Karcher K 4 Full Control User Manual

001
Register your product
www.kaercher.com/welcome
K 4 Full Control
59684410 (04/18)
΍ΔϳΒήόϠ
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 52 Svenska 58 Suomi 64 Ελληνικά 70 Türkçe 76 Русский 82 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 143 Latviešu 149 Lietuviškai 155 Українська 161
234
– 5
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privat­haushalt verwenden: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Umweltschutz

Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt dar­stellen können. Für den ordnungsgemäßen Be­trieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.

Sicherheit

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Motorschutzschalter

Bestimmungsgemäße Verwendung

5DE

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei­tung beschreibt alle möglichen Optionen. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 3 Hochdruckschlauch 4 Schlauchführung 5 Aufbewahrung für Strahlrohre 6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel 8 Tragegriff 9 Transportgriff, ausziehbar 10 Schlauchhalter 11 Hochdruckanschluss 12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Typenschild 15 Zubehörfach 16 Haken für Netzbefestigung 17 Netz für Zubehörfach 18 Transportrad 19 Standfuß mit Tragegriff 20 Full Control Hochdruckpistole 21 Batteriefach 22 LED Druckanzeige
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Verriegelung Batteriefach 24 Verriegelung Hochdruckpistole 25 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole 26 Full Control Strahlrohr Vario Power
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control Strahlrohr Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Druckstufe: HARD
* Optional
28 Rotierende Waschbürste
Besonders geeignet für die Autoreinigung. 29 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt
und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittel-
schaum. 30 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
31 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren. Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.

Räder montieren

Abbildung Räder mit beiliegenden Stopfen sichern. Ausrich-
tung der Stopfen beachten!
Abdeckung aufstecken und verschrauben.

Standfuß montieren

Abbildung
Standfuß einstecken.Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrun-
gen stecken.
Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.

Aufbewahrung für Strahlrohre montieren

Abbildung
Aufbewahrung für Strahlrohre einhängen.Aufbewahrung für Strahlrohre mit zwei Schrauben
sichern.

Transportgriff montieren

Abbildung
Transportgriff aufstecken.Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.

Netz am Zubehörfach anbringen

Abbildung Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
hängen.

Hochdruckschlauch abwickeln

Hochdruckschlauch komplett abwickeln und mögli-
che Schlaufen und Verwirrungen lösen.
Hochdruckschlauch durch
Schlauchführung stecken
Abbildung Entwirrten Hochdruckschlauch von hinten durch
die Schlauchführung stecken.
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss­nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
6 DE
– 6

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen.Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch­kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch­kupplung aus Messing verwenden.
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseranschluss nicht benötigt.
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein. Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Full Control System

Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Be­trieb mit einem Full Control Strahlrohr die aktuell einge­stellte Druckstufe an. Hinweis: Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Druckstufe Empfohlen für z.B.
HARD Steinterrassen aus Pflastersteinen
oder Waschbeton, Asphalt, Metal­loberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)
MEDIUM PKW / Motorrad, Ziegelsteinflä-
chen, verputzte Wände, Kunst­stoff-Möbel
SOFT Holzflächen, Fahrrad, Sandstein-
flächen, Rattan-Möbel
MIX Betrieb mit Reinigungsmittel
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfeh­lungen sind unverbindlich.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Für die Reinigungsaufgabe geeignetes Strahlrohr
wählen. Abbildung Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Full Control Strahlrohr Vario Power
Strahlrohr drehen bis an der Druckanzeige der
Hochdruckpistole die LED der benötigten Druck-
stufe leuchtet.
– 7
7DE

Betrieb mit Waschbürste

ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Waschbürste in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.

Betrieb mit Reinigungsmittel

* Optionales Zubehör
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können ge­brauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittel­flasche gekauft werden. Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu­gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla-
sche abnehmen. Abbildung Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un-
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittel drücken.
Vario Power Strahlrohr verwenden.Strahlrohr Richtung „MIX“ drehen bis an der Druck-
anzeige der Hochdruckpistole die LED „MIX“
leuchtet.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah-
me herausziehen und mit Deckel verschließen. Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-
ckel nach oben in Aufnahme stellen.
Schaumdüse
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittelbehäl-
ter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf
Gebinde der Reinigungsmittel beachten). Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter
verbinden. Schaumdüse in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, damit der
noch vorhandenen Druck im System abgebaut wird.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den An­schlüssen austreten.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
  Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie­hen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Beide Strahlrohre in die Aufbewahrung für Strahl-
rohr stecken. – Dreckfräser Strahlrohr: Düse nach unten. – Vario Power Strahlrohr: Düse nach oben. Hochdruckschlauch aufwickeln und über den
Schlauchhalter hängen. Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
8 DE
– 8

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was-
ser mehr austritt (ca. 1 min).
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät ausschalten „0/OFF“.Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole austauschen

Die Batterien sind verbraucht wenn im Display der Hochdruckpistole nichts mehr angezeigt wird. Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA benötigt. Abbildung
Verschlussschieber drücken.Batteriefach öffnen.Batterien herausnehmen.Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
Batteriefach schließen.Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und War­tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei­len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst. – Gerät ausschalten „0/OFF“. – Gerät eine Stunde abkühlen lassen. – Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun-
dendienst prüfen lassen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein-
schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Vario Power Strahlrohr verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reini-
gungsmittel sitzt.
Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole
Batterien prüfen/ austauschen

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
– 9
9DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
Anschlussleistung 1,8 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 9 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 6,3 l/min Fördermenge maximal 7,0 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 13 N
Maße und Gewichte
Länge 397 mm Breite 305 mm Höhe 584 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 12,8 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50VHz
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.324-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 90
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Chief Executive Officer
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
10 DE
– 10

Contents

Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN10
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10

Environmental protection

Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Safety

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents the accidental start of the device.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.

Proper use

Use this pressure washer for private households only: – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.
– 5
11EN

Description of the Appliance

The scope of delivery of the device (depending on the model) is illustrated on the packaging. These operating instructions describe all possible options. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1 Coupling element for water connection 2 Water connection with integrated sieve 3 High pressure hose 4 Hose guide 5 Storage for spray lances 6 Storage / parking position for trigger gun 7 Connection for Plug 'n' Clean detergent 8 Carrying handle 9 Transport handle, detachable 10 Hose holder 11 High pressure connection 12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Mains cable with mains plug 14 Nameplate 15 Accessory compartment 16 Hooks for fastening the net 17 Net for accessory compartment 18 Bearing wheel 19 Base with carrying handle 20 Full Control trigger gun 21 Battery compartment 22 LED pressure indicator
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Battery compartment lock 24 Lock trigger gun 25 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun 26 Full Control spray lance Vario Power
Carrying out the most common cleaning tasks.
Pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control spray lance Dirtblaster
For strong contaminations.
Pressure level: HARD
* Optional
28 Rotary washing brush
Especially suitable for cleaning cars. 29 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless cleaning. 30 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
** Additionally required
31 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

See fold-out page 4 for illustrations
Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up. You will need the 2 included screws as well as a Philips screwdriver PH 2.

Install wheels

Illustration Secure the wheels using the included plug. Align
the plug properly!
Insert the cover and screw in.

Installing the base

Illustration
Insert base.Insert the included dowels all the way into the
holes.
Secure the base with the enclosed screws.

Install storage for spray lances

Illustration
Hook in storage for spray lances.Secure the storage for the spray lances by means
of two screws.

Install the transport handle

Illustration
Attach the transport handle.Secure the transport handle by means of two
screws.

Attach the net to the accessory compartment

Illustration Hook the net into the hooks shown in the illustra-
tion.

Winding off the high pressure hose

Completely wind off the high-pressure hose and
disentangle any loops and knots.
Putting the high pressure hose through the
hose guide.
Illustration Put the disentangled high-pressure hose through
the hose guide from the back.
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
12 EN
– 6

Start up

Park the appliance on an even surface.Insert the mains plug into the socket.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam­age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH­ER brass couplings.
Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height). Note: With vacuuming operation, the coupling for the water connection is not required.
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

Full Control System

The pressure indicator on the trigger gun shows the cur­rently set pressure level during operation with a Full Control spray lance. Note: The pressure indicator is not significant during operation with the T-Racer and other accessories.
Pressure level For example, recommended for
HARD Stone terraces made of paving
stones or exposed aggregate con­crete, asphalt, metal surfaces, gar­den utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
MEDIUM Motorcar / motorcycle, brick sur-
faces, plastered walls, plastic furni­ture
SOFT Wooden surfaces, bicycles, sand
stone surfaces, rattan furniture
MIX Operation with detergent
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ de­pending on the age and the condition. The so-called recommendations are non-binding.

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Select a spray lance suitable for the cleaning task. Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the de­vice will switch off again. High pressure remains in the system.
Full Control spray lance Vario Power
Turn the spray lance until the LED of the required
pressure level is on at the pressure indicator of the trigger gun.
– 7
13EN

Operation with washing brush

ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Push the washing brush into the trigger gun and
fasten it by a 90° turn. Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.

Operation with detergent

* Optional accessories
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use in a Plug 'n' Clean detergent bottle. Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle. Illustration Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n'
Clean detergent.
Use Vario Power spray lance.Turn the spray lance towards "MIX" until the the
LED "MIX" is on on the pressure indicator of the
trigger gun.
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid. For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up.
Foam nozzle
Fill the detergent solution in the detergent tank of
the foam nozzle (observe dosage instructions on
the packaging of the detergent).
Connect the detergent tank to the foam nozzle.Connect the foam nozzle to the trigger gun.

Interrupting operation

Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.
Illustration Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position. During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

Release the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the sys­tem.
Turn off tap.Press the lever of the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose, warm water may leak from the connections after opera­tion.
Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.
Detach spray lance from the trigger gun.
  Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Put both spray lances into the storage for the spray
lance. – Dirtblaster spray lance: Nozzle towards the bottom. – Vario Power spray lance: Nozzle towards the top. Coil the high-pressure hose and hang it over the
hose storage. Store the mains connection in the accessory com-
partment. Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
14 EN
– 8

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.Detach spray lance from the trigger gun.Turn on the appliance “I/ON”.Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is escaping (approx. 1 min).
Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Changing the batteries of the trigger gun

The batteries are depleted if nothing is shown on the display of the trigger gun anymore. Two batteries or accumulators of the size AAA are re­quired. Illustration
Push the locking slide.Open battery compartment.Remove the batteries.Insert new batteries and observe the correct orien-
tation of the terminals.
Close battery compartment.Dispose of the used batteries according to the local
provisions.

Troubleshooting

DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and re­move the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.

Appliance is not running

Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped. – Turn off the appliance "0/OFF". – Allow the device to cool down for one hour. – Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
vice checked by the customer service.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.

No detergent infeed

Use Vario Power spray lance.
Turn the spray lance to "Mix" position. Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
down.

No pressure indicator on the trigger gun

Check / replace the batteries

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
– 9
15EN

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
Connected load 1,8 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 9 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 6,3 l/min Max. flow rate 7,0 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of the trigger gun 13 N
Dimensions and weights
Length 397 mm Width 305 mm Height 584 mm Weight, ready to operate with accesso-
ries
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50VHz
12,8 kg
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.324-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 90
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Chief Executive Officer
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
16 EN
– 10

Table des matières

Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 10

Protection de l’environnement

Les appareils ancien modèle contiennent des ma­tériaux précieux recyclables qui doivent être ame­nés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batte­ries ou les accumulateurs d'une manière respec­tueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau publique d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres­sion de service admissible. Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres­sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres­sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le dis­joncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.

Utilisation conforme

Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour un usage privé : – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.
– 5
17FR

Description de l’appareil

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit toutes les options possibles. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations, voir page dépliante 3
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis intégré 3 Flexible haute pression 4 Guidage du flexible 5 Support pour lances 6 Rangement / Position de stationnement pour le pis-
tolet haute pression
7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean 8 Poignée de transport 9 Poignée de transport, amovible 10 Porte-tuyau 11 Raccord haute pression 12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Plaque signalétique 15 Espace de rangement pour les accessoires 16 Crochet pour fixation du filet 17 Filet pour le compartiment accessoires 18 Roulette de transport 19 Pied avec poignée de transport 20 Pistolet haute pression Full Control 21 Compartiment batterie 22 Affichage LED de la pression
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Verrouillage compartiment à batteries 24 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression 25 Touche pour séparer le flexible haute pression du
pistolet haute pression 26 Lance Full Control Vario Power
Pour les travaux courants de nettoyage.
Niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT /
MIX 27 Lance Full Control rotabuse
Pour les salissures tenaces
Niveau de pression : HARD
* Option
28 Brosse de lavage rotative
Particulièrement adapté pour l'auto-nettoyage. 29 Buse de mousse avec récipient de détergent
Le détergent est aspiré hors du récipient et mousse
fortement. 30 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-
vercle de fermeture
** Nécessaire en supplément
31 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Illustrations, voir page dépliante 4
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service. Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à em­preinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.

Montage des roues

Figure : Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis.
Veiller à l'alignement de l'obturateur !
Enficher le couvercle et le visser.

Monter le pied

Figure :
Insérer le pied.Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jus-
qu'à la butée.
Fixer le pied avec les vis fournies.

Monter le logement pour les lances.

Figure :
Accrocher le logement pour les lances.Fixer le rangement pour les lances avec deux vis.

Montage de la poignée de transport

Figure :
Enficher la poignée de transport.Fixer la poignée de transport avec deux vis.
Poser le filet sur le compartiment
accessoires
Figure : Suspendre le filet dans les crochets indiqués dans
l’image.

Dérouler le flexible haute pression

Dérouler complètement le flexible haute pression
et délier les éventuelles boucles ou enchevêtre­ments.
Passer le flexible haute pression dans le
guidage du flexible
Figure : Insérer le flexible haute pression délié depuis l'ar-
rière à travers le guidage du flexible.
Relier le flexible haute pression à la poignée-
pistolet
Figure : Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
18 FR
– 6

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane.Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop peuvent être à l'origine d'un endommagement de la pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison de KÄRCHER.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira­tion de l'eau de surface, par ex. des tonneau d'eau de pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spé­ciaux, référence : 2.643-100). Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le rac­cord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière suivante :
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau
du pistolet haute pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'ap­pareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Full Control System

L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé pour une utilisation avec une lance Full Control. Remarque : l'affichage de la pression n'est pas perti­nent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres ac­cessoires.
Niveau de pres-
sion
HARD terrasses de pierre en pavés ou en
MEDIUM Voitures / motos, surfaces en
SOFT Surfaces en bois, vélos, surfaces
MIX Fonctionnement avec détergent
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommanda­tions indiquées sont fournies à titre indicatif.

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Pour la tâche de nettoyage, choisir la lance appro-
priée. Figure : Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Lance Full Control Vario Power
Tourner la lance jusqu'à ce que la LED du niveau
de pression souhaité s'allume sur l'affichage de la
pression du pistolet haute pression.
Recommandé pour par exemple
béton désactivé, asphalte, sur­faces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
brique, surfaces en brique, murs crépis, meubles en matière plas­tique
en grès, meubles en rotin
– 7
19FR

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet
et fixer avec une rotation de 90°. Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.

Fonctionnement avec détergent

* Accessoire en option
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être achetés de manière prêt à l'emploi dans une bouteille de détergent Plug 'n' Clean. Remarque : L'addition de détergents est uniquement possible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel.
Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean. Figure : Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-
ture vers le bas dans le raccord pour détergent
Plug 'n' Clean.
Utiliser la lance Vario Power.Tourner la lance dans la direction de « MIX » jus-
qu'à ce que la LED « MIX » s'allume au niveau de
l'affichage de la pression du pistolet haute pres-
sion.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon. Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
Buse à mousse
Remplir la solution de détergent dans le récipient
de détergent de la buse à mousse (en respectant
le dosage indiqué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure : Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement. En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
20 FR

Fin de l'utilisation

Relâcher le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres­sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Fermer le robinet d'eau.Appuyer sur le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le sys­tème.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.
  Séparer la lance du pistolet haute pression.Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Insérer les deux lances dans le rangement pour
lances. – Lance à rotabuse : buse vers le bas. – Lance Vario Power : buse vers le haut. Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher
sur le support du flexible. Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires. En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
– 8

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Séparer la lance du pistolet haute pression.Interrupteur principal sur "I/ON".Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Remplacer les batteries du pistolet haute
pression
Les batteries sont consommées lorsque plus rien n'est affiché sur l'affichage du pistolet haute pression. Deux batteries ou accumulateurs de taille AAA sont né­cessaires. Figure :
Appuyer sur la glissière de fermeture.Ouvrir le compartiment pour batteries.Sortir les batteries.Mettre en place les nouvelles batteries en faisant
attention à la polarité correcte.
Fermer le compartiment pour batteries.Eliminer les batteries dans le respect des disposi-
tions en vigueur.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation ou des travaux concer­nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil ne fonctionne pas

Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagéLe moteur est surchargé, la protection thermique
du moteur s'est déclenchée. – Mettre l'appareil hors service "0/OFF". – Faire refroidir l'appareil pendant une heure. – Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
rifier l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
terrupteur principal sur « I/ON ».

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante. Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance Vario Power.
Tourner la lance sur la position "Mix". Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
raccord de détergent.
Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
Contrôler / remplacer les batteries

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– 9
21FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
Puissance de raccordement 1,8 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection I Protection du réseau (à action retardée) 10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 9 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 6,3 l/min Débit maximum 7,0 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de recul du pistolet haute pres-
sion
Dimensions et poids
Longueur 397 mm Largeur 305 mm Hauteur 584 mm Poids, opérationnel avec accessoires 12,8 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
Niveau de pression acoustique L certitude K
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
WA
pA
+ in-
1~50VHz
13 N
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.324-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 88 Garanti: 90
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Chief Executive Officer
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
22 FR
– 10

Indice

Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10

Protezione dell’ambiente

Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri­spetto delle norme ambientali. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu­litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap­parecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso­stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer­ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.
– 5
23IT

Descrizione dell’apparecchio

L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru­zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro montato 3 Tubo flessibile alta pressione 4 Guida per tubo flessibile 5 Custodia per lance 6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice 7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean 8 Maniglia di trasporto 9 Maniglia per trasporto, estraibile 10 Portatubo 11 Attacco alta pressione 12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 14 Targhetta 15 Vano accessori 16 Gancio per fissaggio rete 17 Rete per vano porta-accessori 18 Ruota trasporto 19 Base con manico 20 Full Control lancia idropulitrice 21 Alloggiamento batterie 22 LED indicatore pressione
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Chiusura alloggiamento batterie 24 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice 25 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice 26 Full Control lancia Vario Power
Per operazioni di pulizia più comuni.
Livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control lancia fresa per sporco
Per lo sporco più resistente
Livello di pressione: HARD
* Opzionale
28 Spazzola di lavaggio rotante
Particolarmente indicata per la pulizia/lavaggio
dell'auto. 29 Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea
una potente schiuma detergente. 30 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
31 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Per le figure vedi lato pieghevole 4
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio. Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.

Montare le ruote

Figura Bloccare le ruote con il tappo in dotazione. Rispet-
tare l'orientamento del tappo!
Introdurre ed avvitare la copertura.

Montaggio base

Figura
Infilare la base.Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
nella fornitura.
Fissare la base con le viti in dotazione.

Montaggio della custodia per lance

Figura
Agganciare la custodia per lance.Fissare la custodia per lance con due viti.

Montare la maniglia per il trasporto

Figura
Infilare il manico di trasporto.Fissare il manico di trasporto con due viti.

Collocazione della rete al vano porta-oggetti

Figura Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.
Svolgimento del tubo flessibile per alta
pressione
Svolgere completamente il tubo flessibile per alta
pressione e allentare possibili cappi e garbugli.
Inserimento del tubo flessibile per alta
pressione attraverso l'apposita guida
Figura Inserire il tubo flessibile per alta pressione sgrovi-
gliato da dietro attraverso l'apposita guida.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a
spruzzo
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
24 IT
– 6

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo Aquastop possono causare il danneggiamento della pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica. Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspira­zione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del giunto per l’attacco acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come se­gue:
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva. Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan-
cia idropulitrice.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Sistema Full Control

L’indicatore di pressione sulla lancia idropulitrice duran­te il funzionamento con una lancia Full Controll mostra il livello di pressione attualmente impostato. Indicazione: L’indicatore di pressione non è indicativo nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.
Livello di pres-
sione
HARD Terrazzi di pietre da pavimentazio-
MEDIUM Autovettura / motocicletta, superfi-
SOFT Superfici di legno, bicicletta, super-
MIX Funzionamento con detergente
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a se­condo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non sono vincolanti.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Scegliere la lancia idonea per il compito di pulizia
da svolgere. Figura Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Full Control lancia Vario Power
Girare la lancia finché sull'indicatore pressione del-
la lancia idropulitrice si accende il LED del livello di
pressione necessario.
Raccomandato ad es. per
ne o calcestruzzo lavato, asfalto, superfici metalliche, attrezzi da giardino (carriola, vanga, ecc.)
ci di mattoni, pareti stuccate, mobili di plastica
fici di sassi sabbiosi, mobili in rat­tan
– 7
25IT

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz-
zo e fissarla con una rotazione di 90°. Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.

Funzionamento con detergente

* Accessorio opzionale
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acqui­stati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’ Clean. Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean. Figura Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Utilizzare la lancia Vario Power.Girare la lancia in direzione „MIX“ finché sull'indica-
tore pressione della lancia idropulitrice si accende
il LED „MIX“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo. Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia.
Ugello per schiumatura
Versare la soluzione di detergente nel serbatoio
dell'ugello per schiumatura (osservare le indicazio-
ni sul dosaggio riportate sulla confezione del deter-
gente). Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del
detergente. Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan­cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Chiudere il rubinetto.Premere la leva della lancia idropulitrice in modo
da scaricare la pressione ancora presente nel si­stema.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda dai raccordi.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia. Infilare entrambe le lance nell’apposita custodia. – Lancia per fresa per sporco: ugello rivolto in basso. – Lancia Vario Power: ugello rivolto in alto. Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione ed ag-
ganciarlo sul portatubo. Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
26 IT
– 8

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.Accendere l'apparecchio „I/ON“.Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Le batterie sono consumate quando nel display della lancia idropulitrice non viene visualizzato niente. Si necessitano di due batterie o accumulatori di gran­dezza AAA. Figura
Premere la levetta di chiusura.Aprire il vano batteria.Estrarre le batterie.Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten-
zione alla corretta polarità.
Chiudere il vano batteria.Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-
sposizioni in vigore.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto­rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete. Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato. – Spegnere l'apparecchio „0/OFF“. – Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora. – Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia Vario Power.
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
nel raccordo per detergente.
Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
Controllare / sostituire le batterie

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
– 9
27IT

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 230
Potenza allacciata 1,8 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 9 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 6,3 l/min Portata massima 7,0 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della lancia idropulitrice 13 N
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 397 mm Larghezza 305 mm Altezza 584 mm Peso, pronto all'uso con accessori 12,8 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
WA

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.324-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 90
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
Chief Executive Officer
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
28 IT
– 10

Inhoud

Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Zorg voor het milieu

Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela­ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge­drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privé­huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.
– 5
29NL

Beschrijving apparaat

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge­bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 3 Hogedrukslang 4 Slanggeleiding 5 Opbergvak voor straalbuizen 6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi-
stool 7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel 8 Handgreep 9 Transportgreep, uittrekbaar 10 Slanghouder 11 Hogedrukaansluiting 12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Stroomleiding met stekker 14 Typeplaatje 15 Accessoiresvak 16 Haak voor de netbevestiging 17 Net voor opbergvak voor toebehoren 18 Transportwiel 19 Voet met draaggreep 20 Full Control handspuitpistool 21 Batterijvak 22 Led-drukindicatie
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Vergrendeling accuvakje 24 Vergrendeling handspuitpistool 25 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 26 Full Control straalbuis Vario Power
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
Drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control straalbuis vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
Drukniveau: HARD
* Optioneel
28 Roterende wasborstel
Uiterst geschikt voor de reiniging van auto's. 29 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank
Reinigingsmiddel wordt uit de tank gezogen en er
ontstaat een krachtig schuim van reinigingsmiddel. 30 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop
** Extra vereist
31 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden. U heeft de meegeleverde schroeven en een kruis­schroevendraaier PH2 nodig.

Wielen monteren

Afbeelding Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op
de uitrichting van de pen!
Afdekking aanbrengen en vastschroeven.

Voet monteren

Afbeelding
Steek de voet erin.Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorga-
ten steken.
Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.

Opbergvak voor straalbuizen monteren

Afbeelding
Hang het opbergvak voor straalbuizen op.Zet het opbergvak voor straalbuizen vast met twee
schroeven.

Transportgreep monteren

Afbeelding
Breng de transportgreep aan.Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.
Net op het opbergvak voor toebehoren
aanbrengen
Afbeelding Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.

Hogedrukslang afrollen

Hogedrukslang volledig afrollen en eventuele lus-
sen en knopen verwijderen.
Hogedrukslang door de slanggeleiding
steken
Afbeelding Ontwarde hogedrukslang achteraan door de slang-
geleiding steken.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
30 NL
– 6

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak.Netstekker in het stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slang­verbinding van messing.
Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlak­tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuig­hoogte zie technische gegevens). Instructie: Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de wateraansluiting niet nodig.
Zuigslang met water vullen.Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt:
Apparaat inschakelen "I/ON".Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in. Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot wa-
ter zonder blazen uit het handspuitpistool komt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Full Control systeem

De drukindicatie op het handspuitpistool geeft tijdens het bedrijf met een Full Control straalbuis het momen­teel ingestelde drukniveau aan. Instructie: De drukindicatie tijdens het bedrijf met de T­Racer en andere toebehoren heeft geen betekenis.
Drukniveau Aanbevolen voor bv.
HARD stenen terrassen van straatstenen
of gedeactiveerd beton, asfalt, me­talen oppervlakken, tuingereed­schap (kruiwagen, spade, enz.)
MEDIUM Auto / motor, baksteenoppervlak-
ken, bezette muren, kunststoffen meubelen
SOFT Houten vlakken, fiets, zandsteen-
oppervlakken, rieten meubelen
MIX Bedrijf met reinigingsmiddel
LET OP
De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in functie van ouderdom en toestand. De genoemde aan­bevelingen zijn niet bindend.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Kies een straalbuis die geschikt is voor de reini-
gingsopdracht. Afbeelding Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Full Control straalbuis Vario Power
Draai de straalbuis tot op de drukindicatie van het
handspuitpistool de led van het benodigde drukni-
veau brandt.
– 7
31NL

Werking met wasborstel

LET OP
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Steek de wasborstel in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt wor­den.

Werken met reinigingsmiddel

* Optionele toebehoren
De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen ge­bruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles gekocht worden. Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege­voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigings-
middelfles. Afbeelding Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar
beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean
reinigingsmiddel.
Gebruik de Vario Power straalbuis.Draai de straalbuis in de richting "MIX" tot op de
drukindicatie van het handspuitpistool de led "MIX"
brandt.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de
opname en sluit af met het deksel. Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met
het deksel naar beneden in de opname.
Schuimsproeier
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddeltank
van de schuimsproeier vullen (doseringsindicatie
op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht
nemen). Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmid-
deltank. Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vast-
zetten door 90°-draaiing.

Werking onderbreken

Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Afbeelding Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de
parkeerpositie. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

Laat de hendel van het handspuitpistool los.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in zodat
de nog voorhanden druk in het systeem afgebouwd wordt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
LET OP
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na de werking warm water uit de aansluitingen treden.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel uit vulopening trekken en met dop af­sluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi­stool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
Steek beide straalbuizen in het opbergvak voor de
straalbuis. – Straalbuis vuilfrees: sproeier naar beneden. – Vario Power straalbuis: sproeier naar boven. Hogedrukslang oprollen en over de slanghouder
hangen. Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak
voor toebehoren. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
32 NL
– 8

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoevoer.Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.Apparaat inschakelen "I/ON".Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer ontsnapt (ca. 1 min).
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.Reinig de zeef onder stromend water.Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Batterijen van het handspuitpistool
vervangen
De batterijen zijn opgebruikt als op het display van het handspuitpistool niets meer wordt weergegeven. Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig. Afbeelding
Druk op de sluiting.Open het batterijvak.Batterijen eruit nemen.Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste
polariteit.
Sluit het batterijvak.Verbruikte batterijen conform de geldende bepa-
leingen verwijderen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker. Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori­seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.

Apparaat draait niet

Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in. Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
in werking getreden. – Apparaat uitschakelen "0/OFF" – Laat het apparaat een uur afkoelen. – Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het appa-
raat door de klantendienst nagezien worden.

Apparaat start niet, motor bromt

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar
vervolgens op „I/ON“.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen. Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha-
kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen. Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Gebruik de Vario Power straalbuis.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien. Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met de opening naar beneden in de
aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.

Geen drukindicatie op het handspuitpistool

Batterijen controleren/vervangen

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
– 9
33NL

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 230
Aansluitvermogen 1,8 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse I Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 9 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 6,3 l/min Volume maximaal 7,0 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Terugstootkracht van het handspuitpi-
stool
Afmetingen en gewichten
Lengte 397 mm Breedte 305 mm Hoogte 584 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 12,8 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveiligheid
WA
1~50VHz
13 N
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.324-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de bedrijfsleiding.
Chief Executive Officer
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
34 NL
– 10

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES10
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 10

Protección del medio ambiente

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli­minar los aparatos usados, batería o acumulado­res ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar­damotor desconecta el aparato.

Uso previsto

Utilizar la limpiadora de alta presión exclusivamente para el uso doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.
– 5
35ES

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato (dependiendo del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual de instrucciones describe todas las opciones posibles. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustraciones, véase la contraportada 3
1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 2 Conexión de agua con filtro incorporado 3 Manguera de alta presión 4 Guía de tubos flexibles 5 Zona de recogida para lanzas dosificadoras 6 Almacenamiento / Posición de aparcamiento para
la pistola pulverizadora manula 7 Toma Plug 'n' Clean de detergente 8 Asa de transporte 9 Mango para el transporte, despegable 10 Portamangueras 11 Conexión de alta presión 12 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Cable de conexión a red y enchufe de red 14 Placa de características 15 Compartimento para los accesorios 16 Ganchos para la fijación a la alimentación 17 Alimentación para el compartimento de accesorios 18 Rueda de transporte 19 Pata con asa de transporte 20 Full Control pistola pulverizadora manual 21 Compartimento de las pilas 22 LED indicador de presión
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Bloqueo compartimento de batería 24 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 25 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 26 Full Control lanza dosificadora Vario Power
Para las tareas de limpieza más habituales.
Niveles de presión: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control lanza dosificadora fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
Nivel de presión: HARD
* Opcional
28 Cepillo para lavar giratorio
Especialmente apto para la limpieza de automóvi-
les. 29 Boquilla de espuma con depósito de detergente
El detergente se aspira del depósito y se genera
una potente espuma de detergente. 30 Botella Plug 'n' Clean de detergente con tapa de
cierre
** También se necesita
31 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje

Ilustraciones, véase la contraportada 4
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato. Se necesitan los dos tornillos suministrados y un des­tornillador de cabeza en cruz PH2.

Montar las ruedas

Imagen Asegurar las ruedas con los tapones suministra-
dos. Respetar la orientación del tapón.
Insertar y atornillar la cubierta.

Montar la base de apoyo

Imagen
Insertar a base de apoyo.Introducir la clavija suministrada hasta el tope en
los orificios.
Asegurar la base de apoyo con los tornillos que
vienen incluidos.
Montar la zona de recogida para lanzas
dosificadoras
Imagen Colgar la zona de recogida para lanzas dosificado-
ras.
Asegurar el almacenamiento para lanzas dosifica-
doras con dos tornillos.

Montar el asa de transporte

Imagen
Insertar mango de transporte.Asegurar el asa de transporte con dos tornillos.
Colocar la red en el compartimento de
accesorios
Imagen Colgar la red en los ganchos mostrados en la ilus-
tración.

Desenrollar la manguera de alta presión

Desenrollar la manguera de alta presión por com-
pleto y soltar las mangueras y embrollos si los hu­biera.
Introducir la manguera de alta presión en la
guía de mangueras
Imagen Introducir la manguera de alta presión desenrolla-
da desde detrás a través de la guía de manguera.
Conectar la manguera de alta presión con la
pistola pulverizadora manual
Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse. Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali­neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
36 ES
– 6

Puesta en marcha

Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acopla­miento de manguera de plástico o el acoplamiento de manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada. Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta, con la mangue­ra de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (ac­cesorio especial, nº pedido 2.643-100) para aspirar el agua de superficies p.ej. de los bidones para agua plu­vial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos). Indicación: Para el modo de aspiración no se necesita el acoplamiento para la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua. Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio del siguiente modo:
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta. Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Full Control System

El indicador de presión de la pistola pulverizadora ma­nual muestra el nivel de presión configurado actual­mente con una lanza dosificadora Full Control. Indicación: El indicador de presión no es aprovechable en funcionamiento con T-Racer y otros accesorios.
Nivel de presión Recomendado para p.ej.
HARD Terrazas de baldosas u hormigón
lavado, asfalto, superficies de me­tal, utensilios de jardín (carretilla, pala, etc.)
MEDIUM Vehículo/motocicleta, superficies
de ladrillo, paredes lucidas, mue­bles de plástico
SOFT Superficies de madera, bicicleta,
superficies de caliza, muebles de mimbre
MIX Funcionamiento con detergente
CUIDADO
La sensibilidad de los materiales puede variar conside­rablemente dependiendo de la antigüedad y el estado. Las recomendaciones nombras son sin compromiso.

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Seleccionar la lanza dosificadora para la tarea de
limpieza. Imagen Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90º.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Full Control lanza dosificadora Vario Power
Girar la lanza dosificadora hasta que se ilumine el
LED del nivel de presión necesario en el indicador
de presión de la pistola pulverizadora manual.
– 7
37ES

Funcionamiento con cepillo de lavado

CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura Al realizar trabajos con el cepillo de lavado, este tiene que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Inserte el cepillo de lavado en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90º.
Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.

Funcionamiento con detergente

* Posibles accesorios
La mayoría de los detergentes de KÄRCHER se pue­den vender listos para el uso en una botella de deter­gente Plug ´n` Clean. Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja presión.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, es­pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n'
Clean. Imagen Presionar la botella de detergente con el orificio ha-
cia abajo en la toma para detergente Plug 'n'
Clean.
Utilizar la lanza dosificadora Vario Power.Girar la lanza dosificadora en dirección "MIX" hasta
que se ilumine el LED "MIX" en el indicador de pre-
sión de la pistola pulverizadora manual.
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque. Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa. Colocar la botella de detergente con la tapa hacia
arriba en el alojamiento para guardarla.
Boquilla para espuma
Llenar el depósito de detergente de la boquilla de
espuma con la solución de detergente (tener en
cuenta las indicaciones de dosificación en el bidón
de detergente). Unir la boquilla de espuma con el depósito de de-
tergente. Inserte la boquilla de espuma en la pistola pulveri-
zadora manual y fíjela girándola 90°.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Imagen Poner la pistola pulverizadora manual con la lanza
dosificadora en la posición de estacionamiento. Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
38 ES

Finalización del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Saque el enchufe de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulve­rizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Cierre el grifo de agua.Pulse la palanca de la pistola pulverizadora manual
para eliminar la presión que así quede en el siste­ma.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
CUIDADO
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión, puede salir agua caliente de las tomas después del fun­cionamiento.
Desconectar el aparato del suministro de agua.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Antes del transporte en horizontal: Extraer la bote-
lla de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y tirar de la manguera de alta pre­sión para sacarla de la pistola pulverizadora ma­nual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua­les.
Insertar ambas lanzas dosificadoras en su almace-
namiento.
Fresa de suciedad lanza dosificadora: Boquilla ha-
cia abajo.
Lanza dosificadora Vario Power: Boquilla hacia
arriba.
Enrollar la manguera de alta presión y colgar sobre
el portamangueras.
– 8
Guardar el conducto de la toma de alimentación en
el compartimento de almacenamiento. Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro de agua.Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Conectar el aparato „I/ON“.Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que no salga agua (aprox. 1 min). Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.Limpiar el tamiz con agua corriente.Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Cambiar las baterías de la pistola
pulverizadora manual
Las baterías están usadas cuando no se muestra nada en la pantalla de la pistola pulverizadora manual. Se necesitan dos baterías o acumuladores del tamaño AAA. Imagen
Presionar el pasador de cierre.Abrir el compartimento de batería.Extraer las baterías.Colocar nuevas baterías y respetar la orientación
correcta de los polos.
Cerrar el compartimento de la batería.Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las
normativas vigentes.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimien­to o cuidados. Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie­zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

El aparato no funciona

Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha
activado.
Desconectar el aparato "0/OFF". – Enfríar el aparato durante una hora. – Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato. Si la avería se produce varias veces, haga que re­visen el aparato en el servicio técnico.

El aparato no arranca, el motor ronronea

Caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable alargador. Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición "I/ON“.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio. Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos) hasta que el agua que salga de la pistola no tenga burbujas. Desconecte el aparato y conecte la man­guera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, informe el Servicio técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora Vario Power.
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Comprobar si la botella de detergente Plug 'n'
Clean con el orificio hacia abajo en la toma de de­tergente.
No se indica la presión en la pistola
pulverizadora manual.
Comprobar/cambiar las baterías
– 9
39ES

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía es­tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las ave­rías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defec­tos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 230
Potencia conectada 1,8 kW Grado de protección IP X5 Clase de protección I Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 9 l/min Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa Presión máx. admisible 13 MPa Caudal, agua 6,3 l/min Caudal máximo 7,0 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 397 mm Anchura 305 mm Altura 584 mm Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L ridad K
WA
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
+ insegu-
WA
1~50VHz
13 N
12,8 kg
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.324-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88 Garantizado: 90
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Chief Executive Officer
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
40 ES
– 10

Índice

Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT5
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 7
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 10
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 10

Proteção do meio-ambiente

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi­lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea­lizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.

Equipamento de segurança

CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser­viço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres­são de serviço permitida. Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jac­to de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro­tecção do motor.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar esta lavadora de alta pressão exclusivamente para fins domésticos: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi­sos que acompanham os detergentes.
– 5
41PT

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do aparelho (conforme o modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de ins­truções descreve todas as opções possíveis. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras, ver página desdobrável 3
1 Peça de acoplamento para ligação da água 2 Conexão de água com peneira incorporada 3 Mangueira de alta pressão 4 Guia da mangueira 5 Local de armazenamento para lanças 6 Dispositivo de armazenamento / posição de esta-
cionamento para pistola pulverizadora manual 7 Conexão para garrafa de detergente Plug 'n' Clean 8 Punho de transporte 9 Alça de transporte, extensível 10 Suporte para mangueiras 11 Ligação de alta pressão 12 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 14 Placa de tipo 15 Compartimento acessórios 16 Gancho para fixação da rede 17 Rede para compartimento dos acessórios 18 Roda de transporte 19 Pé de apoio com pega de transporte 20 Full Control, pistola pulverizadora manual 21 Compartimento da bateria 22 LED de indicação da pressão
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Bloqueio do compartimento da bateria 24 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 25 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual 26 Full Control, tubo de jacto, Vario Power
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
Níveis de pressão: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control, tubo de jacto, fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
Nível de pressão: HARD
* Opcional
28 Escova de lavagem rotante
Especialmente indicada para a limpeza de auto-
móveis. 29 Bico de espuma com recipiente do detergente
O detergente é aspirado do recipiente, formando
uma forte espuma de limpeza. 30 Garrafa do detergente de limpeza Plug 'n' Clean
com tampa de fecho
** Adicionalmente necessário
31 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m

Montagem

Figuras, ver página desdobrável 4
Montar os componentes soltos na embalagem no apa­relho, antes de proceder à colocação em funcionamen­to. Para isso, são necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2.

Montar as rodas

Figura Fixar as rodas com os tampões fornecidos. Ter
atenção ao alinhamento do tampão!
Encaixar e aparafusar a cobertura.

Montar o pé de apoio

Figura
Inserir o pé de apoio.Inserir as buchas nos furos (incluídas no volume de
fornecimento).
Fixar o pé de apoio com os parafusos fornecidos.
Montar o dispositivo de armazenamento
para os tubos de jacto
Figura Engatar o dispositivo de armazenamento para os
tubos de jacto.
Fixar o dispositivo de armazenamento para os tu-
bos de jacto com dois parafusos.

Montar o manípulo de transporte

Figura
Encaixar o manípulo de transporte.Fixar o manípulo de transporte com dois parafu-
sos.
Montar a rede no compartimento de
acessórios
Figura Engatar a rede nos ganchos ilustrados na figura.

Desenrolar a mangueira de alta pressão

Desenrolar completamente a mangueira de alta
pressão e retirar possíveis laços e nós.
Encaixar a mangueira de alta pressão
através da guia da mangueira
Figura Inserir a mangueira de alta pressão sem nós, atra-
vés da guia da mangueira, a partir de trás.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente. Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo­cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
42 PT
– 6

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acopla­mento de mangueira em plástico ou um acoplamento de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina. Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água. Conectar a mangueira da água na alimentação da
água. Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão destina-se para ser utili­zada com a mangueira de aspiração KÄRCHER com válvula de retenção (acessório especial, n.º de enco­menda 2.643-100), para a aspiração de água superfi­cial, p. ex., de vasilhas de água pluvial ou lagos domés­ticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Aviso: Durante a aspiração, o acoplamento para a co­nexão de água não é necessário.
Encher a mangueira de aspiração com água.Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Antes de iniciar a operação, purgar o aparelho do seguinte modo:
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual. Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento. Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den­tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava­rias".

Sistema Full Control

A indicação da pressão na pistola pulverizadora manual indica o nível de pressão ajustado durante a operação com um tubo de jacto Full Control. Aviso: Durante a operação com o T-Racer e outros acessórios, a indicação da pressão não é significativa.
Nível de pressão Recomendado para, p. ex.,
HARD terraços de pedra de calçada ou
betão lavado, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)
MEDIUM Veículos ligeiros / motas, superfí-
cies de tijolos, paredes de gesso, móveis de plástico
SOFT Superfícies em madeira, bicicle-
tas, superfícies em grás, móveis em junco entrançado
MIX Funcionamento com detergente
ADVERTÊNCIA
A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a idade e estado dos mesmos. As recomendações indi­cadas não são de carácter vinculativo.

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Seleccionar um tubo de jacto adequado para a ta-
refa de limpeza. Figura Introduzir o tubo de jacto na pistola pulverizadora
manual e rodar em 90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual. Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Full Control, tubo de jacto, Vario Power
Rodar o tubo de jacto até o LED do nível de pres-
são necessário acender na indicação da pressão
da pistola pulverizadora manual.
– 7
43PT

Operação com escova de lavagem

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura Nos trabalhos com escova de lavagem, esta não deve conter sujidade ou outras partículas.
Encaixar a escova de lavagem na pistola pulveriza-
dora manual e rodar 90° para fixá-la.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de lavagem para trabalhos com o detergente.

Funcionamento com detergente

* Acessórios opcionais
Quase todos os detergentes KÄRCHER podem ser ad­quiridos prontos a utilizar, numa garrafa do detergente Plug 'n' Clean. Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o aparelho funcionar a baixa pressão.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ­to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal.
Retirar a tampa do detergente Plug 'n' Clean. Figura Pressionar a garrafa do detergente com a abertura
para baixo na conexão para o detergente Plug 'n' Clean.
Utilizar o tubo de jacto Vario Power.Rodar o tubo de jacto em direcção "MIX", até o
LED "MIX" acender na indicação da pressão da pistola pulverizadora manual. Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi­cionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Depois de trabalhar com detergente
Retirar a garrafa de detergente Plug 'n' Clean do
encaixe e fechar com a tampa.
Para o armazenamento, colocar a garrafa do deter-
gente no encaixe, com a tampa para cima.
Bico de espuma
Encher o detergente no recipiente do detergente
do bico de espuma (ter atenção às indicações de dosagem na embalagem do detergente).
Ligar o bico de espuma ao recipiente do detergen-
te.
Encaixar o bico de espuma na pistola manual e ro-
dar 90° para fixá-la.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual. Figura Colocar a pistola pulverizadora manual com tubo
de jacto na posição de estacionamento. Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".

Desligar o aparelho

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Desligar o aparelho "0/OFF".Retirar a ficha de rede da tomada.
CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema estiver livre de pressão.
Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste­ma.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
ADVERTÊNCIA
Durante a separação da mangueira de admissão ou da mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de água quente pelas ligações após o funcionamento.
Separar o aparelho da alimentação da água.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e transportar.Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Transporte em veículos

Antes de um transporte deitado: Retirar a garrafa
de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e retirar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento.
Colocar ambos os tubos de jacto no respectivo dis-
positivo de armazenamento.
Tubo de jacto da fresadora de sujidade: bocal para
baixo. – Tubo de jacto Vario Power: bocal para cima. Enrolar a mangueira de alta pressão e pendurá-la
sobre o suporte de mangueira. Guardar o cabo de ligação à rede no compartimen-
to dos acessórios. Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.
44 PT
– 8

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da água.Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Ligar o aparelho "I/ON".Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual até não sair mais água (aprox. 1 min.).
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o coador na ligação de água

Limpar regularmente o coador na ligação de água.
Remover o acoplamento da ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Figura Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Trocar as pilhas da pistola pulverizadora
manual
Se não for exibido mais nada no display da pistola pul­verizadora manual, isso significa que as pilhas estão gastas. São necessárias duas pilhas ou baterias recarregáveis do tipo AAA. Figura
Pressionar o fecho de corrediça.Abrir o compartimento da bateria.Retirar as baterias.Inserir pilhas novas e prestar atenção quanto à dis-
posição correcta dos pólos.
Fechar o compartimento da bateria.Eliminar as baterias gastas de acordo com a legis-
lação em vigor.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desco­nectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer traba­lhos de conservação e de manutenção. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen­tes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.

A máquina não funciona

Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do mo-
tor. – Desligar o aparelho "0/OFF". – Deixar o aparelho arrefecer durante uma hora. – Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o apa-
relho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistên-
cia Técnica.
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utili­zação de uma extensão. Durante a activação, pressionar primeiro a alavan-
ca da pistola pulverizadora manual e, de seguida,
colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente. Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente. Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar
(máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem
bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lan-
ça.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água. Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar o tubo de jacto Vario Power.
Ajustar a lança na posição "Mix". Verificar se a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para
baixo, na conexão para o produto de limpeza.
Não há indicação da pressão na pistola
pulverizadora manual
Verificar/trocar as pilhas
– 9
45PT

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 230
Potência da ligação 1,8 kW Grau de protecção IP X5 Classe de protecção I Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 9 l/min Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa Pressão máxima admissível 13 MPa Débito, água 6,3 l/min Caudal de débito máximo 7,0 l/min Débito, detergente 0,3 l/min Força de recuo da pistola pulverizadora
manual
Medidas e pesos
Comprimento 397 mm Largura 305 mm Altura 584 mm Peso, operacional com acessórios 12,8 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L Insegurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera­ções técnicas.
WA
pA
+
WA
1~50VHz
13 N
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.324-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88 Garantido: 90
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re­presentarem a gerência.
Chief Executive Officer
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
46 PT
– 10

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 9

Miljøbeskyttelse

Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia­ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljøvenligt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for­kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler­tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til­slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid­del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

Sikkerhed

Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.
Låseanordning på sprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for­hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtryks­pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pum­pen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj­tryksrenseren.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Beskrivelse af apparatet

Apparatets leveringsomfang (afhængig af model) vises på emballagen. I denne driftsvejledning beskrives alle optionsmuligheder. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på side 3
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning 2 Vandtilslutning med integreret si 3 Højtryksslange 4 Slangeføring 5 Opbevaring til strålerør 6 Opbevaring / hvileposition for sprøjtepistolen 7 Tilslutning til Plug 'n' Clean til rengøringsmiddel 8 Bæregreb 9 Transportgreb, som kan trækkes ud 10 Slangeholder 11 Højtrykstilslutning 12 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Strømledning med netstik 14 Typeskilt 15 Rum til tilbehør 16 Hager for netbefæstigelse 17 Net til opbevaringsrum 18 Tranporthjul 19 Fod med håndtag 20 Full Control sprøjtepistol 21 Batterikasse 22 LED trykindikator
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Låseanordning batterirum 24 Låseanordning på sprøjtepistolen 25 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepisto-
len
– 5
47DA
26 Full Control strålerør Vario Power
Til de mest almindelige rengøringsopgaver Tryktrin: HÅRD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control strålerør snavsfræser
Til svære tilsmudsinger Tryktrin: HÅRD
* Optionel
28 Roterende vaskebørste
Særlig egnet til rengøring af biler.
29 Skumdyse med rensemiddelbeholder
Rensemiddel suges ind fra beholderen og der op­står et effektivt rensemiddelskum.
30 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel
** Desuden nødvendigt
31 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm) – Længde min. 7,5 m

Montering

Se hertil figurerne på side 4
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres. Hertil bruges de medleverede skruer og en stjerne­skruetrækker PH 2.

Montering af hjulene

Figur Hjulene sikres med vedlagte propper. Hold øje med
proppens orientering!
Sæt afskærmningen på og skru det fast.

Monter foden

Figur
Stik foden i.Sæt den vedlagte dyvel ind i boringen til anslaget.Fastskru foden med de vedlagte skruer.

Monter opbevaringen til strålerøret

Figur
Ihægt opbevaringen til strålerøretFastgør opbevaringen til strålerøret med to skruer.

Montering af transportgrebet

Figur
Sæt transportgrebet på.Fastgør transportgrebet med to skruer.

Sæt nettet på opbevaringsrummet

Figur Nettet hænges ind i krogene, som vises i figuren.

Afvikling af højtryksslangen

Afvikl højtryksslangen helt, og fjern mulige stropper
og knuder.
Føring af højtryksslangen gennem
slangeføringen
Figur Stik den udredede højftrykslange bagfra gennem
slangeføringen.
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.

Ibrugtagning

Stil apparatet på en plan flade.Sæt netstikket i en stikdåse.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings­nummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til be­skadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning. Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med Kärcher-suge­slangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr.
2.643-100) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. op­sugningshøjde, se tekniske data). Bemærk: I sugedrift har koblingen ikke brug for vandtil­slutning.
Sugeslangen skal fyldes med vand.Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft apparatet således inden brug:
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Oplås sprøjtepistolens håndtag.Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag. Apparatet skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af sprøjtepistolen uden bobler.
Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.
48 DA
– 6

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj­trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".

Full Control System

Trykindikatoren på sprøjtepistolen viser i drift med et Full Control strålerør det aktuelt indstillede tryktrin. Bemærk: Man kan ikke stole på trykindikatoren ved drift med T-racer og andet tilbehør.
Tryktrin Anbefalet til f.eks.
HARD stenterrasser med brosten eller fri-
lægningsbeton, asfalt, metalover­flader, havetilbehør (trillebør, spa­der osv.)
MEDIUM bil / motorcykel, teglstensflader,
pudsede vægge, plastmøbler
SOFT træflader, cykel, sandstensflader,
rattanmøbler
MIX Drift med rengøringsmiddel
BEMÆRK
Materialernes følsomhed kan afvige stærkt afhængig af alder og tilstand. De nævnte anbefalinger er uden betin­gelser.

Drift med højtryk

FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake­rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Vælt et egnet strålerør til rengøringen. Figur Strålerøret sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Oplås sprøjtepistolens håndtag.Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Full Control strålerør Vario Power
Drej strålerøret indtil LED-lampen for det påkræve-
de tryktrin lyser på sprøjtepistolens trykindikator.

Drift med vaskebørste

BEMÆRK
Fare for lakskader Ved arbejder med vaksebørste, skal den være fri for til­smudsninger eller andre partikler.
Vaskebørsten sættes ind i sprøjtepistolen og fikse-
res med en 90° omdrejning. Bemærk: Efter behov kan man også bruge vaskebør­sterne til arbejdet med rensemiddel.

Drift med rengøringsmiddel

* Optionalt tilbehør
De fleste KÄRCHER rengøringsmidler kan købes klar til brug i en Plug 'n' Clean flaske til rengøringsmiddel. Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav­tryk.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker­hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen­visningerne til personlige værnemidler.
Tag dækslet af Plug 'n' Clean flasken til rengørings-
middel. Figur Tryk flasken med rengøringsmiddel i tilslutningen
for Plug 'n' Clean rengøringsmidlet med åbningen
ned ad.
Brug Vario Power strålerør.Drej strålerøret mod "MIX" indtil LED-lampen "MIX"
lyser på sprøjtepistolens trykindikator.
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre). Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldunken ud af hol-
deren og luk den med dækslet. Stil rensemiddeldunken med dækslet opad i holde-
ren.
Skumdyse
Fyld rensemiddelopløsningen ind i skumdysens
rensemiddelbeholder (tag højde for doseringsan-
visningen på rensemidlets emballage).
Forbind skumdysen med rensemiddelbeholderen.Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.

Afbrydelse af driften

Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.
Figur
Stil sprøjtepistolen med strålerøret i hvileposition.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).

Efter brug

Slip sprøjtepistolens håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Træk stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen el­ler maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Luk vandhanen.Tryk på sprøjtepistolens håndtag for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.
BEMÆRK
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften kan der dryppe varmt vand.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
– 7
49DA

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.Træk grebet helt ud indtil den går i hak.Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Før liggende transport: Træk Plug 'n' Clean rense-
middeldunken ud af holderen og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af damprenseren

Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tag strålerøret af sprøjtepistolen.Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil høj-
tryksslangen fra sprøjtepistolen.
Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.Begge strålerør skal gå i hak i opbevaringsstedet.
Snavsfræser strålerør: Dyse nedad. – Vario Power strålerør: Dyse opad. Højtryksslangen vikles op og hænges over slange-
holderen. Gem strømledningen i tilbehørsrummet. Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin­gerne i kapitel "Pleje".

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.Tag strålerøret af sprøjtepistolen.Stil hovedafbryderen på "I/ON".Tryk sprøjtepistolens håndtag indtil der ikke kom-
mer mere vand ud (ca. 1 min).
Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Rens filteret i vandtilslutningen.

Rens vandtilslutningens filter med jævne mellem­rum.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.Rens sien under rindende vand.Sæt igen sien i vandtilslutningen.

Skift batterier på sprøjtepistolen

Batterierne er brugt, når der ikke står mere på sprøjte­pistolens display. Der skal bruges to batterier med størrelsen AAA. Figur
Tryk på låseskyderen.Åbn batterirummet.Fjern batterierne.Sæt de nye batterier i, og sørg for, at polerne ven-
der rigtigt.
Luk batterirummet.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gælden-
de bestemmelser.

Hjælp ved fejl

FARE
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligehol­delsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo­nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.

Maskinen kører ikke

Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten
blev aktiveret. – Sluk maskinen "0/OFF“. – Afbryd maskinen, og lad den afkøle i en time. – Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal ma-
skinen kontrolleres af kundeservice.

Maskinen starter ikke, motoren brummer

Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis der bruges en forlængerledning. Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand. Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad
den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand
uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.
tryk
50 DA
– 8

Maskinen er utæt

Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug Vario Power strålerør.
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemiddeldunken
sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen nedad.

Ingen trykindikator på sprøjtepistolen

Kontroller / udskift batterier

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 230
1~50VHz Tilslutningseffekt 1,8 kW Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse I Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 9 l/min Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa Maks. tilladt tryk 13 MPa Kapacitet, vand 6,3 l/min Transportmængde max. 7,0 l/min Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min Sprøjtepistolens tilbagestødskraft 13 N
Mål og vægt
Længde 397 mm Bredde 305 mm Højde 584 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 12,8 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed K
WA
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.324-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 90
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Chief Executive Officer
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
51DA

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10

Miljøvern

Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batterier på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand­ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor­rekt drift av apparatet. Apparater merket med det­te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal­let.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps­systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent­lige vannkilder.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH

Sikkerhet

Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas­kinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of­fentlige vannforsyningen.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsing høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen til høytrykkspistolen og for­hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar­beidstrykk overskrides. Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykk­bryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren maskinen ut.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende brukes til private formål: – for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy­trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid­ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
52 NO
– 5

Beskrivelse av apparatet

Leveringsomfanget til apparatet (avhengig av modell) er vist på emballasjen. Denne bruksanvisningen beskriver alle mulige opsjoner. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Vanntilkobling med innebygget sil 3 Høytrykksslange 4 Slangeføring 5 Oppbevaring for strålerør 6 Oppbevaring/Parkeringsposisjon for høytrykkspis-
tol 7 Tilkobling for Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel 8 Bærehåndtak 9 Transportgrep, uttrekkbar 10 Slangeholder 11 Høytrykksforsyning 12 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 13 Strømledning med støpsel 14 Typeskilt 15 Tilbehørsrom 16 Krok for feste på nettet 17 Nett for tilbehørsrom 18 Transporthjul 19 Støttefot med bærehåndtak 20 Full Control høytrykkspistol 21 Batterirom 22 LED trykkindikator
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Låsing batterirom 24 Låsing høytrykkspistol 25 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen 26 Full Control strålerør Vario Power
For enkle rengjøringsoppgaver
Trykktrinn: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control strålerør smussfres
For hardnakket smuss
Trykktrinn: HARD
* Tilleggsutstyr
28 Roterende vaskebørste
Spesielt egnet for bilvask. 29 Skumdyse med beholder for rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddel suges opp fra beholderen og
det oppstår et kraftig skum av rengjøringsmiddelet. 30 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk.
** I tillegg kreves
31 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). – Minimumslengde 7,5 m.

Montering

Illustrasjoner se utfoldingsside 4
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk. Du trenger de medleverte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2.

Montere hjulene

Figur Sikre hjulene med de medfølgende proppene.
Pass på innretting av proppene!
Deksel settes på og skrus fast.

Montere støtteben

Figur
Sette inn støtteben.Sett inn de vedlagte dyblene (plugger) i hullene til
anslag.
Sikre støttefoten med de vedlagte skruene.

Montere oppbevaring for strålerør

Figur
Hekte inn oppbevaring for strålerør.Sikre oppbevaringen for strålerør med to skruer.

Montere transporthåndtak

Figur
Sett på transporthåndtaket.Sikre transporthåndtaket med to skruer.

Monter nettet på tilbehørsrommet

Figur Hekt nettet inn i krokene som vist på figuren.

Rull ut høyttrykksslange

Rull høyttrykkslangen helt ut og løs opp evt. knuter
og vaser.

Sett høyttrykkslangen i slangeføringen

Figur Stikk den utrullede høyttrykkslangen bakfra gjen-
nom slangeføringen.

Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen

Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
– 6
53NO

Ta i bruk

Sett maskinen på en jevn flate.Sett støpselet i stikkontakten.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR­CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren. Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄR­CHER-sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibe­hør, bestillingsnr. 2 643-100) for oppsuging av overfla­tevann f.eks. fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data). Merk: Ved sugedrift er det ikke nødvendig med koplin­gen for vanntilkoblingen.
Fyll sugeslangen med vann.Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft apparatet før det tas i bruk som følger:
Slå på apparatet "I/ON".Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på. La apparatet gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy­trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".

Full Control system

Trykkindikatoren på høytrykkspistolen viser under drift med et Full Control strålerør det aktuelt innstilte trykk­trinnet. Merk: Ved drift med T-Racer og annet tilbehør er trykk­indikatoren ikke pålitelig.
Trykktrinn Anbefales f.eks. for
HARD Steinterrasser av brustein eller
våtromsbetong, asfalt, metallover­flater, hageredskaper (trillebåre, spade, osv.)
MEDIUM Personbil/motorsykkel, murstein
flater, gipsvegger, plastmøbler
SOFT Treflater, sykkel, sandstein flater,
rattan-møbler
MIX Drift med rengjøringsmiddel
OBS
Ømfintligheten av materialer kan avvike sterkt avhengig av alder og tilstand. Anbefalingene som nevnes er ufor­pliktende.

Drift med høytrykk

FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak­kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Velg et strålerør som er egnet for rengjøringsopp-
gaven. Figur Sett strålerøret inn i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Full Control strålerør Vario Power
Drei strålerøret helt til LED til det nødvendige trykk-
trinnet lyser på trykkindikatoren til høytrykkspisto-
len.
54 NO
– 7

Drift med vaskebørste

OBS
Fare for lakkskader Ved arbeid med vaskebørste skal den være fri for smuss og andre partikler.
Sett inn vaskebørsten i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°. Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes sammen med rengjøringsmiddel.

Bruk av rengjøringsmiddel

* Ekstra tilbehør
De fleste KÄRCHER rengjøringsmidler kan kjøpes fer­dig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske. Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk av lavtrykk.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla­det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi­elt anvisnigner om verneutstyr.
Ta av lokket fra Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken. Figur Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned
inn i tilkoblingen for Plug 'n' Clean rengjøringsmid-
del.
Bruk Vario Power strålerør.Drei strålerøret i retning "MIX" helt til LED "MIX" ly-
ser på trykkindikatoren til høytrykkspistolen.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke). Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket. For oppbevaring settes rengjøringsmiddelflasken
med lokket oppover inn i holderen.
Skumdyse
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjøringsmid-
delbeholderen (doseringsangivelser på etikett på
rengjøringsmiddelet følges).
Koble skumdysen til rengjøringsmiddelbeholderen.Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.

Opphold i arbeidet

Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Figur Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkerings-
posisjon. Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".

Etter bruk

Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
Steng vannkranen.Trykk hendelen til høytrykkspistolen for å utligne
det gjenværende trykket i systemet.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.
OBS
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Skill apparatet fra vannforsyningen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Før liggende transport: Trekk Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lok­ket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
  Trykk skilletasten på høytrykkpistolen og trekk høy-
trykkslangen ut av høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen. Sett begge strålerørene inn i holderen for strålerør. – Smussfres strålerør: Dyse nedover. – Vario Power strålerør: Dyse oppover. Vikle opp høytrykksslangen og heng den
i slangeopphenget. Lagre strømtilkoblingsledningen i tilbehørsrommet. Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an­visningene i kapittelet Pleie.
– 8
55NO

Frostbeskyttelse

OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.Slå på apparatet "I/ON".Trykk hendelen til høytrykkspistolen til det ikke len-
ger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør sil i vanntilkobling

Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.Rengjør silen under rennende vann.Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.

Skifte batteriene til høytrykkspistolen

Batteriene er oppbrukt når det ikke lenger vises noe i displayet til høytrykkspistolen. Det er nødvendig med to batterier eller akkumulatorer av størrelse AAA. Figur
Trykk lukkeskyveren.Åpne batterirommet.Ta ut batterier.Sett inn nye batterier og pass på riktig polaritet.Lukk batterirommet.Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjelden-
de bestemmelser.

Feilretting

FARE
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støp­selet før alt stell og vedlikehold. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen­ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Apparatet går ikke

Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning.
Kontroller strømkabelen for skader.Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
Slå av apparatet "0/OFF". – La apparatet kjøle ned i én time. – Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeser-
vice undersøke apparatet.

Apparatet starter ikke, motoren brummer

Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning. Ved innkobling trekk først i hendelen til høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren på "I/ON".

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann. Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet
til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen
uten luftbobler (maks 2 minutter). Slå av høytrykks-
vaskeren, og koble til strålerøret på nytt.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

Bruk Vario Power strålerør.
Drei strålerøret til stilling "Mix". Kontroller om Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflas-
ken sitter med åpningen ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.

Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen

Kontrollere/skifte batterier

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
56 NO
– 9

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 230
Kapasitet 1,8 kW Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse I Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 9 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa Maks. tillatt trykk 13 MPa Vannmengde 6,3 l/min Matemengde maks 7,0 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft til høytrykkspistolen 13 N
Mål og vekt
Lengde 397 mm Bredde 305 mm Høyde 584 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 12,8 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
WA
90 dB(A)

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.324-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88 Garantert: 90
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full­makt fra selskapsledelsen.
Chief Executive Officer
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 10
57NO

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 10

Miljöskydd

Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski­ner och batterier på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor­na.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Säkerhet

Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Symboler på aggregatet

Rikta inte högtrycksstråle mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när­het till det offentliga dricksvattennätet.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.
Handsprutpistolens lås
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till­låtet arbetstryck. När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryck­brytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av aggregatet.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an­visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
58 SV
– 5

Beskrivning av aggregatet

Maskinens leveransomfattning (beroende på modell) anges på förpackningen. Den här bruksanvisningen be­skriver alla alternativ. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 3
1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Vattenanslutning med inbyggt filter 3 Högtrycksslang 4 Slangdragning 5 Förvaring för stålrör 6 Förvaring/parkeringsposition för högtryckspistol 7 Anslutning för Plug 'n' Clean rengöringsmedel 8 Bärhandtag 9 Transporthandtag, utdragbart 10 Slanghållare 11 Högtrycksanslutning 12 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 13 Nätkabel med nätkontakt 14 Typskylt 15 Tillbehörsfack 16 Krok för nätinfästning 17 Nät för tillbehörsfack 18 Transporthjul 19 Fot med bärhandtag 20 Full Control handsprutpistol 21 Batterifack 22 LED tryckvisning
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Lås batterifack 24 Handsprutpistolens lås 25 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från hand-
sprutpistolen 26 Full Control strålrör Vario Power
För de vanligaste rengöringsuppgifterna
Trycksteg: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control strålrör smutsfräs
Vid hårt fastsittande smuts
Trycksteg: HARD
* Tillval
28 Roterande tvättborste
Särskilt lämpligt förbilrengöring. 29 Skummunstycke med rengöringsmedelsbehållare
Rengöringsmedlets sugs upp ur behållaren och ett
kraftfullt rengöringsmedelsskum skapas. 30 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska med förslut-
ningslock
** Behövs dessutom
31 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m

Montering

Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 4
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift. För det krävs de medföljande skruvarna och en kryss­skruvmejsel PH 2.

Montera hjul

Bild Säkra hjul med medföljande plugg. Tänk på plug-
garnas riktning.
Skjut på skyddet och skruva fast detta.

Montera fot

Bild
Sticka in fot.Stick in bifogade bybel helt i de borrade hålen.Säkra foten med de medföljande skruvarna.

Montera förvaringen för strålrör

Bild
Häng upp förvaring för strålrör.Säkra förvaring för strålrör med två skruvar.

Montera transporthandtaget

Bild
Sätt på transporthandtag.Säkra transporthandtag med två skruvar.

Sätt dit nätet på tillbehörsfacket

Bild Häng upp nätet på de krokar som visas på bilden.

Linda ut högtrycksslangen

Linda ut högtrycksslangen helt och red ut eventuel-
la öglor och tvinnade delar.

Stick in högtrycksslangen i slangstyrningen

Bild Stick in den utredda högtrycksslangen bakifrån ge-
nom slangstyrningen.
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“. Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
– 6
59SV

Idrifttagning

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Anslut nätkontakt till vägguttag.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ­der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum­mer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka ska­dor på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning. Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERS sugslang med backventil (specialtillbehör, beställ­ningsnr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data). Anmärkning: Vid sugdrift behövs inte kopplingen för vattenanslutningen.
Fyll sugslang med vatten.Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före idrifttagningen på följande sätt:
Starta aggregatet "I/ON“ .Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar. Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur handsprutpistolen.
Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning­arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"

Full Control System

Tryckvisningen på handsprutpistolen visar det aktuellt inställda trycksteget med ett Full Control strålrör. Anmärkning: Tryckvisningen indikering är inte relevant vid drift med T-Racer och andra tillbehör.
Trycksteg Rekommenderas för t.ex.
HARD stenterrasser med gatsten eller
tvättbetong, asfalt, metallytor träd­gårdsredskap (skottkärra, spade etc.)
MEDIUM Personbil/motorcykel, tegelstensy-
tor, putsade väggar, plastmöbler
SOFT Träytor, cykel, sandstensytor, rot-
ting-möbler
MIX Drift med rengöringsmedel
OBSERVERA
Materialens känslighet kan avvika kraftigt beroende på ålder och skick. De nämnda rekommendationerna är ej bindande.

Drift med högtryck

FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Välj ett lämpligt strålrör för rengöringsuppgiften. Bild Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera det
genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar. Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega­tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Full Control strålrör Vario Power
Vrid strålröret tills det erforderliga tryckstegets LED
lyser på handsprutpistolens tryckvisning.
60 SV
– 7

Användning med tvättborste

OBSERVERA
Risk för lackskador. Vid arbeten med tvättborste måste den vara fri från smuts eller andra partiklar.
Sätt i tvättborsten i handsprutpistolen och fixera det
genom att vrida det 90°. Anvisning: Vid behov kan även tvättborstarna använ­das vid arbeten med rengöringsmedel.

Drift med rengöringsmedel

* Valfritt tillbehör
De flesta rengöringsmedlen från KÄRCHER kan köpas färdiga att användas i en Plug 'n' Clean rengöringsme­delsflaska. Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i lågtryck.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Tag av locket av Plug 'n' Clean rengöringsmedels-
flaskan. Bild Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen
nedåt i anslutningen för Plug 'n' Clean rengörings-
medel.
Använd strålröret Vario Power.Vrid strålröret i riktning mot "MIX" tills LED "MIX" ly-
ser på handsprutpistolens tryckvisning.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka). Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Efter användning med rengöringsmedel
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan ur
hållaren och stäng den med locket. För att förvara rengöringsmedelsflaskan placeras
den med locket uppåt i upptagningen.
Skummunstycke
Häll rengöringsmedelslösning i behållaren för ren-
göringsmedel (observera doseringsanvisningar på
doseringsmedlets förpackning). Anslut skummunstycket till behållaren för rengö-
ringsmedel. Sätt i skummunstycket i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.

Avbryta driften

Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.
Bild Placera handsprutpistolen med strålröret i parke-
ringsposition. Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften

Släpp spaken till handsprutpistolen.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpisto­len eller från maskinen när det inte finns något tryck i systemet.
Stäng av vattenkranen.Tryck på handsprutpistolens spak för att reducera
det kvarvarande trycket i systemet.
Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.
OBSERVERA
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter användning kan varmt vatten stömma ur anslutningar­na.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.

Transport i fordon

Innan transport i liggande position: Dra ut Plug 'n'
Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
  Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och dra ut högtrycksslangen från handsprutpi­stolen.
Placera handsprutpistolen i dess förvaring.Placera båda strålrör i förvaringen för strålrör.
Smutsfräs strålrör: Munstycket nedåt. – Strålröret Vario Power: Munstycke uppåt. Rulla upp högtrycksslangen och häng den över
slanghållaren. Förvara nätanslutningsledningen i tillbehörsfacket. Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
– 8
61SV

Frostskydd

OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.Skilj strålröret från handsprutpistolen.Starta aggregatet "I/ON“ .Tryck på handsprutpistolens spak tills det inte läng-
re kommer ut något vatten (ca 1 min).
Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Rengör sil i vattenanslutningen

Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Bild
Dra ut silen med en plattång.Rengör silen under rinnande vatten.Sätt in silen i vattenanslutningen igen.

Byt ut handsprutpistolens batterier

Batterierna är förbrukade när ingenting längre visas på handsprutpistolens display. Det krävs två batterier i storlek AAA. Bild
Tryck på förslutningssliden.Öppna batterifacket.Ta ur batteriet.Sätt in nya batterier och kontrollera att polerna sit-
ter rätt.
Stäng batterifacket.Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande
bestämmelser.

Åtgärder vid störningar

FARA
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nät­kontakten innan skötsel- och underhållsarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo­nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.

Apparaten arbetar inte

Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar. Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har
löst ut. – Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. – Låt apparaten svalna i eine Stunde. – Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall appa-
raten testas av kundtjänst.

Aggregatet startar inte, motorn går

Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd­ning av en förlängningskabel. Tryck först på spaken till handsprutpistolen vid start
och sätt sedan strömbrytaren på "I/ON".

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten. Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten. Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minu-
ter) utan anslutet spolrör tills vatten utan luftbubblor
kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd strålröret Vario Power.
Vrid spolrör till position "Mix". Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengöringsmedels-
flaskan sitter med öppningen neråt i anslutningen
för rengöringsmedlet.

Ingen tryckvisning på handsprutpistolen

Kontrollera/byt ut batterier

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
62 SV
– 9

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 230
Anslutningseffekt 1,8 kW Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass I Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 9 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa Max. tillåtet tryck 13 MPa Matningsmängd, vatten 6,3 l/min Maximal matningsmängd 7,0 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Handsprutpistolens rekylkraft 13 N
Mått och vikter
Längd 397 mm Bredd 305 mm Höjd 584 mm Vikt, driftklar med tillbehör 12,8 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
WA

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.324-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 88 Garanterad: 90
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Chief Executive Officer
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 10
63SV

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 9
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 10

Ympäristönsuojelu

Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa pääs­tää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä hävittämisestä. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii­tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises­tä.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk­sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot­ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh­distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape­rään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Turvallisuus

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomavesiverkkoon.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Käsiruiskupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen.
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py­sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt­kee laitteen pois päältä.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan yksityiskäy­tössä. – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih­kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
64 FI
– 5

Laitekuvaus

Laitteen toimituslaajuus (riippuu mallista) käy ilmi pak­kauksessa olevasta kuvasta. Käyttöohje sisältää kaikki­en mahdollisten valinnaisten varusteiden kuvauksen. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
1 Tulovesiliitäntä 2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 3 Korkeapaineletku 4 Letkujohde 5 Säilytyspaikka ruiskuputkille 6 Käsiruiskupistoolin säilytyspaikka / parkkipaikka 7 Liitäntä Plug 'n' Clean -puhdistusaineelle 8 Kantokahva 9 Kuljetuskahva, ulosvedettävä 10 Letkunpidin 11 Korkeapaineliitäntä 12 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 14 Tyyppikilpi 15 Varustelaatikko 16 Verkon kiinnityskoukku 17 Varustelokeron verkko 18 Kuljetuspyörä 19 Kantokahvallinen jalusta 20 Full Control -käsiruiskupistooli 21 Paristolokero 22 LED-painenäyttö
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Paristolokeron lukitus 24 Käsiruiskupistoolin lukitus 25 Painike korkeapaineletkun irroittamiseksi käsiruis-
kupistoolista 26 Full Control -ruiskuputki Vario Power
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Paineportaat: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control -likajyrsin-ruiskuputki
Pinttyneen lian poistoon.
Paineporras: HARD
* Valinnaiset
28 Pyörivä pesuharja
Soveltuu erityisesti autojen puhdistamiseen. 29 Vaahtosuutin puhdistusainesäiliöllä
Säiliöstä imetään puhdistusainetta ja syntyy teho-
kasta puhdistusainevaahtoa. 30 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sulkutulpalla
** Lisäksi tarvitaan
31 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m

Asennus

Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee­seen ennen käyttöönottamista. Kiinnittämiseen tarvitaan mukana toimitetut ruuvit ja ris­tipää-ruuvitaltta PH 2.

Pyörien kiinnittäminen

Kuva Varmista pyörät paikoilleen mukana olevilla tulpilla.
Huomioi tulpan oikea suuntaus!
Pistä kansi paikalleen ja ruuvaa kiinni.

Jalustan asentaminen

Kuva
Pistä jalusta paikalleen.Työnnä mukana toimitetut ankkurit reikiin pohjaan
asti.
Kiinnitä jalusta paikalleen toimitukseen kuuluvilla
ruuveilla.

Ruiskuputkien säilytyspaikan asentaminen

Kuva
Ripusta ruiskuputkien säilytyspaikka paikalleen.Kiinnitä ruiskuputkien säilytyspaikka kahdella ruu-
villa paikalleen.

Kuljetuskahvan kiinnittäminen

Kuva
Pistä kuljetuskahva paikalleen.Kiinnitä kuljetuskahva kahdella ruuvilla paikalleen.

Varustelokeron verkon kiinnittäminen

Kuva Ripusta verkko kuvassa näytettyihin koukkuihin.

Korkeapaineletkun purkaminen kelalta

Pura korkeapaineletku kokonaan kelalta ja avaa
mahdolliset silmukat ja mutkat.
Korkeapaineletkun vieminen letkujohteen
läpi
Kuva Vie suoristettu korkeapaineletku takaa letkujohteen
lävitse.
Korkeapaineletkun liittäminen
suihkupistooliin
Kuva Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahta­van lukitukseen. Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.
– 6
65FI

Käyttöönotto

Pysäköi laite tasaiselle alustalle.Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine­pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit­telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä­varuste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista val­mistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄR­CHER-letkuliitintä.
Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHER:in takaiskuventtiilillä varustet­tua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 2.643-100) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemi­seen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot). Huomautus: Imukäytössä ei tarvita vesiliitäntäkytkintä.
Täytä imuletku vedellä.Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ennen käyttöä ilma laitteesta seuraavasti:
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy. Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
vesi tulee käsiruiskupistoolista ilman ilmakuplia.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea­painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi­riötapauksissa" ohjeiden mukaan.

Full Control System

Käsiruiskupistoolissa oleva painenäyttö näyttää Full Control -ruiskuputkea käytettäessä sillä hetkellä asetet­tuna olevan paineportaan. Huomautus: Painenäyttö ei toimi oikein T-Racer:ia ja muita varusteita käytettäessä.
Paineporrasta suositellaan esim.
HARD Kivilaatoitetut tai pesubetoniset ki-
viterassit, asfaltti, metallipinnat, puutarhavälineet (työntökärry, la­piot, jne.)
MEDIUM Henkilöautot / moottoripyörät, tiili-
kivipinnat, rapatut seinät, muoviset huonekalut
SOFT Puupinnat, polkupyörä, hiekkakivi-
pinnat, rottinki-huonekalut
MIX Käyttö puhdistusaineen kanssa
HUOMIO
Materiaalien pesunkestävyys voi poiketa suuresti iästä ja kunnosta riippuen. Mainitut suositukset eivät ole sito­via.

Käyttö suurpaineella

VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin­toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Valitse puhdistustehtävään soveltuva ruiskuputki. Kuva Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiinnitä pai-
kalleen putkea 90° kiertämällä.
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy. Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Full Control -ruiskuputki Vario Power
Kierrä ruiskuputkea, kunnes käsiruiskupistoolin
painenäytössä tarvittavan paineportaan LED:iin tu­lee valo.
66 FI
– 7

Pesuharjan käyttäminen

HUOMIO
Maalipinnan vahingoittumisvaara Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla lika- tai muita hiukkasia.
Pistä pesuharja käsiruiskupistooliin ja kiinnitä pai-
kalleen kiertämällä 90°. Huomautus: Tarvittaessa myös pesuharjoja voi käyttää puhdistusaineilla suoritettavaan puhdistamiseen.

Käyttö puhdistusaineella

* Valinnaiset varusteet
Useimmat KÄRCHER-puhdistusaineet voi ostaa käyttö­valmiina Plug 'n' Clean -puhdistusainepullossa. Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien­paineella.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis­tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi­sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Poista tulppa Plug 'n' Clean -puhdistusainepullos-
ta. Kuva Paina puhdistusainepullo aukko alaspäin asetettu-
na Plug 'n' Clean -puhdistusaineliitäntään.
Käytä Vario Power -ruiskuputkea.Kierrä ruiskuputkea suuntaan „MIX“ , kunnes käsi-
ruiskupistoolin painenäytön LED:iin „MIX“ tulee va-
lo.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua). Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Toimenpiteet pesuaineella puhdistamisen jälkeen
Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo pidikkees-
tä ja sulje tulpalla. Aseta puhdistusainepullo säilytettäväksi pidikkee-
seen tulppa ylöspäin.
Vaahtosuutin
Kaada puhdistusaineliuos vaahtosuuttimen puh-
distusainesäiliöön (noudata puhdistusaineen pak-
kauksessa olevaa annostusohjetta).
Liitä vaahtosuutin puhdistusainesäiliöön.Pistä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiinnitä
paikalleen 90° kiertämällä.

Käytön keskeytys

Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kuva Aseta käsiruiskupistooli ruiskuputkineen parkki-
paikkaan. Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.

Käytön lopetus

Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees­ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Sulje vesihana.Poista järjestelmässä vielä oleva paine käsiruisku-
pistoolin liipaisintaa painamalla.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
HUOMIO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jäl­keen, liittimistä voi purkautua ulos lämmintä vettä.
Irrota laite vedensyötöstä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä Plug 'n' Clean
-puhdistusainepullo pidikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
  Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.Pistä molemmat ruiskuputket säilytyspaikkaansa.
Likajyrsin-ruiskuputki: Suutin alaspäin. – Vario Power -ruiskuputki: Suutin ylöspäin. Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ripusta kiep-
pinippu letkunpitimeen. Ahda verkkoliitäntäjohto varustelokeroon. Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo­mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
– 8
67FI

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.Kytke laite päälle "I/ON".Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, kunnes vettä ei
enää tule ulos (n. 1 min.).
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Vesiliitännän sihdin puhdistus

Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
Irrota liitin vesiliitännästä.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.Puhdista sihti juoksevassa vedessä.Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.

Käsiruiskupistoolin paristojen vaihtaminen

Paristot ovat kuluneet loppuun, kun käsiruiskupistoolin näyttö ei näytä enää mitään. Tarvitaan kaksi AAA-kokoista paristoa tai akkua. Kuva
Paina sulkuluistia.Avaa paristolokero.Ota paristot pois.Aseta uudet paristot sisään ja huomioi tällöin, että
niiden navat tulevat oikein päin.
Sulje paristolokero.Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.

Häiriöapu

VAARA
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus­työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.

Laite ei toimi

Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy. Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on
lauennut. – Kytke laite pois päältä "0/OFF". – Anna laitteen jäähtyä yhden tunnin ajan. – Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asia-
kaspalvelussa.

Laite ei käynnisty, moottori murisee

Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä. Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsiruisku-
pistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen-
toon „I/ON“.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta suihkuputken säätö.Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä. Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä. Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihkuputkea ja
anna sen käydä (kork. 2 minuuttia), kunnes vesi tu-
lee kuplimatta ulos ruiskusta. Kytke laite pois pääl-
tä ja liitä suihkuputki takaisin.

Suuret paineenvaihtelut

Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä. Tarkasta veden tulomäärä.

Laite ei ole tiivis

Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val-
tuutettuun asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta

Käytä Vario Power -ruiskuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“. Tarkasta, onko Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
asetettuna aukko alaspäin puhdistusaineliitäntään.

Ei painenäyttöä käsiruiskupistoolissa

Tarkasta / vaihda paristot

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
68 FI
– 9

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 230
Liitosjohto 1,8 kW Suojausluokka IP X5 Kotelointiluokka I Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 9 l/min Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa Maks. sallittu paine 13 MPa Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min Pumppausmäärä maks. 7,0 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 13 N
Mitat ja painot
Pituus 397 mm Leveys 305 mm Korkeus 584 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 12,8 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
1~50VHz
2
3,2
m/s
2
m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
WA

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.324-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel­mä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88 Taattu: 90
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Chief Executive Officer
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 10
69FI

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL8
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 10
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 10

Προστασία περιβάλλοντος

Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ­τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι­ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ­ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ­ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε­λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί­ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή­γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη­μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια­θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε­ται σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Ασφάλεια

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει­τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Σύμβολα στη συσκευή

Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι­ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ­σκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί­ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολιού ψεκα­σμού χειρός και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκα­σμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώ­ντας το μοχλό, ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτό το απορρυπαντικό υψηλής πίε­σης αποκλειστικά για το νοικοκυριό. – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε­σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι­κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό­ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα­ντικά.
70 EL
– 5

Περιγραφή συσκευής

Ο παρεχόμενος εξοπλισμός της συσκευής (ανάλογα με το μοντέλο) απεικονίζεται στη συσκευασία. Αυτό το εγ­χειρίδιο λειτουργίας περιγράφει όλες τις πιθανές παραλ­λαγές. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού 2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 4 Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα 5 Θήκη φύλαξης για σωλήνες ρίψης 6 Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός 7 Σύνδεση απορρυπαντικού Plug 'n' Clean 8 Λαβή μεταφοράς 9 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο 10 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα 11 Σύνδεση υψηλής πίεσης 12 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 14 Πινακίδα τύπου 15 Θήκη εξαρτημάτων 16 Άγκιστρο στερέωσης διχτιού 17 Δίχτυ για θήκη παρελκομένων 18 Τροχός μεταφοράς 19 Βάση στήριξης με λαβή μεταφοράς 20 Πιστόλι ψεκασμού χειρός Full Control 21 Θήκη μπαταριών 22 Ένδειξη πίεσης LED
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Μάνταλο θήκης μπαταριών 24 Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός 25 Πλήκτρο διαχωρισμού του εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός 26 Σωλήνας ψεκασμού Full Control Vario Power
Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού
Βαθμίδες πίεσης: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Σωλήνας ψεκασμού τούρμπο μπεκ Full Control
Για επίμονους ρύπους
Βαθμίδα πίεσης: HARD
* Προαιρετικό
28 Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Ιδιαίτερα κατάλληλο για τον καθαρισμό αυτοκινή-
των. 29 Ακροφύσιο αφρού με δοχείο απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από το δοχείο και
δημιουργείται ένας ισχυρός αφρός απορρυπαντι-
κού. 30 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγι-
ζόμενο καπάκι
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
31 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

Συναρμολόγηση

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα. Εδώ χρειάζεστε τις συνοδευτικές βίδες και ένα σταυρο­κατσάβιδο PH 2.

Συναρμολόγηση των τροχών

Εικόνα Ασφαλίστε τους τροχούς με τους συνοδευτικούς
τάκους. Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε τον τάκο!
Εισάγετε και βιδώστε το κάλυμμα.

Συναρμολόγηση στηρίγματος βάσης

Εικόνα
Τοποθετήστε το στήριγμα βάσης.Εισάγετε τα συνοδευτικά βύσματα στις οπές ως τον
αναστολέα.
Στερεώστε το στήριγμα βάσης με τις συνοδευτικές
βίδες.
Συναρμολόγηση της θήκης αποθήκευσης
των σωλήνων ψεκασμού
Εικόνα Αναρτήστε τη θήκη αποθήκευσης των σωλήνων
ψεκασμού.
Ασφαλίστε τη θήκη αποθήκευσης σωλήνων ψεκα-
σμού με δύο βίδες.

Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς

Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς.Ασφαλίστε τη λαβή μεταφοράς με δύο βίδες.
Τοποθέτηση του διχτιού στη θήκη
παρελκομένων
Εικόνα Αναρτήστε το δίχτυ στα άγκιστρα που φαίνονται
στην εικόνα.

Ξετύλιγμα του σωλήνα υψηλής πίεσης

Ξετυλίξτε τελείως το σωλήνα υψηλής πίεσης και
λύστε τυχόν βρόχους και συστροφές.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στον αντίστοιχο οδηγό.
Εικόνα Περάστε τον ξεμπλεγμένο εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης από πίσω μέσα από τον οδηγό σωλή­να.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
με το πιστολέτο χειρός
Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρα­κτηριστικό ήχο. Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
– 6
71EL

Έναρξη λειτουργίας

Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.

Παροχή νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προ­στασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην αντλία! Χρησιμο­ποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού. Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν απορρυπαντικό υψηλής πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκό­μενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδά­των ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειά­ζεται ο συμπλέκτης σύνδεσης νερού. Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
ρό. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
Εξαερώστε της συσκευή πριν από τη λειτουργία ως εξής:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός. Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
σωλήνα ή

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο­ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Σύστημα Full Control

Η ένδειξη πίεσης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός δείχνει κατά τη λειτουργία με το σωλήνα ψεκασμού Full Control την τρέχουσα επιλεγμένη βαθμίδα πίεσης. Υπόδειξη: Η ένδειξη πίεσης κατά τη λειτουργία με T­Racer και άλλα παρελκόμενα δεν είναι αξιόπιστη.
Βαθμίδα πίεσης Συνίσταται για π.χ.
HARD Πέτρινες βεράντες από πλάκες δα-
MEDIUM Επιβατικά οχήματα / μοτοσικλέτες,
SOFT Ξύλινες επιφάνειες, ποδήλατα, αμ-
MIX Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ευαισθησία λογα με την ηλικία και την κατάσταση. Οι συστάσεις που αναφέρονται εδώ δεν είναι δεσμευτικές.
πέδου ή μπετόν, άσφαλτο, μεταλ­λικές επιφάνειες, εργαλεία κήπου (καροτσάκια, φτυάρια κ.λπ.)
τούβλινες επιφάνειες, σοβατισμέ­νοι τοίχοι, πλαστικά έπιπλα
μολιθικές επιφάνειες, έπιπλα ρα­τάν
των υλικών μπορεί να διαφέρει πολύ ανά-

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή­των, βαμμένα όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Επιλέξτε τον κατάλληλο σωλήνα ψεκασμού για
Εικόνα
Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
Σωλήνας ψεκασμού Full Control Vario Power
Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού, έως ότου ανάψει
αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
κάθε εργασία καθαρισμού.
ψεκασμού χειρός και στερεώστε τον περιστρέφο­ντάς τον κατά 90°.
χειρός.
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός. Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
η λυχνία LED της απαιτούμενης βαθμίδας πίεσης στην ένδειξη πίεσης του πιστολιού ψεκασμού χειρός.

Λειτουργία με βούρτσα πλυσίματος

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή Κατά την εργασία με βούρτσα πλυσίματος, η βούρτσα πρέ­πει να είναι απαλλαγμένη από ρύπους ή άλλα σωματίδια.
Τοποθετήστε τη βούρτσα πλυσίματος στο πιστολέ-
το χειρός και στερεώστε την με περιστροφή 90°. Υπόδειξη: Αν χρειάζεται, μπορούν να χρησιμοποιη­θούν και οι βούρτσες πλυσίματος με απορρυπαντικό.
72 EL
– 7

Λειτουργία με απορρυπαντικό

* Προαιρετικός εξοπλισμός
Τα περισσότερα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατί­θενται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπαντι­κού Plug 'n' Clean. Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό­νον υπό χαμηλή πίεση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της φιάλης απορρυπαντι-
κού Plug 'n' Clean. Εικόνα Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα
προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug
'n' Clean. Χρησιμοποιήστε το σωλήνα ψεκασμού Vario
Power. Περιστρέψτε το σωλήνα ψεκασμού προς την κα-
τεύθυνση "MIX", έως ότου ανάψει η λυχνία LED
"ΜΙΧ" στην ένδειξη πίεσης του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει). Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
από την υποδοχή και κλείστε την με το κάλυμμα. Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα προς τα πάνω στην υποδοχή.
Ακροφύσιο αφρού
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού του ακροφυσί-
ου αφρού με διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε
υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία
του απορρυπαντικού). Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το δοχείο απορ-
ρυπαντικού. Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
90°.

Διακοπή λειτουργίας

Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός. Εικόνα Αφήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός με το σωλήνα
ψεκασμού στη θέση απόθεσης. Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Τερματισμός λειτουργίας

Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Κλείστε τη βρύση.Πατήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός,
για να εξαλείψετε την εναπομείνασα πίεση του συ­στήματος.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγω­γής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει ζεστό νερό από τις συνδέσεις μετά τη
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
λειτουργία.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Τραβήξτε τη
φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψε-
κασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
Τοποθετήστε τους δύο σωλήνες ψεκασμού στην ει-
δική για το σκοπό αυτόν θήκη αποθήκευσης.
Σωλήνας ψεκασμού με τούρμπο μπεκ: Μπεκ προς
τα κάτω.
Σωλήνας ψεκασμού Vario Power: Μπεκ προς τα
επάνω.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
κρεμάστε τον στο στήριγμα του ελαστικού σωλήνα.
– 8
73EL
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου στη
θήκη παρελκομένων. Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω­θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό­μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Πατήστε τον μοχλό στο πιστόλι ψεκασμού χειρός,
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό
(περ. 1 min).
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-

Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού

Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Αντικατάσταση μπαταριών του πιστολιού
ψεκασμού χειρός
Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί, όταν δεν εμφανίζεται πλέον τίποτα στην οθόνη του πιστολιού ψεκασμού χει­ρός. Απαιτούνται δύο μπαταρίες ή συσσωρευτές μεγέθους ΑΑΑ. Εικόνα
Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.Αφαιρέστε τις μπαταρίες.Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες, λαμβάνοντας
υπόψη την θέση των πόλων.
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφω-
να με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία περι­ποίησης και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
και
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δο­μικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε­λατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα­τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος
κινητήρα ενεργοποιήθηκε. – Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“. – Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μία ώρα. – Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέ-
στε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκει-
μένου να ελέγξει τη συσκευή.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης. Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολιού ψεκασμού χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "I/
ON".

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού. Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό. Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ-
σει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε την να λει-
τουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέτο
χειρός. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε
και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό. Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται

Χρησιμοποιήστε το σωλήνα ψεκασμού Vario
Power.
74 EL
– 9
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix".
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean είναι τοποθετημένη στη σύνδεση απορρυ­παντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Δεν υπάρχει ένδειξη πίεσης στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός
Ελέγξτε / αντικαταστήστε τις μπαταρίες

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 230
Ισχύς σύνδεσης 1,8 kW Βαθμός προστασίας IP X5 Κατηγορία προστασίας I Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 9 l/min Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 11 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa Παροχή, νερό 6,3 l/min Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 7,0 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη αντεπιστροφής πιστολιού ψε-
κασμού χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 397 mm Πλάτος 305 mm Ύψος 584 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτή-
ματα
1~50VHz
13 N
12,8 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
+ Αβεβαιότητα K
L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.324-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2011/65/EE 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 88 Εγγυημένη: 90
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου­σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Chief Executive Officer
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 10
75EL

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 7
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10

Çevre koruma

Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev­reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade­ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge­çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış­maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy­le yapılmalıdır.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH

Güvenlik

Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve­rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.

Cihazdaki semboller

Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla­ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt olarak bağlanmamalıdır.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci­hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını önler. El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru­lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko­ruma şalteri cihazı kapatır.

Kurallara uygun kullanım

Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece özel ev işlerin­de kullanın. – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil­dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
76 TR
– 5

Cihaz tanımı

Cihazınızın teslimat kapsamı (modele bağlı olarak) am­balajı üzerinde gösterilmiştir. Bu kullanım kılavuzu mümkün olan tüm seçenekleri açıklamaktadır. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
1 Su bağlantısının bağlantı parçası 2 Entegre süzgeçli su bağlantısı 3 Yüksek basınç hortumu 4 Hortum kılavuzu 5 Püskürtme borularının saklama parçası 6 El püskürtme tabancasının saklama parçası / park
pozisyonu 7 Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı 8 Taşıma kolu 9 Taşıma kolu, çıkartılabilir 10 Hortum desteği 11 Yüksek basınç bağlantısı 12 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 14 Tip levhası 15 Aksesuar bölmesi 16 Ağ sabitleme kancası 17 Aksesuar bölmesinin ağı 18 Taşıma tekerleği 19 Taşıma kollu ayak 20 Full Control el püskürtme tabancası 21 Akü bölmesi 22 LED basınç göstergesi
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Akü bölmesinin kilidi 24 El püskürtme tabancasının kilidi 25 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu 26 Full Control püskürtme borusu Vario Power
En yaygın temizlik görevleri için
Basınç kademeleri: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control püskürtme borusu Kir frezesi
İnatçı kirler için
Basınç kademesi: HARD
* İsteğe bağlı
28 Dönebilen yıkama fırçaları
Araç temizliği için çok uygundur. 29 Temizlik maddesi haznesiyle birlikte köpük memesi
Temizlik maddesi hazneden emilir ve güçlü bir te-
mizlik maddesi köpüğü oluşur. 30 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik maddesi şi-
sesi
** Ek olarak gereklidir
31 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk minimum 7,5 m

Montaj

Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın. Bunun için, birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor­navidaya ihtiyaç duyulur.

Tekerleklerin takılması

Şekil Tekerlekleri ekteki tapayla emniyete alın. Tapanın
hizasına dikkat edin!
Kapağı takın ve vidalayın.

Ayağın takılması

Şekil
Ayağı takın.Birlikte verilen dübeli deliklerin sonuna kadar içeri
sokun.
Ayağı, ekteki 3 cıvatayla emniyete alın.
Püskürtme borularının saklama parçasının
takılması
Şekil
Püskürtme borularının saklama parçasını asın.Püskürme borularının saklama parçasını iki cıva-
tayla emniyete alın.

Taşıma kolunun takılması

Şekil
Taşıma kolunu takın.Taşıma kolunu iki cıvatayla emniyete alın.

Ağın aksesuar bölmesine takılması

Şekil Ağı şekilde gösterilen kancaya asın.

Yüksek basınç hortumunu açın

Yüksek basınç hortumunu tümüyle açın ve olası
karışıklıkları ve tıkanmaları çözün.
Yüksek basınç hortumunu hortum
kılavuzundan geçirin
Şekil Tam açılmış yüksek basınç hortumunu arkadan
hortum kılavuzundan geçirin.
Yüksek basınç hortumunun el püskürtme
tabancasına bağlanması
Şekil Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun. Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik­kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
– 6
77TR

İşletime alma

Cihazı düz bir yüzeye koyun.Elektrik fişini prize takın.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu­arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre­sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla­nılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompanın zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum kavraması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması kullanın.
Şekil Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın. Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel akse­suar, Sipariş No. 2.643-100) bulunan KÄRCHER süpür­me hortumuyla örn. yağmur havuzları ya da göletlerden (maksimum süpürme yüksekliği için bkz. Teknik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için uygundur. Not: Süpürme modunda, su bağlantısı kavramasına ih­tiyaç duyulmaz.
Emme hortumuna su doldurun.Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını aşağıdaki şekil­de alın:
Cihazı açın "I/ON".El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır. Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.

Çalıştırma

DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba­sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar- da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.

Full Control sistemi

El püskürtme tabancasındaki basınç göstergesi, bir Full Control püskürtme borusuyla çalışma sırasında ayarla­nan güncel basınç kademesini gösterir. Not: Basınç göstergesi, T-Racer ve diğer aksesuarlarla çalışma sırasında önemli bir değer göstermez.
Basınç kademe-siÖnerildikleri, örn.
HARD Kaldırım taşı veya yıkama beto-
MEDIUM Binek araçlar / motosiklet, tuğla yü-
SOFT Ahşap yüzeyler, bisiklet, kum taşı
MIX Temizlik maddesiyle çalışma
DIKKAT
Malzemelerin hassasiyeti yaş oranda farklılık gösterebilir. Belirtilen öneriler bağlayıcı değildir.
TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te­mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul­malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Temizlik görevi için uygun püskürtme borusunu se-
çin. Şekil Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Full Control püskürtme borusu Vario Power
El püskürtme tabancasının basınç göstergesinde
ihtiyaç duyulan basınç kademesinin LED'i yanana
kadar püskürtme borusunu döndürün.
nundan taş teraslar, asfalt, metal yüzeyler, bahçe aletleri (el arabası, kürek, vb.)
zeyler, sıvalı duvarlar, plastik mo­bilyalar
yüzeyler, kamış mobilyalar
a ve duruma göre ciddi

Yüksek basınçla çalışma

78 TR
– 7

Yıkama fırçasıyla çalışma

DIKKAT
Boya hasarı tehlikesi Yıkama fırçasıyla yapılan çalışmalarda, fırçada kir veya başka partiküller olmamalıdır.
Yıkama fırçasını el püskürtme tabancasına takın
ve 90° döndürerek sabitleyin.
Uyarı: Gerekirse, yıkama fırçaları temizlik maddesiyle çalışma için de kullanılabilir.

Temizlik maddesiyle çalışma

* Opsiyonel aksesuarlar
En çok kullanılan KÄRCHER temizlik maddeleri, bir Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinde kullanıma ha­zır şekilde satın alınabilir. Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı­labilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi- sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin kapağını
çıkartın. Şekil Temizlik maddesi şişesinin, deliği alt tarafta olacak
şekilde Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı-
na bastırın.
Vario Power püskürtme borusunu kullanın.El püskürtme tabancasının basınç göstergesinde
"MIX" LED'i yanana kadar püskürtme borusunu
"MIX" yönünde döndürün.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini yuvadan
dışarı çekin ve kapakla kapatın. Saklamak için temizlik maddesi şişesini kapağı yu-
karı gelecek şekilde saklama bölmesine koyun.
Köpük memesi
Temizlik maddesi çözeltisini köpük memesinin te-
mizlik maddesi haznesine doldurun (temizlik mad-
desi bidonundaki dozaj bilgisine dikkat edin). Köpük memesini temizlik maddesi haznesine bağ-
layın. Köpük memesini el püskürtme tabancasına takın
ve 90° döndürerek sabitleyin.

Çalışmaya ara verme

El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil El püskürtme tabancasını püskürtme borusuyla bir-
likte park pozisyonuna getirin. Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".

Çalışmanın tamamlanması

El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazın fişini prizden çekin.
TEDBIR
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sa­dece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Musluğu kapatın.Sistemdeki mevcut basıncı boşaltmak için el püs-
kürtme tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
DIKKAT
Besleme veya yüksek basınç hortumunun ayrılması sı­rasında, çalışmanın ardından bağlantılardan sıcak su çıkabilir.
Cihazı su beslemesinden ayırın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şekilde yerine
oturur.
Cihazı taşıma kolundan çekin.

Araçlarda taşıma

Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean temizlik mad-
desi şişesini yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapa­tın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığ

Cihazın saklanması

Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban­casından çekin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
Her iki püskürtme borusunu, püskürtme borusunun
saklama bölümüne takın. – Kir frezesi püskürtme borusu: Meme aşağı. – Vario Power püskürtme borusu: Meme yukarı. Yüksek basınç hortumunu sarın ve hortum tutucu-
su üzerine asın. Elektrik bağlantı hattını aksesuar bölmesinde istif-
leyin. Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
ına dikkat edin.
– 8
79TR

Antifriz koruma

DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta­mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazı su beslemesinden ayırın.Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Cihazı açın "I/ON".Hiç su çıkmayana kadar el püskürtme tabancasının
koluna basın (yaklaşık 1 dakika).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi

Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizle­yin.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.Süzgeci akar su altında temizleyin.Süzgeci su bağlantısına takın.
El püskürtme tabancasının pillerinin
değiştirilmesi
El püskürtme tabancasının ekranında hiçbir şey göste­rilmezse piller tükenmiştir. AAA boyutunda iki pil veya şarjlı pile ihtiyaç duyulur. Şekil
Kapaklı sürgüyü bastırın.Pil bölmesini açın.Aküleri dışarı alın.Yeni pilleri yerleştirin ve bu sırada kutupların doğru
yönde olmasına dikkat edin.
Pil bölmesini kapatın.Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tas-
fiye edin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve temizlik çalış­malarından önce cihazı kapatın ve çekin. Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış- malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapıl- malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
şebeke kablosunu

Cihaz çalışmıyor

El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır. Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye
girdi. – Cihazı kapatın "0/OFF". – Cihazı bir saat süreyle soğumaya bırakın. – Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetleri-
ne cihazı kontrol ettirin.
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kul­lanılması nedeniyle voltaj düşüşü. Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" ko-
numuna getirin.

Cihaz basınca gelmiyor

Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin. Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin. Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olmadan cihazı
çalıştırın ve tabancadan kabarcıksız su çıkana ka-
dar (maksimum 2 dakika) çalıştırmaya devam edin.
Cihazı kapatın ve püskürtme borusunu tekrar bağ-
layın.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın. Su besleme miktarını kontrol edin.

Cihaz sızdırıyor

Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.

Temizlik maddesi emilmiyor

Vario Power püskürtme borusunu kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna getirin. Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin, deliği alt
tarafta olacak şekilde temizlik maddesi bağlantısı-
na oturup oturmadığını kontrol edin.
El püskürtme tabancasında basınç
göstergesi yok
Pilleri kontrol edin / değiştirin

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
80 TR
– 9

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
Bağlantı gücü 1,8 kW Koruma derecesi IP X5 Koruma sınıfı I Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 9 l/min Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 11 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 13 MPa Besleme miktarı, su 6,3 l/min Maksimum sevk miktarı 7,0 l/min Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/min El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 397 mm Genişlik 305 mm Yükseklik 584 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensizlik
WA
1~50VHz
13 N
12,8 kg
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.324-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 88 Garanti edilen: 90
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Chief Executive Officer
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 10
81TR

Оглавление

Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 5
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU9
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 10
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 10
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 11

Защита окружающей среды

Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные мате­риалы, которые должны передаваться на пере­работку. Батареи и аккумуляторы содержат ве­щества, которые не должны попасть в окружа­ющую среду. Отслужившие устройства, такие как батареи или аккумуляторы, утилизировать согласно требованиям по защите окружающей среды. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правиль­ной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву.
Работы по очистке, в результате которых обра­зуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых странах не разрешен.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Безопасность

Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин­струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напором на людей, животных, включен­ное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допу­скается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.
Блокировка высоконапорного пистолета
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного писто­лета и защищает от непроизвольного запуска устройства.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего давления. Если рычаг высоконапорного пистолета отпускает­ся, манометрический выключатель отключает на­сос, подача воды под высоким давлением прекра­щается. При нажатии на рычаг насос снова включа­ется.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель защиты двигателя отключает прибор.

Использование по назначению

Данный высоконапорный моющий аппарат предназ­начен только для использования в домашнем хозяй­стве: – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы­соким давлением (при необходимости с добав­лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз­решенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.
82 RU
– 5

Описание прибора

Комплектация устройства (в зависимости от моде­ли) указана на упаковке. В данной инструкции по эк­сплуатации содержится описание всех возможных опций. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке 3
1 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
2 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром 3 Шланг высокого давления 4 Направляющая для шланга 5 Хранение струйной трубки 6 Место для хранения/ парковочное положение
высоконапорного пистолета 7 Подключение для моющего средства Plug 'n'
Clean 8 Рукоятка для ношения прибора 9 Рукоятка, вытягивается 10 Держатель шланга 11 Соединение высокого давления 12 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 14 Заводская табличка с данными 15 Отсек для принадлежностей 16 Крючки для крепления сетки 17 Сетка для отсека для принадлежностей 18 Транспортное колесо 19 Стойка с ручкой для переноски 20 Высоконапорный пистолет Full Control 21 Аккумуляторный отсек 22 Светодиодная индикация давления
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Блокировка отсека для батарей 24 Блокировка высоконапорного пистолета 25 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета 26 Струйная трубка Full Control Vario Power
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
Ступени давления: HARD / MEDIUM / SOFT /
MIX 27 Струйная трубка Full Control фрезы для удале-
ния грязи
Для устойчивых загрязнений
Ступень давления: HARD
* В качестве опции
28 Вращающаяся моющая щетка
Особенно подходит для мойки автомобилей. 29 Насадка для чистки пеной с баком для моющего
средства
Моющее средство всасывается из бака и обра-
зует эффективную моющую пену. 30 Бутылка с моющим средством Plug 'n' Clean с
запорной крышкой
** Дополнительно требуется
31 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Монтаж

Рисунки см. на вкладке 4
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части. Для этого потребуются входящие в комплект по­ставки винты и отвертка с крестовым шлицем PH 2.

Установка колес

Рисунок Зафиксировать колеса при помощи заглушек,
входящих в комплект поставки. Соблюдать пра­вильность расположения заглушек.
Насадить и завинтить кожух.

Монтаж опоры

Рисунок
Установить опору.Вставить прилагающиеся дюбеля в отверстия
до упора.
Закрепить опору прилагающимися винтами.
Сборка места для хранения струйной
трубки
Рисунок
Навесить место для хранения струйной трубки.Закрепить место для хранения струйной трубки
при помощи двух винтов.

Установка рукоятки для транспортировки

Рисунок
Установить рукоятку для транспортировки.Закрепить рукоятку для транспортировки при
помощи двух винтов.
Размещение сетки на отсеке для
принадлежностей
Рисунок Навесить сетку на крючки, указанные на изо-
бражении.

Разматывание высоконапорного шланга

Полностью размотать высоконапорный шланг и
распутать петли и спутанные участки (при нали­чии).
Протягивание высоконапорного шланга
через направляющую для шланга
Рисунок Распутанный высоконапорный шланг продеть
сзади через направляющую для шланга.
Соединение высоконапорного шланга с
ручным пистолетом-распылителем
Рисунок Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка. Указание: Соблюдать правильность располо­жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
– 6
83RU

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность.Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз­вать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ­альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения.
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защи­ты от протечек Aquastop могут привести к по­вреждению насоса! Необходимо использовать шланговую муфту из мы KÄRCHER из латуни.
Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды. Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со вса­сывающим шлангом KARCHER и обратным клапа­ном (специальные принадлежности, номер заказа.
2.643-100) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например, из бочек для до­ждевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в разделе "Технические данные"). Примечание: В режиме всасывания не требуется использование сцепления для подключения воды.
Заполнить всасывающий шланг водой.Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Перед началом работы удалить из устройства воздух, как указано ниже:
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета. Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство. Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона-
порного пистолета начнет выходить вода без
пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
пластмассы или муфту фир-

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Система Full Control

Во время эксплуатации индикация давления на вы­соконапорном пистолете показывает при помощи струйной трубки Full Control текущую заданную сту­пень давления. Примечание: При эксплуатации с T-Racer и други­ми принадлежностями индикация давления не ин­формативна.
Ступень давле-
ния
HARD каменных террас из брусчатки
MEDIUM автомобиля и мотоцикла, кир-
SOFT деревянных поверхностей, ве-
MIX Режим работы с моющим сред-
ВНИМАНИЕ
Восприимчивость материалов может значитель­но варьироваться в зависимости от срока эксплу­атации и состояния. Эти рекомендации не явля­ются обязательными.

Режим работы высокого давления

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лаки­ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (на­пример, деревянные) с применением фрезы для удаления грязи. Существует опасность повре­ждения.
В зависимости от задачи по очистке выбрать со-
ответствующую струйную трубку. Рисунок Надеть на высоконапорный пистолет струйную
трубку и зафиксировать ее, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета. Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
выключить и действовать
Рекомендуется для, напри­мер,
или с бетонным покрытием, ас­фальта, металлических повер­хностей, садовых инструментов (тачки, лопаты и т.д.)
пичных поверхностей, оштукату­ренных стен, пластиковой мебе­ли
лосипеда, поверхностей из пес­чаника, мебели из ротанга
ством
84 RU
– 7
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со­храняется в системе.
Струйная трубка Full Control Vario Power
Струйную трубку поворачивать до тех пор, пока
на индикаторе давления высоконапорного пи­столета не загорится светодиод требуемой сту­пени давления.

Режим с моющей щеткой

ВНИМАНИЕ
Риск повреждения лакокрасочного покрытия Перед работой с моющей щеткой следует убе­диться в том, что она очищена от грязи или дру­гих посторонних частиц.
Моющую щетку вставить в ручной распылитель
и зафиксировать, повернув на 90°. Указание: В случае необходимости моющие щетки также можно использовать для работы с моющим средством.

Режим работы с моющим средством

* Дополнительные принадлежности
Большинство моющих средств KÄRCHER можно приобрести готовыми к использованию в специаль­ном флаконе для моющих средств системы Plug 'n' Clean. Примечание: Моющее средство может добавлять­ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать требования сертификата безопасности производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты.
Снять крышку флакона с моющим средством
системы Plug 'n' Clean. Рисунок Установить флакон с моющим средством от-
верстием вниз в соответствующий элемент си-
стемы Plug 'n' Clean.
Использовать струйную трубку VarioPower.Поворачивать струйную трубку в направлении
надписи «MIX» пока на индикаторе давления
высоконапорного пистолета не загорится
«MIX».
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать). Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
После эксплуатации с моющим средством
Вынуть флакон с моющим средством системы
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой. Поместить флакон с моющим средством крыш-
кой вверх в место для хранения и защелкнуть.
Насадка для чистки пеной
Залить раствор моющего средства в бак для
моющего средства, который подсоединяется к
насадке для чистки пеной (соблюдая указания
по дозировке на емкости для моющего средст-
ва).
Подсоединить насадку для чистки пеной к баку
для моющего средства.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель на-
садку для чистки пеной и зафиксируйте ее, по­вернув на 90°.

Перерыв в работе

Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета. Рисунок Установить высоконапорный пистолет и струй-
ную трубку в парковочное положение. Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы

Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Вытащите штепсельную вилку из розетки.
ОСТОРОЖНО
Отсоединять высоконапорный шланг от высоко­напорного пистолета или устройства только тогда, когда в системе отсутствует давление.
закрыть водный кран.Для сброса давления в системе нажать рычаг
высоконапорного пистолета.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
ВНИМАНИЕ
При снятии питающего шланга во время работы может образоваться утечка горячей воды в местах соединения.
Отделить аппарат от водоснабжения.
или высоконапорного

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Высоко поднять прибор за ручку и перенести.Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки. Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
Перед транспортировкой в горизонтальном по-
ложении: Вынуть бутылку для моющего средст-
ва Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крыш-
кой. Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
средствах
– 8
85RU

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

Установить устройству на ровную поверхность.Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Нажать размыкающую кнопку на высоконапор-
ном пистолете и отсоединить высоконапорный шланг от пистолета.
Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
Поместить струйную трубку в место для хране-
ния.
Струйная трубка фрезы для удаления грязи:
форсунка вниз. – Струйная трубка Vario Power: форсунка вверх. Шланг высокого давления смотать и повесить
над держателем для шланга. Поместить сетевой кабель в отсек для принад-
лежностей. При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Нажать и удерживать рычаг высоконапорного
пистолета, пока не вытечет вся вода (около 1
минуты).
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
.

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из­влечь штепсельную вилку из розетки.

Очистка сетки в подводе воды

Регулярно очищать сетку в подводе воды.
Снять муфту с подвода воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.Сетку очищать под проточной водой.Снова вставить сетку в подвод воды.
Замена батарей высоконапорного
пистолета
Если на дисплее высоконапорного пистолета ничего не отображается, ресурс батарей исчерпан. Необходимы две батарейки или аккумулятора раз­мера ААА. Рисунок
Нажать передвижную заслонку.Открыть отсек для батарей.Вынуть аккумуляторы.Вставить новые батареи, соблюдая правиль-
ную полярность.
Закрыть отсек для батарей.Использованные аккумуляторы следует утили-
зировать согласно действующим предписани­ям.
86 RU
– 9

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслужива­нию выключить устройство и вынуть сетевую вилку из розетки. Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномо­ченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.

Прибор не работает

Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство. Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.Мотор перегружен, сработал защитный автомат
электродвигателя. – Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ). – Дать устройству остыть в течение одного часа. – Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить
проверку устройства сервисной службе.

Прибор не включается, двигатель гудит

Падение напряжения из-за слабой электросети или при использовании удлинителя. При включении прежде всего нажать рычаг вы-
соконапорного пистолета, затем установить вы-
ключатель устройства в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).

Давление в приборе не увеличивается

Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема подачи воды.Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой. Перед эксплуатацией удалить воздух из аппа-
рата.
Включить прибор без подсоединенной струйной
трубки и дать ему поработать (не более 2 ми-
нут), пока из пистолета не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор
и снова подсоединить струйную трубку.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой. Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в ав­торизованную службу сервисного обслужива­ния.

Чистящее средство не всасывается

Использовать струйную трубку VarioPower.
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
Проверить, вставлена ли открытая бутылка для
моющего средства Plug 'n' Clean вниз в соеди­нительный элемент для моющего средства.
Отсутствует индикация давления на
высоконапорном пистолете
Проверить / заменить батареи

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
– 10
87RU

Технические данные

Электрическое подключение
Напряжение 230
Потребляемая мощность 1,8 kW Степень защиты IP X5 Класс защиты I Сетевой предохранитель (инертный) 10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 MPa Температура подаваемой воды
(макс.) Количество подаваемой воды (мин.) 9 l/min Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 11 MPa Макс. допустимое давление 13 MPa Подача, вода 6,3 l/min Максимальная подача 7,0 l/min Подача, моющее средство 0,3 l/min Сила отдачи высоконапорного писто-
лета
Размеры и вес
Длина 397 mm Ширина 305 mm высота 584 mm Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L сность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+ опа-
WA
1~50VHz
40 °C
13 N
12,8 kg
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)

Заявление о соответствии ЕU

Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при­бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис­полнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согла­сованных с нами, данное заявление теряет свою си­лу.
Продукт высоконапорный моющий при-
Тип: 1.324-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/ЕC 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 88 Гарантировано: 90
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
2
2
Chief Executive Officer
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
бор
Head of Approbation
88 RU
– 11

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 5
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 9
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 10

Környezetvédelem

A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí­tó helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku­mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér­jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá­volítsa el. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame­lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní­tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó­lummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná­hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza­bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány ország­ban nem megengedett.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Biztonság

Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerel­vények vagy maga a készülék felé. A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly fedélzárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá­lyozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá­sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a magasnyomású tisztítót kizárólag magánháztar­tásban szabad használni: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá­sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem­be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
– 5
89HU

Készülék leírása

A készülék szállítási terjedelme (modellfüggő) fel van tüntetve a csomagoláson. A jelen használati utasítás az összes lehetséges opciót ismerteti. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 2 Vízcsatlakozás beépített szűrővel 3 Magasnyomású tömlő 4 Tömlővezetés 5 Sugárcsövek tárolója 6 Tárolás / A kézi szórópisztoly parkoló pozíciója 7 A Plug 'n' Clean tisztítószer flakon csatlakozása 8 Fogantyú 9 Szállító markolat, kihúzható 10 Tömlő tartó 11 Magasnyomású csatlakozás 12 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval 14 Típustábla 15 Tartozékok rekesze 16 Kampó a háló rögzítéséhez 17 Háló a tartozéktartóhoz 18 Szállításhoz használt kerék 19 Talpazati állvány fogóval 20 Full Control kézi szórópisztoly 21 Elemtartó 22 LED nyomás kijelző
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Akkumulátor rekesz fedélzára 24 Kézi szórópisztoly fedélzárja 25 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról 26 Full Control szórócső Vario Power
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz.
Nyomásfokozatok: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control szórócső szennymaró
A makacs szennyeződésekhez
Nyomásfokozat: HARD
* Opcionális
28 Forgó mosókefe
Különösen alkalmas autók tisztításához. 29 Habfúvóka tisztítószer tartóval
A tisztítószert a tartályból felszívja és erős tisztító-
szer hab képződik. 30 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófedéllel
** Továbbá szükséges
31 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm) – Hosszúság legalább 7,5 m

Összeszerelés

Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al­katrészeket. Ehhez a mellékelt 2 csavar és egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó szükséges.

Kerekek felszerelése

Ábra A kerekeket a mellékelt dugóval biztosítsa. Ügyel-
jen a dugó állására!
Helyezze fel és csavarozza rá a burkolatot.

Talapzati állvány szerelése

Ábra
Talapzati állványt bedugni.A mellékelt tipliket ütközésig nyomja be a furatok-
ba.
Rögzítse a talapzati állványt a mellékelt csavarok-
kal.

Szórócsövek tárolójának felszerelése

Ábra
Szórócsövek tárolóját beakasztani.A szórócsövek tárolóját két csavarral rögzíteni.

A szállítófogantyú felszerelése

Ábra
Szállító fogót felhelyezni.A szállító fogót két csavarral rögzíteni.

Háló felhelyezése a tartozéktartóra

Ábra A hálót az ábrán látható kampóra akasztani.

A magasnyomású tömlő letekerése

Teljesen tekerje le a magasnyomású tömlőt, és
szüntesse meg az esetleges hurkokat és tekeredé­seket.
A magasnyomású tömlő bevezetése a
tömlővezetésbe
Ábra A tekeredésektől mentes magasnyomású tömlőt
hátulról vezesse át a tömlővezetésen.
A magasnyomású tömlő összekötése a kézi
szórópisztollyal
Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan. Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
90 HU
– 6

Üzembevétel

A készüléket sík területre állítsa.Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma­gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér­dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü­lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, hasz­náljon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsa­pó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék, megrend. szám 2 643-100) felületi vizek pl. esővíztar­tályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál). Megjegyzés: Szívóüzem esetén nincs szükség a víz­csatlakozás csatlakozására.
Töltse fel a szívócsövet vízzel.A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz-
tartály).
A készüléket üzem előtt a következőképpen légtele­nítse:
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol. Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly-
ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.

Üzem

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi­vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü­léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí­tásainak megfelelően járjon el.

Full Control rendszer

A nyomás kijelző a kézi szórópisztolyon Full Control szórócső esetén üzem alatt a beállított nyomásfokoza­tot mutatja. Megjegyzés: A nyomás kijelző T-Racer-rel és más tar­tozékkal történő üzem esetén nem mérvadó.
Nyomásfokozat Ajánlott pl.
HARD burkolókővel vagy mosott betonnal
MEDIUM személygépkocsi / motorbicikli,
SOFT Fa felületek, kerékpár, homokkő
MIX Használat tisztítószerrel
FIGYELEM
Az anyagok érzékenysége kortól és állapottól függően erősen eltérhet. A fenti ajánlások kötelezettség nélküli­ek.
VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érde­kében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye áll fenn.
A tisztítási feladathoz megfelelő szórócsövet kell
kiválasztani. Ábra A szórócsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
Full Control szórócső Vario Power
Addig forgassa a szórócsövet, amíg a kézi szóró-
pisztoly nyomás kijelzőjén a szükséges nyomásfo-
kozat LED kijelzője nem világít.
borított teraszok, aszfalt, fém felü­letek, kerti szerszámok (talicska, ásó, stb.)
tégla felületek, vakolt falak, mű­anyag bútorok
felületek, rattan bútorok

Nagynyomású üzem

– 7
91HU

Üzem mosókefével

FIGYELEM
Lakksérülések veszélye A mosókefének munka esetén szennytől vagy más ré­szecskéktől mentesnek kell lennie.
A mosókefét helyezze be a kézi szórópisztolyba és
90°-os elfordítással rögzítse.
Megjegyzés: Szükség esetén a mosókeféket is lehet tisztítószeres munkához használni.

Használat tisztítószerrel

* Opcionális tartozék
A legtöbb KÄRCHER tisztítószert már használatra ké­szen lehet kapni Plug 'n' Clean tisztítószer flakonban. Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel­lett keverhető hozzá.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó utasításokra.
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon fedelét. Ábra A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont nyílással lefelé
nyomja a Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozóba.
Használja a Vario Power szórócsövet.A szórócsövet forgassa „MIX“ irányba, amíg a kézi
szórópisztoly nyomás kijelzőjén a „MIX“ LED kijel­zője nem világít. Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol­datot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad­ni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Tisztítószeres használat után
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húzza ki a befo-
góból és zárja le a kupakkal.
A tisztítószer flakont tároláshoz fedéllel felfelé állít-
sa a befogóba.
Habfúvóka
Tisztítószeroldatot töltse a habfúvóka tisztítószer
tartályába (vegye figyelembe az adagolási adato­kat a tisztítószer csomagolásán).
A habfúvókát csatlakoztassa a tisztítószer tartály-
hoz.
A habfúvókát helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Ábra A kézi szórópisztolyt a szórócsővel parkoló pozíci-
óba állítani.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.

Használat befejezése

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a rendszerben.
Zárja el a vízcsapot.Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomás eltávozzon.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
FIGYELEM
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő leválasztásá­nál az üzem után meleg víz léphet ki a csatlakozások­ból.
Válassza le a készüléket vízellátásról.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni. A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan. A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.

Szállítás járműben

Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean tisztítószer
flakont húzza ki a befogóból és zárja le a kupakkal. A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

A készüléket sík területen állítsa le.Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból. A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába. Mindkét szórócsövet helyezze be a szórócső táro-
lójába. – Szennymaró szórócső: Fúvóka lefelé. – Vario Power szórócső: Fúvóka felfelé. Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és akassza a
tömlőtartó fölé. A hálózati csatlakozóvezetéket tegye a tartozék fi-
ókba. Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
92 HU
– 8

Fagyás elleni védelem

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Tartsa nyomva a kézi szórópisztoly nyomókarját,
amíg már nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót.

A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása

A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
A kézi szórópisztoly akkumulátorának
cseréje
Az akkumulátorok akkor használódtak el, ha a kézi szó­rópisztoly kijelzője már nem jelez ki semmit. Két AAA méretű elemre vagy akkumulátorra van szük­ség. Ábra
Nyomja meg a záró tolókát.Nyissa ki az akkumulátor rekeszt.Vegye ki az akkumulátorokat.Helyezze be az új elemeket és közben figyeljen a
helyes polaritásra.
Zárja be az akkumulátor rekeszt.A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak
megfelelően távolítsa el.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
Áramütés veszélye. Minden ápolási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót. Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.

A készülék nem megy

Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol. Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével. Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre. A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló ki-
oldott. – A készüléket kikapcsolni "0/OFF" . – Hagyja a készüléket egy óráig lehűlni. – Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket el-
lenőriztesse a szerviz szolgálattal.

A készülék nem indul, a motor zúg

Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító kábel használata miatt. Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
nyomja meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“-ra.

A készülék nem termel nyomást

Ellenőrizze a sugárcső beállítását.Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét. A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt. Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kapcsolja be a ké-
szüléket, és addig hagyja menni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a pisztolyból.
Kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa ismét
a sugárcsövet.

Erős nyomásingadozások

Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki. Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

A készülék szivárog

A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.

Nem szívja fel a tisztítószert

Használja a Vario Power szórócsövet.
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba. Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztítószer fla-
kon nyílással lefelé van-e a tisztítószer csatlako-
zón.
Nincs nyomás kijelzés a kézi
szórópisztolyon
Ellenőrizze / cserélje ki az akkumulátorokat

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
– 9
93HU

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
Csatlakozási teljesítmény 1,8 kW Védelmi fokozat IP X5 Védelmi osztály I Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 9 l/min Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 11 MPa Max. megengedett nyomás 13 MPa Szállított mennyiség, víz 6,3 l/min Maximális szállítási mennyiség 7,0 l/min Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/min Kézi szórópisztoly visszalökődési ereje 13 N
Méret és súly
Hossz 397 mm Szélesség 305 mm Magasság 584 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 12,8 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L ság K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+ bizonytalan-
WA
1~50VHz
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.324-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2011/65/ЕU 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 88 Garantált: 90
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma­zásával lépnek fel.
Chief Executive Officer
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
94 HU
– 10

Obsah

Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 9
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10

Ochrana životního prostředí

Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly být odevzdány k recykla­ci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmějí dostat do životního prostředí. Staré pří­stroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky. Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře­ny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenci­ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida­ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou­ze na nepropustných pracovních plochách s při­pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz­ku automobilu, se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených disponujících odlučova­čem oleje.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v ně­kterých zemích dovoleno.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Bezpečnost

Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Symboly na zařízení

Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.

Bezpečnostní prvky

UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zablokování ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov­ního tlaku. Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru­ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač motoru vypne zařízení.

Používání v souladu s určením

Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v soukro­mých domácnostech: – na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa­prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed­ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede­nými.
– 5
95CS

Popis zařízení

Objem dodávky přístroje (v závislosti na modelu) je vy­obrazen na obalu. Tento návod k použití popisuje veš­keré možné volitelné příslušenství. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
1 Spojovací element pro přívod vody 2 Vodní přípojka s integrovaným sítkem 3 Vysokotlaká hadice 4 Vedení hadice 5 Uložení pro stříkací trubky 6 Uchovávání / parkovací pozice ruční stříkací pisto-
le 7 Připojení Plug 'n' Clean pro čisticí prostředek 8 Držadlo 9 Přepravní držadlo, vytažitelná 10 držák hadice 11 Přípojka vysokého tlaku 12 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON" 13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 14 typový štítek 15 Přihrádka pro příslušenství 16 Hák pro upevnění sítě 17 Síť pro přihrádku na příslušenství 18 Přepravní kolo 19 Noha podstavce s držadlem 20 Ruční stříkací pistole Full Control 21 Bateriová přihrádka 22 LED zobrazení tlaku
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 23 Uzávěr přihrádky na akumulátor 24 Zablokování ruční stříkací pistole 25 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole 26 Full Control proudnice Vario Power
Pro obvyklé čištění
Tlakové stupně: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX 27 Full Control proudnice fréza na nečistoty
Pro těžká znečištění
Tlakový stupeň: HARD
* Dodatečná výbava
28 Rotující mycí kartáč
Zvláště vhodná k čištění automobilů. 29 Pěnová tryska s nádobou na čisticí prostředek
Čisticí prostředek je odsáván z nádoby a vzniká sil-
ná čisticí pěna. 30 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím prostředkem se
závěrným víkem
** Navíc je potřeba
31 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm) – minimální délka 7,5 m

Montáž

Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo­žené k zařízení. K tomu je potřeba přiložené šrouby a křížový šroubovák PH 2.

Montáž koleček

Ilustrace Zajistěte kola pomocí přiložených zátek. Dbejte na
směr umístění zátky!
Nasaďte kryt a přišroubujte jej.

Montáž nohy podstavce

Ilustrace
Nasadit nohu podstavce.Přiložené hmoždinky zcela zasuňte do otvorů.Nohu podstavce připevněte přiloženými šrouby.

Montáž ukládacího prostoru pro proudnici

Ilustrace
Zahákněte ukládací prostor pro proudnici.Zajistěte ukládací prostor pro proudnici dvěma
šrouby.

Montáž přepravní rukojeti

Ilustrace
Nasaďte přepravní madlo.Zajistěte přepravní madlo dvěma šrouby.

Uchycení sítě na přihrádce pro příslušenství

Ilustrace Síť pro příslušenství zahákněte do háčků znázor-
něných na obrázku.

Odvíjení vysokotlaké hadice

Zcela odviňte vysokotlakou hadici a zabraňte vzni-
ku smyček a zamotání hadice.
Zasunutí vysokotlaké hadice do vedení
hadice
Ilustrace Odvinutou vysokotlakou hadici zezadu zasuňte do
vedení hadice.
Vysokotlakou hadici připojte k ruční stříkací
pistoli
Ilustrace Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila. Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo­vací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
96 CS
– 6

Uvedení do provozu

Přístroj postavte na rovné ploše.Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.

Přívod vody

Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa­dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo 4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou.
POZOR
Hadicové armatury z kovu včetně zajištění proti prosaku Aquastop mohou být příčinou poškození čerpadla! Po­užívejte prosím hadici spojky z plastu nebo hadicovou spojku KÄRCHER z mosazi.
Ilustrace Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní. Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je ve spojení se sací hadicí KÄRCHER vč. zpětného ventilu (speciální příslušen­ství, objednací č. 2.643-100) určen k nasávání povrcho­vé vody např. z nádob na zachycování dešťové vody nebo z rybníčků (maximální výška sání viz technické údaje). Upozornění: Při sacím provozu není potřeba spojku pro vodní přípojku.
Naplňte sací hadici vodou.Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťo-
vou vodu).
Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte ná­sledovně:
Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne. Nechte přístroj v provozu (max. 2 minuty), až bude
z ruční stříkací pistole vycházet voda bez bublin.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.

Provoz

POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po­škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po­kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.

Systém Full Control

Indikátor tlaku na ruční stříkací pistoli ukazuje při provo­zu s proudnicí Full Control aktuálně nastavený tlakový stupeň. Upozornění: Indikátor tlaku nepodává při provozu s ústrojím T-Racer a jiným příslušenstvím správné infor­mace.
Tlakový stupeň Doporučujeme například pro
HARD kamenné terasy z dlažebních kos-
MEDIUM Osobní vozidla / motocykly, plochy
SOFT plochy ze dřeva, jízdní kola, plochy
MIX Provoz s použitím čisticího pro-
POZOR
Citlivost materiálů se mů silně lišit. Uvedená doporučení jsou nezávazná.
UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře­vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Zvolte proudnici vhodnou pro příslušnou úlohu čiš-
tění. Ilustrace Proudnici nasaďte na ruční stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Full Control proudnice Vario Power
Otáčejte proudnici tak dlouho, až se na indikátoru
tlaku ruční stříkací pistole objeví LED požadované-
ho tlakového stupně.
tek nebo vymývaného betonu, as­faltu, povrchy z kovu, zahradní ná­stroje (kolečko, rýč atd.)
z cihel, omítnuté zdi, plastový ná­bytek
z pískovce, ratanový nábytek
středku
že v závislosti na stáří a stavu

Provoz s vysokým tlakem

– 7
97CS

Provoz s mycím kartáčem

POZOR
Nebezpečí poškození laku. Při práci s čistícím kartáček musí být kartáč zabaven nečistot nebo jiných částic.
Mycí kartáč nasaďte na stříkací pistoli a otočením
o 90° jej zajistěte.
Upozornění: Je-li potřeba, je možné při práci s čisticím prostředkem použít také mycí kartáče.

Provoz s použitím čisticího prostředku

* Dodatečné příslušenství
Většinu čisticích prostředků KÄRCHER lze zakoupit v připraveném stavu v nádobě Plug 'n' Clean s čisticím prostředkem. Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při nízkém tlaku.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez­pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména upozornění na osobním ochranném vybavení.
Odstraňte víko z nádoby Plug 'n' Clean s čisticím
prostředkem. Ilustrace Zatlačte nádobu s čisticím prostředkem otvorem
dolů do přípojky pro čisticí prostředek Plug 'n' Cle-
an.
Používejte proudnici Vario Power.Otáčejte proudnici ve směru "MIX" tak dlouho, až
se na indikátoru tlaku ruční stříkací pistole objeví
LED "MIX".
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout). Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Po provozu s použitím čisticího prostředku
Vysuňte nádobu Plug 'n' Clean na čisticí prostředek
z úchytu a uzavřete ji víkem. Pro uschování umístěte nádobu s čisticím pro-
středkem do úchytu víkem nahoru.
Pěnová tryska
Naplňte nádobu na čisticí prostředek roztokem čis-
ticího prostředku (řiďte se pokyny k dávkování na
nádobě s čisticím prostředkem). Připojte pěnovou trysku k nádobě na čisticí prostře-
dek. Pěnovou trysku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.

Přerušení provozu

Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Ilustrace Ruční stříkací pistoli s proudnicí nastavte do parko-
vací pozice. Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.

Ukončení provozu

Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.Zařízení vypněte „0/OFF“.Vytáhněte zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ru nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Zavřete vodovodní kohoutek.Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
POZOR
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké hadice může po provozu z přípojek vytékat teplá voda.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
ční stříkací pistole

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.

Ruční přeprava

Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné zaklapnutí.Přístroj tahejte za přepravní úchyt.

Přeprava ve vozidle

Přeprava v poloze na ležato: Vysuňte Plug 'n' Cle-
an nádobu na čisticí prostředek z úchytu a uzavřete víkem.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Uložení přístroje

Přístroj odstavte na rovné ploše.Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.Stiskněte přerušovací tlačítko na ruční stříkací pis-
toli a vytáhněte vysokotlakou hadici z ruční stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli. Obě proudnice zaaretujte v uložení pro proudnice. – Proudnice fréza na nečistoty: Tryska směrem dolů. – Proudnice Vario Power: Tryska směrem nahoru. Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji přes držák
hadice. Uložte síťové napájecí vedení v přihrádce pro pří-
slušenství. Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do­držujte pokyny v kapitole Péče.
98 CS
– 8

Ochrana proti zamrznutí

POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Odpojte zařízení od přívodu vody.Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.Zapněte přístroj "I/ON".Stiskněte páčku ruční stříkací pistole a vyčkejte, až
přestane vytékat voda (cca 1 min).
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.Zařízení vypněte „0/OFF“.Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Vyčistěte síto na přívodu vody

Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.

Výměna baterií u vysokotlaké pistole

Akumulátory jsou opotřebované, pokud není na displeji ruční stříkací pistole žádný indikátor. Je potřeba dvě baterie nebo akumulátory velikosti AAA. Ilustrace
Stiskněte šoupátko uzávěru.Otevřete přihrádku pro baterie.Vyjměte baterie.Vložte nové baterie a dbejte přitom na správné
uspořádání pólů.
Uzavřete přihrádku na baterie.Vypotřebované baterie zlikvidujte dle platných
předpisů.

Pomoc při poruchách

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Než začnete provádět jakékoliv ošetř pněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických kom­ponentech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
ování nebo údržbu, přístroj vy-

Přístroj neběží

Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne. Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu. Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno. Přetížení motoru, jistič motoru se aktivoval. – Zařízení vypněte „0/OFF“. – Přístroj nechte vychladnout po dobu jedné hodiny. Přístroj zapněte a znovu uveďte do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte pří-
stroj zkontrolovat zákaznickou službou.

Zařízení se nerozbíhá, motor hučí

Pokles napětí v důsledku slabé elektrické sítě nebo při použití prodlužovacího kabelu. Při zapínání nejprve stiskněte páčku ruční stříkací
pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na
"I/ON".

Zařízení nelze natlakovat

Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok. Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou. Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozprašovací trubky
a nechte jej běžet (max. 2 minuty), dokud z pistole
nezačne vytékat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašovací trubku.

Silné kolísání tlaku

Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou. Zkontrolujte množství přiváděné vody.

Zařízení je netěsné

Mírná netěsnost zařízení po kapkách je podmíně-
na technicky. Při značné netěsnosti je třeba řeše-
ním pověřit autorizovaný zákaznický servis.

Čisticí prostředek není nasáván

Používejte proudnici Vario Power.
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“. Zkontrolujte, zda je Plug 'n' Clean nádoba na čisticí
prostředek umístěna v přípojce na čisticí prostře-
dek otvorem dolu.

Na ruční stříkací pistoli chybí zobrazení tlaku

Zkontrolujte/vyměňte baterie

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.
– 9
99CS

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje

Připojení elektrického proudu
Napětí 230
Příkon 1,8 kW Stupeň krytí IP X5 Třída krytí I Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 9 l/min Max. sací výška 0,5 m
Výkonové parametry
Pracovní tlak 11 MPa Max. přípustný tlak 13 MPa Čerpané množství vody 6,3 l/min Maximální výkon čerpadla 7,0 l/min Čerpané množství čisticího prostředku 0,3 l/min Síla zpětného nárazu ruční stříkací pis-
tole
Rozměry a hmotnost
Délka 397 mm Šířka 305 mm Výška 584 mm Hmotnost přístroje připraveného k pro-
vozu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L Kolísavost K
Hladina akustického výkonu L savost K
Technické změny jsou vyhrazeny.
pA
WA
pA
WA
+ Kolí-
1~50VHz
13 N
12,8 kg
3,2
m/s m/s
0,8
753dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída­jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez­pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou­hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.324-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/EU 2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 88 Garantovanou: 90
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel­ství
Chief Executive Officer
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
100 CS
– 10
Loading...