Karcher K 4 Premium Power Control, K 4 Power Control User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
K 4 Premium Power Control K 4 Power Control
Ελληνικά 68
Türkçe 74
Русский 79
Magyar 86 Čeština 92 Slovenščina 97 Polski 103 Româneşte 109 Slovenčina 114 Hrvatski 120 Srpski 126
Български 131
Eesti 138 Latviešu 143 Lietuviškai 149
Українська 154
001
59688370 (09/20)
2A3B4
C D
E F
G H
I J
K L
M N
O P
Q R
5

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 6
KÄRCHER Home & Garden App......................... 6
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Gerätebeschreibung ............................................ 6
Sicherheitseinrichtungen..................................... 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
Montage .............................................................. 7
Inbetriebnahme ................................................... 8
Betrieb ................................................................. 8
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 9
Transport ............................................................. 9
Lagerung ............................................................. 9
Pflege und Wartung............................................. 10
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 10
Technische Daten ................................................ 11
EU-Konformitätserklärung ................................... 11

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

KÄRCHER Home & Garden App

Die KÄRCHER Home & Garden App enthält:
Informationen zur Montage und InbetriebnahmeInformationen zu den AnwendungsgebietenTipps & TricksFAQ mit ausführlicher StörungshilfeVerbindung zum KÄRCHER Service Center
Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen
Google Play™ und Android™ sind Marken oder ein-
getragene Warenzeichen der Google Inc.
®
Apple
und App Store® sind Marken oder eingetra-
gene Warenzeichen der Apple Inc.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Umweltschutz

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A Abbildung B
1 Standfuß mit Tragegriff 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Transportrad 4 Blende 5 Schlauchführung 6 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON” 7 Aufbewahrung für Strahlrohre 8 Hochdruckschlauch
9 *Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche 10 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 11 Transportgriff, ausziehbar 12 Power Control Strahlrohr Dreckfräser für hartnäcki-
ge Verschmutzungen, Druckstufe: HARD
6 Deutsch
13 Power Control Strahlrohr Vario Power für die gän-
gigsten Reinigungsaufgaben, Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control Hochdruckpistole 15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
16 Hebel Hochdruckpistole 17 Druckanzeige (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Verriegelung Hochdruckpistole 19 Tragegriff 20 Schlauchhalter 21 Hochdruck-Schlauchtrommel 22 Handkurbel für Schlauchtrommel 23 Typenschild 24 Zubehörfach 25 Haken für Netzbefestigung 26 Netz für Zubehörfach 27 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 28 Kupplung für den Wasseranschluss 29 **Gartenschlauch mit handelsüblicher Kupplung
– Gewebeverstärkt – Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m
30 **KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversor-
gung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643-
100.0)
31 Mitgelieferte Schrauben und Dübel 32 *Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter
Das Reinigungsmittel wird aus dem Behälter ange­saugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmit­telschaum.
33 *Rotierende Waschbürste (z. B. für Autoreinigung)
* optional, ** zusätzlich erforderlich

Mitgelieferte Schrauben und Dübel

Abbildung C
1 Dübel Standfuß (2 Stück) 2 Schraube M 4x22 (2 Stück) 3 Schraube M 4x16 (10 Stück)

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der

Geräteschalter

Auto-Stopp-Funktion

Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.
1. Die Räder einstecken.
Hinweis
Auf die Ausrichtung der Bohrung achten.
Abbildung D
2. Die Räder mit jeweils 1 Schraube sichern.
1. Den Standfuß einstecken.
Abbildung E
2. Die 2 Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen ste­cken.
3. Den Standfuß mit 2 Schrauben sichern.

Aufbewahrung für Strahlrohre montieren

1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre einhängen.
2. Die Aufbewahrung mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung F
3. Die Blende mit 4 Schrauben sichern.
Abbildung G
1. Den Transportgriff aufstecken.
Abbildung H
2. Den Transportgriff mit 2 Schrauben sichern.
1. Das Zubehörnetz in die Haken einhängen.
Abbildung I
Hochdruckschlauch durch Schlauchführung
1. Den Hochdruckschlauch von hinten durch die
chlauchführung stecken.
S
Abbildung J
Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung K

Räder montieren

Standfuß montieren

Transportgriff montieren

Zubehörnetz montieren

stecken
montieren
Deutsch 7
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.

Inbetriebnahme

2. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: schlauch komplett von der Schlauchtrommel abwickeln.
3. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: druckschlauch komplett abwickeln und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen.
4. Den Hochdruckschlauch vollständig durch die Schlauchführung nach vorne ziehen.
5. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung L
6. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
7. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).

Anschluss an die Wasserleitung

ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseran­schluss des Geräts
Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was­seranschluss stecken.
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie­ßen.
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung M

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Tei­chen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseran­schluss nicht benötigt.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.

Gerät entlüften

1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
8 Deutsch
Den Hochdruck-
Den Hoch-
ACHTUNG

Betrieb

Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.
Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Be­trieb mit einem Power Control Strahlrohr die aktuell ein­gestellte Druckstufe an.
Hinweis
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich.
Hinweis
Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit Flächenreiniger und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Anzeige Druckstufe Empfohlen für z. B.
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung N
2. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
5. Das Power Control Strahlrohr Vario Power drehen bis an der Druckanzeige die benötigte Druckstufe angezeigt wird.
ACHTUNG
Lackschäden
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Waschbürste Stellen Sie sicher, dass die Waschbürste frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein­setzen.

Power Control System

HARD Steinterrassen aus Pflaster-
MEDIUM PKW / Motorrad, Ziegel-
SOFT Holzflächen, Fahrrad, Sand-
MIX Betrieb mit Reinigungsmittel
steinen oder Waschbeton, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
steinflächen, verputzte Wän­de, Kunststoffmöbel
steinflächen, Rattan-Möbel

Betrieb mit Hochdruck

Betrieb mit Waschbürste

Hinweis
Bei Verwendung von Waschbürsten arbeitet das Gerät mit Niederdruck. Daher können Reinigungsmittel beige­mischt werden.
1. Die Waschbürste in die Hochdruckpistole einste­cken und durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
Hinweis
Für den Betrieb mit Reinigungsmitteln wird eine Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche benötigt. KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
1. Den Deckel von der Plug ‘n’ Clean Reinigungsmit­telflasche entfernen.
2. Die Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittel drücken.
Abbildung O
3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden.
4. Das Strahlrohr Richtung “MIX” drehen, bis an der Hochdruckpistole “MIX” angezeigt wird. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.
5. Optional die Schaumdüse verwenden. a Die Reinigungsmittellösung in den Reinigungs-
mitteltank füllen. Dabei die Dosierungsangabe auf dem Gebinde der Reinigungsmittel beachten.
b Die Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbe-
hälter verbinden.
c Die Schaumdüse in die Hochdruckpistole ste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung P
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
1. Die Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus der
2. Die Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit
3. Das Gerät etwa 30 Sekunden mit klarem Wasser

Empfohlene Reinigungsmethode

Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel ver­schließen.
dem Deckel nach oben in die Aufnahme stellen.
spülen.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung Q
3. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.
VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abge­baut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Betrieb beenden

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Transport

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.

Gerät tragen

1. Das Gerät an den Tragegriffen hochheben und tra­gen.

Gerät ziehen

1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Vor liegendem Transport die Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittelflasche aus der Aufnahme herauszie­hen und mit dem Deckel verschließen.
2. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
ACHTUNG
Beschädigung des Hochdruckschlauchs
Beschädigung des Hochdruckschlauchs durch falsche Drehrichtung Beachten Sie beim Aufwickeln die Drehrichtung der Schlauchtrommel.
4. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: bel die Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Hochdruckschlauch aufwickeln.

Gerät aufbewahren

Mit der Handkur-
Deutsch 9
5. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: Den Hoch­druckschlauch am Gerät verstauen.
6. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Ge­rät verstauen.
Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise be­achten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.Die Hochdruckpistole ist vom Hochdruckschlauch
getrennt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckschlauch austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser­anschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung R
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutz­schalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis­tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Im Gerät ist Luft.
1. Das Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr ma-
ximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole aus-
tritt. c Das Strahlrohr anschließen. d Bei Saugbetrieb die max. Ansaughöhe beachten
(siehe Kapitel Technische Daten).
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spü-
len.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und auf “MIX” drehen.
2. Prüfen, ob die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelfla­sche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für das Reinigungsmittel sitzt.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
10 Deutsch

Technische Daten

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
K 4 Premium
Power Control
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 1,8 1,8 Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse I I Netzabsicherung (träge) A 10 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 40 Zulaufmenge (min.) l/min 9 9 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 11 11 Max. zulässiger Druck MPa 13 13 Fördermenge, Wasser l/min 6,3 6,3 Fördermenge maximal l/min 7,0 7,0 Fördermenge, Reinigungs-
mittel Rückstoßkraft der Hoch-
druckpistole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 13,6 13,1 Länge mm 414 402 Breite mm 306 306 Höhe mm 588 588
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel
+ Unsicherheit K
L
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
2
dB(A) 75 75
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
WA
3,2 3,2 0,8 0,8

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
Power Control
EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 90 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Contents

General notes...................................................... 11
KÄRCHER Home & Garden app......................... 11
Environmental protection .................................... 12
Accessories and spare parts............................... 12
Scope of delivery................................................. 12
Description of the device ..................................... 12
Safety devices..................................................... 13
Symbols on the device ........................................ 13
Assembly............................................................. 13
Initial startup........................................................ 13
Operation ............................................................ 14
Intended use ....................................................... 15
Transport............................................................. 15
Storage................................................................ 15
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 16
Warranty.............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity.............................. 16

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

KÄRCHER Home & Garden app

The KÄRCHER Home & Garden app contains:
Installation and initial startup informationInformation about the areas of application
English 11
Tips & TricksFAQ with detailed troubleshootingConnection to the KÄRCHER Service Centre
The app can be downloaded here:
Trademarks
Google Play™ and Android™ are trademarks or
registered trademarks of Google Inc.
®
Apple
and App store® are trademarks or registered
trademarks of Apple Inc.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A Illustration B
1 Stand with carrying handle 2 Water connection with integrated sieve 3 Transport wheel 4 Visor 5 Hose guide 6 Trigger "0/OFF" / "I/ON" 7 Storage for spray lance 8 High-pressure hose
9 *Plug 'n' Clean detergent bottle 10 Storage / parking position for high-pressure gun 11 Transport handle, telescoping 12 Power Control spray lance dirt grinder for stubborn
dirt, pressure level: HARD
13 Vario Power Power Control spray lance for the most
common cleaning tasks, pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control high-pressure gun 15 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
16 High-pressure gun lever 17 Pressure indicator (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM /
3-HARD)
18 High-pressure gun lock 19 Carrying handle 20 Hose holder 21 High pressure hose reel 22 Crank handle for hose reel 23 Type plate 24 Accessory compartment 25 Hook for net attachment 26 Accessory compartment net 27 Mains connection with mains plug 28 Water connection coupling 29 **Garden hose with commonly available coupling
– Fabric reinforced – Diameter of at least 1/2 inch (13 mm) – Length at least 7.5 m
30 **KÄRCHER suction hose for water supply from
open containers (order no. 2.643-100.0)
31 Supplied screws and dowels 32 *Foam nozzle with detergent container
The detergent is sucked out of the container to pro­duce a strong detergent foam.
33 *Rotating washing brush (e.g. for washing cars)
* optional, ** additionally required
12 English
Illustration C
1 Stand dowels (2 pieces) 2 Screw M 4x22 (2 pieces) 3 Screw M 4x16 (10 pieces)

Safety devices

Supplied screws and dowels

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

High-pressure gun lock

The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.

Auto-stop function

If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Do not aim the high-pressure jet may at per­sons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.

Assembly

For the illustrations, refer to the graphics page.
Place the screws provided and matching screwdriver at the ready. Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device.
1. Insert the wheels.
Note
Pay attention to the alignment of the hole.
Illustration D
2. Secure the wheels with 1 screw each.
1. Insert the stand.
Illustration E
2. Insert the 2 dowels into the holes as far as they will go.
3. Secure the base with 2 screws.
1. Hang the spray lance storage in position.
2. Secure the storage with 2 screws.
Illustration F
3. Secure the cover with 4 screws.
Illustration G

Fitting the wheels

Mounting the stand

Installing the spray lance storage

Mounting the transport handle

1. Attach the transport handle.
Illustration H
2. Secure the transport handle with 2 screws.

Mounting the accessory net

1. Hang the accessory net on the hooks.
Illustration I
Push the high-pressure hose through the
hose guide
1. Insert the high-pressure hose through the hose guide from the rear.
Illustration J

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration K

Initial startup

1. Place the device on a flat and level surface.
2. For devices with a hose reel: high-pressure hose from the hose reel.
3. For devices without a hose reel: pressure hose completely and eliminate any loops and twists.
4. Pull the high-pressure hose all the way forwards through the hose guide.
5. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nipple.
Illustration L
6. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
7. Plug the mains plug into a mains socket.

Water supply

For the connection values, see the type plate or chapter Technical data.
Observe the water distribution company regulations.
ATT EN TIO N
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).

Connection to the water line

ATT EN TIO N
Hose coupling with Aquastop on the water connec­tion of the device
Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap.
1. Plug the garden hose onto the water connection coupling.
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
Illustration M

Sucking water from open containers

When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data).
Completely unwind the
Unwind the high-
English 13
The water connection coupling is not required for vacu­uming operation.
1. Fill the suction hose with water.
2. Screw the suction hose onto the device water con­nection and hang it in a water source (e.g. water butt).

Vent the device

1. Switch the device on "I/ON".
2. Unlock the lever of the high-pressure gun.
3. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5. Release the lever of the high-pressure gun.
6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
The pressure indicator on the high-pressure gun shows the currently set pressure level when operating with a Power Control spray lance.
Note
The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are there­fore not binding.
Note
When operating with surface cleaner and other acces­sories, the pressure indicator is not accurate.
Display Pressure
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and lock it by turning it 90°.
Illustration N
14 English

Power Control System

level
HARD Stone terraces made of pav-
MEDIUM Cars / motorcycles, brick
SOFT Wooden surfaces, bicycle,
MIX Operation with detergent
Recommended for e.g.
ing stones or washed con­crete, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
surfaces, plastered walls, plastic furniture
sandstone surfaces, rattan furniture

High-pressure operation

2. Switch the device on ("I/ON").
3. Unlock the lever of the high-pressure gun.
4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
5. Turn the Vario Power Power Control spray lance un­til the required pressure level is shown on the pres­sure indicator.

Operation with a washing brush

ATT EN TIO N
Paint damage
Damage to surfaces through a dirty brush Ensure that the washing brush is free from dirt or other particles before using it.
Note
The device operates at low pressure when using wash­ing brushes. This means that detergent can be mixed with the water.
1. Insert the washing brush into the high-pressure gun and turn by 90° to fasten it.

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
Note
A Plug ‘n’ Clean detergent bottle is required for operat­ing with detergent. KÄRCHER detergent can be pur­chased ready to use in a Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
1. Remove the cover from the Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
2. Plug the detergent bottle into the Plug ‘n’ Clean de­tergent connection with the opening facing down.
Illustration O
3. Use the Vario Power spray lance.
4. Turn the spray lance towards "MIX" until "MIX" is displayed on the high-pressure gun. The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
5. You can optionally use the foam nozzle. a Fill the detergent solution into the detergent tank.
Adhere to the dosage specifications on the deter­gent container.
b Connect the foam nozzle to the detergent con-
tainer.
c Insert the foam nozzle into the high-pressure gun
and turn by 90° to fasten it.
Illustration P
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
1. Pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the
2. Store the detergent bottle in the holder with the lid
3. Flush the device with clear water for approx. 30 sec-

Recommended cleaning method

let it work for a while (do not let it dry).
jet.

After operation with detergent

mount and close it with the cap before transporting the device lying down.
facing up.
onds.
1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
Illustration Q
3. Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
4. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.

Ending operation

Interrupting operation

CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Switch off the device "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.

Transport

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.

Carrying the device

1. Lift and carry the device by the carrying handles.

Pulling the device

1. Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2. Pull the device via the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

1. Before transporting lying down, pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the mount and close it with the cap.
2. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.

Storing the device

3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
ATT EN TIO N
Damage to the high-pressure hose
Damage to the high-pressure hose through incorrect di­rection of rotation Observe the correct direction of rotation of the hose reel when winding on the hose.
4. For devices with a hose reel: to turn the hose reel anticlockwise and coil up the high-pressure hose.
5. For devices without a hose reel: sure hose on the device.
6. Store the mains connection cable and accessories on the device.
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.
Use the crank handle
Store the high-pres-

Frost protection

ATT EN TIO N
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.The high-pressure gun is disconnected from the
high-pressure hose.
1. Switch the device on "I/ON".
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure hose.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.

Care and service

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATT EN TIO N
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out using flat pliers.
3. Clean the sieve under running water.
Illustration R
4. Insert the sieve into the water connection.
English 15
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
4. If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered: a Switch off the device "0/OFF". b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on "I/ON" and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the high­pressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is
free of air bubbles. c Connect the spray lance. d Observe the maximum suction height during suc-
tion operation (see chapter Technical data).
Strong pressure fluctuations
1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front
with water.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
Detergent is not sucked in
1. Use the Vario Power spray lance and turn it to "MIX".
2. Check that the Plug ‘n’ Clean detergent bottle is sit­ting correctly with the opening facing down in the de­tergent connection.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac-
16 English

Troubleshooting guide

turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

K 4 Premium
Power Control
Electrical connection
Voltage V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50 50 Power rating kW 1,8 1,8 Degree of protection IPX5 IPX5 Protection class I I Power protection (slow-
blowing)
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 1,2 Input temperature (max.) °C 40 40 Input amount (min.) l/min 9 9 Suction height (max.) m 0,5 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 11 11 Max. permissible pressure MPa 13 13 Water flow rate l/min 6,3 6,3 Maximum flow rate l/min 7,0 7,0 Detergent flow rate l/min 0,3 0,3 High-pressure gun recoil
force
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 13,6 13,1 Length mm 414 402 Width mm 306 306 Height mm 588 588
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
uncertainty Subject to technical modifications.
pA
WA
A10 10
N13 13
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
pA
dB(A) 3 3
+ K
dB(A) 90 90
WA
Power Control

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx
Currently applicable EU Directives
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 90 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Contenu

Remarques générales......................................... 17
KÄRCHER Home & Garden App......................... 17
Protection de l'environnement............................. 17
Accessoires et pièces de rechange..................... 18
Etendue de livraison............................................ 18
Description de l'appareil ...................................... 18
Dispositifs de sécurité ......................................... 18
Symboles sur l'appareil ....................................... 18
Montage .............................................................. 19
Mise en service ................................................... 19
Fonctionnement................................................... 19
Utilisation conforme............................................. 21
Transport ............................................................. 21
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de pannes ............................ 21
Garantie............................................................... 22
Caractéristiques techniques................................ 22
Déclaration de conformité UE ............................. 22

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App contient : des informations sur le montage et la mise en ser-
vice
des informations sur les domaines d’applicationdes trucs et astucesune FAQ avec détection des pannes détailléela connexion avec le centre de service KÄRCHER
L'application peut être téléchargée ici :
Marque déposée
Google Play™ et Android™ sont des marques ou
des marques déposées de Google Inc.
®
Apple
et App store® sont des marques ou des
marques déposées de Apple Inc.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Français 17

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A Illustration B
1 Pied avec poignée de transport 2 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 3 Roue de transport 4 Cache 5 Guidage du flexible 6 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON » 7 Rangement des lances 8 Flexible haute pression 9 *Bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean
10 Rangement / position de stationnement du pistolet
haute pression
11 Poignée de transport, extensible 12 Lance Rotabuse Power Control pour encrassement
tenace, niveau de pression : HARD
13 Lance Power Control Vario Power pour les tâches
de nettoyage les plus courantes, niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistolet haute pression Power Control 15 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
16 Levier du pistolet haute pression 17 Affichage de la pression (0-MIX/1-SOFT/2-ME-
DIUM/3-HARD)
18 Verrouillage du pistolet haute pression 19 Poignée de transport 20 Porte-flexible 21 Enrouleur de flexible haute pression 22 Manivelle pour enrouleur de flexible 23 Plaque signalétique 24 Compartiment accessoires 25 Crochet pour fixation du filet 26 Filet pour le compartiment accessoires 27 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
28 Raccord pour le raccord d'alimentation en eau 29 **Tuyau d'arrosage avec raccord traditionnel
– renforcé – Diamètre de minimum 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimum de 7,5 m
30 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation
en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de
commande 2.643-100.0)
31 Vis et chevilles fournies 32 * Buse à mousse avec réservoir de détergent
Le détergent est aspiré hors du réservoir et une
forte mousse de détergent se produit.
33 * Brosse de lavage rotative (p. ex. pour auto-net-
toyage)
* en option, ** également nécessaire

Vis et chevilles fournies

Illustration C
1 Cheville pied (2 pièces) 2 Vis M 4x22 (2 pièces) 3 Vis M 4x16 (10 pièces)

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Verrouillage du pistolet haute pression

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.

Fonction Auto-Stop

Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.
18 Français
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Préparer les vis fournies et le tournevis approprié. Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.

Montage des roues

1. Insérer les roues.
Remarque
Veiller à l’orientation de l’alésage.
Illustration D
2. Bloquer chaque roue avec 1 vis.

Montage du pied

1. Insérer le pied.
Illustration E
2. Insérer les 2 chevilles dans les alésages jusqu’en butée.
3. Bloquer le pied avec 2 vis.

Montage du rangement pour lances

1. Accrocher le rangement pour les lances.
2. Bloquer le logement avec 2 vis.
Illustration F
3. Bloquer le cache avec 4 vis.
Illustration G

Montage de la poignée de transport

1. Placer la poignée de transport.
Illustration H
2. Bloquer la poignée de transport avec 2 vis.

Montage du filet pour accessoires

1. Accrocher le filet pour accessoires dans les cro­chets.
Illustration I
Insertion du flexible haute pression à travers
le guidage du flexible
1. Enficher le flexible haute pression par l'arrière par le guidage du flexible.
Illustration J
Montage de l'accouplement du raccord
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration K
d'alimentation en eau

Mise en service

Montage

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : rouler complètement le flexible haute pression de l'enrouleur de flexible.
3. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : rouler complètement le flexible haute pression et desserrer les boucles et torsions éventuelles.
4. Tirer le flexible haute pression complètement vers l’avant à travers le guidage du flexible.
5. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration L
6. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
7. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Dé-
Dé-
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATT EN TIO N
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATT EN TIO N
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil
Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'ap­pareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Illustration M

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspira­tion KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spé­cial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale in­diquée dans le chapitre des Caractéristiques tech- niques). En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimen­tation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).

Purge de l'appareil

Alimentation en eau

1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATT EN TIO N
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé en fonctionnement avec une lance Power Control.
Français 19

Système Pressure Control

Remarque
La sensibilité des matériaux peut varier considérable­ment en fonction de l'âge et de l'état. Les recommanda­tions ne sont donc pas contraignantes.
Remarque
En cas de fonctionnement avec le nettoyeur de surface et autres accessoires, l’affichage de la pression n’est pas significatif.
Affichage Niveau de
pression
HARD Terrasses en pierre en pa-
MEDIUM Voitures / motos, surfaces
SOFT Surfaces en bois, vélo, sur-
MIX Fonctionnement avec dé-
Recommandé pour p.ex.
vés ou béton désactivé, as­phalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
en briques, murs enduits, meubles en matière synthé­tique
faces en grès, meubles en rotin
tergent

Fonctionnement avec la haute pression

ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration N
2. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
5. Tourner la lance Power Control Vario Power jusqu'à ce que le niveau de pression requis s'affiche sur l'af­fichage de la pression.

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Dommages de peinture
Endommagement de surfaces dus à une brosse de la­vage encrassée S'assurer que la brosse de lavage ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
Remarque
L'appareil fonctionne à basse pression lorsque des brosses de lavage sont utilisées. Il est donc possible de mélanger des détergents.
1. Enficher la brosse de lavage dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
Remarque
Une bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est néces­saire pour un fonctionnement avec détergent. Les dé­tergents KÄRCHER peuvent être achetés en bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean prête à l'emploi.
1. Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean.
2. Enfoncer la bouteille de détergent, la tête vers le bas, dans le raccordement du détergent Plug ‘n’ Clean.
Illustration O
3. Utiliser la lance Vario Power.
4. Tourner la lance vers « MIX » jusqu'à ce que « MIX » s'affiche sur le pistolet haute pression. En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
5. Utiliser la buse à mousse en option. a Remplir la solution de nettoyage dans le bac à
détergent. Lors de cette opération, respecter les indications fournies sur le réservoir de détergent.
b Raccorder la buse à mousse au réservoir de dé-
tergent.
c Fixer la buse à mousse dans le pistolet haute
pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration P

Méthode de nettoyage conseillée

1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.

Après le fonctionnement avec détergent

1. Sortir la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Pour le rangement, placer la bouteille de détergent dans le logement avec le couvercle vers le haut.
3. Rincer l'appareil à l’eau claire pendant environ 30 secondes.

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le sys­tème.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Illustration Q
3. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée
20 Français
Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
7. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Transport

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.

Porter l'appareil

1. Soulever et porter l'appareil par les poignées de transport.

Tirer l'appareil

1. Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible.
2. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Avant d'effectuer un transport couché, sortir la bou­teille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
ATTENTION
Endommagement du flexible haute pression
Endommagement du flexible haute pression dû à un sens de rotation erroné Lors de l'enroulement, tenir compte du sens de rotation de l'enrouleur de flexible.
4. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : moyen de la manivelle, tourner l'enrouleur de flexible dans le sens anti-horaire et enrouler le flexible haute pression.
5. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : ger le flexible haute pression de l'appareil.
6. Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac­cessoires sur l'appareil.

Ranger l'appareil

Au
Ran-
Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.

Protection antigel

ATT EN TIO N
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.Le pistolet haute pression est déconnecté du
flexible haute pression.
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du flexible haute pression.
3. Éteindre l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
ATT EN TIO N
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Sortir le tamis à l'aide d'une pince plate.
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration R
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.
d'alimentation en eau

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service après­vente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
Français 21
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure. c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l'utilisation d'un câble de rallonge
1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
L'appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l’appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l'eau sorte du pistolet haute pression sans
faire de bulles. c Raccorder la lance. d En mode Aspiration, tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale (voir le chapitre Caracté-
ristiques techniques).
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner sur « MIX ».
2. Vérifier si l'ouverture de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est positionnée vers le bas, dans le raccord du détergent.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
22 Français

Caractéristiques techniques

K 4 Premium
Power Control
Raccordement électrique
Tension V 230 230 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance raccordée kW 1,8 1,8 Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection I I Fusible principal (lent) A 10 10
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)
Température d'alimenta­tion (max.)
Débit d'alimentation (min.) l/min 9 9 Hauteur d’aspiration
(max.)
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 11 11 Pression max. admissible MPa 13 13 Débit, eau l/min 6,3 6,3 Débit maximal l/min 7,0 7,0 Débit, détergent l/min 0,3 0,3 Force de recul du pistolet
haute pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 13,6 13,1 Longueur mm 414 402 Largeur mm 306 306 Hauteur mm 588 588
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main­bras
Incertitude K m/s Niveau de pression acous-
tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L tude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+ incerti-
WA
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
m0,5 0,5
N13 13
2
3,2 3,2
m/s
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Power Control

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx
Normes UE en vigueur
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 88 Garanti : 90 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/12/2019

Indice

Avvertenze generali............................................. 23
App KÄRCHER Home & Garden ........................ 23
Tutela dell’ambiente ............................................ 23
Accessori e ricambi ............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Descrizione dell’apparecchio............................... 24
Dispositivi di sicurezza ........................................ 24
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 24
Montaggio............................................................ 25
Messa in funzione ............................................... 25
Esercizio.............................................................. 25
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 27
Trasporto ............................................................. 27
Stoccaggio........................................................... 27
Cura e manutenzione .......................................... 27
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 27
Garanzia.............................................................. 28
Dati tecnici........................................................... 28
Dichiarazione di conformità UE ........................... 28

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

App KÄRCHER Home & Garden

L'app KÄRCHER Home & Garden contiene:
Informazioni sul montaggio e la messa in funzioneInformazioni sui settori d'impiegoConsigli e suggerimentiFAQ con aiuto per guasti dettagliatoCollegamento al centro assistenza KÄRCHER
L'app può essere scaricata qui:
Marchi
Google Play™ e Android™ sono marchi o marchi
registrati di Google Inc.
®
Apple
e App Store® sono marchi o marchi registrati
di Apple Inc.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sui componenti (REACH)
Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Italiano 23
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Accessori e ricambi

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A Figura B
1 Base di appoggio con maniglia 2 Collegamento idrico con filtro integrato 3 Ruota trasporto 4 Copertura 5 Guida del tubo flessibile 6 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 7 Alloggiamento per lance 8 Tubo flessibile per alta pressione 9 *Bottiglia del detergente Plug 'n' Clean
10 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pi-
stola AP
11 Maniglia per trasporto, estraibile 12 Lancia con ugello mangia sporco Power Control per
sporco ostinato, livello di pressione: HARD
13 Lancia Power Control Vario Power per le operazioni
di pulizia più comuni, livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistola AP Power Control 15 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
16 Leva della pistola AP 17 Indicatore di pressione (0 MIX / 1 SOFT / 2
MEDIUM / 3 HARD)
18 Bloccaggio pistola AP 19 Maniglia di trasporto 20 Supporto per tubo flessibile 21 Tamburo avvolgitubo flessibile per alta pressione 22 Manovella per tamburo avvolgitubo 23 Ta rg h et t a 24 Vano accessori 25 Ganci per l’attacco della rete 26 Rete porta accessori 27 Cavo di collegamento alla rete con spina 28 Giunto per il collegamento idrico
29 **Tubo flessibile per giardino con giunto commer-
ciale
– Rinforzato con tessuto – Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m
30 ** Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’ali-
mentazione dell'acqua da serbatoi aperti (codice ar-
ticolo 2.643-100.0)
31 Viti e tasselli in dotazione 32 *Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea
una potente schiuma detergente.
33 *Spazzola di lavaggio rotante (ad es. per la pulizia
dell'auto)
* opzionale, ** richiesto in aggiunta

Viti e tasselli in dotazione

Figura C
1 Tasselli piedino di appoggio (2 pezzi) 2 Vite M 4x22 (2 pezzi) 3 Vite M 4x16 (10 pezzi)

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
24 Italiano
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto. Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.

Montaggio delle ruote

1. Inserire le ruote.
Nota
Prestare attenzione all’orientamento dei fori.
Figura D
2. Fissare le ruote con 1 vite ciascuna.

Montare la base di appoggio

1. Inserire la base di appoggio.
Figura E
2. Inserire i 2 tasselli fino in fondo nei fori.
3. Fissare la base di appoggio con 2 viti.

Installazione dell’alloggiamento per le lance

1. Agganciare l’alloggiamento per le lance.
2. Fissare l’alloggiamento con 2 viti.
Figura F
3. Fissare la copertura con 4 viti.
Figura G

Montaggio della maniglia di trasporto

1. Infilare dall'alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto.
Figura H
2. Fissare la maniglia di trasporto con 2 viti.

Montare la rete porta accessori

1. Agganciare la rete accessoria ai ganci.
Figura I
Far passare il tubo flessibile ad alta
pressione attraverso la guida del tubo
flessibile
1. Inserire il tubo flessibile per alta pressione da dietro lungo l'apposita guida.
Figura J
Montaggio del giunto per il collegamento
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle­gamento idrico dell'apparecchio.
Figura K
idrico

Messa in funzione

Montaggio

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Per gli apparecchi con avvolgitubo: pletamente il tubo flessibile per alta pressione dal tamburo avvolgitubo.
3. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: completamente il tubo flessibile per alta pressione e sciogliere eventuali nodi e arrotolamenti.
4. Tirare il tubo flessibile per alta pressione completa­mente in avanti attraverso la guida del tubo flessibi­le.
5. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura L
6. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione.
7. Inserire la spina di rete in una presa.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici.
Svolgere com-
Svolgere
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).

Collegamento alla rete idrica

ATT EN ZIO NE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell'apparecchio
Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l'attacco con Aquastop per tubo fles­sibile direttamente al collegamento idrico dell'apparec­chio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allac­ciandolo direttamente al rubinetto.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per il collegamento idrico.
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta­zione idrica.
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Figura M

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRC­HER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, co­dice art. 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega­mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).

Sfiatare l'aria dell'apparecchio

1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Sbloccare la leva della pistola AP.
3. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
4. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5. Rilasciare la leva della pistola AP.
6. Bloccare la leva della pistola AP.

Esercizio

ATT EN ZIO NE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
L'indicatore di pressione sulla pistola AP mostra il livello di pressione attualmente impostato durante il funziona­mento con lancia Power Control.
Nota
La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell'età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti.
Italiano 25

Sistema Power Control

Nota
Durante il funzionamento con il pulitore superficiale e al­tri accessori l’indicatore di pressione non è significativo.
Visualiz­zazione
Livelli di pressione
HARD Pavimentazioni in pietra per
MEDIUM Automobili / motociclette, la-
SOFT Superfici di legno, biciclette,
MIX Utilizzo con detergenti
Consigliato ad es. per
terrazze o calcestruzzo lava­to, asfalto, superfici metalli­che, utensili da giardino (carriola, vanga, ecc.)
terizi, pareti intonacate, mo­bili in plastica
superfici di arenaria, mobili di rattan

Funzionamento ad alta pressione

ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura N
2. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
3. Sbloccare la leva della pistola AP.
4. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
5. Ruotare la lancia Power Control Vario Power fino a quando sull'indicatore di pressione non viene visua­lizzato il livello di pressione richiesto.

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Danneggiamento della vernice
Le spazzole di lavaggio sporche possono danneggiare le superfici Accertarsi che la spazzola di lavaggio non sia sporca e non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
Nota
Quando si utilizzano le spazzole di lavaggio, l'apparec­chio funziona a bassa pressione. È quindi possibile ag­giungere detergenti.
1. Inserire la spazzola di lavaggio sulla pistola AP e fis­sarla con una rotazione di 90°.

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
Nota
Per il funzionamento con detergenti è necessaria una bottiglia per detergente Plug ‘n’ Clean. I detergenti KÄRCHER possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean.
1. Rimuovere il coperchio dalla bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean.
2. Premere la bottiglia del detergente con l'apertura verso il basso nell'attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura O
3. Utilizzare la lancia Vario Power.
4. Ruotare la lancia in direzione "MIX" fino a quando sulla pistola AP non viene visualizzato "MIX". Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
5. È possibile usare facoltativamente l'ugello per schiumatura. a Versare la soluzione detergente nel serbatoio del
detergente. Osservare il dosaggio indicato sul contenitore del detergente.
b Collegare l'ugello per schiumatura al serbatoio
del detergente.
c Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola AP
e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura P

Metodo di pulizia consigliato

1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

1. Estrarre la flacone detergente Plug 'n' Clean dall'al­loggiamento e chiudere con il tappo.
2. Per la conservazione, posizionare il flacone deter­gente con il coperchio rivolto verso l'alto.
3. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
Figura Q
3. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Termine del funzionamento

PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
26 Italiano
7. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8. Togliere la spina di rete dalla presa.

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Spostamenti a mano

1. Sollevare l'apparecchio dalle maniglie di trasporto e trasportarlo.

Tirare l’apparecchio

1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

1. Prima del trasporto in posizione verticale, estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggia­mento e chiudere con il tappo.
2. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle­gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
ATTENZIONE
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pres­sione
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione causato da un errato senso di rotazione Durante l'avvolgimento prestare attenzione al senso di rotazione del tamburo avvolgitubo.
4. Per gli apparecchi con avvolgitubo: buro avvolgitubo con la manovella in senso antiora­rio e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione.
5. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: tubo flessibile per alta pressione sull'apparecchio.
6. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manu- tenzione.

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni: L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.
Ruotare il tam-
Sistemare il
La pistola AP è scollegata dal tubo flessibile per alta
pressione.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dal tubo flessibile per alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATT EN ZIO NE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Estrarre il filtro con una pinza piatta.
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura R
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interrutto­re salvamotore: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1. All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
Italiano 27
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Far sfiatare l’apparecchio: a Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2
minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l'ac-
qua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle. c Collegare la lancia. d Durante l'aspirazione rispettare l'altezza massi-
ma di aspirazione (vedi capitolo Dati tecnici).
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugel-
li.
b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla su "MIX".
2. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle­an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso nel collegamento per il detergente.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

K 4 Premium
Power Control
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita dalla re-tekW 1,8 1,8
Grado di protezione IPX5 IPX5 Classe di protezione I I Protezione di rete (lento) A 10 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 1,2 Temperatura in entrata
(max.) Portata (min.) l/min 9 9 Altezza di aspirazione
(max.)
°C 40 40
m0,5 0,5
Power Control
K 4 Premium
Power Control
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 11 11 Pressione max. consentita MPa 13 13 Portata, acqua l/min 6,3 6,3 Portata massima l/min 7,0 7,0 Portata, detergente l/min 0,3 0,3 Forza repulsiva della pisto-
la AP
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 13,6 13,1 Lunghezza mm 414 402 Larghezza mm 306 306 Altezza mm 588 588
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio
Incertezza K m/s Livello di pressione acusti-
ca L
pA
Incertezza K Livello di potenza acustica
L
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ incertezza K
N13 13
2
m/s
2
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
WA
3,2 3,2
0,8 0,8
Power Control

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 90 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
28 Italiano
Responsabile della documentazione:
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/12/2019

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 29
KÄRCHER Home & Garden App......................... 29
Milieubescherming .............................................. 29
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 29
Leveringsomvang ................................................ 29
Beschrijving apparaat .......................................... 30
Veiligheidsinrichtingen......................................... 30
Symbolen op het apparaat .................................. 30
Montage .............................................................. 30
Inbedrijfstelling .................................................... 31
Werking ............................................................... 31
Reglementair gebruik .......................................... 32
Vervoer................................................................ 32
Opslag ................................................................. 33
Onderhoud .......................................................... 33
Hulp bij storingen................................................. 33
Garantie............................................................... 34
Technische gegevens.......................................... 34
EU-conformiteitsverklaring .................................. 34

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

KÄRCHER Home & Garden App

De KÄRCHER Home & Garden App bevat:
Informatie over montage en inbedrijfstellingInformatie over de toepassingsgebiedenTips & tricksVeelgestelde vragen met gedetailleerde problee-
moplossing
Verbinding met het KÄRCHER Service Center De app kan hier worden gedownload:
Handelsmerken
Google Play™ en Android™ zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van Google Inc.
®
Apple
en App Store® zijn handelsmerken of gere-
gistreerde handelsmerken van Apple Inc.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpak­kingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ap­paraten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies voor stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kae­rcher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Nederlands 29
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-

Beschrijving apparaat

ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A Afbeelding B
1 Standvoet met handgreep 2 Wateraansluiting 3 Transportwiel 4 Kap 5 Slanggeleiding 6 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON" 7 Opbergvak voor straalbuizen 8 Hogedrukslang
9 * Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel 10 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool 11 Transportgreep, uittrekbaar 12 Power Control-straalbuis vuilfrees voor hardnekkig
vuil, drukniveau: HARD
13 Power Control-straalbuis Vario Power voor gebrui-
kelijke reinigingstaken, drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control hogedrukpistool 15 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
16 Hendel hogedrukpistool 17 Drukindicatie (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Vergrendeling hogedrukpistool 19 Handgreep 20 Slanghouder 21 Hogedrukslangtrommel 22 Handkruk voor slangtrommel 23 Typeplaatje 24 Opbergvak voor toebehoren 25 Haak voor netbevestiging 26 Net voor opbergvak voor toebehoren 27 Stroomleiding met netstekker 28 Koppeling voor de wateraansluiting 29 **Tuinslang met gangbare koppeling
– Vezelversterkt – Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m
30 **KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open
reservoirs (bestelnr. 2.643-100.0)
31 Meegeleverde schroeven en pluggen 32 *Schuimsproeier met reinigingsmiddelreservoir
Het reinigingsmiddel wordt uit het reservoir gezo­gen en er ontstaat een krachtig schuimend reini­gingsmiddel.
33 *Draaiende wasborstel (bijv. voor autoreiniging)
* optioneel, ** tevens vereist

Meegeleverde schroeven en pluggen

Afbeelding C
1 Plug standvoet (2 stuks) 2 Schroef M 4x22 (2 stuks) 3 Schroef M 4x16 (10 stuks)

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.

Vergrendeling hogedrukpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.

Automatische stopfunctie

Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openba­re drinkwaternet worden aangesloten.

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen. Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.
1. De wielen plaatsen.
Instructie
Op de positionering van het gat letten.
Afbeelding D
2. De wielen elk met 1 schroef bevestigen.
1. De standvoet plaatsen.
Afbeelding E
2. De 2 pluggen tot aan de aanslag in de gaten steken.
3. De standvoet met 2 schroeven bevestigen.

Opbergvak voor straalbuizen monteren

1. Het opbergvak voor de straalbuizen ophangen.
2. Het opbergvak met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding F
3. De kap met 4 schroeven bevestigen.
Afbeelding G

Wielen monteren

Standvoet monteren

30 Nederlands
1. De transportgreep aanbrengen.
Afbeelding H
2. De transportgreep met 2 schroeven bevestigen.

Toebehorennet monteren

Transportgreep monteren

1. Het toebehorennet in de haken hangen.
Afbeelding I
Hogedrukslang door de slanggeleiding
steken
1. De hogedrukslang van achteren door de slanggelei­ding steken.
Afbeelding J
Koppeling voor de wateraansluiting
1. De koppeling voor de wateraansluiting op de wa­teraansluiting van het apparaat schroeven.
Afbeelding K
monteren

Inbedrijfstelling

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. Bij apparaten met slangtrommel: compleet van de slangtrommel afwikkelen.
3. Bij apparaten zonder slangtrommel: drukslang volledig afwikkelen en eventuele lussen en verdraaiingen losmaken.
4. De hogedrukslang volledig door de slanggeleiding naar voren trekken.
5. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding L
6. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken.
7. De netstekker in een stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni­sche gegevens.
Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.
LET OP
Slangkoppeling met aquastop op de wateraanslui­ting van het apparaat
Beschadiging van de pomp Gebruik nooit een slangkoppeling met aquastop op de wateraansluiting van het apparaat. U kunt een aquastop-koppeling op de waterkraan ge­bruiken.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui-
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.
Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebe­horen, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit regentonnen of

Aansluiting op de waterleiding

ting plaatsen.
Afbeelding M

Water uit open reservoirs aanzuigen

De hogedrukslang
De hoge-
Nederlands 31
vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Tech­nische gegevens).
Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraanslui­ting niet nodig.
1. De zuigslang met water vullen.
2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa­raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.

Apparaat ontluchten

1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
3. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
4. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
5. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
6. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.

Werking

LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
De drukindicatie op het hogedrukpistool geeft het mo­menteel ingestelde drukniveau weer bij gebruik met een Power Control-straalbuis.
Instructie
De gevoeligheid van de materialen kan sterk variëren afhankelijk van leeftijd en conditie. De aanbevelingen zijn daarom niet bindend.
Instructie
Bij het gebruik met oppervlaktereiniger en ander toebe­horen is de drukindicatie niet zinvol.
Indicatie Drukniveau Aanbevolen voor bijv.
LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.

Power Control System

HARD Stenen terrassen van
MEDIUM Auto/motor, bakstenen op-
SOFT Houten oppervlakken, fiet-
MIX Werking met reinigingsmid-
straatstenen of uitgewassen beton, asfalt, metalen opper­vlakken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)
pervlakken, gestucte muren, plastic meubels
sen, zandstenen oppervlak­ken, rotan meubels
del

Werking met hoge druk

1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding N
2. Het apparaat inschakelen ("I/ON").
3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
5. De Power Control-straalbuis Vario Power draaien tot het gewenste drukniveau op de drukindicatie wordt weergegeven.
1. Het Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de
2. Het flesje met reinigingsmiddel in de houder met het
3. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder wa-
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.

Werking met wasborstel

LET OP
Lakschade
Beschadiging van oppervlakken door verontreinigde wasborstel Zorg ervoor dat op de wasborstel geen vuil- of andere deeltjes zitten, voordat u de borstel gebruikt.
Instructie
Bij gebruik van wasborstels werkt het apparaat met lage druk. Daarom kunnen er reinigingsmiddelen worden bij­gevuld.
1. De wasborstel in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien.

Werking met reinigingsmiddel

GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie
Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bij­gevuld.
Instructie
Voor de werking met reinigingsmiddelen is een Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel nodig. KÄRCHER­reinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel worden gekocht.
1. Het deksel van het Plug 'n' Clean-flesje met reini­gingsmiddel verwijderen.
2. Het flesje met reinigingsmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean­reinigingsmiddel duwen.
Afbeelding O
3. De straalbuis Vario Power gebruiken.
4. De straalbuis in de richting van 'MIX' draaien tot op het hogedrukpistool 'MIX' wordt weergegeven. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.
5. Optioneel de schuimsproeier gebruiken. a De reinigingsmiddeloplossing in het reinigings-
middelreservoir vullen. Hierbij de doseerinstruc­ties op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht nemen.
b De schuimsproeier met het reinigingsmiddelre-
servoir verbinden.
c De schuimsproeier in het hogedrukpistool steken
en vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding P
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-

Aanbevolen reinigingsmethode

pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
3. Het hogedrukpistool met de straalbuis in de par-
4. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het
VOORZICHTIG
Druk in het systeem
Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. De waterkraan sluiten.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
7. Het apparaat uitschakelen "0/OFF".
8. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen.
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Het apparaat bij de handgrepen optillen en dragen.
1. De transportgreep uittrekken tot deze hoorbaar
2. Het apparaat aan de transportgreep trekken.
1. Voordat het apparaat liggend wordt vervoerd, het
2. Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
32 Nederlands

Na gebruik met reinigingsmiddel

houder trekken en met het deksel afsluiten.
deksel naar boven gericht bewaren.
ter spoelen.

Werking onderbreken

Als de hendel wordt losgelaten, wordt het apparaat uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft be­houden.
Afbeelding Q
keerpositie zetten.
apparaat uitschakelen "0/OFF".

Werking beëindigen

lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt vermin­derd.

Reglementair gebruik

Vervoer

Apparaat dragen

Apparaat trekken

vastklikt.

Apparaat in voertuig vervoeren

Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel uit de houder trekken en met het deksel afsluiten.
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.

Apparaat opbergen

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken en de hogedrukslang van het hogedrukpistool los­koppelen.
LET OP
Beschadiging van de hogedrukslang
Beschadiging van de hogedrukslang door verkeerde draairichting Neem bij het opwikkelen de draairichting van de slang­trommel in acht.
4. Bij apparaten met slangtrommel: de slangtrommel tegen de wijzers van de klok in draaien en de hogedrukslang opwikkelen.
5. Bij apparaten zonder slangtrommel: drukslang op het apparaat opbergen.
6. De stroomleiding en het toebehoren aan het appa­raat opbergen.
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Onderhoud.
Met de handkruk
De hoge-

Vorstbescherming

LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.Het hogedrukpistool is losgekoppeld van de hoge-
drukslang.
1. Het apparaat inschakelen "I/ON".
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukslang komt.
3. Het apparaat uitschakelen.
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regel­matige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting
Beschadiging van het apparaat door verontreinigd wa­ter Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen.
Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen.
2. De zeef met een platte tang eruit trekken.
3. De zeef onder stromend water reinigen.
Afbeelding R
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
Nederlands 33

Opslag

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-

Hulp bij storingen

hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen Schakel het apparaat uit. Trek de netstekker eruit.
Apparaat draait niet
1. De hendel van het hogedrukpistool indrukken. Het apparaat wordt ingeschakeld.
2. Controleren of de aangegeven spanning op het ty­peplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
3. De stroomleiding op beschadiging controleren.
4. Als de motor is overbelast en de schakelaar voor motorbescherming is geactiveerd: a Het apparaat uitschakelen "0/OFF". b Het apparaat 1 uur laten afkoelen. c Het apparaat inschakelen "I/ON" en weer in be-
drijf stellen. Als de storing meermaals optreedt, het apparaat door de klantenservice laten controleren.
Apparaat start niet op, motor bromt
Spanningsdaling wegens zwak stroomnet of door ge­bruik van een verlengsnoer
1. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hoge­drukpistool indrukken, dan het apparaat inschake­len "I/ON".
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
De watertoevoer is te klein
1. De waterkraan volledig opendraaien.
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting met een platte tang eruit trekken.
2. De zeef onder stromend water reinigen.
Er zit lucht in het apparaat.
1. Ontlucht het apparaat: a Het apparaat zonder aangesloten straalbuis
maximaal 2 minuten inschakelen.
b Het hogedrukpistool indrukken en wachten tot
het water zonder bellen uit het hogedrukpistool
komt. c De straalbuis aansluiten. d Bij zuigwerking de max. aanzuighoogte in acht
nemen (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Sterke drukschommelingen
1. De hogedruksproeier reinigen: a Verontreinigingen uit het sproeiergat met een
naald verwijderen.
b De hogedruksproeier van voren met water spoe-
len.
2. De watertoevoerhoeveelheid controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
1. Gebruik de straalbuis Vario Power en stel deze in op 'MIX'.
2. Controleren of het Plug 'n' Clean-flesje voor reini­gingsmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor het reinigingsmiddel zit.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Technische gegevens

Garantie

K 4 Premium
Power Control
Elektrische aansluiting
Spanning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequentie Hz 50 50 Aansluitvermogen kW 1,8 1,8 Beschermingsgraad IPX5 IPX5 Beschermingsklasse I I Netbeveiliging (traag) A 10 10
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 1,2 Toevoertemperatuur
(max.) Toevoerdebiet (min.) l/min 9 9 Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Be drij fsd ruk MP a 11 11 Max. toegestane druk MPa 13 13 Opbrengst, water l/min 6,3 6,3 Opbrengst maximaal l/min 7,0 7,0 Opbrengst, reinigingsmid-
del Reactiekracht van het ho-
gedrukpistool
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 13,6 13,1 Lengte mm 414 402 Breedte mm 306 306 Hoogte mm 588 588
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau
+ onzekerheid K
L
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
°C 40 40
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
WA
Power Control

EU-conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
34 Español
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.324-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Índice de contenidos

Avisos generales................................................. 35
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 35
Protección del medio ambiente........................... 35
Accesorios y recambios ...................................... 35
Volumen de suministro........................................ 35
Descripción del equipo........................................ 35
Dispositivos de seguridad ................................... 36
Símbolos en el equipo......................................... 36
Montaje ............................................................... 36
Puesta en funcionamiento................................... 36
Funcionamiento................................................... 37
Uso previsto ........................................................ 38
Transporte........................................................... 38
Almacenamiento ................................................. 38
Conservación y mantenimiento........................... 39
Ayuda en caso de avería .................................... 39
Garantía .............................................................. 39
Datos técnicos..................................................... 39
Declaración de conformidad UE ......................... 40

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

KÄRCHER Home & Garden App

La aplicación KÄRCHER Home & Garden App contie­ne: Información sobre el montaje y la puesta en funcio-
namiento
Información sobre los campos de aplicaciónConsejos y trucosPreguntas frecuentes con ayuda detallada en caso
de fallos Conexión al centro de servicio KÄRCHER La aplicación se puede descargar aquí:
Marcas registradas
Google Play™ y Android™ son marcas o marcas
registradas de Google Inc.
®
Apple
y App Store® son marcas o marcas registra-
das de Apple Inc.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.

Descripción del equipo

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A Figura B
1 Base con asa de transporte 2 Conexión de agua con tamiz integrado 3 Rueda de transporte 4 Chapa 5 Guía de mangueras 6 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON» 7 Almacenaje para tubos pulverizadores 8 Manguera de alta presión 9 *Botella de detergente Plug 'n' Clean
10 Almacenaje/posición de estacionamiento para la
pistola de alta presión
11 Asa de transporte, extraíble 12 Tubo pulverizador Power Control con boquilla tur-
bo: para contaminación incrustada, nivel de pre­sión: HARD
13 Tubo pulverizador Vario Power Power Control para
tareas de limpieza habituales, niveles de presión: HARD/MEDIUM/SOFT/MIX
14 Pistola de alta presión Power Control 15 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola de alta presión
16 Palanca de pistola de alta presión 17 Indicador de presión (0-MIX/1-SOFT/2-MEDIUM/3-
HARD)
18 Cierre de la pistola de alta presión 19 Asa de transporte 20 Portamangueras 21 Enrollador de mangueras de alta presión 22 Manivela para enrollador de mangueras 23 Placa de características 24 Compartimento para accesorios 25 Ganchos para la fijación de red
Español 35
26 Red para compartimento para accesorios 27 Cable de conexión de red con conector de red 28 Acoplamiento de la conexión de agua 29 **Manguera de riego con acoplamiento convencio-
nal
– Refuerzo de tela – Diámetro mínimo de 1/2 pulgada (13 mm) – Longitud mínima de 7,5 m
30 **Manguera de aspiración KÄRCHER para alimen-
tación de agua de recipientes abiertos (n.º de refe-
rencia 2.643-100.0)
31 Tornillos y tacos suministrados 32 *Boquilla de espuma con recipiente de detergente
El detergente se aspira del recipiente para generar
una potente espuma de detergente.
33 *Cepillo de lavado giratorio (p. ej., para la limpieza
de automóviles)
* opcional, ** necesaria de manera adicional

Tornillos y tacos suministrados

Figura C
1 Tacos para base (2 uds.) 2 Tornillo M 4x22 (2 uds.) 3 Tornillo M 4x16 (10 uds.)

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Interruptor del equipo

El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo­luntario del equipo.

Cierre de la pistola de alta presión

El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.

Función de parada automática

Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el interruptor de presión desconecta la bomba y se para el chorro de alta presión. Al presionar la palanca, vuelve a conectarse la bomba.

Guardamotor

En caso de un elevado consumo de corriente, el guar­damotor desconecta el equipo.

Símbolos en el equipo

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo ni apunte con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.

Montaje

Véanse las figuras en la página de gráficos.
Prepare los tornillos suministrados y el atornillador ade­cuado. Antes de la puesta en funcionamiento, monte en el equipo las piezas que se suministran sueltas.
36 Español
1. Insertar las ruedas.
Nota
Prestar atención a la alineación del agujero.
Figura D
2. Asegurar las ruedas con 1 tornillo cada una.

Montaje de la base

Montaje de las ruedas

1. Insertar la base.
Figura E
2. Insertar los 2 tacos en los agujeros hasta el tope.
3. Asegurar la base con 2 tornillos.
Montaje del almacenaje para los tubos
1. Enganchar el almacenaje para los tubos pulveriza­dores.
2. Asegurar el almacenaje con 2 tornillos.
Figura F
3. Asegurar la chapa con 4 tornillos.
Figura G
pulverizadores

Montaje del asa de transporte

1. Coloque el asa de transporte.
Figura H
2. Asegurar el asa de transporte con 2 tornillos.

Montaje de la red adicional

1. Enganchar la red adicional en los ganchos.
Figura I
Colocación de la manguera de alta presión a
través de la guía de mangueras
1. Introducir la manguera de alta presión desde atrás a través de la guía de mangueras.
Figura J
Montaje del acoplamiento de la conexión de
1. Enrosque el acoplamiento de la conexión de agua en dicha conexión del equipo.
Figura K
agua

Puesta en funcionamiento

1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
2. En equipos con enrollador de mangueras: llar por completo la manguera de alta presión del enrollador de mangueras.
3. En equipos sin enrollador de mangueras: llar la manguera de alta presión por completo y aflo­jar los posibles bucles y torceduras.
4. Tirar de la manguera de alta presión completamente hacia delante a través de la guía de mangueras.
5. Conecte la manguera de alta presión en la pistola de alta presión hasta que encaje de manera audible.
Nota
Preste atención a que el inyector esté correctamente alineado.
Figura L
6. Tire de la manguera de alta presión para comprobar que la conexión es segura.
7. Conecte el conector de red en un enchufe.

Alimentación de agua

Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
Desenro-
Desenro-
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).

Conexión al conducto de agua

CUIDADO
Acoplamiento de mangueras con Aquastop en la conexión de agua del equipo
Daños en la bomba Nunca use un acoplamiento de mangueras con Aquas­top en la conexión de agua del equipo. Puede usar un acoplamiento Aquastop en el grifo de agua.
1. Inserte la manguera de riego en el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Conecte la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abra el grifo de agua por completo.
Figura M

Aspiración de agua de recipientes abiertos

Esta limpiadora de alta presión equipada con la man­guera de aspiración de KÄRCHER con válvula de re­tención (accesorio especial, referencia de pedido
2.643-100), está diseñada para aspirar agua de super-
ficie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (vea la altura de aspiración máxima en el ca­pítulo Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el aco­plamiento de la conexión de agua.
1. Llene la manguera de aspiración de agua.
2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).

Purga del equipo

1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
4. Deje el equipo en marcha durante un máximo de 2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión.
5. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
6. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.

Funcionamiento

CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de avería.
El indicador de presión en la pistola de alta presión muestra el nivel de presión establecido actualmente pa­ra el servicio con un tubo pulverizador Power Control.
Nota
La sensibilidad de los materiales puede variar mucho según la antigüedad y el estado. Por lo tanto, las reco­mendaciones no tienen carácter vinculante.
Nota
El indicador de presión no es relevante para el servicio con limpiador de superficies y con otros accesorios.

Power Control System

Indicación Nivel de pre-
sión
HARD Terrazas de baldosas he-
MEDIUM Automóviles/motocicletas,
SOFT Superficies de madera, bici-
MIX Funcionamiento con deter-
Recomendado, p. ej., para
chas de adoquines u hormi­gón lavado, asfalto, superficies de metal, utensi­lios de jardín (carretilla, pala, etc.)
superficies de ladrillo, pare­des enlucidas, muebles de plástico
cletas, superficies de piedra arenisca, muebles de mim­bre
gente

Funcionamiento con alta presión

CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Introduzca un tubo pulverizador en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.
Figura N
2. Conecte el equipo («I/ON»).
3. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
4. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
5. Gire el tubo pulverizador Vario Power Power Control hasta que el nivel de presión necesario se muestre en el indicador de presión.

Funcionamiento con cepillo de lavado

CUIDADO
Daños en la pintura
Daños en superficies por un cepillo de lavado sucio Asegúrese de que el cepillo de lavado esté libre de su­ciedad y partículas antes de utilizarlo.
Nota
Al usar cepillos de lavado, el equipo funciona a baja presión. Como consecuencia, es posible añadir un de­tergente.
1. Introduzca el cepillo de lavado en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.

Funcionamiento con detergente

PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
Nota
El detergente solo se puede añadir al utilizar baja pre­sión.
Nota
Español 37
Para el funcionamiento con detergente, se requiere una botella de detergente Plug ‘n’ Clean. Los detergentes de KÄRCHER pueden adquirirse en botellas de deter­gente Plug ‘n’ Clean listas para su uso.
1. Retire la tapa de la botella de detergente Plug ‘n’ Clean.
2. Presione la botella de detergente con la abertura hacia abajo en la conexión para el detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura O
3. Use el tubo pulverizador Vario Power.
4. Gire el tubo pulverizador en dirección a «MIX» has­ta que se muestre «MIX» en la pistola de alta pre­sión. Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
5. Use la boquilla de espuma de manera opcional. a Llene el depósito de detergente con la solución
de detergente. Al hacerlo, tenga en cuenta la in­dicación de dosificación del envase del detergen­te.
b Conecte la boquilla de espuma con el depósito
de detergente.
c Inserte la boquilla de espuma en la pistola de alta
presión y fíjela con un giro 90°.
Figura P

Métodos de limpieza recomendados

1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.

Tras el funcionamiento con detergente

1. Extraer la botella de detergente Plug ‘n’ Clean del alojamiento y cerrarla con la tapa.
2. Colocar la botella de detergente en el alojamiento con la tapa hacia arriba para su almacenaje.
3. Enjuagar el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.

Interrupción del servicio

1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión. Al soltar la palanca, el equipo se desconecta. Se mantiene la alta presión en el sistema.
2. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
Figura Q
3. Coloque la pistola de alta presión con el tubo pulve­rizador en la posición de estacionamiento.
4. Desconecte el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
Presión en el sistema
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua.
7. Desconecte el equipo con «0/OFF».
8. Desconectar el conector de red del enchufe.
Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión.

Transporte

Uso previsto

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.

Trasporte del equipo

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por las asas de transporte.

Arrastre del equipo

1. Extraiga el asa de transporte hasta que encaje de forma audible.
2. Tire del equipo utilizando el asa de transporte.

Transporte del equipo en vehículo

1. Antes de transportar el equipo en posición horizon­tal, extraiga la botella de detergente Plug ‘n’ Clean del alojamiento y ciérrela con la tapa.
2. Asegure el equipo para evitar que se desplace o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconecte el tubo pulverizador de la pistola de alta presión.
3. Pulse la tecla de separación de la pistola de alta presión y separe la manguera de alta presión de la pistola de alta presión.
CUIDADO
Daños en la manguera de alta presión
Daños en la manguera de alta presión por un sentido de giro incorrecto Al enrollar la manguera, tenga en cuenta el sentido de giro del enrollador.
4. En equipos con enrollador de mangueras: enrollador de mangueras en el sentido contrario a las agujas de reloj utilizando la manivela y enrollar la manguera de alta presión.
5. En equipos sin enrollador de mangueras: la manguera de alta presión en el equipo.
6. Guardar el cable de conexión de red y el accesorio en el equipo.
Tenga en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un período de tiempo prolongado; véase el capítulo Conservación y manteni- miento.
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo.

Almacenaje del equipo

Girar el
Guardar

Anticongelante

38 Español
Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua.
La pistola de alta presión está desconectada de la
manguera de alta presión.
1. Conecte el equipo con «I/ON».
2. Espere 1 minuto como máximo hasta que ya no sal­ga agua de la manguera de alta presión.
3. Desconecte el equipo.
4. Guarde el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.

Conservación y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma periódica.

Limpieza del tamiz de la conexión de agua

CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado
Daños en el equipo debido a agua sucia Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños.
En caso necesario, limpie el tamiz de la conexión de agua.
1. Retire el acoplamiento de la conexión de agua.
2. Extraiga el tamiz con un alicate de boca plana.
3. Limpie el tamiz con agua corriente.
Figura R
4. Coloque el tamiz en la conexión de agua.

Ayuda en caso de avería

A menudo, las causas de las averías son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o averías no mencionadas aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente Desconecte el equipo. Desconecte el conector de red.
El equipo no funciona
1. Presione la palanca de la pistola de alta presión. El equipo se conecta.
2. Compruebe si la tensión indicada en la placa de ca­racterísticas coincide con la tensión de la fuente de corriente.
3. Compruebe si el cable de conexión de red presenta daños.
4. En caso de que el motor esté sobrecargado y el guardamotor esté activado: a Desconecte el equipo con «0/OFF». b Deje enfriar el equipo 1 hora. c Conecte el equipo con «I/ON» y vuelva a ponerlo
en funcionamiento. En caso de que se repita la avería, solicite al servi­cio posventa que revise el equipo.
El equipo no funciona, el motor emite un zumbido
Caída de tensión debido a una corriente eléctrica de­masiado baja o a la utilización de un cable de prolonga­ción
1. Para la conexión, presione primero la palanca de la pistola de alta presión y, a continuación, conecte el equipo con «I/ON».
El equipo no genera presión
Entrada de agua insuficiente
1. Abra el grifo de agua por completo.
2. Compruebe que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Extraer el tamiz de la conexión de agua con un ali­cate de boca plana.
2. Limpie el tamiz con agua corriente.
Hay aire en el equipo.
1. Purgue el equipo: a Conectar el equipo sin tubo pulverizador conec-
tado durante un máximo de 2 minutos.
b Presionar la pistola de alta presión y esperar has-
ta que el agua salga sin burbujas de la conexión
de alta presión. c Conectar el tubo pulverizador. d Tener en cuenta la altura de aspiración máxima
durante el servicio de aspiración (véase el capí-
tulo Datos técnicos).
Fuertes variaciones de presión
1. Limpie la boquilla de alta presión: a Elimine la suciedad del taladro de boquilla con
ayuda de una aguja.
b Enjuague la boquilla de alta presión con agua
desde la parte frontal.
2. Compruebe el volumen de entrada de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. En caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
No se aspira el detergente
1. Use el tubo pulverizador Vario Power y gírelo hacia «MIX».
2. Comprobar si la botella de detergente Plug ‘n’ Clean está colocada con la abertura hacia abajo en la co­nexión para el detergente.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

K 4 Premium
Power Control
Conexión eléctrica
Tensión V 230 230 Fase ~ 1 1 Frecuencia Hz 50 50 Potencia conectada kW 1,8 1,8
Power Control
Español 39
K 4 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Power Control
Tipo de protección IPX5 IPX5 Clase de protección I I Fusible de red (lento) A 10 10
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 1,2 Temperatura de entrada
(máx.) Volumen de entrada (mín.) l/min 9 9 Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 11 11 Presión máx. admisible MPa 13 13 Volumen transportado,
agua Volumen transportado
máximo Volumen transportado, de-
tergente Fuerza de retroceso de la
pistola de alta presión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 13,6 13,1 Longitud mm 414 402 Anchura mm 306 306 Altura mm 588 588
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano­brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
°C 40 40
l/min 6,3 6,3
l/min 7,0 7,0
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
3,2 3,2
m/s
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3
+
dB(A) 90 90
WA
Power Control

Declaración de conformidad UE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.324-xxx
Directivas UE aplicables
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 88 Garantizada: 90 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/12/2019

Índice

Indicações gerais ................................................ 40
Aplicação KÄRCHER Home & Garden............... 40
Protecção do meio ambiente .............................. 41
Acessórios e peças sobressalentes.................... 41
Volume do fornecimento ..................................... 41
Descrição do aparelho ........................................ 41
Unidades de segurança ...................................... 42
Símbolos no aparelho ......................................... 42
Montagem ........................................................... 42
Arranque ............................................................. 42
Operação ............................................................ 43
Utilização adequada............................................ 44
Transporte........................................................... 44
Armazenamento.................................................. 44
Conservação e manutenção ............................... 44
Ajuda em caso de avarias ................................... 45
Garantia .............................................................. 45
Dados técnicos.................................................... 45
Declaração de conformidade UE ........................ 46

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-
Aplicação KÄRCHER Home &
Garden
A aplicação KÄRCHER Home & Garden contém:
Informações sobre montagem e arranqueInformações sobre as áreas de utilizaçãoDicas e truques
40 Português
FAQ com resolução de avarias detalhadaLigação ao Centro de Assistência Técnica da KÄR-
CHER
A aplicação pode ser descarregada aqui:
Marca registada
Google Play™ e Android™ são marcas comerciais
ou marcas registadas da Google Inc.
®
Apple
e App Store® são marcas comerciais ou
marcas registadas da Apple Inc.

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto­res ou carroçarias, apenas devem ser executados em locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es­tanques, com ligação à canalização de esgoto própria. Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.de/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Português 41
Neste manual de instruções é descrito o equipamento

Descrição do aparelho

máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos
Figura A Figura B
1 Pé de apoio com pega de transporte 2 Ligação de água com filtro incorporado 3 Roda de transporte 4 Painel 5 Guia da mangueira 6 Interruptor do aparelho “0/OFF”/“I/ON” 7 Armazenamento para lanças 8 Mangueira de alta pressão 9 *Garrafa de detergente Plug ‘n’ Clean
10 Armazenamento/posição de estacionamento para
pistola de alta pressão
11 Pega de transporte, amovível 12 Lança com bico fresador Power Control para suji-
dade persistente, nível de pressão: HARD
13 Lança Vario Power Power Control para as tarefas
de limpeza mais comuns, níveis de pressão: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistola de alta pressão Power Control 15 Tecla para separar a mangueira de alta pressão da
pistola de alta pressão
16 Gatilho da pistola de alta pressão 17 Indicador do nível de pressão (0-MIX / 1-SOFT / 2-
MEDIUM / 3-HARD)
18 Bloqueio da pistola de alta pressão 19 Pega de transporte 20 Suporte para mangueiras 21 Enrolador de mangueira de alta pressão 22 Manivela do enrolador de mangueira 23 Placa de características 24 Compartimento acessórios 25 Gancho para fixação de rede 26 Rede para compartimento de acessórios 27 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 28 Acoplamento para a ligação de água 29 **Mangueira de jardim com acoplamento disponível
comercialmente – Reforçado com tecido – Diâmetro mínimo de 1/2 pol. (13 mm) – Comprimento mínimo de 7,5 m
30 **Mangueira de aspiração KÄRCHER para a ali-
mentação de água de depósitos abertos (n.º de en-
comenda 2.643-100.0)
31 Parafusos e buchas fornecidos 32 *Bocal de espuma com depósito do produto de lim-
peza
O produto de limpeza é aspirado do depósito e for-
ma-se uma potente espuma de limpeza.
33 *Escova de limpeza rotativa (p.ex., para limpeza
automóvel)
* opcional, ** adicionalmente necessário
1. Encaixar a pega de transporte amovível.
2. Aperte a pega de transporte com 2 parafusos.

Parafusos e buchas fornecidos

Figura C
1 Bucha do pé de apoio (2 unidades) 2 Parafuso M 4x22 (2 unidades) 3 Parafuso M 4x16 (10 unidades)
1. Engate a rede de acessórios nos ganchos.
Insira a mangueira de alta pressão pela guia
1. Inserir a mangueira de alta pressão por trás através

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Interruptor do aparelho

O interruptor do aparelho evita o accionamento involun­tário do mesmo.

Bloqueio da pistola de alta pressão

O bloqueio bloqueia a alavanca da pistola de alta pres­são e impede o arranque inadvertido do aparelho.

Função de paragem automática

Ao soltar a alavanca da pistola de alta pressão, o inter­ruptor de pressão desliga a bomba e interrompe o jacto de alta pressão. Se a alavanca for premida, a bomba é novamente ligada.

Disjuntor de segurança do motor

Em caso de corrente de consumo demasiado elevada, o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.

Símbolos no aparelho

Não direccionar o jacto de alta pressão para pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou para o próprio aparelho. Proteger o aparelho da geada.
O aparelho não pode ser ligado directamen­te à rede de água potável pública.

Montagem

Figuras, ver página de gráficos.
Preparar os parafusos fornecidos e as chaves de para­fusos correspondentes. Antes do arranque, montar as peças soltas no aparelho.
1. Insira as rodas.
Aviso
Preste atenção ao alinhamento do furo.
Figura D
2. Fixe as rodas com 1 parafuso cada.
1. Insira a base de apoio.
Figura E
2. Insira as 2 buchas o máximo possível nos orifícios.
3. Prenda a base de apoio com 2 parafusos.

Montar o suporte para tubos de jato

1. Encaixe o suporte para tubos de jato.
2. Fixe o suporte com 2 parafusos.
Figura F
3. Aperte o painel com 4 parafusos.
Figura G
42 Português

Montar as rodas

Montar a base de apoio

Montar o acoplamento para a ligação de água

1. Aparafusar o acoplamento para a ligação de água
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Para aparelhos com enrolador de mangueira:
3. Para aparelhos sem enrolador de mangueira:
4. Puxar a mangueira de alta pressão totalmente para
5. Inserir a mangueira de alta pressão na pistola de al-
Aviso
Ter atenção ao alinhamento correcto do bocal.
6. Verificar a união segura, puxando a mangueira de
7. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Os valores de ligação podem ser consultados na placa de características ou no capítulo Dados técnicos. Respeitar as directrizes da empresa fornecedora da água.
ADVERTÊNCIA
Danos deviso a água suja
Impurezas na água podem danificar a bomba e os acessórios. Para protecção, a KÄRCHER recomenda a utilização do filtro de água KÄRCHER (acessórios opcionais, n.º de referência 4.730-059).
ADVERTÊNCIA
Acoplamento de mangueira com Aquastop na liga­ção de água do aparelho
Danos na bomba Nunca utilize um acoplamento de mangueira com Aquastop na ligação de água do aparelho. Pode utilizar um acoplamento Aquastop na própria tor­neira.
1. Inserir a mangueira de jardim no acoplamento para
2. Ligar a mangueira de jardim à conduta de água.
3. Abrir completamente a torneira de água.
Esta lavadora de alta pressão, com a mangueira de as­piração KÄRCHER com válvula de retenção (acessó­rios opcionais, n.º de ref. 2.643-100), é adequada para

Montar a pega de transporte

Figura H

Montar a rede de acessórios

Figura I
da mangueira
da guia da mangueira.
Figura J
na ligação de água do aparelho.
Figura K

Arranque

senrolar completamente a mangueira de alta pres­são do enrolador de mangueira.
senrolar completamente a mangueira de alta pres­são e soltar quaisquer nós e torções.
a frente através da guia da mangueira.
ta pressão, até que engate de forma audível.
Figura L
alta pressão.

Alimentação de água

Ligação à conduta de água

a ligação de água.
Figura M

Aspirar a água dos depósitos abertos

De-
De-
a aspiração de águas superficiais, p.ex. de tanques de recuperação da água da chuva ou lagos (quanto ao ní­vel de aspiração máximo, consultar o capítulo Dados técnicos). Para a operação de aspiração não é necessário o aco­plamento para a ligação de água.
1. Encher a mangueira de aspiração com água.
2. Aparafusar a mangueira de aspiração na ligação de água do aparelho e suspender numa fonte de água (por exemplo, num tanque de recuperação da água da chuva).

Purgar o aparelho

1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
4. Deixar o aparelho funcionar por um máximo de 2 mi­nutos, até a água sair sem bolhas da pistola de alta pressão.
5. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.

Operação

ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es­paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
O indicador do nível de pressão na pistola de alta pres­são mostra o nível de pressão actualmente ajustado du­rante a operação de uma lança Power Control.
Aviso
A sensibilidade dos materiais pode variar bastante, de­pendendo da sua respectiva idade e condição. As reco­mendações não são, portanto, vinculativas.
Aviso
O manómetro não é relevante para a operação com de­tergente para pavimentos e outros acessórios.
Indicador Nível de
ADVERTÊNCIA
Danos em superfícies lacadas ou sensíveis
Uma distância de jacto demasiado curta ou a selecção de uma lança inadequada danificam as superfícies.

Sistema Power Control

pressão
HARD Terraços de pedra feitos de
MEDIUM Automóvel/motociclo, su-
SOFT Superfícies em madeira, bi-
MIX Operação com produto de
Recomendado para, por ex.
pedras de calçada ou betão lavado, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de jar­dim (carrinho de mão, pá, etc.)
perfícies em tijolo, paredes rebocadas, móveis em plás­tico
cicleta, superfícies em areni­to, móveis em rotim
limpeza

Operação com alta pressão

Na limpeza de superfícies lacadas, mantenha uma dis­tância de jacto de 30 cm, no mínimo. Não limpe pneus de automóveis, laca ou superfícies sensíveis, como madeira, com a fresa de sujidade.
1. Inserir uma lança na pistola de alta pressão e fixar rodando 90°.
Figura N
2. Ligar o aparelho (“I/ON”).
3. Destravar a alavanca da pistola de alta pressão.
4. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
5. Rodar a lança Vario Power Power Control até que o nível de pressão necessário seja exibido no respec­tivo indicador.

Operação com escova de limpeza

ADVERTÊNCIA
Danos em lacados
Danos de superfícies devido a uma escova de limpeza suja Certifique-se de que a escova de limpeza está livre de sujidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
Aviso
Ao utilizar escovas de limpeza, o aparelho trabalha com baixa pressão. Por isso pode adicionar-se produto de limpeza.
1. Inserir a escova de limpeza na pistola de alta pres­são e fixar rodando 90°.

Operação com produto de limpeza

PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade­quada do produto de limpeza Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa­bricante do produto de limpeza, especialmente os avi­sos relativos ao equipamento de protecção individual.
Aviso
O produto de limpeza apenas pode ser adicionado com baixa pressão.
Aviso
Para a operação com produtos de limpeza é necessário um frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean. Os pro­dutos de limpeza KÄRCHER podem ser adquiridos prontos a utilizar num frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean.
1. Retirar a tampa do frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean.
2. Pressionar o frasco de produto de limpeza com a abertura para baixo na ligação para produto de lim­peza Plug ‘n’ Clean.
Figura O
3. Utilizar a lança Vario Power.
4. Rodar a lança no sentido “MIX” até que seja exibido “MIX” na pistola de alta pressão. Durante a operação, a solução de limpeza é mistu­rada ao jacto de água.
5. Utilizar opcionalmente o bocal de espuma. a Encher o depósito de produto de limpeza com a
solução de limpeza. Respeitar as indicações de dosagem na embalagem do produto de limpeza.
b Ligar o bocal de espuma com o depósito de pro-
duto de limpeza.
c Inserir o bocal de espuma na pistola de alta pres-
são e fixar rodando 90°.
Figura P
Português 43

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se­car).
2. A sujidade libertada pode ser removida com o jacto de alta pressão.

Após operação com produto de limpeza

1. Retire o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean da respetiva entrada e feche com a tampa.
2. Coloque o frasco do produto de limpeza no suporte com a tampa virada para cima.
3. Enxague o aparelho durante aprox. 30 segundos com água limpa.

Interromper a operação

1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão. Quando a alavanca é solta, o aparelho desliga-se. A alta pressão no sistema é mantida.
2. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
Figura Q
3. Colocar a pistola de alta pressão com a lança na po­sição de estacionamento.
4. No caso de pausas de trabalho superiores a 5 minu­tos, desligar o aparelho “0/OFF”.

Terminar a operação

CUIDADO
Pressão no sistema
Ferimentos devido a saída descontrolada de água sob alta pressão Separe a mangueira de alta pressão da pistola de alta pressão ou do aparelho apenas quando não existir qualquer pressão no sistema.
1. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
2. Fechar a torneira de água.
3. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão durante 30 segundos. A pressão ainda restante no sistema é libertada.
4. Soltar a alavanca da pistola de alta pressão.
5. Bloquear a alavanca da pistola de alta pressão.
6. Separar o aparelho da alimentação de água.
7. Desligar o aparelho “0/OFF”.
8. Retirar a ficha de rede da tomada.

Utilização adequada

Utilize a lavadora de alta pressão exclusivamente na habitação privada. A lavadora de alta pressão destina-se à limpeza de má­quinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água de alta pressão.

Transporte

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Pegar no aparelho pelas pegas de transporte e
1. Puxar a pega de transporte para fora até encaixar
2. Puxar o aparelho pela pega de transporte.

Transportar o aparelho

transportá-lo.

Puxar o aparelho

de forma audível.

Transportar o aparelho em veículos

1. Antes do transporte na horizontal, retirar o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean da respectiva en­trada e tapar com a tampa.
2. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não se mova ou tombe.

Armazenamento

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.

Armazenar o aparelho

1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Separar a lança da pistola de alta pressão.
3. Premir a tecla separadora na pistola de alta pressão e separar a mangueira de alta pressão da pistola.
ADVERTÊNCIA
Danos na mangueira de alta pressão
Danos na mangueira de alta pressão devido a rotação no sentido incorrecto Ao desenrolar, tenha em atenção o sentido de rotação do enrolador de mangueira.
4. Para aparelhos com enrolador de mangueira: a manivela, rodar o enrolador de mangueira no sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio e desen­rolar a mangueira de alta pressão.
5. Para aparelhos sem enrolador de mangueira: zenar a mangueira de alta pressão no aparelho.
6. Guardar o cabo de ligação de rede e os acessórios no aparelho.
Antes de um armazenamento prolongado, ter em aten­ção os avisos adicionais, consultar o capítulo Conser- vação e manutenção.
Com
Arma-

Protecção anticongelante

ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po­dem ficar avariados devido à geada. Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
Têm de estar cumpridas as seguintes condições:
O aparelho está separado da alimentação de água.A pistola de alta pressão está separada da man-
gueira de alta pressão.
1. Ligar o aparelho “I/ON”.
2. Aguardar no máximo 1 minuto, até não sair mais água da mangueira de alta pressão.
3. Desligar o aparelho.
4. Armazenar o aparelho com os acessórios comple­tos num compartimento resistente ao gelo.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é ne­cessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.

Limpar o filtro na ligação de água

ADVERTÊNCIA
Filtro danificado na ligação de água
Danos no aparelho devido a sujidade da água
44 Português
Inspeccione o filtro quanto a danos antes de o colocar na ligação de água.
Caso necessário, limpe o filtro na ligação de água.
1. Retirar o acoplamento da ligação de água.
2. Puxar o filtro para fora com um alicate universal.
3. Limpar o filtro sob água corrente.
Figura R
4. Inserir o filtro na ligação de água.

Ajuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão Desligue o aparelho. Retire a ficha de rede.
O aparelho não funciona
1. Pressionar a alavanca da pistola de alta pressão. O aparelho é ligado.
2. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte­rísticas coincide com a tensão da fonte de corrente.
3. Verificar o cabo de ligação de rede quanto a danos.
4. Caso haja uma sobrecarga do motor e o respectivo disjuntor de segurança dispare: a Desligar o aparelho “0/OFF”. b Deixar o aparelho arrefecer durante 1 hora. c Ligar o aparelho “I/ON” e colocar de novo em fun-
cionamento. Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de­ve ser verificado pelo serviço de assistência técni­ca.
O aparelho não arranca, o motor zumbe
Baixa tensão devido a tensão de rede fraca ou à utiliza­ção de um cabo de extensão
1. Ao ligar, pressionar primeiro a alavanca da pistola de alta pressão e, em seguida, ligar o aparelho “I/ ON”.
O aparelho não aplica pressão
A admissão de água é insuficiente
1. Abrir completamente a torneira de água.
2. Verificar a admissão de água quanto ao caudal de bombagem necessário.
O filtro da ligação de água está sujo.
1. Puxar o filtro da ligação de água para fora com um alicate de pontas chatas.
2. Limpar o filtro sob água corrente.
Há ar no aparelho.
1. Purgar o aparelho: a Ligar o aparelho sem lança durante um máximo
de 2 minutos.
b Pressionar a pistola de alta pressão e aguardar
até a água sair sem bolhas da pistola de alta
pressão. c Ligar a lança. d Observar o nível de aspiração máximo na opera-
ção de aspiração (consultar o capítulo Dados
técnicos).
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bocal de alta pressão: a Remover quaisquer sujidades do orifício do bocal
com uma agulha.
b Enxaguar o bocal de alta pressão de frente com
água.
2. Verificar o volume de admissão de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc­nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o serviço de assistência técnica autorizado.
O produto de limpeza não é aspirado
1. Utilizar a lança Vario Power e rodar para “MIX”.
2. Verificar se o frasco de produto de limpeza Plug ‘n’ Clean está assente com a abertura para baixo na li­gação para produto de limpeza.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

K 4 Premium
Power Control
Ligação eléctrica
Tensão V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequência Hz 50 50 Potência da ligação kW 1,8 1,8 Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção I I Protecção da rede (de ac-
ção lenta)
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)
Temperatura de admissão (máx.)
Volume de admissão (mín.)
Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Características do aparelho
Pressão de trabalho MPa 11 11 Pressão máx. admissível MPa 13 13 Caudal de bombagem,
água Caudal de bombagem má-
ximo Caudal de bombagem,
produto de limpeza Recuo da pistola de alta
pressão
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 13,6 13,1 Comprimento mm 414 402 Largura mm 306 306 Altura mm 588 588
A10 10
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
l/min 9 9
l/min 6,3 6,3
l/min 7,0 7,0
l/min 0,3 0,3
N13 13
Power Control
Português 45
K 4 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Power Control
Valores determinados de acordo com a EN 60335­2-79
Valor de vibração mão/bra-çom/s
Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora
+ Insegurança K
L
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
WA
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8 dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Power Control

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.324-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 88 Garantido: 90 Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 46
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 46
Miljøbeskyttelse................................................... 47
Tilbehør og reservedele ...................................... 47
Leveringsomfang................................................. 47
Beskrivelse af maskinen ..................................... 47
Sikkerhedsanordninger ....................................... 47
Symboler på maskinen........................................ 48
Montering ............................................................ 48
Ibrugtagning ........................................................ 48
Drift...................................................................... 48
Korrekt anvendelse ............................................. 49
Transport............................................................. 49
Opbevaring.......................................................... 50
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 50
Hjælp ved fejl ...................................................... 50
Garanti ................................................................ 51
Tekniske data ...................................................... 51
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 51

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App indeholder:
Oplysninger om montering og idrifttagningOplysninger om anvendelsesområderTips og tricksOfte stillede spørgsmål med detaljeret fejlafhjælp-
ning Forbindelse til KÄRCHER Servicecenter Appen kan downloades her:
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/12/2019
46 Dansk
Varemærke
Google Play™ og Android™ er varemærker eller re-
gistrerede varemærker tilhørende Google Inc.
®
Apple
og App butik® er varemærker eller registre-
rede varemærker tilhørende Apple Inc.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. Disse dele imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil­devand, f.eks. motorvask, undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde­vandsafløbet. Rengøringsmidler må ikke løbe ud i vand­løb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Beskrivelse af maskinen

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage). Figurer, se grafikside
Figur A Figur B
1 Fod med bæregreb 2 Vandtilslutning med indbygget si 3 Transporthjul 4 Blænde 5 Slangeføring 6 Maskinkontakt "0/OFF" / "I/ON" 7 Holder til strålerør 8 Højtryksslange
9 *Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelflaske 10 Opbevaring / parkeringsposition for højtrykspistol 11 Transportgreb, kan trækkes ud 12 Power Control-strålerør roto-jet dyse til hårdnakke-
de tilsmudsninger, tryktrin: HARD
13 Power Control-strålerør Vario Power til de mest al-
mindelige rengøringsopgarver, tryktrin: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control højtrykspistol
15 Knap til at adskille højtryksslangen fra højtrykspi-
stolen
16 Greb højtrykspistol 17 Trykvisning (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Lås højtrykspistol 19 Bæregreb 20 Slangeholder 21 Højtryksslangetromle 22 Håndsving til slangetromle 23 Typeskilt 24 Tilbehørsrum 25 Krog til netfastgørelse 26 Net til tilbehørsrum 27 Nettilslutningsledning med netstik 28 Kobling til vandtilslutningen 29 **Haveslange med almindelig kobling
– Stofforstærket – Diameter mindst 1/2 tomme (13 mm) – Længde mindst 7,5 m
30 ** KÄRCHER sugeslange til vandforsyning fra åbne
beholdere (ordrenr. 2.643-100.0)
31 Medfølgende skruer og dyvler 32 *Skumdyse med rengøringsmiddelbeholder
Rengøringsmidlet suges ind fra beholderen, og der opstår et effektivt rengøringsmiddelskum.
33 *Roterende vaskebørste (f.eks. til bilvask)
* option, ** derudover nødvendigt

Medfølgende skruer og dyvler

Figur C
1 Dyvel fod (2 stk.) 2 Skrue M 4x22 (2 stk.) 3 Skrue M 4x16 (10 stk.)

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski­nen.
Låsen spærrer højtrykspistolens greb og hindrer, at ma­skinen starter utilsigtet.
Når grebet på højtrykspistolen slippes, frakobler tryk­kontakten pumpen, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømfor­brug.

Maskinkontakt

Lås højtrykspistol

Auto-stop-funktion

Motorværn

Dansk 47

Symboler på maskinen

Højtryksstrålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen. Beskyt maskinen mod frost.
Maskinen må ikke sluttes direkte til det of­fentlige drikkevandsnet.

Montering

Figurer, se grafikside.
Gør de medfølgende skruer og den passende skrue­trækker klar. Inden ibrugtagningen skal de løse dele, der følger med maskinen, monteres.

Monter hjul

1. Sæt hjulene i.
Obs
Vær opmærksom på hullets retning.
Figur D
2. Fastgør hjulene med 1 skrue hver.

Montering af foden

1. Sæt foden i.
Figur E
2. Sæt de 2 dyvler i hullerne indtil anslag.
3. Fastgør foden med 2 skruer.

Montering af opbevaringen til strålerør

1. Sæt opbevaringen til strålerørene i.
2. Fastgør opbevaringen med 2 skruer.
Figur F
3. Fastgør blænden med 4 skruer.
Figur G

Montering af transportgrebet

1. Sæt transportgrebet på.
Figur H
2. Fastgør transportgrebet med 2 skruer.

Montering af tilbehørsnettet

1. Hæng tilbehørsnettet på krogene.
Figur I

Stik højtryksslangen gennem slangeføringen

1. Stik højtryksslangen gennem slangeføringen bag­fra.
Figur J

Monter koblingen til vandtilslutningen

1. Skru koblingen til vandtilslutningen på maskinens vandtilslutning.
Figur K

Ibrugtagning

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Ved maskiner med slangetromle: gen helt af slangetromlen.
3. Ved maskiner uden slangetromle: gen helt af, og løsn eventuelle sløjfer og snoninger.
4. Træk højtryksslangen helt frem gennem slangefø­ringen.
5. Stik højtryksslangen ind i højtrykspistolen, til det kan høres, at den går i hak.
Obs
Sørg for, at niplen er justeret korrekt.
Figur L
48 Dansk
Rul højtryksslan-
Rul højtryksslan-
6. Kontrollér, at forbindelserne er sikre ved at trække i højtryksslangen.
7. Sæt netstikket i en stikkontakt.

Vandforsyning

Tilslutningsværdier, se typeskiltet eller kapitel Tekniske data.
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomhe­den.
BEMÆRK
Skader på grund af forurenet vand
Forurening i vandet kan beskadige pumpen og tilbehø­ret. KÄRCHER anbefaler at bruge KÄRCHER-vandfiltret til beskyttelse (specialtilbehør, ordrenummer 4.730-059).

Tilslutning til vandledningen

BEMÆRK
Slangekobling med aquastop på maskinens vandtil­slutning
Beskadigelse af pumpen Brug aldrig en slangekobling med aquastop på maski­nens vandtilslutning. Du kan bruge en aquastop-kobling på vandhanen.
1. Sæt haveslangen på koblingen til vandtilslutningen.
2. Tilslut haveslangen til vandledningen.
3. Åbn vandhanen helt.
Figur M

Sug vandet ud af åbne beholdere

Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su­geslangen med kontraventil (specialtilbehør, bestillings­nr. 2.643-100) egnet til opsugning af overfladevand, f.eks. fra regnvandstønder eller damme (maksimal op­sugningshøjde, se kapitel Tekniske data). Ved sugedrift er koblingen til vandtilslutningen ikke nød­vendig.
1. Fyld sugeslangen med vand.
2. Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning, og hæng den på en vandkilde (f.eks. en regnvandstøn­de).

Udluftning af maskinen

1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Lås grebet på højtrykspistolen op.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
4. Lad maskinen køre mindst 2 minutter, indtil der kom­mer vand ud uden bobler ved højtrykspistolen.
5. Slip grebet på højtrykspistolen.
6. Lås grebet på højtrykspistolen.

Drift

BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut­ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
Trykvisningen på højtrykspistolen viser det aktuelt ind­stillede tryktrin under driften med et Power Control strå­lerør.
Obs
Materialers modstandsdygtighed kan variere meget af­hængigt af alder og tilstand. Anbefalingerne er derfor ik­ke bindende.
Obs
Trykvisningen er ikke meningsfuld under driften med overfladrens og andet tilbehør.

Power Control System

Visning Tryktrin Anbefales til f.eks.
HARD Stenterrasser af brosten el-
MEDIUM Personbiler/motorcykler,
SOFT Træoverflader, cykler, sand-
MIX Drift med rengøringsmiddel
ler vaskebeton, asfalt, meta­loverflader, haveudstyr (trillebør, spade osv.)
murstensoverflader, pudse­de vægge, plastmøbler
stensoverflader, rattanmøb­ler

Drift med højtryk

BEMÆRK
Beskadigelse af lakerede eller sarte overflader
Overflader bliver beskadiget ved for lille stråleafstand, eller hvis der vælges et uegnet strålerør. Hold en stråleafstand på mindst 30 cm ved rengøring af lakerede overflader. Rengør ikke bildæk, lak eller sarte overflader som træ med roto-jet dysen.
1. Sæt et strålerør ind i højtrykspistolen, og fastgør det ved at dreje 90°.
Figur N
2. Tænd maskinen ("I/ON").
3. Lås grebet på højtrykspistolen op.
4. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
5. Drej Power Control strålerøret Vario Power, indtil det krævede tryktrin vises på trykvisningen.

Drift med vaskebørste

BEMÆRK
Lakskader
Skader på overflader på grund af tilsmudset vaskebør­ste Kontroller, at vaskebørsten er uden smuds- eller andre partikler inden brugen.
Obs
Når der bruges vaskebørster, fungerer maskinen med lavtryk. Derfor kan der tilføjes rengøringsmiddel.
1. Sæt vaskebørsten ind i højtrykspistolen, og fastgør den ved at dreje 90°.

Drift med rengøringsmiddel

FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven­delse af rengøringsmidlet Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel­producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt beskyttelsesudstyr.
Obs
Rengøringsmidlet kan kun tilsættes ved lavtryk.
Obs
Til drift med rengøringsmidler er det nødvendigt med en Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelflaske. KÄRCHER-ren­gøringsmiddel kan købes klar til brug i en Plug ‘n’ Clean­rengøringsmiddelflaske.
1. Tag låget på Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelfla­sken af.
2. Tryk rengøringsmiddelflasken med åbningen nedad ind i tilslutningen til Plug ‘n’ Clean-rengøringsmid­delflasken.
Figur O
3. Brug strålerøret Vario Power.
4. Drej strålerøret i retning af “MIX”, indtil “MIX” vises på højtrykspistolen. Under driften tilsættes rengøringsmiddelopløsnin­gen til vandstrålen.
5. Brug skumdysen efter valg. a Fyld rengøringsmiddelopløsning i rengørings-
middeltanken. Overhold i den forbindelse dose­ringsangivelsen på rengøringsmidlets emballage.
b Forbind skumdysen med rengøringsmiddelbe-
holderen.
c Sæt skumdysen ind i højtrykspistolen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
Figur P

Anbefalet rengøringsmetode

1. Spray en lille smule rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Skyl den løsnede snavs af med højtryksstrålen.
1. Træk Plug 'n' Clean-rengøringsmiddelflasken ud af
2. Stil rengøringsmiddelflasken i holderen med låget
3. Skyl maskinen i ca. 30 sekunder med rent vand.

Efter drift med rengøringsmiddel

holderen, og luk den med låget.
opad for at opbevare den.

Afbrydelse af driften

1. Slip grebet på højtrykspistolen. Hvis grebet slippes, frakobles maskinen. Højtrykket i systemet bevares.
2. Lås grebet på højtrykspistolen.
Figur Q
3. Sæt højtrykspistol med strålerør i parkeringspositi­on.
4. Sluk maskinen "0/OFF" ved arbejdspauser over 5 minutter.

Afslutning af driften

FORSIGTIG
Tryk i systemet
Kvæstelser på grund af vand, der trænger ud ukontrol­leret under højtryk Højtryksslangen må kun afbrydes fra højtrykspistolen eller maskinen, når der ikke er tryk i systemet.
1. Slip grebet på højtrykspistolen.
2. Luk vandhanen.
3. Tryk på grebet på højtrykspistolen i 30 sekunder. Det tryk, der er tilbage i systemet, reduceres.
4. Slip grebet på højtrykspistolen.
5. Lås grebet på højtrykspistolen.
6. Afbryd maskinen fra vandforsyningen.
7. Sluk maskinen "0/OFF".
8. Træk netstikket ud af stikkontakten.

Korrekt anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug. Højtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, ha­veredskaber osv. med en højtryksvandstråle.

Transport

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Dansk 49
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.

Bær maskinen

1. Løft og bær maskinen i bæregrebene.

Træk maskinen

1. Tryk transportgrebet ud, indtil man kan høre, at det går i hak.
2. Træk maskinen i transportgrebet.

Transporter maskinen i køretøj

1. Inden liggende transport skal Plug ‘n’ Clean-rengø­ringsmiddelflasken trækkes ud af holderen og luk­kes med låget.
2. Maskinen sikres mod at blive forskubbet eller vælte.

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.

Opbevaring af maskinen

1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Adskil strålerøret fra højtrykspistolen.
3. Tryk på afbryderen på højtrykspistolen, og adskil højtryksslangen fra højtrykspistolen.
BEMÆRK
Beskadigelse af højtryksslangen
Beskadigelse af højtryksslangen på grund af forkert om­drejningsretning Vær opmærksom på slangetromlens omdrejningsret­ning ved opvikling.
4. Ved maskiner med slangetromle: len mod uret med håndsvinget, og rul højtryksslan­gen op.
5. Ved maskiner uden slangetromle: tryksslangen på maskinen.
6. Pak nettilslutningsledning og tilbehør på maskinen ned.
Vær før længere tids opbevaring opmærksom på føl­gende henvisninger, se kapitlet Pleje og vedligeholdel- se.
Drej slangetrom-
Opbevar høj-

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
Følgende skal være opfyldt:
Maskinen er afbrudt fra vandforsyningen.Højtrykspistolen er koblet fra højtryksslangen.
1. Tænd maskinen "I/ON".
2. Vent maks. 1 minut, til der ikke mere løber vand ud ved højtryksslangen.
3. Sluk maskinen.
4. Maskinen og alt udstyr skal opbevares i et frostsik­kert rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen er vedligeholdelsesfri, dvs. at du ikke skal ud­føre regelmæssig vedligeholdelse.

Rengør sien i vandtilslutningen

BEMÆRK
Beskadiget si i vandtilslutningen
Beskadigelse af maskinen på grund af vandforurening Kontroller sien for skader, inden den sættes ind i vand­tilslutningen.
Rengør ved behov sien i vandtilslutningen.
1. Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
2. Træk sien ud med en fladtang.
3. Rengør sien under rindende vand.
Figur R
4. Sæt sien ind i vandtilslutningen.

Hjælp ved fejl

Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele Sluk for maskinen. Træk netstikket ud.
Maskinen kører ikke
1. Tryk på grebet på højtrykspistolen. Maskinen tændes.
2. Kontrollér, om den angivne spænding på typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
3. Kontroller nettilslutningsledningen for skader.
4. Hvis motoren er overbelastet, og motorværnet er udløst: a Sluk maskinen "0/OFF". b Lad maskinen afkøle 1 time. c Tænd maskinen "I/ON", og tag den i drift igen. Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen starter ikke, motor brummer
Spændingssvigt på grund af svagt strømnet eller ved brug af et forlængerkabel
1. Ved tilkobling skal der først trykkes på grebet på høj­trykspistolen, derefter tændes maskinen "I/ON".
Trykket i maskinen opbygges ikke
Vandtilførslen er for lav
1. Åbn vandhanen helt.
2. Kontrollér, at vandtilløbet har tilstrækkelig transport­mængde.
Sien i vandtilslutningen er tilsmudset.
1. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang.
2. Rengør sien under rindende vand.
Der er luft i maskinen.
1. Udluft maskinen: a Tænd maskinen uden tilsluttet strålerør i maks. 2
minutter.
b Tryk på højtrykspistolen, og vent, til der kommer
vand ud uden bobler ved højtrykspistolen. c Tilslut strålerøret. d Overhold den maksimale indsugningshøjde ved
sugedrift (se kapitel Tekniske data).
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør højtryksdysen: a Fjern smuds fra dysehullet med en nål. b Skyl højtryksdysen forfra med vand.
2. Kontroller vandindløbsmængden.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget. Send bud efter den autoriserede kundeservice ved stor utæthed.
50 Dansk
Rengøringsmidlet suges ikke ind
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Anvend Vario Power-strålerøret og drej til "MIX".
2. Kontrollér, om Plug ‘n’ Clean-rengøringsmiddelfla­sken sidder med åbningen nedad i tilslutningen til rengøringsmidlet.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

K 4 Premium
Power Control
Elektrisk tilslutning
Spænding V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilslutningseffekt kW 1,8 1,8 Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I Netsikring (træg) A 10 10
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilløbstemperatur (maks.) °C 40 40 Tilløbsmængde (min.) l/min 9 9 Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Effektdata maskine
Driftstryk MPa 11 11 Maks. tilladt tryk MPa 13 13 Transportmængde, vand l/min 6,3 6,3 Transportmængde maks. l/min 7,0 7,0 Transportmængde, rengø-
ringsmiddel Højtrykspistolens tilbage-
slagskraft
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 13,6 13,1 Længde mm 414 402 Bredde mm 306 306 Højde mm 588 588
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
WA
pA
WA
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8 dB(A) 75 75 dB(A) 3 3
+
dB(A) 90 90
Power Control

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.324-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 90 Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Indhold

Generelle merknader .......................................... 52
KÄRCHER Home & Garden-app ........................ 52
Miljøvern.............................................................. 52
Tilbehør og reservedeler ..................................... 52
Leveringsomfang................................................. 52
Beskrivelse av apparatet..................................... 52
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 53
Symboler på apparatet........................................ 53
Montering ............................................................ 53
Igangsetting......................................................... 53
Bruk..................................................................... 54
Forskriftsmessig bruk .......................................... 55
Transport............................................................. 55
Lagring ................................................................ 55
Stell og vedlikehold ............................................. 55
Utbedring av feil .................................................. 55
Garanti ................................................................ 56
Tekniske data ...................................................... 56
EU-samsvarserklæring........................................ 56
Norsk 51

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

KÄRCHER Home & Garden-app

KÄRCHER Home & Garden-appen inneholder:
Informasjon om montering og igangkjøringInformasjon om bruksområderTips og triksFAQ med detaljert feilsøkingshjelpTilkobling til KÄRCHER Servicesenter
Appen kan lastes ned her:
Varemerke
Google Play™ og Android™ er merker eller regis-
trerte varemerker for Google Inc.
®
Apple
og App Store® er merker eller registrerte va-
remerker for Apple Inc.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap­parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill­vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres på
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk­systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
52 Norsk
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Figurer, se grafikkside
Figur A Figur B
1 Standfot med bærehåndtak 2 Vanntilkobling med innebygd sil 3 Transporthjul 4 Blende 5 Slangeføring 6 Apparatbryter “0/OFF” / “I/ON” 7 Oppbevaring for strålerør 8 Høytrykksslange 9 *Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
10 Oppbevaring / beredskapsstilling for høytrykkspis-
tol
11 Transporthåndtak, uttrekkbart 12 Power Control strålerør smussfreser for vanskelig
smuss, trykknivå: HARD
13 Power Control strålerør Vario Power for de vanlig-
ste rengjøringsoppgavene, trykknivåer: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control høytrykkspistol 15 Knapp for å skille høytrykksslangen fra høytrykk-
spistolen
16 Spak for høytrykkspistol 17 Trykkvisning (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Låsemekanisme høytrykkspistol 19 Bærehåndtak 20 Slangeholder 21 Høytrykksslangetrommel 22 Håndsveiv for slangetrommel 23 Typeskilt 24 Tilbehørsrom 25 Krok for festing av nett 26 Nett for tilbehørsrom 27 Strømledning med strømstøpsel 28 Kobling for vanntilkoblingen 29 **Hageslange med vanlig kobling
– Forsterket med stoffinnlegg – Diameter minst 1/2 tomme (13 mm) – Lengde minst 7,5 m
30 **KÄRCHER sugeslange for vannforsyning fra åp-
ne beholdere (best.nr. 2.643-100.0)
31 Medfølgende skruer og plugger

Leveringsomfang

32 *Skumdyse med beholder for rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddelet suges ut av beholderen, og
det oppstår et kraftfullt rengjøringsskum.
33 *Roterende vaskebørste (f.eks. for bilvask)
* ekstrautstyr, ** kreves i tillegg

Medfølgende skruer og plugger

Figur C
1 Plugg standfot (2 stk..) 2 Skrue M 4x22 (2 stk.) 3 Skrue M 4x16 (10 stk.)

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.

Apparatbryter

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara­tet.

Låsemekanisme høytrykkspistol

Låsemekanismen sperrer avtrekkeren på høytrykkspis­tolen og forhindrer at apparatet slås utilsiktet på.

Auto-stopp-funksjon

Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykkbryteren av pumpen og høytrykksstrålen stopper. Hvis du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn igjen.

Motorvernbryter

Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte­ren av apparatet.

Symboler på apparatet

Ikke rett høyttrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve ap­paratet. Beskytt apparatet mot frost.
Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det offentlige drikkevannsnettet.

Montering

Illustrasjoner, se grafikkside.
Ha klar skruene som følger med og en passende skru­trekker. Monter på de løse delene som følger med før apparatet tas i bruk.
1. Sett inn hjulene.
Merknad
Pass på innrettingen av hullet.
Figur D
2. Fest hjulene med 1 skrue hver.
1. Sett inn standfoten.
Figur E
2. Sett de 2 pluggene inn i hullene til anslag.
3. Fest standfoten med 2 skruer.

Montere hjul

Monter standfoten

Monter oppbevaring for strålerør

1. Heng inn oppbevaringen for strålerørene.
2. Sikre oppbevaringen med 2 skruer.
Figur F
3. Fest blenden med 4 skruer.
Figur G

Monter transporthåndtaket

1. Sett på transporthåndtaket.
Figur H
2. Fest transporthåndtaket med 2 skruer.

Monter tilbehørsnettet

1. Heng tilbehørsnettet i krokene.
Figur I
Skyv høytrykksslangen gjennom
1. Stikk høytrykksslangen bakfra gjennom slangeførin­gen.
Figur J
slangeføringen

Monter koblingen for vanntilkoblingen

1. Skru koblingen for vanntilkoblingen på apparatets vanntilkobling.
Figur K

Igangsetting

1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. For apparater med slangetrommel: slangen helt av slangetrommelen.
3. For apparater uten slangetrommel: slangen helt av og løs opp eventuelle løkker og vrid­ninger.
4. Trekk høytrykksslangen helt frem gjennom slange­føringen.
5. Sett inn høytrykksslangen i høytrykkspistolen til du hører at den smekker i lås.
Merknad
Pass på at nippelen står i riktig stilling.
Figur L
6. Sjekk at forbindelsen er sikker ved å dra i høytrykks­slangen.
7. Sett støpselet inn i en stikkontakt.

Vannforsyning

Tilkoblingsverdier, se typeskiltet eller kapitlet Tekniske data.
Overhold vannverkets forskrifter.
OBS
Skader forårsaket av skittent vann
Smuss i vannet kan skade pumpen og tilbehøret. KÄRCHER anbefaler bruk av vannfilter fra KÄRCHER som beskyttelse (spesialtilbehør, bestillingsnummer
4.730-059).
OBS
Slangekobling med Aquastop på vanntilkoblingen for apparatet
Skade på pumpen Bruk aldri en slangekobling med Aquastop på vanntil­koblingen for apparatet. Du kan bruke en Aquastop-kobling på vannkranen.
1. Sett hageslangen på koblingen for vanntilkoblingen.
2. Koble hageslangen til vannledningen.
3. Åpne vannkranen helt.

Tilkobling til vannledningen

Figur M
Vikle høytrykks-
Vikle høytrykks-
Norsk 53

Suge vann fra åpen beholder

Høytrykksvaskeren er, sammen med sugeslange med tilbakeslagsventil fra KÄRCHER (spesialtilbehør, bestil­lingsnr. 2.643-100), egnet til suging av overflatevann, f.eks. fra regntønne eller basseng (maksimal sugehøy­de, se kapitlet Tekniske data). Det er ikke behov for koblingen for vanntilkoblingen un­der sugedrift.
1. Fyll sugeslangen med vann.
2. Skru sugeslangen på apparatets vanntilkobling og heng den andre enden i en vannkilde (f.eks. en regntønne).

Lufte ut apparatet

1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
4. La apparatet gå i maksimalt 2 minutter, til vannet kommer ut av høytrykkspistolen uten bobler.
5. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.

Bruk

OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av 2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i kapitlet Utbedring av feil.
Trykkindikatoren på høytrykkspistolen viser trykknivået som er stilt inn for øyeblikket under drift med Power Control-strålerør.
Merknad
Materialenes følsomhet kan variere kraftig avhengig av alder og tilstand. Anbefalingene er derfor ikke bindende.
Merknad
Ved drift med flaterengjører og annet tilbehør er trykkin­dikatoren ikke relevant.
Indikator Trykknivå Anbefales for f.eks.
OBS
Skade på lakkerte eller ømfintlige overflater
Overflatene kan ta skade av for kort stråleavstand eller dersom det velges et uegnet strålerør. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte overflater. Ikke rengjør bilhjul, lakk eller ømfintlige overflater, som tre, med smussfreseren.
54 Norsk

Power Control-system

HARD Steinterrasser laget av bro-
MEDIUM Personbil/motorsykkel, tegl-
SOFT Treflater, sykkel, sandsteins-
MIX Drift med rengjøringsmiddel
stein eller betong med frilagt tilslag, asfalt, metalloverfla­ter, hageutstyr (trillebårer, spader osv.)
steinsflater, pussede veg­ger, kunststoffmøbler
flater, rottingmøbler

Drift med høytrykk

1. Sett et strålerør i høytrykkspistolen og lås det ved å dreie det 90° rundt.
Figur N
2. Slå på apparatet “(I/ON”).
3. Lås opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
4. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
5. Drei Power Control-strålerøret Vario Power til øn­sket trykknivå vises på trykkindikatoren.

Drift med vaskebørste

OBS
Lakkskader
Skade på overflater forårsaket av skitten vaskebørste Forviss deg om at vaskebørsten er fri for smuss og an­dre partikler før du tar den i bruk.
Merknad
Når du bruker vaskebørster arbeider apparatet med lav­trykk. Dermed kan det blandes i rengjøringsmiddel.
1. Sett vaskebørsten i høytrykkspistolen og lås den ved å dreie den 90° rundt.

Drift med rengjøringsmiddel

FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren­gjøringsmiddel Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren­gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
Merknad
Rengjøringsmiddelet skal bare blandes i ved lavtrykk.
Merknad
For drift med rengjøringsmiddel trenger du en Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflaske. Rengjørings­middel fra KÄRCHER kan kjøpes klar til bruk i en Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflaske.
1. Ta av lokket på Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflas­ken.
2. Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned i tilkoblingen for Plug’n’Clean-rengjøringsmiddel.
Figur O
3. Bruk strålerøret Vario Power.
4. Drei strålerøret mot “MIX” til “MIX” vises på høy­trykkspistolen. Rengjøringsmiddeloppløsningen blandes i vann­strålen under driften.
5. Bruk eventuelt skumdysen. a Fyll rengjøringsmiddeloppløsningen i rengjø-
ringsmiddeltanken. Følg doseringsanvisningene på emballasjen til rengjøringsmiddelet.
b Forbind skumdysen med rengjøringsmiddelbe-
holderen.
c Sett skumdysen i høytrykkspistolen og lås den
ved å dreie den 90° rundt.
Figur P

Anbefalt rengjøringsmetode

1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl det løsnede smusset av med høytrykksstrålen.

Etter drift med rengjøringsmiddel

1. Ta Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflasken ut av hol­deren og sett på lokket.
2. Plasser rengjøringsmiddelflasken i holderen med lokket vendt opp for oppbevaring.
3. Spyl apparatet med rent vann i ca. 30 sekunder.
1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen. Når du slipper avtrekkeren, slår apparatet seg av. Høytrykket i systemet blir bevart.
2. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
Figur Q
3. Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkeringspo­sisjonen.
4. Slå av apparatet ved arbeidspauser som varer len­ger enn 5 minutter “0/OFF”.

Avslutte driften

Avbryte driften

FORSIKTIG
Trykk i systemet
Skader forårsaket av vann som strømmer ukontrollert ut under høytrykk Høytrykksslangen skal kun tas av høytrykkspistolen el­ler apparatet så lenge det ikke er trykk i systemet.
1. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
2. Steng vannkranen.
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold den inne i 30 sekunder. Det gjenværende trykket i systemet reduseres.
4. Slipp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
5. Lås avtrekkeren på høytrykkspistolen.
6. Koble apparatet fra vannforsyningen.
7. Slå av apparatet “0/OFF”.
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten.

Forskriftsmessig bruk

Høytrykksvaskeren skal kun brukes til private formål. Høytrykksvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr osv. med høytrykksvannstråle.

Transport

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt under transport.

Bære apparatet

1. Løft og bær apparatet i bærehåndtakene.

Trekke apparatet

1. Trekk ut transporthåndtaket til det hørbart går i lås.
2. Trekk apparatet ved å holde i transporthåndtaket.

Transportere apparatet i kjøretøy

1. Før liggende transport må du ta Plug’n’Clean-ren­gjøringsmiddelflasken ut av holderen og sette på lokket.
2. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.

Lagring

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Ta strålerøret av høytrykkspistolen.
3. Trykk på løsneknappen på høytrykkspistolen og ta av høytrykksslangen.
OBS
Skade på høytrykksslangen
Skade på høytrykksslangen forårsaket av feil dreieret­ning

Oppbevare apparatet

Ta hensyn til slangetrommelens dreieretning når du vi­kler på slangen.
4. For apparater med slangetrommel: melen mot urviseren med håndsveiven og vikle opp høytrykksslangen.
5. For apparater uten slangetrommel: trykksslangen på apparatet.
6. Oppbevar strømledningen og tilbehøret på appara­tet.
Ved langvarig lagring må du følge tilleggshenvisninge­ne, se kapitlet Stell og vedlikehold.
Drei slangetrom-
Oppbevar høy-

Frostbeskyttelse

OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
Følgende må være oppfylt:
Apparatet er koblet fra vannforsyningen.Høytrykkspistolen er koblet fra høytrykksslangen.
1. Slå på maskinen “I/ON”.
2. Vent i maksimalt 1 minutt til det ikke kommer mer vann ut av høytrykksslangen.
3. Slå av apparatet.
4. Oppbevar apparatet og alt tilbehøret i et frostsikkert rom.

Stell og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Apparatet er vedlikeholdsfritt, dvs. at du ikke må foreta regelmessig vedlikeholdsarbeid.

Rengjøre silen i vanntilkoblingen

OBS
Skadet sil i vanntilkoblingen
Skade på apparatet forårsaket av skittent vann Kontroller om silen er skadet før du setter den inn i vanntilkoblingen.
Rengjør silen i vanntilkoblingen om nødvendig.
1. Ta koblingen av vanntilkoblingen.
2. Ta ut silen med en flattang.
3. Rengjør silen under rennende vann.
Figur R
4. Sett silen inn i vanntilkoblingen.

Utbedring av feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende deler Slå av apparatet. Trekk ut strømstøpselet.
Maskinen går ikke
1. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen. Apparatet slås på.
2. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil­tet stemmer overens med strømkildens spenning.
3. Kontroller om strømledningen er skadet.
Norsk 55
4. Dersom motoren er overbelastet og motorvernbry­teren har løst seg ut: a Slå av apparatet “0/OFF”. b La apparatet avkjøles i en time. c Slå på apparatet “I/ON” og sett det i drift igjen. Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon­trolleres av kundeservice.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsfall forårsaket av svakt strømnett eller ved bruk av en skjøteledning
1. Når du slår på apparatet, trykker du først inn avtrek­keren på høytrykkspistolen og deretter på “I/ON”.
Apparatet bygger ikke opp trykk
Vanntilførselen er for liten
1. Åpne vannkranen helt.
2. Kontroller at vannmengden i vanntilløpet er stor nok.
Silen i vanntilkoblingen er skitten.
1. Ta ut silen i vanntilkoblingen med en flattang.
2. Rengjør silen under rennende vann.
Det er luft i apparatet.
1. Luft ut apparatet: a Slå på apparatet i maksimalt 2 minutter uten at
strålerøret er satt inn.
b Trykk inn høytrykkspistolen og vent til vannet
kommer ut uten bobler. c Koble til strålerøret. d Ta hensyn til maks. sugehøyde under sugedrift
(se kapitlet Tekniske data).
Store trykksvingninger
1. Rengjør høytrykksdysen: a Fjern smuss fra dyseboringen med en nål. b Skyll høytrykksdysen forfra med vann.
2. Kontroller vanntilløpsmengden.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser­vice.
Rengjøringsmiddel suges ikke opp
1. Bruk strålerøret Vario Power og drei det til “MIX”.
2. Kontroller om Plug’n’Clean-rengjøringsmiddelflas­ken står med åpningen ned i holderen for rengjø­ringsmiddel.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tekniske data

K 4 Premium
Power Control
Elektrisk tilkobling
Spenning V 230 230 Fase ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Tilkoblingskapasitet kW 1,8 1,8 Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse I I
Power Control
K 4 Premium
Power Control
Nettsikring (treg) A 10 10
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1,2 1,2 Tilførselstemperatur
(maks.) Tilførselsmengde (min.) l/min 9 9 Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstrykk MPa 11 11 Maks. tillatt trykk MPa 13 13 Transportmengde, vann l/min 6,3 6,3 Transportmengde maks. l/min 7,0 7,0 Transportmengde, rengjø-
ringsmiddel Rekylkraften til høytrykk-
spistolen
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 13,6 13,1 Lengde mm 414 402 Bredde mm 306 306 Høyde mm 588 588
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
kerhet K Med forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
WA
WA
°C 40 40
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
2
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3
+ usik-
dB(A) 90 90
3,2 3,2 0,8 0,8
Power Control

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.324-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
56 Norsk
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88 Garantert: 90 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Innehåll

Allmän information............................................... 57
KÄRCHER Home & Garden-app......................... 57
Miljöskydd............................................................ 57
Tillbehör och reservdelar..................................... 57
Leveransens omfattning ...................................... 57
Beskrivning av maskinen..................................... 58
Säkerhetsanordningar......................................... 58
Symboler på maskinen ........................................ 58
Montering ............................................................ 58
Idrifttagning.......................................................... 59
Drift...................................................................... 59
Ändamålsenlig användning ................................. 60
Transport ............................................................. 60
Förvaring ............................................................. 60
Skötsel och underhåll .......................................... 61
Hjälp vid störningar.............................................. 61
Garanti................................................................. 61
Tekniska data ...................................................... 61
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 62

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

KÄRCHER Home & Garden-app

KÄRCHER Home & Garden-appen innehåller:
Information om montering och idrifttagningInformation om användningsområdenTips och tricksFAQ med detaljerad felsökningUppkoppling till KÄRCHER Servicecenter
Appen kan laddas ner här:
Varumärke
Google Play™ och Android™ är varumärken eller
registrerade varumärken som tillhör Google Inc.
®
Apple
och App Store® är varumärken eller registre-
rade varumärken som tillhör Apple Inc.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.de/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Svenska 57

Beskrivning av maskinen

I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning). För bilder, se bildsidorna
Bild A Bild B
1 Stativ med handtag 2 Vattenanslutning med inbyggd sil 3 Transporthjul 4 Skydd 5 Slangstyrning 6 Maskinens strömbrytare ”0/OFF”/”I/ON” 7 Förvaring för strålrör 8 Högtrycksslang
9 * Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska 10 Förvaring/hållare för spolhandtag 11 Transporthandtag, utdragbart 12 Power Control-strålröret smutsfräs för envis smuts,
trycknivå: HARD
13 Power Control-strålröret Vario Power: för de vanli-
gaste rengöringsuppgifterna, trycknivåer: HARD/ MEDIUM/SOFT/MIX
14 Power Control-spolhandtag 15 Knapp för lossning av högtrycksslangen från spol-
handtaget
16 Spak spolhandtag 17 Tryckindikator (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Spolhandtagets lås 19 Bärhandtag 20 Slanghållare 21 Högtrycksslangtrumma 22 Handvev för slangtrumma 23 Typskylt 24 Tillbehörsfack 25 Krok för nätfixering 26 Nät för tillbehörsfack 27 Nätkabel med nätkontakt 28 Koppling för vattenanslutning 29 **Trädgårdsslang med vanlig koppling
– Materialförstärkt – Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m
30 ** KÄRCHER sugslang för vattenförsörjning från
öppna behållare (beställningsnummer 2.643-100.0)
31 Medföljande skruvar och plugg 32 *Skummunstycke med rengöringsmedelsbehållare
Rengöringsmedlet sugs upp ur behållaren och ett kraftfullt rengöringsmedelsskum bildas.
33 *Roterande borste (t.ex. för biltvätt)
* Tillval, ** behövs dessutom
58 Svenska

Medföljande skruvar och plugg

Bild C
1 Plugg stativ (2 st.) 2 Skruv M 4x22 (2 st.) 3 Skruv M 4x16 (10 st.)

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.

Maskinens strömbrytare

Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss­tag.

Spolhandtagets lås

Spärren låser spolhandtaget spak och förhindrar att ma­skinen startas av misstag.

Automatiskt stopp

När handtaget på spolhandtaget släpps kopplas hög­tryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. När man trycker in handtaget kopplas pumpen till igen.

Motorskyddsbrytare

Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av maskinen.

Symboler på maskinen

Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Maskinen får inte anslutas direkt till det all­männa dricksvattennätet.

Montering

För bilder, se bildsidorna.
Var beredd med de medföljande skruvarna och en pas­sande skruvdragare. Montera de lösa delarna på maskinen före idrifttagning­en.
1. Sätt i hjulen.
Hänvisning
Var uppmärksam på hålets riktning.
Bild D
2. Säkra hjulen med 1 skruv vardera.
1. Sätt i stativet.
Bild E
2. Stick in de 2 pluggarna ända till anslag i hålen.
3. Säkra stativet med 2 skruvar.
1. Häng in förvaringen för strålrören.
2. Säkra förvaringen med 2 skruvar.
Bild F
3. Säkra skyddet med 4 skruvar.
Bild G
1. Fäst transporthandtaget.
Bild H
2. Fäst transporthandtaget med 2 skruvar.

Montera hjulen

Montera stativ

Montera förvaring för strålrör

Montera transporthandtag

1. Häng tillbehörsnätet på krokarna.
Bild I
Stick högtrycksslangen genom
slangstyrningen

Montera tillbehörsnätet

1. Stick in högtrycksslangen bakifrån genom slangstyr­ningen.
Bild J

Montera kopplingen för vattenanslutningen

1. Skruva fast kopplingen för vattenanslutningen på maskinens vattenanslutning.
Bild K

Idrifttagning

1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
2. På maskiner med slangtrumma: trycksslangen från slangtrumman.
3. På maskiner utan slangtrumma: trycksslangen och lös upp eventuella öglor och vrid­ningar.
4. Dra högtrycksslangen hela vägen fram genom slangstyrningen.
5. Stick in högtrycksslangen i spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart klick.
Hänvisning
Var noga med att nippeln ligger rätt.
Bild L
6. Dra i högtrycksslangen för att kontrollera att allt sit­ter ordentligt.
7. Anslut nätkontakten till eluttaget.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärden, se typskylten eller kapitel Tekniska data.
Beakta vattenleverantörens anvisningar och föreskrif­ter.
OBSERVERA
Skador på grund av förorenat vatten
Föroreningar i vattnet kan skada pumpen eller tillbehö­ren. Som skydd rekommenderar KÄRCHER att man använ­der vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-
059).
OBSERVERA
Slangkoppling med Aquastop på maskinens vatte­nanslutning
Skador i pumpen Använd aldrig en slangkoppling med Aquastop på ma­skinens vattenanslutning. Du kan använda en Aquastop-koppling på vattenkra­nen.
1. Stick in trädgårdsslangen i kopplingen för vattenan-
2. Anslut trädgårdsslangen till vattenledningen.
3. Öppna vattenkranen helt.
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERs sugslang med backventil (specialtillbehör, beställnings­nr 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max. insugningshöjd anges i kapitlet Tekni ska dat a). Vid sugdrift behövs inte kopplingen för vattenanslut­ningen.

Anslutning till vattenledningen

slutning.
Bild M

Suga upp vatten ur öppna behållare

Rulla av hela hög-
Rulla av hela hög-
1. Fyll sugslangen med vatten.
2. Skruva fast sugslangen på maskinens vattenanslut­ning och häng ner den i vattenkällan (till exempel en regntunna).

Avlufta maskinen

1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Lås upp spolhandtagets spak.
3. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
4. Kör maskinen högst 2 minuter tills vattnet kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor.
5. Släpp spolhandtagets spak.
6. Lås spolhandtagets spak.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Skador på maskinen Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter stänger du av den och går till väga enligt informationen i kapitlet Hjälp vid störningar.
När man arbetar med ett Power Control-strålrör visar tryckindikatorn på spolhandtaget den inställda tryckni­vån.
Hänvisning
Materialens känslighet kan variera mycket beroende på ålder och skick. Rekommendationerna utgör därför en­dast information och inget ansvar kan utkrävas.
Hänvisning
Vid drift med ytrengöringsmedel och annat tillbehör är tryckindikatorn inte tillförlitlig.
Indikering Trycknivå Rekommenderas för t.ex.
OBSERVERA
Skador på lackerade eller känsliga ytor
Ytor skadas om strålavståndet är för kort eller om ett olämpligt strålrör används. Håll alltid ett lägsta strålavstånd på 30 cm när du rengör lackerade ytor. Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med smutsfräsen.
1. Stick in strålröret i spolhandtaget och fäst det genom att vrida det 90°.
Bild N
2. Starta maskinen (”I/ON”).
3. Lås upp spolhandtagets spak.
4. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
Svenska 59

Power Control System

HARD Stenterrasser bestående av
MEDIUM Bilar/motorcyklar, tegelytor,
SOFT Träytor, cyklar, sandsten-
MIX Drift med rengöringsmedel
stenläggning eller frilagda plattor, asfalt, metallytor, trädgårdsredskap (skottkär­ra, spade etc.)
putsade väggar, plastmöbler
ytor, rottingmöbler

Drift med högtryck

5. Vrid Power Control-strålröret Vario Power tills öns­kad trycknivå visas på tryckindikatorn.

Användning med tvättborste

OBSERVERA
Lackskador
Skador på ytor på grund av smutsiga tvättborstar Kontrollera att tvättborstarna är fria från smuts och övri­ga partiklar innan du sätter in dem.
Hänvisning
När du använder tvättborstar arbetar maskinen med lågtryck. Därför kan rengöringsmedel blandas med.
1. Stick in tvättborsten i spolhandtaget och fäst den ge­nom att vrida den 90°.

Drift med rengöringsmedel

FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd­ning av rengöringsmedlet Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis­ningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisning
Rengöringsmedlet kan endast användas vid lågtryck.
Hänvisning
För att använda maskinen med rengöringsmedel be­hövs en Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelflaska. KÄR­CHER rengöringsmedel kan köpas färdiga att användas i en Plug‘n’ Clean rengöringsmedelsflaska.
1. Ta bort locket av Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedels­flaskan.
2. Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen nedåt i anslutningen för Plug ‘n’ Clean-rengörings­medel.
Bild O
3. Använd strålröret Vario Power.
4. Vrid strålröret mot ”MIX” tills ”MIX” visas på spol­handtaget. Under drift blandas rengöringsmedelslösningen in i vattenstrålen.
5. Använd skummunstycket vid behov. a Fyll på rengöringsmedelstanken med rengörings-
medelslösningen. Observera doseringsangivel­sen på rengöringsmedlets förpackning.
b Anslut skummunstycket till behållaren för rengö-
ringsmedel.
c Stick in skummunstycket i spolhandtaget och fäst
det genom att vrida det 90°.
Bild P

Rekommenderad rengöringsmetod

1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den torra ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med högtrycks­strålen.

Efter drift med rengöringsmedel

1. Dra ut Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket.
2. Ställ rengöringsmedelsflaskan med locket uppåt för förvaring i hållaren.
3. Spola maskinen med klart vatten i cirka 30 sekun­der.

Stoppa driften

1. Släpp spolhandtagets spak. Om spaken släpps stängs maskinen av. Högtrycket i systemet bibehålls.
2. Lås spolhandtagets spak.
Bild Q
60 Svenska
3. Placera spolhandtaget med strålröret i parkerings­position.
4. Stäng av maskinen vid arbetspauser över 5 minuter ”0/OFF”.

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Tryck i systemet
Skador på grund av vatten som sprutar ut okontrollerat under högtryck Högtrycksslangen ska bara lossas från spolhandtaget eller från maskinen när det inte finns något tryck i syste­met.
1. Släpp spolhandtagets spak.
2. Stäng vattenkranen.
3. Tryck in spolhandtagets spak i 30 sekunder. Det återstående trycket i systemet reduceras.
4. Släpp spolhandtagets spak.
5. Lås spolhandtagets spak.
6. Koppla från maskinen från vattenförsörjningen.
7. Stäng av maskinen ”0/OFF”.
8. Dra ut strömkontakten ur uttaget.

Ändamålsenlig användning

Denna högtrycksrengörare får endast användas i privat­hushåll. Högtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski­ner, fordon, byggnationer, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv. med högtrycksvattenstråle.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.

Bära maskinen

1. Lyft och bär maskinen i bärhandtaget.

Dra i maskinen

1. Dra ut transporthandtaget tills det hakar i så det hörs.
2. Dra maskinen i transporthandtaget.

Transportera maskinen i fordonet

1. Dra ut Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket före liggande transport.
2. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Lossa strålrörets från spolhandtaget.
3. Tryck på frånskiljningsknappen på spolhandtaget och lossa högtrycksslangen från spolhandtaget.
OBSERVERA
Skador på högtrycksslangen
Skador på högtrycksslangen på grund av fel vridriktning Observera slangtrummans vridriktning när du rullar upp den.
4. På maskiner med slangtrumma: moturs med handveven och linda upp högtryckss­langen.
5. På maskiner utan slangtrumma: slangen på apparaten.

Förvara maskinen

Vrid slangtrumman
Förvara högtrycks-
6. Förvara nätkabeln och tillbehöret på apparaten. Före längre förvaring måste ytterligare anvisningar be­aktas, se kapitel Skötsel och underhåll.

Frostskydd

OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
Följande måste uppfyllas:
Maskinen har kopplats bort från vattenförsörjningen.Spolhandtaget har kopplats bort från högtryckss-
langen.
1. Starta maskinen ”I/ON”.
2. Vänta högst 1 minut tills det inte längre kommer ut vatten ur högtrycksslangen.
3. Stäng av maskinen.
4. Förvara maskinen med alla tillbehör i frostsäkert ut­rymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen är underhållsfri, dvs. inga regelbundna under­hållsarbeten behöver genomföras.

Rengöra silen i vattenanslutningen

OBSERVERA
Skadad sil i vattenanslutningen
Skador på maskinen på grund av vattenförorening Kontrollera om silen är skadad innan du sätter in den i vattenanslutningen.
Rengör vid behov silen i vattenanslutningen.
1. Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
2. Dra ut silen med en plattång.
3. Rengör silen under rinnande vatten.
Bild R
4. Sätt silen i vattenanslutningen.

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här kon­taktar du auktoriserad kundtjänst.
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten.
Maskinen fungerar inte
1. Tryck in spolhandtagets spak. Maskinen slås på.
2. Kontrollera om den angivna spänningen på typskyl­ten överensstämmer med strömkällans spänning.
3. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
4. Om motorn är överbelastad och motorskyddsbryta­ren har löst ut: a Stäng av maskinen ”0/OFF”. b Låt maskinen svalna i 1 timme. c Starta maskinen ”I/ON” och ta den i drift igen. Om störningen återkommer låter du maskinen un­dersökas av kundtjänst.
Maskinen startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel
1. Tryck först in spolhandtagets spak och starta sedan maskinen ”I/ON”.
Inget tryck skapas i maskinen
Vattentillförseln är för låg
1. Öppna vattenkranen helt.
2. Kontrollera att vattentillflödet levererar tillräcklig mängd vatten.
Silen i vattenanslutningen är smutsig.
1. Dra ut silen i vattenanslutningen med en plattång.
2. Rengör silen under rinnande vatten.
Det finns luft i maskinen.
1. Avlufta maskinen: a Starta maskinen utan anslutet strålrör i högst 2
minuter.
b Tryck in spolhandtaget och vänta tills vattnet
kommer ut ur spolhandtaget utan luftbubblor. c Anslut stålröret. d Observera max. insugningshöjd vid sugdrift (se
kapitlet Tek ni s ka dat a).
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör högtrycksmunstycket: a Ta bort smuts från munstyckshålen med en nål. b Skölj högtrycksmunstycket framifrån med vatten.
2. Kontrollera vattentillflödesmängden.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
1. Använd Vario Power-strålröret och vrid det till ”MIX”.
2. Kontrollera om Plug ‘n’ Clean-rengöringsmedels­flaskan sitter med öppningen nedåt i anslutningen för rengöringsmedlet.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

K 4 Premium
Power Control
Elanslutning
Spänning V 230 230 Fas ~ 1 1 Frekvens Hz 50 50 Anslutningseffekt kW 1,8 1,8 Kapslingsklass IPX5 IPX5 Skyddsklass I I Nätsäkring (trög) A 10 10
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1,2 1,2 Tilloppstemperatur (max.) °C 40 40 Tilloppsmängd (min.) l/min 9 9 Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Power Control
Svenska 61
K 4 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Power Control
Effektdata maskin
Dr iftt ryc k MP a 11 11 Max. tillåtet tryck MPa 13 13 Transportmängd, vatten l/min 6,3 6,3 Transportmängd, maximalt l/min 7,0 7,0 Transportmängd, rengö-
ringsmedel Spolhandtagets rekylkraft N 13 13
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 13,6 13,1 Längd mm 414 402 Bredd mm 306 306 Höjd mm 588 588
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
Osäkerhet K Med förbehåll för tekniska ändringar.
pA
WA
pA
WA
l/min 0,3 0,3
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3
+
dB(A) 90 90
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
Power Control
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.324-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 88 Garanterad: 90 Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019-12-01

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 62
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 62
Ympäristönsuojelu............................................... 63
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 63
Toimituksen sisältö .............................................. 63
Laitekuvaus ......................................................... 63
Turvalaitteet ........................................................ 64
Laitteessa olevat symbolit ................................... 64
Asennus .............................................................. 64
Käyttöönotto ........................................................ 64
Käyttö .................................................................. 65
Määräystenmukainen käyttö ............................... 66
Kuljetus ............................................................... 66
Varastointi ........................................................... 66
Hoito ja huolto ..................................................... 66
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 66
Takuu................................................................... 67
Tekniset tiedot ..................................................... 67
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 67

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App sisältää:
Asennus- ja käyttöönotto-ohjeetTiedot sovellusalueistaVinkkejä & niksejäUsein kysyttyjä kysymyksiä ja perusteellinen apu
häiriöissä
Yhteys KÄRCHER-palvelukeskukseen Sovelluksen voi ladata täältä:
62 Suomi
Tavaramerkit
Google Play™ ja Android™ ovat Google Inc:n tava-
ramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
®
Apple
ja App Store® ovat Apple Inc:n tavaramerk-
kejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois­ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika­vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus). Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A Kuva B
1 Jalusta kantokahvalla
2 Vesiliitäntä ja sisään rakennettu siivilä 3 Kuljetuspyörä 4 Kansi 5 Letkuohjain 6 Laitekytkin ”0/OFF” / ”I/ON” 7 Suihkuputkien säilytys 8 Korkeapaineletku
9 * Plug ’n’ Clean -puhdistusainepullo 10 Korkeapainepistoolin säilytys / lepopaikka 11 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 12 Power Control -suihkuputken pyörivä suutin vai-
keasti irtoavaan likaan, painetaso: HARD
13 Power Control -suihkuputki Vario Power yleisimpiin
puhdistustöihin, painetasot: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control -korkeapainepistooli 15 Painike, jolla irrotetaan korkeapaineletku korkea-
painepistoolista
16 Korkeapainepistoolin vipu 17 Painenäyttö (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Korkeapainepistoolin lukitus 19 Kantokahva 20 Letkupidike 21 Korkeapaineletkukela 22 Letkukelan käsikäyttöinen kampi 23 Tyyppikilpi 24 Lisävarustekotelo 25 Verkon kiinnityskoukku 26 Lisävarustekotelon verkko 27 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke 28 Vesiliitännän kytkin 29 **Puutarhaletku, jossa tavallinen kytkin
– Kudosvahvisteinen – Halkaisija vähintään 1/2 tuumaa (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m
30 ** KÄRCHER-imuletku vedensyöttöön avoimista
säiliöistä (tilausnumero 2.643-100.0)
31 Mukana toimitetut ruuvit ja tapit 32 *Vaahtosuutin ja puhdistusainesäiliö
Puhdistusaine imetään säiliöstä ja muodostuu voi­makas puhdistusainevaahto.
33 *Pyörivä pesuharja (esim. auton puhdistamiseen)
* valinnainen, ** vaaditaan lisäksi

Mukana toimitetut ruuvit ja tapit

Kuva C
1 Jalustan tappi (2 kpl)
2 Ruuvi M 4x22 (2 kpl)
3 Ruuvi M 4x16 (10 kpl)
Suomi 63
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Laitekytkin

Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.

Korkeapainepistoolin lukitus

Lukitus lukitsee korkeapainepistoolin vivun ja estää lait­teen tahattoman käynnistämisen.

Automaattinen pysäytystoiminto

Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, painekytkin kytkee pumpun pois päältä ja korkeapainesuihku lop­puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.

Moottorin suojakytkin

Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.

Laitteessa olevat symbolit

Turvalaitteet

Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi­siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai it­se laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juo­mavesiverkkoon.

Asennus

Kuvat, katso kuvasivu.
Varaa saataville mukana toimitetut ruuvit ja niihin sopiva ruuvitaltta. Asenna irrallaan toimitetut osat laitteeseen ennen käyt­töönottoa.
1. Aseta pyörät paikoilleen.
Huomautus
Huomioi reiän suuntaus.
Kuva D
2. Kiinnitä pyörät yhdellä ruuvilla.
1. Aseta jalusta paikoilleen.
Kuva E
2. Työnnä kaksi tappia reikiin niin pitkälle kuin ne me­nevät.
3. Kiinnitä jalusta kahdella ruuvilla.

Suihkuputkien pidikkeen asentaminen

1. Kiinnitä suihkuputkien pidike.
2. Kiinnitä pidike kahdella ruuvilla.
Kuva F
3. Kiinnitä kansi neljällä ruuvilla.
Kuva G
1. Kiinnitä kuljetuskahva.
Kuva H
2. Kiinnitä kuljetuskahva kahdella ruuvilla.
1. Ripusta lisävarusteverkko koukkuihin.
Kuva I
1. Työnnä korkeapaineletku takaa letkuohjaimen läpi.
Kuva J

Pyörien asentaminen

Jalustan kiinnittäminen

Kuljetuskahvan asentaminen

Lisävarusteverkon asentaminen

Korkeapaineletkun työntäminen
letkuohjaimen läpi

Vesiliitännän kytkimen asentaminen

1. Ruuvaa vesiliitännän kytkin laitteen vesiliitäntään.
Kuva K

Käyttöönotto

1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Laitteet letkukelan kanssa: kokonaan pois letkukelalta.
3. Laitteet ilman letkukelaa: kokonaan pois ja löysää mahdollisia silmukoita ja kierteitä.
4. Vedä korkeapaineletku kokonaan eteenpäin let­kuohjaimen läpi.
5. Aseta korkeapaineletku korkeapainepistooliin niin, että se lukittuu kuuluvasti.
Huomautus
Varmista nippelin oikea suunta.
Kuva L
6. Tarkista korkeapaineletkua vetämällä, että liitäntä on kunnolla kiinni.
7. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö

Katso liitäntäarvot tyyppikilvestä tai luvusta Tekniset tie­dot.
Noudata vesiyhtiön määräyksiä.
HUOMIO
Likaisen veden aiheuttamat vauriot
Veden epäpuhtaudet voivat vaurioittaa pumppua ja va­rusteita. KÄRCHER suosittelee käyttämään suojaksi KÄRCHER-vesisuodatinta (erikoisvaruste, tilausnume­ro 4.730-059).
HUOMIO
Letkun kytkentä Aquastop-mekanismin kanssa lait­teen vesiliitäntään
Pumpun vaurioituminen Älä koskaan liitä vesikytkentää, jossa on Aquastop-me­kanismi, laitteen vesiliitäntään. Voit käyttää Aquastop-mekanismia hanassa.
1. Yhdistä puutarhaletku vesiliitännän kytkimeen.
2. Liitä puutarhaletku vesijohtoon.
3. Avaa vesihana kokonaan.
Kuva M
Tämä korkeapainepesuri soveltuu takaiskuventtiilillä varustetun KÄRCHER- imuletkun (erikoisvaruste, ti­lausnumero 2.643-100) pintaveden imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (maksimaalinen imu­korkeus, katso luku Tekniset tiedot). Imukäytössä vesiliitännän kytkintä ei tarvita.
1. Täytä imuletku vedellä.
2. Ruuvaa imuletku laitteen vesiliitäntään ja laita vesi­lähteeseen (esimerkiksi sadevesitynnyriin).

Liitäntä vesijohtoon

Veden imeminen avoimista säiliöistä

Laitteen ilmanpoisto

1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
4. Anna laitteen käydä enintään 2 minuuttia, kunnes vesi valuu korkeapainepistoolista ulos ilman kuplia.
5. Vapauta korkeapainepistoolin vipu.
6. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
Kelaa korkeapaineletku
Kelaa korkeapaineletku
64 Suomi
HUOMIO

Käyttö

Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt­ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
Korkeapainepistoolin painenäyttö näyttää tällä hetkellä asetetun painetason, kun sitä käytetään yhdessä Power Control -suihkuputken kanssa.
Huomautus
Materiaalien herkkyys voi vaihdella suuresti iästä ja kunnosta riippuen. Tämän vuoksi suositukset eivät ole sitovia.
Huomautus
Painenäyttö ei näytä oikeita tietoja käytettäessä pinta­puhdistinta ja muita lisätarvikkeita.
Näyttö Painetaso Suositusesimerkki
HUOMIO
Maalattujen tai herkkien pintojen vaurioituminen
Pinnat vaurioituvat, jos ruiskutusetäisyys on liian pieni tai valitaan väärä suihkuputki. Säilytä vähintään 30 cm:n ruiskutusetäisyys puhdistet­taessa maalattuja pintoja. Älä puhdista pyörivällä suuttimella autonrenkaita, maa­lia tai herkkiä pintoja, kuten puuta.
1. Yhdistä suihkuputki korkeapainepistooliin ja kiinnitä
2. Kytke laite päälle (“I/ON”).
3. Vapauta korkeapainepistoolin vivun lukitus.
4. Paina korkeapainepistoolin vipua.
5. Käännä Power Control -suihkuputkea Vario Power,
HUOMIO
Maalivauriot
Pintojen vaurioituminen likaisen pesuharjan vuoksi Varmista ennen käyttöä, ettei pesuharjassa ole likaa tai muita hiukkasia.
Huomautus
Pesuharjoja käytettäessä laite toimii matalapaineella. Siksi voidaan lisätä puhdistusainetta.
1. Laita pesuharja korkeapainepistooliin ja kiinnitä se

Power Control -järjestelmä

HARD Päällystekivistä tai pesube-
MEDIUM Autot / moottoripyörät, tiili-
SOFT Puupinnat, polkupyörät,
MIX Käyttö puhdistusaineiden
tonista valmistetut kiviteras­sit, asfaltti, metallipinnat, puutarhavälineet (kottikärry, lapio jne.)
pinnat, rapatut seinät, muo­vikalusteet
hiekkakivipinnat, rottinkihuo­nekalut
kanssa

Käyttö korkeapaineella

se kääntämällä 90°.
Kuva N
Laite kytkeytyy päälle.
kunnes vaadittu painetaso näkyy painenäytössä.

Käyttö pesuharjan kanssa

kääntämällä 90°.

Käyttö puhdistusaineiden kanssa

VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä­minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai­sen käytön vuoksi Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli­suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus­tusta koskevia ohjeita.
Huomautus
Puhdistusainetta voidaan lisätä vain matalapaineella.
Huomautus
Käyttöön puhdistusaineen kanssa vaaditaan Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo. KÄRCHER-puhdistusainei­ta voi ostaa käyttövalmiina Plug ‘n’ Clean -puhdistusai­nepullossa.
1. Poista Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullon kansi.
2. Paina puhdistusainepullo aukko alaspäin Plug ‘n’ Clean -puhdistusaineen liitäntään.
Kuva O
3. Käytä Vario Power -suihkuputkea.
4. Kierrä suihkuputkea suuntaan ”MIX”, kunnes ”MIX” näkyy korkeapainepistoolissa. Käytön aikana puhdistusaineliuosta sekoitetaan ve­sisuihkuun.
5. Käytä halutessasi vaahtosuutinta. a Lisää puhdistusaineliuosta puhdistusainesäi-
liöön. Noudata puhdistusaineen pakkauksessa
olevia annosteluohjeita. b Yhdistä vaahtosuutin puhdistusainesäiliöön. c Laita vaahtosuutin korkeapainepistooliin ja kiinni-
tä se kääntämällä 90°.
Kuva P

Suositellut puhdistusmenetelmät

1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele lika pois korkeapainesuihkulla.
1. Irrota Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo kiinnitys-
2. Aseta puhdistusainepullo säilytyspidikkeeseen kan-
3. Huuhtele laitetta noin 30 sekuntia puhtaalla vedellä.

Käytön jälkeen puhdistusaineilla

kohdasta ja sulje se kannella.
si ylöspäin.

Käytön keskeyttäminen

1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta. Kun vipu vapautetaan, laite kytkeytyy pois päältä. Järjestelmässä pysyy korkeapaine.
2. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
Kuva Q
3. Aseta korkeapainepistooli suihkuputken kanssa py­säköintikohtaan.
4. Jos laitetta ei käytetä yli 5 minuuttiin, kytke laite pois päältä ”0/OFF”.

Käytön lopettaminen

VARO
Järjestelmässä on paine
Korkeapaineen aikana hallitsemattomasti ulos tulevan veden aiheuttamat loukkaantumiset Irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
1. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
2. Sulje vesihana.
3. Paina korkeapainepistoolin vipua 30 sekuntia. Järjestelmässä vielä oleva paine purkautuu.
4. Päästä korkeapainepistoolin vivusta.
5. Lukitse korkeapainepistoolin vipu.
Suomi 65
6. Irrota laite vedensyötöstä.
7. Kytke laite pois päältä “0/OFF”.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.

Määräystenmukainen käyttö

Käytä korkeapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk­sissa. Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo­jen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen korkeapainei­sella vesisuihkulla.

Kuljetus

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Laitteen kantaminen

1. Nosta laitetta ja kanna sitä kantokahvoista.

Laitteen vetäminen

1. Vedä kuljetuskahvaa ulos, kunnes se lukittuu kuulu­vasti.
2. Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Laitteen kuljetus ajoneuvossa

1. Irrota Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo kiinnitys­kohdasta ja sulje se kannella, ennen kuin kuljetat lai­tetta makuuasennossa.
2. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Irrota suihkuputki korkeapainepistoolista.
3. Paina korkeapainepistoolin irrotuspainiketta ja irrota korkeapaineletku korkeapainepistoolista.
HUOMIO
Korkeapaineletkun vaurioituminen
Korkeapaineletkun vaurioituminen väärän pyörimis­suunnan vuoksi Noudata rullattaessa letkukelan pyörimissuuntaa.
4. Laitteet letkukelan kanssa: kammella vastapäivään ja kelaa korkeapaineletku.
5. Laitteet ilman letkukelaa: laitteen luona.
6. Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteen luo­na.
Noudata lisäohjeita ennen pitkää varastointia, katso lu­ku Hoito ja huolto.
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
Seuraavien ehtojen on täytyttävä:
Laite on irrotettu vedensyötöstä.Korkeapainepistooli on irrotettu korkeapaineletkus-
ta.
1. Kytke laite päälle “I/ON”.
2. Odota enintään 1 minuutti, kunnes korkeapainelet­kusta ei enää tule ulos vettä.
66 Suomi

Laitteen säilytys

Kierrä letkukelaa käsi-
Säilytä korkeapaineletku

Jäätymisenesto

3. Kytke laite pois päältä.
4. Säilytä laite ja kaikki varusteet jäätymiseltä suoja­tussa tilassa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laitetta ei tarvitse huoltaa, eli säännöllisiä huoltotöitä ei tarvitse suorittaa.

Vesiliitännän siivilän puhdistaminen

HUOMIO
Vesiliitännän vaurioitunut siivilä
Veden epäpuhtauden aiheuttama laitevaurio Tarkasta ennen siivilän asettamista vesiliitäntään, onko siinä vaurioita.
Puhdista vesiliitännän siivilä tarvittaessa.
1. Irrota kytkin vesiliitännästä.
2. Vedä siivilä ulos lattapihdeillä.
3. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Kuva R
4. Aseta siivilä vesiliitäntään.

Ohjeet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia osia Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke.
Laite ei käynnisty
1. Paina korkeapainepistoolin vipua. Laite kytkeytyy päälle.
2. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yh­teensopiva virtalähteen jännitteen kanssa.
3. Tarkasta verkkoliitäntäjohto vaurioiden varalta.
4. Jos moottori on ylikuormittunut ja moottorin suoja­kytkin on lauennut: a Kytke laite pois päältä “0/OFF”. b Anna laitteen jäähtyä 1 tunti. c Kytke laite päälle “I/ON” ja ota se jälleen käyt-
töön. Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna asiakaspal­velun tarkastaa laite.
Laite ei käynnisty, moottori hurisee
Jännitteen lasku heikon virtaverkon tai jatkojohdon käy­tön vuoksi
1. Paina käynnistettäessä ensin korkeapainepistoolin vipua, ja kytke sitten laite päälle “I/ON”.
Laitteeseen ei muodostu painetta
Vedensyöttö on liian vähäistä
1. Avaa vesihana kokonaan.
2. Tarkista, että vedentulon pumppausmäärä on riittä­vä.
Vesiliitännän siivilä on likainen.
1. Vedä vesiliitännän siivilä ulos lattapihdeillä.
2. Puhdista siivilä juoksevan veden alla.
Laitteessa on ilmaa.
1. Ilmaa laite: a Käynnistä laite suihkuputkea liittämättä enintään
2 minuutiksi.
b Paina korkeapainepistoolia ja odota, kunnes kor-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
keapainepistoolista tulee ulos vettä, jossa ei ole
kuplia. c Liitä suihkuputki. d Noudata imukäytössä maks. imukorkeutta (katso
luku Tekniset tiedot).
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista korkeapainesuutin: a Poista lika suuttimen kanavasta neulalla. b Huuhtele korkeapainesuutin edestä vedellä.
2. Tarkista veden tulomäärä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Puhdistusainetta ei imetä
1. Käytä suihkuputkea Vario Power ja kierrä se koh­taan ”MIX”.
2. Tarkasta, onko Plug ‘n’ Clean -puhdistusainepullo aukko alaspäin puhdistusaineen liitännässä.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

K 4 Premium
Power Control
Sähköliitäntä
Jännite V 230 230 Vai he ~ 1 1 Taajuus Hz 50 50 Liitäntäteho kW 1,8 1,8 Kotelointiluokka IPX5 IPX5 Suojaluokka I I Verkkosulake (hidas) A 10 10
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1,2 1,2 Tulolämpötila (enint.) °C 40 40 Tulomäärä (väh.) l/min 9 9 Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Laitteen tehotiedot
Käyttöpaine MPa 11 11 Suurin sallittu paine MPa 13 13 Pumppausmäärä, vesi l/min 6,3 6,3 Pumppausmäärä, enin-
tään Pumppausmäärä, puhdis-
tusaine Käsiruiskupistoolin rekyyli-
voima
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 13,6 13,1
l/min 7,0 7,0
l/min 0,3 0,3
N13 13
K 4 Premium
Pituus mm 414 402 Leveys mm 306 306 Korkeus mm 588 588
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
WA
WA
pA
+
2
2
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri Tyyppi: 1.324-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2000/14/EY 2014/30/EU
Power Control
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88 Taattu: 90 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01
Suomi 67
Power Control
3,2 3,2 0,8 0,8
Power Control

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις................................................ 68
KÄRCHER Home & Garden App......................... 68
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 68
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 68
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 68
Περιγραφή συσκευής........................................... 68
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 69
Σύμβολα επάνω στη συσκευή ............................. 69
Τοποθέτηση......................................................... 69
Έναρξη χρήσης ................................................... 70
Λειτουργία............................................................ 70
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 71
Μεταφορά............................................................ 71
Αποθήκευση........................................................ 72
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 72
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 72
Εγγύηση .............................................................. 73
Τεχν ι κ ά στοιχεία................................................... 73
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 73

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις

KÄRCHER Home & Garden App

Η εφαρμογή KÄRCHER Home & Garden App περιλαμβάνει:
Πληροφορίες εγκατάστασης και έναρξης χρήσηςΠληροφορίες σχετικά με τους τομείς εφαρμογήςΣυμβουλές και λύσειςΣυχνές ερωτήσεις με λεπτομερή επίλυση
προβλημάτων
Σύνδεση με το Κέντρο σέρβις KÄRCHER Μπορείτε να κατεβάσετε την εφαρμογή εδώ:
Εμπορικό σήμα
Google Play™ και Android™ είναι εμπορικά σήματα
ή σήματα κατατεθέντα της Google Inc.
®
Apple
και App Store® είναι εμπορικά σήματα ή
σήματα κατατεθέντα της Apple Inc.

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε θέσεις πλυντηρίου που διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
τα συστατικά είναι
είναι εξοπλισμένες με
(REACH)

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A Εικόνα B
1 Βάση στήριξης με λαβή μεταφοράς 2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σήτα 3 Τροχός μεταφοράς 4 Διάφραγμα 5 Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα 6 Διακόπτης συσκευής "0/OFF" / "I/ON" 7 Υποδοχή φύλαξης για σωλήνες ψεκασμού 8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
68 Ελληνικά
9 *Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
10 Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού
υψηλής πίεσης
11 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενη 12 Τούρμ π ο ακροφύσιο σωλήνα ψεκασμού Power
Control για επίμονους ρύπους, βαθμίδα πίεσης: HARD
13 Σωλήνας ψεκασμού Power Control Vario Power για
τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού, βαθμίδες πίεσης: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Πιστολέτο υψηλής πίεσης Power Control 15 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης
16 Μοχλός πιστολέτου υψηλής πίεσης 17 Ένδειξη πίεσης (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης 19 Λαβή μεταφοράς 20 Στήριγμα σωλήνα 21 Καρούλι σωλήνα υψηλής πίεσης 22 Μανιβέλα για καρούλι σωλήνα 23 Πινακίδα τύπου 24 Θήκη αξεσουάρ 25 Άγκιστρο στερέωσης διχτυού 26 Δίχτυ για θήκη αξεσουάρ 27 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με βύσμα δικτύου 28 Σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού 29 **Λάστιχο κήπου με συνήθη σύνδεσμο
Ενισχυμένης πλέξηςΔιάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m
30 ** Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης KÄRCHER
για παροχή νερού από ανοιχτά δοχεία (κωδικός
2.643-100.0)
31 Παρεχόμενες βίδες και πείροι 32 *Μπεκ αφρού με δοχείο απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από το δοχείο και δημιουργείται ένας ισχυρός αφρός απορρυπαντικού.
33 *Περιστρεφόμενη βούρτσα πλύσης (π.χ. για
καθαρισμό αυτοκινήτων)
* Προαιρετικά, ** επιπροσθέτως απαραίτητο

Παρεχόμενες βίδες και πείροι

Εικόνα C
1 Βάση στήριξης πείρου (2 τεμάχια) 2 Βίδα M 4x22 (2 τεμάχια) 3 Βίδα M 4x16 (10 τεμάχια)

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Ασφάλιση πιστολιού υψηλής πίεσης

Διακόπτης συσκευής

Η ασφάλεια κλειδώνει τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Λειτουργία Auto-Stop (αυτόματο σταμάτημα)

Αν απελευθερωθεί η σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την αντλία και η ριπή υψηλής πίεσης σταματάει. Αν πιεστεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.

Διακόπτης προστασίας κινητήρα

Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Σύμβολα επάνω στη συσκευή

Η ριπή υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την ίδια τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Τοποθέτηση

Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Να έχετε διαθέσιμες τις παρεχόμενες βίδες και το κατάλληλο κατσαβίδι. Πριν από την έναρξη χρήσης συναρμολογήστε τα λυμένα παρεχόμενα εξαρτήματα στη συσκευή.

Συναρμολόγηση των τροχών

1. Τοπο θ ετήστ ε τους τροχούς.
Υπόδειξη
Δώστε προσοχή στην ευθυγράμμιση της οπής.
Εικόνα D
2. Στερεώστε τους τροχούς με 1 βίδα τον καθένα.
1. Τοπο θ ετήστ ε τη βάση στήριξης.
2. Τοπο θ ετήστ ε τους 2 πείρους στις τρύπες μέχρι
3. Στερεώστε τη βάση με 2 βίδες.
1. Αναρτήστε τη θήκη για τους σωλήνες ψεκασμού.
2. Στερεώστε τη θήκη με 2 βίδες.
3. Στερεώστε το διάφραγμα με 4 βίδες.
1. Συνδέστε τη λαβή μεταφοράς.
2. Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς με 2 βίδες.
1. Κρεμάστε το δίχτυ αξεσουάρ στα άγκιστρα.
Ελληνικά 69

Τοποθέτηση βάσης στήριξης

Εικόνα E
τέρμα.
Τοποθέτηση θήκης αποθήκευσης των
σωλήνων ψεκασμού
Εικόνα F
Εικόνα G

Τοποθέτηση λαβής μεταφοράς

Εικόνα H

Τοποθέτηση διχτυού αξεσουάρ

Εικόνα I
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
1. Περάστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από
1. Βιδώστε το σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού στη
στον αντίστοιχο οδηγό
πίσω μέσα από τον οδηγό σωλήνα.
Εικόνα J
Συναρμολόγηση του συνδέσμου για τη
σύνδεση νερού της συσκευής.
Εικόνα K
σύνδεση νερού

Έναρξη χρήσης

1. Τοπ οθετ ή στε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
2. Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το καρούλι του.
3. Σε συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα: Ξετυλίξτε τελείως τον σωλήνα υψηλής πίεσης και λύστε τυχόν βρόχους και συστροφές.
4. Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης προς τα εμπρός μέσω του σωλήνα οδηγού.
5. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης, έτσι ώστε να ακουστεί που ασφαλίζει.
Υπόδειξη
Προσέξτε τη σωστή ευθυγράμμιση του μαστού.
Εικόνα L
6. Ελέγξτε
7. Συνδέστε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα.
την ασφαλή σύνδεση τραβώντας από τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Παροχή νερού

Για τις τιμές σύνδεσης βλέπε την πινακίδα τύπου ή το κεφάλαιο Τεχνι κά στοιχεία. Τηρεί τε τους κανονισμούς της υπηρεσίας υδροδότησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από ακάθαρτο νερό
Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στην αντλία και στα παρελκόμενα. Για λόγους προστασίας η KÄRCHER συνιστά τη χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο,
παραγγελίας 4.730-059).
αριθμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύνδεσμος σωλήνα με Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής
Ζημιά στην αντλία Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σύνδεσμο σωλήνα με Aquastop στην υποδοχή νερού της συσκευής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν σύνδεσμο Aquastop στη βρύση.
1. Εισαγάγετε το λάστιχο κήπου στο σύνδεσμο για τη σύνδεση νερού.
2. Συνδέστε το λάστιχο κήπου στον αγωγό
3. Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Εικόνα M
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκόμενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλέπε κεφάλαιο Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειάζεται ο σύνδεσμος για τη σύνδεση νερού.

Σύνδεση σε αγωγό νερού

Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία

Τεχ ν ικά στοιχεία).
70 Ελληνικά
νερού.
1. Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
2. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στην
υποδοχή νερού της συσκευής και αναρτήστε τον σε μια πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο ομβρίων υδάτων).

Εξαέρωση συσκευής

1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
2. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
4. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 2 λεπτά, μέχρι το νερό να εξέρχεται χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
5. Αφήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
6. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
υψηλής πίεσης.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
Η ένδειξη πίεσης στο πιστολέτο υψηλής πίεσης κατά τη λειτουργία με σωλήνα ψεκασμού Power Control δείχνει την τρέχουσα ρυθμισμένη βαθμίδα πίεσης.
Υπόδειξη
Η ευαισθησία των υλικών μπορεί να ποικίλλει σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την ηλικία και την κατάσταση. Επομένως, οι συστάσεις δεν είναι δεσμευτικές.
Υπόδειξη
Κατά τη λειτουργία με συσκευή δαπέδου και άλλα αξεσουάρ η ένδειξη πίεσης δεν είναι αξιόπιστη.
Ένδειξη Βαθμίδα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές σε λακαρισμένες ή ευαίσθητες επιφάνειες
Σε περίπτωση πολύ μικρής απόστασης ριπής ή σε περίπτωση επιλογής ακατάλληλου σωλήνα ψεκασμού, προκαλούνται ζημιές στις επιφάνειες. Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια απόσταση τουλάχιστον 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες.

Σύστημα Power Control

πίεσης
HARD Πέτρινες βεράντες από
MEDIUM Αυτοκίνητα / μοτοσικλέτες,
SOFT Ξύλινες επιφάνειες,
MIX Λειτουργία με
Συνιστάται για π.χ.
πλάκες δαπέδου ή μπετόν, άσφαλτο, μεταλλικές επιφάνειες, εργαλεία κήπου (καρότσια, φτυάρια κλπ.)
επιφάνειες από τούβλα, σοβατισμένοι τοίχοι, πλαστικά έπιπλα
ποδήλατα, ψαμμολιθικές επιφάνειες, έπιπλα ρατάν
απορρυπαντικό

Λειτουργία με υψηλή πίεση

Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκινήτων, βερνίκι ή ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με το τούρμπο μπεκ.
1. Συνδέστε έναν σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι υψηλής πίεσης και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Εικόνα N
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή ("I/ON").
3. Απασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
4. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται
5. Περιστρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού Power Control Vario Power μέχρι να εμφανιστεί στην ένδειξη πίεσης η απαιτούμενη βαθμίδα πίεσης.
.

Λειτουργία με βούρτσα πλύσης

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη βαφή
Ζημιές σε επιφάνειες από βρώμικες βούρτσες πλύσης Βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα πλύσης δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια, πριν την τοποθετήσετε.
Υπόδειξη
Κατά τη χρήση βουρτσών πλύσης η συσκευή λειτουργεί με χαμηλή πίεση. Επομένως, μπορούν να προστεθούν απορρυπαντικά.
1. Εισαγάγετε τη βούρτσα πλύσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης και στερεώστε την
90°.
περιστρέφοντάς τη κατά

Λειτουργία με απορρυπαντικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης του απορρυπαντικού Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Υπόδειξη
Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνο υπό χαμηλή πίεση.
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία με απορρυπαντικό απαιτείται μια απορρυπαντικού Plug 'n' Clean. Τα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατίθενται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
1. Αφαιρέστε το καπάκι της φιάλης απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
2. Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
Εικόνα O
3. Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα ψεκασμού Vari o Power.
4. Περιστρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού προς το "MIX"
μέχρι να εμφανιστεί πίεσης. Κατά τη λειτουργία το διάλυμα απορρυπαντικού προστίθεται στη ριπή νερού.
5. Χρησιμοποιήστε προαιρετικά το μπεκ αφρού. a Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με διάλυμα
απορρυπαντικού. Κατά τη διαδικασία αυτή λάβετε υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού.
b Συνδέστε το μπεκ αφρού με το δοχείο
απορρυπαντικού.
c Εισαγάγετε
πίεσης και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
90°.
Εικόνα P
το "MIX" στο πιστολέτο υψηλής
το μπεκ αφρού στο πιστόλι υψηλής
φιάλη

Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού

1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τη διαλυμένη βρωμιά με το πιστόλι υψηλής πίεσης.

Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό

1. Αφαιρέστε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι.
2. Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το
3. Ξεπλύνετε τη συσκευή για 30 δευτερόλεπτα με
προς τα πάνω στην υποδοχή.
καπάκι
καθαρό νερό.

Διακοπή λειτουργίας

1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Εάν αφήσετε τη σκανδάλη, το μηχάνημα απενεργοποιείται. Η υψηλή πίεση στο σύστημα διατηρείται.
2. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
Εικόνα Q
3. Αφήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης με το σωλήνα ψεκασμού στη θέση στάθμευσης.
4. Σε περίπτωση διαλειμμάτων εργασίας με διάρκεια πάνω από με τη θέση "0/OFF".
5 λεπτά, απενεργοποιήστε τη συσκευή

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Πίεση στο σύστημα
Τραυματισμοί από ανεξέλεγκτα εξερχόμενο νερό υπό υψηλή πίεση Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι υψηλής πίεσης ή τη συσκευή, μόνο αν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
1. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
2. Κλείστε τη βρύση.
3. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής
για 30 δευτερόλεπτα. Η πίεση που υπάρχει στο σύστημα εκτονώνεται.
4. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
5. Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
6. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή νερού.
7. Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF".
8. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
πίεσης

Ενδεδειγμένη χρήση

Χρησιμοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης προορίζεται για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τις λαβές μεταφοράς.

Σηκώστε τη συσκευή

Ελληνικά 71
1. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς μέχρι να ασφαλίσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
2. Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά της συσκευής σε όχημα

Τράβηγμα της συσκευής

1. Πριν από τη μεταφορά σε οριζόντια θέση τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την υποδοχή και κλείστε τη με το καπάκι.
2. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
1. Τοπ οθετ ή στε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
2. Αποσυνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
3. Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
Πρόκληση ζημιών στον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από λανθασμένη Προσέξτε κατά την τύλιξη τη φορά περιστροφής του τυμπάνου ελαστικού σωλήνα.
4. Σε συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
5. Σε συσκευές χωρίς τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα:
6. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό καλώδιο και τα
Για αποθήκευση μεγαλύτερης διάρκειας, λάβετε υπόψη τις επιπλέον υποδείξεις, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
Πρέπει να ισχύουν τα παρακάτω:
Η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την παροχή
Το πιστολέτο υψηλής πίεσης έχει αποσυνδεθεί από
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON".
2. Περιμένετε το πολύ 1 λεπτό, μέχρι να μην εξέρχεται
3. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
4. Αποθηκεύστε το μηχάνημα μαζί με όλα τα

Αποθήκευση συσκευής

επιφάνεια.
υψηλής πίεσης.
υψηλής πίεσης και αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι.
φορά περιστροφής
Τυλ ίξ τε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης περιστρέφοντας τη μανιβέλα του καρουλιού αριστερόστροφα.
Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στη συσκευή.
παρελκόμενα στη συσκευή.

Αντιπαγετική προστασία

νερού.
τον εύκαμπτο σωλήνα
πλέον νερό από τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
παρελκόμενα σε χώρο χωρίς κίνδυνο παγετού.
υψηλής πίεσης.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από ρεύμα Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλαδή δεν είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τακτικές εργασίες συντήρησης.

Καθαρισμός φίλτρου στη σύνδεση νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλασμένη σήτα στη σύνδεση νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή από βρώμικο νερό Ελέγξτε τη σήτα για ζημιές προτού την τοποθετήσετε στη σύνδεση νερού.
Καθαρίστε, αν χρειάζεται, το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
1. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο από την υποδοχή νερού.
2. Αφαιρέστε τη σήτα με μια πλακέ πένσα.
3. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο
Εικόνα R
4. Τοπο θ ετήστ ε το φίλτρο στην υποδοχή νερού.
νερό.

Αντιμετώπιση βλαβών

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που διαρρέονται από Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Η μηχάνημα δε λειτουργεί
1. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. Η συσκευή ενεργοποιείται.
2. Ελέγξτε αν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
3. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο για ζημιές.
4. Σε περίπτωση
υπερφορτωμένος και έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης προστασίας κινητήρα:
a Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη θέση "0/OFF". b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 1 ώρα. c Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το "I/ON" και θέστε
τη σε λειτουργία. Αν επαναληφθεί η βλάβη, αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή μουγκρίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης
1. Κατά την ενεργοποίηση, πιέστε πρώτα τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή με τη θέση "I/ON".
Η συσκευή δεν έχει πίεση
Η παροχή νερού είναι πολύ μικρή
1. Ανοίξτε εντελώς
2. Ελέγξτε αν είναι επαρκής η παροχή νερού.
Το φίλτρο στην υποδοχή νερού είναι λερωμένο.
1. Αφαιρέστε τη σήτα στη σύνδεση νερού με μια επίπεδη τανάλια.
2. Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
ρεύμα
που ο κινητήρας είναι
δεν ενεργοποιείται, ο κινητήρας
τη βρύση.
72 Ελληνικά
Στη συσκευή υπάρχει αέρας.
1. Εξαερώστε τη συσκευή: a Ενεργοποιήστε τη συσκευή το πολύ για 2 λεπτά
χωρίς να έχετε συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού.
b Πιέστε το πιστόλι υψηλής πίεσης και περιμένετε
μέχρι να εξέρχεται νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστόλι υψηλής πίεσης.
c Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού. d Προσέξτε κατά τη λειτουργία αναρρόφησης
μέγ. ύψος αναρρόφησης (βλέπε κεφάλαιο Τεχ νικ ά στοιχεία).
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης: a Απομακρύνετε τους ρύπους από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα.
b Ξεπλύνετε από μπροστά με νερό το ακροφύσιο
υψηλής πίεσης.
2. Ελέγξτε την ποσότητα παροχής νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Δεν γίνεται αναρρόφηση του απορρυπαντικού
1. Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα ψεκασμού Vari o Power και γυρίστε τον στη θέση «MIX».
2. Ελέγξετε αν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
είναι τοποθετημένη στην υποδοχή απορρυπαντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
θεωρείται
το

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το

Τεχνικά στοιχεία

K 4 Premium
Power Control
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 230 230 Φάση ~1 1 Συχνότητα Hz 50 50 Ισχύς σύνδεσης kW 1,8 1,8 Τύπ ος προστασίας IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1,2 1,2 Θερμοκρασία παροχής
(μέγ.) Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 9 9 Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5
A10 10
°C 40 40
Power Control
K 4 Premium
Power Control
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση λειτουργίας MPa 11 11 Μέγ. επιτρεπτή πίεση MPa 13 13 Παροχή, νερό l/min 6,3 6,3 Παροχή μέγιστη l/min 7,0 7,0 Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0,3 0,3 Δύναμη οπισθοδρόμησης
του πιστολιού υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπ ικό βάρος λειτουργίας kg 13,6 13,1 Μήκος mm 414 402 Πλάτος mm 306 306 Ύψος mm 588 588
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού­βραχίονα
Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
pA
Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
+ Αβεβαιότητα Κ
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
N13 13
2
m/s
3,2 3,2
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
WA
Power Control

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπ ος: 1.324-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2000/14/EΚ 2014/30/EΕ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 88 Εγγυημένη: 90
Ελληνικά 73
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/12/01

İçindekiler

Genel uyarılar...................................................... 74
KÄRCHER Home & Garden App......................... 74
Çevre koruma ...................................................... 74
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 74
Teslimat kapsamı................................................. 74
Cihaz açıklaması ................................................. 75
Güvenlik tertibatları ............................................. 75
Cihazdaki simgeler .............................................. 75
Montaj.................................................................. 75
İşletime alma ....................................................... 76
İşletim .................................................................. 76
Amaca uygun kullanım........................................ 77
Taşıma................................................................. 77
Depolama ............................................................ 77
Bakım ve periyodik bakım ................................... 78
Arızalarda yardım ................................................ 78
Garanti................................................................. 78
Teknik bilgiler ....................................................... 78
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 79

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden uygulaması aşağıdakileri kapsar:
Montaj ve işletime alım ile ilgili bilgilerUygulama alanlarına ilişkin bilgilerİpuçları & Pratik bilgilerAyrıntılı arıza yardımı ile SSSKÄRCHER Servis Merkezi'ne bağlantı
Uygulama buradan indirilebilir:
Ticari marka
Google Play™ ve Android™ Google Inc. şirketinin
markaları veya tescilli ticari markalarıdır.
®
Apple
ve App Store® Apple Inc. şirketinin markaları
veya tescilli ticari markalarıdır.

Çevre koruma

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt­fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantıl de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
ı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
74 Türkçe
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-

Cihaz açıklaması

maktadır. Modele ba ğlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj). Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A Şekil B
1 Ta şıma kulplu stant 2 Entegre süzgeçli su bağlantısı 3 Ta şıma bantı 4 Kapak 5 Hortum kılavuzu 6 Cihaz şalteri "0/KAPALI" / "I/AÇIK" 7 Hüzme borusu için saklama yeri 8 Yüksek basınç hortumu
9 *Plug 'n' Clean temizleme maddesi şişesi 10 Saklama / Yüksek basınç tabancası için park konumu 11 Ta şıma tutamağı, dışarı çekilebilir 12 İnatçı kirler için Power Control hüzme borusu kir fre-
zesi, basınç kademesi: HARD
13 En yaygın uygulanan temizleme görevleri için
Power Control Vario Power hüzme borusu, basınç kademeleri: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control yüksek basınç tabancası 15 Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
sından ayırmak için tuş
16 Yüksek basınç tabancası kolu 17 Basınç göstergesi (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM /
3-HARD)
18 Yüksek basınç tabancası kilidi 19 Ta şıma kulpu 20 Hortum tutucusu 21 Yüksek basınç hortum tamburu 22 Hortum tamburu için el krankı 23 Tip etiketi 24 Aksesuar gözü 25 Ağ sabitlemesi için kanca 26 Aksesuar gözü için ağ 27 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 28 Su bağlantısı için kavrama 29 **Piyasada bulunan kavrama ile bahçe hortumu
– Dokuma takviyeli – Çap en az 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk en az 7,5 m
30 **Açık haznelerden su beslemesi için KÄRCHER
vakum hortumu (sipariş no. 2.643-100.0)
31 Birlikte gönderilen cıvatalar ve dübeller 32 *Temizleme maddesi hazneli köpük memesi
Temizleme maddesi hazneden emilir ve güçlü bir temizleme maddesi köpüğü oluşur.
33 *Rotasyonlu yıkama fırçası (ör. araba temizleme için)
* opsiyonel, ** ek olarak gerekli

Birlikte gönderilen cıvatalar ve dübeller

Şekil C
1 Stant dübeli (2 adet) 2 M 4x22 cıvata (2 adet) 3 M 4x16 cıvata (10 adet)

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.

Cihaz şalteri

Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.

Yüksek basınç tabancası kilidi

Kilit, yüksek basınç tabancasının kolunu kilitler ve ciha­zın istenmeden başlatılmasını engeller.

Otomatik durma fonksiyonu

Yüksek basınç tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınç huzmesi durdu- rulur. Kola basıldığında pompa tekrar açılır.

Motor koruma şalteri

Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı kapatır.

Cihazdaki simgeler

Yüksek basınç hüzmesini asla insanlara, hayvanlara, aktif elektrikli donanımlara veya cihazın kendisine doğrultmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağ- lanamaz.

Montaj

Resimler için grafik sayfasına bakın.
Birlikte teslim edilen cıvataları ve bunlara uygun torna­vidayı hazırlayın. İşletime alma öncesinde ayrı olarak birlikte verilen par- çaları cihaza monte edin.
1. Tekerlekleri takın.
Not
Deliğin yönüne dikkat edin.
Şekil D
2. Tekerlekleri 1’er vida ile sabitleyin.
1. Ayağı takın.
Şekil E
2. 2 dübeli sonuna kadar deliklerin içine sokun.
3. Ayar 2 vida ile sabitleyin.

Huzme borusu saklama yuvasının montajı

1. Huzme boruları saklama yuvasını geçirin.
2. Saklama yuvasını 2 vida ile sabitleyin.
Şekil F
3. Kapağı 4 vida ile sabitleyin.
Şekil G
1. Taşıma tutamağını takın.
Şekil H
2. Taşıma tutamağını 2 vida ile sabitleyin.

Tekerleklerin montajı

Ayağın monte edilmesi

Taşıma tutamağının montajı

Türkçe 75
1. Aksesuar filesini kancalara asın.
Şekil I
Yüksek basınç hortumunu hortum
kılavuzundan geçirilmesi

Aksesuar filesinin montajı

1. Yüksek basınç hortumunu arkadan hortum kılavu- zundan geçirerek takın.
Şekil J

Su bağlantısı için kavramanın montajı

1. Su bağlantısı kavramasını cihazın su bağlantısına vidalayın.
Şekil K

İşletime alma

1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Hortum tamburu olan cihazlarda: hortumunu hortum tamburundan tamamen çözün.
3. Hortum tamburu olmayan cihazlarda: sınç hortumunu tamamen gevşetin ve varsa dönme ve bükülme söz konusu ise bunları gevşetin.
4. Yüksek basınç hortumunu tamamen hortum kılavu- zundan ileri doğru çekin.
5. Yüksek basınç hortumunu duyulabilir şekilde kilitle­nene kadar yüksek basınç tabancasına takın.
Not
Nipelin doğru hizalanmasına dikkat edin.
Şekil L
6. Yüksek basınç hortumunu çekerek güvenli bağlantı- yı kontrol edin.
7. Şebeke fişini bir prize takın.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için bkz. tip levhası veya Bölüm Tek ­nik bilgiler.
Su tedarik şirketinin yönetmeliklerini dikkate alın.
DIKKAT
Kirlenmiş su nedeniyle hasarlar
Sudaki kirlenmeler pompaya ve aksesuarlara zarar ve­rebilir. KÄRCHER, koruma için KÄRCHER su filtresinin kulla­nılmasını önerir (özel donanım, sipariş numarası 4.730-
059).

Su hattına bağlantı

DIKKAT
Cihazın su bağlantısında Aquastop olan hortum kavraması
Pompanın zarar görmesi Cihazın su bağlantısında asla Aquastop olan bir hortum kavraması kullanmayın. Muslukta bir Aquastop kavraması kullanabilirsiniz.
1. Bahçe hortumunu su bağlantısı kavramasına takın.
2. Bahçe hortumunu su hattına bağlayın.
3. Su musluğunu tam olarak açın.
Şekil M
ık hazneden emme
Bu yüksek basınç temizleyicisi, çekvalfli KÄRCHER va­kum hortumu (özel donanım, sipariş no. 2.643-100) bir­likte üst yüzey sularını örn. yağmur fıçılarından veya göletlerden emmek için uygundur (maksimum emme yüksekliği için bkz. Bölüm Teknik bilgiler). Vakum işletiminde su bağlantısı kavraması gerekli de­ğildir.
1. Vakum hortumunu suyla doldurun.
2. Vakum hortumunu cihazın su bağlantısına vidalayın
Suyu aç
ve bir su kaynağına (örneğin yağmur fıçısı) asın.
Yüksek basınç
Yüksek ba-
1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
4. Su, yüksek basınç tabancasında baloncuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar cihazı maksimum 2 da- kika çalıştırın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
6. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.

İşletim

DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa­tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arızalar­da yardım.

Cihazın havasını boşaltın

Yüksek basınç tabancasındaki basınç göstergesi, bir Power Control huzme borusu ile işletimde güncel olarak ayarlanmış basınç kademesini gösterir.
Not
Malzemelerin hassasiyeti, yaşa ve duruma göre büyük ölçüde değişebilir. Bu nedenle öneriler bağlayıcı değil- dir.
Not
Yüzey temizleyici ve başka aksesuarlarla işletimde ba­sınç göstergesi, doğru bilgiler vermeyebilir.
Gösterge Basınç ka-
DIKKAT
Boyalı veya hassas yüzeylerde zarar oluşabilir
Yüzeyler çok düşük huzme mesafesinde veya uygun ol­mayan bir huzme borusu seçiminde zarar görür. Boyalı yüzeyleri temizlerken en az 30 cm huzme mesa­fesi bırakın. Araba lastikleri, boya ya da ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesi ile temizlemeyin.
1. Yüksek basınç tabancasına bir huzme borusu takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil N
2. Cihazıın ("I/ON").
3. Yüksek basınç tabancasının kolunun kilidini açın.
4. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.

Power Control System

demesi
HARD Kaldırım taşlarından veya yı-
MEDIUM Binek otomobili / motosiklet,
SOFT Ahşap yüzeyler, bisiklet,
MIX Temizleme malzemeleriyle
Örneğin aşağıdakiler için önerilir.
kanmış betondan taş teras­lar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe eşyaları (el arabası, kürek vb.)
tuğla yüzeyler, sıvalı duvar­lar, plastik mobilyalar
kumtaşı yüzeyler, rattan mo­bilyalar
çalışma

Yüksek basınçla işletme

76 Türkçe
5. Basınç göstergesinde gerekli basınç kademesi gös­terilene dek Power Control Vario Power huzme bo­rusunu çevirin.

Yıkama fırçasıyla işletme

DIKKAT
Boya hasarları
Kirlenmiş yıkama fırçası nedeniyle yüzeylerde zarar Kullanmadan önce yıkama fırçasının kir veya başka partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
Not
Yıkama fırçası kullanıldığında cihaz alçak basınçla çalı­şır. Bu nedenle temizleme maddesi eklenemez.
1. Yüksek basınç tabancasına yıkama fırçasını takın ve 90° döndürerek sabitleyin.

Temizleme maddesiyle işletme

TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede­niyle ağır sağlık zararları Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu­cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
Not
Temizleme maddesi sadece alçak basınçta eklenebilir.
Not
Temizleme maddeleri ile işletme için bir Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesi gereklidir. KÄRCHER temiz­leme maddeleri kullanıma hazır halde bir Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesi içinde satın alınabilir.
1. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesinin kapağı- nı çıkarın.
2. Temizleme maddesi şişesini ağzı aşağı bakar şekil- de Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi bağlantısına bastırın.
Şekil O
3. Vario Power hüzme borusunu kullanı
4. Yüksek basınç tabancasında "MIX" gösterilene dek hüzme borusunu "MIX" yönünde çevirin. İşletme sırasında temizleme maddesi çözeltisi su hüzmesine karıştırılır.
5. Opsiyon olarak köpük memesi kullanın. a Temizleme maddesi çözeltisini temizleme mad-
desi deposuna doldurun. Bu esnada temizleme maddesinin kabındaki dozaj bilgisini dikkate alın.
b Köpük memesini temizleme maddesi deposuna
bağlayın.
c Yüksek basınç tabancasına köpük memesini ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil P

Tavsiye edilen temizleme yöntemi

1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut­mayın).
2. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesi ile yıkayın.

Temizleme maddeleriyle işletme sonrasında

1. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesini tutucu­dan çıkarın ve kapakla kapatın.
2. Temizleme maddesi şişesini kapağı yukarıya baka­cak şekilde tutucuya yerleştirin.
3. Cihaz yakl. 30 saniye boyunca temiz suyla yıkayın.
n.

İşletmeyi iptal etme

1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın. Kol bırakıldığında cihaz kapanır. Sistemdeki yüksek basınç olduğu gibi kalır.
2. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil Q
3. Yüksek basınç tabancasını huzme borusuyla bi rlikte park konumuna getirin.
4. 5 dakikadan uzun çalışma molalarında cihazı kapa­tın "0/OFF".

İşletmenin tamamlanması

TEDBIR
Sistemde basınç
Yüksek basınç altında kontrolsüz çıkan su nedeniyle yaralanmalar Yüksek basınç hortumunu sadece sistemde basınç yok­ken yüksek basınç tabancasından veya cihazdan ayı- rın.
1. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
2. Su musluğunu kapatın.
3. Yüksek basınç tabancasının koluna 30 saniye bo­yunca basın. Sistemde kalan basınç tahliye edilir.
4. Yüksek basınç tabancasının kolunu bırakın.
5. Yüksek basınç tabancasının kolunu kilitleyin.
6. Cihazı su beslemesinden ayırın.
7. Cihazı kapatın "0/OFF".
8. Şebeke fişini prizden çekin.

Amaca uygun kullanım

Yüksek basınç temizleyicisini sadece evde kullanın. Yüksek basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, ya­pıların, aletlerin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletle­rinin vb. yüksek basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüştür.

Taşıma

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Ta şıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.

Cihazı taşıma

1. Cihazı taşıma kulplarından kaldırın ve taşıyın.

Cihazı çekme

1. Taşıma tutamağını duyulacak şekilde kilitlenene ka­dar çekin.
2. Cihazı taşıma tutamağından çekin.

Cihazı araç içinde taşıma

1. Yatay taşıma öncesinde Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesini yuvadan çıkarın ve kapakla kapa­tın.
2. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Hüzme borusunu yüksek basınç tabancasından ayı-
3. Yüksek basınç tabancasındaki ayırma düğmesine
DIKKAT
Yüksek basınç hortumunun zarar görmesi
Yan lış dönüş yönü nedeniyle yüksek basınç hortumu­nun zarar görmesi Sarma sırasında hortum tamburunun dönüş yönüne dikkat edin.

Cihazın muhafaza edilmesi

rın.
basın ve yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasından ayırın.
Türkçe 77
4. Hortum tamburu olan cihazlarda: El krankı ile hor- tum tamburunu saat yönünün tersi yönde döndürün ve yüksek basınç hortumunu sarın.
5. Hortum tamburu olmayan cihazlarda: sınç hortumunu cihazda depolayın.
6. Şebeke bağlantı hattı ve aksesuarları cihazda depo­layın.
Uzun süreli depolama öncesinde ek uyarıları dikkate alın, bkz. Bakım ve periyodik bakım bölümü.
Yüksek ba-

Antifriz

DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın. Cihazı dona karşı koruyun.
Aşağıdakiler yerine getirilmiş olmalıdır:
Cihaz su beslemesinden ayrılmış.Yüksek basınç tabancası, yüksek basınç hortumun-
dan ayrılmıştır.
1. Cihazıın "I/ON".
2. Yüksek basınç hortumundan su çıkmayana kadar maksimum 1 dakika bekleyin.
3. Cihazı kapatın.
4. Cihazı komple aksesuarlarla birlikte dona karşı em­niyetli bir yerde saklayın.

Bakım ve periyodik bakım

TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım çalışmalarının yapılması gerekli değildir.

Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin

DIKKAT
Su bağlantısında hasarlı süzgeç
Su kirliliği nedeniyle cihazın zarar görmesi Su bağlantısına takmadan önce süzgeçte hasar olup ol­madığını kontrol edin.
Gerekirse su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
1. Kavramayı su bağlantısından çıkarın.
2. Süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
3. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Şekil R
4. Süzgeci su bağlantısına takın.

Arızalarda yardım

Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar Cihazı kapatın. Şebeke fişini çekin.
Cihaz çalışmıyor
1. Yüksek basınç tabancasının koluna basın. Cihaz açılır.
2. Tip levhasında belirtilen gerilimin akım kaynağı geri­limiyle uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
3. Şebeke bağlantı hattında herhangi bir ar madığını kontrol edin.
4. Motor aşırı yüklenmiş ve motor koruma şalteri dev­reye girmişse:
78 Türkçe
ıza olup ol-
a Cihazı kapatın "0/OFF". b Cihazı 1 saatliğine soğumaya bırakın. c Cihazıın "I/ON" ve tekrar işletmeye alın. Arıza birkaç kez meydana gelirse cihazışteri hiz­metleri tarafından kontrol ettirin.
Cihaz çalışmıyor, motor bağırıyor
Zayıf akım şebekesi veya bir uzatma kablosu kullanımı nedeniyle gerilim düşüşü
1. Açma sırasında önce yüksek basınç tabancasının koluna basın, ardından cihazıın "I/ON".
Cihaz basınca ulaşmıyor
Su beslemesi çok düşük
1. Su musluğunu tam olarak açın.
2. Su girişinde yeterli pompalama miktarı edin.
Su bağlantısındaki süzgeç kirlenmiş.
1. Su bağlantısındaki süzgeci bir yassı penseyle dışarı çekin.
2. Süzgeci akan su altında yıkayın.
Cihazda hava var.
1. Cihazın havasını boşaltın: a Cihazı huzme borusunu bağlamadan maksimum
2 dakika çalıştırın.
b Yüksek basınç tabancasına basın ve su, balon-
cuksuz bir şekilde dışarı çıkana kadar bekleyin. c Huzme borusunu bağlayın. d Vakum işletiminde maks. emme yüksekliğine dik-
kat edin (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Yüksek basınç memesini temizleyin: a Enjektör delmesindeki kirlenmeleri bir iğne ile te-
mizleyin.
b Yüksek bas
2. Su giriş miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun­ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö­revlendirin.
Temizleme maddesi emilmiyor
1. Vario Power huzme borusunu kullanın ve "MIX" ko­numuna çevirin.
2. Plug ‘n’ Clean temizleme maddesi şişesinin temizle­me maddesi bağlantısında ağzı aşağı bakar şekilde oturduğunu kontrol edin.
ınç memesini önden suyla durulayın.
nı kontrol

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

K 4 Premium
Power Control
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 Faz ~ 1 1 Frekans Hz 50 50 Bağlantı gücü kW 1,8 1,8 Koruma türü IPX5 IPX5 Koruma sınıfı II
Power Control
K 4 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Power Control
Şebeke emniyeti (gecik­meli)
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1,2 1,2 Giriş sıcaklığı (maks.) °C 40 40 Giriş miktarı (min.) l/min 9 9 Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
Cihaz performans verileri
Çalışma basıncı MPa 11 11 İzin verilen maks. basınç MPa 13 13
Pompalama miktarı, su l/min 6,3 6,3 Maksimum pompalama
miktarı Pompalama miktarı, temiz-
leme maddesi Yüksek basınç tabancası-
nın geri tepme kuvveti
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 13,6 13,1 Uzunluk mm 414 402 Genişlik mm 306 306 Yükseklik mm 588 588
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
Belirsizlik K Tekn i k de ğişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
A10 10
l/min 7,0 7,0
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
pA
dB(A) 3 3
+
dB(A) 90 90
WA
Power Control

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.324-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/EG 2014/30/AB 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 88 Garanti edilen: 90 Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Содержание

Общие указания ................................................ 79
KÄRCHER Home & Garden App ........................ 79
Защита окружающей среды.............................. 80
Принадлежности и запасные части ................. 80
Комплект поставки ............................................ 80
Описание устройства........................................ 80
Предохранительные устройства ...................... 81
Символы на устройстве.................................... 81
Монтаж............................................................... 81
Ввод в эксплуатацию......................................... 81
Эксплуатация..................................................... 82
Использование по назначению ........................ 83
Транспортировка ............................................... 83
Хранение............................................................ 84
Уход и техническое обслуживание................... 84
Помощь при неисправностях ........................... 84
Гарантия............................................................. 85
Технические характеристики............................ 85
Декларация о соответствии стандартам
ЕС ... 85

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данной
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальной инструкцией по

KÄRCHER Home & Garden App

Приложение KÄRCHER Home & Garden App содержит:
информацию о сборке и вводе в эксплуатацию;  информация о сферах применения;  советы и рекомендации;  часто задаваемые вопросы с подробным
описанием устранения неисправностей;
подключение к сервисному центру KÄRCHER. Приложение можно скачать здесь:
Русский 79
Товарный знак
Google Play™ и Android™ являются товарными
знаками или зарегистрированными товарными знаками Google Inc.
®
Apple
и App Store® являются товарными
знаками или зарегистрированными товарными знаками Apple Inc.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых рабочих поверхностях с подключением к бытовой канализации. Не допускать попадания моющих средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
,
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
80 Русский
Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Описание устройства

В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A Рисунок B
1 Опора с ручкой для переноски 2 Патрубок подвода воды со встроенным
сетчатым фильтром
3 Транспортное колесо 4 Крышка 5 Направляющая для шланга 6 Выключатель устройства «0/OFF»/«I/ON» 7 Место для хранения струйной трубки 8 Шланг высокого давления 9 *Контейнер для моющего средства Plug 'n' Clean
10 Место для хранения / парковочное положение
высоконапорного пистолета
11 Ручка для транспортировки, выдвижная 12 Струйная трубка Power Control для струйной
очистки от стойких загрязнений, уровень давления: HARD
13 Струйная трубка Vario Power устройства Power
Control для самых распространенных задач по очистке, уровней давления: HARD/MEDIUM/ SOFT/MIX
14 Пистолет высокого давления Power Control 15 Кнопка для отсоединения шланга высокого
давления от высоконапорного пистолета
16 Рычаг пистолета высокого давления 17 Индикатор давления (0-MIX / 1-SOFT / 2-
MEDIUM / 3-HARD)
18 Фиксатор высоконапорного пистолета 19 Ручка для переноски 20 Держатель шланга 21 Барабан для шланга высокого давления 22 Рукоятка для шлангового барабана 23 Заводская табличка 24 Отсек для принадлежностей 25 Крючки для крепления сетки 26 Сеть для отсека для принадлежностей 27 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 28 Муфта для подвода воды 29 **Садовый шланг со стандартной муфтой
армированный

Комплект поставки

минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м
30 **Всасывающий шланг KÄRCHER для подачи
воды из открытых емкостей ( для заказа 2.643-
100.0)
31 Винты и дюбели, входящие в комплект поставки 32 *Пенная насадка с контейнером для моющего
средства
Моющее средство всасывается из контейнера и
образует интенсивную моющую пену.
33 *Вращающаяся щетка (например, для мойки
автомобилей)
* опция, ** требуется дополнительно
Винты и дюбели, входящие в комплект
Рисунок C
1 Дюбель-основа (2 шт.) 2 Винт M4x22 (2 шт.) 3 Винт M4x16 (10 шт.)
поставки

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.

Выключатель устройства

Выключатель устройства препятствует непреднамеренной работе устройства.

Фиксатор высоконапорного пистолета

Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного пистолета и защищает от непреднамеренного запуска устройства.

Функция автоматического останова

Если рычаг высоконапорного пистолета отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.

Защитный автомат двигателя

При чрезмерном напряжении в сети, защитный автомат двигателя отключает устройство.

Символы на устройстве

направлять струю воды под высоким
Не давлением на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать устройство от мороза.
Устройство запрещается подключать непосредственно к коммунальной хозяйственно-питьевой водопроводной сети.
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Подготовить входящие в комплект поставки винты и соответствующую отвертку. Перед вводом в эксплуатацию установить незакрепленные прилагаемые части на устройстве.

Установка колес

1. Вставить колеса.
Примечание
Следить за выравниванием отверстия.
Рисунок D
2. Закрепить колеса 1 винтом каждое.

Установка опоры

1. Вставить опору.
Рисунок E
2. Вставить 2 дюбеля в отверстия до упора.
3. Закрепить опору 2 винтами.
Установка отсека для хранения струйной
1. Навесить отсек для хранения струйной трубки.
2. Закрепить отсек для хранения 2 винтами.
Рисунок F
3. Закрепить крышку 4 винтами.
Рисунок G
трубки

Установка ручки для транспортировки

1. Прикрепите ручку для транспортировки.
Рисунок H
2. Закрепить ручку для транспортировки 2 винтами.

Установка сетки для принадлежностей

1. Повесить сетку для принадлежностей на крючки.
Рисунок I
Протягивание шланга высокого давления
через направляющую для шланга
1. Шланг высокого давления продеть сзади через направляющую для шланга.
Рисунок J

Установка муфты для подвода воды

1. Привинтить муфту для подвода воды к патрубку для подвода воды на устройстве.
Рисунок K

Ввод в эксплуатацию

Монтаж

1. Поставить устройство на ровную поверхность.
2. Для устройств со шланговым барабаном:
Полностью размотать шланг высокого давления с барабана.
3. Для устройств без шлангового барабана: Полностью размотать шланг высокого давления и распутать петли и перекручивания (при наличии).
4. Полностью протянуть шланг высокого давления через направляющую.
5. Вставить шланг высокого давления в высоконапорный пистолет до щелчка.
Примечание
Следить за правильным выравниванием ниппеля.
Рисунок L
6. Проверить надежность соединения, потянув за шланг высокого давления.
7. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Русский 81
Параметры для подключения указаны на заводской табличке или в главе Технические
характеристики.
Соблюдать предписания предприятия водоснабжения.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за загрязненной воды
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса и принадлежностей. Для защиты компания KÄRCHER рекомендует использовать водяной фильтр KÄRCHER
(специальные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).
ВНИМАНИЕ
Шланговая муфта с водопроводном патрубке устройства
Повреждение насоса Никогда не используйте шланговую муфту с системой Aquastop на водопроводном патрубке устройства. Вы можете использовать муфту Aquastop на водопроводном кране.
1. Уста новить садовый шланг на муфту для
2. Подсоединить садовый шланг к водопроводу.
3. Полностью открыть водопроводный кран.
Данный моющий аппарат всасывающим шлангом KÄRCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер для заказа 2.643-100) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в главе Технические
характеристики).
В режиме всасывания не требуется использования муфты для подвода воды.
1. Заполнить всасывающий шланг
2. Привинтить всасывающий шланг к патрубку для

Подключение к водопроводу

системой Aquastop на
подвода воды.
Рисунок M

Подача воды из открытых резервуаров

подвода воды на устройстве и поместить в источник воды (например, в бочку для дождевой воды).
высокого давления со
водой.

Удаление воздуха из устройства

1. Включить устройство «I/ON».
2. Разблокировать рычаг высоконапорного пистолета.
3. Нажать рычаг высоконапорного пистолета. Устройство включается.
4. Дать устройству поработать в течение максимум 2 минут, пока вода не начнет выходить из высоконапорного пистолета без пузырьков.
5. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
6. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.

Подача воды

ВНИМАНИЕ

Эксплуатация

Сухой ход насоса
Повреждение устройства Если устройство не создает давления в течение 2 минут, выключить устройство и следовать инструкциям в главе Помощь при неисправностях.
Индикатор давления на пистолете высокого давления показывает текущий установленный уровень давления при работе со струйной трубкой
Power Control.
Примечание
Чувствительность материалов может сильно различаться в зависимости от возраста и состояния. Поэтому рекомендации не являются обязательными.
Примечание
Индикация давления при эксплуатации с очистителем поверхностей и другими принадлежностями неинформативна.
Индикация Уровень
ВНИМАНИЕ
Повреждение окрашенных или чувствительных поверхностей
Поверхности повреждаются при слишком малом расстоянии до объекта или при выборе неподходящей струйной трубки. При очистке окрашенных поверхностей соблюдать расстояние не менее 30 см. Не чистить автомобильные шины, окрашенные или чувствительные поверхности с использованием грязевой фрезы.
1. Вставить струйную трубку в высоконапорный
2. Включить устройство («I/ON»).
3. Разблокировать рычаг высоконапорного
4. Нажать рычаг высоконапорного пистолета.

Система Power Control

давления
HARD Каменные террасы из
MEDIUM Автомобили/мотоциклы,
SOFT Деревянные поверхности,
MIX Режим работы с моющим
Пример рекомендуемого использования
брусчатки или мытого бетона, асфальта, металлических поверхностей, садовой утвари (тачка, лопата и пр.)
кирпичные поверхности, оштукатуренные стены, пластиковая мебель
велосипеды, поверхности из песчаника, мебель из ротанга
средством

Режим работы с высоким давлением

пистолет и зафиксировать ее, повернув
Рисунок N
пистолета.
Устройство включается.
на 90°.
82 Русский
5. Поворачивайте струйную трубку Vario Power установки Power Control до тех пор, пока на дисплее давления не отобразится необходимый уровень давления.

Режим работы с моющей щеткой

ВНИМАНИЕ
Повреждения окрашенных поверхностей
Повреждение поверхностей из-за загрязненной моющей щетки Перед использованием убедиться, что моющая щетка не содержит грязи или других частиц.
Примечание
При использовании моющих щеток устройство работает с низким давлением. Поэтому можно добавлять моющие средства.
1. Вставить моющую щетку в высоконапорный пистолет и зафиксировать ее, повернув на 90°.

Режим работы с моющим средством

ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного использования моющего средства Соблюдать паспорт безопасности производителя моющего средства, в частности указания относительно средств индивидуальной защиты.
Примечание
Моющее средство можно добавлять только при низком давлении.
Примечание
Для работы с моющими средствами необходим контейнер с моющим средством Plug 'n' Clean. Моющие средства KÄRCHER можно приобрести готовыми к использованию контейнере системы Plug 'n' Clean.
1. Снять крышку контейнера с моющим средством системы Plug 'n' Clean.
2. Уста новить контейнер с моющим средством отверстием вниз в разъем для подачи моющего средства системы Plug 'n' Clean.
Рисунок O
3. Использовать струйную трубку Var io Power.
4. Поворачивайте струйную трубку в направлении «MIX», пока на пистолете высокого давления не
отобразится «MIX». Во время работы раствор моющего средства добавляется
5. Дополнительно использовать пенную насадку. a Залить раствор моющего средства в бак для
моющего средства. При этом соблюдать информацию о дозировке на упаковке моющего средства.
b Подсоединить пенную насадку к контейнеру с
моющим средством.
c Вставить пенную насадку в высоконапорный
пистолет и зафиксировать ее, повернув на
90°.
Рисунок P
1. Моющее средство экономно распылить на сухую поверхность и дать ему подействовать (не высыхать).
2. Смыть загрязнения струей высокого давления.

После эксплуатации с моющим средством

1. Снять контейнер с моющим средством Plug 'n' Clean из крепления и закрыть его крышкой.
к струе воды.
Рекомендованный метод
в специальном
очистки
2. Поместить контейнер с моющим средством в крепление крышкой вверх.
3. Промыть устройство чистой водой в течение прибл. 30 секунд.

Приостановка работы

1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета. При отпускании рычага устройство выключается. Высокое давление в системе сохраняется.
2. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.
Рисунок Q
3. Установить высоконапорный пистолет и струйную трубку в парковочное положение.
4. Во время перерывов в работе более 5 минут устройство следует выключать «0/OFF».

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Давление в системе
Травмы в результате неконтролируемого выхода воды под высоким давлением Отсоединять шланг высокого давления от высоконапорного пистолета или устройства только тогда, когда в системе отсутствует давление.
1. Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
2. Закрыть водопроводный кран.
3. Нажимать рычаг высоконапорного пистолета в
течение 30 секунд. Оставшееся в системе давление сбрасывается.
4. Отпустить рычаг
5. Зафиксировать рычаг высоконапорного пистолета.
6. Отсоединить устройство от системы водоснабжения.
7. Выключить устройство «0/OFF».
8. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
высоконапорного пистолета.

Использование по назначению

Использовать моющий аппарат высокого давления только в быту. Моющий аппарат высокого давления предназначен для мойки машин, автомобилей, строений, инструментов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря и т. д. с помощью струи воды под высоким давлением.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Поднять устройство за ручки и перенести.
1. Вытянуть ручку для транспортировки до щелчка.
2. Тянуть устройство за ручку для
1. Перед транспортировкой в горизонтальном
2. Зафиксировать прибор от смещения и
Русский 83

Переноска устройства

Волочение устройства

транспортирования.
Транспортировка устройства в
транспортном средстве
положении снять контейнер с моющим средством Plug 'n' Cleaner из крепления и закрыть его крышкой.
опрокидывания.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.

Хранение устройства

1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Отсоединить струйную трубку от высоконапорного пистолета.
3. Нажать размыкающую кнопку на
высоконапорном пистолете и отсоединить шланг высокого давления от пистолета.
ВНИМАНИЕ
Повреждение шланга высокого давления
Повреждение шланга высокого давления из-за неправильного направления вращения При намотке обращать внимание на направление вращения барабана для шланга.
4. Для устройств помощью рукоятки повернуть барабан для шланга против часовой стрелки и намотать шланг высокого давления.
5. Для устройств без шлангового барабана: Уложить шланг высокого давления на устройстве для хранения.
6. Уложит ь сетевой кабель и остальные принадлежности на устройстве.
Соблюдайте дополнительные указания перед длительным хранением, см. главу Уход и
техническое обслуживание.
со шланговым барабаном: С

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут быть повреждены при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности. Защитить устройство от мороза.
Должны быть выполнены следующие условия: Устройство отсоединено от системы
водоснабжения.
 Пистолет высокого давления отсоединен от
шланга высокого давления.
1. Включить устройство «I/ON».
2. Подождать не более 1 минуты, пока на шланге
3. Выключить устройство.
4. Хранить устройство и все принадлежности в
давления не перестанет выступать
высокого вода.
защищенном от мороза помещении.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не требует технического обслуживания, то есть выполнения регулярного технического обслуживания не требуется.

Хранение

Очистка сетчатого фильтра в патрубке
ВНИМАНИЕ
Поврежденный сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды
Повреждение устройства из-за загрязнения воды Проверить сетчатый фильтр на наличие повреждений, прежде чем вставлять его в патрубок для подвода воды.
Очищать сетчатый фильтр в патрубке для подвода воды по мере необходимости.
1. Снять муфту с патрубка для подвода воды.
2. Вынуть сетчатый фильтр
3. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
Рисунок R
4. Вставить сетчатый фильтр в патрубок для подвода воды.
для подвода воды
плоскогубцами.

Помощь при неисправностях

Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновении не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих частей Выключить устройство. Извлечь штепсельную вилку.
Устройство не работает
1. Нажать рычаг высоконапорного пистолета Устройство включается.
2. Проверить соответствие напряжения, указанного на заводской табличке, напряжению источника питания.
3. Проверить сетевой кабель на повреждения.
4. Если двигатель перегружен и сработал защитный автомат двигателя: a Выключить устройство «0/OFF». b Дать устройству остыть в течение 1 часа. c Включить устройство «I/ON» и снова
приступить к работе. Если неисправность появляется многократно, поручить проверку устройства службе.
Устройство не включается, двигатель гудит
Падение напряжения из-за слабой электросети или при использовании удлинителя
1. При включении прежде всего нажать рычаг высоконапорного пистолета, затем включить устройство «I/ON».
Давление в устройстве не создается
Слишком слабая подача воды
1. Полностью открыть водопроводный кран.
2. Проверить подачу воды на достаточный объем.
Сетчатый фильтр в патрубке загрязнен.
1. Вынуть сетчатый фильтр из патрубка подвода воды плоскогубцами.
2. Промыть сетчатый фильтр под проточной водой.
В устройстве содержится воздух.
1. Уда лить воздух из устройства: a Включить устройство без подключенной
струйной трубки не более чем на 2 минуты.
сервисной
подвода воды
.
84 Русский
b Нажать высоконапорный пистолет и
подождать, пока на пистолете не начнет выступать вода без пузырьков воздуха.
c Подсоединить струйную трубку. d В режиме всасывания соблюдать макс.
высоту всасывания (см. главу Технические характеристики).
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло высокого давления: a Уда лить загрязнения из отверстия сопла
иглой.
b Промыть сопло высокого давления водой
2. Проверить объем подаваемой воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства обусловлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратиться в авторизованную сервисную службу.
Моющее средство не всасывается.
1. Использовать струйную трубку Vario Power и повернуть ее в положение «MIX».
2. Проверить, вставлен ли контейнер с моющим средством Plug 'n' Clean отверстием вниз в патрубок подачи моющего средства.
спереди
.

Гарантия

В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в

Технические характеристики

K 4 Premium
Power Control
Электрическое подключение
Напряжение V 230 230 Фаза ~1 1 Частота Hz 50 50 Потребляемая мощность kW 1,8 1,8
Power Control
K 4 Premium
Power Control
Степень защиты IPX5 IPX5 Класс защиты II Сетевой предохранитель
(инертный)
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.)
Температура на входе (макс.)
Объем подачи (мин.) l/min 9 9 Высота всасывания
(макс.)
Рабочие характеристики устройства
Рабочее давление MPa 11 11 Макс. допустимое
давление Расход, вода l/min 6,3 6,3 Расход макс. l/min 7,0 7,0 Расход, моющее
средство Сила отдачи
высоконапорного пистолета
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 13,6 13,1 Длина mm 414 402 Ширина mm 306 306 Высота mm 588 588
Расчетные значения в соответствии с EN 60335- 2-79
Вибрация на руке/кисти m/s Погрешность K m/s Уровень звукового
давления L Погрешность K Уровень звуковой
мощности
L
WA
Сохраняется право на внесение технических изменений.
pA
pA
Погрешность K
A10 10
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
m0,5 0,5
MPa 13 13
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
WA
Power Control
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.324-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС 2014/30/EС
Русский 85
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 88 Гарантировано: 90 Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.12.2019

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 86
KÄRCHER Home & Garden alkalmazás ............. 86
Környezetvédelem............................................... 86
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 86
Szállított tartozékok ............................................. 87
A készülék leírása ............................................... 87
Biztonsági berendezések .................................... 87
Szimbólumok a készüléken ................................. 87
Szerelés .............................................................. 87
Üzembe helyezés ................................................ 88
Üzemeltetés ........................................................ 88
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 89
Szállítás............................................................... 89
Tárolás ................................................................ 90
Ápolás és karbantartás........................................ 90
Segítség üzemzavarok esetén............................ 90
Garancia.............................................................. 91
Műszaki adatok ................................................... 91
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 91

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
KÄRCHER Home & Garden
alkalmazás
A KÄRCHER Home & Garden alkalmazás tartalmazza:
Szerelési és üzembe helyezési információkInformációk az alkalmazási területekrőlTippek és trükkökGYIK részletes hibaelhárítási segítséggelKapcsolat a KÄRCHER szervizközponttal
Az alkalmazás letölthető itt:
Védjegy
A Google Play™ és az Android™ a Google Inc. véd-
jegyei vagy bejegyzett védjegyei.
®
Az Apple
vagy bejegyzett védjegyei.
és az App Store® az Apple Inc. védjegyei

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al­vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü­leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet­nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.de/REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.
86 Magyar
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske­dőt.

A készülék leírása

A használati utasításban a maximális felszereltséget is­mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást). Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A Ábra B
1 Talpazati állvány fogóval 2 Vízcsatlakozás beszerelt szitával 3 Szállító kerék 4 Szűkítő 5 Tömlővezetés 6 Készülék kapcsoló „0/OFF” / „I/ON” 7 Szórócsövek tárolása 8 Magasnyomású tömlő
9 *Plug ‘n’ Clean tiszítószeres palack 10 Magasnyomású pisztoly tárolása / parkoló pozíció 11 Szállító fogó, kihúzható 12 A Power Control szórószár szennymaró makacs
szennyeződésekhez, nyomásszint: HARD
13 Power Control Vario Power szórószár a leggyako-
ribb tisztítási feladatokhoz, nyomásszintek: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control nagynyomású pisztoly 15 Billentyű a magasnyomású tömlő magasnyomású
pisztolyról történő leválasztásához
16 Nagynyomású pisztoly kar 17 Nyomáskijelző (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Magasnyomású pisztoly retesze 19 fogó 20 Tömlőtartó 21 Nagynyomású tömlő dob 22 Forgattyúfogantyú a tömlődobhoz 23 Típustábla 24 Tartozékfiók 25 Horog a háló rögzítéséhez 26 Háló tartozék fiók számára 27 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 28 Vízcsatlakozás csatlakozója 29 **Kerti tömlő kereskedelemben kapható csatlako-
zóval – Szálerősítéses – Minimális átmérő 1/2 inch (13 mm) – Minimális hossz 7,5 m
30 **KÄRCHER szívótömlő nyitott tartályokból történő
vízellátáshoz (cikkszám: 2.643-100.0)

Szállított tartozékok

31 Mellékelt csavarok és dübelek 32 *Habosítófej tisztítószertartállyal
A készülék kiszívja a tisztítószert a tartályból, és erős tisztítószerhab keletkezik.
33 *Forgó mosókefe (pl. autómosáshoz)
* opcionális, ** kiegészítőleg szükséges

Mellékelt csavarok és dübelek

Ábra C
1 Tipli talapzati állványhoz (2 db) 2 Csavar M 4x22 (2 db) 3 Csavar M 4x16 (10 db)

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.

Készülék kapcsoló

A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet­lenszerű működtetését.

Magasnyomású pisztoly retesze

A retesz lezárja a magasnyomású pisztoly karját, és megakadályozza a készülék véletlen elindítását.

Auto-stop funkció

A magasnyomású pisztolyon található kar elengedésé­vel a nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és a ma­gasnyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a szivattyú ismét bekapcsol.

Motorvédő kapcsoló

Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Szimbólumok a készüléken

Ne irányítsa a magasnyomású sugarat em­berekre, állatokra, működő elektromos be­rendezésekre vagy közvetlenül a készülékre. Óvja a készüléket a fagytól.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízhálózatra csatlakoztatni.

Szerelés

Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Készítse elő a mellékelt csavarokat és a megfelelő csa­varhúzót. Üzembe helyezés előtt szerelje a készülékre a külön mellékelt alkatrészeket.
1. Helyezze be a kerekeket.
Megjegyzés
Vegye figyelembe a furat beállítását.
Ábra D
2. Rögzítse a kerekek mindegyikét 1 csavarral.
1. Helyezze be a talpazati állványt.
Ábra E
2. Helyezze be a 2 dübelt ütközésig a furatokba.
3. Rögzítse a talpazati állványt 2 csavarral.

Kerekek felszerelése

Talpazati állvány felszerelése

Magyar 87

A szórócsövek tárolásának felszerelése

1. Akassza be a szórócsövek tárolóját.
2. Rögzítse a tárolót 2 csavarral.
Ábra F
3. Rögzítse a szűkítőt 4 csavarral.
Ábra G

A szállítófogantyú felszerelése

1. Helyezze fel a szállítófogantyút.
Ábra H
2. Rögzítse a szállítófogantyút 2 csavarral.

A tartozékháló felszerelése

1. Akassza a tartozékhálót a kampókra.
Ábra I
A magasnyomású tömlő átnyomása a
1. Dugja be a magasnyomású tömlőt hátulról a tömlő- vezetésbe.
Ábra J
tömlővezetésen

Szereljen csatlakozót a vízcsatlakozásra

1. Csavarozza a vízcsatlakozás csatlakozóját a készü­lék vízcsatlakozására.
Ábra K

Üzembe helyezés

1. Állítsa a készüléket sík felületre.
2. Tömlődobos készülékeknél: lőt teljesen tekerje le tömlődobról.
3. Tömlődob nélküli készülékeknél: tömlőt teljesen tekerje le, és az esetleges hurkokat és csavarodásokat oldja ki.
4. A magasnyomású tömlőt húzza teljesen előre a tömlővezetésen át.
5. Dugja be a magasnyomású tömlőt a magasnyomá­sú pisztolyba, amíg hallhatóan bekattan.
Megjegyzés
Ügyeljen a csőkapcsoló megfelelő irányára.
Ábra L
6. Ellenőrizze a biztonságos kapcsolatot a magasnyo­mású tömlő meghúzásával.
7. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket az ismertető címkén vagy a Műszaki adatokfejezetben találja.
Vegye figyelembe a vízszolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
Szennyezett víz által okozott károk
A víz szennyeződései károsíthatják a szivattyút és a tar­tozékot. A megelőzéshez a KÄRCHER saját gyártmányú vízszű- rő használatát javasolja (külön tartozék, rendelési szám
4.730-059).
FIGYELEM
Tömlőcsatlakozás az Aquastop-pal a készülék víz­csatlakozásánál
A szivattyú károsodása Soha ne használjon Aquastop-pal rendelkező tömlő- csatlakozót a készülék vízcsatlakozásánál. Használhat egy Aquastop-csatlakozót a vízcsapon.
1. Dugja a kerti tömlőt a vízcsatlakozáshoz szolgáló
2. Csatlakoztassa a kerti tömlőt a vízvezetékhez.
3. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.

Csatlakoztatás a vízvezetékhez

csatlakozóra.
Ábra M
A magasnyomású töm-
A magasnyomású

Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból

Ez a magasnyomású mosó a visszacsapó szelepes KÄRCHER-szívótömlővel (külön tartozék, rendelési sz.
2.643-100) felületi víz esővíztároló-hordókból vagy ta­vakból történő felszívására alkalmas (maximális felszí­vási magasság: lásd a Műszaki adatokfejezetben). Szívóüzem esetén nincs szükség a vízcsatlakozáshoz szolgáló csatlakozóra.
1. A szívótömlőt töltse meg tiszta vízzel.
2. Csavarozza a szívótömlőt a készülék vízcsatlako­zására és akassza egy vízforrásra (pl. esővíztároló- hordóra).

A készülék légtelenítése

1. Kapcsolja be a készüléket „I/ON”.
2. Oldja fel a magasnyomású pisztoly karjának rete­szelését.
3. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
4. Járassa a készüléket maximum 2 percig, míg a víz buborékmentesen folyik ki a magasnyomású pisz­tolyból.
5. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
6. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.

Üzemeltetés

FIGYELEM
A szivattyú szárazon futása
A készülék károsodása Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo­más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza­varok esetén.
A nagynyomású pisztoly nyomáskijelzője Power Cont- rol szórószárral való üzemeltetés során az aktuálisan beállított nyomásszintet mutatja.
Megjegyzés
Az anyagok érzékenysége azok életkorától és állapotá­tól függően nagy mértékben változhat. Az ajánlások ezért nem kötelező érvényűek.
Megjegyzés
Felülettisztítóval és más tartozékokkal való üzemeltetés esetén a nyomáskijelzés nem valós értéket jelez.
Kijelző Nyomássz-
FIGYELEM
Fényezett vagy érzékeny felületek károsodása
A csekély szórás távolság vagy nem megfelelő szó­rócső választása esetén a felületek károsodhatnak.

Power Control System

int
HARD Kőteraszok kövekből vagy
MEDIUM Autók / motorkerékpárok,
SOFT Fafelületek, kerékpár, ho-
MIX Tisztítószerrel együtt történő
Ajánlott pl. az alábbiak­hoz:
mosott betonból, aszfalt, fémfelületek, kerti eszközök (talicska, ásó stb.)
tégla felületek, vakolt falak, műanyag bútorok
mokkő felületek, rattan búto­rok
használat

Magasnyomáson történő üzemeltetés

88 Magyar
Tartson be legalább 30 cm-es szórás távolságot a fé­nyezett felületek tisztítása során. Ne tisztítson szennymaróval gumiabroncsot, lakkozott vagy érzékeny felületeket, pl. fát.
1. Dugjon be egy szórócsövet a magasnyomású pisz­tolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra N
2. Kapcsolja be a készüléket („I/ON”).
3. Oldja fel a magasnyomású pisztoly karjának rete­szelését.
4. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
5. Forgassa el a Vario Power Power Control szóró­szárat, amíg a nyomáskijelzőn meg nem jelenik a kí­vánt nyomásszint.

Mosókefével történő üzemeltetés

FIGYELEM
Lakk károsodása
A felületek károsodása szennyezett mosókefe miatt Használat előtt győződjön meg róla, hogy a mosókefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
Megjegyzés
Mosókefe alkalmazása esetén a készülék alacsony nyomással működik. Ezért tisztítószereket is adhatunk a vízhez.
1. Dugja be a mosókefét a magasnyomású pisztolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.

Tisztítószerrel együtt történő használat

VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen használata miatt Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat­lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre vonatkozó útmutatásokra.
Megjegyzés
A tisztítószert csak alacsony nyomás esetén lehet be­keverni.
Megjegyzés
A tisztítószerrel történő üzemeltetéshez egy Plug ‘n’ Clean tisztítószeres palackra van szükség. A KÄRC­HER tisztítószerek használatra készen megvásárolha­tók Plug ‘n’ Clean tisztítószeres palackban.
1. Távolítsa el a Plug ‘n’ Clean tiszítószeres palack fe­delét.
2. Nyomja a tiszítószeres palackot nyílásával lefelé a Plug ‘n’ Clean tiszítószer csatlakozásába.
Ábra O
3. Alkalmazzon Vario Power szórócsövet.
4. Forgassa a fúvókát a „MIX” irányba, amíg a „MIX” felirat meg nem jelenik a nagynyomású pisztolyon. Üzem közben a tisztítószer oldat a vízsugárhoz adódik.
5. Használhatja a habosítófejet is. a Töltse a tisztítószer oldatot a tisztítószer tartály-
ba. Ügyeljen a tisztítószer tartályán lévő adagolá­si utasításra.
b Csatlakoztassa a habosítófejet a tisztítószer tar-
tállyal.
c Dugja be a habosítófejet a magasnyomású pisz-
tolyba, és rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra P

Ajánlott tisztítási módszer

1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le a magasnyomá­sú sugárral.

Tisztítószeres használat után

1. A Plug ‘n’ Clean tisztítószeres palackot húzza ki a tartójából, és zárja le a fedéllel.
2. Tároláshoz helyezze a tisztítószeres palackot a tar­tóba a fedéllel felfelé.
3. Öblítse át a készüléket kb. 30 másodpercig tiszta vízzel.

Az üzem megszakítása

1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját. Ha a kart elengedjük, a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás a rendszerben megmarad.
2. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
Ábra Q
3. Állítsa a szórócsöves magasnyomású pisztolyt par­koló pozícióba.
4. 5 percnél hosszabb munkaszünet esetén kapcsolja ki a készüléket („0/OFF”).

Az üzem befejezése

VIGYÁZAT
Nyomás a rendszerben
Sérülésveszély a magasnyomáson szabályozatlanul ki­lépő víz miatt A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a ma­gasnyomású pisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyomás a rendszerben.
1. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
2. Zárja el a vízcsapot.
3. Nyomja 30 másodpercig a magasnyomású pisztoly karját. A rendszerben visszamaradt nyomás megszűnik.
4. Engedje el a magasnyomású pisztoly karját.
5. Reteszelje a magasnyomású pisztoly karját.
6. Válassza le a készüléket a vízellátásról.
7. Kapcsolja ki a készüléket „0/OFF”.
8. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.

Rendeltetésszerű alkalmazás

Kizárólag magánháztartásban használja a magasnyo­mású mosót. A magasnyomású mosó gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek stb. magasnyomású vízsugárral történő tisztítására.

Szállítás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Emelje meg a készüléket a fogóknál, és így szállít­sa.
1. Húzza ki a szállító fogót hallható kattanásig.
2. A készüléket a szállító fogónál húzza.
1. Fektetve szállítás előtt húzza ki a Plug ‘n’ Clean tisz­títószeres palackot a tartójából, és zárja le a fedéllel.
2. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el­len.
Magyar 89

A készülék hordozása

A készülék húzása

A készülék szállítása járműveken

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.

A készülék tárolása

1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. Válassza le a szórócsövet a magasnyomású mo­sópisztolyról.
3. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly leválasztó­gombját, és válassza le a magasnyomású tömlőt a magasnyomású pisztolyról.
FIGYELEM
A magasnyomású tömlő károsodása
A magasnyomású tömlő károsodása hibás forgásirány miatt Feltekerésnél vegye figyelembe a tömlődob forgásirányát.
4. Tömlődobos készülékeknél: a kurbli segítségével az óramutató járásával ellenté­tes irányban és tekerje fel a magasnyomású tömlőt.
5. Tömlődob nélküli készülékeknél: nagynyomású tömlőt a készüléken.
6. Helyezze a hálózati csatlakozó vezetéket és a tarto­zékot a készülékre.
Hosszabb raktározás előtt vegye figyelembe a kiegészí­tő tudnivalókat, lásd az alábbi fejezetet: Ápolás és kar- bantartás.
Forgassa a tömlődobot
Helyezze el a

Fagyvédelem

FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait. Óvja a készüléket a fagytól.
Az alábbiaknak teljesülnie kell:
A készülék le van választva a vízellátásról.A nagynyomású pisztoly le van választva a nagy-
nyomású tömlőről.
1. Kapcsolja be a készüléket „I/ON”.
2. Legfeljebb egy percig várjon, amíg nem folyik ki több víz a magasnyomású tömlőből.
3. Kapcsolja ki a készüléket.
4. A készüléket és összes tartozékát fagymentes he­lyiségben tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem igényel karbantartást, tehát nem kell tervszerű karbantartást végeznie.

A vízcsatlakozás szitájának tisztítása

FIGYELEM
Sérült szita a vízcsatlakozásban
A készülék károsodhat a szennyezett víztől Ellenőrizze a szitát károsodások tekintetében a vízcsat­lakozásba való behelyezés előtt.
Szükség esetén tisztítsa meg a vízcsatlakozásban lévő szitát.
1. Távolítsa el a csatlakozót a vízcsatlakozásból.
2. A szitát laposfogóval kell kihúzni.
3. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
Ábra R
4. Helyezze be a szitát a vízcsatlakozásba.

Tárolás

Segítség üzemzavarok esetén

Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati dugaszt.
A készülék nem megy
1. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját. A készülék bekapcsol.
2. Ellenőrizze, hogy az ismertető címkén megadott fe­szültség megegyezik az áramforrás feszültségével.
3. Ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket károso­dások tekintetében.
4. Ha túlterheli a motort, és kiold a motorvédő kapcso­ló: a Kapcsolja ki a készüléket „0/OFF”. b Hagyja lehűlni a készüléket 1 órán keresztül. c Kapcsolja be a készüléket („I/ON”), és helyezze
ismét üzembe. Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem indul, a motor zúg
Gyenge villamos hálózat vagy hosszabbító kábel hasz­nálata miatti feszültségesés
1. Bekapcsoláskor először a magasnyomású pisztoly karját nyomja meg, majd kapcsolja be a készüléket („I/ON”).
A készülék nem kerül nyomás alá
A vízbevitel túl kicsi
1. Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás szállítási mennyiségét.
A vízcsatlakozás szitája szennyeződött.
1. A vízcsatlakozás szitáját laposfogóval kell kihúzni.
2. Tisztítsa meg a szitát folyó víz alatt.
A készülékben levegő van.
1. Légtelenítse a készüléket: a A készüléket csatlakoztatott szórócső nélkül ma-
ximum 2 percre kapcsolja be.
b Nyomja meg a magasnyomású pisztolyt és vár-
jon, amíg a víz buborékmentesen folyik ki a ma-
gasnyomású pisztolyból. c Csatlakoztassa a szórócsövet. d Szívóüzemben vegye figyelembe a maximális
felszívási magasságot (lásd a ... Műszaki ada-
tokfejezetben).
Erős nyomásingadozások
1. A magasnyomású fúvóka megtisztítása: aTűvel távolítsa el a szennyeződést a fúvókafurat-
ból.
b A magasnyomású fúvókát elölről öblítse ki vízzel.
2. Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag in- dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi­vatalos ügyfélszolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
1. Használja a Vario Power szórószárat és fordítsa azt „MIX” állásba.
2. Ellenőrizze, hogy a Plug ‘n’ Clean tisztítószer palack nyílásával lefelé a tiszítószer csatlakozásán helyez­kedik-e el.
90 Magyar
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk ál-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
tal megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garancia­időn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kér­jük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. (A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok

Garancia

K 4 Premium
Power Control
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 230 230 Fázis ~ 1 1 Frekvencia Hz 50 50 Csatlakozási teljesítmény kW 1,8 1,8 Védettség IPX5 IPX5 Érintésvédelmi osztály I I Hálózati biztosíték (lassú ki-
oldású)
A10 10
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)
Hozzáfolyási mennyiség (min.)
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
l/min 9 9
Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Üzemi nyomás MPa 11 11 Max. engedélyezett nyomás MPa 13 13 Szállítási mennyiség, víz l/min 6,3 6,3 Max. szállítási mennyiség l/min 7,0 7,0 Szállítási mennyiség, tisztí-
tószer A magasnyomású pisztoly
visszalökőereje
l/min 0,3 0,3
N13 13
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 13,6 13,1 Hosszúság mm 414 402 Szélesség mm 306 306 Magasság mm 588 588
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s Bizonytalansági paraméter Km/s
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
Power Control

EU-megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé­se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom­ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU­irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve­telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez­tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti. Termék: Magasnyomású mosó Típus: 1.324-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2000/14/EK 2014/30/EU irányelv 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 88 Szavatolt: 90 Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Németország) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01
Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K
pA
L zajteljesítményszint K bizonytalansági paramé­ter
WA
WA
+
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3
dB(A) 90 90
Magyar 91

Obsah

Obecné pokyny ................................................... 92
Aplikace KÄRCHER Home & Garden ................. 92
Ochrana životního prostředí ................................ 92
Příslušenství a náhradní díly ............................... 92
Rozsah dodávky .................................................. 92
Popis přístroje ..................................................... 92
Bezpečnostní mechanismy ................................. 93
Symboly na přístroji............................................. 93
Montáž................................................................. 93
Uvedení do provozu ............................................ 93
Provoz ................................................................. 94
Použití ke stanovenému účelu ............................ 95
Přeprava.............................................................. 95
Skladování........................................................... 95
če a údržba ..................................................... 96
Pomoc při poruchách .......................................... 96
Záruka ................................................................. 96
Technické údaje................................................... 96
EU prohlášení o shodě........................................ 97

Obecné pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento překlad originálního
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi. Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího vlastníka.
návodu k použití a přiložené

Aplikace KÄRCHER Home & Garden

Aplikace KÄRCHER Home & Garden obsahuje:
Informace o montáži a uvedení do provozuInformace o oblastech použitíTipy a trikyFAQ s podrobným odstraňováním poruchPřipojení k servisnímu středisku KÄRCHER
Aplikaci je možné si stáhnout zde:
Ochranná známka
Google Play™ a Android™ jsou ochranné známky
nebo registrované ochranné známky společnosti Google Inc.
®
Apple
a App Store® jsou ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Apple Inc.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte ekologickým způsobem. Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/REACH

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na stránkách www.kaercher.com.

Rozsah dodávky

Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

Popis přístroje

Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly v rozsahu dodávky (viz obal). Ilustrace viz strana s obrázky
Ilustrace A Ilustrace B
1 Stojan s držadlem 2 Vodní přípojka s vestavěným sítem 3 Přepravní kolo 4 Clona 5 Vedení hadice 6 Hlavní spínač „0/OFF” / „I/ON“ 7 Místo uložení pracovních nástavců 8 Vysokotlaká hadice
9 *Láhev na čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean 10 Uložení / Parkovací poloha pro vysokotlakou pistoli 11 Přepravní držadlo, teleskopické 12 Fréza na nečistoty pracovního nástavce Power
Control pro silná znečištění, stupeň tlaku: HARD
92 Čeština
13 Pracovní nástavec Power Control Vario Power pro
nejběžnější úkoly čištění, stupeň tlaku: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Vysokotlaká pistole Power Control 15 Tlačítko k odpojení vysokotlaké hadice od
vysokotlaké pistole
16 Páka vysokotlaké pistole 17 Indikace tlaku (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Zajištění vysokotlaké pistole 19 Držadlo 20 Držák hadice 21 Vysokotlaký hadicový buben 22 Ruční klika pro hadicový buben 23 Typový štítek 24 Přihrádka na příslušenství 25 ček pro připevnění síťky 26 ťka pro přihrádku na příslušenství 27 ťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou 28 Spojka pro vodní přípojku 29 **Zahradní hadice s běžnou spojkou
– Vyztužená tkaninou –Průměr nejméně 1/2 palce (13 mm) – Délka nejméně 7,5 m
30 **Sací hadice KÄRCHER pro zásobování vodou z
otevřených nádrží (Obj. č. 2.643-100.0)
31 Dodané šrouby a hmoždinky 32 *Pěnová tryska s nádrží na čisticí prostředek
Čisticí prostředek je nasáván z nádrže, čímž vzniká hustá pěna čisticího prostředku.
33 *Rotující mycí kartáč (např. pro čištění aut)
* volitelné příslušenství, ** dodatečně nutné

Dodané šrouby a hmoždinky

Ilustrace C
1 Stojanové hmoždinky (2 kusy) 2 Šroub M 4x22 (2 kusy) 3 Šroub M 4x16 (10 kusů)

Bezpečnostní mechanismy

UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu. Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani nepřemosťujte.
Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.
Zajištění zablokuje páku vysokotlaké pistole a zabrání neúmyslnému zapnutí přístroje.

Funkce automatického zastavení

Při uvolnění páky vysokotlaké pistole vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký paprsek se zastaví. Při stlačení páky se čerpadlo opět zapne.

Hlavní spínač

Zajištění vysokotlaké pistole

V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič přístroj vypne.

Symboly na přístroji

Motorový jistič

Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj samotný. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj se nesmí připojovat přímo k veřejnému vodovodnímu řádu.

Montáž

Ilustrace viz strana s obrázky.
Připravte si dodané šrouby a příslušný šroubovák. Před uvedením do provozu namontujte volně přiložené součástky na přístroj.

Montáž kol

1. Zasuňte kola.
Upozorně
Dávejte pozor na ustavení otvoru.
Ilustrace D
2. Každé kolo zajistěte 1 šroubem.

Montáž stojanu

1. Zasuňte stojan.
Ilustrace E
2. Zastrčte 2 hmoždinky do otvorů až na doraz.
3. Stojan zajistěte 2 šrouby.

Montáž úložiště pro pracovní nástavce

1. Zavěste úložiště pro pracovní nástavce.
2. Úložiště zajistěte 2 šrouby.
Ilustrace F
3. Clonu zajistěte 4 šrouby.
Ilustrace G

Montáž přepravního držadla

1. Nasaďte přepravní držadlo.
Ilustrace H
2. Přepravní držadlo zajistěte 2 šrouby.

Montáž síťky s příslušenstvím

1. Síťku s příslušenstvím zavěste na háčky.
Ilustrace I
Zastrčení vysokotlaké hadice do vedení
hadice
1. Vysokotlakou hadici zastrčte zezadu skrze vedení hadice.
Ilustrace J

Montáž spojky pro vodní přípojku

1. Našroubujte spojku pro vodní přípojku na vodní přípojku přístroje.
Ilustrace K

Uvedení do provozu

1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
2. U přístrojů s hadicovým bubnem: hadici odviňte úplně z hadicového bubnu.
3. U přístrojů bez hadicového bubnu: hadici úplně odviňte a odstraňte případné smyčky a zákruty.
4. Vysokotlakou hadici úplně protáhněte vedením hadice směrem dopředu.
5. Vysokotlakou hadici zasuňte do vysokotlaké pistole, až slyšitelně zaskočí.
Upozorně
Čeština 93
Vysokotlakou
Vysokotlakou
Dbejte na správné ustavení vsuvky.
Ilustrace L
6. Zkontrolujte bezpečné spojení zatáhnutím za vysokotlakou hadici.
7. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.

Zásobování vodou

Připojovací hodnoty viz typový štítek nebo kapitola Technické údaje.
Dodržujte předpisy stanovené vodárnou.
POZOR
Škody způsobené znečištěnou vodou
Znečištění vody může poškodit čerpadlo i příslušenství. K ochraně doporučuje firma KÄRCHER používání vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství,objednací číslo 4.730-059).
POZOR
Hadicová spojka s Aquastopem na vodní přípojce přístroje
Poškození čerpadla Nikdy nepoužívejte hadicovou spojku s Aquastopem na vodní přípojce přístroje. Můžete používat spojku Aquastop na vodovodním kohoutku.
1. Zahradní hadici nastrčte na spojku pro vodní přípojku.
2. Zahradní hadici připojte k vodovodu.
3. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.
Ilustrace M
Tento vysokotlaký čistič je spolu se sací hadicí KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství, obj. č. 2.643-100) vhodný k nasávání povrchové vody např. z kádí na dešťovku nebo rybníčků (maximální sací výška viz kapitola Technické údaje). Při sání nepotřebujete spojku pro vodní přípojku.
1. Sací hadici naplňte vodou.
2. Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje a zavěste ji do vodního zdroje (např. kádě na dešťovku).

Připojení k vodovodu

Nasávání vody z otevřených nádrží

Odvzdušnění přístroje

1. Zapněte přístroj „I/ON”.
2. Odblokujte páku vysokotlaké pistole.
3. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
4. Nechte přístroj běžet po dobu nanejvýše 2 minut, dokud u vysokotlaké pistole nevystoupí voda bez bublinek.
5. Uvolněte páku vysokotlaké pistole.
6. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.

Provoz

POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v kapitole Pomoc při poruchách.
Indikace tlaku na vysokotlaké pistoli ukazuje aktuálně nastavený stupeň tlaku při provozu s pracovním nástavcem Power Control.
Upozorně
Citlivost materiálů se může velmi lišit v závislosti na věku a stavu. Doporučení proto nejsou závazná.

Power Control System

Upozorně
Při provozu s plošným čističem a jiným příslušenstvím není indikace tlaku věrohodná.
Zobrazení Stupeň
tlaku
HARD Kamenné terasy vyrobené z
MEDIUM Automobily / motocykly,
SOFT Dřevěné plochy, jízdní kolo,
MIX Provoz s čisticím
Doporučeno např. pro
dlažebních kamenů nebo vymývaného betonu, asfalt, kovové povrchy, zahradní náčiní (kolečko, rýč atd.)
cihlové povrchy, omítnuté stěny, plastový nábytek
pískovcové plochy, ratanový nábytek
prostředkem

Provoz s vysokým tlakem

POZOR
Poškození lakovaných nebo citlivých povrchů
Povrchy jsou poškozeny při příliš nízké vzdálenosti paprsku vody nebo v důsledku volby nevhodného pracovního nástavce. Dodržujte nejméně 30 cm vzdálenost paprsku vody při čištění lakovaných povrchů. Pneumatiky, lak či citlivé povrchy jako dřevo nečistěte frézou na nečistoty.
1. Nasaďte pracovní nástavec do vysokotlaké pistole a zajistěte ho otočením o 90°.
Ilustrace N
2. Zapněte přístroj („I/ON”).
3. Odblokujte páku vysokotlaké pistole.
4. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
5. Otáčejte pracovním nástavcem Power Control Vario Power, dokud se na indikaci tlaku nezobrazí požadovaný stupeň tlaku.

Provoz s mycím kartáčem

POZOR
Poškození laku
Poškození povrchů v důsledku znečištěného mycího kartáče Ujistěte se, že je mycí kartáč před jeho vsazením bez nečistot či jiných částic.
Upozorně
Při použití mycích kartáčů pracuje přístroj s nízkým tlakem. Proto lze přidat čisticí prostředky.
1. Nasaďte mycí kartáč do vysokotlaké pistole a zajistěte ho otočením o 90°.

Provoz s čisticím prostředkem

NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného použití čisticích prostředků Řiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné výstroje.
Upozorně
Čistící prostředek lze přidávat výhradně při nízkém tlaku.
94 Čeština
Upozorně
Pro provoz s čisticími prostředky je zapotřebí láhev na čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean. Čisticí prostředky
KÄRCHER je možné zakoupit již připravené k užívání v láhvi na čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean.
1. Odejměte víko láhve na čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean.
2. Zatlačte láhev na čisticí prostředek s otvorem směrem dolů do připojení pro čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean.
Ilustrace O
3. Použijte pracovní nástavec Vario Power.
4. Otáčejte pracovním nástavcem směrem k „MIX”, dokud se na vysokotlaké pistoli nezobrazí „MIX”. Za provozu je roztok čisticího prostředku přidáván do vodního paprsku.
5. Případně používejte pěnovací trysku. aRoztok čisticího prostředku nalijte do zásobníku
na čisticí prostředek. Při tom dbejte na údaje o dávkování na obalu čisticího prostředku.
bSpojte pěnovací trysku se zásobníkem čisticího
prostředku.
ďte pěnovací trysku do vysokotlaké pistole
cNasa
a zajistěte ji otočením o 90°.
Ilustrace P

Doporučená metoda čiště

1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek na suchý povrch a nechte působit (nikoliv zaschnout).
2. Uvolněnou nečistotu opláchněte vysokotlakým paprskem.

Po provozu s čisticím prostředkem

1. Vytáhněte láhev na čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean z úchytu a uzavřete ji víkem.
2. Pro účely ukládání láhev na čisticí prostředek umístěte do úchytu s víkem nahoru.
3. Přístroj vypláchněte čistou vodou po dobu cca 30 sekund.

Přerušení provozu

1. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole. Při uvolnění páky se čerpadlo vypne. Vysoký tlak zůstane v systému zachován.
2. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
Ilustrace Q
3. Vysokotlakou pistoli s pracovním nástavcem nastavte do parkovací polohy.
4. V případě pracovních přestávek nad 5 minut přístroj vypněte „0/OFF”.

Ukončení provozu

UPOZORNĚNÍ
Tlak v systému
Zranění v důsledku vody, která nekontrolovaně uniká pod vysokým tlakem Vysokotlakou hadici odpojte od vysokotlaké pistole nebo od přístroje jen tehdy, když systém není pod tlakem.
1. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
2. Zavřete vodovodní kohoutek.
3. Stiskněte páku vysokotlaké pistole po dobu 30 sekund. Systém se zbaví zbylého tlaku.
4. Uvolněte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole.
5. Zajistěte páku vysokotlaké pistole.
6. Odpojte přístroj od zásobování vodou.
7. Vypněte přístroj „0/OFF“.
8. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

Použití ke stanovenému účelu

Vysokotlaký čistič používejte výhradně pro soukromé domácí použití. Vysokotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel, zdiva, nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní atd. vysokotlakým vodním paprskem.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.

Přenášení přístroje

1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadel.

Tažení přístroje

1. Vytáhněte přepravní držadlo, dokud neuslyšíte cvaknutí.
2. Přístroj tahejte za přepravní držadlo.

Přeprava přístroje ve vozidle

1. Před přepravou ve vodorovné poloze vytáhněte láhev na čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean z úchytu a uzavřete ji víkem.
2. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.

Skladování

UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Odpojte pracovní nástavec od vysokotlaké pistole.
3. Stiskněte odpojovací tlačítko na vysokotlaké pistoli a odpojte vysokotlakou hadici od vysokotlaké pistole.
POZOR
Poškození vysokotlaké hadice
Poškození vysokotlaké hadice v důsledku nesprávného směru otáčení Při navíjení dbejte na směr otáčení hadicového bubnu.
4. U přístrojů s hadicovým bubnem: otáčejte hadicovým bubnem proti směru hodinových ručiček a navíjejte vysokotlakou hadici.
5. U přístrojů bez hadicového bubnu: vysokotlakou hadici v přístroji.
6. Uložte síťové přívodní vedení a příslušenství v přístroji.
Před delším skladování dbejte na dodatečná upozornění, viz kapitoluče a údržba.
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mrazem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem.
Splněno musí být následující:
Přístroj je odpojen od zásobování vodou.Vysokotlaká pistole je odpojena od vysokotlaké
hadice.
1. Zapněte přístroj „I/ON”.
2. Vyčkejte maximálně 1 minutu, dokud voda zcela nepřestane unikat z vysokotlaké hadice.
3. Vypněte přístroj.
4. Přístroj s kompletním příslušenstvím skladujte v prostoru odolném proti mrazu.

Uložení přístroje

Pomocí ruční kliky
Uložte

Ochrana před mrazem

Čeština 95
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj je bezúdržbový, tj. nemusíte provádět pravidelné údržbářské práce.

Čištění síta ve vodní přípojce

POZOR
Poškozené síto ve vodní přípojce
Poškození přístroje znečištěním vody Před vsazením síta do vodní přípojky zkontrolujte, zda není síto poškozené.
V případě potřeby vyčistěte síto ve vodní přípojce.
1. Odstraňte spojku z vodní přípojky.
2. Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
3. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
Ilustrace R
4. Síto vsaďte do vodní přípojky.

Pomoc při poruchách

Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při poruchách, které zde nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým proudem Vypněte přístroj. Odpojte síťovou zástrčku.
Stroj neběží
1. Stiskněte páku vysokotlaké pistole. Přístroj se zapne.
2. Zkontrolujte, zda údaj o napětí na typovém štítku shoduje s napětím zdroje el. proudu.
3. Zkontrolujte nezávadnost síťového přívodního vedení.
4. Je-li motor přetížený a motorový ochranný spínač aktivovaný: a Vypněte přístroj „0/OFF“. b Nechte přístroj vychladnout po dobu 1 hodiny. c Zapněte přístroj „I/ON” a opět ho uveďte do
provozu.
Pokud se porucha opakuje, nechte provést kontrolu

če a údržba

přístroje zákaznickým servisem.
Přístroj se nerozběhne, motor bruč
Ztráta napětí z důvodu slabé elektrické sítě nebo při použití prodlužovacího kabelu
1. Při zapnutí nejprve stiskněte páku vysokotlaké pistole, poté přístroj zapněte „I/ON”.
Přístroj se nenatlakuje
Přívod vody je příliš nízký
1. Úplně otevřete vodovodní kohoutek.
2. Zkontrolujte, zda přívod vody vykazuje dostatečné čerpané množství.
Síto ve vodní přípojce je znečištěné.
1. Vytáhněte síto ve vodní přípojce pomocí plochých kleští.
2. Síto očistěte pod tekoucí vodou.
V přístroji je vzduch.
1. Odvzdušněte přístroj: aPřístroj zapněte bez připojeného pracovního
nástavce na dobu maximálně 2 minut.
í
bStiskněte vysokotlakou pistoli a vyčkejte, dokud u
vysokotlaké pistole nevystoupí voda bez
bublinek. cPřipojte pracovní nástavec. dPři sání dodržujte max. sací výšku (viz kapitola
Technické údaje).
Silné výkyvy tlaku
1. Čištění vysokotlaké trysky: aOdstraňte jehlou nečistoty z otvoru trysky. b Vysokotlakou trysku vypláchněte zepředu vodou.
2. Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny. V případě silné netěsnosti se obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Nedochází k nasávání čisticího prostředku
1. Použijte pracovní nástavec Vario Power a otočte jej na „MIX“.
2. Zkontrolujte, zda je láhev na čisticí prostředek Plug ‘n’ Clean usazena otvorem dolů v přípojení pro čisticí prostředky.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)

Technické údaje

K 4 Premium
Power Control
Elektrické připojení
Napětí V 230 230 Fáze ~ 1 1 Kmitočet Hz 50 50 Příkon kW 1,8 1,8 Krytí IPX5 IPX5 Třída krytí I I Síťové jištění (se
zpožděnou reakcí)
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa 1,2 1,2 Vstupní teplota (max.) °C 40 40 Vstupní množství (min.) l/min 9 9 Sací výška (max.) m 0,5 0,5
Výkonnostní údaje přístroje
Provozní tlak MPa 11 11 Max. přípustný tlak MPa 13 13
Čerpané množství, voda l/min 6,3 6,3 Čerpané množství,
maximální Čerpané množství, čisticí
prostředek Reaktivní síla vysokotlaké
pistole
A10 10
l/min 7,0 7,0
l/min 0,3 0,3
N13 13
Power Control
96 Čeština
K 4 Premium
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Power Control
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 13,6 13,1 Délka mm 414 402 Šířka mm 306 306 Výška mm 588 588
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s Nejistota K m/s Hladina akustického
tlaku L
pA
Nejistota K Hladina akustického
výkonu L Nejistota K
Technické změny vyhrazeny.
WA
pA
+
WA
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Power Control

EU prohlášení o shodě

Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost. Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.324-xxx
Příslušné směrnice EU
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 88 Zaručeno: 90 Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.

Kazalo

Splošna navodila................................................. 97
Aplikacija KÄRCHER Home & Garden ............... 97
Zaščita okolja ...................................................... 98
Pribor in nadomestni deli..................................... 98
Obseg dobave..................................................... 98
Opis naprave....................................................... 98
Varnostne naprave .............................................. 98
Simboli na napravi............................................... 99
Montaža .............................................................. 99
Zagon.................................................................. 99
Obratovanje......................................................... 99
Namenska uporaba............................................. 100
Transport............................................................. 101
Skladiščenje........................................................ 101
Nega in vzdrževanje............................................ 101
Pomoč pri motnjah .............................................. 101
Garancija............................................................. 102
Tehnični podatki .................................................. 102
Izjava EU o skladnosti......................................... 102

Splošna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna navodila za uporabo in prilo­žena varnostna navodila ter jih upošte-
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled­njega uporabnika.
vajte.
Aplikacija KÄRCHER Home &
Garden
Aplikacija KÄRCHER Home & Garden vsebuje:
Informacije o montaži in zagonuInformacije o področjih uporabeNasveti in trikiPogosto zastavljena vprašanja s podrobno pomočjo
pri motnjah
Povezava s servisnim centrom KÄRCHER Aplikacijo lahko prenesete tukaj:
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Německo) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01
Blagovni znamki
Google Play™ in Android™ sta blagovni znamki ali
registrirani blagovni znamke družbe Google Inc.
®
Apple
in App Store® sta blagovni znamki ali regi-
strirani blagovni znamki družbe Apple Inc.
Slovenščina 97
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite na okolju varen način. Električne in elektronske naprave vsebujejo dra­gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos­to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te­mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvo­zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli­te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH

Pribor in nadomestni deli

Zaščita okolja

Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaercher.com.

Obseg dobave

Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra­njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale po­škodbe, obvestite prodajalca.

Opis naprave

V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre­ma. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo (glejte pakiranje). Slike si oglejte na strani s slikami.
Slika A Slika B
1 Stojalo z nosilnim ročajem 2 Priključek za vodo z vgrajenim sitom 3 Transportno kolo 4 Zaslonka 5 Vodilo gibke cevi 6 Stikalo naprave “0/OFF” / “I/ON” 7 Mesto za shranjevanje brizgalnih cevi 8 Visokotlačna gibka cev
9 *Plastenka s čistilom Plug 'n' Clean 10 Mesto za shranjevanje visokotlačne pištole 11 Transportni ročaj, z možnostjo izvlečenja 12 Brizgalna cev rezkarja blata Power Control za
trdovratno umazanijo, tlačna stopnja: HARD
13 Brizgalna cev Power Control Vario Power za običaj-
na čistilna opravila, tlačne stopnje: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Visokotlačna pištola Power Control 15 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od visoko-
tlačne pištole
16 Ročica visokotlačne pištole 17 Prikaz tlaka (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Zapah visokotlačne pištole 19 Nosilni ročaj 20 Držalo gibke cevi 21 Visokotlačni boben za cev 22 Naravnalna ročica bobna za cev 23 Tipska ploščica 24 Predal za pribor 25 Kavelj za pritrditev mreže 26 Mreža za predal za pribor 27 Električni priključni kabel z električnim vtičem 28 Sklopka za priključek za vodo 29 **Cev za zalivanje z običajno sklopko
–Ojačana s tkanino – Premer najmanj 1/2 palca (13 mm) – Dolžina najmanj 7,5 m
30 **Sesalna gibka cev KÄRCHER za oskrbo z vodo iz
odprtih posod (št. naročila 2.643-100.0)
31 Priloženi vijaki in mozniki 32 *Šoba za peno s posodo za čistilo
Čistilo se vsesava iz posode in nastaja čvrsta pena za ččenje.
33 *Rotirajoča pralna krtača (npr. za ččenje avtomo-
bilov)
* opcijsko, ** dodatno potrebno

Priloženi vijaki in mozniki

Slika C
1 Stojalo za moznike (2 kosa) 2 Vijak M 4x22 (2 kosa) 3 Vijak M 4x16 (10 kosov)

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno upoštevajte.
Stikalo naprave preprečuje nenameren vklop naprave.

Zapahnitev visokotlačne pištole

Zapahnitev blokira ročico visokotlačne pištole in prepre- čuje nenameren vklop naprave.
Pri sprostitvi ročice na visokotlačni pištoli tlačno stikalo izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Pri priti­sku ročice se črpalka spet vklopi.

Stikalo naprave

Avtomatska ustavitev

98 Slovenščina
Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stika­lo motorja izklopi napravo.

Simboli na napravi

Zaščitno stikalo motorja

Ne usmerjajte visokotlačnega curka proti osebam, živalim, priključeni električni opre­mi ali proti sami napravi. Varujte napravo pred zmrzaljo.
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno na javno omrežje pitne vode.

Montaža

Glejte slike na strani s slikami.
Pripravite priložene vijake in njim ustrezen izvijač. Pred zagonom naprave montirajte priložene dele na na­pravo.

Montaža koles

1. Nataknite kolesa.
Napotek
Pazite na poravnavo izvrtine.
Slika D
2. Kolesa pritrdite s po 1 vijakom.

Montaža stojala

1. Vstavite stojalo.
Slika E
2. 2 moznika do konca vstavite v luknje.
3. Stojalo pritrdite z 2 vijakoma.

Montaža nosilca za peskalne cevi

1. Vpnite nosilec za peskalne cevi.
2. Nosilec pritrdite z 2 vijakoma.
Slika F
3. Obrobo pritrdite s 4 vijaki.
Slika G

Montaža transportnega ročaja

1. Nataknite transportni ročaj.
Slika H
2. Transportni ročaj pritrdite z 2 vijakoma.

Montaža mreže za pribor

1. Mrežo za pribor vpnite na kavlje.
Slika I
Skozi vodilo gibke cevi potisnite
visokotlačno gibko cev
1. Visokotlačno gibko cev od zadaj vstavite v vodilo gibke cevi.
Slika J

Montaža priključka za vodo

1. Sklopko priključka za vodo privijte na priključek za vodo na napravi.
Slika K

Zagon

1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Pri napravah z bobnom za cev: no gibko cev odvijte z bobna za cev.
3. Pri napravah brez bobna za cev: sokotlačno gibko cev in sprostite vse zanke.
4. Visokotlačno gibko cev v celoti povlecite naprej sko­zi vodilo gibke cevi.
5. Visokotlačno gibko cev vstavite v visokotlačno pišto­lo, da se slišno zaskoči.
Celotno visokotlač-
V celoti odvijte vi-
Napotek
Pazite na pravilno naravnanost nastavka.
Slika L
6. Preverite zanesljivost povezave tako, da povlečete visokotlačno gibko cev.
7. Vtaknite električni vtič v vtičnico.

Oskrba z vodo

O priključnih vrednostih glejte tipsko ploščico ali poglav­je Tehnični podatki. Upoštevajte predpise podjetja za dobavo vode.
POZOR
Poškodovanje zaradi onesnažene vode
Onesnažena voda lahko poškoduje črpalko in pribor. Za zaščito KÄRCHER priporoča uporabo filtra za vodo KÄRCHER (posebni pribor, številka za naročilo 4.730-
059).

Priključitev na vodovod

POZOR
Cevna sklopka s funkcijo aquastop na priključku za vodo na napravi
Poškodovanje črpalke Na priključku za vodo na napravi nikoli ne uporabljajte cevne sklopke s funkcijo aquastop. Na vodovodni pipi lahko uporabite sklopko za funkcijo aquastop.
1. Nataknite cev za zalivanje na sklopko priključka za vodo.
2. Priključite cev za zalivanje na vodovodno omrežje.
3. Povsem odprite vodovodno pipo.
Slika M

Sesanje vode iz odprtih posod

Ta visokotlačni čistilnik je s sesalno cevjo KÄRCHER s protipovratnim ventilom (posebni dodatek, številka za naročilo 2.643-100) primeren za sesanje površinske vo­de npr. iz soda za deževnico ali iz ribnika (o največji vi­šini sesanja glejte poglavje Tehnični podatki). Pri sesanju sklopka za priključek za vodo ni potrebna.
1. Sesalno gibko cev napolnite z vodo.
2. Sesalno gibko cev privijte na priključek za vodo na napravi in jo spustite v vodni vir (npr. sod za dežev­nico).

Odzračevanje naprave

1. Vklopite napravo, “I/ON”.
2. Sprostite ročico na visokotlačni pištoli.
3. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
4. Pustite napravo teči največ 2 minuti, da iz visoko­tlačne pištole začne izstopati voda brez mehurčkov.
5. Spustite ročico visokotlačne pištole.
6. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.

Obratovanje

POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot- njah.
Prikaz tlaka na visokotlačni pištoli prikazuje trenutno nastavljeno stopnjo tlaka med delovanjem z brizgalno cevjo Power Control.
Napotek
Občutljivost materialov se lahko zelo razlikuje glede na starost in stanje. Priporočila zato niso zavezujoča.

Sistem Power Control

Slovenščina 99
Napotek
Pri delovanju s čistilnikom površin in drugim priborom, prikaz tlaka ni verodostojen.
Prikaz Tlačna sto-
pnja
HARD Kamnite terase iz tlakovcev
MEDIUM Avtomobil/motorno kolo,
SOFT Lesene površine, kolo, povr-
MIX Obratovanje s čistilom
Priporočljivo za npr.
ali pralnega betona, asfalt, kovinske površine, vrtne pri­pomočke (samokolnica, lo­pate itd.)
opečnate površine, ometane stene, plastično pohištvo
šine iz peščenjaka, pohištvo iz ratana

Obratovanje z visokim tlakom

POZOR
Poškodovanje lakiranih ali občutljivih površin
Zaradi majhne razdalje curka ali izbire neprimerne briz­galne cevi lahko pride do poškodovanja površin. Pri ččenju lakiranih površin ohranjajte razdaljo curka najmanj 30 cm. Ne čistite avtomobilskih pnevmatik, lakiranih in občutlji­vih površin, npr. lesa, z rezkarjem blata.
1. Vtaknite brizgalno cev v visokotlačno pištolo in jo pritrdite z zasukom za 90°.
Slika N
2. Vklopite napravo (“I/ON”).
3. Sprostite ročico na visokotlačni pištoli.
4. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli. Naprava se vklopi.
5. Peskalno cev Power Control Vario Power zasukajte, dokler ni na prikazu tlaka prikazana zahtevana ra­ven tlaka.

Obratovanje s pralno krtačo

POZOR
Poškodovanje laka
Poškodovanje površin zaradi umazane pralne krtače Pred uporabo poskrbite, da pralna krtača ne vsebuje umazanije in drugih delcev.
Napotek
Pri uporabi pralnih krtač naprava deluje z nizkim tlakom. Zato je mogoče dodajati čistilo.
1. Vtaknite pralno krtačo v visokotlačno pištolo in jo pri­trdite z zasukom za 90°.

Obratovanje s čistilom

NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne upora­be čistila Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na­potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
Napotek
Čistilo je mogoče dodajati samo pri nizkem tlaku.
Napotek
Za obratovanje naprave s čistilom potrebujete plasten­ko s čistilom Plug ‘n’ Clean. Čistila KÄRCHER lahko že pripravljena za uporabo kupite v plastenki s čistilom Plug ‘n’ Clean.
1. Odstranite pokrov s plastenke za čistilo Plug ‘n’ Cle-
2. Plastenko za čistilo z odprtino navzdol potisnite v
3. Uporabite brizgalno cev Vario Power.
4. Obrnite brizgalno cev v smeri “MIX”, dokler se na vi-
5. Uporabite opcijsko šobo za peno.
1. Čistilo varčno popršite po suhi površini in pustite, da
2. Odstranjeno umazanijo sperite z visokotlačnim cur-
1. Pred transportom v ležečem položaju izvlecite plas-
2. Plastenko detergenta postavite v držalo s pokrovom
3. Napravo približno 30 sekund izpirajte s čisto vodo.
1. Spustite ročico visokotlačne pištole.
2. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
3. Postavite visokotlačno pištolo z brizgalno cevjo v
4. Pred premori med delom, daljšimi od 5 minut, izklo-
PREVIDNOST
Tlak v sistemu
Telesne poškodbe zaradi nenadzorovanega brizganja vode pod visokim tlakom Ločite visokotlačno gibko cev od visokotlačne pištole ali naprave samo, če v sistemu ni tlaka.
1. Spustite ročico visokotlačne pištole.
2. Zaprite vodovodno pipo.
3. Pritisnite ročico na visokotlačni pištoli za 30 sekund.
4. Spustite ročico visokotlačne pištole.
5. Zapahnite ročico visokotlačne pištole.
6. Napravo ločite od sistema za oskrbo z vodo.
7. Izklopite napravo, “0/OFF”.
8. Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice.
Visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem gospodinjstvu. Visokotlačni čistilnik je namenjen za ččenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih naprav itd. z vi­sokotlačnim curkom.
100 Slovenščina
an.
priključek za čistilo Plug ‘n’ Clean.
Slika O
sokotlačni pištoli ne prikaže “MIX”. Med obratovanjem se raztopina čistila dodaja vod­nemu curku.
a Nalijte raztopino čistila v posodo za čistilo. Pri
tem upoštevajte navedbo za doziranje na posodi. b Povežite šobo za peno s posodo za čistilo. c Vtaknite šobo za peno v visokotlačno pištolo in jo
pritrdite z zasukom za 90°.
Slika P

Priporočena metoda ččenja

učinkuje (naj se ne posuši).
kom.

Po obratovanju s čistilom

tenko s čistilom Plug ‘n’ Clean iz ležišča in zaprite pokrov.
navzgor.

Prekinitev obratovanja

Če spustite ročico, se naprava izklopi. Visok tlak v napravi se ohrani.
Slika Q
parkirni položaj.
pite napravo, “0/OFF”.

Konec uporabe

Tlak, ki je še prisoten v sistemu, se sprosti.

Namenska uporaba

Loading...