Karcher K 5 Full Control Stairs User manual

K 5 Full Control
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 52 Svenska 58 Suomi 64 Ελληνικά 70 Türkçe 76 Русский 82 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 143 Latviešu 148 Lietuviškai 154 Українська 160
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59683100 (11/18)
234
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privat­haushalt verwenden: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Inhaltsverzeichnis

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Sicherheit

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Motorschutzschalter

Bestimmungsgemäße Verwendung

Umweltschutz

Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt dar­stellen können. Für den ordnungsgemäßen Be­trieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
5DE
– 6
Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei­tung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Hochdruckschlauch 4 Schlauchführung 5 Aufbewahrung für Strahlrohre 6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel 8 Tragegriff 9 Transportgriff, ausziehbar 10 Schlauchhalter 11 Hochdruckanschluss 12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Typenschild 15 Zubehörfach 16 Haken für Netzbefestigung 17 Netz für Zubehörfach 18 Transportrad 19 Standfuß mit Tragegriff 20 Full Control Hochdruckpistole 21 Batteriefach 22 LED Druckanzeige
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Verriegelung Batteriefach 24 Verriegelung Hochdruckpistole 25 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole 26 Full Control Strahlrohr Vario Power
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control Strahlrohr Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Druckstufe: HARD
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren. Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.
Abbildung Räder mit beiliegenden Stopfen sichern. Ausrich-
tung der Stopfen beachten!
Abdeckung aufstecken und verschrauben.
Abbildung
Standfuß einstecken.Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrun-
gen stecken.
Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.
Abbildung
Aufbewahrung für Strahlrohre einhängen.Aufbewahrung für Strahlrohre mit zwei Schrauben
sichern.
Abbildung
Transportgriff aufstecken.Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.
Abbildung Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
hängen.
Hochdruckschlauch komplett abwickeln und mögli-
che Schlaufen und Verwirrungen lösen.
Abbildung Entwirrten Hochdruckschlauch von hinten durch
die Schlauchführung stecken.
Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss­nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.

Gerätebeschreibung

* Optional
28 Rotierende Waschbürste
Besonders geeignet für die Autoreinigung. 29 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt
und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittel-
schaum. 30 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
31 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Räder montieren

Standfuß montieren

Aufbewahrung für Strahlrohre montieren

Transportgriff montieren

Netz am Zubehörfach anbringen

Hochdruckschlauch abwickeln

Hochdruckschlauch durch
Schlauchführung stecken
Hochdruckschlauch mit
Hochdruckpistole verbinden
6 DE

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen.Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch­kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch­kupplung aus Messing verwenden.
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseranschluss nicht benötigt.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re­gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Für die Reinigungsaufgabe geeignetes Strahlrohr
wählen. Abbildung Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Full Control Strahlrohr Vario Power
Strahlrohr drehen bis an der Druckanzeige der
Hochdruckpistole die LED der benötigten Druck-
stufe leuchtet.

Full Control System

Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Be­trieb mit einem Full Control Strahlrohr die aktuell einge­stellte Druckstufe an. Hinweis: Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Druckstufe Empfohlen für z.B.
HARD Steinterrassen aus Pflastersteinen
MEDIUM PKW / Motorrad, Ziegelsteinflä-
SOFT Holzflächen, Fahrrad, Sandstein-
oder Waschbeton, Asphalt, Metal­loberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)
chen, verputzte Wände, Kunst­stoff-Möbel
flächen, Rattan-Möbel
MIX Betrieb mit Reinigungsmittel
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfeh­lungen sind unverbindlich.
– 7
7DE

Betrieb mit Waschbürste

ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Waschbürste in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.

Betrieb mit Reinigungsmittel

* Optionales Zubehör
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können ge­brauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittel­flasche gekauft werden. Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu­gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla-
sche abnehmen. Abbildung Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un-
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittel drücken.
Vario Power Strahlrohr verwenden.Strahlrohr Richtung „MIX“ drehen bis an der Druck-
anzeige der Hochdruckpistole die LED „MIX“
leuchtet.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah-
me herausziehen und mit Deckel verschließen. Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-
ckel nach oben in Aufnahme stellen.
Schaumdüse
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittelbehäl-
ter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf
Gebinde der Reinigungsmittel beachten). Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter
verbinden. Schaumdüse in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, damit der
noch vorhandenen Druck im System abgebaut wird.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den An­schlüssen austreten.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
  Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie­hen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Beide Strahlrohre in die Aufbewahrung für Strahl-
rohr stecken. – Dreckfräser Strahlrohr: Düse nach unten. – Vario Power Strahlrohr: Düse nach oben. Hochdruckschlauch aufwickeln und über den
Schlauchhalter hängen. Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
8 DE
– 8

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was-
ser mehr austritt (ca. 1 min).
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät ausschalten „0/OFF“.Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole austauschen

Die Batterien sind verbraucht wenn im Display der Hochdruckpistole nichts mehr angezeigt wird. Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA benötigt. Abbildung
Verschlussschieber drücken.Batteriefach öffnen.Batterien herausnehmen.Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
Batteriefach schließen.Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und War­tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei­len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst. – Gerät ausschalten „0/OFF“. – Gerät eine Stunde abkühlen lassen. – Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun-
dendienst prüfen lassen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein-
schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Vario Power Strahlrohr verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reini-
gungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole
Batterien prüfen/ austauschen

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
– 9
9DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
Anschlussleistung 2,1 kW Schutzgrad IPX5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12,5 MPa Max. zulässiger Druck 14,5 MPa Fördermenge, Wasser 7,5 l/min Fördermenge maximal 8,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 20 N
Maße und Gewichte
Länge 411 mm Breite 305 mm Höhe 584 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 14,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50VHz
3,7
m/s m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014-1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
– 10

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN10
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10

Safety

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents the accidental start of the device.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.

Proper use

Use this pressure washer for private households only: – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.
– 5
11EN

Description of the Appliance

The scope of delivery of the device (depending on the model) is illustrated on the packaging. These operating instructions describe all possible options.
See fold-out page 4 for illustrations
1 Coupling element for water connection 2 Water connection with integrated sieve 3 High pressure hose 4 Hose guide 5 Storage for spray lances 6 Storage / parking position for trigger gun 7 Connection for Plug 'n' Clean detergent 8 Carrying handle 9 Transport handle, detachable 10 Hose holder 11 High pressure connection 12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Mains cable with mains plug 14 Nameplate 15 Accessory compartment 16 Hooks for fastening the net 17 Net for accessory compartment 18 Bearing wheel 19 Base with carrying handle 20 Full Control trigger gun 21 Battery compartment 22 LED pressure indicator
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Battery compartment lock 24 Lock trigger gun 25 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun 26 Full Control spray lance Vario Power
Carrying out the most common cleaning tasks.
Pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control spray lance Dirtblaster
For strong contaminations.
Pressure level: HARD
* Optional
28 Rotary washing brush
Especially suitable for cleaning cars. 29 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless cleaning. 30 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
** Additionally required
31 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

See fold-out page 3 for illustrations
Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up. You will need the 2 included screws as well as a Philips screwdriver PH 2.

Install wheels

Illustration Secure the wheels using the included plug. Align
the plug properly!
Insert the cover and screw in.

Installing the base

Illustration
Insert base.Insert the included dowels all the way into the
holes.
Secure the base with the enclosed screws.

Install storage for spray lances

Illustration
Hook in storage for spray lances.Secure the storage for the spray lances by means
of two screws.

Install the transport handle

Illustration
Attach the transport handle.Secure the transport handle by means of two
screws.

Attach the net to the accessory compartment

Illustration Hook the net into the hooks shown in the illustra-
tion.

Winding off the high pressure hose

Completely wind off the high-pressure hose and
disentangle any loops and knots.
Putting the high pressure hose through the
hose guide.
Illustration Put the disentangled high-pressure hose through
the hose guide from the back.
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
12 EN
– 6

Start up

Park the appliance on an even surface.Insert the mains plug into the socket.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam­age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH­ER brass couplings.
Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height). Note: With vacuuming operation, the coupling for the water connection is not required.
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Select a spray lance suitable for the cleaning task. Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the de­vice will switch off again. High pressure remains in the system.
Full Control spray lance Vario Power
Turn the spray lance until the LED of the required
pressure level is on at the pressure indicator of the trigger gun.

Full Control System

The pressure indicator on the trigger gun shows the cur­rently set pressure level during operation with a Full Control spray lance. Note: The pressure indicator is not significant during operation with the T-Racer and other accessories.
Pressure level For example, recommended for
HARD Stone terraces made of paving
stones or exposed aggregate con­crete, asphalt, metal surfaces, gar­den utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
MEDIUM Motorcar / motorcycle, brick sur-
faces, plastered walls, plastic furni­ture
SOFT Wooden surfaces, bicycles, sand
stone surfaces, rattan furniture
MIX Operation with detergent
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ de­pending on the age and the condition. The so-called recommendations are non-binding.
– 7
13EN

Operation with washing brush

ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Push the washing brush into the trigger gun and
fasten it by a 90° turn. Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.

Operation with detergent

* Optional accessories
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use in a Plug 'n' Clean detergent bottle. Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle. Illustration Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n'
Clean detergent.
Use Vario Power spray lance.Turn the spray lance towards "MIX" until the the
LED "MIX" is on on the pressure indicator of the
trigger gun.
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid. For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up.
Foam nozzle
Fill the detergent solution in the detergent tank of
the foam nozzle (observe dosage instructions on
the packaging of the detergent).
Connect the detergent tank to the foam nozzle.Connect the foam nozzle to the trigger gun.

Interrupting operation

Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.
Illustration Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position. During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

Release the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the sys­tem.
Turn off tap.Press the lever of the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose, warm water may leak from the connections after opera­tion.
Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.
Detach spray lance from the trigger gun.
  Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Put both spray lances into the storage for the spray
lance. – Dirtblaster spray lance: Nozzle towards the bottom. – Vario Power spray lance: Nozzle towards the top. Coil the high-pressure hose and hang it over the
hose storage. Store the mains connection in the accessory com-
partment. Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
14 EN
– 8

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.Detach spray lance from the trigger gun.Turn on the appliance “I/ON”.Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is escaping (approx. 1 min).
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Changing the batteries of the trigger gun

The batteries are depleted if nothing is shown on the display of the trigger gun anymore. Two batteries or accumulators of the size AAA are re­quired. Illustration
Push the locking slide.Open battery compartment.Remove the batteries.Insert new batteries and observe the correct orien-
tation of the terminals.
Close battery compartment.Dispose of the used batteries according to the local
provisions.

Troubleshooting

DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and re­move the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.

Appliance is not running

Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup­ply.
Check the mains connection cable for damages.Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped. – Turn off the appliance "0/OFF". – Allow the device to cool down for one hour. – Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
vice checked by the customer service.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.

No detergent infeed

Use Vario Power spray lance.
Turn the spray lance to "Mix" position. Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
down.

No pressure indicator on the trigger gun

Check / replace the batteries

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
– 9
15EN

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
Connected load 2,1 kW Protection class IPX5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 12,5 MPa Max. permissible pressure 14,5 MPa Water flow rate 7,5 l/min Max. flow rate 8,3 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of the trigger gun 20 N
Dimensions and weights
Length 411 mm Width 305 mm Height 584 mm Weight, ready to operate with accesso-
ries
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50VHz
14,0 kg
3,7
m/s m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.324-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014-1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 92
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
16 EN
– 10

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 10

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau public d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de service admissible. Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres­sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres­sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met l’appareil hors de fonctionnement.

Utilisation conforme

Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour un usage privé : – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumula­teurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en­vironnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publics.
– 5
17FR

Description de l’appareil

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit toutes les options possibles.
Illustrations, voir dépliant page 4
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis intégré 3 Flexible haute pression 4 Guidage du flexible 5 Support pour lances 6 Rangement / Position de stationnement pour le pis-
tolet haute pression
7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean 8 Poignée de transport 9 Poignée de transport, amovible 10 Porte-tuyau 11 Raccord haute pression 12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Plaque signalétique 15 Espace de rangement pour les accessoires 16 Crochet pour fixation du filet 17 Filet pour le compartiment accessoires 18 Roulette de transport 19 Pied avec poignée de transport 20 Pistolet haute pression Full Control 21 Compartiment pour les piles 22 Affichage LED de la pression
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Verrouillage compartiment à piles 24 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression 25 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression 26 Lance Full Control Vario Power
Pour les travaux courants de nettoyage.
Niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT /
MIX 27 Lance Full Control rotabuse
Pour les salissures tenaces
Niveau de pression : HARD
* Option
28 Brosse de lavage rotative
Particulièrement adapté pour l'auto-nettoyage. 29 Buse de mousse avec récipient de détergent
Le détergent est aspiré hors du récipient et mousse
fortement. 30 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-
vercle de fermeture
** Nécessaire en supplément
31 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Illustrations, voir dépliant page 3
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service. Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à em­preinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.

Montage des roues

Figure : Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis.
Veiller à l'alignement de l'obturateur !
Enficher le couvercle et le visser.

Montage du pied

Figure :
Insérer le pied.Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jus-
qu'à la butée.
Fixer le pied avec les vis fournies.

Montage du logement pour les lances

Figure :
Accrocher le logement pour les lances.Fixer le rangement pour les lances avec deux vis.

Montage de la poignée de transport

Figure :
Enficher la poignée de transport.Fixer la poignée de transport avec deux vis.
Pose du filet sur le compartiment
accessoires
Figure : Suspendre le filet dans les crochets indiqués sur la
figure.

Dérouler le flexible haute pression

Dérouler complètement le flexible haute pression
et délier les éventuelles boucles ou enchevêtre­ments.
Passer le flexible haute pression dans le
guidage du flexible
Figure : Insérer le flexible haute pression délié depuis l'ar-
rière à travers le guidage du flexible.
Relier le flexible haute pression à la poignée-
pistolet
Figure : Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
18 FR
– 6

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane.Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop peuvent être à l'origine d'un endommagement de la pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison de KÄRCHER.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira­tion de l'eau de surface, par ex. des tonneaux d'eau de pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spé­ciaux, référence : 2.643-100). Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le rac­cord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière suivante :
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau
du pistolet haute pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Pour chaque tâche de nettoyage, choisir la lance
appropriée. Figure : Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Lance Full Control Vario Power
Tourner la lance jusqu'à ce que la LED du niveau
de pression souhaité s'allume sur l'affichage de la
pression du pistolet haute pression.

Full Control System

L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé pour une utilisation avec une lance Full Control. Remarque : l'affichage de la pression n'est pas perti­nent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres ac­cessoires.
Niveau de pres-
sion
HARD Terrasses de pierre en pavés ou
MEDIUM Voitures / motos, surfaces en
SOFT Surfaces en bois, vélos, surfaces
Exemples de surfaces recom­mandées
en béton désactivé, asphalte, sur­faces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
briques, murs crépis, meubles en matière plastique
en grès, meubles en rotin
MIX Fonctionnement avec détergent
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommanda­tions indiquées sont fournies à titre indicatif.
– 7
19FR

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet
et fixer avec une rotation de 90°. Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.

Fonctionnement avec détergent

* Accessoire en option
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être achetés prêts à l'emploi dans une bouteille de détergent Plug 'n' Clean. Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos­sible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipement de protection personnel.
Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean. Figure : Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-
ture vers le bas dans le raccord pour détergent
Plug 'n' Clean.
Utiliser la lance Vario Power.Tourner la lance dans la direction de « MIX » jus-
qu'à ce que la LED « MIX » s'allume au niveau de
l'affichage de la pression du pistolet haute pres-
sion.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon. Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
Buse à mousse
Remplir la solution de détergent dans le récipient
de détergent de la buse à mousse (en respectant
le dosage indiqué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure : Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement. En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
20 FR

Fin de l'utilisation

Relâcher le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres­sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Fermer le robinet d'eau.Appuyer sur le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le sys­tème.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.
  Séparer la lance du pistolet haute pression.Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Insérer les deux lances dans le rangement pour
lances. – Lance à rotabuse : buse vers le bas. – Lance Vario Power : buse vers le haut. Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher
sur le support du flexible. Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires. En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
– 8

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Séparer la lance du pistolet haute pression.Interrupteur principal sur "I/ON".Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Remplacer les piles du pistolet haute
pression
Les piles sont vides lorsque plus rien n'est affiché sur l'affichage du pistolet haute pression. Deux piles ou batteries rechargeable de taille AAA sont nécessaires. Figure :
Appuyer sur la glissière de fermeture.Ouvrir le compartiment pour batteries.Sortir les piles.Mettre en place les nouvelles piles en faisant atten-
tion à la polarité.
Fermer le compartiment pour piles.Jeter les piles dans le respect des dispositions en
vigueur.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation ou des travaux concer­nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil ne fonctionne pas

Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagéLa protection thermique du disjoncteur du moteur
s'est est déclenchée (surcharge ou court-circuit). – Mettre l'appareil hors service "0/OFF". – Faire refroidir l'appareil pendant une heure. – Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
rifier l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
terrupteur principal sur « I/ON ».

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante. Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance Vario Power.
Tourner la lance sur la position "Mix". Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
raccord de détergent.
Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
Contrôler / remplacer les piles

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 9
21FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
Puissance de raccordement 2,1 kW Degré de protection IPX5 Classe de protection I Protection du réseau (à action retardée) 10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 10 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 12,5 MPa Pression maximale admissible 14,5 MPa Débit (eau) 7,5 l/min Débit maximum 8,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de recul du pistolet haute pres-
sion
Dimensions et poids
Longueur 411 mm Largeur 305 mm Hauteur 584 mm Poids, opérationnel avec accessoires 14,0 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
Niveau de pression acoustique L certitude K
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
WA
pA
+ in-
1~50VHz
20 N
3,7
m/s m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014-1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89 Garanti: 92
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
22 FR
– 10

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu­litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap­parecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso­stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer­ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri­spetto delle norme ambientali. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
– 5
23IT

Descrizione dell’apparecchio

L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru­zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro montato 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Guida per tubo flessibile 5 Custodia per lance 6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice 7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean 8 Maniglia di trasporto 9 Maniglia per trasporto, estraibile 10 Portatubo 11 Attacco alta pressione 12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 14 Targhetta 15 Vano accessori 16 Gancio per fissaggio rete 17 Rete per vano porta-accessori 18 Ruota trasporto 19 Base con manico 20 Full Control lancia idropulitrice 21 Alloggiamento batterie 22 LED indicatore pressione
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Chiusura alloggiamento batterie 24 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice 25 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice 26 Full Control lancia Vario Power
Per operazioni di pulizia più comuni.
Livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control lancia fresa per sporco
Per lo sporco più resistente
Livello di pressione: HARD
* Opzionale
28 Spazzola di lavaggio rotante
Particolarmente indicata per la pulizia/lavaggio
dell'auto. 29 Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea
una potente schiuma detergente. 30 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
31 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Per le figure vedi lato pieghevole 3
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio. Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.

Montare le ruote

Figura Bloccare le ruote con il tappo in dotazione. Rispet-
tare l'orientamento del tappo!
Introdurre ed avvitare la copertura.

Montaggio base

Figura
Infilare la base.Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
nella fornitura.
Fissare la base con le viti in dotazione.

Montaggio della custodia per lance

Figura
Agganciare la custodia per lance.Fissare la custodia per lance con due viti.

Montare la maniglia per il trasporto

Figura
Infilare il manico di trasporto.Fissare il manico di trasporto con due viti.

Collocazione della rete al vano porta-oggetti

Figura Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.
Svolgimento del tubo flessibile per alta
pressione
Svolgere completamente il tubo flessibile per alta
pressione e allentare possibili cappi e garbugli.
Inserimento del tubo flessibile per alta
pressione attraverso l'apposita guida
Figura Inserire il tubo flessibile per alta pressione sgrovi-
gliato da dietro attraverso l'apposita guida.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a
spruzzo
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
24 IT
– 6

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo Aquastop possono causare il danneggiamento della pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica. Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspira­zione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del giunto per l’attacco acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come se­gue:
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva. Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan-
cia idropulitrice.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Scegliere la lancia idonea per il compito di pulizia
da svolgere. Figura Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Full Control lancia Vario Power
Girare la lancia finché sull'indicatore pressione del-
la lancia idropulitrice si accende il LED del livello di
pressione necessario.

Sistema Full Control

L’indicatore di pressione sulla lancia idropulitrice duran­te il funzionamento con una lancia Full Controll mostra il livello di pressione attualmente impostato. Indicazione: L’indicatore di pressione non è indicativo nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.
Livello di pres-
sione
HARD Terrazzi di pietre da pavimentazio-
MEDIUM Autovettura / motocicletta, superfi-
SOFT Superfici di legno, bicicletta, super-
MIX Funzionamento con detergente
Raccomandato ad es. per
ne o calcestruzzo lavato, asfalto, superfici metalliche, attrezzi da giardino (carriola, vanga, ecc.)
ci di mattoni, pareti stuccate, mobili di plastica
fici di sassi sabbiosi, mobili in rat­tan
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a se­condo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non sono vincolanti.
– 7
25IT

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz-
zo e fissarla con una rotazione di 90°. Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.

Funzionamento con detergente

* Accessorio opzionale
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acqui­stati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’ Clean. Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean. Figura Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Utilizzare la lancia Vario Power.Girare la lancia in direzione „MIX“ finché sull'indica-
tore pressione della lancia idropulitrice si accende
il LED „MIX“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo. Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia.
Ugello per schiumatura
Versare la soluzione di detergente nel serbatoio
dell'ugello per schiumatura (osservare le indicazio-
ni sul dosaggio riportate sulla confezione del deter-
gente). Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del
detergente. Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan­cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Chiudere il rubinetto.Premere la leva della lancia idropulitrice in modo
da scaricare la pressione ancora presente nel si­stema.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda dai raccordi.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia. Infilare entrambe le lance nell’apposita custodia. – Lancia per fresa per sporco: ugello rivolto in basso. – Lancia Vario Power: ugello rivolto in alto. Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione ed ag-
ganciarlo sul portatubo. Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
26 IT
– 8

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Accendere l'apparecchio „I/ON“.Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Le batterie sono consumate quando nel display della lancia idropulitrice non viene visualizzato niente. Si necessitano di due batterie o accumulatori di gran­dezza AAA. Figura
Premere la levetta di chiusura.Aprire il vano batteria.Estrarre le batterie.Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten-
zione alla corretta polarità.
Chiudere il vano batteria.Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-
sposizioni in vigore.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto­rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete. Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato. – Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. – Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora. – Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia Vario Power.
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
nel raccordo per detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
Controllare / sostituire le batterie

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
– 9
27IT

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 230
Potenza allacciata 2,1 kW Grado di protezione IPX5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 10 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 12,5 MPa Pressione max. consentita 14,5 MPa Portata, acqua 7,5 l/min Portata massima 8,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della lancia idropulitrice 20 N
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 411 mm Larghezza 305 mm Altezza 584 mm Peso, pronto all'uso con accessori 14,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50VHz
2
3,7
m/s
2
m/s
0,9
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
WA

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.324-xxx Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014-1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
28 IT
– 10

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela­ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge­drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privé­huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
– 5
29NL

Beschrijving apparaat

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge­bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 3 Hogedrukslang 4 Slanggeleiding 5 Opbergvak voor straalbuizen 6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi-
stool 7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel 8 Handgreep 9 Transportgreep, uittrekbaar 10 Slanghouder 11 Hogedrukaansluiting 12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Stroomleiding met stekker 14 Typeplaatje 15 Accessoiresvak 16 Haak voor de netbevestiging 17 Net voor opbergvak voor toebehoren 18 Transportwiel 19 Voet met draaggreep 20 Full Control handspuitpistool 21 Batterijvak 22 Led-drukindicatie
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Vergrendeling accuvakje 24 Vergrendeling handspuitpistool 25 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 26 Full Control straalbuis Vario Power
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
Drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control straalbuis vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
Drukniveau: HARD
* Optioneel
28 Roterende wasborstel
Uiterst geschikt voor de reiniging van auto's. 29 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank
Reinigingsmiddel wordt uit de tank gezogen en er
ontstaat een krachtig schuim van reinigingsmiddel. 30 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop
** Extra vereist
31 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Afbeeldingen zie uitklappagina 3
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden. U heeft de meegeleverde schroeven en een kruis­schroevendraaier PH2 nodig.

Wielen monteren

Afbeelding Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op
de uitrichting van de pen!
Afdekking aanbrengen en vastschroeven.

Voet monteren

Afbeelding
Steek de voet erin.Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorga-
ten steken.
Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.

Opbergvak voor straalbuizen monteren

Afbeelding
Hang het opbergvak voor straalbuizen op.Zet het opbergvak voor straalbuizen vast met twee
schroeven.

Transportgreep monteren

Afbeelding
Breng de transportgreep aan.Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.
Net op het opbergvak voor toebehoren
aanbrengen
Afbeelding Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.

Hogedrukslang afrollen

Hogedrukslang volledig afrollen en eventuele lus-
sen en knopen verwijderen.
Hogedrukslang door de slanggeleiding
steken
Afbeelding Ontwarde hogedrukslang achteraan door de slang-
geleiding steken.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
30 NL
– 6
Loading...
+ 136 hidden pages