Karcher K 5 EU User Manual [ru]

Page 1
K 5
Deutsch 5
English 15
Русский 25
Українська 38
001
59663820 (02/14)
Page 2
234
Page 3
Page 4
"CLICK"
Page 5
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Bestimmungsgemäße
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .8
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .8
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .12
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . .13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .13
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .14

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungs­mitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recy­clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öf­fentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür­fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar­beitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durch­geführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich ein­dringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal­tiges Abwasser entsteht z. B. Moto­renwäsche, Unterbodenwäsche dür­fen nur an Waschplätzen mit Ölab­scheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
5DE
Page 6

Sicherheit

Bedeutung der Hinweise

Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentlichen Trinkwasser­netz angeschlossen werden.

Elektrische Komponenten

Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädigter Netzan­schlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die
Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel­trommeln zu verwenden, die gewährleis­ten, dass die Steckdosen sich mindes­tens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu­gelassene und entsprechend gekenn­zeichnete elektrische Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungs­querschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
2
2
;

Sicherer Umgang

Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austau­schen. Gerät mit beschädigten Kompo­nenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
6 DE
Page 7
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reini­gung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun­gen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be­nutzen ist und haben die daraus resultie­renden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder emp­fohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Che­mikalien kann die Sicherheit des Gerä­tes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.

Sonstige Gefahren

Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Persönliche Schutzausrüstung

Zum Schutz vor zurückspritzendem Was­ser oder Schmutz geeignete Schutzklei­dung und Schutzbrille tragen.

Standsicherheit

Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
7DE
Page 8

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch 3 Aufbewahrung für Handspritzpistole 4 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 6 Dosierregler für Reinigungsmittel 7 Aufbewahrung für Handspritzpistole 8 Transportgriff 9 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel 10 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 11 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung 12 Aufbewahrung für Strahlrohr 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Transportrad mit Radkappe 15 Handspritzpistole 16 Verriegelung Handspritzpistole
17 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 18 Hochdruckschlauch 19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufga-
ben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwi-
schen „Min“ und „Max“ regelbar. In
Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, He-
bel der Handspritzpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung dre-
hen. 20 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen 21 Rotierende Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel ge-
eignet.
Besonders geeignet für die Autoreini-
gung. 22 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter
angesaugt und es entsteht ein kraftvol-
ler Reinigungsmittelschaum. 23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Reiniger "Ultra Foam Cleaner TM 615"
nur über Schaumdüse ausbringen.
———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
24 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel 25 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.
8 DE
Page 9

Vor Inbetriebnahme

Zubehör montieren

Abbildungen siehe Ausklappseite!
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung Räder in Aufnahme drücken, mit Blen-
de sichern. Dabei Ausrichtung des Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Abbildung Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör­bar ein.
Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Transportgriff montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau­bendreher PH 2. Abbildung Transportgriff in Führung einschieben
und mit 2 Schrauben sichern.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau­bendreher PH 2. Abbildung Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen. Hinweis: Bei der Montage unbedingt darauf achten, dass sich die Laschen vom Dosierregler in den vorgesehenen Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.

Wasserversorgung

Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör be­schädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Son­derzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Ge­rät nie ohne Systemtrenner am Trinkwas­sernetz betrieben werden. Es ist ein geeig­neter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen.
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR­CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maxi­male Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasser-
quelle (zum Beispiel Regentonne) hän-
gen.
9DE
Page 10

Inbetriebnahme

Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Hochdruckschlauch in Schnellkupplung
stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Hand­spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten. Abbildung Hebel der Handspritzpistole verriegeln.

Betrieb

Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachge­mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicher­heit des Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte infor­mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungs­mitteln kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen verursachen. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungs­mittel-Herstellers zu beachten, insbeson­dere die Hinweise zur persönlichen Schut­zausrüstung.
Achtung
Gefahr von Geräteschäden Reiniger "Ultra Foam Cleaner TM 615"
nur über Schaumdüse ausbringen.
Suck 'n' Clean
10 DE
– 10
Page 11
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge-
bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit­tel können für diese Geräte bereits ge­brauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini­gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um­bzw. Einfüllen. Abbildung Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken. Abbildung Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt. Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Optional Schaumdüse
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten). Schaumdüse mit dem Reinigungsmit-
telbehälter verbinden. Schaumdüse in Handspritzpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal­ten „0/OFF“.

Betrieb beenden

Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand­spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewah­rung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.

Transport

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschlie­ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
– 11
11DE
Page 12

Lagerung

Pflege und Wartung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten. Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len. Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung
drücken und Hochdruckschlauch her-
ausziehen. Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen. Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken. Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten. Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.

Frostschutz

Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu­behör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Ver­längerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge­räteschalter auf „I/ON“ stellen.
12 DE
– 12
Page 13

Gerät kommt nicht auf Druck

Zubehör und Ersatzteile

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen. Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Was-
ser blasenfrei am Hochdruckanschluss
austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt

Sonderzubehör

Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄR­CHER-Händler.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen. Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
– 13
13DE
Page 14

Technische Daten

EG-Konformitätserklärung

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 2,1 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 10 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12,5 MPa Max. zulässiger Druck 14,5 MPa Fördermenge, Wasser 7,5 l/min Fördermenge maximal 8,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der
20 N
Handspritzpistole
Maße und Gewichte
Länge 344 mm Breite 396 mm Höhe 875 mm Gewicht, betriebsbereit mit
14,0 kg
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
+
<2,5
m/s
m/s
712dB(A)
dB(A)
86 dB(A)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.180-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2004/108/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 84 Garantiert: 86
2
2
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
14 DE
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 14
Page 15
Dear Customer.
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Scope of delivery . . . . . . . . . . . EN . . .5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Environmental protection . . . . . EN . . .5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance. . . EN . . .8
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .12
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .12
Maintenance and care . . . . . . . EN . .12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .13
Accessories and Spare Parts. . EN . .13
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .13
Technical specifications . . . . . . EN . .14
EC Declaration of Conformity. . EN . .14

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only.
for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, garden­ing tools, etc. by means of a high-pres­sure water jet (if necessary, with addi­tional cleaning agents).
with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the infor­mation accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems. The extraction of water from public waters is prohibited in some coun­tries. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfac­es with connections to the wastewa­ter runoff. Do not let release deter­gent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be car­ried out using washing stations equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
15EN
Page 16

Safety

Meaning of the notes

Danger
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
Notice
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.

Electric components

Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immedi­ately have damaged power cord re­placed by an authorised customer ser­vice / electrician. Do not operate an ap­pliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running
over, pinching, dragging or the like. Pro­tect the power cords from heat, oil, and sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of the appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in­stalled by an electrician in accordance with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this pur­pose and have an adequate cable cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm 10 - 30 m: 2.5 mm
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a re­sidual current device (max. 30 mA).
2
:
2
;

Safe handling

Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun and safety installations, for damage pri­or to every operation. Immediately re­place damaged components. Do not operate appliance with damaged com­ponents.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him­/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication for this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are peril­ous. Keep a minimum jet distance of 30 cm during cleaning!
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
16 EN
Page 17
Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appli­ance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfac­es to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.

Other risks

Danger
Do not spray flammable liquids.Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist is highly inflamma­ble, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and sol­vents, as they corrode the materials used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety regulations must be observed.

Personal protective equipment

Wear protective clothing and safety gog­gles to protect against splash back contain­ing water or dirt.

Stability

Caution
Create stability for the appliance prior to any work on or with the appliance to pre­vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
17EN
Page 18

Safety Devices

Caution
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or by­passed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Description of the Appliance

Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection 2 Quick coupling for high pressure hose 3 Storage for trigger gun 4 Water connection with integrated sieve 5 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 6 Dosage regulator for detergent 7 Storage for trigger gun 8 Transport handle 9 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection 10 Storage for high pressure hose 11 Storage hook for mains connection cable 12 Storage for spray lance 13 Mains cable with mains plug 14 Transport wheel with wheel cap 15 Trigger gun 16 Lock trigger gun 17 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 18 High pressure hose
19 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stage­lessly regulated between "Min" and "Max". You can add detergent when "Mix" is selected. In order to adjust the working pressure, release the lever of the hand spray gun and turn the spray lance to the desired position.
20 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
21 Rotary washing brush
Suitable for use with detergents. Especially suitable for cleaning cars.
22 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless cleaning.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Apply the "Ultra Foam Cleaner TM 615" cleaner via the foam nozzle only. ———————————————––––
Not included in the delivery
24 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
25 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with a commercially available coupling. Min­imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini­mum length 7.5 m.
18 EN
Page 19

Before Startup

Attaching the Accessories

Illustrations on fold-out page!
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install wheels
Illustration Push the wheels into the intake and se-
cure them with the plugs. Align the plug
properly.
Install the storage for trigger gun
Illustration Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in. Insert the top holder and push down all
the way.
Install the transport handle
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration Slide the transport handle into the guide
and secure it with 2 screws.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration Insert both detergent hoses onto the
hose fittings. Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.

Water supply

Notice
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
For connection values, see type plate/tech­nical data. Observe regulations of water supplier.
Water supply from mains
Warning
According to applicable regulations, the ap­pliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that has flown through a system sepa­rator is no longer classified as drinking water.
Notice
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
Illustration Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height).
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
19EN
Page 20

Start up Operation

Notice
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and pro­ceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
Illustration Push the high pressure hose into the
quick coupling until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly. Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose. Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection.
Note: The supply hose is not included. Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles. Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system. Illustration Lock the lever on the trigger gun.
20 EN
Danger
The water jet that is emitted from the high­pressure nozzle results in a repulsion pow­er acting on the hand spray gun. Make sure that you have a firm footing and are also holding the hand spray gun and spray lance firmly.
Danger
High-pressure jets can be dangerous if im­properly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
Notice
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Notice
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Illustration Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.

Working with detergent

Danger
The use of wrong detergents or chemicals can compromise the safety of the appli­ance. Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were spe­cifically developed for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can inval­idate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Danger
The improper use of detergents can cause severe injuries or toxication. When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manu-
– 10
Page 21
facturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Notice
Risk of damage to the appliance Apply the "Ultra Foam Cleaner TM 615"
cleaner via the foam nozzle only.
Suck 'n' Clean
Notes regarding the detergent: The most commonly used KÄRCHER detergents can be purchased ready to use in their Plug 'n' Clean detergent bottles with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant. Illustration Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down. Illustration Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream. Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent).
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry. Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Optional Foam nozzle
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Connect the detergent tank to the foam
nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger
gun.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

Caution
Only separate the high-pressure hose from the hand spray gun or the appliance when there is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with the lid. To store, place into the intake ro­tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.
– 11
21EN
Page 22

Transport

Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport (see technical data).

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid. Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when choosing the storage location (see techni­cal data).

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance. Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.Engage the spray lance in its compart-
ment. Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the
appliance.

Frost protection

Notice
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and ac­cessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with detached high pressure hose and de­tached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.

Maintenance and care

Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli­ance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.

Maintenance

The appliance is maintenance free.
22 EN
– 12
Page 23

Troubleshooting

Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli­ance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply. Check the mains connection cable for
damages.
Appliance does not start, motor
hums
Voltage reduction due to weak mains sup­ply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate deliv-
ery rate. Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water. Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us­ing a needle and rinse through with wa­ter from the front.
Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con­tact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent connection facing down.

Accessories and Spare Parts

Special accessories

Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
– 13
23EN
Page 24

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 2,1 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 10 I/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 12,5 MPa Max. permissible pressure 14,5 MPa Water flow rate 7,5 I/min Max. flow rate 8,3 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 20 N
Dimensions and weights
Length 344 mm Width 396 mm Height 875 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L certainty K
Subject to technical changes.
WA
WA
pA
+ Un-
14,0 kg
<2,5
m/s
m/s
712dB(A)
dB(A)
86 dB(A)
2
2

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.180-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 84 Guaranteed: 86
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
24 EN
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 14
Page 25
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца.

Оглавление

Комплект поставки . . . . . . . . . RU . . 5
Использование по назначению RU . . 5 Защита окружающей среды. . RU . . 5
Безопасность . . . . . . . . . . . . . RU . . 6
Описание прибора . . . . . . . . . RU . . 9
Перед началом работы . . . . . RU . 10
Начало работы . . . . . . . . . . . . RU . 11
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU . 12
Транспортировка . . . . . . . . . . RU . 13
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . 14
Уход и техническое
обслуживание . . . . . . . . . . . . . RU . 14
Помощь в случае неполадок . RU . 15 Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . 15
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . 16
Технические данные. . . . . . . . RU . 16
Заявление о соответствии ЕС RU . 17

Комплект поставки

Комплектация прибора указана на упа­ковке. При распаковке прибора прове­рить комплектацию. При обнаружении недостающих принад­лежностей или повреждений, получен­ных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, про­давшую прибор.
Использование по
назначению
Данный моечный аппарат высокого дав­ления предназначен только для исполь­зования в домашнем хозяйстве.
для мойки машин, автомобилей,
строений, инструментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и
т.д. с помощью струи воды под высо­ким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
– При этом применению подлежат при-
надлежности, запасные части и чи­стящие средства, разрешенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья. Старые приборы содержат перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэто­му утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов. Забор воды из общественных во­доемов в некоторых странах за­прещен. Проводить работы с применением чистящего средства разрешается только на водонепроницаемых ра­бочих поверхностях с подсоедине­нием к бытовой канализации. допускать проникновения чистя­щего средства в водоёмы или грунт. Работы по очистке, связанные с появлением сточных вод, содержа­щих машинное масло (например, мойка двигателей, днища автомо­биля), разрешается проводить только в специальных местах, обо­рудованных маслоотделителем.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по адресу:
www.kaercher.com/REACH
ценные
Не
следующему
25RU
Page 26

Безопасность

Значение указаний:

Опасность
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
Внимание!
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
Внимание
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.

Символы на приборе

Не направлять струю воды на людей, животных, вклю­ченное электрическое обо­рудование или на сам высо­конапорный моющий аппарат. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую под­ключать устройство к трубо­проводу с питьевой водой.

Электрические компоненты

Опасность
Ни в коем случае не прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мо­крыми руками.
Перед началом работы с аппара-
том проверить сетевой соедини­тельный кабель и штепсельную вилку на повреждения. Поврежден­ный сетевой соединительный ка­бель должен быть незамедлитель­но заменен уполномоченной служ­бой сервисного обслуживания/спе-
циалистом-электриком. атировать устройство с повре­жденным сетевым соединитель­ным кабелем.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище­ны от попадания струи воды.
Сетевая вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть герметичными и не находиться в воде. Соединительный элемент в дальнейшем не должен касаться по­ла. Рекомендуется использовать кабельные барабаны, которые обеспечивают размещение розеток не менее, чем в 60 мм от пола.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой соединительный кабель и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавли­вания, растяжения и т.п. Сетевые кабели следует защищать от воз­действия жары, масла, а также от повреждения острыми
Не эксплу-
краями.
Предупреждение
Устройство следует включать
только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответство­вать указаниям в заводской таблич­ке.
Устройство можно подключать
только к элементу электроподклю­чения, исполненному электромон­тером в соответствии со стан­дартом Международной электро­технической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Неподходящие электрические удли-
нители могут представлять опа­сность. Вне помещений пользовать только допущенные для использования и соответст­венно маркированные электриче­ские удлинители с достаточным поперечным сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
Удлинитель следует всегда полно-
стью разматывать с кабельного барабана.
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
следует ис-
2
26 RU
Page 27
Из соображений безопасности реко-
мендуется использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).

Безопасное обслуживание

Опасность
Перед каждым применением прове-
рять на наличие повреждений та­кие важные компоненты, как шланг высокого давления, пистолет-раз­брызгиватель и предохранитель­ные устройства. Поврежденные компоненты подлежат незамедли­тельной замене. Не эксплуатиро­вать устройство с поврежденными компонентами.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высо­ким давлением, на других для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предме-
ты, содержащие вещества, вред­ные для здоровья (например, ас­бест).
Автомобильные шины/шинные вен-
тили могут быть повреждены струей воды под давлением и лоп­нуть. Первым признаком этого слу­жит изменение цвета шины. Повре­жденные автомобильные шины/ шинные опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо выдержи­вать расстояние между форсункой и шиной, как минимум, 30 см!
Упаковочную пленку держать вдали
от детей, существует опасность удушения!
вентили представляют
или себя
Предупреждение
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструк­таж, запрещается.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными возмож­ностями, а также лиц с отсутст­вием опыта и/или отсутствием не-
обходимых знаний, за исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного опасность лица или получают от него указания по применению устройства, а также осознают вы­текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Следить за тем, чтобы дети не иг-
рали с устройством.
Пользователь обязан использовать
устройство в соответствии с на­значением. Он должен учитывать местные особенности внимание при работе с устройст­вом на других лиц, находящихся по­близости.
Шланги высокого давления, армату-
ра и муфты имеют большое значе­ние для безопасности устройства. В этой связи следует применять только шланги высокого давления, арматуру и муфты, рекомендован­ные изготовителем устройства.
Не использовать устройство, ког-
да в
зоне действия находятся дру­гие люди, если они не носят защит­ную одежду.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, ко­торые поставляются или были ре­комендованы изготовителем при­бора. Использование других мою­щих средств или химикатов может негативно повлиять на безопа­сность прибора.
за без-
и обращать
Внимание!
Во время продолжительных пере-
рывов в работе следует выклю­чить устройство с помощью глав­ного выключателя / приборного вы­ключателя или отсоединить его от электросети.
При мойке лакированный поверхно-
стей следует выдерживать рас­стояние 30 см от форсунки до по­верхности, чтобы избежать повре­ждения лакировки.
27RU
Page 28
Запрещается оставлять работаю-
щее устройство без присмотра.
Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже
0 °C.

Прочие опасности

Опасность
Не распылять горючие жидкости.Всасывание устройством жидко-
стей, содержащих растворители, а также неразбавленных кислот или растворителей не допускается! К таким веществам относятся, на­пример, бензин, растворители кра­сок и мазут. Образующийся из та­ких веществ туман легко воспламе­няется, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбав­ленные кислоты и так как они разрушают материалы, из которых изготовлено устройст­во.
Эксплуатация устройства во взры-
воопасных зонах запрещается.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто­заправочных станциях) следует со­блюдать соответствующие прави­ла техники безопасности.
Индивидуальное защитное
снаряжение
Для защиты от разлетающихся брыз­гов воды и грязи следует носить соот­ветствующую щитные очки.
защитную одежду и за-
растворители,

Коэффициент устойчивости

Внимание!
Перед выполнением любых действий с устройством или у устройства необ­ходимо обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или по­вреждений в результате опрокидыва­ния устройства.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.

Защитные устройства

Внимание!
Защитные устройства служат для за­щиты пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебреже­ние ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует не­произвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета­распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пи­столета-распылителя и защищает от не­произвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего дав­ления. Если рычаг ручного пистолета-распыли теля отпускается, манометрический вы­ключатель отключает насос, подача струи воды под высоким давлением пре­кращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
-
28 RU
Page 29

Описание прибора

Изображения см. на разво­роте!
1Cоединительный элемент для под-
ключения воды,
2 Быстроразъемное соединение для
подключения высоконапорного шланга
3 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
4 Элемент для подключения водо-
снабжения со встроенным сетчатым фильтром
5 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/
ON“ (0/ВЫКЛ / I/ВКЛ)
6 Регулятор дозировки моющего сред-
ства
7 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
8Pукоятка 9 Хранение бутылки
вом Plug 'n' Clean с элементом под­ключения для моющего средства
10 Хранение шланга высокого давления 11 Крючки для хранения сетевого шну-
ра
12 Хранение струйной трубки 13 Сетевой кабель со штепсельной вил-
кой
14 Транспортировочное колесо с колпа-
ком
15 Ручной пистолет-распылитель 16 Блокировка ручного пистолета-рас-
пылителя
17 Кнопка для отсоединения шланга вы-
сокого давления от та-распылителя
18 Шланг высокого давления 19 Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power) Трубка предназначена для самых распространенных задач по чистке. Рабочее давление регулируется бес­ступенчато между „Min“ и „Max“. В по­ложении „Mix“ возможно добавление моющего средства. Для регулировки рабочего давления следует отпустить рычаг пистолета-
с моющим средст-
ручного пистоле-
распылителя и повернуть струйную трубку в желаемое
20 Cтруйная трубка с фрезой для уда-
ления грязи Для устойчивых загрязнений
21 Вращающаяся моющая щетка
Предназначена для работы с мою­щим средством. Особенно подходит для мойки авто­мобилей.
22 Насадка для чистки пеной с баком
для моющего средства Моющее средство всасывается из бака и образует эффективную мою­щую пену.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Чистящее средство "Ultra Foam Cleaner TM 615" рез форсунку для чистки пеной. ———————————————––––
не входит в объеме поставки
24 Бутылка с моющим средством Plug
'n' Clean с запорной крышкой
25 Шланг подачи воды
Использовать армированный шланг подачи воды со стандартной соеди­нительной муфтой. Диаметр мини­мум 13 мм (1/2 дюйма); минимальная длина 7,5 м.
положение.
наносится только че-
29RU
Page 30

Перед началом работы

Установка принадлежностей

Изображения см. на разво­роте!
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакреплен­ные части.
Установка колес
Рисунок  Установить колеса в крепление и за-
фиксировать при помощи диафрагмы, оснащенной заглушками. Соблюдать правильность расположения заглушек.
Сборка места для хранения ручного пистолета-распылителя
Рисунок Установить нижний держатель в вы-
емки и передвинуть его вперед до щелчка.
Установить верхний держатель и на
жать его вниз до упора.
Установка рукоятки для транспортировки
Для проведения установки потребуются 2 приложенных винта и одна крестовая
отвертка PH 2. Рисунок Вставить рукоятку для транспорти-
ровки в направляющую и закрепить при помощи 2 винтов.
Установка регулятора дозировки моющего средства
Для проведения установки потребуются 2 приложенных винта и одна крестовая
отвертка PH 2. Рисунок Установить в элементы подключения
оба шланга для моющего средства.
Установить регулятор дозировки и
закрепить его при помощи 2 винтов. Указание: Во время установки не­пременно следует проверить нали­чие фиксации планок регулятора дозировки в предусмотренных для них выемках на устройстве.
Соединение высоконапорного шланга с ручным пистолетом­распылителем
Рисунок Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель до щелчка. Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ни­ппеля. Проверить потянув за шланг высокого давле­ния.
надежность крепления,

Подача воды

Внимание
Загрязнения, содержащиеся в воде, мо­гут вызвать повреждения насоса высо­кого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специаль­ные принадлежности, номер для заказа
-
4.730-059).
Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Тех­нические данные". Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Подача воды из водопровода
Предупреждение
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуати­ровать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Сле­дует использовать соответствую­щий системный разделитель фирмы KÄRCHER или альтернативный си­стемный разделитель, соответству­ющий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный разделитель, считается непригодной для питья.
Внимание
Системный разделитель всегда дол­жен находиться в системе водоснаб­жения, не разрешается подключать его напрямую к устройству.
30 RU
– 10
Page 31
Рисунок Находящуюся в комплекте соедини-
тельную муфту подсоедините к эле­менту аппарата для подачи воды.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппа­рат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специ­альные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасыва­ния воды из открытых резервуаров, на­пример, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную сывания см. в разделе "Технические данные"). Заполнить всасывающий шланг во-
дой.
Привинтить всасывающий шланг к
элементу подачи воды на приборе и поместить в источник воды (напри­мер, в дождевую бочку).
высоту вса-

Начало работы

Внимание
Работа всухую в течение более 2 ми­нут приводит к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство течение 2 минут не набирает давле­ние, то его следует выключить и дей­ствовать в соответствии с указани­ям, которые приводятся в главе „По­мощь в случае неполадок“.
Рисунок  Вставить высоконапорный шланг в бы-
строразъемное соединение до щелчка. Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ни­ппеля.
Проверить надежность крепления,
потянув
Вставить шланг подачи воды в соот-
ветствующее соединение. Указание: Питающий шланг не вхо­дит в объем поставки.
Подсоединить водяной шланг к водо-
проводу.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ). Рисунок Разблокировать рычаг ручного пи-
столета
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся. Оставить устройство включенным (не более, чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высоконапорного писто­лета-распылителя не начнет выхо­дить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя. Указание: Если рычаг снова освобо­дится, аппарат снова отключится. Высокое давление стеме.
Рисунок Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
за шланг высокого давления.
-распылителя.
сохраняется в си-
в
– 11
31RU
Page 32

Эксплуатация

Опасность
Выходящая из сопла высокого давления струя воды вызывает отдачу писто­лета-разбрызгивателя. По этой при­чине необходимо занять устойчивое положение, крепко держать пистолет­разбрызгиватель и струйную трубку.
Опасность
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опа­сность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, вклю­ченное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий ап­парат.
Внимание
Не чистить автомобильные шины, ла­кокрасочное покрытие или чувстви­тельные поверхности (например, дере­вянные) с применением фрезы для уда ления грязи. Существует опасность повреждения.
Внимание
Риск повреждения лакокрасочного по­крытия Перед работой с моющей щеткой сле­дует убедиться в том, что она очище­на от грязи или других посторонних ча­стиц.
Рисунок Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель струйную трубку и зафикси­руйте ее, повернув на 90°.
Разблокировать рычаг ручного пи
столета-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.

Работа с моющим средством

Опасность
Использование неподходящих чистя­щих средств или химикатов может не­гативно повлиять на безопасность устройства. Для выполняемой задачи по чистке ис­пользуйте исключительно чистящие
32 RU
-
-
средства и средства по уходу фирмы KARCHER, так как они разработаны
специально для применения в вашем приборе. Применение других чистящих средств и средств по уходу может при­вести
к ускоренному износу и потери права на гарантийное обслуживание. Подробную информацию можно узнать в специализированном месте торговли или получить непосредственно в пред­ставительстве KARCHER.
Опасность
Неправильное применение чистящих средств может стать причиной се­рьезных травм или отравлений. При применении чистящих средств следует соблюдать требования сер­тификата безопасности производи­теля, особенно указания относитель­но применения средств индивидуаль­ной защиты.
Внимание
Опасность повреждения устройства
Чистящее средство "Ultra Foam
Cleaner TM 615" наносится только через форсунку для чистки пеной.
Suck 'n' Clean
Указания по моющим средствам:
более употребляемое моющее средство марки KÄRCHER для этого устройства можно приобрести в готовом к примене­нию виде в бутылке для моющего сред­ства Plug 'n' Clean, оснащенной запор­ной крышкой. Таким образом исключает­ся обременительная обязанность по сливанию или наполнению бака. Рисунок Снять крышку с бутылки для моюще-
го средства Plug 'n' Clean и вставить открытую тельный элемент для моющего сред-
ства. Рисунок Установить объем всасывания рас-
твора моющего средства с помощью
– 12
бутылку вниз в соедини-
Наи-
Page 33
регулятора дозировки моющего средства.
Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в поло-
жение „Mix“. Указание: Такми образом, при эк­сплуатации раствор моющего сред­ства смешивается со струей воды.
Залить раствор моющего средства в
бак для моющего средства, который подсоединяется к насадке для чистки пеной (соблюдая ровке на емкости для моющего сред­ства).
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и дать ему подействовать (не позво­лять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
В качестве опции Насадка для чистки пеной
Залить раствор моющего средства в
бак для моющего средства, который подсоединяется к насадке для чистки пеной
(соблюдая указания по дози­ровке на емкости для моющего сред­ства).
Подсоединить насадку для чистки
пеной к баку для моющего средства.
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель насадку для чистки пеной и зафиксируйте ее, повернув на 90°.
указания по дози-

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вставить
тель в держатель.
Во время продолжительных переры-
вов в работе (свыше 5 минут) аппа­рат следует выключать „0/OFF“ (0/ ВЫКЛ).
ручной пистолет-распыли-

Окончание работы

Внимание!
Отсоединять шланг высокого давле­ния от пистолета-разбрызгивателя или устройства, когда в системе от­сутствует давление.
Вынуть бутылку для моющего сред-
ства Plug 'n' Clean из крепления и за­крыть крышкой. Для хранения повер­нуть на 180 ° и установить в крепле­ние.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/
ВЫКЛ).
закрыть водныйнажать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя для сброса давления в си­стеме.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Отделить аппарат от водоснабже-
ния.
кран.

Транспортировка

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес устройства (см. раздел "Технические данные").

Транспортировка вручную

Прибор тянуть за ручку для тран-
спортирования.
Транспортировка на
транспортных средствах
Перед транспортировкой в горизон-
тальном положении: Вынуть бутылку для моющего средства Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
– 13
33RU
Page 34

Хранение

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес устройства (см. раздел "Техни­ческие данные").

Хранение прибора

При длительном хранении, например зи­мой, дополнительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход". Установить устройству на ровную по-
верхность.
Нажать на корпус быстроразъемного
соединения шланга в направлении, указанном стрелкой, и вынуть высоконапорный шланг.
Нажать размыкающую кнопку на руч-
ном пистолете-распылителе и отде­лить высоконапорный шланг от руч­ного пистолета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Зафиксировать струйную трубку в
соответствующем держателе.
Сложить сетевой кабель, шланг вы-
сокого на аппарате.

Защита от замерзания

Внимание
Не полностью опорожненные устрой­ства и оборудование могут быть по­вреждены разрушению при воздейст­вии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а так­же обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений: Из аппарата следует полностью уда-
лить воду. Включить аппарат без подключенного шланга высокого давления доснабжения (максимум на 1 минуту) и подождать до тех пор, пока не пре­кратиться вытекание воды из шланга
для высоконапорного
давления и принадлежности
и без присоединенного во-
высокого давления. Выключите ап­парат.
Храните прибор и все принадлежно-
сти в защищенном от мороза поме­щении.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслуживанию выклю­чить устройство и вынуть сетевую вилку из розетки.

Уход

Перед длительным хранением, напри­мер, зимой: Снимите фильтр из всасывающего
шланга для моющего средства и про­мойте его проточной водой,
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из снабжения и промойте его проточной водой.

Техническое обслуживание

Аппарат не нуждается в профилактиче­ском обслуживании.
элемента для водо-
34 RU
– 14
Page 35
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслуживанию выклю­чить устройство и вынуть сетевую вилку из розетки. Ремонтные работы и работы с элек­трическими узлами могут произво­диться только уполномоченной служ­бой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения в уполномоченную службу сервисного обслуживания.

Прибор не работает

Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Проверьте соответствие напряже-
ния, указанного в заводской таблич­ке, напряжению источника электроэ­нергии.
Проверить сетевой кабель на повре-
ждения.
Прибор не включается, двигатель
Падение напряжения из-за слабой элек­тросети или при использовании удлини­теля. При выключении прежде всего
нуть рычаг ручного пистолета-распы­лителя, затем установить выключа­тель аппарата в положение „I/ON“ (I/ ВКЛ).
Давление в приборе не
увеличивается
Проверить настройку струйной труб-
ки.
Проверить достаточность объема
подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
следует обращаться
гудит
вы-
снабжения и промойте его проточной водой.
Удаление воздуха из прибора: Вклю-
чить
аппарат без подключенного вы­соконапорного шланга и подождать (не более 2 минут), пока из высокона­порного шланга не начнет выходить вода без пузырьков воздуха. Выклю­чить прибор и заново подсоединить высоконапорный шланг.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давле-
ния: Иголкой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество
воды.
подаваемой

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность
аппарата обусловлена техническими особенностями. При сильной негер­метичности обратитесь в авторизо­ванную службу сервисного обслужи­вания.
Чистящее средство не
всасывается
Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в поло­жение „Mix“.
Проверить регулятор дозировки мо-
ющего средства.
Проверить, вставлена ли открытая
бутылка для моющего средства Plug 'n' Clean вниз мент для моющего средства.
в соединительный эле-
Принадлежности и
запасные детали

Специальные принадлежности

Специальные принадлежности расши­ряют возможности применения прибора. Более детальную информацию можно получить у торговой организации фирмы
KARCHER.
– 15
35RU
Page 36

Запасные части

Используйте только оригинальные запа­сные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце дан­ной инструкции по эксплуатации.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют следующее значение:
Пример 3 0 1 9 0
: 30190 год выпуска столетие выпуска десятилетие выпуска вторая цифра месяца выпуска первая цифра месяца выпуска
Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
адреса вы сможете найти на веб-страни­це:
www.kaercher.com/dealersearch
:

Технические данные

Электрические параметры
Напряжение 230
Потребляемая мощность 2,1 kW Степень защиты IP X5 Класс защиты I Сетевой предохранитель
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,8 МПа Температура подаваемой
в
воды (макс.) Количество подаваемой
воды (мин.) Макс. высота всасывания 0,5 м
Данные о производительности
Рабочее давление 12,5 МПа Макс. допустимое давление 14,5 МПа Подача, вода 7,5 л/мин. Максимальная подача 8,3 л/мин. Подача, моющее средство 0,3 л/мин. Сила отдачи ручного писто-
лета-распылителя
Размеры и массы
Длина 344 мм Ширина 396 мм высота 875 мм Вес, в готовности к эксплуа-
тации и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука­плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума
L
+ опасность K
WA
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
1~50VHz
10 А
40 °C
10 л/мин.
20 Н
14,0 кг
<2,5
м/с
м/с
712дБ(А)
дБ(А)
86 дБ(А)
2
2
36 RU
– 16
Page 37
Заявление о
соответствии ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт высоконапорный мою-
щий прибор
Тип: 1.180-xxx Основные директивы ЕС
2000/14/ЕС 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/ЕU
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот­ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:84 Гарантировано:86
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Head of Approbation
по
– 17
37RU
Page 38
Шановний користувачу!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуата­ції, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користуван­ня або для наступного власника.

Зміст

Комплект постачання . . . . . . . UK . . 5
Правильне застосування . . . . UK . . 5
Захист навколишнього
середовища. . . . . . . . . . . . . . . UK . . 5
Безпека . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 5
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . UK . . 8
Перед початком роботи . . . . . UK . . 9
Введення в експлуатацію. . . . UK . 10
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . UK . 10
Транспортування . . . . . . . . . . UK . 12
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . UK . 12
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . . . . UK . 13
Допомога у випадку неполадок UK . 13 Приладдя й запасні деталі. . . UK . 14
Гарантія. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . 14
Технічні характеристики . . . . . UK . 15
Заява при відповідність Європейського співтовариства UK . 15

Комплект постачання

Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою пе­ревірити комплектацію. У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень, отриманих під спортування, слід повідомте про це в торговельну організацію, яка продала апарат.
час тран-

Правильне застосування

Цей очищувач високого тиску призначе­ний тільки для використання в домашнь­ому господарстві.
– для очищення машин, автомобілів, бу-
дівель, інструментів, фасадів, терас, присадибних приладів та ін. струме­нем води під тиском (при необхідності, з додаванням засобів для чищення).
При цьому застосуванню підлягають
допоміжне обладнання, запчастини та засоби для чищення, дозволені для використання фірмою KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до засобів для чищення.
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються пе-
реробці для повторного викори­стання. Будь ласка, не викидайте паку­вальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного ви­користання.
Старі
пристрої містять цінні ма­теріали, що можуть використовува­тися повторно. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Забір води із суспільних водойм у деяких країнах заборонений. Проводити роботи із застосуван­ням засобу для чищення дозво-
ляється тільки на водонепроникних ро­бочих поверхнях з під'єднуванням до бутової каналізації. Не допускати про­никнення засобу для чищення до водой­мищ або ґрунту.
Роботи з очищення, в ході яких з'являються стічні води з вмістом
мастила (наприклад, миття моторів, дни­ща автомобіля), слід виконувати тільки в спеціальних місцях для миття з мастиль­ним сепаратором.
Інструкції із застосування компонен­тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на­ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
по-

Безпека

Значення вказівок

Обережно!
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе­редньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
38 UK
Page 39
Попередження
Вказівка щодо потенційно можливої не­безпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може спричинити отри­мання легких травм.
Увага
Вказівка щодо можливої потенційно не­безпечній ситуації, що може спричини­ти матеріальні збитки.

Символи на пристрої

Не скеровувати струмінь води на людей, тварин, уві­мкнене електричне облад­нання чи на сам високона­пірний мийний апарат. Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати безпосередньо до трубопрово­ду з питною водою.

Електричні компоненти

Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими ру­ками.
Перед початком роботи з апара-
том перевірити мережевий кабель та штепсельну вилку на пошкод­ження. Ушкоджений кабель мереж­ного живлення повинен бути негай­но замінений уповноваженою служ­бою сервісного обслуговування/фах­івцем-електриком. Не користува­тись пристроєм з пошкодженим проводом для підключення до мере­жі.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені від потрапляння крапель води.
Штепсельна вилка та з'єднуваль-
ний елемент подовжувача повинні бути герметичні та не перебувати у воді. З'еднальний елемент надалі не повинен стосуватися підлоги.
Рекомендується використовувати кабельні барабани, ють розміщення розеток не менше, ніж в 60 мм від підлоги.
Слідкуйте за тим, щоб мережні ка-
белі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірван­ня або подібного ушкодження. Захи­щайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь.
які забезпечу-
Попередження
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій табличці пристрою даним щодо на­пруги.
Пристрій може бути підєднаний
лише до електричної мережі, що по­винна бути встановлена електро­монтером відповідно до стандарту Міжнародної електротехнічної ко­місії (МЕК) IEC 60364.
Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними критому повітрі використовувати тільки придатний для цього елек­тричний подовжувач з відповідним маркуванням та достатнім діаме­тром кабелю: 1 - 10 m: 1,5 мм 10 - 30 м: 2,5 мм
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного барабану.
З міркувань безпеки радимо
підключати пристрій через автомат захисту від струму витікання (макс. 30 мА).
2
. На від-
2
,

Безпечне обслуговування

Обережно!
Перед кожним використанням пере-
віряти на наявність пошкоджень такі важливі компоненти, як шланг високого тиску, пістолет-розбриз­кувач та запобіжні пристрої. Пош­коджені компоненти слід негайно за­мінити. Не користуватись при-
39UK
Page 40
строєм з пошкодженими компонен­тами.
Також не дозволяється скеровувати
струмінь води, що перебуває під ви­соким тиском, на інших людей чи на себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоров’я речовини (на­приклад, азбест).
Струменем під тиском можуть
буди пошкоджені або лопнути са автомобілів. Першою ознакою пошкодження є зміна кольору коле­са. Пошкоджені колеса становлять небезпеку для здоров'я. В ході очи­щення слід зберігати дистанцію щонайменше 30 см!
 Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека задушення!
коле-
Попередження
Забороняється експлуатація при-
строю дітьми або некваліфіковани­ми особами.
Цій пристрій не призначений для ви-
користання людьми з обмеженими фізичними, сенсорними або розумо­вими можливостями або з відсутніс­тю досвіду й/або відсутністю відпо­відних знань, за винятком випадків, коли вони знаходяться під наглядом відповідальної за безпеку особи або отримують від неї вказівки по за­стосуванню пристрою, а також ус­відомлюють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям грати з при-
строєм.
Стежити за тим, щоб діти не грали
із пристроєм.
Користувач повинен використо-
вувати пристрій у відповідності до інструкції. Він повинен враховувати умови місцевості та звертати ува­гу на
третіх осіб під час роботи з
пристроєм.
Шланги, арматури та з'єднання -
мають важливе значення для безпе­ки роботи з пристроєм. Дозво­ляється використання шлангів, ар­матур та з'єднань, допущених для
використання виробником.
Не використовувати пристрій, коли
в зоні досяжності знаходяться інші люди, особливо, якщо вони не ма­ють
захисного одягу.
Цей пристрій був розроблений для
використання у ньому миючих засо­бів, що постачаються або рекомен­дуються виробником. Використан­ня інших миючих засобів або хімікатів може негативно вплинути на безпеку пристрою.
Увага!
Під час тривалих перерв в роботі
слід вимкнути пристрій за допомо­гою головного вимикача / вимикача пристрою або від'єднати його від електромережі.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань щонайменше 30 см від лакованих по­верхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Не дозволяється експлуатація
строю при температурі нижче 0 °C.
при-

Інші небезпеки

Обережно!
Не розпиляти горючі рідини.Забороняється всмоктування при-
строєм рідин, що містять розчин­ники, а також нерозбавлених ки­слот або розчинників! Такими речо­винами є, наприклад, бензин, розчин­ник фарби та мазут. Туман легко­займистий, вибухонебезпечний і от­рутний. Не використовуйте аце­тон, нерозбавлені кислоти та роз­чинні засобі, так впливають на матеріали, що вико­ристовуються на пристрої.
Заборонено використовувати при-
стрій у вибухонебезпечних зонах.
При використанні пристрою в не-
безпечному місці (наприклад, бензо­колонка) необхідно притримува­тись спеціальних порад по техніці безпеки.
як ці речовини
40 UK
Page 41
Індивідуальне захисне
спорядження
Одягайте захисну одежу та захисні окуляри для захисту від води та бруду, що відбризкуються.

Коефіцієнт стійкості

Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з при­строєм або біля нього необхідно забез­печити стійкість, щоб запобігти не­щасним випадкам та травмуванню в результаті перекидання пристрою.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.

Захисні засоби

Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту користувачів. Видозміна захисних при­строїв чи нехтування ними не допу­скається.
Вимикач пристрою
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апарату.
Блокування ручного пістолету­розпилювача
Блокування блокує важіль ручного пісто­лету-розпилювача та захищає від само­вільного запуску апарата.
Пропускний клапан з пневматичним вимикачем
Перепускний клапан запобігає переви­щенню припустимого робочого тиску. Якщо важіль ручного пістолета-розпи­лювача вимикач відключає насос, подача стру­меня води під високим тиском припи­няється. При натисканні на важіль насос знову включається.
відпускається, манометричний

Опис пристрою

Зображення див. на розво­роті!
1 Частина з’єднання для підведення
води
2 Швидкорознімнє з'єднання для під-
ключення високонапірного шланга
3 Зберігання ручного пістолету-розпи-
лювача
4 Підведення води зі встановленим сіт
частим фільтром
5 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.)
6 Регулятор дозування мийного засобу 7 Зберігання ручного пістолету-розпи-
лювача
8 Ручка для транспортування 9 Місце зберігання пляшки з мийним
засобом Plug 'n' Clean з елементом підключення для мийного засобу
10 Зберігання шлангу високого тиску 11 Гачки для зберігання мережного шнура 12 Зберігання струминної трубки 13 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
14 Транспортувальне колесо з 15 Ручний пістолет-розпилювач 16 Блокування ручного пістолету-розпи-
лювача
17 Кнопка для від'єднання шлангу висо-
кого тиску від ручного пістолету-роз­пилювача
18 Рукав високого тиску 19 Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power) Для широкого спектру задач з чищен­ня. Робочий тиск плавно регулюється між „Min“ та Max“. В положенні „Mix“ можливо додавати мийні засоби. Для
регулювання робочого тиску слід відпустити важіль пістолета-розпи­лювача й повернути струминну труб­ку в бажане положення.
20 Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень
21 Щітка для миття
Призначено для роботи з мийним за­собом.
ковпаком
-
41UK
Page 42
Особливо підходить для миття авто­мобілів.
22 Насадка для чищення піною з баком
для мийного засобу Мийний засіб всмоктується з бака і утворює ефективну мийну піну.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Засіб для чищення "Ultra Foam Cleaner ТМ 615" наноситься тільки через форсунку для чищення піною. ———————————————––––
не входить до комплекту поста-
чання
24 Пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean із запірною
25 Шланг подачі води
Використовувати армований шланг подачі води зі стандартною з'єдну­вальною муфтою. Діаметр: щонай­менше 13 мм (1/2 дюйма); мінімальна довжина 7,5 м.
кришкою

Перед початком роботи

Встановіть запасні частини

Зображення див. на розво­роті!
Перед початком експлуатації апарату встановити додані незакріплені частини.
Встановлення коліс
Малюнок Встановити колеса в кріплення і за-
фіксувати за допомогою діафрагми, оснащеної заглушками. Дотримува­тись
правильності розташування за-
глушок.
Збірка місця для зберігання ручного пістолета-розпилювача
Малюнок Встановити нижній тримач у виїмки
та пересунути його вперед до кла­цання.
Встановити верхній тримач та
натиснути його вниз до упору.
Встановлення рукоятки для транспортування
Для встановлення буде потрібно 2 при-
кладених гвинта і одна хрестова викрут­ка PH 2. Малюнок Вставити рукоятку для транспорту-
вання в направляючу і закріпити за допомогою 2 гвинтів.
Встановлення регулятору дозування мийного засобу
Для встановлення буде потрібно 2 при­кладених гвинта і одна хрестова викрут­ка PH 2. Малюнок Встановити в елементи підключення
обидва шланги для мийного засобу.
Встановити регулятор дозування та
закріпити його за допомогою 2 гвин­тів. Примітка: Під час встановлення не­одмінно слід перевірити наявність фіксації планок регулятору дозуван­ня в
передбачених для них виїмках
на пристрої.
З'єднати високонапірний шланг із ручним пістолетом- розпилювачем
Малюнок Вставити шланг високого тиску в руч-
ний пістолет-розпилювач до клацан­ня. Вказівка: Дотримуватись правиль­ного розміщення з'єднувального ніпелю. Перевірити надійність кріплення, по­тягнувши за шланг високого тиску.

Подавання води

Увага
Водяні забруднення можуть спричини­ти пошкодження насосу високого тиску та приладдя. Для захисту ристатись водяним фільтром KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замовлення 4.730-059).
Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних даних. Дотримуйтесь порад підприємства водо­постачання.
радимо ско-
42 UK
Page 43
Подавання води з водогону
Попередження
Відповідно до діючих директив заборо­няється експлуатація пристрою без системного розділювача в системі по­стачання питної води. Слід використо­вувати відповідний системний розділю­вач фірми KÄRCHER або альтернатив­ний системний розділювач, згідно EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через системний ро­зділювач, вважається непридатною для пиття.
Увага
Системний розділювач завжди повинен знаходитися в ня, не дозволяється підключати його безпосередньо до пристрою.
Малюнок З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для подавання води.
Подавання води з відкритих водоймищ
Даний високонапірний мийний апарат зі всмоктувальним шлангом KARCHER та зворотним клапаном (спеціальне при­ладдя, номер замовлення. 4.440-238) призначено для всмоктування води з від­критих резервуарів, приміром, з діжок для дощової води чи ставків (макси­мальну висоту всмоктування див. у ро­зділі "Технічні дані"). Заповнити всмоктувальний шланг
водою.
Пригвинтити всмоктувальний шланг
до елемента подачі води на пристрої та помістити у джерело води (наприклад, у дощову бочку).
системі водопостачан-

Введення в експлуатацію

Увага
Робота всуху протягом більше 2 хви­лин приводить до виходу з ладу насоса високого тиску. Якщо пристрій протя­гом 2 хвилин не набирає тиск, то його слід вимкнути та діяти відповідно вказівкам, які приводяться в главі "До­помога у випадку неполадок".
Малюнок Вставити високонапірний шланг у
швидкороз'ємнє з'єднання до клацан­ня. Вказівка: Дотримуватись правиль­ного розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність
тягнувши за шланг високого тиску.
Вставити шланг для подачі води в
муфту відповідного з'єднання. Вказівка: Шланг подачі води не вхо­дить до комплекту постачання.
Під'єднати водяний шланг до водово-
ду.
Цілком відкрийте водогінний кран.Вставте мережевий штекер у розет-
ку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.). Малюнок Розблокувати важіль ручного пісто-
лету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат уві-
мкнеться. Залишити пристрій увімкненим (не більш, ніж на 2 хвилини), поки з руч­ного розпилювача не почне виходити вода без бульбашок повітря.
Звільніть важіль з ручним розпилю-
вачем Вказівка: Якщо важіль знову звіль- ниться, апарат знову вимкнеться. Ви- сокий
тиск залишається в системі. Малюнок Заблокувати важіль ручного пістоле-
ту-розпилювача.
кріплення, по-

Експлуатація

Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсун­ки під високим напором, спричиняє від­дачу ручного пістолету-розпилювача. З цієї причини слід зайняти стійке поло­ження, міцно тримати ручний пісто­лет-розпилювач зі струминною труб­кою.
Обережно!
Струмінь води, що знаходиться під ви­соким тиском, може становити небез-
– 10
43UK
Page 44
пеку при неправильному використанні. Забороняється скеровувати струмінь води на людей, тварин, увімкнене елек­тричне обладнання чи на сам високона­пірний миючий апарат.
Увага
Не чистити автомобільні шини, лако­фарбове покриття або чутливі повер­хні (наприклад, з деревини) із застосу­ванням фрези для видалення бруду. Існує загроза пошкодження.
Увага
Ризик пошкодження лакофарбового криття Перед роботою з миючою щіткою слід переконатися в тому, що вона очище­на від бруду або інших сторонніх ча­сток.
Малюнок Надіньте на ручний пістолет-розпи-
лювач струминну трубку та зафіксуй­те її, повернувши на 90°.
Розблокувати важіль ручного пісто-
лету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат уві-
мкнеться.
по-

Робота з мийним засобом

Обережно!
Використання невідповідних засобів для чищення або хімікатів може нега­тивно вплинути на безпеку пристрою. Для виконуваного завдання по чищенню використовуйте виключно засоби для чищення та засоби по догляду фірми KARCHER, оскільки вони розроблені спеціально для застосування у ваших пристроях. Застосування інших засобів для чищення та засобів по догляду може призвести та втрати права на гарантійне обслуговування. Докладну інформацію можна одержати в спеціалізованому місці торгівлі або безпосередньо в представництві KARCHER.
до прискореного зносу
Обережно!
Неправильне застосування засобів для чищення може стати причиною серйоз­них травм або отруєнь.
44 UK
При застосуванні засобів для чищення слід дотримуватися вимог сертифіка­ту безпеки виробника, особливо вказі­вок відносно застосування засобів ін­дивідуального захисту.
Увага
Небезпека пошкодження пристрою
Засіб для чищення "Ultra Foam
Cleaner ТМ 615" наноситься тільки через форсунку для чищення піною.
Suck 'n' Clean
Вказівки
засіб марки KÄRCHER для цього при­строю, що найбільш вживається, можна придбати в готовому до вживання ви­гляді в пляшці з мийним засобом, що обладнана запірною кришкою. Таким чи­ном виключається обтяжливий обов'язок по зливанню або наповненню. Малюнок Зняти кришку з пляшці з мийним за-
Малюнок
Установити об'єм всмоктування роз-
Використовувати струменеву трубку
Повернути струминну трубку в поло-
Залити мийний засіб в резервуар для
Рекомендовані методи очищення
Розпилити невелику кількість засобу
Змийте розчинений бруд струменем
– 11
по мийним засобам: Мийний
собом
Plug 'n' Clean та вставити від­криту пляшку вниз в з'єднальний еле­мент для мийного засобу.
чину мийного засобу з допомогою ре­гулятора дозування мийного засобу.
з регулюванням тиску (Vario Power)
ження „Mix“. Вказівка: Таким чином, при експлуа- тації
розчин мийного засобу змі-
шується зі струменем води.
мийного засобу (дотримуючись вказі­вок щодо дозування на ємності для мийного засобу).
для чищення на суху поверхню та за­лишити діяти (не висихати).
високого тиску.
Page 45
В якості опції Насадка для піни
Залити мийний засіб в резервуар для
мийного засобу (дотримуючись вказі­вок щодо дозування на ємності для мийного засобу).
Приєднати насадку для чищення пі-
ною до бака для мийного засобу.
Надіньте на ручний пістолет-розпи-
лювач насадку для чищення піною та зафіксуйте її, повернувши на 90°.

Припинити експлуатацію

Звільніть важіль
вачем
Заблокувати важіль ручного пістоле-
ту-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-розпилю-
вач у тримач.
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин) апарат слід вимика- ти „0/OFF“ (0/ВИМК.).
з ручним розпилю-

Закінчення роботи

Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від ручного розпилювача або пристрою тіль­ки тоді, коли в системі відсутній тиск.
Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити
кришкою. Для зберігання обернути на 180 ° та встановити в кріплення.
Звільніть важіль з ручним розпилю-
вачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).Закрити водопровідний кранНатиснути на ручку розпилювача,
щоб зменшити тиск у системі.
Заблокувати важіль ручного пістоле-
ту-розпилювача.
Витягніть мережний штекер зі штеп-
сельної розетки.
Відокремити апарат від водопоста-
чання.
.

Транспортування

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні пристрою слід прийняти до уваги вагу пристрою (див. розділ "Технічні дані").

Транспортування вручну

Прилад тягти за ручку для транспор-
тування.
Транспортування транспортними
засобами
Перед транспортуванням в горизон-
тальному положенні: Вийняти пляш­ку з мийним засобом Plug 'n' Clean з кріплення та закрити кришкою.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.

Зберігання

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберіган­ня пристрою слід прийняти до уваги вагу пристрою (див. розділ "Технічні дані").

Зберігати пристрій

Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку, слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі "Догляд". Встановити пристрій на рівній повер-
хні.
Нажати на корпус швидкороз'ємного
з'єднання га в напрямку, зазначеному стрілкою, та вийняти високонапірний шланг.
Натиснути розмикальну кнопку на
ручному пістолеті-розпилювачі та відділити високонапірний шланг від ручного пістолета-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-розпилю-
вач у тримач.
Зафіксувати струминну трубку у від-
повідному тримачі.
Скласти мережевий кабель, шланг ви-
сокого тиску
для високонапірного шлан-
та приладдя на апараті.
– 12
45UK
Page 46

Захист від морозів

Увага
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання можуть бути пошкоджені руйнуванню при дії морозу. Повністю випорожнити пристрій та обладнання, а також забезпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень: З апарату слід цілком видалити воду.
Вмикати апарат без приєднаного шланга високого тиску і без приєдна­ного водопостачання (максимум на 1 хвилину) та почекати пиниться витік води зі шлангу високо­го тиску. Вимкніть апарат.
Зберігати пристрій з усіма
аксесуарами у теплому приміщенні.
доти, доки при-
Догляд та технічне
обслуговування
Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед проведенням будь-яких робіт по догля­ду та технічному обслуговуванню ви­мкнути пристрій і вийняти мережеву вилку з розетки.

Догляд

Перед довгим періодом зберігання, на­приклад узимку: Зніміть фільтр зі всмоктувального
шлангу для мийного засобу та про­мийте його проточною водою.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий водопостачання та промийте його у проточній воді.

Технічне обслуговування

Апарат не потребує профілактичного об­слуговування.
фільтр з елементу для
Допомога у випадку
неполадок
Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед проведенням будь-яких робіт по догля­ду та технічному обслуговуванню ви­мкнути пристрій і вийняти мережеву вилку з розетки. Ремонтні роботи та роботи з елек­тричними вузлами може виконувати тільки уповноважена служба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете випра­вити самостійно за допомогою наступно­го огляду У сумнійних випадках, будь ласка, звер­тайтеся до компетентної служби техніч­ної підтримки.
Витягнути важіль ручного пістолета-
Перевірте відповідність напруги, вка-
Перевірити мережевий кабель на
Падіння напруги через слабку електро­мережу або при використанні подовжу­вача. При

Пристрій не працює під тиском

Перевірити настроювання струмин-
Перевірити достатність об’єму подачі
Витягніть з допомогою плоскогубців
.

Пристрій не працює

розпилювача, пристрій вимкнеться.
заної у заводській табличці, напрузі джерела електроенергії.
пошкодження.
Апарат не вмикається, двигун
гудить
вимкненні насамперед витягти важіль ручного пістолету­розпилювача, потім установіть вимикач апарату в положення „I/ON“ (I/УВІМК.).
ної трубки.
води.
мережевий фільтр з елементу для водопостачання та промийте його у проточній воді.
46 UK
– 13
Page 47
Видалення повітря із пристрою: Вві-
мкнути пристрій без підключеного ви­соконапірного шланга та почекати (не більше 2 хвилин), поки з високо­напірного шланга не почне виходити вода без бульбашок повітря. Вимкну­ти пристрій та заново приєднати шланг високого тиску.

Великі перепади тиску

Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору фор­сунки
та промити її спереду водою.
Перевірте кількість подаваної води.

Апарат негерметичний

Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостя­ми. При сильній негерметичності зверніться до авторизованої служби сервісного обслуговування.

Очисний засіб не всмоктується

Використовувати струменеву трубку
з регулюванням тиску (Vario Power) Повернути струминну трубку в поло­ження „Mix“.
Перевірити регулятор дозування
мийного засобу.
Перевірити, чи вставлена відкрита
пляшка з Clean вниз в з’єднальний елемент для мийного засобу.
мийним засобом Plug 'n'

Приладдя й запасні деталі

Спеціальне допоміжне
обладнання
Додаткове обладнання розширює мож­ливості використання Вашого пристрою. Додаткову інформацію Ви можете отри­мати у Вашого торгового агента фірми
KARCHER.

Запасні частини

Використовуйте тыльки оригынальны запасні частини фірми KARCHER. Опис запасних частин наприкінці даної ін­струкції з експлуатації.

Гарантія

У кожній країні діють умови даної відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуває­мо безплатно протягом терміну дії гаран­тії, якщо вони викликані браком матеріа­лу чи помилками виготовлення. У випад­ку чинності гарантії звертіться до про­давця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним під­твердженням покупки. адреси ви зможете ці:
www.kaercher.com/dealersearch
знайти на веб-сторін-
гарантії, на-
– 14
47UK
Page 48

Технічні характеристики

Електричні з'єднання
Напруга 230
1~50VHz
Загальна потужність 2,1 kW Ступінь захисту IP X5 Клас захисту I Запобіжник (інерційний)10А
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 0,8 МПа Температура струменя
(макс.) Об’єм, що подається (мін). 10 л/хв. Mакс. висота всасування 0,5 м
Робочі характеристики
Робочий тиск 12,5 МПа Макс. допустимий тиск 14,5 МПа Продуктивність насоса, вода 7,5 л/хв. Максимальний об’єм подачі 8,3 л/хв. Об’єм подачі, засоби для
чищення Реактивна сила ручного
розпилювача
Розміри та вага
Довжина 344 мм Ширина 396 мм Висота 875 мм Вага, у готовності до роботи
та з аксесуарами
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-79
Значення вібрації рука­плече Небезпека K
Рівень шуму L Небезпека K
pA
pA
Рівень потужності шуму L + небезпека K
Зберігається право на внесення технічних змін.
WA
WA
0,3 л/хв.
14,0 кг
<2,5
40 °C
20 Н
м/с м/с
712дБ(А)
дБ(А)
86 дБ(А)
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна­чена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представле­них нижче директив ЄС. У випадку неуз­годженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.180-xxx Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС 2004/108/ЄС 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:84 Гарантований:86
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
2
2
CEO
уповноважений по документації: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
48 UK
– 15
Page 49
Page 50
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...