Sikkerhetsinnretninger
몇 Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
92NO
– 7
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Skli-stopp
2 Koblingsdel for vanntilkoblingen
3 Sugeslange
4 Oppbevaring for høytrykkspistol
5 Vanntilkobling med innebygget sil
6 Maskinbryter (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Høytrykksslange
8 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del
9 Oppbevaring for høytrykkspistol
10 Høytrykkslangetrommel
11 Transportgrep
12 Håndsveiv for slangetrommel
13 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
14 Oppbevaring for strålerør
15 Oppbevaringskroker for strømkabel
16 Strømledning med støpsel
17 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
18 Transporthjul med hjulkappe
19 Høytrykkspistol
20 Låsin høytrykkspistol
21 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
22 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Ar-
beidstrykket er trinnløst regulerbar mel-
lom "Min" og "Max".
Rengjøringsmidedel kan doseres i stil-
ling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hen-
delen på høytrykkspistolen og drei strå-
lerøret til ønsket stilling.
23 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
Smussfreseren når sin makismale ren-
gjøringseffekt i Standard Modus.
———————————————––––
Leveres ikke som standard
24 Vanntilførselslange
Bruk en armert vannslange med vanlig
standard kobling. Diameter minst
13 mm (1/2" ), lengde minst 7,5 meter.
25 Vannfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Figur
Trykk hjulene i holderen, sikre med
propper. Pass på innretting av proppene.
Montere oppbevaring for
høytrykkspistol
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Montere oppbevaringskroker for
strømkabel
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Montere transporthåndtak
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Transporthåndtaket settes i føringen og
festes med de to skruene.
Montere doseringsregulator for
rengjøringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
– 8
93NO
Merk: Ved montering må du passe
nøye på at lasken på doseringsregula-
toren festes i tilhørende utsparinger i
huset.
Montere høytrykkslangetrommel
Figur
Den frie enden av oppviklet høytrykk-
slange skyves gjennom utsparingen på
doseringsregulatoren.
Slangetrommel settes i holderen på
transporthåndtaket.
Akselen på håndsveiven settes i førin-
gen.
Festeplaten settes på og festes med to
skruer.
Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslan-
ge trykkes inn i messingholderen, sikre
med klemme.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Koble høytrykkslangen til
høytrykkspistolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
몇 Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal maskinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten
systemskiller. Det skal brukes en egnet
systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt
en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig
Systemskiller skal alltid kobles til vannforsyningen, ikke direkte på maskinen.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Koble vanntilførselsslangen til koblin-
gen på vanntilkoblingen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m.
Forsiktig
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Fyll sugeslangen med vann.
Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen
på maskinen og heng den i vannkilden
(f.eks. regntønne).
Ta i bruk
Forsiktig
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transporthåndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sikringsposisjon, vipp den da først ut.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til
det kommer boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen
igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk
beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
94NO
– 9
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
몇 Fare
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Forsiktig
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Forsiktig
Fare for lakkskader
Ved arbeid med vaskebørste skal den være
fri for smuss og andre partikler.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Bryterstilling "eco"
For å slå på maskinen brukes bryterstilling
"1/ON" og "eco".
Merk: Bryterstilling "eco" gir mulighet for
bruk av et strålerør med trykkregulering,
med innsparing på ca. 20 % av vann og
strøm.
Anbefalt bruksområde for bryterstilling
"eco"
Ekstra bruksområde for bryterstilling
"eco"
Arbeide med rengjøringsmiddel
Fare
Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på maskinens sikkerhet.
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Fare
Feil bruk av rengjøringsmidler kan føre til
store personskader eller forgiftninger.
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabladet fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesielt anvisnigner om
verneutstyr.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
– 10
95NO
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Tilleggsutstyr
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddelbeholderen (dose-
ringsangivelser på etikett på rengjø-
ringsmiddelet følges).
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Etter bruk
몇 Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller maskinen når det ikke er noe
trykk i systemet.
Forsiktig
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det strømme ut varmt vann fra
koblingene etter bruk.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Transport
몇 Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
몇 Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.
Figur
Rulle opp høytrykksslange på salnge-
trommel: Slå ut sveiven på slangetrom-
melen, drei med klokka, slå inn igjen
sveiven.
Lagre strømkabel og annet tilbehør
med maskinen.
96NO
– 11
Frostbeskyttelse
Forsiktig
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt
kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlikehold.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Feilretting
Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlikehold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller
ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har til-
strekkelig matevolum.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging
fra åpen beholder er overskredet.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
– 12
97NO
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Tilbehør og reservedeler
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning230
1~50VHz
Kapasitet2,1 kW
BeskyttelsesklasseIP X5
BeskyttelsesklasseI
Strømsikring (trege)10 A
Lengde349 mm
Bredde426 mm
Høyde878 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 15,3 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
het K
WA
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikker-
WA
40 °C
<2,5
m/s
0,3
m/s
753dB(A)
dB(A)
91 dB(A)
2
2
98NO
– 13
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:89
Garantert:91
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Ändamålsenlig användning
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk.
– för rengöring av maskiner, fordon, verk-
tyg, fasader, terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
100SV
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
I en del länder är det inte tillåtet att
hämta vatten från allmänna vattendrag.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor
med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Lägre vatten- och elförbrukning med
inställningen "eco" (se kapitlet hantering).
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhet
Hänvisningarnas betydelse
Fara
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
Observera
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
– 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.