Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 52
Svenska 58
Suomi 64
Ελληνικά 70
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina101
Polski107
Româneşte113
Slovenčina119
Hrvatski125
Srpski131
Български137
Eesti143
Latviešu149
Lietuviškai155
Українська161
234
– 5
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole
und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt verwenden:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder
falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für
die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Motorschutzschalter
Bestimmungsgemäße Verwendung
5DE
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird
auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanleitung beschreibt alle möglichen Optionen.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1Kupplung für Wasseranschluss
2Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3Hochdruckschlauch
4Schlauchführung
5Aufbewahrung für Strahlrohre
6Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
7Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel
8Tragegriff
9Transportgriff, ausziehbar
10 Schlauchhalter
11 Hochdruckanschluss
12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Typenschild
15 Zubehörfach
16 Haken für Netzbefestigung
17 Netz für Zubehörfach
18 Transportrad
19 Standfuß mit Tragegriff
20 Full Control Hochdruckpistole
21 Batteriefach
22 LED Druckanzeige
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Verriegelung Batteriefach
24 Verriegelung Hochdruckpistole
25 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole
26 Full Control Strahlrohr Vario Power
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control Strahlrohr Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Druckstufe: HARD
* Optional
28 Rotierende Waschbürste
Besonders geeignet für die Autoreinigung.
29 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt
und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittel-
schaum.
30 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
31 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
– Länge mindestens 7,5 m
Montage
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein
Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.
Räder montieren
Abbildung
Räder mit beiliegenden Stopfen sichern. Ausrich-
tung der Stopfen beachten!
Abdeckung aufstecken und verschrauben.
Standfuß montieren
Abbildung
Standfuß einstecken.
Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrun-
gen stecken.
Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.
Aufbewahrung für Strahlrohre montieren
Abbildung
Aufbewahrung für Strahlrohre einhängen.
Aufbewahrung für Strahlrohre mit zwei Schrauben
sichern.
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff aufstecken.
Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.
Netz am Zubehörfach anbringen
Abbildung
Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
hängen.
Hochdruckschlauch abwickeln
Hochdruckschlauch komplett abwickeln und mögli-
che Schlaufen und Verwirrungen lösen.
Hochdruckschlauch durch
Schlauchführung stecken
Abbildung
Entwirrten Hochdruckschlauch von hinten durch
die Schlauchführung stecken.
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
6DE
– 6
Inbetriebnahme
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing verwenden.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den
Wasseranschluss nicht benötigt.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Full Control System
Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Betrieb mit einem Full Control Strahlrohr die aktuell eingestellte Druckstufe an.
Hinweis: Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer
und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
DruckstufeEmpfohlen für z.B.
HARDSteinterrassen aus Pflastersteinen
oder Waschbeton, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien
(Schubkarre, Spaten, etc.)
MEDIUM PKW / Motorrad, Ziegelsteinflä-
chen, verputzte Wände, Kunststoff-Möbel
SOFTHolzflächen, Fahrrad, Sandstein-
flächen, Rattan-Möbel
MIXBetrieb mit Reinigungsmittel
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter
und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfehlungen sind unverbindlich.
Betrieb mit Hochdruck
몇 VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Für die Reinigungsaufgabe geeignetes Strahlrohr
wählen.
Abbildung
Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Full Control Strahlrohr Vario Power
Strahlrohr drehen bis an der Druckanzeige der
Hochdruckpistole die LED der benötigten Druck-
stufe leuchtet.
– 7
7DE
Betrieb mit Waschbürste
ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von
Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Waschbürste in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten
zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.
Betrieb mit Reinigungsmittel
* Optionales Zubehör
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla-
sche abnehmen.
Abbildung
Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un-
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittel drücken.
Vario Power Strahlrohr verwenden.
Strahlrohr Richtung „MIX“ drehen bis an der Druck-
anzeige der Hochdruckpistole die LED „MIX“
leuchtet.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah-
me herausziehen und mit Deckel verschließen.
Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-
ckel nach oben in Aufnahme stellen.
Schaumdüse
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittelbehäl-
ter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf
Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter
verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung
Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
몇 VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, damit der
noch vorhandenen Druck im System abgebaut
wird.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole ziehen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Beide Strahlrohre in die Aufbewahrung für Strahl-
rohr stecken.
–Dreckfräser Strahlrohr: Düse nach unten.
–Vario Power Strahlrohr: Düse nach oben.
Hochdruckschlauch aufwickeln und über den
Schlauchhalter hängen.
Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
8DE
– 8
Frostschutz
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was-
ser mehr austritt (ca. 1 min).
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Batterien der Hochdruckpistole austauschen
Die Batterien sind verbraucht wenn im Display der
Hochdruckpistole nichts mehr angezeigt wird.
Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA
benötigt.
Abbildung
Verschlussschieber drücken.
Batteriefach öffnen.
Batterien herausnehmen.
Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
Batteriefach schließen.
Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst.
–Gerät ausschalten „0/OFF“.
–Gerät eine Stunde abkühlen lassen.
–Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun-
dendienst prüfen lassen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
ON“ stellen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein-
schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Vario Power Strahlrohr verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reini-
gungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole
Batterien prüfen/ austauschen
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
– 9
9DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung230
Anschlussleistung1,8 kW
SchutzgradIP X5
SchutzklasseI
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)9 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck11 MPa
Max. zulässiger Druck13 MPa
Fördermenge, Wasser6,3 l/min
Fördermenge maximal7,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole13 N
Maße und Gewichte
Länge397 mm
Breite305 mm
Höhe584 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör12,8 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50VHz
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10
Environmental protection
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Safety
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the accidental start of the device.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If
the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
Proper use
Use this pressure washer for private households only:
–for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
–with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
– 5
11EN
Description of the Appliance
The scope of delivery of the device (depending on the
model) is illustrated on the packaging. These operating
instructions describe all possible options.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1Coupling element for water connection
2Water connection with integrated sieve
3High pressure hose
4Hose guide
5Storage for spray lances
6Storage / parking position for trigger gun
7Connection for Plug 'n' Clean detergent
8Carrying handle
9Transport handle, detachable
10 Hose holder
11 High pressure connection
12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
13 Mains cable with mains plug
14 Nameplate
15 Accessory compartment
16 Hooks for fastening the net
17 Net for accessory compartment
18 Bearing wheel
19 Base with carrying handle
20 Full Control trigger gun
21 Battery compartment
22 LED pressure indicator
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Battery compartment lock
24 Lock trigger gun
25 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun
26 Full Control spray lance Vario Power
Carrying out the most common cleaning tasks.
Pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control spray lance Dirtblaster
For strong contaminations.
Pressure level: HARD
* Optional
28 Rotary washing brush
Especially suitable for cleaning cars.
29 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless cleaning.
30 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.
You will need the 2 included screws as well as a Philips
screwdriver PH 2.
Install wheels
Illustration
Secure the wheels using the included plug. Align
the plug properly!
Insert the cover and screw in.
Installing the base
Illustration
Insert base.
Insert the included dowels all the way into the
holes.
Secure the base with the enclosed screws.
Install storage for spray lances
Illustration
Hook in storage for spray lances.
Secure the storage for the spray lances by means
of two screws.
Install the transport handle
Illustration
Attach the transport handle.
Secure the transport handle by means of two
screws.
Attach the net to the accessory compartment
Illustration
Hook the net into the hooks shown in the illustra-
tion.
Winding off the high pressure hose
Completely wind off the high-pressure hose and
disentangle any loops and knots.
Putting the high pressure hose through the
hose guide.
Illustration
Put the disentangled high-pressure hose through
the hose guide from the back.
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
12EN
– 6
Start up
Park the appliance on an even surface.
Insert the mains plug into the socket.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can damage the pump! Please use plastic couplings or KÄRCHER brass couplings.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Note: With vacuuming operation, the coupling for the
water connection is not required.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Full Control System
The pressure indicator on the trigger gun shows the currently set pressure level during operation with a Full
Control spray lance.
Note: The pressure indicator is not significant during
operation with the T-Racer and other accessories.
Pressure level For example, recommended for
HARDStone terraces made of paving
stones or exposed aggregate concrete, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade,
etc.)
MEDIUM Motorcar / motorcycle, brick sur-
faces, plastered walls, plastic furniture
SOFTWooden surfaces, bicycles, sand
stone surfaces, rattan furniture
MIXOperation with detergent
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ depending on the age and the condition. The so-called
recommendations are non-binding.
High pressure operation
몇 CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Select a spray lance suitable for the cleaning task.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in
the system.
Full Control spray lance Vario Power
Turn the spray lance until the LED of the required
pressure level is on at the pressure indicator of the
trigger gun.
– 7
13EN
Operation with washing brush
ATTENTION
Risk of damage to the paintwork
When working with the washing brush, it must be free of
dirt or other particles.
Push the washing brush into the trigger gun and
fasten it by a 90° turn.
Note: If required, the washing brushes can be used to
work with detergent.
Operation with detergent
* Optional accessories
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use
in a Plug 'n' Clean detergent bottle.
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle.
Illustration
Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n'
Clean detergent.
Use Vario Power spray lance.
Turn the spray lance towards "MIX" until the the
LED "MIX" is on on the pressure indicator of the
trigger gun.
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up.
Foam nozzle
Fill the detergent solution in the detergent tank of
the foam nozzle (observe dosage instructions on
the packaging of the detergent).
Connect the detergent tank to the foam nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger gun.
Interrupting operation
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Illustration
Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
Release the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
몇 CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the device when there is no pressure in the system.
Turn off tap.
Press the lever of the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose,
warm water may leak from the connections after operation.
Detach the appliance from the water supply.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it
with the lid.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.
Detach spray lance from the trigger gun.
Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Put both spray lances into the storage for the spray
lance.
–Dirtblaster spray lance: Nozzle towards the bottom.
–Vario Power spray lance: Nozzle towards the top.
Coil the high-pressure hose and hang it over the
hose storage.
Store the mains connection in the accessory com-
partment.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
14EN
– 8
Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.
Detach spray lance from the trigger gun.
Turn on the appliance “I/ON”.
Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is escaping (approx. 1 min).
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection
Clean the sieve in the water connection regularly.
Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
Changing the batteries of the trigger gun
The batteries are depleted if nothing is shown on the
display of the trigger gun anymore.
Two batteries or accumulators of the size AAA are required.
Illustration
Push the locking slide.
Open battery compartment.
Remove the batteries.
Insert new batteries and observe the correct orien-
tation of the terminals.
Close battery compartment.
Dispose of the used batteries according to the local
provisions.
Troubleshooting
DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to performing any care and
maintenance work.
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance is not running
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped.
–Turn off the appliance "0/OFF".
–Allow the device to cool down for one hour.
–Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
vice checked by the customer service.
Appliance does not start, motor hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when
using an extension cable.
Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
No detergent infeed
Use Vario Power spray lance.
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
down.
No pressure indicator on the trigger gun
Check / replace the batteries
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
– 9
15EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
Max. feed pressure1,2 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume9 l/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure11 MPa
Max. permissible pressure13 MPa
Water flow rate6,3 l/min
Max. flow rate7,0 l/min
Detergent flow rate0,3 l/min
Recoil force of the trigger gun13 N
Dimensions and weights
Length397 mm
Width305 mm
Height584 mm
Weight, ready to operate with accesso-
ries
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50VHz
12,8 kg
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.324-xxx
Relevant EU Directives
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recyclage. Les batteries et
les accumulateurs contiennent des substances ne
devant pas être tout simplement jetées. Veuillez
éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publiques.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Sécurité
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Dispositif de verrouillage du pistolet haute
pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet
haute pression et empêche un démarrage non désiré
de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pression, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise
en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors
marche.
Utilisation conforme
Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour
un usage privé :
–pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
– 5
17FR
Description de l’appareil
L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle)
figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit
toutes les options possibles.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Illustrations, voir page dépliante 3
1Raccord pour l'arrivée d'eau
2Arrivée d'eau avec tamis intégré
3Flexible haute pression
4Guidage du flexible
5Support pour lances
6Rangement / Position de stationnement pour le pis-
tolet haute pression
7Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean
8Poignée de transport
9Poignée de transport, amovible
10 Porte-tuyau
11 Raccord haute pression
12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
14 Plaque signalétique
15 Espace de rangement pour les accessoires
16 Crochet pour fixation du filet
17 Filet pour le compartiment accessoires
18 Roulette de transport
19 Pied avec poignée de transport
20 Pistolet haute pression Full Control
21 Compartiment batterie
22 Affichage LED de la pression
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Verrouillage compartiment à batteries
24 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
25 Touche pour séparer le flexible haute pression du
pistolet haute pression
26 Lance Full Control Vario Power
Pour les travaux courants de nettoyage.
Niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT /
MIX
27 Lance Full Control rotabuse
Pour les salissures tenaces
Niveau de pression : HARD
* Option
28 Brosse de lavage rotative
Particulièrement adapté pour l'auto-nettoyage.
29 Buse de mousse avec récipient de détergent
Le détergent est aspiré hors du récipient et mousse
fortement.
30 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à empreinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.
Montage des roues
Figure :
Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis.
Veiller à l'alignement de l'obturateur !
Enficher le couvercle et le visser.
Monter le pied
Figure :
Insérer le pied.
Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jus-
qu'à la butée.
Fixer le pied avec les vis fournies.
Monter le logement pour les lances.
Figure :
Accrocher le logement pour les lances.
Fixer le rangement pour les lances avec deux vis.
Montage de la poignée de transport
Figure :
Enficher la poignée de transport.
Fixer la poignée de transport avec deux vis.
Poser le filet sur le compartiment
accessoires
Figure :
Suspendre le filet dans les crochets indiqués dans
l’image.
Dérouler le flexible haute pression
Dérouler complètement le flexible haute pression
et délier les éventuelles boucles ou enchevêtrements.
Passer le flexible haute pression dans le
guidage du flexible
Figure :
Insérer le flexible haute pression délié depuis l'ar-
rière à travers le guidage du flexible.
Relier le flexible haute pression à la poignée-
pistolet
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
18FR
– 6
Mise en service
Garer l'appareil sur une surface plane.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Alimentation en eau
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop
peuvent être à l'origine d'un endommagement de la
pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de
flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison
de KÄRCHER.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des tonneau d'eau de
pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spéciaux, référence : 2.643-100).
Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le raccord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière
suivante :
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau
du pistolet haute pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Fonctionnement
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des
endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes,
le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de
défauts".
Full Control System
L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression
indique le niveau de pression actuellement réglé pour
une utilisation avec une lance Full Control.
Remarque : l'affichage de la pression n'est pas pertinent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres accessoires.
Niveau de pres-
sion
HARDterrasses de pierre en pavés ou en
MEDIUM Voitures / motos, surfaces en
SOFTSurfaces en bois, vélos, surfaces
MIXFonctionnement avec détergent
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en
fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommandations indiquées sont fournies à titre indicatif.
Fonctionnement à haute pression
몇 PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Pour la tâche de nettoyage, choisir la lance appro-
priée.
Figure :
Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Lance Full Control Vario Power
Tourner la lance jusqu'à ce que la LED du niveau
de pression souhaité s'allume sur l'affichage de la
brique, surfaces en brique, murs
crépis, meubles en matière plastique
en grès, meubles en rotin
– 7
19FR
Fonctionnement avec brosse de lavage
ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture
Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit
être exempte de salissures et d'autres particules.
Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet
et fixer avec une rotation de 90°.
Remarque : Si nécessaire, il est également possible
d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec
détergent.
Fonctionnement avec détergent
* Accessoire en option
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être
achetés de manière prêt à l'emploi dans une bouteille
de détergent Plug 'n' Clean.
Remarque : L'addition de détergents est uniquement
possible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipment
de protection personnel.
Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean.
Figure :
Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-
ture vers le bas dans le raccord pour détergent
Plug 'n' Clean.
Utiliser la lance Vario Power.
Tourner la lance dans la direction de « MIX » jus-
qu'à ce que la LED « MIX » s'allume au niveau de
l'affichage de la pression du pistolet haute pres-
sion.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
Buse à mousse
Remplir la solution de détergent dans le récipient
de détergent de la buse à mousse (en respectant
le dosage indiqué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.
Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure :
Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
20FR
Fin de l'utilisation
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
몇 PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
pression dans le système.
Fermer le robinet d'eau.
Appuyer sur le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute
pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords
avec le fonctionnement.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la
fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.
Séparer la lance du pistolet haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Insérer les deux lances dans le rangement pour
lances.
–Lance à rotabuse : buse vers le bas.
–Lance Vario Power : buse vers le haut.
Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher
sur le support du flexible.
Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
– 8
Protection antigel
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Séparer la lance du pistolet haute pression.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord
d'alimentation en eau.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Remplacer les batteries du pistolet haute
pression
Les batteries sont consommées lorsque plus rien n'est
affiché sur l'affichage du pistolet haute pression.
Deux batteries ou accumulateurs de taille AAA sont nécessaires.
Figure :
Appuyer sur la glissière de fermeture.
Ouvrir le compartiment pour batteries.
Sortir les batteries.
Mettre en place les nouvelles batteries en faisant
attention à la polarité correcte.
Fermer le compartiment pour batteries.
Eliminer les batteries dans le respect des disposi-
tions en vigueur.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et
de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
Le moteur est surchargé, la protection thermique
du moteur s'est déclenchée.
–Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
–Faire refroidir l'appareil pendant une heure.
–Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
rifier l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
terrupteur principal sur « I/ON ».
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance Vario Power.
Tourner la lance sur la position "Mix".
Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
raccord de détergent.
Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
Contrôler / remplacer les batteries
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 9
21FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension230
Puissance de raccordement1,8 kW
Degré de protectionIP X5
Classe de protectionI
Protection du réseau (à action retardée)10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.)1,2 MPa
Température d'alimentation (max.)40 °C
Débit d'alimentation (min.)9 l/min
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service11 MPa
Pression maximale admissible13 MPa
Débit (eau)6,3 l/min
Débit maximum7,0 l/min
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de recul du pistolet haute pres-
sion
Dimensions et poids
Longueur397 mm
Largeur305 mm
Hauteur584 mm
Poids, opérationnel avec accessoires12,8 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
certitude K
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
WA
pA
+ in-
1~50VHz
13 N
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :1.324-xxx
Directives européennes en vigueur :
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10
Protezione dell’ambiente
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropulitrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
–con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
– 5
23IT
Descrizione dell’apparecchio
L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del
modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istruzioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1Giunto per collegamento dell'acqua
2Collegamento dell'acqua con filtro montato
3Tubo flessibile alta pressione
4Guida per tubo flessibile
5Custodia per lance
6Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice
7Attacco per detergente Plug 'n' Clean
8Maniglia di trasporto
9Maniglia per trasporto, estraibile
10 Portatubo
11 Attacco alta pressione
12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
14 Targhetta
15 Vano accessori
16 Gancio per fissaggio rete
17 Rete per vano porta-accessori
18 Ruota trasporto
19 Base con manico
20 Full Control lancia idropulitrice
21 Alloggiamento batterie
22 LED indicatore pressione
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Chiusura alloggiamento batterie
24 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
25 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice
26 Full Control lancia Vario Power
Per operazioni di pulizia più comuni.
Livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control lancia fresa per sporco
Per lo sporco più resistente
Livello di pressione: HARD
* Opzionale
28 Spazzola di lavaggio rotante
Particolarmente indicata per la pulizia/lavaggio
dell'auto.
29 Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea
una potente schiuma detergente.
30 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
31 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
– Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio
Per le figure vedi lato pieghevole 4
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un
cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Montare le ruote
Figura
Bloccare le ruote con il tappo in dotazione. Rispet-
tare l'orientamento del tappo!
Introdurre ed avvitare la copertura.
Montaggio base
Figura
Infilare la base.
Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
nella fornitura.
Fissare la base con le viti in dotazione.
Montaggio della custodia per lance
Figura
Agganciare la custodia per lance.
Fissare la custodia per lance con due viti.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Infilare il manico di trasporto.
Fissare il manico di trasporto con due viti.
Collocazione della rete al vano porta-oggetti
Figura
Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.
Svolgimento del tubo flessibile per alta
pressione
Svolgere completamente il tubo flessibile per alta
pressione e allentare possibili cappi e garbugli.
Inserimento del tubo flessibile per alta
pressione attraverso l'apposita guida
Figura
Inserire il tubo flessibile per alta pressione sgrovi-
gliato da dietro attraverso l'apposita guida.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a
spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
24IT
– 6
Messa in funzione
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Alimentazione dell'acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo
Aquastop possono causare il danneggiamento della
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio
speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua
di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o
da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati
tecnici).
Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del
giunto per l’attacco acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come segue:
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan-
cia idropulitrice.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Funzionamento
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Sistema Full Control
L’indicatore di pressione sulla lancia idropulitrice durante il funzionamento con una lancia Full Controll mostra
il livello di pressione attualmente impostato.
Indicazione: L’indicatore di pressione non è indicativo
nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.
Livello di pres-
sione
HARDTerrazzi di pietre da pavimentazio-
MEDIUM Autovettura / motocicletta, superfi-
SOFTSuperfici di legno, bicicletta, super-
MIXFunzionamento con detergente
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a secondo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non
sono vincolanti.
Funzionamento ad alta pressione
몇 PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Scegliere la lancia idonea per il compito di pulizia
da svolgere.
Figura
Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Full Control lancia Vario Power
Girare la lancia finché sull'indicatore pressione del-
la lancia idropulitrice si accende il LED del livello di
pressione necessario.
Raccomandato ad es. per
ne o calcestruzzo lavato, asfalto,
superfici metalliche, attrezzi da
giardino (carriola, vanga, ecc.)
ci di mattoni, pareti stuccate, mobili
di plastica
fici di sassi sabbiosi, mobili in rattan
– 7
25IT
Funzionamento con spazzola di lavaggio
ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice
Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere
esente da sporco o altre particelle.
Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz-
zo e fissarla con una rotazione di 90°.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole
di lavaggio per lavorare con detergenti.
Funzionamento con detergente
* Accessorio opzionale
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acquistati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’
Clean.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean.
Figura
Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Utilizzare la lancia Vario Power.
Girare la lancia in direzione „MIX“ finché sull'indica-
tore pressione della lancia idropulitrice si accende
il LED „MIX“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia.
Ugello per schiumatura
Versare la soluzione di detergente nel serbatoio
dell'ugello per schiumatura (osservare le indicazio-
ni sul dosaggio riportate sulla confezione del deter-
gente).
Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del
detergente.
Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura
Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Terminare il lavoro
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
몇 PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lancia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della lancia idropulitrice in modo
da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta
pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua calda dai raccordi.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e
chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Infilare entrambe le lance nell’apposita custodia.
–Lancia per fresa per sporco: ugello rivolto in basso.
–Lancia Vario Power: ugello rivolto in alto.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione ed ag-
ganciarlo sul portatubo.
Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
26IT
– 8
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Le batterie sono consumate quando nel display della
lancia idropulitrice non viene visualizzato niente.
Si necessitano di due batterie o accumulatori di grandezza AAA.
Figura
Premere la levetta di chiusura.
Aprire il vano batteria.
Estrarre le batterie.
Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten-
zione alla corretta polarità.
Chiudere il vano batteria.
Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-
sposizioni in vigore.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura
e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare
la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
–Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
–Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora.
–Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.
All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia Vario Power.
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
nel raccordo per detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
Controllare / sostituire le batterie
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
– 9
27IT
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione230
Potenza allacciata1,8 kW
Grado di protezioneIP X5
Classe di protezioneI
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)1,2 MPa
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)9 l/min
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita13 MPa
Portata, acqua6,3 l/min
Portata massima7,0 l/min
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della lancia idropulitrice13 N
Dimensioni e Pesi
Lunghezza397 mm
Larghezza305 mm
Altezza584 mm
Peso, pronto all'uso con accessori12,8 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
WA
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheid
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het
apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Reglementair gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privéhuishouding:
–voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
–met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.
– 5
29NL
Beschrijving apparaat
De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van
het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2Wateraansluiting met ingebouwde zeef
3Hogedrukslang
4Slanggeleiding
5Opbergvak voor straalbuizen
6Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi-
stool
7Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel
8Handgreep
9Transportgreep, uittrekbaar
10 Slanghouder
11 Hogedrukaansluiting
12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
13 Stroomleiding met stekker
14 Typeplaatje
15 Accessoiresvak
16 Haak voor de netbevestiging
17 Net voor opbergvak voor toebehoren
18 Transportwiel
19 Voet met draaggreep
20 Full Control handspuitpistool
21 Batterijvak
22 Led-drukindicatie
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Vergrendeling accuvakje
24 Vergrendeling handspuitpistool
25 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
26 Full Control straalbuis Vario Power
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
Drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control straalbuis vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
Drukniveau: HARD
* Optioneel
28 Roterende wasborstel
Uiterst geschikt voor de reiniging van auto's.
29 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank
Reinigingsmiddel wordt uit de tank gezogen en er
ontstaat een krachtig schuim van reinigingsmiddel.
30 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop
** Extra vereist
31 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
– Lengte minstens 7,5 m
Montage
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
U heeft de meegeleverde schroeven en een kruisschroevendraaier PH2 nodig.
Wielen monteren
Afbeelding
Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op
de uitrichting van de pen!
Afdekking aanbrengen en vastschroeven.
Voet monteren
Afbeelding
Steek de voet erin.
Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorga-
ten steken.
Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.
Opbergvak voor straalbuizen monteren
Afbeelding
Hang het opbergvak voor straalbuizen op.
Zet het opbergvak voor straalbuizen vast met twee
schroeven.
Transportgreep monteren
Afbeelding
Breng de transportgreep aan.
Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.
Net op het opbergvak voor toebehoren
aanbrengen
Afbeelding
Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.
Hogedrukslang afrollen
Hogedrukslang volledig afrollen en eventuele lus-
sen en knopen verwijderen.
Hogedrukslang door de slanggeleiding
steken
Afbeelding
Ontwarde hogedrukslang achteraan door de slang-
geleiding steken.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
30NL
– 6
Inbedrijfstelling
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Netstekker in het stopcontact steken.
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slangverbinding van messing.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Instructie: Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de
wateraansluiting niet nodig.
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt:
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot wa-
ter zonder blazen uit het handspuitpistool komt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Werking
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Full Control systeem
De drukindicatie op het handspuitpistool geeft tijdens
het bedrijf met een Full Control straalbuis het momenteel ingestelde drukniveau aan.
Instructie: De drukindicatie tijdens het bedrijf met de TRacer en andere toebehoren heeft geen betekenis.
DrukniveauAanbevolen voor bv.
HARDstenen terrassen van straatstenen
of gedeactiveerd beton, asfalt, metalen oppervlakken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)
MEDIUM Auto / motor, baksteenoppervlak-
ken, bezette muren, kunststoffen
meubelen
SOFTHouten vlakken, fiets, zandsteen-
oppervlakken, rieten meubelen
MIXBedrijf met reinigingsmiddel
LET OP
De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in
functie van ouderdom en toestand. De genoemde aanbevelingen zijn niet bindend.
Werken met hoge druk
몇 VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Kies een straalbuis die geschikt is voor de reini-
gingsopdracht.
Afbeelding
Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Full Control straalbuis Vario Power
Draai de straalbuis tot op de drukindicatie van het
handspuitpistool de led van het benodigde drukni-
veau brandt.
– 7
31NL
Werking met wasborstel
LET OP
Gevaar van lakschade
Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van
vuil en andere deeltjes zijn.
Steek de wasborstel in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels
voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt worden.
Werken met reinigingsmiddel
* Optionele toebehoren
De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles
gekocht worden.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toegevoegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigings-
middelfles.
Afbeelding
Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar
beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean
reinigingsmiddel.
Gebruik de Vario Power straalbuis.
Draai de straalbuis in de richting "MIX" tot op de
drukindicatie van het handspuitpistool de led "MIX"
brandt.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de
opname en sluit af met het deksel.
Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met
het deksel naar beneden in de opname.
Schuimsproeier
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddeltank
van de schuimsproeier vullen (doseringsindicatie
op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht
nemen).
Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmid-
deltank.
Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vast-
zetten door 90°-draaiing.
Werking onderbreken
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Afbeelding
Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de
parkeerpositie.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
몇 VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpistool in zodat
de nog voorhanden druk in het systeem afgebouwd
wordt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
LET OP
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na
de werking warm water uit de aansluitingen treden.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel uit vulopening trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpistool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
Steek beide straalbuizen in het opbergvak voor de
straalbuis.
–Straalbuis vuilfrees: sproeier naar beneden.
–Vario Power straalbuis: sproeier naar boven.
Hogedrukslang oprollen en over de slanghouder
hangen.
Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak
voor toebehoren.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
32NL
– 8
Vorstbescherming
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer ontsnapt (ca. 1 min).
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.
Reinig de zeef onder stromend water.
Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Batterijen van het handspuitpistool
vervangen
De batterijen zijn opgebruikt als op het display van het
handspuitpistool niets meer wordt weergegeven.
Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig.
Afbeelding
Druk op de sluiting.
Open het batterijvak.
Batterijen eruit nemen.
Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste
polariteit.
Sluit het batterijvak.
Verbruikte batterijen conform de geldende bepa-
leingen verwijderen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor
alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden
uit en verwijder de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
in werking getreden.
–Apparaat uitschakelen "0/OFF"
–Laat het apparaat een uur afkoelen.
–Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het appa-
raat door de klantendienst nagezien worden.
Apparaat start niet, motor bromt
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
een verlengsnoer.
Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar
vervolgens op „I/ON“.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha-
kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Gebruik de Vario Power straalbuis.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met de opening naar beneden in de
aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.
Geen drukindicatie op het handspuitpistool
Batterijen controleren/vervangen
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
– 9
33NL
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning230
Aansluitvermogen1,8 kW
VeiligheidsklasseIP X5
BeschermingsklasseI
Netzekering (traag)10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.)1,2 MPa
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)9 l/min
Max. aanzuighoogte0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk11 MPa
Maximaal toegestane druk13 MPa
Opbrengst, water6,3 l/min
Volume maximaal7,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel0,3 l/min
Terugstootkracht van het handspuitpi-
stool
Afmetingen en gewichten
Lengte397 mm
Breedte305 mm
Hoogte584 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires12,8 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveiligheid
WA
1~50VHz
13 N
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.324-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 10
Protección del medio ambiente
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Uso previsto
Utilizar la limpiadora de alta presión exclusivamente
para el uso doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
–con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
– 5
35ES
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato (dependiendo
del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual
de instrucciones describe todas las opciones posibles.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Ilustraciones, véase la contraportada 3
1Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
2Conexión de agua con filtro incorporado
3Manguera de alta presión
4Guía de tubos flexibles
5Zona de recogida para lanzas dosificadoras
6Almacenamiento / Posición de aparcamiento para
la pistola pulverizadora manula
7Toma Plug 'n' Clean de detergente
8Asa de transporte
9Mango para el transporte, despegable
10 Portamangueras
11 Conexión de alta presión
12 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cable de conexión a red y enchufe de red
14 Placa de características
15 Compartimento para los accesorios
16 Ganchos para la fijación a la alimentación
17 Alimentación para el compartimento de accesorios
18 Rueda de transporte
19 Pata con asa de transporte
20 Full Control pistola pulverizadora manual
21 Compartimento de las pilas
22 LED indicador de presión
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Bloqueo compartimento de batería
24 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
25 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
26 Full Control lanza dosificadora Vario Power
Para las tareas de limpieza más habituales.
Niveles de presión: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control lanza dosificadora fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
Nivel de presión: HARD
* Opcional
28 Cepillo para lavar giratorio
Especialmente apto para la limpieza de automóvi-
les.
29 Boquilla de espuma con depósito de detergente
El detergente se aspira del depósito y se genera
una potente espuma de detergente.
30 Botella Plug 'n' Clean de detergente con tapa de
cierre
** También se necesita
31 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
– longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje
Ilustraciones, véase la contraportada 4
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Montar las ruedas
Imagen
Asegurar las ruedas con los tapones suministra-
dos. Respetar la orientación del tapón.
Insertar y atornillar la cubierta.
Montar la base de apoyo
Imagen
Insertar a base de apoyo.
Introducir la clavija suministrada hasta el tope en
los orificios.
Asegurar la base de apoyo con los tornillos que
vienen incluidos.
Montar la zona de recogida para lanzas
dosificadoras
Imagen
Colgar la zona de recogida para lanzas dosificado-
ras.
Asegurar el almacenamiento para lanzas dosifica-
doras con dos tornillos.
Montar el asa de transporte
Imagen
Insertar mango de transporte.
Asegurar el asa de transporte con dos tornillos.
Colocar la red en el compartimento de
accesorios
Imagen
Colgar la red en los ganchos mostrados en la ilus-
tración.
Desenrollar la manguera de alta presión
Desenrollar la manguera de alta presión por com-
pleto y soltar las mangueras y embrollos si los hubiera.
Introducir la manguera de alta presión en la
guía de mangueras
Imagen
Introducir la manguera de alta presión desenrolla-
da desde detrás a través de la guía de manguera.
Conectar la manguera de alta presión con la
pistola pulverizadora manual
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
36ES
– 6
Puesta en marcha
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con
Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acoplamiento de manguera de plástico o el acoplamiento de
manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta, con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, nº pedido 2.643-100) para aspirar el
agua de superficies p.ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Indicación: Para el modo de aspiración no se necesita
el acoplamiento para la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio del siguiente modo:
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Funcionamiento
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
Full Control System
El indicador de presión de la pistola pulverizadora manual muestra el nivel de presión configurado actualmente con una lanza dosificadora Full Control.
Indicación: El indicador de presión no es aprovechable
en funcionamiento con T-Racer y otros accesorios.
Nivel de presión Recomendado para p.ej.
HARDTerrazas de baldosas u hormigón
lavado, asfalto, superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla,
pala, etc.)
MEDIUM Vehículo/motocicleta, superficies
de ladrillo, paredes lucidas, muebles de plástico
SOFTSuperficies de madera, bicicleta,
superficies de caliza, muebles de
mimbre
MIXFuncionamiento con detergente
CUIDADO
La sensibilidad de los materiales puede variar considerablemente dependiendo de la antigüedad y el estado.
Las recomendaciones nombras son sin compromiso.
Funcionamiento con alta presión
몇 PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Seleccionar la lanza dosificadora para la tarea de
limpieza.
Imagen
Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90º.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Full Control lanza dosificadora Vario Power
Girar la lanza dosificadora hasta que se ilumine el
LED del nivel de presión necesario en el indicador
de presión de la pistola pulverizadora manual.
– 7
37ES
Funcionamiento con cepillo de lavado
CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura
Al realizar trabajos con el cepillo de lavado, este tiene
que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Inserte el cepillo de lavado en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90º.
Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar
los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.
Funcionamiento con detergente
* Posibles accesorios
La mayoría de los detergentes de KÄRCHER se pueden vender listos para el uso en una botella de detergente Plug ´n` Clean.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n'
Clean.
Imagen
Presionar la botella de detergente con el orificio ha-
cia abajo en la toma para detergente Plug 'n'
Clean.
Utilizar la lanza dosificadora Vario Power.
Girar la lanza dosificadora en dirección "MIX" hasta
que se ilumine el LED "MIX" en el indicador de pre-
sión de la pistola pulverizadora manual.
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
Colocar la botella de detergente con la tapa hacia
arriba en el alojamiento para guardarla.
Boquilla para espuma
Llenar el depósito de detergente de la boquilla de
espuma con la solución de detergente (tener en
cuenta las indicaciones de dosificación en el bidón
de detergente).
Unir la boquilla de espuma con el depósito de de-
tergente.
Inserte la boquilla de espuma en la pistola pulveri-
zadora manual y fíjela girándola 90°.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Imagen
Poner la pistola pulverizadora manual con la lanza
dosificadora en la posición de estacionamiento.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
38ES
Finalización del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
몇 PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no
haya presión en el sistema.
Cierre el grifo de agua.
Pulse la palanca de la pistola pulverizadora manual
para eliminar la presión que así quede en el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
CUIDADO
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión,
puede salir agua caliente de las tomas después del funcionamiento.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Extraer la bote-
lla de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y
cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Almacenamiento del aparato
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y tirar de la manguera de alta presión para sacarla de la pistola pulverizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Insertar ambas lanzas dosificadoras en su almace-
namiento.
–Fresa de suciedad lanza dosificadora: Boquilla ha-
cia abajo.
–Lanza dosificadora Vario Power: Boquilla hacia
arriba.
Enrollar la manguera de alta presión y colgar sobre
el portamangueras.
– 8
Guardar el conducto de la toma de alimentación en
el compartimento de almacenamiento.
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Conectar el aparato „I/ON“.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que no salga agua (aprox. 1 min).
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Cambiar las baterías de la pistola
pulverizadora manual
Las baterías están usadas cuando no se muestra nada
en la pantalla de la pistola pulverizadora manual.
Se necesitan dos baterías o acumuladores del tamaño
AAA.
Imagen
Presionar el pasador de cierre.
Abrir el compartimento de batería.
Extraer las baterías.
Colocar nuevas baterías y respetar la orientación
correcta de los polos.
Cerrar el compartimento de la batería.
Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las
normativas vigentes.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y
desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
El aparato no funciona
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha
activado.
–Desconectar el aparato "0/OFF".
–Enfríar el aparato durante una hora.
–Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el
uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato
en la posición "I/ON“.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio.
Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza
dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos)
hasta que el agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y conecte la manguera de alta presión.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora Vario Power.
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Comprobar si la botella de detergente Plug 'n'
Clean con el orificio hacia abajo en la toma de detergente.
No se indica la presión en la pistola
pulverizadora manual.
Comprobar/cambiar las baterías
– 9
39ES
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía,
le rogamos que se dirija con el comprobante de compra
al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión230
Potencia conectada1,8 kW
Grado de protecciónIP X5
Clase de protecciónI
Fusible de red (inerte)10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)1,2 MPa
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Velocidad de alimentación (mín.)9 l/min
Altura de absorción máx.0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo11 MPa
Presión máx. admisible13 MPa
Caudal, agua6,3 l/min
Caudal máximo7,0 l/min
Caudal, detergente0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual
Medidas y pesos
Longitud397 mm
Anchura305 mm
Altura584 mm
Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
ridad K
WA
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
+ insegu-
WA
1~50VHz
13 N
12,8 kg
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.324-xxx
Directivas comunitarias aplicables
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Os trabalhos com detergentes só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Segurança
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.
Equipamento de segurança
몇 CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora
manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a
bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jacto de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a
bomba volta a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar esta lavadora de alta pressão exclusivamente
para fins domésticos:
–para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
–com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avisos que acompanham os detergentes.
– 5
41PT
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do aparelho (conforme o
modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de instruções descreve todas as opções possíveis.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras, ver página desdobrável 3
1Peça de acoplamento para ligação da água
2Conexão de água com peneira incorporada
3Mangueira de alta pressão
4Guia da mangueira
5Local de armazenamento para lanças
6Dispositivo de armazenamento / posição de esta-
cionamento para pistola pulverizadora manual
7Conexão para garrafa de detergente Plug 'n' Clean
8Punho de transporte
9Alça de transporte, extensível
10 Suporte para mangueiras
11 Ligação de alta pressão
12 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Placa de tipo
15 Compartimento acessórios
16 Gancho para fixação da rede
17 Rede para compartimento dos acessórios
18 Roda de transporte
19 Pé de apoio com pega de transporte
20 Full Control, pistola pulverizadora manual
21 Compartimento da bateria
22 LED de indicação da pressão
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Bloqueio do compartimento da bateria
24 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
25 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
26 Full Control, tubo de jacto, Vario Power
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
Níveis de pressão: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control, tubo de jacto, fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
Nível de pressão: HARD
* Opcional
28 Escova de lavagem rotante
Especialmente indicada para a limpeza de auto-
móveis.
29 Bico de espuma com recipiente do detergente
O detergente é aspirado do recipiente, formando
uma forte espuma de limpeza.
30 Garrafa do detergente de limpeza Plug 'n' Clean
com tampa de fecho
** Adicionalmente necessário
31 Mangueira de água de material reforçado com aco-
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Para isso, são necessários os 2 parafusos (incluídos no
volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em
cruz PH 2.
Montar as rodas
Figura
Fixar as rodas com os tampões fornecidos. Ter
atenção ao alinhamento do tampão!
Encaixar e aparafusar a cobertura.
Montar o pé de apoio
Figura
Inserir o pé de apoio.
Inserir as buchas nos furos (incluídas no volume de
fornecimento).
Fixar o pé de apoio com os parafusos fornecidos.
Montar o dispositivo de armazenamento
para os tubos de jacto
Figura
Engatar o dispositivo de armazenamento para os
tubos de jacto.
Fixar o dispositivo de armazenamento para os tu-
bos de jacto com dois parafusos.
Montar o manípulo de transporte
Figura
Encaixar o manípulo de transporte.
Fixar o manípulo de transporte com dois parafu-
sos.
Montar a rede no compartimento de
acessórios
Figura
Engatar a rede nos ganchos ilustrados na figura.
Desenrolar a mangueira de alta pressão
Desenrolar completamente a mangueira de alta
pressão e retirar possíveis laços e nós.
Encaixar a mangueira de alta pressão
através da guia da mangueira
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão sem nós, atra-
vés da guia da mangueira, a partir de trás.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
42PT
– 6
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Alimentação de água
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop
podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acoplamento de mangueira em plástico ou um acoplamento
de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão destina-se para ser utilizada com a mangueira de aspiração KÄRCHER com
válvula de retenção (acessório especial, n.º de encomenda 2.643-100), para a aspiração de água superficial, p. ex., de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Aviso: Durante a aspiração, o acoplamento para a conexão de água não é necessário.
Encher a mangueira de aspiração com água.
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Antes de iniciar a operação, purgar o aparelho do
seguinte modo:
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Sistema Full Control
A indicação da pressão na pistola pulverizadora manual
indica o nível de pressão ajustado durante a operação
com um tubo de jacto Full Control.
Aviso: Durante a operação com o T-Racer e outros
acessórios, a indicação da pressão não é significativa.
Nível de pressão Recomendado para, p. ex.,
HARDterraços de pedra de calçada ou
betão lavado, asfalto, superfícies
metálicas, utensílios de jardim
(carrinho de mão, pá, etc.)
MEDIUM Veículos ligeiros / motas, superfí-
cies de tijolos, paredes de gesso,
móveis de plástico
SOFTSuperfícies em madeira, bicicle-
tas, superfícies em grás, móveis
em junco entrançado
MIXFuncionamento com detergente
ADVERTÊNCIA
A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a
idade e estado dos mesmos. As recomendações indicadas não são de carácter vinculativo.
Funcionamento a alta pressão
몇 CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm durante a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Seleccionar um tubo de jacto adequado para a ta-
refa de limpeza.
Figura
Introduzir o tubo de jacto na pistola pulverizadora
manual e rodar em 90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Full Control, tubo de jacto, Vario Power
Rodar o tubo de jacto até o LED do nível de pres-
são necessário acender na indicação da pressão
da pistola pulverizadora manual.
– 7
43PT
Operação com escova de lavagem
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura
Nos trabalhos com escova de lavagem, esta não deve
conter sujidade ou outras partículas.
Encaixar a escova de lavagem na pistola pulveriza-
dora manual e rodar 90° para fixá-la.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de
lavagem para trabalhos com o detergente.
Funcionamento com detergente
* Acessórios opcionais
Quase todos os detergentes KÄRCHER podem ser adquiridos prontos a utilizar, numa garrafa do detergente
Plug 'n' Clean.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produto de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Retirar a tampa do detergente Plug 'n' Clean.
Figura
Pressionar a garrafa do detergente com a abertura
para baixo na conexão para o detergente Plug 'n'
Clean.
Utilizar o tubo de jacto Vario Power.
Rodar o tubo de jacto em direcção "MIX", até o
LED "MIX" acender na indicação da pressão da
pistola pulverizadora manual.
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Depois de trabalhar com detergente
Retirar a garrafa de detergente Plug 'n' Clean do
encaixe e fechar com a tampa.
Para o armazenamento, colocar a garrafa do deter-
gente no encaixe, com a tampa para cima.
Bico de espuma
Encher o detergente no recipiente do detergente
do bico de espuma (ter atenção às indicações de
dosagem na embalagem do detergente).
Ligar o bico de espuma ao recipiente do detergen-
te.
Encaixar o bico de espuma na pistola manual e ro-
dar 90° para fixá-la.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Figura
Colocar a pistola pulverizadora manual com tubo
de jacto na posição de estacionamento.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
Desligar o aparelho
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Retirar a ficha de rede da tomada.
몇 CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema
estiver livre de pressão.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
ADVERTÊNCIA
Durante a separação da mangueira de admissão ou da
mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o funcionamento.
Separar o aparelho da alimentação da água.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar a garrafa
de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe
e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e retirar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento.
Colocar ambos os tubos de jacto no respectivo dis-
positivo de armazenamento.
–Tubo de jacto da fresadora de sujidade: bocal para
baixo.
–Tubo de jacto Vario Power: bocal para cima.
Enrolar a mangueira de alta pressão e pendurá-la
sobre o suporte de mangueira.
Guardar o cabo de ligação à rede no compartimen-
to dos acessórios.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
44PT
– 8
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido completamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e proteger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da água.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Ligar o aparelho "I/ON".
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual até não sair mais água (aprox. 1 min.).
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar o coador na ligação de água
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
Remover o acoplamento da ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Figura
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.
Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Trocar as pilhas da pistola pulverizadora
manual
Se não for exibido mais nada no display da pistola pulverizadora manual, isso significa que as pilhas estão
gastas.
São necessárias duas pilhas ou baterias recarregáveis
do tipo AAA.
Figura
Pressionar o fecho de corrediça.
Abrir o compartimento da bateria.
Retirar as baterias.
Inserir pilhas novas e prestar atenção quanto à dis-
posição correcta dos pólos.
Fechar o compartimento da bateria.
Eliminar as baterias gastas de acordo com a legis-
lação em vigor.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desconectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer trabalhos de conservação e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
A máquina não funciona
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do mo-
tor.
–Desligar o aparelho "0/OFF".
–Deixar o aparelho arrefecer durante uma hora.
–Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o apa-
relho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistên-
cia Técnica.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação, pressionar primeiro a alavan-
ca da pistola pulverizadora manual e, de seguida,
colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar
(máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem
bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lan-
ça.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar o tubo de jacto Vario Power.
Ajustar a lança na posição "Mix".
Verificar se a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para
baixo, na conexão para o produto de limpeza.
Não há indicação da pressão na pistola
pulverizadora manual
Verificar/trocar as pilhas
– 9
45PT
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão230
Potência da ligação1,8 kW
Grau de protecçãoIP X5
Classe de protecçãoI
Protecção de rede (de acção lenta)10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.)1,2 MPa
Temperatura de admissão (máx.)40 °C
Quantidade de admissão (mín.)9 l/min
Máx. altura de aspiração0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço11 MPa
Pressão máxima admissível13 MPa
Débito, água6,3 l/min
Caudal de débito máximo7,0 l/min
Débito, detergente0,3 l/min
Força de recuo da pistola pulverizadora
manual
Medidas e pesos
Comprimento397 mm
Largura305 mm
Altura584 mm
Peso, operacional com acessórios12,8 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
WA
pA
+
WA
1~50VHz
13 N
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.324-xxx
Respectivas Directrizes da UE
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme
ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal
bortskaffes miljøvenligt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med tilslutning til spildevandskanalisationen. Rensemiddel må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhed
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på sprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper.
Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for højtryksrenseren.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
–Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengøringsmiddel).
–Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Beskrivelse af apparatet
Apparatets leveringsomfang (afhængig af model) vises
på emballagen. I denne driftsvejledning beskrives alle
optionsmuligheder.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på side 3
1Tilkoblingsdel til vandforsyning
2Vandtilslutning med integreret si
3Højtryksslange
4Slangeføring
5Opbevaring til strålerør
6Opbevaring / hvileposition for sprøjtepistolen
7Tilslutning til Plug 'n' Clean til rengøringsmiddel
8Bæregreb
9Transportgreb, som kan trækkes ud
10 Slangeholder
11 Højtrykstilslutning
12 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
13 Strømledning med netstik
14 Typeskilt
15 Rum til tilbehør
16 Hager for netbefæstigelse
17 Net til opbevaringsrum
18 Tranporthjul
19 Fod med håndtag
20 Full Control sprøjtepistol
21 Batterikasse
22 LED trykindikator
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Låseanordning batterirum
24 Låseanordning på sprøjtepistolen
25 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepisto-
len
– 5
47DA
26 Full Control strålerør Vario Power
Til de mest almindelige rengøringsopgaver
Tryktrin: HÅRD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control strålerør snavsfræser
Til svære tilsmudsinger
Tryktrin: HÅRD
* Optionel
28 Roterende vaskebørste
Særlig egnet til rengøring af biler.
29 Skumdyse med rensemiddelbeholder
Rensemiddel suges ind fra beholderen og der opstår et effektivt rensemiddelskum.
30 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel
** Desuden nødvendigt
31 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
– Længde min. 7,5 m
Montering
Se hertil figurerne på side 4
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Hertil bruges de medleverede skruer og en stjerneskruetrækker PH 2.
Montering af hjulene
Figur
Hjulene sikres med vedlagte propper. Hold øje med
proppens orientering!
Sæt afskærmningen på og skru det fast.
Monter foden
Figur
Stik foden i.
Sæt den vedlagte dyvel ind i boringen til anslaget.
Fastskru foden med de vedlagte skruer.
Monter opbevaringen til strålerøret
Figur
Ihægt opbevaringen til strålerøret
Fastgør opbevaringen til strålerøret med to skruer.
Montering af transportgrebet
Figur
Sæt transportgrebet på.
Fastgør transportgrebet med to skruer.
Sæt nettet på opbevaringsrummet
Figur
Nettet hænges ind i krogene, som vises i figuren.
Afvikling af højtryksslangen
Afvikl højtryksslangen helt, og fjern mulige stropper
og knuder.
Føring af højtryksslangen gennem
slangeføringen
Figur
Stik den udredede højftrykslange bagfra gennem
slangeføringen.
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Ibrugtagning
Stil apparatet på en plan flade.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Vandforsyning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til beskadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af
kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med Kärcher-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr.
2.643-100) beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Bemærk: I sugedrift har koblingen ikke brug for vandtilslutning.
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft apparatet således inden brug:
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Apparatet skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
Full Control System
Trykindikatoren på sprøjtepistolen viser i drift med et
Full Control strålerør det aktuelt indstillede tryktrin.
Bemærk: Man kan ikke stole på trykindikatoren ved
drift med T-racer og andet tilbehør.
Materialernes følsomhed kan afvige stærkt afhængig af
alder og tilstand. De nævnte anbefalinger er uden betingelser.
Drift med højtryk
몇 FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Vælt et egnet strålerør til rengøringen.
Figur
Strålerøret sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Full Control strålerør Vario Power
Drej strålerøret indtil LED-lampen for det påkræve-
de tryktrin lyser på sprøjtepistolens trykindikator.
Drift med vaskebørste
BEMÆRK
Fare for lakskader
Ved arbejder med vaksebørste, skal den være fri for tilsmudsninger eller andre partikler.
Vaskebørsten sættes ind i sprøjtepistolen og fikse-
res med en 90° omdrejning.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge vaskebørsterne til arbejdet med rensemiddel.
Drift med rengøringsmiddel
*Optionalt tilbehør
De fleste KÄRCHER rengøringsmidler kan købes klar til
brug i en Plug 'n' Clean flaske til rengøringsmiddel.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lavtryk.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikkerhedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især henvisningerne til personlige værnemidler.
Tag dækslet af Plug 'n' Clean flasken til rengørings-
middel.
Figur
Tryk flasken med rengøringsmiddel i tilslutningen
for Plug 'n' Clean rengøringsmidlet med åbningen
ned ad.
Brug Vario Power strålerør.
Drej strålerøret mod "MIX" indtil LED-lampen "MIX"
lyser på sprøjtepistolens trykindikator.
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldunken ud af hol-
deren og luk den med dækslet.
Stil rensemiddeldunken med dækslet opad i holde-
ren.
Skumdyse
Fyld rensemiddelopløsningen ind i skumdysens
rensemiddelbeholder (tag højde for doseringsan-
visningen på rensemidlets emballage).
Forbind skumdysen med rensemiddelbeholderen.
Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften
kan der dryppe varmt vand.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
– 7
49DA
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Før liggende transport: Træk Plug 'n' Clean rense-
middeldunken ud af holderen og luk den med
dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil høj-
tryksslangen fra sprøjtepistolen.
Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.
Begge strålerør skal gå i hak i opbevaringsstedet.
–Snavsfræser strålerør: Dyse nedad.
–Vario Power strålerør: Dyse opad.
Højtryksslangen vikles op og hænges over slange-
holderen.
Gem strømledningen i tilbehørsrummet.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuldstændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Tryk sprøjtepistolens håndtag indtil der ikke kom-
mer mere vand ud (ca. 1 min).
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Rens filteret i vandtilslutningen.
Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.
Rens sien under rindende vand.
Sæt igen sien i vandtilslutningen.
Skift batterier på sprøjtepistolen
Batterierne er brugt, når der ikke står mere på sprøjtepistolens display.
Der skal bruges to batterier med størrelsen AAA.
Figur
Tryk på låseskyderen.
Åbn batterirummet.
Fjern batterierne.
Sæt de nye batterier i, og sørg for, at polerne ven-
der rigtigt.
Luk batterirummet.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gælden-
de bestemmelser.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen kører ikke
Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten
blev aktiveret.
–Sluk maskinen "0/OFF“.
–Afbryd maskinen, og lad den afkøle i en time.
–Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal ma-
skinen kontrolleres af kundeservice.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis
der bruges en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad
den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand
uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
tryk
50DA
– 8
Maskinen er utæt
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug Vario Power strålerør.
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemiddeldunken
sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen
nedad.
Ingen trykindikator på sprøjtepistolen
Kontroller / udskift batterier
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding230
1~50VHz
Tilslutningseffekt1,8 kW
BeskyttelsesniveauIP X5
BeskyttelsesklasseI
Netsikring (træg)10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks.1,2 MPa
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Forsyningsmængde, min.9 l/min
Max. indsugningshøjde0,5 m
Længde397 mm
Bredde305 mm
Højde584 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør12,8 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed K
WA
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier
på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløpssystemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offentlige vannkilder.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhet
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den offentlige vannforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsing høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen til høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykkbryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når
hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende brukes til
private formål:
–for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
–med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
52NO
– 5
Beskrivelse av apparatet
Leveringsomfanget til apparatet (avhengig av modell) er
vist på emballasjen. Denne bruksanvisningen beskriver
alle mulige opsjoner.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
1Koblingsdel for vanntilkoblingen
2Vanntilkobling med innebygget sil
3Høytrykksslange
4Slangeføring
5Oppbevaring for strålerør
6Oppbevaring/Parkeringsposisjon for høytrykkspis-
tol
7Tilkobling for Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel
8Bærehåndtak
9Transportgrep, uttrekkbar
10 Slangeholder
11 Høytrykksforsyning
12 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
13 Strømledning med støpsel
14 Typeskilt
15 Tilbehørsrom
16 Krok for feste på nettet
17 Nett for tilbehørsrom
18 Transporthjul
19 Støttefot med bærehåndtak
20 Full Control høytrykkspistol
21 Batterirom
22 LED trykkindikator
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Låsing batterirom
24 Låsing høytrykkspistol
25 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
26 Full Control strålerør Vario Power
For enkle rengjøringsoppgaver
Trykktrinn: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control strålerør smussfres
For hardnakket smuss
Trykktrinn: HARD
* Tilleggsutstyr
28 Roterende vaskebørste
Spesielt egnet for bilvask.
29 Skumdyse med beholder for rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddel suges opp fra beholderen og
det oppstår et kraftig skum av rengjøringsmiddelet.
30 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk.
** I tillegg kreves
31 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
– Minimumslengde 7,5 m.
Montering
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Du trenger de medleverte skruene og en skrutrekker
med krysspor PH 2.
Montere hjulene
Figur
Sikre hjulene med de medfølgende proppene.
Pass på innretting av proppene!
Deksel settes på og skrus fast.
Montere støtteben
Figur
Sette inn støtteben.
Sett inn de vedlagte dyblene (plugger) i hullene til
anslag.
Sikre støttefoten med de vedlagte skruene.
Montere oppbevaring for strålerør
Figur
Hekte inn oppbevaring for strålerør.
Sikre oppbevaringen for strålerør med to skruer.
Montere transporthåndtak
Figur
Sett på transporthåndtaket.
Sikre transporthåndtaket med to skruer.
Monter nettet på tilbehørsrommet
Figur
Hekt nettet inn i krokene som vist på figuren.
Rull ut høyttrykksslange
Rull høyttrykkslangen helt ut og løs opp evt. knuter
og vaser.
Sett høyttrykkslangen i slangeføringen
Figur
Stikk den utrullede høyttrykkslangen bakfra gjen-
nom slangeføringen.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
– 6
53NO
Ta i bruk
Sett maskinen på en jevn flate.
Sett støpselet i stikkontakten.
Vanntilførsel
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til
skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av
plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER-sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 2 643-100) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Merk: Ved sugedrift er det ikke nødvendig med koplingen for vanntilkoblingen.
Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft apparatet før det tas i bruk som følger:
Slå på apparatet "I/ON".
Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
La apparatet gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Drift
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Full Control system
Trykkindikatoren på høytrykkspistolen viser under drift
med et Full Control strålerør det aktuelt innstilte trykktrinnet.
Merk: Ved drift med T-Racer og annet tilbehør er trykkindikatoren ikke pålitelig.
Ømfintligheten av materialer kan avvike sterkt avhengig
av alder og tilstand. Anbefalingene som nevnes er uforpliktende.
Drift med høytrykk
몇 FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Velg et strålerør som er egnet for rengjøringsopp-
gaven.
Figur
Sett strålerøret inn i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Full Control strålerør Vario Power
Drei strålerøret helt til LED til det nødvendige trykk-
trinnet lyser på trykkindikatoren til høytrykkspisto-
len.
54NO
– 7
Drift med vaskebørste
OBS
Fare for lakkskader
Ved arbeid med vaskebørste skal den være fri for
smuss og andre partikler.
Sett inn vaskebørsten i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes
sammen med rengjøringsmiddel.
Bruk av rengjøringsmiddel
* Ekstra tilbehør
De fleste KÄRCHER rengjøringsmidler kan kjøpes ferdig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabladet fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesielt anvisnigner om verneutstyr.
Ta av lokket fra Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken.
Figur
Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned
inn i tilkoblingen for Plug 'n' Clean rengjøringsmid-
del.
Bruk Vario Power strålerør.
Drei strålerøret i retning "MIX" helt til LED "MIX" ly-
ser på trykkindikatoren til høytrykkspistolen.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
For oppbevaring settes rengjøringsmiddelflasken
med lokket oppover inn i holderen.
Skumdyse
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjøringsmid-
delbeholderen (doseringsangivelser på etikett på
rengjøringsmiddelet følges).
Koble skumdysen til rengjøringsmiddelbeholderen.
Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Opphold i arbeidet
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Figur
Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkerings-
posisjon.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Etter bruk
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
몇 FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
Steng vannkranen.
Trykk hendelen til høytrykkspistolen for å utligne
det gjenværende trykket i systemet.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
OBS
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det
strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Før liggende transport: Trekk Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Trykk skilletasten på høytrykkpistolen og trekk høy-
trykkslangen ut av høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen.
Sett begge strålerørene inn i holderen for strålerør.
–Smussfres strålerør: Dyse nedover.
–Vario Power strålerør: Dyse oppover.
Vikle opp høytrykksslangen og heng den
i slangeopphenget.
Lagre strømtilkoblingsledningen i tilbehørsrommet.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
– 8
55NO
Frostbeskyttelse
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Slå på apparatet "I/ON".
Trykk hendelen til høytrykkspistolen til det ikke len-
ger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Rengjør sil i vanntilkobling
Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.
Rengjør silen under rennende vann.
Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.
Skifte batteriene til høytrykkspistolen
Batteriene er oppbrukt når det ikke lenger vises noe i
displayet til høytrykkspistolen.
Det er nødvendig med to batterier eller akkumulatorer
av størrelse AAA.
Figur
Trykk lukkeskyveren.
Åpne batterirommet.
Ta ut batterier.
Sett inn nye batterier og pass på riktig polaritet.
Lukk batterirommet.
Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjelden-
de bestemmelser.
Feilretting
FARE
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støpselet før alt stell og vedlikehold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
–Slå av apparatet "0/OFF".
–La apparatet kjøle ned i én time.
–Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeser-
vice undersøke apparatet.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av
skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen til høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren på "I/ON".
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet
til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen
uten luftbobler (maks 2 minutter). Slå av høytrykks-
vaskeren, og koble til strålerøret på nytt.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Bruk Vario Power strålerør.
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflas-
ken sitter med åpningen ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen
Kontrollere/skifte batterier
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
56NO
– 9
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning230
Kapasitet1,8 kW
BeskyttelsesklasseIP X5
BeskyttelsesklasseI
Strømsikring (trege)10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max)1,2 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max)40 °C
Tilførselsmengde (min)9 l/min
Maks. sugehøyde0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk11 MPa
Maks. tillatt trykk13 MPa
Vannmengde6,3 l/min
Matemengde maks7,0 l/min
Rengjøringsmiddelmengde0,3 l/min
Rekylkraft til høytrykkspistolen13 N
Mål og vekt
Lengde397 mm
Bredde305 mm
Høyde584 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør12,8 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
WA
90 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maskiner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smutsvattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel
tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhet
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisningarna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar närhet till det offentliga dricksvattennätet.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Handsprutpistolens lås
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar
att aggregatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tilllåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas
högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar
högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbrytaren av aggregatet.
Ändamålsenlig användning
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
–för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
–tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
58SV
– 5
Beskrivning av aggregatet
Maskinens leveransomfattning (beroende på modell)
anges på förpackningen. Den här bruksanvisningen beskriver alla alternativ.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 3
1Kopplingsdel för vattenanslutning
2Vattenanslutning med inbyggt filter
3Högtrycksslang
4Slangdragning
5Förvaring för stålrör
6Förvaring/parkeringsposition för högtryckspistol
7Anslutning för Plug 'n' Clean rengöringsmedel
8Bärhandtag
9Transporthandtag, utdragbart
10 Slanghållare
11 Högtrycksanslutning
12 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Typskylt
15 Tillbehörsfack
16 Krok för nätinfästning
17 Nät för tillbehörsfack
18 Transporthjul
19 Fot med bärhandtag
20 Full Control handsprutpistol
21 Batterifack
22 LED tryckvisning
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Lås batterifack
24 Handsprutpistolens lås
25 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från hand-
sprutpistolen
26 Full Control strålrör Vario Power
För de vanligaste rengöringsuppgifterna
Trycksteg: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control strålrör smutsfräs
Vid hårt fastsittande smuts
Trycksteg: HARD
* Tillval
28 Roterande tvättborste
Särskilt lämpligt förbilrengöring.
29 Skummunstycke med rengöringsmedelsbehållare
Rengöringsmedlets sugs upp ur behållaren och ett
kraftfullt rengöringsmedelsskum skapas.
30 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska med förslut-
ningslock
** Behövs dessutom
31 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
– Längd minst 7,5 m
Montering
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 4
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
För det krävs de medföljande skruvarna och en kryssskruvmejsel PH 2.
Montera hjul
Bild
Säkra hjul med medföljande plugg. Tänk på plug-
garnas riktning.
Skjut på skyddet och skruva fast detta.
Montera fot
Bild
Sticka in fot.
Stick in bifogade bybel helt i de borrade hålen.
Säkra foten med de medföljande skruvarna.
Montera förvaringen för strålrör
Bild
Häng upp förvaring för strålrör.
Säkra förvaring för strålrör med två skruvar.
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt på transporthandtag.
Säkra transporthandtag med två skruvar.
Sätt dit nätet på tillbehörsfacket
Bild
Häng upp nätet på de krokar som visas på bilden.
Linda ut högtrycksslangen
Linda ut högtrycksslangen helt och red ut eventuel-
la öglor och tvinnade delar.
Stick in högtrycksslangen i slangstyrningen
Bild
Stick in den utredda högtrycksslangen bakifrån ge-
nom slangstyrningen.
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
– 6
59SV
Idrifttagning
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Vattenförsörjning
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använder KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnummer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka skador på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller
KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERS
sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningsnr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex.
ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska
data).
Anmärkning: Vid sugdrift behövs inte kopplingen för
vattenanslutningen.
Fyll sugslang med vatten.
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före idrifttagningen på följande
sätt:
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur handsprutpistolen.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Full Control System
Tryckvisningen på handsprutpistolen visar det aktuellt
inställda trycksteget med ett Full Control strålrör.
Anmärkning: Tryckvisningen indikering är inte relevant
vid drift med T-Racer och andra tillbehör.
Materialens känslighet kan avvika kraftigt beroende på
ålder och skick. De nämnda rekommendationerna är ej
bindande.
Drift med högtryck
몇 FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Välj ett lämpligt strålrör för rengöringsuppgiften.
Bild
Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera det
genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Full Control strålrör Vario Power
Vrid strålröret tills det erforderliga tryckstegets LED
lyser på handsprutpistolens tryckvisning.
60SV
– 7
Användning med tvättborste
OBSERVERA
Risk för lackskador.
Vid arbeten med tvättborste måste den vara fri från
smuts eller andra partiklar.
Sätt i tvättborsten i handsprutpistolen och fixera det
genom att vrida det 90°.
Anvisning: Vid behov kan även tvättborstarna användas vid arbeten med rengöringsmedel.
Drift med rengöringsmedel
* Valfritt tillbehör
De flesta rengöringsmedlen från KÄRCHER kan köpas
färdiga att användas i en Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Tag av locket av Plug 'n' Clean rengöringsmedels-
flaskan.
Bild
Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen
nedåt i anslutningen för Plug 'n' Clean rengörings-
medel.
Använd strålröret Vario Power.
Vrid strålröret i riktning mot "MIX" tills LED "MIX" ly-
ser på handsprutpistolens tryckvisning.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Efter användning med rengöringsmedel
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan ur
hållaren och stäng den med locket.
För att förvara rengöringsmedelsflaskan placeras
den med locket uppåt i upptagningen.
Skummunstycke
Häll rengöringsmedelslösning i behållaren för ren-
göringsmedel (observera doseringsanvisningar på
doseringsmedlets förpackning).
Anslut skummunstycket till behållaren för rengö-
ringsmedel.
Sätt i skummunstycket i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Avbryta driften
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Bild
Placera handsprutpistolen med strålröret i parke-
ringsposition.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Avsluta driften
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
몇 FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpistolen eller från maskinen när det inte finns något tryck i
systemet.
Stäng av vattenkranen.
Tryck på handsprutpistolens spak för att reducera
det kvarvarande trycket i systemet.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
OBSERVERA
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter
användning kan varmt vatten stömma ur anslutningarna.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
Transport i fordon
Innan transport i liggande position: Dra ut Plug 'n'
Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och
stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och dra ut högtrycksslangen från handsprutpistolen.
Placera handsprutpistolen i dess förvaring.
Placera båda strålrör i förvaringen för strålrör.
–Smutsfräs strålrör: Munstycket nedåt.
–Strålröret Vario Power: Munstycke uppåt.
Rulla upp högtrycksslangen och häng den över
slanghållaren.
Förvara nätanslutningsledningen i tillbehörsfacket.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
– 8
61SV
Frostskydd
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbehör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Tryck på handsprutpistolens spak tills det inte läng-
re kommer ut något vatten (ca 1 min).
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Rengör sil i vattenanslutningen
Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Bild
Dra ut silen med en plattång.
Rengör silen under rinnande vatten.
Sätt in silen i vattenanslutningen igen.
Byt ut handsprutpistolens batterier
Batterierna är förbrukade när ingenting längre visas på
handsprutpistolens display.
Det krävs två batterier i storlek AAA.
Bild
Tryck på förslutningssliden.
Öppna batterifacket.
Ta ur batteriet.
Sätt in nya batterier och kontrollera att polerna sit-
ter rätt.
Stäng batterifacket.
Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande
bestämmelser.
Åtgärder vid störningar
FARA
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten innan skötsel- och underhållsarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Apparaten arbetar inte
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har
löst ut.
–Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
–Låt apparaten svalna i eine Stunde.
–Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall appa-
raten testas av kundtjänst.
Aggregatet startar inte, motorn går
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningskabel.
Tryck först på spaken till handsprutpistolen vid start
och sätt sedan strömbrytaren på "I/ON".
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minu-
ter) utan anslutet spolrör tills vatten utan luftbubblor
kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd strålröret Vario Power.
Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengöringsmedels-
flaskan sitter med öppningen neråt i anslutningen
för rengöringsmedlet.
Ingen tryckvisning på handsprutpistolen
Kontrollera/byt ut batterier
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
62SV
– 9
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniska data
Elanslutning
Spänning230
Anslutningseffekt1,8 kW
SkyddsgradIP X5
SkyddsklassI
Nätsäkring (trög)10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.)1,2 MPa
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsmängd (min.)9 l/min
Max. uppsugningshöjd0,5 m
Längd397 mm
Bredd305 mm
Höjd584 mm
Vikt, driftklar med tillbehör12,8 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
WA
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 10
Ympäristönsuojelu
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden
sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuksia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jotka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin
maissa kiellettyä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvallisuus
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Turvalaitteet
몇 VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää
täten laitteen tahattoman käynnistymisen.
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee
painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kytkee laitteen pois päältä.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan yksityiskäytössä.
–koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
–KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
64FI
– 5
Laitekuvaus
Laitteen toimituslaajuus (riippuu mallista) käy ilmi pakkauksessa olevasta kuvasta. Käyttöohje sisältää kaikkien mahdollisten valinnaisten varusteiden kuvauksen.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
1Tulovesiliitäntä
2Suodattimella varustettu vesiliitäntä
3Korkeapaineletku
4Letkujohde
5Säilytyspaikka ruiskuputkille
6Käsiruiskupistoolin säilytyspaikka / parkkipaikka
7Liitäntä Plug 'n' Clean -puhdistusaineelle
8Kantokahva
9Kuljetuskahva, ulosvedettävä
10 Letkunpidin
11 Korkeapaineliitäntä
12 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
14 Tyyppikilpi
15 Varustelaatikko
16 Verkon kiinnityskoukku
17 Varustelokeron verkko
18 Kuljetuspyörä
19 Kantokahvallinen jalusta
20 Full Control -käsiruiskupistooli
21 Paristolokero
22 LED-painenäyttö
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
– Pituus vähintään 7,5 m
Asennus
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kiinnittämiseen tarvitaan mukana toimitetut ruuvit ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Pyörien kiinnittäminen
Kuva
Varmista pyörät paikoilleen mukana olevilla tulpilla.
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Vedensyöttö
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävaruste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi
johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista valmistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄRCHER-letkuliitintä.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
Käyttämällä KÄRCHER:in takaiskuventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 2.643-100)
tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemiseen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso
maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Huomautus: Imukäytössä ei tarvita vesiliitäntäkytkintä.
Täytä imuletku vedellä.
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ennen käyttöä ilma laitteesta seuraavasti:
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
vesi tulee käsiruiskupistoolista ilman ilmakuplia.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Käyttö
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Full Control System
Käsiruiskupistoolissa oleva painenäyttö näyttää Full
Control -ruiskuputkea käytettäessä sillä hetkellä asetettuna olevan paineportaan.
Huomautus: Painenäyttö ei toimi oikein T-Racer:ia ja
muita varusteita käytettäessä.
Maalipinnan vahingoittumisvaara
Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla lika- tai muita
hiukkasia.
Pistä pesuharja käsiruiskupistooliin ja kiinnitä pai-
kalleen kiertämällä 90°.
Huomautus: Tarvittaessa myös pesuharjoja voi käyttää
puhdistusaineilla suoritettavaan puhdistamiseen.
Käyttö puhdistusaineella
* Valinnaiset varusteet
Useimmat KÄRCHER-puhdistusaineet voi ostaa käyttövalmiina Plug 'n' Clean -puhdistusainepullossa.
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pienpaineella.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdistusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityisesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
tä ja sulje tulpalla.
Aseta puhdistusainepullo säilytettäväksi pidikkee-
seen tulppa ylöspäin.
Vaahtosuutin
Kaada puhdistusaineliuos vaahtosuuttimen puh-
distusainesäiliöön (noudata puhdistusaineen pak-
kauksessa olevaa annostusohjetta).
Liitä vaahtosuutin puhdistusainesäiliöön.
Pistä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiinnitä
paikalleen 90° kiertämällä.
Käytön keskeytys
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kuva
Aseta käsiruiskupistooli ruiskuputkineen parkki-
paikkaan.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Käytön lopetus
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
몇 VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Sulje vesihana.
Poista järjestelmässä vielä oleva paine käsiruisku-
pistoolin liipaisintaa painamalla.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
HUOMIO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jälkeen, liittimistä voi purkautua ulos lämmintä vettä.
Irrota laite vedensyötöstä.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä Plug 'n' Clean
-puhdistusainepullo pidikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Laitteen säilytys
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.
Pistä molemmat ruiskuputket säilytyspaikkaansa.
–Likajyrsin-ruiskuputki: Suutin alaspäin.
–Vario Power -ruiskuputki: Suutin ylöspäin.
Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ripusta kiep-
pinippu letkunpitimeen.
Ahda verkkoliitäntäjohto varustelokeroon.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
– 8
67FI
Suojaaminen pakkaselta
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Kytke laite päälle "I/ON".
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, kunnes vettä ei
enää tule ulos (n. 1 min.).
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
Paristot ovat kuluneet loppuun, kun käsiruiskupistoolin
näyttö ei näytä enää mitään.
Tarvitaan kaksi AAA-kokoista paristoa tai akkua.
Kuva
Paina sulkuluistia.
Avaa paristolokero.
Ota paristot pois.
Aseta uudet paristot sisään ja huomioi tällöin, että
niiden navat tulevat oikein päin.
Sulje paristolokero.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
Häiriöapu
VAARA
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia
hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Laite ei toimi
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on
lauennut.
–Kytke laite pois päältä "0/OFF".
–Anna laitteen jäähtyä yhden tunnin ajan.
–Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asia-
kaspalvelussa.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta
sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsiruisku-
pistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen-
toon „I/ON“.
Laitteeseen ei tule painetta
Tarkasta suihkuputken säätö.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihkuputkea ja
anna sen käydä (kork. 2 minuuttia), kunnes vesi tu-
lee kuplimatta ulos ruiskusta. Kytke laite pois pääl-
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
68FI
– 9
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite230
Liitosjohto1,8 kW
SuojausluokkaIP X5
KotelointiluokkaI
Verkkosulake (hidas)10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.)1,2 MPa
Tulolämpötila (maks.)40 °C
Tulomäärä (min.)9 l/min
Maks. alkuimukorkeus0,5 m
Pituus397 mm
Leveys305 mm
Korkeus584 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen12,8 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
WA
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 10
Προστασία περιβάλλοντος
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλιές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Ασφάλεια
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λειτουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξειςασφαλείαςαποσκοπούνστηνπροστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση
της συσκευής.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της
αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώντας το μοχλό, ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία
σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιήστε αυτό το απορρυπαντικό υψηλής πίεσης αποκλειστικά για το νοικοκυριό.
–για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντικών).
–με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
70EL
– 5
Περιγραφή συσκευής
Ο παρεχόμενος εξοπλισμός της συσκευής (ανάλογα με
το μοντέλο) απεικονίζεται στη συσκευασία. Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας περιγράφει όλες τις πιθανές παραλλαγές.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
1Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
2Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
3Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
4Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα
5Θήκη φύλαξης για σωλήνες ρίψης
6Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός
7Σύνδεση απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
8Λαβή μεταφοράς
9Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο
10 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
11 Σύνδεση υψηλής πίεσης
12 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
14 Πινακίδα τύπου
15 Θήκη εξαρτημάτων
16 Άγκιστρο στερέωσης διχτιού
17 Δίχτυ για θήκη παρελκομένων
18 Τροχός μεταφοράς
19 Βάση στήριξης με λαβή μεταφοράς
20 Πιστόλι ψεκασμού χειρός Full Control
21 Θήκη μπαταριών
22 Ένδειξη πίεσης LED
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Μάνταλο θήκης μπαταριών
24 Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
25 Πλήκτρο διαχωρισμού του εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός
26 Σωλήνας ψεκασμού Full Control Vario Power
Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού
Βαθμίδες πίεσης: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Σωλήνας ψεκασμού τούρμπο μπεκ Full Control
Για επίμονους ρύπους
Βαθμίδα πίεσης: HARD
* Προαιρετικό
28 Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Ιδιαίτερα κατάλληλο για τον καθαρισμό αυτοκινή-
των.
29 Ακροφύσιο αφρού με δοχείο απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από το δοχείο και
δημιουργείται ένας ισχυρός αφρός απορρυπαντι-
κού.
30 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγι-
ζόμενο καπάκι
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
31 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
– Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Συναρμολόγηση
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εδώ χρειάζεστε τις συνοδευτικές βίδες και ένα σταυροκατσάβιδο PH 2.
Συναρμολόγηση των τροχών
Εικόνα
Ασφαλίστε τους τροχούς με τους συνοδευτικούς
τάκους. Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε τον τάκο!
Εισάγετε και βιδώστε το κάλυμμα.
Συναρμολόγηση στηρίγματος βάσης
Εικόνα
Τοποθετήστε το στήριγμα βάσης.
Εισάγετε τα συνοδευτικά βύσματα στις οπές ως τον
αναστολέα.
Στερεώστε το στήριγμα βάσης με τις συνοδευτικές
βίδες.
Συναρμολόγηση της θήκης αποθήκευσης
των σωλήνων ψεκασμού
Εικόνα
Αναρτήστε τη θήκη αποθήκευσης των σωλήνων
ψεκασμού.
Ασφαλίστε τη θήκη αποθήκευσης σωλήνων ψεκα-
σμού με δύο βίδες.
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη λαβή μεταφοράς με δύο βίδες.
Τοποθέτηση του διχτιού στη θήκη
παρελκομένων
Εικόνα
Αναρτήστε το δίχτυ στα άγκιστρα που φαίνονται
στην εικόνα.
Ξετύλιγμα του σωλήνα υψηλής πίεσης
Ξετυλίξτε τελείως το σωλήνα υψηλής πίεσης και
λύστε τυχόν βρόχους και συστροφές.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στον αντίστοιχο οδηγό.
Εικόνα
Περάστε τον ξεμπλεγμένο εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης από πίσω μέσα από τον οδηγό σωλήνα.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
με το πιστολέτο χειρός
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
– 6
71EL
Έναρξη λειτουργίας
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER
(ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην αντλία! Χρησιμοποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού
έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν απορρυπαντικό υψηλής πίεσης ενδείκνυται
για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκόμενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση
επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειάζεται ο συμπλέκτης σύνδεσης νερού.
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
ρό.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
Εξαερώστε της συσκευή πριν από τη λειτουργία ως εξής:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
σωλήνα ή
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Σύστημα Full Control
Η ένδειξη πίεσης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός δείχνει
κατά τη λειτουργία με το σωλήνα ψεκασμού Full Control
την τρέχουσα επιλεγμένη βαθμίδα πίεσης.
Υπόδειξη: Η ένδειξη πίεσης κατά τη λειτουργία με TRacer και άλλα παρελκόμενα δεν είναι αξιόπιστη.
Βαθμίδα πίεσης Συνίσταται για π.χ.
HARDΠέτρινες βεράντες από πλάκες δα-
MEDIUM Επιβατικά οχήματα / μοτοσικλέτες,
SOFTΞύλινες επιφάνειες, ποδήλατα, αμ-
MIXΛειτουργία με απορρυπαντικό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ευαισθησία
λογα με την ηλικία και την κατάσταση. Οι συστάσεις που
αναφέρονται εδώ δεν είναι δεσμευτικές.
Κατάτονκαθαρισμό, τηρείτεμιαελάχιστηαπόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να αποφύγετεενδεχόμενεςζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινήτων, βαμμένα
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Επιλέξτε τον κατάλληλο σωλήνα ψεκασμού για
Εικόνα
Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
Σωλήνας ψεκασμού Full Control Vario Power
Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού, έως ότου ανάψει
αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
κάθε εργασία καθαρισμού.
ψεκασμού χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
χειρός.
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
η λυχνία LED της απαιτούμενης βαθμίδας πίεσης
στην ένδειξη πίεσης του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Λειτουργία με βούρτσα πλυσίματος
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή
Κατά την εργασία με βούρτσα πλυσίματος, η βούρτσα πρέπει να είναι απαλλαγμένη από ρύπους ή άλλα σωματίδια.
Τοποθετήστε τη βούρτσα πλυσίματος στο πιστολέ-
το χειρός και στερεώστε την με περιστροφή 90°.
Υπόδειξη: Αν χρειάζεται, μπορούν να χρησιμοποιηθούν και οι βούρτσες πλυσίματος με απορρυπαντικό.
72EL
– 7
Λειτουργία με απορρυπαντικό
* Προαιρετικός εξοπλισμός
Τα περισσότερα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατίθενται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μόνον υπό χαμηλή πίεση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της φιάλης απορρυπαντι-
κού Plug 'n' Clean.
Εικόνα
Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα
προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug
'n' Clean.
Χρησιμοποιήστε το σωλήνα ψεκασμού Vario
Power.
Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού προς την κα-
τεύθυνση "MIX", έως ότου ανάψει η λυχνία LED
"ΜΙΧ" στην ένδειξη πίεσης του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
από την υποδοχή και κλείστε την με το κάλυμμα.
Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα προς τα πάνω στην υποδοχή.
Ακροφύσιο αφρού
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού του ακροφυσί-
ου αφρού με διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε
υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία
του απορρυπαντικού).
Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το δοχείο απορ-
ρυπαντικού.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
90°.
Διακοπή λειτουργίας
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Εικόνα
Αφήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός με το σωλήνα
ψεκασμού στη θέση απόθεσης.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Τερματισμός λειτουργίας
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον
εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Κλείστε τη βρύση.
Πατήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός,
για να εξαλείψετε την εναπομείνασα πίεση του συστήματος.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει ζεστό
νερό από τις συνδέσεις μετά τη
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
λειτουργία.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Τραβήξτε τη
φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την
υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Φύλαξη της συσκευής
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψε-
κασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
Τοποθετήστε τους δύο σωλήνες ψεκασμού στην ει-
δική για το σκοπό αυτόν θήκη αποθήκευσης.
–Σωλήνας ψεκασμού με τούρμπο μπεκ: Μπεκ προς
τα κάτω.
–Σωλήνας ψεκασμού Vario Power: Μπεκ προς τα
επάνω.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
κρεμάστε τον στο στήριγμα του ελαστικού σωλήνα.
– 8
73EL
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου στη
θήκη παρελκομένων.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση παγετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Πατήστε τον μοχλό στο πιστόλι ψεκασμού χειρός,
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό
(περ. 1 min).
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Αντικατάσταση μπαταριών του πιστολιού
ψεκασμού χειρός
Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί, όταν δεν εμφανίζεται
πλέον τίποτα στην οθόνη του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Απαιτούνται δύο μπαταρίες ή συσσωρευτές μεγέθους
ΑΑΑ.
Εικόνα
Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες, λαμβάνοντας
υπόψη την θέση των πόλων.
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφω-
να με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία περιποίησης και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
και
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
–Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
–Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μία ώρα.
–Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέ-
στε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκει-
μένου να ελέγξει τη συσκευή.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος
δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολιού ψεκασμού χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "I/
ON".
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ-
σει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε την να λει-
τουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέτο
χειρός. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε
και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Χρησιμοποιήστε το σωλήνα ψεκασμού Vario
Power.
74EL
– 9
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix".
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean είναι τοποθετημένη στη σύνδεση απορρυπαντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Δεν υπάρχει ένδειξη πίεσης στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός
Ελέγξτε / αντικαταστήστε τις μπαταρίες
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση230
Ισχύς σύνδεσης1,8 kW
Βαθμός προστασίαςIP X5
Κατηγορία προστασίαςI
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)1,2 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)9 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης0,5 m
Μήκος397 mm
Πλάτος305 mm
Ύψος584 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτή-
ματα
1~50VHz
13 N
12,8 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα K
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος:1.324-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye
uyumlu şekilde tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sadece, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı geçirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik
maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Güvenlik
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını
önler.
El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor koruma şalteri cihazı kapatır.
Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece özel ev işlerinde kullanın.
–makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
–KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
76TR
– 5
Cihaz tanımı
Cihazınızın teslimat kapsamı (modele bağlı olarak) ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Bu kullanım kılavuzu
mümkün olan tüm seçenekleri açıklamaktadır.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
1Su bağlantısının bağlantı parçası
2Entegre süzgeçli su bağlantısı
3Yüksek basınç hortumu
4Hortum kılavuzu
5Püskürtme borularının saklama parçası
6El püskürtme tabancasının saklama parçası / park
pozisyonu
7Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı
8Taşıma kolu
9Taşıma kolu, çıkartılabilir
10 Hortum desteği
11 Yüksek basınç bağlantısı
12 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
14 Tip levhası
15 Aksesuar bölmesi
16 Ağ sabitleme kancası
17 Aksesuar bölmesinin ağı
18 Taşıma tekerleği
19 Taşıma kollu ayak
20 Full Control el püskürtme tabancası
21 Akü bölmesi
22 LED basınç göstergesi
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Akü bölmesinin kilidi
24 El püskürtme tabancasının kilidi
25 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu
26 Full Control püskürtme borusu Vario Power
En yaygın temizlik görevleri için
Basınç kademeleri: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control püskürtme borusu Kir frezesi
İnatçı kirler için
Basınç kademesi: HARD
* İsteğe bağlı
28 Dönebilen yıkama fırçaları
Araç temizliği için çok uygundur.
29 Temizlik maddesi haznesiyle birlikte köpük memesi
Temizlik maddesi hazneden emilir ve güçlü bir te-
mizlik maddesi köpüğü oluşur.
30 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik maddesi şi-
sesi
** Ek olarak gereklidir
31 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
– Uzunluk minimum 7,5 m
Montaj
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Bunun için, birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tornavidaya ihtiyaç duyulur.
Taşıma kolunu takın.
Taşıma kolunu iki cıvatayla emniyete alın.
Ağın aksesuar bölmesine takılması
Şekil
Ağı şekilde gösterilen kancaya asın.
Yüksek basınç hortumunu açın
Yüksek basınç hortumunu tümüyle açın ve olası
karışıklıkları ve tıkanmaları çözün.
Yüksek basınç hortumunu hortum
kılavuzundan geçirin
Şekil
Tam açılmış yüksek basınç hortumunu arkadan
hortum kılavuzundan geçirin.
Yüksek basınç hortumunun el püskürtme
tabancasına bağlanması
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
– 6
77TR
İşletime alma
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Elektrik fişini prize takın.
Su beslemesi
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompanın
zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum
kavraması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması
kullanın.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel aksesuar, Sipariş No. 2.643-100) bulunan KÄRCHER süpürme hortumuyla örn. yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum süpürme yüksekliği için bkz. Teknik bilgiler)
yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Not: Süpürme modunda, su bağlantısı kavramasına ihtiyaç duyulmaz.
Emme hortumuna su doldurun.
Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını aşağıdaki şekilde alın:
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Çalıştırma
DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar-
da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
Full Control sistemi
El püskürtme tabancasındaki basınç göstergesi, bir Full
Control püskürtme borusuyla çalışma sırasında ayarlanan güncel basınç kademesini gösterir.
Not: Basınç göstergesi, T-Racer ve diğer aksesuarlarla
çalışma sırasında önemli bir değer göstermez.
Basınç kademe-siÖnerildikleri, örn.
HARDKaldırım taşı veya yıkama beto-
MEDIUM Binek araçlar / motosiklet, tuğla yü-
SOFTAhşap yüzeyler, bisiklet, kum taşı
MIXTemizlik maddesiyle çalışma
DIKKAT
Malzemelerin hassasiyeti yaş
oranda farklılık gösterebilir. Belirtilen öneriler bağlayıcı
değildir.
몇 TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri temizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Temizlik görevi için uygun püskürtme borusunu se-
çin.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Full Control püskürtme borusu Vario Power
El püskürtme tabancasının basınç göstergesinde
ihtiyaç duyulan basınç kademesinin LED'i yanana
kadar püskürtme borusunu döndürün.
nundan taş teraslar, asfalt, metal
yüzeyler, bahçe aletleri (el arabası,
kürek, vb.)
zeyler, sıvalı duvarlar, plastik mobilyalar
yüzeyler, kamış mobilyalar
a ve duruma göre ciddi
Yüksek basınçla çalışma
78TR
– 7
Yıkama fırçasıyla çalışma
DIKKAT
Boya hasarı tehlikesi
Yıkama fırçasıyla yapılan çalışmalarda, fırçada kir veya
başka partiküller olmamalıdır.
Yıkama fırçasını el püskürtme tabancasına takın
ve 90° döndürerek sabitleyin.
Uyarı: Gerekirse, yıkama fırçaları temizlik maddesiyle
çalışma için de kullanılabilir.
Temizlik maddesiyle çalışma
* Opsiyonel aksesuarlar
En çok kullanılan KÄRCHER temizlik maddeleri, bir
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinde kullanıma hazır şekilde satın alınabilir.
Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırılabilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
desi şişesini yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapatın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığ
Cihazın saklanması
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasından çekin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
Her iki püskürtme borusunu, püskürtme borusunun
saklama bölümüne takın.
–Kir frezesi püskürtme borusu: Meme aşağı.
–Vario Power püskürtme borusu: Meme yukarı.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hortum tutucu-
su üzerine asın.
Elektrik bağlantı hattını aksesuar bölmesinde istif-
leyin.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
ına dikkat edin.
– 8
79TR
Antifriz koruma
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Cihazı açın "I/ON".
Hiç su çıkmayana kadar el püskürtme tabancasının
koluna basın (yaklaşık 1 dakika).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.
Süzgeci akar su altında temizleyin.
Süzgeci su bağlantısına takın.
El püskürtme tabancasının pillerinin
değiştirilmesi
El püskürtme tabancasının ekranında hiçbir şey gösterilmezse piller tükenmiştir.
AAA boyutunda iki pil veya şarjlı pile ihtiyaç duyulur.
Şekil
Kapaklı sürgüyü bastırın.
Pil bölmesini açın.
Aküleri dışarı alın.
Yeni pilleri yerleştirin ve bu sırada kutupların doğru
yönde olmasına dikkat edin.
Pil bölmesini kapatın.
Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tas-
fiye edin.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve temizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın ve
çekin.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış-
malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapıl-
malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
şebeke kablosunu
Cihaz çalışmıyor
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye
girdi.
–Cihazı kapatın "0/OFF".
–Cihazı bir saat süreyle soğumaya bırakın.
–Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetleri-
ne cihazı kontrol ettirin.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" ko-
numuna getirin.
Cihaz basınca gelmiyor
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olmadan cihazı
çalıştırın ve tabancadan kabarcıksız su çıkana ka-
dar (maksimum 2 dakika) çalıştırmaya devam edin.
Cihazı kapatın ve püskürtme borusunu tekrar bağ-
layın.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
tarafta olacak şekilde temizlik maddesi bağlantısı-
na oturup oturmadığını kontrol edin.
El püskürtme tabancasında basınç
göstergesi yok
Pilleri kontrol edin / değiştirin
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
80TR
– 9
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim230
Bağlantı gücü1,8 kW
Koruma derecesiIP X5
Koruma sınıfıI
Şebeke sigortası (gecikmeli)10 A
Su bağlantısı
Besleme bas1,2 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.)40 °C
Besleme miktar9 l/min
Maksimum emme yüksekliği0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı11 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç13 MPa
Besleme miktarı, su6,3 l/min
Maksimum sevk miktarı7,0 l/min
Besleme miktarı, temizlik maddesi0,3 l/min
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk397 mm
Genişlik305 mm
Yükseklik584 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L
K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensizlik
WA
1~50VHz
13 N
12,8 kg
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:1.324-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 11
Защита окружающей среды
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные материалы, которые должны передаваться на переработку. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Отслужившие устройства, такие
как батареи или аккумуляторы, утилизировать
согласно требованиям по защите окружающей
среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Работы с моющими средствами должны проводиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Работы по очистке, в результате которых образуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Безопасность
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответствии с ними. Сохраните обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Символы на приборе
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Защитные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Защитные устройстваслужатдлязащиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Блокировка высоконапорного пистолета
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного пистолета и защищает от непроизвольного запуска
устройства.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение
допустимого рабочего давления.
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.
Использование по назначению
Данный высоконапорный моющий аппарат предназначен только для использования в домашнем хозяйстве:
–для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
–При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, разрешенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
82RU
– 5
Описание прибора
Комплектация устройства (в зависимости от модели) указана на упаковке. В данной инструкции по эксплуатации содержится описание всех возможных
опций.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке 3
1Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
2Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
3Шланг высокого давления
4Направляющая для шланга
5Хранение струйной трубки
6Место для хранения/ парковочное положение
высоконапорного пистолета
7Подключение для моющего средства Plug 'n'
Clean
8Рукоятка для ношения прибора
9Рукоятка, вытягивается
10 Держатель шланга
11 Соединение высокого давления
12 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
14 Заводская табличка с данными
15 Отсек для принадлежностей
16 Крючки для крепления сетки
17 Сетка для отсека для принадлежностей
18 Транспортное колесо
19 Стойка с ручкой для переноски
20 Высоконапорный пистолет Full Control
21 Аккумуляторный отсек
22 Светодиодная индикация давления
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Блокировка отсека для батарей
24 Блокировка высоконапорного пистолета
25 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета
26 Струйная трубка Full Control Vario Power
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
Ступени давления: HARD / MEDIUM / SOFT /
MIX
27 Струйная трубка Full Control фрезы для удале-
ния грязи
Для устойчивых загрязнений
Ступень давления: HARD
* В качестве опции
28 Вращающаяся моющая щетка
Особенно подходит для мойки автомобилей.
29 Насадка для чистки пеной с баком для моющего
средства
Моющее средство всасывается из бака и обра-
зует эффективную моющую пену.
30 Бутылка с моющим средством Plug 'n' Clean с
запорной крышкой
** Дополнительно требуется
31 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
– минимальная длина 7,5 м.
Монтаж
Рисунки см. на вкладке 4
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Для этого потребуются входящие в комплект поставки винты и отвертка с крестовым шлицем PH 2.
Установка колес
Рисунок
Зафиксировать колеса при помощи заглушек,
входящих в комплект поставки. Соблюдать правильность расположения заглушек.
Насадить и завинтить кожух.
Монтаж опоры
Рисунок
Установить опору.
Вставить прилагающиеся дюбеля в отверстия
до упора.
Закрепить опору прилагающимися винтами.
Сборка места для хранения струйной
трубки
Рисунок
Навесить место для хранения струйной трубки.
Закрепить место для хранения струйной трубки
при помощи двух винтов.
Установка рукоятки для транспортировки
Рисунок
Установить рукоятку для транспортировки.
Закрепить рукоятку для транспортировки при
помощи двух винтов.
Размещение сетки на отсеке для
принадлежностей
Рисунок
Навесить сетку на крючки, указанные на изо-
бражении.
Разматывание высоконапорного шланга
Полностью размотать высоконапорный шланг и
распутать петли и спутанные участки (при наличии).
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
– 6
83RU
Начало работы
Поставить устройство на ровную поверхность.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Подача воды
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специальные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защиты от протечек Aquastop могут привести к повреждению насоса! Необходимо использовать
шланговую муфту из
мы KÄRCHER из латуни.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специальные принадлежности, номер заказа.
2.643-100) предназначен для всасывания воды из
открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту
всасывания см. в разделе "Технические данные").
Примечание: В режиме всасывания не требуется
использование сцепления для подключения воды.
Работа всухую в течение более 2 минут приводит
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает давление, то его следует
в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Система Full Control
Во время эксплуатации индикация давления на высоконапорном пистолете показывает при помощи
струйной трубки Full Control текущую заданную ступень давления.
Примечание: При эксплуатации с T-Racer и другими принадлежностями индикация давления не информативна.
Ступень давле-
ния
HARDкаменных террас из брусчатки
MEDIUM автомобиля и мотоцикла, кир-
SOFTдеревянных поверхностей, ве-
MIXРежим работы с моющим сред-
ВНИМАНИЕ
Восприимчивость материалов может значительно варьироваться в зависимости от срока эксплуатации и состояния. Эти рекомендации не являются обязательными.
Режим работы высокого давления
몇 ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (например, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повреждения.
В зависимости от задачи по очистке выбрать со-
ответствующую струйную трубку.
Рисунок
Надеть на высоконапорный пистолет струйную
трубку и зафиксировать ее, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
выключитьидействовать
Рекомендуется для, например,
или с бетонным покрытием, асфальта, металлических поверхностей, садовых инструментов
(тачки, лопаты и т.д.)
лосипеда, поверхностей из песчаника, мебели из ротанга
ством
84RU
– 7
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.
Струйная трубка Full Control Vario Power
Струйную трубку поворачивать до тех пор, пока
на индикаторе давления высоконапорного пистолета не загорится светодиод требуемой ступени давления.
Режим с моющей щеткой
ВНИМАНИЕ
Риск повреждения лакокрасочного покрытия
Перед работой с моющей щеткой следует убедиться в том, что она очищена от грязи или других посторонних частиц.
Моющую щетку вставить в ручной распылитель
и зафиксировать, повернув на 90°.
Указание: В случае необходимости моющие щетки
также можно использовать для работы с моющим
средством.
Режим работы с моющим средством
* Дополнительные принадлежности
Большинство моющих средств KÄRCHER можно
приобрести готовыми к использованию в специальном флаконе для моющих средств системы Plug 'n'
Clean.
Примечание: Моющее средство может добавляться только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует соблюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Снять крышку флакона с моющим средством
системы Plug 'n' Clean.
Рисунок
Установить флакон с моющим средством от-
верстием вниз в соответствующий элемент си-
стемы Plug 'n' Clean.
Использовать струйную трубку VarioPower.
Поворачивать струйную трубку в направлении
надписи «MIX» пока на индикаторе давления
высоконапорного пистолета не загорится
«MIX».
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
После эксплуатации с моющим средством
Вынуть флакон с моющим средством системы
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
Поместить флакон с моющим средством крыш-
кой вверх в место для хранения и защелкнуть.
Насадка для чистки пеной
Залить раствор моющего средства в бак для
моющего средства, который подсоединяется к
насадке для чистки пеной (соблюдая указания
по дозировке на емкости для моющего средст-
ва).
Подсоединить насадку для чистки пеной к баку
для моющего средства.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель на-
садку для чистки пеной и зафиксируйте ее, повернув на 90°.
При снятии питающего
шланга во время работы может образоваться
утечка горячей воды в местах соединения.
Отделить аппарат от водоснабжения.
иливысоконапорного
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки.
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
Перед транспортировкой в горизонтальном по-
ложении: Вынуть бутылку для моющего средст-
ва Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крыш-
кой.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
средствах
– 8
85RU
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Хранение прибора
Установить устройству на ровную поверхность.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Нажать размыкающую кнопку на высоконапор-
ном пистолете и отсоединить высоконапорный
шланг от пистолета.
Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
Поместить струйную трубку в место для хране-
ния.
–Струйная трубка фрезы для удаления грязи:
форсунка вниз.
–Струйная трубка Vario Power: форсунка вверх.
Шланг высокого давления смотать и повесить
над держателем для шланга.
Поместить сетевой кабель в отсек для принад-
лежностей.
При длительном хранении, например зимой, дополнительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и оборудование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспечить защиту от мороза
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Нажать и удерживать рычаг высоконапорного
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведениемлюбыхработпообслужи-
ванию устройство следует выключить и извлечь штепсельную вилку из розетки.
Очистка сетки в подводе воды
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
Снять муфту с подвода воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.
Сетку очищать под проточной водой.
Снова вставить сетку в подвод воды.
Замена батарей высоконапорного
пистолета
Если на дисплее высоконапорного пистолета ничего
не отображается, ресурс батарей исчерпан.
Необходимы две батарейки или аккумулятора размера ААА.
Рисунок
Нажать передвижную заслонку.
Открыть отсек для батарей.
Вынуть аккумуляторы.
Вставить новые батареи, соблюдая правиль-
ную полярность.
Закрыть отсек для батарей.
Использованные аккумуляторы следует утили-
зировать согласно действующим предписаниям.
86RU
– 9
Помощь в случае неполадок
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением
любых работ по уходу и техническому обслуживанию выключить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания.
электродвигателя.
–Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
–Дать устройству остыть в течение одного часа.
–Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить
проверку устройства сервисной службе.
Прибор не включается, двигатель гудит
Падение напряжения из-за слабой электросети или
при использовании удлинителя.
При включении прежде всего нажать рычаг вы-
соконапорного пистолета, затем установить вы-
ключатель устройства в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).
Давление в приборе не увеличивается
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Перед эксплуатацией удалить воздух из аппа-
рата.
Включить прибор без подсоединенной струйной
трубки и дать ему поработать (не более 2 ми-
нут), пока из пистолета не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор
и снова подсоединить струйную трубку.
Сильные перепады давления
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в авторизованную службу сервисного обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Использовать струйную трубку VarioPower.
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
Проверить, вставлена ли открытая бутылка для
моющего средства Plug 'n' Clean вниз в соединительный элемент для моющего средства.
Отсутствует индикация давления на
высоконапорном пистолете
Проверить / заменить батареи
Принадлежности и запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
– 10
87RU
Технические данные
Электрическое подключение
Напряжение230
Потребляемая мощность1,8 kW
Степень защитыIP X5
Класс защитыI
Сетевой предохранитель (инертный)10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.)1,2 MPa
Температура подаваемой воды
(макс.)
Количество подаваемой воды (мин.)9 l/min
Макс. высота всасывания0,5 m
Длина397 mm
Ширина305 mm
высота584 mm
Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
Уровень шума дб
Опасность K
Уровень мощности шума L
сность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+ опа-
WA
1~50VHz
40 °C
13 N
12,8 kg
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
Заявление о соответствии ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Környezetvédelem
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkumulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kérjük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon távolítsa el.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatornához csatlakoztatott vízzáró munkafelületen szabad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány országban nem megengedett.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Biztonság
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék véletlen üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly fedélzárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett
munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a magasnyomású tisztítót kizárólag magánháztartásban szabad használni:
–gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával) történő tisztításához.
–a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelembe a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
– 5
89HU
Készülék leírása
A készülék szállítási terjedelme (modellfüggő) fel van
tüntetve a csomagoláson. A jelen használati utasítás az
összes lehetséges opciót ismerteti.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
1Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
2Vízcsatlakozás beépített szűrővel
3Magasnyomású tömlő
4Tömlővezetés
5Sugárcsövek tárolója
6Tárolás / A kézi szórópisztoly parkoló pozíciója
7A Plug 'n' Clean tisztítószer flakon csatlakozása
8Fogantyú
9Szállító markolat, kihúzható
10 Tömlő tartó
11 Magasnyomású csatlakozás
12 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
14 Típustábla
15 Tartozékok rekesze
16 Kampó a háló rögzítéséhez
17 Háló a tartozéktartóhoz
18 Szállításhoz használt kerék
19 Talpazati állvány fogóval
20 Full Control kézi szórópisztoly
21 Elemtartó
22 LED nyomás kijelző
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Akkumulátor rekesz fedélzára
24 Kézi szórópisztoly fedélzárja
25 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról
26 Full Control szórócső Vario Power
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz.
Nyomásfokozatok: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control szórócső szennymaró
A makacs szennyeződésekhez
Nyomásfokozat: HARD
* Opcionális
28 Forgó mosókefe
Különösen alkalmas autók tisztításához.
29 Habfúvóka tisztítószer tartóval
A tisztítószert a tartályból felszívja és erős tisztító-
31 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
– Hosszúság legalább 7,5 m
Összeszerelés
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló alkatrészeket.
Ehhez a mellékelt 2 csavar és egy PH 2 méretű csillag
csavarhúzó szükséges.
Kerekek felszerelése
Ábra
A kerekeket a mellékelt dugóval biztosítsa. Ügyel-
jen a dugó állására!
Helyezze fel és csavarozza rá a burkolatot.
Talapzati állvány szerelése
Ábra
Talapzati állványt bedugni.
A mellékelt tipliket ütközésig nyomja be a furatok-
ba.
Rögzítse a talapzati állványt a mellékelt csavarok-
kal.
Szórócsövek tárolójának felszerelése
Ábra
Szórócsövek tárolóját beakasztani.
A szórócsövek tárolóját két csavarral rögzíteni.
A szállítófogantyú felszerelése
Ábra
Szállító fogót felhelyezni.
A szállító fogót két csavarral rögzíteni.
Háló felhelyezése a tartozéktartóra
Ábra
A hálót az ábrán látható kampóra akasztani.
A magasnyomású tömlő letekerése
Teljesen tekerje le a magasnyomású tömlőt, és
szüntesse meg az esetleges hurkokat és tekeredéseket.
A magasnyomású tömlő bevezetése a
tömlővezetésbe
Ábra
A tekeredésektől mentes magasnyomású tömlőt
hátulról vezesse át a tömlővezetésen.
A magasnyomású tömlő összekötése a kézi
szórópisztollyal
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
90HU
– 6
Üzembevétel
A készüléket sík területre állítsa.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Vízellátás
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a magasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem érdekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (különleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók
a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, használjon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből
készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék,
megrend. szám 2 643-100) felületi vizek pl. esővíztartályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális
felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Megjegyzés: Szívóüzem esetén nincs szükség a vízcsatlakozás csatlakozására.
Töltse fel a szívócsövet vízzel.
A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz-
tartály).
A készüléket üzem előtt a következőképpen légtelenítse:
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly-
ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Üzem
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasításainak megfelelően járjon el.
Full Control rendszer
A nyomás kijelző a kézi szórópisztolyon Full Control
szórócső esetén üzem alatt a beállított nyomásfokozatot mutatja.
Megjegyzés: A nyomás kijelző T-Racer-rel és más tartozékkal történő üzem esetén nem mérvadó.
Nyomásfokozat Ajánlott pl.
HARDburkolókővel vagy mosott betonnal
MEDIUM személygépkocsi / motorbicikli,
SOFTFa felületek, kerékpár, homokkő
MIXHasználat tisztítószerrel
FIGYELEM
Az anyagok érzékenysége kortól és állapottól függően
erősen eltérhet. A fenti ajánlások kötelezettség nélküliek.
몇 VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30
cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
A tisztítási feladathoz megfelelő szórócsövet kell
kiválasztani.
Ábra
A szórócsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
Full Control szórócső Vario Power
Addig forgassa a szórócsövet, amíg a kézi szóró-
pisztoly nyomás kijelzőjén a szükséges nyomásfo-
kozat LED kijelzője nem világít.
borított teraszok, aszfalt, fém felületek, kerti szerszámok (talicska,
ásó, stb.)
tégla felületek, vakolt falak, műanyag bútorok
felületek, rattan bútorok
Nagynyomású üzem
– 7
91HU
Üzem mosókefével
FIGYELEM
Lakksérülések veszélye
A mosókefének munka esetén szennytől vagy más részecskéktől mentesnek kell lennie.
A mosókefét helyezze be a kézi szórópisztolyba és
90°-os elfordítással rögzítse.
Megjegyzés: Szükség esetén a mosókeféket is lehet
tisztítószeres munkához használni.
Használat tisztítószerrel
* Opcionális tartozék
A legtöbb KÄRCHER tisztítószert már használatra készen lehet kapni Plug 'n' Clean tisztítószer flakonban.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mellett keverhető hozzá.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon fedelét.
Ábra
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont nyílással lefelé
nyomja a Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozóba.
Használja a Vario Power szórócsövet.
A szórócsövet forgassa „MIX“ irányba, amíg a kézi
szórópisztoly nyomás kijelzőjén a „MIX“ LED kijelzője nem világít.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Tisztítószeres használat után
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húzza ki a befo-
góból és zárja le a kupakkal.
A tisztítószer flakont tároláshoz fedéllel felfelé állít-
sa a befogóba.
Habfúvóka
Tisztítószeroldatot töltse a habfúvóka tisztítószer
tartályába (vegye figyelembe az adagolási adatokat a tisztítószer csomagolásán).
A habfúvókát csatlakoztassa a tisztítószer tartály-
hoz.
A habfúvókát helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
A használat megszakítása
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Ábra
A kézi szórópisztolyt a szórócsővel parkoló pozíci-
óba állítani.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Használat befejezése
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
몇 VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a
rendszerben.
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomás eltávozzon.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
FIGYELEM
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő leválasztásánál az üzem után meleg víz léphet ki a csatlakozásokból.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállítás kézzel
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Szállítás járműben
Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean tisztítószer
flakont húzza ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készülék tárolása
A készüléket sík területen állítsa le.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
Mindkét szórócsövet helyezze be a szórócső táro-
lójába.
–Szennymaró szórócső: Fúvóka lefelé.
–Vario Power szórócső: Fúvóka felfelé.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és akassza a
tömlőtartó fölé.
A hálózati csatlakozóvezetéket tegye a tartozék fi-
ókba.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
92HU
– 8
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Tartsa nyomva a kézi szórópisztoly nyomókarját,
amíg már nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani
kell.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
A kézi szórópisztoly akkumulátorának
cseréje
Az akkumulátorok akkor használódtak el, ha a kézi szórópisztoly kijelzője már nem jelez ki semmit.
Két AAA méretű elemre vagy akkumulátorra van szükség.
Ábra
Nyomja meg a záró tolókát.
Nyissa ki az akkumulátor rekeszt.
Vegye ki az akkumulátorokat.
Helyezze be az új elemeket és közben figyeljen a
helyes polaritásra.
Zárja be az akkumulátor rekeszt.
A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak
megfelelően távolítsa el.
Segítség üzemzavar esetén
VESZÉLY
Áramütés veszélye. Minden ápolási és karbantartási
munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táblázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem megy
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló ki-
oldott.
–A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
–Hagyja a készüléket egy óráig lehűlni.
–Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket el-
lenőriztesse a szerviz szolgálattal.
A készülék nem indul, a motor zúg
Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító
kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
nyomja meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“-ra.
A készülék nem termel nyomást
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kapcsolja be a ké-
szüléket, és addig hagyja menni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a pisztolyból.
Kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa ismét
a sugárcsövet.
Erős nyomásingadozások
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék szivárog
A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
Használja a Vario Power szórócsövet.
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztítószer fla-
kon nyílással lefelé van-e a tisztítószer csatlako-
zón.
Nincs nyomás kijelzés a kézi
szórópisztolyon
Ellenőrizze / cserélje ki az akkumulátorokat
Tartozékok és alkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
– 9
93HU
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség230
Csatlakozási teljesítmény1,8 kW
Védelmi fokozatIP X5
Védelmi osztályI
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.)1,2 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.)40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.)9 l/min
Max. felszívási magasság0,5 m
Hossz397 mm
Szélesség305 mm
Magasság584 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal12,8 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L
ság K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+ bizonytalan-
WA
1~50VHz
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
EU konformitási nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Termék:Nagynyomású tisztító
Típus:1.324-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdány k recyklaci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se
nesmějí dostat do životního prostředí. Staré přístroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvidaci obalu berte ohled na životní prostředí.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pouze na nepropustných pracovních plochách s připojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí
prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvozku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučovačem oleje.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v některých zemích dovoleno.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Bezpečnost
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito pokyny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
Symboly na zařízení
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Bezpečnostní prvky
몇 UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač
motoru vypne zařízení.
Používání v souladu s určením
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v soukromých domácnostech:
–na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým paprskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostředky).
–pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvedenými.
– 5
95CS
Popis zařízení
Objem dodávky přístroje (v závislosti na modelu) je vyobrazen na obalu. Tento návod k použití popisuje veškeré možné volitelné příslušenství.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
1Spojovací element pro přívod vody
2Vodní přípojka s integrovaným sítkem
3Vysokotlaká hadice
4Vedení hadice
5Uložení pro stříkací trubky
6Uchovávání / parkovací pozice ruční stříkací pisto-
le
7Připojení Plug 'n' Clean pro čisticí prostředek
8Držadlo
9Přepravní držadlo, vytažitelná
10 držák hadice
11 Přípojka vysokého tlaku
12 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
14 typový štítek
15 Přihrádka pro příslušenství
16 Hák pro upevnění sítě
17 Síť pro přihrádku na příslušenství
18 Přepravní kolo
19 Noha podstavce s držadlem
20 Ruční stříkací pistole Full Control
21 Bateriová přihrádka
22 LED zobrazení tlaku
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
23 Uzávěr přihrádky na akumulátor
24 Zablokování ruční stříkací pistole
25 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
26 Full Control proudnice Vario Power
Pro obvyklé čištění
Tlakové stupně: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control proudnice fréza na nečistoty
Pro těžká znečištění
Tlakový stupeň: HARD
* Dodatečná výbava
28 Rotující mycí kartáč
Zvláště vhodná k čištění automobilů.
29 Pěnová tryska s nádobou na čisticí prostředek
Čisticí prostředek je odsáván z nádoby a vzniká sil-
ná čisticí pěna.
30 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím prostředkem se
závěrným víkem
** Navíc je potřeba
31 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
– minimální délka 7,5 m
Montáž
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přiložené k zařízení.
K tomu je potřeba přiložené šrouby a křížový šroubovák
PH 2.
Montáž koleček
Ilustrace
Zajistěte kola pomocí přiložených zátek. Dbejte na
směr umístění zátky!
Nasaďte kryt a přišroubujte jej.
Montáž nohy podstavce
Ilustrace
Nasadit nohu podstavce.
Přiložené hmoždinky zcela zasuňte do otvorů.
Nohu podstavce připevněte přiloženými šrouby.
Montáž ukládacího prostoru pro proudnici
Ilustrace
Zahákněte ukládací prostor pro proudnici.
Zajistěte ukládací prostor pro proudnici dvěma
šrouby.
Montáž přepravní rukojeti
Ilustrace
Nasaďte přepravní madlo.
Zajistěte přepravní madlo dvěma šrouby.
Uchycení sítě na přihrádce pro příslušenství
Ilustrace
Síť pro příslušenství zahákněte do háčků znázor-
něných na obrázku.
Odvíjení vysokotlaké hadice
Zcela odviňte vysokotlakou hadici a zabraňte vzni-
ku smyček a zamotání hadice.
Zasunutí vysokotlaké hadice do vedení
hadice
Ilustrace
Odvinutou vysokotlakou hadici zezadu zasuňte do
vedení hadice.
Vysokotlakou hadici připojte k ruční stříkací
pistoli
Ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
96CS
– 6
Uvedení do provozu
Přístroj postavte na rovné ploše.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Přívod vody
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické
údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
POZOR
Hadicové armatury z kovu včetně zajištění proti prosaku
Aquastop mohou být příčinou poškození čerpadla! Používejte prosím hadici spojky z plastu nebo hadicovou
spojku KÄRCHER z mosazi.
Ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je ve spojení se sací hadicí
KÄRCHER vč. zpětného ventilu (speciální příslušenství, objednací č. 2.643-100) určen k nasávání povrchové vody např. z nádob na zachycování dešťové vody
nebo z rybníčků (maximální výška sání viz technické
údaje).
Upozornění: Při sacím provozu není potřeba spojku
pro vodní přípojku.
Naplňte sací hadici vodou.
Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťo-
vou vodu).
Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte následovně:
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Nechte přístroj v provozu (max. 2 minuty), až bude
z ruční stříkací pistole vycházet voda bez bublin.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Provoz
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k poškození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle pokynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
Systém Full Control
Indikátor tlaku na ruční stříkací pistoli ukazuje při provozu s proudnicí Full Control aktuálně nastavený tlakový
stupeň.
Upozornění: Indikátor tlaku nepodává při provozu s
ústrojím T-Racer a jiným příslušenstvím správné informace.
Tlakový stupeň Doporučujeme například pro
HARDkamenné terasy z dlažebních kos-
MEDIUM Osobní vozidla / motocykly, plochy
SOFTplochy ze dřeva, jízdní kola, plochy
MIXProvoz s použitím čisticího pro-
POZOR
Citlivost materiálů se mů
silně lišit. Uvedená doporučení jsou nezávazná.
몇 UPOZORNĚNÍ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Zvolte proudnici vhodnou pro příslušnou úlohu čiš-
tění.
Ilustrace
Proudnici nasaďte na ruční stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Full Control proudnice Vario Power
Otáčejte proudnici tak dlouho, až se na indikátoru
tlaku ruční stříkací pistole objeví LED požadované-
ho tlakového stupně.
tek nebo vymývaného betonu, asfaltu, povrchy z kovu, zahradní nástroje (kolečko, rýč atd.)
z cihel, omítnuté zdi, plastový nábytek
z pískovce, ratanový nábytek
středku
že v závislosti na stáří a stavu
Provoz s vysokým tlakem
– 7
97CS
Provoz s mycím kartáčem
POZOR
Nebezpečí poškození laku.
Při práci s čistícím kartáček musí být kartáč zabaven
nečistot nebo jiných částic.
Mycí kartáč nasaďte na stříkací pistoli a otočením
o 90° jej zajistěte.
Upozornění: Je-li potřeba, je možné při práci s čisticím
prostředkem použít také mycí kartáče.
Provoz s použitím čisticího prostředku
* Dodatečné příslušenství
Většinu čisticích prostředků KÄRCHER lze zakoupit v
připraveném stavu v nádobě Plug 'n' Clean s čisticím
prostředkem.
Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bezpečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
upozornění na osobním ochranném vybavení.
Odstraňte víko z nádoby Plug 'n' Clean s čisticím
prostředkem.
Ilustrace
Zatlačte nádobu s čisticím prostředkem otvorem
dolů do přípojky pro čisticí prostředek Plug 'n' Cle-
an.
Používejte proudnici Vario Power.
Otáčejte proudnici ve směru "MIX" tak dlouho, až
se na indikátoru tlaku ruční stříkací pistole objeví
LED "MIX".
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Po provozu s použitím čisticího prostředku
Vysuňte nádobu Plug 'n' Clean na čisticí prostředek
z úchytu a uzavřete ji víkem.
Pro uschování umístěte nádobu s čisticím pro-
středkem do úchytu víkem nahoru.
Pěnová tryska
Naplňte nádobu na čisticí prostředek roztokem čis-
ticího prostředku (řiďte se pokyny k dávkování na
nádobě s čisticím prostředkem).
Připojte pěnovou trysku k nádobě na čisticí prostře-
dek.
Pěnovou trysku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Přerušení provozu
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Ilustrace
Ruční stříkací pistoli s proudnicí nastavte do parko-
vací pozice.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
Ukončení provozu
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
몇 UPOZORNĚNÍ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ru
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
POZOR
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké hadice může
po provozu z přípojek vytékat teplá voda.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
ční stříkací pistole
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Ruční přeprava
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné zaklapnutí.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Přeprava ve vozidle
Přeprava v poloze na ležato: Vysuňte Plug 'n' Cle-
an nádobu na čisticí prostředek z úchytu a uzavřete
víkem.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Uložení přístroje
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
Stiskněte přerušovací tlačítko na ruční stříkací pis-
toli a vytáhněte vysokotlakou hadici z ruční stříkací
pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
Obě proudnice zaaretujte v uložení pro proudnice.
–Proudnice fréza na nečistoty: Tryska směrem dolů.
–Proudnice Vario Power: Tryska směrem nahoru.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji přes držák
hadice.
Uložte síťové napájecí vedení v přihrádce pro pří-
slušenství.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče.
98CS
– 8
Ochrana proti zamrznutí
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
Zapněte přístroj "I/ON".
Stiskněte páčku ruční stříkací pistole a vyčkejte, až
přestane vytékat voda (cca 1 min).
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
Ošetřování a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Vyčistěte síto na přívodu vody
Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.
Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.
Výměna baterií u vysokotlaké pistole
Akumulátory jsou opotřebované, pokud není na displeji
ruční stříkací pistole žádný indikátor.
Je potřeba dvě baterie nebo akumulátory velikosti AAA.
Ilustrace
Stiskněte šoupátko uzávěru.
Otevřete přihrádku pro baterie.
Vyjměte baterie.
Vložte nové baterie a dbejte přitom na správné
uspořádání pólů.
Uzavřete přihrádku na baterie.
Vypotřebované baterie zlikvidujte dle platných
předpisů.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Než začnete
provádět jakékoliv ošetř
pněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických komponentech přístroje smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
ování nebo údržbu, přístroj vy-
Přístroj neběží
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.
Přetížení motoru, jistič motoru se aktivoval.
–Zařízení vypněte „0/OFF“.
–Přístroj nechte vychladnout po dobu jedné hodiny.
–Přístroj zapněte a znovu uveďte do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte pří-
stroj zkontrolovat zákaznickou službou.
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Pokles napětí v důsledku slabé elektrické sítě nebo při
použití prodlužovacího kabelu.
Při zapínání nejprve stiskněte páčku ruční stříkací
pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na
"I/ON".
Zařízení nelze natlakovat
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozprašovací trubky
a nechte jej běžet (max. 2 minuty), dokud z pistole
nezačne vytékat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašovací trubku.
Silné kolísání tlaku
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Zařízení je netěsné
Mírná netěsnost zařízení po kapkách je podmíně-
na technicky. Při značné netěsnosti je třeba řeše-
ním pověřit autorizovaný zákaznický servis.
Čisticí prostředek není nasáván
Používejte proudnici Vario Power.
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Zkontrolujte, zda je Plug 'n' Clean nádoba na čisticí
prostředek umístěna v přípojce na čisticí prostře-
dek otvorem dolu.
Na ruční stříkací pistoli chybí zobrazení tlaku
Zkontrolujte/vyměňte baterie
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
– 9
99CS
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Technické údaje
Připojení elektrického proudu
Napětí230
Příkon1,8 kW
Stupeň krytíIP X5
Třída krytíI
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.)1,2 MPa
Teplota přívodu (max.)40 °C
Přiváděné množství (min.)9 l/min
Max. sací výška0,5 m
Výkonové parametry
Pracovní tlak11 MPa
Max. přípustný tlak13 MPa
Čerpané množství vody6,3 l/min
Maximální výkon čerpadla7,0 l/min
Čerpané množství čisticího prostředku0,3 l/min
Síla zpětného nárazu ruční stříkací pis-
tole
Rozměry a hmotnost
Délka397 mm
Šířka305 mm
Výška584 mm
Hmotnost přístroje připraveného k pro-
vozu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
Hladina akustického výkonu L
savost K
Technické změny jsou vyhrazeny.
pA
WA
pA
WA
+ Kolí-
1~50VHz
13 N
12,8 kg
3,2
m/s
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.