Karcher K 4 Premium Power Control, K 4 Power Control User guide

Register your product
www.kaercher.com/welcome
K 4 Premium Power Control K 4 Power Control
Ελληνικά 68
Türkçe 74
Русский 79
Magyar 86 Čeština 92 Slovenščina 97 Polski 103 Româneşte 109 Slovenčina 114 Hrvatski 120 Srpski 126
Български 131
Eesti 138 Latviešu 143 Lietuviškai 149
Українська 154
001
59688370 (09/20)
2A3B4
C D
E F
G H
I J
K L
M N
O P
Q R
5

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 6
KÄRCHER Home & Garden App......................... 6
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Gerätebeschreibung ............................................ 6
Sicherheitseinrichtungen..................................... 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
Montage .............................................................. 7
Inbetriebnahme ................................................... 8
Betrieb ................................................................. 8
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 9
Transport ............................................................. 9
Lagerung ............................................................. 9
Pflege und Wartung............................................. 10
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 10
Technische Daten ................................................ 11
EU-Konformitätserklärung ................................... 11

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

KÄRCHER Home & Garden App

Die KÄRCHER Home & Garden App enthält:
Informationen zur Montage und InbetriebnahmeInformationen zu den AnwendungsgebietenTipps & TricksFAQ mit ausführlicher StörungshilfeVerbindung zum KÄRCHER Service Center
Die App kann hier heruntergeladen werden:
Warenzeichen
Google Play™ und Android™ sind Marken oder ein-
getragene Warenzeichen der Google Inc.
®
Apple
und App Store® sind Marken oder eingetra-
gene Warenzeichen der Apple Inc.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Umweltschutz

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A Abbildung B
1 Standfuß mit Tragegriff 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Transportrad 4 Blende 5 Schlauchführung 6 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON” 7 Aufbewahrung für Strahlrohre 8 Hochdruckschlauch
9 *Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche 10 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 11 Transportgriff, ausziehbar 12 Power Control Strahlrohr Dreckfräser für hartnäcki-
ge Verschmutzungen, Druckstufe: HARD
6 Deutsch
13 Power Control Strahlrohr Vario Power für die gän-
gigsten Reinigungsaufgaben, Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control Hochdruckpistole 15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
16 Hebel Hochdruckpistole 17 Druckanzeige (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Verriegelung Hochdruckpistole 19 Tragegriff 20 Schlauchhalter 21 Hochdruck-Schlauchtrommel 22 Handkurbel für Schlauchtrommel 23 Typenschild 24 Zubehörfach 25 Haken für Netzbefestigung 26 Netz für Zubehörfach 27 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 28 Kupplung für den Wasseranschluss 29 **Gartenschlauch mit handelsüblicher Kupplung
– Gewebeverstärkt – Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m
30 **KÄRCHER Saugschlauch für die Wasserversor-
gung aus offenen Behältern (Bestell-Nr. 2.643-
100.0)
31 Mitgelieferte Schrauben und Dübel 32 *Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter
Das Reinigungsmittel wird aus dem Behälter ange­saugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmit­telschaum.
33 *Rotierende Waschbürste (z. B. für Autoreinigung)
* optional, ** zusätzlich erforderlich

Mitgelieferte Schrauben und Dübel

Abbildung C
1 Dübel Standfuß (2 Stück) 2 Schraube M 4x22 (2 Stück) 3 Schraube M 4x16 (10 Stück)

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Wenn der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen wird, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab und der

Geräteschalter

Auto-Stopp-Funktion

Hochdruckstrahl stoppt. Wenn der Hebel gedrückt wird, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Symbole auf dem Gerät

Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Montage

Abbildungen siehe Grafikseite.
Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.
1. Die Räder einstecken.
Hinweis
Auf die Ausrichtung der Bohrung achten.
Abbildung D
2. Die Räder mit jeweils 1 Schraube sichern.
1. Den Standfuß einstecken.
Abbildung E
2. Die 2 Dübel bis zum Anschlag in die Bohrungen ste­cken.
3. Den Standfuß mit 2 Schrauben sichern.

Aufbewahrung für Strahlrohre montieren

1. Die Aufbewahrung für die Strahlrohre einhängen.
2. Die Aufbewahrung mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung F
3. Die Blende mit 4 Schrauben sichern.
Abbildung G
1. Den Transportgriff aufstecken.
Abbildung H
2. Den Transportgriff mit 2 Schrauben sichern.
1. Das Zubehörnetz in die Haken einhängen.
Abbildung I
Hochdruckschlauch durch Schlauchführung
1. Den Hochdruckschlauch von hinten durch die
chlauchführung stecken.
S
Abbildung J
Kupplung für den Wasseranschluss
1. Die Kupplung für den Wasseranschluss auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben.
Abbildung K

Räder montieren

Standfuß montieren

Transportgriff montieren

Zubehörnetz montieren

stecken
montieren
Deutsch 7
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.

Inbetriebnahme

2. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: schlauch komplett von der Schlauchtrommel abwickeln.
3. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: druckschlauch komplett abwickeln und mögliche Schlaufen und Verdrehungen lösen.
4. Den Hochdruckschlauch vollständig durch die Schlauchführung nach vorne ziehen.
5. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung L
6. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
7. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).

Anschluss an die Wasserleitung

ACHTUNG
Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseran­schluss des Geräts
Beschädigung der Pumpe Verwenden Sie niemals eine Schlauchkupplung mit Aquastop am Wasseranschluss des Geräts. Sie können eine Aquastop-Kupplung am Wasserhahn verwenden.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was­seranschluss stecken.
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie­ßen.
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung M

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Tei­chen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseran­schluss nicht benötigt.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.

Gerät entlüften

1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
4. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
8 Deutsch
Den Hochdruck-
Den Hoch-
ACHTUNG

Betrieb

Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.
Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Be­trieb mit einem Power Control Strahlrohr die aktuell ein­gestellte Druckstufe an.
Hinweis
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die Empfehlungen sind daher unverbindlich.
Hinweis
Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit Flächenreiniger und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Anzeige Druckstufe Empfohlen für z. B.
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung N
2. Das Gerät einschalten (“I/ON”).
3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
5. Das Power Control Strahlrohr Vario Power drehen bis an der Druckanzeige die benötigte Druckstufe angezeigt wird.
ACHTUNG
Lackschäden
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutzte Waschbürste Stellen Sie sicher, dass die Waschbürste frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein­setzen.

Power Control System

HARD Steinterrassen aus Pflaster-
MEDIUM PKW / Motorrad, Ziegel-
SOFT Holzflächen, Fahrrad, Sand-
MIX Betrieb mit Reinigungsmittel
steinen oder Waschbeton, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkar­re, Spaten, etc.)
steinflächen, verputzte Wän­de, Kunststoffmöbel
steinflächen, Rattan-Möbel

Betrieb mit Hochdruck

Betrieb mit Waschbürste

Hinweis
Bei Verwendung von Waschbürsten arbeitet das Gerät mit Niederdruck. Daher können Reinigungsmittel beige­mischt werden.
1. Die Waschbürste in die Hochdruckpistole einste­cken und durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
Hinweis
Für den Betrieb mit Reinigungsmitteln wird eine Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche benötigt. KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
1. Den Deckel von der Plug ‘n’ Clean Reinigungsmit­telflasche entfernen.
2. Die Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittel drücken.
Abbildung O
3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden.
4. Das Strahlrohr Richtung “MIX” drehen, bis an der Hochdruckpistole “MIX” angezeigt wird. Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.
5. Optional die Schaumdüse verwenden. a Die Reinigungsmittellösung in den Reinigungs-
mitteltank füllen. Dabei die Dosierungsangabe auf dem Gebinde der Reinigungsmittel beachten.
b Die Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbe-
hälter verbinden.
c Die Schaumdüse in die Hochdruckpistole ste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung P
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
1. Die Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus der
2. Die Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit
3. Das Gerät etwa 30 Sekunden mit klarem Wasser

Empfohlene Reinigungsmethode

Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
spülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

Aufnahme herausziehen und mit dem Deckel ver­schließen.
dem Deckel nach oben in die Aufnahme stellen.
spülen.

Betrieb unterbrechen

1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Wenn der Hebel losgelassen wird, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung Q
3. Die Hochdruckpistole mit dem Strahlrohr in die Parkposition stellen.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.
VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Den Wasserhahn schließen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abge­baut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Das Gerät ausschalten “0/OFF”.
8. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Betrieb beenden

Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt.

Transport

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.

Gerät tragen

1. Das Gerät an den Tragegriffen hochheben und tra­gen.

Gerät ziehen

1. Den Transportgriff ausziehen bis er hörbar einrastet.
2. Das Gerät am Transportgriff ziehen.

Gerät im Fahrzeug transportieren

1. Vor liegendem Transport die Plug ‘n’ Clean Reini­gungsmittelflasche aus der Aufnahme herauszie­hen und mit dem Deckel verschließen.
2. Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
ACHTUNG
Beschädigung des Hochdruckschlauchs
Beschädigung des Hochdruckschlauchs durch falsche Drehrichtung Beachten Sie beim Aufwickeln die Drehrichtung der Schlauchtrommel.
4. Bei Geräten mit Schlauchtrommel: bel die Schlauchtrommel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Hochdruckschlauch aufwickeln.

Gerät aufbewahren

Mit der Handkur-
Deutsch 9
5. Bei Geräten ohne Schlauchtrommel: Den Hoch­druckschlauch am Gerät verstauen.
6. Die Netzanschlussleitung und das Zubehör am Ge­rät verstauen.
Vor einer längeren Lagerung zusätzliche Hinweise be­achten, siehe Kapitel Pflege und Wartung.

Frostschutz

ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.Die Hochdruckpistole ist vom Hochdruckschlauch
getrennt.
1. Das Gerät einschalten “I/ON”.
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckschlauch austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine re­gelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasser­anschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
2. Das Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung R
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei­len Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Gerät läuft nicht
1. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken. Das Gerät schaltet ein.
2. Prüfen, ob die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
3. Die Netzanschlussleitung auf Beschädigungen prü­fen.
4. Falls der Motor überlastet ist und der Motorschutz­schalter ausgelöst hat: a Das Gerät ausschalten “0/OFF”. b Das Gerät 1 Stunde abkühlen lassen. c Das Gerät einschalten “I/ON” und wieder in Be-
trieb nehmen. Tritt die Störung mehrmalig auf, das Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels
1. Beim Einschalten erst den Hebel der Hochdruckpis­tole drücken, dann das Gerät einschalten “I/ON”.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Wasserzufuhr ist zu gering
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen.
2. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Im Gerät ist Luft.
1. Das Gerät entlüften: a Das Gerät ohne angeschlossenes Strahlrohr ma-
ximal 2 Minuten einschalten.
b Die Hochdruckpistole drücken und warten, bis
Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole aus-
tritt. c Das Strahlrohr anschließen. d Bei Saugbetrieb die max. Ansaughöhe beachten
(siehe Kapitel Technische Daten).
Starke Druckschwankungen
1. Die Hochdruckdüse reinigen: a Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen.
b Die Hochdruckdüse von vorne mit Wasser spü-
len.
2. Die Wasserzulaufmenge prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
1. Das Strahlrohr Vario Power verwenden und auf “MIX” drehen.
2. Prüfen, ob die Plug ‘n’ Clean Reinigungsmittelfla­sche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für das Reinigungsmittel sitzt.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
10 Deutsch

Technische Daten

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
K 4 Premium
Power Control
Elektrischer Anschluss
Spannung V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequenz Hz 50 50 Anschlussleistung kW 1,8 1,8 Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse I I Netzabsicherung (träge) A 10 10
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 40 Zulaufmenge (min.) l/min 9 9 Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 11 11 Max. zulässiger Druck MPa 13 13 Fördermenge, Wasser l/min 6,3 6,3 Fördermenge maximal l/min 7,0 7,0 Fördermenge, Reinigungs-
mittel Rückstoßkraft der Hoch-
druckpistole
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 13,6 13,1 Länge mm 414 402 Breite mm 306 306 Höhe mm 588 588
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel
+ Unsicherheit K
L
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
l/min 0,3 0,3
N13 13
2
2
dB(A) 75 75
pA
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
WA
3,2 3,2 0,8 0,8

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
Power Control
EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 90 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Contents

General notes...................................................... 11
KÄRCHER Home & Garden app......................... 11
Environmental protection .................................... 12
Accessories and spare parts............................... 12
Scope of delivery................................................. 12
Description of the device ..................................... 12
Safety devices..................................................... 13
Symbols on the device ........................................ 13
Assembly............................................................. 13
Initial startup........................................................ 13
Operation ............................................................ 14
Intended use ....................................................... 15
Transport............................................................. 15
Storage................................................................ 15
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 16
Warranty.............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity.............................. 16

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

KÄRCHER Home & Garden app

The KÄRCHER Home & Garden app contains:
Installation and initial startup informationInformation about the areas of application
English 11
Tips & TricksFAQ with detailed troubleshootingConnection to the KÄRCHER Service Centre
The app can be downloaded here:
Trademarks
Google Play™ and Android™ are trademarks or
registered trademarks of Google Inc.
®
Apple
and App store® are trademarks or registered
trademarks of Apple Inc.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging). For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A Illustration B
1 Stand with carrying handle 2 Water connection with integrated sieve 3 Transport wheel 4 Visor 5 Hose guide 6 Trigger "0/OFF" / "I/ON" 7 Storage for spray lance 8 High-pressure hose
9 *Plug 'n' Clean detergent bottle 10 Storage / parking position for high-pressure gun 11 Transport handle, telescoping 12 Power Control spray lance dirt grinder for stubborn
dirt, pressure level: HARD
13 Vario Power Power Control spray lance for the most
common cleaning tasks, pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control high-pressure gun 15 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
16 High-pressure gun lever 17 Pressure indicator (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM /
3-HARD)
18 High-pressure gun lock 19 Carrying handle 20 Hose holder 21 High pressure hose reel 22 Crank handle for hose reel 23 Type plate 24 Accessory compartment 25 Hook for net attachment 26 Accessory compartment net 27 Mains connection with mains plug 28 Water connection coupling 29 **Garden hose with commonly available coupling
– Fabric reinforced – Diameter of at least 1/2 inch (13 mm) – Length at least 7.5 m
30 **KÄRCHER suction hose for water supply from
open containers (order no. 2.643-100.0)
31 Supplied screws and dowels 32 *Foam nozzle with detergent container
The detergent is sucked out of the container to pro­duce a strong detergent foam.
33 *Rotating washing brush (e.g. for washing cars)
* optional, ** additionally required
12 English
Illustration C
1 Stand dowels (2 pieces) 2 Screw M 4x22 (2 pieces) 3 Screw M 4x16 (10 pieces)

Safety devices

Supplied screws and dowels

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Power switch

The power switch prevents unintentional operation of the device.

High-pressure gun lock

The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.

Auto-stop function

If the lever of the high-pressure gun is released, the pressure switch turns off the pump and the high-pres­sure jet stops. The pump switches on again when the le­ver is pressed.

Motor circuit breaker

The motor circuit breaker shuts off the device if power consumption it too high.

Symbols on the device

Do not aim the high-pressure jet may at per­sons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be connected to the public drinking water network.

Assembly

For the illustrations, refer to the graphics page.
Place the screws provided and matching screwdriver at the ready. Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device.
1. Insert the wheels.
Note
Pay attention to the alignment of the hole.
Illustration D
2. Secure the wheels with 1 screw each.
1. Insert the stand.
Illustration E
2. Insert the 2 dowels into the holes as far as they will go.
3. Secure the base with 2 screws.
1. Hang the spray lance storage in position.
2. Secure the storage with 2 screws.
Illustration F
3. Secure the cover with 4 screws.
Illustration G

Fitting the wheels

Mounting the stand

Installing the spray lance storage

Mounting the transport handle

1. Attach the transport handle.
Illustration H
2. Secure the transport handle with 2 screws.

Mounting the accessory net

1. Hang the accessory net on the hooks.
Illustration I
Push the high-pressure hose through the
hose guide
1. Insert the high-pressure hose through the hose guide from the rear.
Illustration J

Installing the water connection coupling

1. Screw the water connection coupling onto the water connection on the device.
Illustration K

Initial startup

1. Place the device on a flat and level surface.
2. For devices with a hose reel: high-pressure hose from the hose reel.
3. For devices without a hose reel: pressure hose completely and eliminate any loops and twists.
4. Pull the high-pressure hose all the way forwards through the hose guide.
5. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nipple.
Illustration L
6. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
7. Plug the mains plug into a mains socket.

Water supply

For the connection values, see the type plate or chapter Technical data.
Observe the water distribution company regulations.
ATT EN TIO N
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).

Connection to the water line

ATT EN TIO N
Hose coupling with Aquastop on the water connec­tion of the device
Damage to the pump Never use a hose coupling with Aquastop on the water connection of the device. You can use an Aquastop coupling on the tap.
1. Plug the garden hose onto the water connection coupling.
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
Illustration M

Sucking water from open containers

When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up surface water, e.g. from rain barrels or ponds (for the maximum suction height see chapter Technical data).
Completely unwind the
Unwind the high-
English 13
The water connection coupling is not required for vacu­uming operation.
1. Fill the suction hose with water.
2. Screw the suction hose onto the device water con­nection and hang it in a water source (e.g. water butt).

Vent the device

1. Switch the device on "I/ON".
2. Unlock the lever of the high-pressure gun.
3. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
4. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
5. Release the lever of the high-pressure gun.
6. Lock the lever of the high-pressure gun.

Operation

ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
The pressure indicator on the high-pressure gun shows the currently set pressure level when operating with a Power Control spray lance.
Note
The sensitivity of materials can vary greatly depending on age and condition. The recommendations are there­fore not binding.
Note
When operating with surface cleaner and other acces­sories, the pressure indicator is not accurate.
Display Pressure
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used. Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and lock it by turning it 90°.
Illustration N
14 English

Power Control System

level
HARD Stone terraces made of pav-
MEDIUM Cars / motorcycles, brick
SOFT Wooden surfaces, bicycle,
MIX Operation with detergent
Recommended for e.g.
ing stones or washed con­crete, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
surfaces, plastered walls, plastic furniture
sandstone surfaces, rattan furniture

High-pressure operation

2. Switch the device on ("I/ON").
3. Unlock the lever of the high-pressure gun.
4. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
5. Turn the Vario Power Power Control spray lance un­til the required pressure level is shown on the pres­sure indicator.

Operation with a washing brush

ATT EN TIO N
Paint damage
Damage to surfaces through a dirty brush Ensure that the washing brush is free from dirt or other particles before using it.
Note
The device operates at low pressure when using wash­ing brushes. This means that detergent can be mixed with the water.
1. Insert the washing brush into the high-pressure gun and turn by 90° to fasten it.

Operation with detergent

DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
Note
A Plug ‘n’ Clean detergent bottle is required for operat­ing with detergent. KÄRCHER detergent can be pur­chased ready to use in a Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
1. Remove the cover from the Plug ‘n’ Clean detergent bottle.
2. Plug the detergent bottle into the Plug ‘n’ Clean de­tergent connection with the opening facing down.
Illustration O
3. Use the Vario Power spray lance.
4. Turn the spray lance towards "MIX" until "MIX" is displayed on the high-pressure gun. The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
5. You can optionally use the foam nozzle. a Fill the detergent solution into the detergent tank.
Adhere to the dosage specifications on the deter­gent container.
b Connect the foam nozzle to the detergent con-
tainer.
c Insert the foam nozzle into the high-pressure gun
and turn by 90° to fasten it.
Illustration P
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure
1. Pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the
2. Store the detergent bottle in the holder with the lid
3. Flush the device with clear water for approx. 30 sec-

Recommended cleaning method

let it work for a while (do not let it dry).
jet.

After operation with detergent

mount and close it with the cap before transporting the device lying down.
facing up.
onds.
1. Release the lever of the high-pressure gun. The device switches off when the lever is released. The high pressure in the system is retained.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
Illustration Q
3. Place the high-pressure gun with the spray lance in the parking position.
4. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.

Ending operation

Interrupting operation

CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Close the water tap.
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Switch off the device "0/OFF".
8. Pull the mains plug out of the socket.

Intended use

Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet.

Transport

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.

Carrying the device

1. Lift and carry the device by the carrying handles.

Pulling the device

1. Pull the transport handle out until it audibly latches into place.
2. Pull the device via the transport handle.

Transporting the device in a vehicle

1. Before transporting lying down, pull the Plug ‘n’ Clean detergent bottle out of the mount and close it with the cap.
2. Secure the device against slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.

Storing the device

3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
ATT EN TIO N
Damage to the high-pressure hose
Damage to the high-pressure hose through incorrect di­rection of rotation Observe the correct direction of rotation of the hose reel when winding on the hose.
4. For devices with a hose reel: to turn the hose reel anticlockwise and coil up the high-pressure hose.
5. For devices without a hose reel: sure hose on the device.
6. Store the mains connection cable and accessories on the device.
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service.
Use the crank handle
Store the high-pres-

Frost protection

ATT EN TIO N
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.The high-pressure gun is disconnected from the
high-pressure hose.
1. Switch the device on "I/ON".
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure hose.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.

Care and service

DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to perform any maintenance work.

Clean the sieve in the water connection

ATT EN TIO N
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
2. Pull the sieve out using flat pliers.
3. Clean the sieve under running water.
Illustration R
4. Insert the sieve into the water connection.
English 15
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts Switch off the device. Remove the mains plug.
Device not running
1. Press the lever of the high-pressure gun. The device switches on.
2. Check that the voltage specified on the type plate corresponds to the voltage of the power source.
3. Check the mains connection cable for damage.
4. If the motor is overloaded and the motor circuit breaker has triggered: a Switch off the device "0/OFF". b Allow the device to cool down for 1 hour. c Switch the device on "I/ON" and resume opera-
tion. Have the device checked by Customer Service if this fault occurs repeatedly.
The device does not start up, the motor buzzes
Voltage drop due to a weak mains grid or when using an extension cable
1. When switching on, first press the lever on the high­pressure gun and then switch on the device "I/ON".
Device does not reach required pressure
The water supply is too low
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
The sieve in the water connection is dirty.
1. Pull the sieve in the water connection out using flat pliers.
2. Clean the sieve under running water.
Air is in the device.
1. Vent the device: a Switch on the device without a connected spray
lance for a maximum of 2 minutes.
b Press the high-pressure gun and wait until the
water escaping from the high-pressure gun is
free of air bubbles. c Connect the spray lance. d Observe the maximum suction height during suc-
tion operation (see chapter Technical data).
Strong pressure fluctuations
1. Clean the high-pressure nozzle: a Use a needle to remove dirt from the nozzle drill. b Rinse the high-pressure nozzle from the front
with water.
2. Check the water supply volume.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
Detergent is not sucked in
1. Use the Vario Power spray lance and turn it to "MIX".
2. Check that the Plug ‘n’ Clean detergent bottle is sit­ting correctly with the opening facing down in the de­tergent connection.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac-
16 English

Troubleshooting guide

turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

K 4 Premium
Power Control
Electrical connection
Voltage V 230 230 Phase ~ 1 1 Frequency Hz 50 50 Power rating kW 1,8 1,8 Degree of protection IPX5 IPX5 Protection class I I Power protection (slow-
blowing)
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 1,2 Input temperature (max.) °C 40 40 Input amount (min.) l/min 9 9 Suction height (max.) m 0,5 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 11 11 Max. permissible pressure MPa 13 13 Water flow rate l/min 6,3 6,3 Maximum flow rate l/min 7,0 7,0 Detergent flow rate l/min 0,3 0,3 High-pressure gun recoil
force
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 13,6 13,1 Length mm 414 402 Width mm 306 306 Height mm 588 588
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
uncertainty Subject to technical modifications.
pA
WA
A10 10
N13 13
2
3,2 3,2
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
pA
dB(A) 3 3
+ K
dB(A) 90 90
WA
Power Control

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.324-xxx
Currently applicable EU Directives
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 90 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/12/01

Contenu

Remarques générales......................................... 17
KÄRCHER Home & Garden App......................... 17
Protection de l'environnement............................. 17
Accessoires et pièces de rechange..................... 18
Etendue de livraison............................................ 18
Description de l'appareil ...................................... 18
Dispositifs de sécurité ......................................... 18
Symboles sur l'appareil ....................................... 18
Montage .............................................................. 19
Mise en service ................................................... 19
Fonctionnement................................................... 19
Utilisation conforme............................................. 21
Transport ............................................................. 21
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de pannes ............................ 21
Garantie............................................................... 22
Caractéristiques techniques................................ 22
Déclaration de conformité UE ............................. 22

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

KÄRCHER Home & Garden App

KÄRCHER Home & Garden App contient : des informations sur le montage et la mise en ser-
vice
des informations sur les domaines d’applicationdes trucs et astucesune FAQ avec détection des pannes détailléela connexion avec le centre de service KÄRCHER
L'application peut être téléchargée ici :
Marque déposée
Google Play™ et Android™ sont des marques ou
des marques déposées de Google Inc.
®
Apple
et App store® sont des marques ou des
marques déposées de Apple Inc.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Français 17

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage). Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A Illustration B
1 Pied avec poignée de transport 2 Raccord d'alimentation en eau avec tamis intégré 3 Roue de transport 4 Cache 5 Guidage du flexible 6 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON » 7 Rangement des lances 8 Flexible haute pression 9 *Bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean
10 Rangement / position de stationnement du pistolet
haute pression
11 Poignée de transport, extensible 12 Lance Rotabuse Power Control pour encrassement
tenace, niveau de pression : HARD
13 Lance Power Control Vario Power pour les tâches
de nettoyage les plus courantes, niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistolet haute pression Power Control 15 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
16 Levier du pistolet haute pression 17 Affichage de la pression (0-MIX/1-SOFT/2-ME-
DIUM/3-HARD)
18 Verrouillage du pistolet haute pression 19 Poignée de transport 20 Porte-flexible 21 Enrouleur de flexible haute pression 22 Manivelle pour enrouleur de flexible 23 Plaque signalétique 24 Compartiment accessoires 25 Crochet pour fixation du filet 26 Filet pour le compartiment accessoires 27 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
28 Raccord pour le raccord d'alimentation en eau 29 **Tuyau d'arrosage avec raccord traditionnel
– renforcé – Diamètre de minimum 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimum de 7,5 m
30 **Tuyau d’aspiration KÄRCHER pour l’alimentation
en eau à partir de réservoirs ouverts (n° de
commande 2.643-100.0)
31 Vis et chevilles fournies 32 * Buse à mousse avec réservoir de détergent
Le détergent est aspiré hors du réservoir et une
forte mousse de détergent se produit.
33 * Brosse de lavage rotative (p. ex. pour auto-net-
toyage)
* en option, ** également nécessaire

Vis et chevilles fournies

Illustration C
1 Cheville pied (2 pièces) 2 Vis M 4x22 (2 pièces) 3 Vis M 4x16 (10 pièces)

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon­taire de l'appareil.

Verrouillage du pistolet haute pression

Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.

Fonction Auto-Stop

Lorsque le levier sur le pistolet haute pression est relâ­ché, le pressostat désactive la pompe et arrête le jet haute pression. La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.

Protection thermique du moteur

Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro­tection thermique du moteur coupe l’appareil.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui­même. Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.
18 Français
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Préparer les vis fournies et le tournevis approprié. Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.

Montage des roues

1. Insérer les roues.
Remarque
Veiller à l’orientation de l’alésage.
Illustration D
2. Bloquer chaque roue avec 1 vis.

Montage du pied

1. Insérer le pied.
Illustration E
2. Insérer les 2 chevilles dans les alésages jusqu’en butée.
3. Bloquer le pied avec 2 vis.

Montage du rangement pour lances

1. Accrocher le rangement pour les lances.
2. Bloquer le logement avec 2 vis.
Illustration F
3. Bloquer le cache avec 4 vis.
Illustration G

Montage de la poignée de transport

1. Placer la poignée de transport.
Illustration H
2. Bloquer la poignée de transport avec 2 vis.

Montage du filet pour accessoires

1. Accrocher le filet pour accessoires dans les cro­chets.
Illustration I
Insertion du flexible haute pression à travers
le guidage du flexible
1. Enficher le flexible haute pression par l'arrière par le guidage du flexible.
Illustration J
Montage de l'accouplement du raccord
1. Visser l'accouplement du raccord d'alimentation en eau sur le raccord d'alimentation en eau de l'appa­reil.
Illustration K
d'alimentation en eau

Mise en service

Montage

1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : rouler complètement le flexible haute pression de l'enrouleur de flexible.
3. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : rouler complètement le flexible haute pression et desserrer les boucles et torsions éventuelles.
4. Tirer le flexible haute pression complètement vers l’avant à travers le guidage du flexible.
5. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration L
6. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le flexible haute pression.
7. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Dé-
Dé-
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
ATT EN TIO N
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).

Raccordement à une conduite d'eau

ATT EN TIO N
Coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'appareil
Détérioration de la pompe Ne jamais utiliser le coupleur rapide du flexible avec Aquastop sur le raccord d'alimentation en eau de l'ap­pareil. Vous pouvez utiliser un raccord Aquastop sur le robinet d’eau.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Illustration M

Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspira­tion KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spé­cial, référence 2.643-100), est approprié pour aspirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maximale in­diquée dans le chapitre des Caractéristiques tech- niques). En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimen­tation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).

Purge de l'appareil

Alimentation en eau

1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
4. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
5. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
6. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATT EN TIO N
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de pannes.
L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé en fonctionnement avec une lance Power Control.
Français 19

Système Pressure Control

Remarque
La sensibilité des matériaux peut varier considérable­ment en fonction de l'âge et de l'état. Les recommanda­tions ne sont donc pas contraignantes.
Remarque
En cas de fonctionnement avec le nettoyeur de surface et autres accessoires, l’affichage de la pression n’est pas significatif.
Affichage Niveau de
pression
HARD Terrasses en pierre en pa-
MEDIUM Voitures / motos, surfaces
SOFT Surfaces en bois, vélo, sur-
MIX Fonctionnement avec dé-
Recommandé pour p.ex.
vés ou béton désactivé, as­phalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
en briques, murs enduits, meubles en matière synthé­tique
faces en grès, meubles en rotin
tergent

Fonctionnement avec la haute pression

ATTENTION
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes. Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration N
2. Mettre l'appareil sous tension (« I/ON »).
3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
5. Tourner la lance Power Control Vario Power jusqu'à ce que le niveau de pression requis s'affiche sur l'af­fichage de la pression.

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Dommages de peinture
Endommagement de surfaces dus à une brosse de la­vage encrassée S'assurer que la brosse de lavage ne contient pas de particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
Remarque
L'appareil fonctionne à basse pression lorsque des brosses de lavage sont utilisées. Il est donc possible de mélanger des détergents.
1. Enficher la brosse de lavage dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.

Fonctionnement avec détergent

DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
Remarque
Une bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est néces­saire pour un fonctionnement avec détergent. Les dé­tergents KÄRCHER peuvent être achetés en bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean prête à l'emploi.
1. Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean.
2. Enfoncer la bouteille de détergent, la tête vers le bas, dans le raccordement du détergent Plug ‘n’ Clean.
Illustration O
3. Utiliser la lance Vario Power.
4. Tourner la lance vers « MIX » jusqu'à ce que « MIX » s'affiche sur le pistolet haute pression. En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
5. Utiliser la buse à mousse en option. a Remplir la solution de nettoyage dans le bac à
détergent. Lors de cette opération, respecter les indications fournies sur le réservoir de détergent.
b Raccorder la buse à mousse au réservoir de dé-
tergent.
c Fixer la buse à mousse dans le pistolet haute
pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration P

Méthode de nettoyage conseillée

1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur­face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute pression.

Après le fonctionnement avec détergent

1. Sortir la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Pour le rangement, placer la bouteille de détergent dans le logement avec le couvercle vers le haut.
3. Rincer l'appareil à l’eau claire pendant environ 30 secondes.

Interrompre le fonctionnement

1. Relâcher le levier du pistolet haute pression. L'appareil se met hors tension lorsque le levier est relâché. La haute pression demeure dans le sys­tème.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Illustration Q
3. Placer le pistolet haute pression et la lance dans la position de stationnement.
4. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.

Terminer l'utilisation

PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée
20 Français
Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Fermer le robinet d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
7. Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ».
8. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Utilisation conforme

Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.

Transport

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.

Porter l'appareil

1. Soulever et porter l'appareil par les poignées de transport.

Tirer l'appareil

1. Sortir la poignée de transport jusqu'à ce qu'elle s'en­clenche de manière audible.
2. Tirer l'appareil par la poignée de transport.

Transport de l'appareil dans un véhicule

1. Avant d'effectuer un transport couché, sortir la bou­teille de détergent Plug ‘n’ Clean de son logement et la fermer avec le couvercle.
2. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.

Stockage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
ATTENTION
Endommagement du flexible haute pression
Endommagement du flexible haute pression dû à un sens de rotation erroné Lors de l'enroulement, tenir compte du sens de rotation de l'enrouleur de flexible.
4. Pour les appareils avec enrouleur de flexible : moyen de la manivelle, tourner l'enrouleur de flexible dans le sens anti-horaire et enrouler le flexible haute pression.
5. Pour les appareils sans enrouleur de flexible : ger le flexible haute pression de l'appareil.
6. Ranger le câble d'alimentation électrique et les ac­cessoires sur l'appareil.

Ranger l'appareil

Au
Ran-
Avant tout stockage de longue durée, tenir compte des remarques supplémentaires, voir chapitre Entretien et maintenance.

Protection antigel

ATT EN TIO N
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.Le pistolet haute pression est déconnecté du
flexible haute pression.
1. Mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du flexible haute pression.
3. Éteindre l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
Nettoyer le filtre dans le raccord
ATT EN TIO N
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
2. Sortir le tamis à l'aide d'une pince plate.
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
Illustration R
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.
d'alimentation en eau

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service après­vente autorisé.
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten­sion Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
1. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression. L'appareil démarre.
2. Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalé­tique correspond à la tension de la source de cou­rant.
Français 21
3. Vérifier si le câble d'alimentation électrique n'est pas endommagé.
4. Si le moteur est surchargé et la protection thermique du moteur s'est déclenchée : a Mettre l'appareil hors pression « 0/OFF ». b Laisser refroidir l'appareil pendant 1 heure. c Mettre l'appareil sous tension « I/ON » et le re-
mettre en service. Si le dérangement se reproduit plusieurs fois, faire réviser l'appareil par le service après-vente.
L'appareil de démarre pas, le moteur gronde
Chute de tension due à un réseau électrique faible ou à l'utilisation d'un câble de rallonge
1. Lors de la mise sous tension, appuyer tout d'abord sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'appareil sous tension « I/ON ».
L'appareil ne se met pas sous pression
L'alimentation en eau est trop faible
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar­rivée d'eau.
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Sortir le tamis dans le raccord d'alimentation en eau à l'aide d'une pince plate.
2. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
De l'air se trouve dans l'appareil.
1. Purger l’appareil : a Mettre l'appareil sous tension pendant maximum
2 minutes sans raccorder la lance.
b Appuyer sur le pistolet haute pression et attendre
que l'eau sorte du pistolet haute pression sans
faire de bulles. c Raccorder la lance. d En mode Aspiration, tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale (voir le chapitre Caracté-
ristiques techniques).
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse haute pression : a Retirer les salissures de l'orifice de la buse au
moyen d'une épingle.
b Rincer la buse haute pression par l'avant avec de
l'eau.
2. Contrôler le débit d'alimentation de l'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech­nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
Le détergent n'est pas aspiré
1. Utiliser la lance Vario Power et la tourner sur « MIX ».
2. Vérifier si l'ouverture de la bouteille de détergent Plug ‘n’ Clean est positionnée vers le bas, dans le raccord du détergent.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
22 Français

Caractéristiques techniques

K 4 Premium
Power Control
Raccordement électrique
Tension V 230 230 Phase ~ 1 1 Fréquence Hz 50 50 Puissance raccordée kW 1,8 1,8 Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection I I Fusible principal (lent) A 10 10
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.)
Température d'alimenta­tion (max.)
Débit d'alimentation (min.) l/min 9 9 Hauteur d’aspiration
(max.)
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 11 11 Pression max. admissible MPa 13 13 Débit, eau l/min 6,3 6,3 Débit maximal l/min 7,0 7,0 Débit, détergent l/min 0,3 0,3 Force de recul du pistolet
haute pression
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 13,6 13,1 Longueur mm 414 402 Largeur mm 306 306 Hauteur mm 588 588
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main­bras
Incertitude K m/s Niveau de pression acous-
tique L
pA
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L tude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+ incerti-
WA
MPa 1,2 1,2
°C 40 40
m0,5 0,5
N13 13
2
3,2 3,2
m/s
2
0,8 0,8
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
Power Control

Déclaration de conformité UE

Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx
Normes UE en vigueur
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 88 Garanti : 90 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/12/2019

Indice

Avvertenze generali............................................. 23
App KÄRCHER Home & Garden ........................ 23
Tutela dell’ambiente ............................................ 23
Accessori e ricambi ............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Descrizione dell’apparecchio............................... 24
Dispositivi di sicurezza ........................................ 24
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 24
Montaggio............................................................ 25
Messa in funzione ............................................... 25
Esercizio.............................................................. 25
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 27
Trasporto ............................................................. 27
Stoccaggio........................................................... 27
Cura e manutenzione .......................................... 27
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 27
Garanzia.............................................................. 28
Dati tecnici........................................................... 28
Dichiarazione di conformità UE ........................... 28

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

App KÄRCHER Home & Garden

L'app KÄRCHER Home & Garden contiene:
Informazioni sul montaggio e la messa in funzioneInformazioni sui settori d'impiegoConsigli e suggerimentiFAQ con aiuto per guasti dettagliatoCollegamento al centro assistenza KÄRCHER
L'app può essere scaricata qui:
Marchi
Google Play™ e Android™ sono marchi o marchi
registrati di Google Inc.
®
Apple
e App Store® sono marchi o marchi registrati
di Apple Inc.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sui componenti (REACH)
Informazioni aggiornate sui componenti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.de/REACH
Italiano 23
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Accessori e ricambi

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A Figura B
1 Base di appoggio con maniglia 2 Collegamento idrico con filtro integrato 3 Ruota trasporto 4 Copertura 5 Guida del tubo flessibile 6 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 7 Alloggiamento per lance 8 Tubo flessibile per alta pressione 9 *Bottiglia del detergente Plug 'n' Clean
10 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pi-
stola AP
11 Maniglia per trasporto, estraibile 12 Lancia con ugello mangia sporco Power Control per
sporco ostinato, livello di pressione: HARD
13 Lancia Power Control Vario Power per le operazioni
di pulizia più comuni, livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Pistola AP Power Control 15 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
16 Leva della pistola AP 17 Indicatore di pressione (0 MIX / 1 SOFT / 2
MEDIUM / 3 HARD)
18 Bloccaggio pistola AP 19 Maniglia di trasporto 20 Supporto per tubo flessibile 21 Tamburo avvolgitubo flessibile per alta pressione 22 Manovella per tamburo avvolgitubo 23 Ta rg h et t a 24 Vano accessori 25 Ganci per l’attacco della rete 26 Rete porta accessori 27 Cavo di collegamento alla rete con spina 28 Giunto per il collegamento idrico
29 **Tubo flessibile per giardino con giunto commer-
ciale
– Rinforzato con tessuto – Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m
30 ** Tubo flessibile di aspirazione KÄRCHER per l’ali-
mentazione dell'acqua da serbatoi aperti (codice ar-
ticolo 2.643-100.0)
31 Viti e tasselli in dotazione 32 *Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea
una potente schiuma detergente.
33 *Spazzola di lavaggio rotante (ad es. per la pulizia
dell'auto)
* opzionale, ** richiesto in aggiunta

Viti e tasselli in dotazione

Figura C
1 Tasselli piedino di appoggio (2 pezzi) 2 Vite M 4x22 (2 pezzi) 3 Vite M 4x16 (10 pezzi)

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Interruttore dell’apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Bloccaggio pistola AP

Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Funzione di stop automatico

Se si allenta la leva della pistola AP, il pressostato spe­gne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Interruttore salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut­tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete dell’acqua potabile.
24 Italiano
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto. Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.

Montaggio delle ruote

1. Inserire le ruote.
Nota
Prestare attenzione all’orientamento dei fori.
Figura D
2. Fissare le ruote con 1 vite ciascuna.

Montare la base di appoggio

1. Inserire la base di appoggio.
Figura E
2. Inserire i 2 tasselli fino in fondo nei fori.
3. Fissare la base di appoggio con 2 viti.

Installazione dell’alloggiamento per le lance

1. Agganciare l’alloggiamento per le lance.
2. Fissare l’alloggiamento con 2 viti.
Figura F
3. Fissare la copertura con 4 viti.
Figura G

Montaggio della maniglia di trasporto

1. Infilare dall'alto la maniglia per trasporto estraibile, si deve sentire lo scatto.
Figura H
2. Fissare la maniglia di trasporto con 2 viti.

Montare la rete porta accessori

1. Agganciare la rete accessoria ai ganci.
Figura I
Far passare il tubo flessibile ad alta
pressione attraverso la guida del tubo
flessibile
1. Inserire il tubo flessibile per alta pressione da dietro lungo l'apposita guida.
Figura J
Montaggio del giunto per il collegamento
1. Avvitare il giunto per il collegamento idrico al colle­gamento idrico dell'apparecchio.
Figura K
idrico

Messa in funzione

Montaggio

1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Per gli apparecchi con avvolgitubo: pletamente il tubo flessibile per alta pressione dal tamburo avvolgitubo.
3. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: completamente il tubo flessibile per alta pressione e sciogliere eventuali nodi e arrotolamenti.
4. Tirare il tubo flessibile per alta pressione completa­mente in avanti attraverso la guida del tubo flessibi­le.
5. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura L
6. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo flessibile per alta pressione.
7. Inserire la spina di rete in una presa.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici.
Svolgere com-
Svolgere
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATT EN ZIO NE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).

Collegamento alla rete idrica

ATT EN ZIO NE
Attacco con Aquastop per tubo flessibile allacciato al collegamento idrico dell'apparecchio
Danneggiamento della pompa Non allacciare mai l'attacco con Aquastop per tubo fles­sibile direttamente al collegamento idrico dell'apparec­chio. È possibile utilizzare un attacco con Aquastop allac­ciandolo direttamente al rubinetto.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per il collegamento idrico.
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta­zione idrica.
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Figura M

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRC­HER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, co­dice art. 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega­mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).

Sfiatare l'aria dell'apparecchio

1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Sbloccare la leva della pistola AP.
3. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
4. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
5. Rilasciare la leva della pistola AP.
6. Bloccare la leva della pistola AP.

Esercizio

ATT EN ZIO NE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
L'indicatore di pressione sulla pistola AP mostra il livello di pressione attualmente impostato durante il funziona­mento con lancia Power Control.
Nota
La sensibilità dei materiali può variare notevolmente a seconda dell'età e dello stato degli stessi. I consigli non sono quindi vincolanti.
Italiano 25

Sistema Power Control

Nota
Durante il funzionamento con il pulitore superficiale e al­tri accessori l’indicatore di pressione non è significativo.
Visualiz­zazione
Livelli di pressione
HARD Pavimentazioni in pietra per
MEDIUM Automobili / motociclette, la-
SOFT Superfici di legno, biciclette,
MIX Utilizzo con detergenti
Consigliato ad es. per
terrazze o calcestruzzo lava­to, asfalto, superfici metalli­che, utensili da giardino (carriola, vanga, ecc.)
terizi, pareti intonacate, mo­bili in plastica
superfici di arenaria, mobili di rattan

Funzionamento ad alta pressione

ATTENZIONE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura N
2. Accendere l'apparecchio ("I/ON").
3. Sbloccare la leva della pistola AP.
4. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
5. Ruotare la lancia Power Control Vario Power fino a quando sull'indicatore di pressione non viene visua­lizzato il livello di pressione richiesto.

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Danneggiamento della vernice
Le spazzole di lavaggio sporche possono danneggiare le superfici Accertarsi che la spazzola di lavaggio non sia sporca e non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
Nota
Quando si utilizzano le spazzole di lavaggio, l'apparec­chio funziona a bassa pressione. È quindi possibile ag­giungere detergenti.
1. Inserire la spazzola di lavaggio sulla pistola AP e fis­sarla con una rotazione di 90°.

Utilizzo con detergenti

PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
Nota
Per il funzionamento con detergenti è necessaria una bottiglia per detergente Plug ‘n’ Clean. I detergenti KÄRCHER possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean.
1. Rimuovere il coperchio dalla bottiglia del detergente Plug ‘n’ Clean.
2. Premere la bottiglia del detergente con l'apertura verso il basso nell'attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Figura O
3. Utilizzare la lancia Vario Power.
4. Ruotare la lancia in direzione "MIX" fino a quando sulla pistola AP non viene visualizzato "MIX". Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
5. È possibile usare facoltativamente l'ugello per schiumatura. a Versare la soluzione detergente nel serbatoio del
detergente. Osservare il dosaggio indicato sul contenitore del detergente.
b Collegare l'ugello per schiumatura al serbatoio
del detergente.
c Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola AP
e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura P

Metodo di pulizia consigliato

1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

1. Estrarre la flacone detergente Plug 'n' Clean dall'al­loggiamento e chiudere con il tappo.
2. Per la conservazione, posizionare il flacone deter­gente con il coperchio rivolto verso l'alto.
3. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.

Interruzione del funzionamento

1. Rilasciare la leva della pistola AP. Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. Il sistema rimane comunque in pressione.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
Figura Q
3. Mettere la pistola AP con la lancia in posizione di parcheggio.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere l'apparecchio "0/OFF".

Termine del funzionamento

PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
26 Italiano
7. Spegnere l'apparecchio "0/OFF".
8. Togliere la spina di rete dalla presa.

Impiego conforme alle disposizioni

Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Trasporto

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Spostamenti a mano

1. Sollevare l'apparecchio dalle maniglie di trasporto e trasportarlo.

Tirare l’apparecchio

1. Estrarre la maniglia per trasporto fino a quando non si aggancia in modo udibile.
2. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.

Trasporto dell’apparecchio in veicoli

1. Prima del trasporto in posizione verticale, estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggia­mento e chiudere con il tappo.
2. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.

Stoccaggio

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.

Conservazione dell’apparecchio

1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle­gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
ATTENZIONE
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pres­sione
Danneggiamento del tubo flessibile per alta pressione causato da un errato senso di rotazione Durante l'avvolgimento prestare attenzione al senso di rotazione del tamburo avvolgitubo.
4. Per gli apparecchi con avvolgitubo: buro avvolgitubo con la manovella in senso antiora­rio e avvolgere il tubo flessibile per alta pressione.
5. Per gli apparecchi senza avvolgitubo: tubo flessibile per alta pressione sull'apparecchio.
6. Sistemare la condotta di collegamento alla rete e gli accessori sull'apparecchio.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedi capitolo Cura e manu- tenzione.

Antigelo

ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni: L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.
Ruotare il tam-
Sistemare il
La pistola AP è scollegata dal tubo flessibile per alta
pressione.
1. Accendere l'apparecchio "I/ON".
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dal tubo flessibile per alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.

Pulizia del filtro nel collegamento idrico

ATT EN ZIO NE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
2. Estrarre il filtro con una pinza piatta.
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Figura R
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.

Guida alla risoluzione dei guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten­sione Spegnere l'apparecchio. Staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
1. Premere la leva della pistola AP. L'apparecchio si accende.
2. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della sorgente di corrente.
3. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di collegamento alla rete.
4. Se il motore è sovraccarico ed è scattato l'interrutto­re salvamotore: a Spegnere l'apparecchio "0/OFF". b Lasciare raffreddare l'apparecchio per 1 ora. c Accendere l'apparecchio "I/ON” e rimetterlo in
funzione. Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente nella rete o in caso di utilizzo di una prolunga
1. All'attivazione premere prima la leva della pistola AP, quindi accendere l'apparecchio su "I/ON".
L’apparecchio non raggiunge pressione
L'alimentazione di acqua è insufficiente
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
Italiano 27
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
1. Estrarre il filtro nel collegamento idrico con una pin­za piatta.
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
È presente dell'aria nell'apparecchio.
1. Far sfiatare l’apparecchio: a Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2
minuti senza collegare la lancia.
b Premere la pistola AP e attendere fino a che l'ac-
qua non fuoriesca dalla pistola AP senza bolle. c Collegare la lancia. d Durante l'aspirazione rispettare l'altezza massi-
ma di aspirazione (vedi capitolo Dati tecnici).
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l’ugello per alta pressione: a Eliminare con un ago lo sporco nei fori degli ugel-
li.
b Risciacquare l'ugello per alta pressione dirigendo
l'acqua dalla parte anteriore.
2. Controllare la portata dell'acqua.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
1. Utilizzare la lancia Vario Power e ruotarla su "MIX".
2. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle­an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso nel collegamento per il detergente.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

K 4 Premium
Power Control
Collegamento elettrico
Tensione V 230 230 Fase ~ 1 1 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita dalla re-tekW 1,8 1,8
Grado di protezione IPX5 IPX5 Classe di protezione I I Protezione di rete (lento) A 10 10
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 1,2 Temperatura in entrata
(max.) Portata (min.) l/min 9 9 Altezza di aspirazione
(max.)
°C 40 40
m0,5 0,5
Power Control
K 4 Premium
Power Control
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 11 11 Pressione max. consentita MPa 13 13 Portata, acqua l/min 6,3 6,3 Portata massima l/min 7,0 7,0 Portata, detergente l/min 0,3 0,3 Forza repulsiva della pisto-
la AP
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 13,6 13,1 Lunghezza mm 414 402 Larghezza mm 306 306 Altezza mm 588 588
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano­braccio
Incertezza K m/s Livello di pressione acusti-
ca L
pA
Incertezza K Livello di potenza acustica
L
WA
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ incertezza K
N13 13
2
m/s
2
dB(A) 75 75
dB(A) 3 3 dB(A) 90 90
WA
3,2 3,2
0,8 0,8
Power Control

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.324-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 90 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
28 Italiano
Responsabile della documentazione:
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/12/2019

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 29
KÄRCHER Home & Garden App......................... 29
Milieubescherming .............................................. 29
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 29
Leveringsomvang ................................................ 29
Beschrijving apparaat .......................................... 30
Veiligheidsinrichtingen......................................... 30
Symbolen op het apparaat .................................. 30
Montage .............................................................. 30
Inbedrijfstelling .................................................... 31
Werking ............................................................... 31
Reglementair gebruik .......................................... 32
Vervoer................................................................ 32
Opslag ................................................................. 33
Onderhoud .......................................................... 33
Hulp bij storingen................................................. 33
Garantie............................................................... 34
Technische gegevens.......................................... 34
EU-conformiteitsverklaring .................................. 34

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

KÄRCHER Home & Garden App

De KÄRCHER Home & Garden App bevat:
Informatie over montage en inbedrijfstellingInformatie over de toepassingsgebiedenTips & tricksVeelgestelde vragen met gedetailleerde problee-
moplossing
Verbinding met het KÄRCHER Service Center De app kan hier worden gedownload:
Handelsmerken
Google Play™ en Android™ zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van Google Inc.
®
Apple
en App Store® zijn handelsmerken of gere-
gistreerde handelsmerken van Apple Inc.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Verpak­kingen op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ap­paraten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies voor stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder: www.kae­rcher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Nederlands 29
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-

Beschrijving apparaat

ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A Afbeelding B
1 Standvoet met handgreep 2 Wateraansluiting 3 Transportwiel 4 Kap 5 Slanggeleiding 6 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON" 7 Opbergvak voor straalbuizen 8 Hogedrukslang
9 * Plug 'n' Clean-flesje met reinigingsmiddel 10 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool 11 Transportgreep, uittrekbaar 12 Power Control-straalbuis vuilfrees voor hardnekkig
vuil, drukniveau: HARD
13 Power Control-straalbuis Vario Power voor gebrui-
kelijke reinigingstaken, drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
14 Power Control hogedrukpistool 15 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
16 Hendel hogedrukpistool 17 Drukindicatie (0-MIX / 1-SOFT / 2-MEDIUM / 3-
HARD)
18 Vergrendeling hogedrukpistool 19 Handgreep 20 Slanghouder 21 Hogedrukslangtrommel 22 Handkruk voor slangtrommel 23 Typeplaatje 24 Opbergvak voor toebehoren 25 Haak voor netbevestiging 26 Net voor opbergvak voor toebehoren 27 Stroomleiding met netstekker 28 Koppeling voor de wateraansluiting 29 **Tuinslang met gangbare koppeling
– Vezelversterkt – Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m
30 **KÄRCHER zuigslang voor watertoevoer uit open
reservoirs (bestelnr. 2.643-100.0)
31 Meegeleverde schroeven en pluggen 32 *Schuimsproeier met reinigingsmiddelreservoir
Het reinigingsmiddel wordt uit het reservoir gezo­gen en er ontstaat een krachtig schuimend reini­gingsmiddel.
33 *Draaiende wasborstel (bijv. voor autoreiniging)
* optioneel, ** tevens vereist

Meegeleverde schroeven en pluggen

Afbeelding C
1 Plug standvoet (2 stuks) 2 Schroef M 4x22 (2 stuks) 3 Schroef M 4x16 (10 stuks)

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Apparaatschakelaar

De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per ongeluk in werking wordt gesteld.

Vergrendeling hogedrukpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.

Automatische stopfunctie

Als de hendel op het hogedrukpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de pomp weer ingeschakeld.

Schakelaar voor motorbescherming

Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit­geschakeld door de schakelaar voor motorbescher­ming.

Symbolen op het apparaat

De hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het openba­re drinkwaternet worden aangesloten.

Montage

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen. Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.
1. De wielen plaatsen.
Instructie
Op de positionering van het gat letten.
Afbeelding D
2. De wielen elk met 1 schroef bevestigen.
1. De standvoet plaatsen.
Afbeelding E
2. De 2 pluggen tot aan de aanslag in de gaten steken.
3. De standvoet met 2 schroeven bevestigen.

Opbergvak voor straalbuizen monteren

1. Het opbergvak voor de straalbuizen ophangen.
2. Het opbergvak met 2 schroeven bevestigen.
Afbeelding F
3. De kap met 4 schroeven bevestigen.
Afbeelding G

Wielen monteren

Standvoet monteren

30 Nederlands
Loading...
+ 132 hidden pages