Karcher K 4 Compact Basic Car User manual

K 4 Basic
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 76 Čeština 81 Slovenščina 86 Polski 91 Româneşte 96 Slovenčina 101 Hrvatski 106 Srpski 111 Български 116 Eesti 121 Latviešu 126 Lietuviškai 131 Українська 136
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59682390 (12/17)
234

Inhaltsverzeichnis

Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 9

Sicherheit

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Mate­rialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsor­gen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Ab­wasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbo­denwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Öl­abscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
– 5
5DE

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Kupplung für Wasseranschluss 2 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 3 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transportgriff, ausziehbar 6 Zubehörnetz 7 Aufbewahrung für Zubehör 8 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 9 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 10 Transportrad 11 Handspritzpistole 12 Verriegelung Handspritzpistole 13 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole 14 Hochdruckschlauch 15 Rotierende Waschbürste
Besonders geeignet für die Autoreinigung. 16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 17 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
** Zusätzlich erforderlich
18 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Vor Inbetriebnahme

Abbildungen siehe Ausklappseite 4

Zubehör montieren

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Transportgriff montieren
Abbildung Transportgriff in die Aufnahme setzen bis Wider-
stand spürbar ist. Mit dem Handballen oder einem weichen Gummihammer durch einen kurzen Schlag in Position bringen.
Zubehörnetz anbringen
Abbildung Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Ha-
ken einhängen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss­nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck­schlauch prüfen.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re­gentonne) hängen.
6 DE
– 6

Inbetriebnahme

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Hinweis: Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Handspritzpistole austritt. Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten. Hebel der Handspritzpistole verriegeln.

Betrieb

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.

Betrieb mit Waschbürste

ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Waschbürste in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren. Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu­gemischt werden. Abbildung Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behäl-
ter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Abbildung
Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
– 7
7DE

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck-
schlauch herausziehen. Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole
trennen. Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Abbildung Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritz-
pistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini­gen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch­druckschlauch wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden. Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
8 DE
– 8

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
Anschlussleistung 1,8 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 9 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 6,3 l/min Fördermenge maximal 7,0 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 16 N
Maße und Gewichte
Länge 285 mm Breite 309 mm Höhe 867 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 12,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L K
WA
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.180-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 87 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Chief Executive Officer
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
9DE

Contents

Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Before Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 9
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9

Safety

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable ma­terials that should be recycled properly. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the old devices.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
10 EN
– 5

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1 Coupling element for water connection 2 Quick coupling for high pressure hose 3 Water connection with integrated sieve 4 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transport handle, detachable 6 Accessory net 7 Storage for accessories 8 Mains cable with mains plug 9 Detergent suction hose with filter 10 Bearing wheel 11 Trigger gun 12 Lock trigger gun 13 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun 14 High pressure hose 15 Rotary washing brush
Especially suitable for cleaning cars. 16 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents. 17 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
** Additionally required
18 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Before Startup

See fold-out page 4 for illustrations

Attaching the Accessories

Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
Install the transport handle
Illustration Place the transport handle into the intake until you
feel resistance. Use the heel of your hand or a soft rubber mallet to position it.
Attach the accessories net
Illustration Hook the accessories net into the hooks shown in
the illustration.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
– 6
11EN

Start up

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
Illustration Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly. Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes). Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system. Lock the lever on the trigger gun.

Operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.

Operation with washing brush

ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Push the washing brush into the trigger gun and
fasten it by a 90° turn. Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.

Working with detergent

DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode. Illustration Pull detergent suction hose as far as is required out
of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT". Note: This will mix the detergent with the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance when there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Disconnect the mains plug from the socket.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Illustration Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping
over.
12 EN
– 7

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance. Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun. Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance. Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Illustration Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.

Maintenance

The appliance is maintenance free.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup­ply.
Check the mains connection cable for damages.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of the trigger
gun and then switch the appliance switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pres­sure connection without bubbles. Switch off appli­ance and reconnect high-pressure hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance as far as it will go in the direc­tion of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
– 8
13EN

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
Connected load 1,8 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 9 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 6,3 l/min Max. flow rate 7,0 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of trigger gun 16 N
Dimensions and weights
Length 285 mm Width 309 mm Height 867 mm Weight, ready to operate with accessories 12,0 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty KWA89 dB(A)
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.180-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87 Guaranteed: 89
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Chief Executive Officer
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
14 EN
– 9

Table des matières

Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 9

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau publique d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres­sion de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrom­pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le dis­joncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éli­minez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recyclage. Éliminez les appareils ancien modèle d'une manière res­pectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de la­vage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques.
– 5
15FR

Description de l’appareil

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations, voir page dépliante 3
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Accouplement rapide pour flexible haute pression 3 Arrivée d'eau avec tamis intégré 4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 5 Poignée de transport, amovible 6 Filet d'accessoires 7 Support pour accessoires 8 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 9 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre 10 Roulette de transport 11 Poignée-pistolet 12 Verrouillage poignée-pistolet 13 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet 14 Flexible haute pression 15 Brosse de lavage rotative
Particulièrement adapté pour l'auto-nettoyage. 16 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Approprié pour le travail avec du détergent. 17 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
** Nécessaire en supplément
18 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Avant la mise en service

Illustrations, voir page dépliante 4

Montage des accessoires

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage de la poignée de transport
Illustration Mettre la poignée de transport en place dans la
fixation, jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sen­tir. La mettre en position en administrant un bref coup de poing ou de maillet souple.
Mettre le filet d'accessoires en place
Illustration Suspendre le filet d'accessoires au crochet,
comme le montre l'illustration.
Relier le flexible haute pression à la poignée­pistolet
Illustration Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau. Illustration Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira­tion de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher ciaux, référence 4.440-238).
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
®
(accessoires spé-
16 FR
– 6

Mise en service

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'ap­pareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration Enficher le flexible haute pression dans le raccord
rapide jusqu'à son enclenchement audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement. Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression. Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas
compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au
niveau de la poignée-pistolet. Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système. Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.

Fonctionnement

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Illustration Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet
et fixer avec une rotation de 90°. Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.

Travail avec le détergent

DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel.
Remarque : L'addition de détergents est uniquement possible en mode basse pression. Illustration Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent du lo-
gement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent
dans un récipient contenant une solution de dé­tergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'. Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé­langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète­ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres­sion dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys­tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Illustration Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
– 7
17FR

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression. Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de
celle-ci. Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil. Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

Entretien

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Illustration Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucune maintenance.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou­rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge. Lors de la mise en service, tirer en premier sur le
levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrup­teur principal sur "I/ON".

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après­vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance jusqu'en butée en direction de 'SOFT'.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
18 FR
– 8

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 230
Puissance de raccordement 1,8 kW Degré de protection IP X5 Classe de protection I Protection du réseau (à action retardée) 10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 9 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 6,3 l/min Débit maximum 7,0 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pistolet 16 N
Dimensions et poids
Longueur 285 mm Largeur 309 mm Hauteur 867 mm Poids, opérationnel avec accessoires 12,0 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L certitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
WA
+ in-
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.180-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87 Garanti: 89
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Chief Executive Officer
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
19FR

Indice

Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 5
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Prima della messa in funzione . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 9

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera­ta la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere conse­gnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi dismessi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclu­sivamente in luoghi di lavaggio provvisti di sepa­ratori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle ac­que di scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbli­che in alcuni paesi non è consentito.
20 IT
– 5

Descrizione dell’apparecchio

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione 3 Collegamento dell'acqua con filtro montato 4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Maniglia per trasporto, estraibile 6 Rete per accessori 7 Custodia degli accessori 8 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 9 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro 10 Ruota trasporto 11 Pistola a spruzzo 12 Blocco della pistola a spruzzo. 13 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo 14 Tubo flessibile alta pressione 15 Spazzola di lavaggio rotante
Particolarmente indicata per la pulizia/lavaggio
dell'auto. 16 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti. 17 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
** Aggiuntivamente necessario
18 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Prima della messa in funzione

Per le figure vedi lato pieghevole 4

Montaggio degli accessori

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura Inserire la maniglia per il trasporto nell'alloggia-
mento fino a percepire una resistenza. Portare in posizione con il pamo della mano o un martello di gomma morbido esercitando un colpo leggero.
Applicare la rete per accessori
Figura Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato
nella figura.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles­sibile di alta pressione.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄR­CHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon­te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
– 6
21IT

Messa in funzione

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.
Figura Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido
fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo. Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione. Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pi-
stola a spruzzo manuale. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta. Bloccare la leva della pistola a spruzzo.

Funzionamento

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz-
zo e fissarla con una rotazione di 90°. Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.

Operare con detergente

PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione. Figura Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente in un contenitore con una soluzione deter­gente.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”. Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter­gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto­la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio­ne è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste­ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Figura Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
22 IT
– 7

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne. Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo. Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa-
recchio.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Cura

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Figura Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga. All'attivazione tirare prima la leva della pistola a
spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'appa­recchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac­qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac­cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di­rezione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
– 8
23IT

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 230
Potenza allacciata 1,8 kW Grado di protezione IP X5 Classe di protezione I Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 9 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 6,3 l/min Portata massima 7,0 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo 16 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 285 mm Larghezza 309 mm Altezza 867 mm Peso, pronto all'uso con accessori 12,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50VHz
2
<2,5
m/s
2
m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
WA

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: 1.180-xxx Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87 Garantito: 89
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
Chief Executive Officer
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
24 IT
– 9

Inhoud

Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 9

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe­gelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelie­ve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mo­gen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwa­terafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlo­pen of de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
– 5
25NL

Beschrijving apparaat

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Snelkoppeling voor hogedrukslang 3 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Transportgreep, uittrekbaar 6 Toebehorennet 7 Bewaarplaats voor accessoires 8 Stroomleiding met stekker 9 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 10 Transportwiel 11 Handpistool 12 Vergrendeling handspuitpistool 13 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 14 Hogedrukslang 15 Roterende wasborstel
Uiterst geschikt voor de reiniging van auto's. 16 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len. 17 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
** Extra vereist
18 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Voor de inbedrijfstelling

Afbeeldingen zie uitklappagina 4

Toebehoren monteren

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Transportgreep monteren
Afbeelding Transportgreep in het bevestigingspunt zetten tot
weerstand voelbaar is. Met de ballen van de hand of een weke rubberen hamer door een korte tik in positie brengen.
Toebehorennet aanbrengen
Afbeelding Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde
haak hangen.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge­drukslang te trekken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr.
4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlakte­water bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoog­te zie technische gegevens).
Zuigslang met water vullen.Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re­genton) hangen.
26 NL
– 6

Inbedrijfstelling

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding Hogedrukslang in snelkoppeling steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken. Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het le-
veringspakket.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt. Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden. Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.

Werking

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.

Werking met wasborstel

LET OP
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Steek de wasborstel in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt wor­den.

Werken met reinigingsmiddelen

GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege­voegd worden. Afbeelding De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewens-
te lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddeloplossing hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien. Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge­mengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe­len.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne­men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Trek de stekker uit het stopcontact.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Afbeelding
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
– 7
27NL

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken. Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei-
den. Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Zorg

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Afbeelding De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat start niet, motor bromt

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer. Bij het inschakelen eerst de hendel van het hand-
spuitpistool aantrekken en dan de apparaatscha­kelaar op „I/ON“ stellen.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk­aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge­drukslang opnieuw aansluiten.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van „SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
28 NL
– 8

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 230
Aansluitvermogen 1,8 kW Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse I Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 9 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 6,3 l/min Volume maximaal 7,0 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 16 N
Maten en gewichten
Lengte 285 mm Breedte 309 mm Hoogte 867 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 12,0 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveiligheid
WA
1~50VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
732dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.180-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87 Gegarandeerd: 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de bedrijfsleiding.
Chief Executive Officer
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/07/01
Head of Approbation
– 9
29NL

Índice de contenidos

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 9
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 10

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar­damotor desconecta el aparato.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se de­ben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergen­tes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni pe­netre en el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
30 ES
– 5
Loading...
+ 112 hidden pages