Deutsch 5
English 14
Français 24
Italiano 33
Nederlands 43
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 91
Suomi100
Ελληνικά109
Türkçe120
Русский129
Magyar139
Čeština149
Slovenščina159
Polski168
Româneşte177
Slovenčina187
Hrvatski197
Srpski206
Български216
Eesti226
Latviešu235
Lietuviškai245
Українська254
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden,
Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz
von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
– Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
– Frost kann das nicht vollständig entleerte
Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem
frostfreien Raum aufbewahren.
– 1
5DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30
cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
6DE
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
– 2
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der
von einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu
betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert
oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird
der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Umschlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss
2 Hochdruckschlauch
3 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch
4 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
6 Dosierregler für Reinigungsmittel
– 3
7DE
7 Aufbewahrung für Handspritzpistole
8 Transportgriff, ausziehbar
9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
10 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittelflasche mit Anschluss für Reini-
gungsmittel
11 Aufbewahrung für Zubehör
12 Aufbewahrungshaken für Netzanschluss-
leitung*
13 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit
Verschlussdeckel
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Räder
16 Handspritzpistole
17 Verriegelung Handspritzpistole
18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
20 Strahlrohr mit Dreckfräser
21 Waschbürste*
22 Rotierende Waschbürste*
23 Delta-Racer D150*
* je nach Ausstattung
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHERHändler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, und mit bei-
liegendem Stopfen sichern, Ausrichtung
des Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hörbar
ein.
Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag
nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und in
oberer Position einrasten.
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen bis
Widerstand spürbar ist. Mit dem Handballen oder einem weichen Gummihammer
durch einen kurzen Schlag in Position
bringen.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt darauf achten dass sich die Laschen vom
Dosierregler in den vorgesehenen Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole
verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole
stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
몇 Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
8DE
– 4
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum
Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus
Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Gerät einschalten „I/ON“ und warten
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
am Hochdruckanschluss austritt.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu
Beschädigungen an der Hochdruckpumpe.
Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnellkupplung am Gerät stecken, er rastet hörbar
ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf
die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der
Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und
Schutzkleidung verwenden.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der
Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“
drehen.
– 5
9DE
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
– Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Waschbürste
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Rotierende Waschbürste
Die rotierende Waschbürste ist besonders für
die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von
Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein , Gefahr von Lackschäden.
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürste
mit einem rotierenden Hochdruckstrahl. Er ist
dadurch besonders für die Autoreinigung oder
stark verschmutzter Flächen geeignet.
Gefahr
Beim Betrieb nicht unter den
Rand des Delta-Racer greifen!
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungsund Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsund Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmittel
können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel gekauft werden.
So entfällt das lästige Um- bzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche abnehmen und die Flasche
mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Reinigungsmittel drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung mit Dosierregler für Reinigungsmittel
einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
verwendet werden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um
180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
10DE
– 6
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf– oder
Hochdruckschlauch kann nach dem Be-
trieb warmes Wasser aus den Anschlüs-
sen austreten.
Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden
beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden
bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht
des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Trenntaste an der Handspritzpistole drü-
cken und Hochdruckschlauch von der
Handspritzpistole trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hoch-
druckschlauch in Pfeilrichtung drücken
und Hochdruckschlauch herausziehen.
Handspritzpistole mit Strahlrohr in Aufbe-
wahrung für Handspritzpistole stellen.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungs-
mittel abziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
– 7
11DE
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss aus-
tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck-
schlauch wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines
Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä-
teschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na-
del entfernen und von vorne mit Wasser
ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten im
Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Arbeitsdruck
Max. zulässiger Druck
Fördermenge, Wasser
MPa1112 12,5
MPa1213 14
l/min6,3 6,7 7,5
Maße und Gewichte
Länge
Breite
Höhe
Gewicht, betriebsbe-
reit mit Zubehör
Fördermenge, Reini-
gungsmittel
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
mm876
mm325
mm285
kg12,9 13,2 13,9
l/min0 - 0,3
N15
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
m/s
m/s
2
2
< 2,5
0,3
dB(A)
dB(A)732752712
Schallleistungspegel
L
+ Unsicherheit
WA
K
WA
dB(A) 8991 86
Technische Änderungen vorbehalten!
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
K 5.600
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.180-xxx1.181-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Gemessen:
Garantiert:
878884
899186
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided
with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
– High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be
directed at persons, animals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
– Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance
in a frost resistant room during winter.
14EN
– 1
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
– 2
15EN
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains
plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe
the basic models of the high pressure
cleaners shown on the front cover.
These operating instructions describe
the maximum equipment. Depending
on the model, there are differences in
the scopes of delivery (see packaging).
16EN
– 3
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection
2 High pressure hose
3 Quick coupling for high pressure hose
4 Water connection with integrated sieve
5 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
6 Dosage regulator for detergent
7 Storage for trigger gun
8 Transport handle, detachable
9 Storage for high-pressure hose
10 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
11 Storage for accessories
12 Storage hook for mains connection cable*
13 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
14 Mains cable with mains plug
15 Wheels
16 Trigger gun
17 Lock trigger gun
18 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
19 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
20 Spray lance with Dirtblaster
21 Washing brush*
22 Rotary washing brush*
23 Delta-Racer D150*
* depending on model
Special accessories
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Install wheels
Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure with the enclosed plugs, watch for
positioning of plug.
Install the storage for hand-spray gun
Illustration
Place the bottom holder into the recesses
and push forward until it audibly locks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains
connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it
into the top position.
Install the transport handle
Illustration
Place the transport handle into the intake until you feel resistance. Use the
heel of your hand or a soft rubber mallet
to position it.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well
as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and connect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dosage regulator match up with the intended recesses in the casing.
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
– 4
17EN
Water supply
몇 Warning
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Screw the supplied coupling element to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the appliance.
Switch the appliance on (I/ON) for a
max. of 2 minutes and wait until the water exits the high-pressure connection
without bubbles.
Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it
will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.
18EN
– 5
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
– Not suitable for use with detergents.
Washing brush
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Rotary washing brush
The rotating washing brush is ideally suited
for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is
free from dirt or other particles. Otherwise,
it may damage the paint work.
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash brush
with a rotating high pressure jet. Therefore,
it is especially suited for vehicle cleaning or
heavily soiled surfaces.
Danger
Do not reach under the
edge of the Delta Racer
during operation!
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the detergent bottle into the detergent connection with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the detergent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Note: If required, the washing brushes can
be used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
– 6
19EN
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake ro-
tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Detach the appliance from the water supply.
Caution: When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, warm water
may leak from the connections after op-
eration.
Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun.
Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance.
Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray gun.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appliance.
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them:
Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait,
until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
20EN
– 7
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean under running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Working pressureMPa1112 12,5
Max. permissible
pressure
MPa1213 14
Water flow rateI/min6,3 6,7 7,5
Dimensions and weights
Lengthmm876
Widthmm325
Heightmm285
Weight, ready to operate with accesso-
kg12,9 13,2 13,9
ries
Detergent flow rate I/min0 - 0,3
Recoil force of trigger gun
N15
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration
value
Uncertainty K
m/s
m/s
2
2
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
dB(A)
dB(A)732752712
Sound power level
L
+ Uncertainty
WA
K
WA
dB(A) 8991 86
Subject to technical modifications!
K 5.600
< 2,5
0,3
Helpline
Karcher (UK) Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems
experienced with our products.
The helpline operates during normal business hours, if you have difficulty getting
through, please understand that there are
peak periods during the day when our consultants are unable to take all calls coming
in. In these circumstances we would ask that
you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open
from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number
and data plate details to hand before making your call.
Alternatively you may write or E-mail to
the address below:
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Entretien et maintenance . . . FR . . . 8
Assistance en cas de panne . FR . . . 8
Caractéristiques techniques . FR . . . 9
Déclaration CE . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et
la conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau
sous pression (et si besoin en ajoutant
des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
®
Kärcher
consignes livrées avec les détergents.
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
. Veuillez respecter les
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées
gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent
d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressezvous à votre revendeur ou au service aprèsvente agréé le plus proche munis de votre
preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
– Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil luimême.
– Le gel risque d'endommager l'appareil si
celui-ci n'a pas été intégralement vidé. En
hiver, conserver l'appareil dans un lieu à
l'abri du gel.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par
24FR
– 1
exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité
sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne
sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service aprèsvente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans
le but de nettoyer les vêtements ou les
chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les
pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des
dangers de mort. Il faut toujours se tenir
au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du
fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge
doivent être étanches et ne doivent pas
reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du
conducteur.
1 - 10 m : 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets et
les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes de
protection.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 2
25FR
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant
ni en tirant violemment dessus. Protéger
les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur
de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par
exemple un nettoyage de moteur ou de
bas de chassis, doivent uniquement être
effectués à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas
être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non
désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de
la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise en
marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur
le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter
tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lors-
qu'il peut être posé sur une surface plane.
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer
immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Les présentes instructions de service dé-
crivent les modèles de base des appareils
de nettoyage haute pression répertoriés
sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent
l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
26FR
– 3
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Flexible haute pression
3 Accouplement rapide pour flexible haute
pression
4 Arrivée d'eau avec tamis intégré
5 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
6 Régulateur de dosage pour le détergent
7 Support pour la poignée-pistolet
8 Poignée de transport, amovible
9 Support pour le flexible haute pression
10 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour déter-
gent
11 Support pour accessoires
12 Crochet de rangement pour le câble d'ali-
mentation*
13 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec
couvercle de fermeture
14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
15 Roues
16 Poignée-pistolet
17 Verrouillage poignée-pistolet
18 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
19 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
20 Lance avec rotabuse
21 Brosse de lavage*
22 Brosse de lavage rotative*
23 Delta-Racer D150*
* en fonction de l'équipement
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre
revendeur Kärcher
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Montage des roues
®
.
Illustration
Presser les roues dans la fixation et les
freiner à l'aide de l'obturateur ci-joint en
respectant l'orientation de l'obturateur.
Montage du support pour la poignée-pistolet
Illustration
Placer le support inférieur dans les échancrures et le pousser vers l'avant jusqu'à
ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Mettre le support supérieur en place et le
presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câble
d'alimentation
Illustration
Presser le crochet-support et l'encliqueter
dans la position supérieure.
Montage de la poignée de transport
Illustration
Mettre la poignée de transport en place
dans la fixation, jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. La mettre en position en administrant un bref coup de poing
ou de maillet souple.
Montage du régulateur de dosage pour le
détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un
tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de détergent
sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place et
le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller impérativement à ce que les languettes du
régulateur de dosage viennent se fixer
dans les échancrures prévues à ce effet
sur le boîtier.
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
– 4
27FR
Alimentation en eau
몇 Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ®
ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée
à travers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais
directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et
les accessoires. Il est recommandé d'utiliser
le filtre à eau Kärcher
ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de
protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre mini-
mum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au
moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation en
eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur
manométrique maximale cf. caractéristiques
techniques) avec le flexible d'aspiration avec
soupape antiretour Kärcher
spéciaux, référence : 4.440-238).
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le
®
(accessoires spé-
®
(accessoires
®
visser sur le raccord d'eau et l'accrocher
dans la cuve d'eau.
Séparer le flexible haute pression du rac-
cord haute pression de l'appareil.
Mettre l'appareil en service "I/ON" et at-
tendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide
en cas de défauts".
Illustration
Enficher fermement le flexible haute pression das le coupleur rapide su l'appareil,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le
nettoyeur haute pression se trouve sur un sol
plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes
de protection et revêtir une tenue de protection.
28FR
– 5
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil
se met hors service. La haute pression est
conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Tourner la lance sur la position souhaitée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou
les surfaces sensibles telles que le bois avec
la rotabuse pour éviter tout endommagement.
– Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Brosse de lavage
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Brosse de lavage rotative
La brosse de lavage rotative convient de façon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit
être exempte de crasse et autres particules
pour éviter tout endommagement de la peinture.
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Delta-Racer D150
Le Delta-Racer réunit une brosse de lavage et
un jet rotatif haute pression. Il convient par
conséquent de façon idéale au nettoyage de
véhicules ou de surfaces particulièrement encrassées
Danger
Lors du fonctionnement, ne
pas mettre la main sous le
bord du Delta-Racer !
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
au point spécialement pour une utilisation
avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une
usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
directement.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille de
détergent Plug 'n' Clean avec bouchon, pour
ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer
des transvasements ou remplissages ennuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de détergent Plug 'n' Clean et presser la bouteille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solution de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage pour
le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
®
, car ceux-ci ont été mis
®
– 6
29FR
Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide du
bouchon. Pour le rangement, la placer
avec une rotation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention : En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute pression, de
l'eau chaude peut s'échapper des rac-
cords avec le fonctionnement.
Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res-
tante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : Retirer
la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glis-
ser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure,
tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques) en choisissant
son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de la
poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Pousser le logement du couplage rapide
pour le flexible haute pression dans le
sens de la flèche et sortir le flexible haute
pression.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations
fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du
gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par
le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible
haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau
du raccord haute pression. Désactiver
l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
30FR
– 7
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange
de la marque Kärcher
liste des pièces de rechanges à la fin de cette
notice.
®
. Vous trouverez une
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans
trop grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des travaux de réparation ou des
travaux concernant les pièces électriques de
l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la ten-
sion de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez
les salissures situées dans l'orifice de la
buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la
avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean se trouve avec l'ouverture dirigée
vers le bas dans le raccord de détergent.
Tension
1~50 Hz
Puissance de raccordement
Protection du réseau
(à action retardée)
Classe de protection
Degré de protection
V230
kW1,8 1,9 2,1
A10
I
IP X5
Performances
Pression de service
Pression maximale
admissible
Débit (eau)
MPa1112 12,5
MPa1213 14
l/min6,3 6,7 7,5
Dimensions et poids
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids, opérationnel
avec accessoires
Débit (détergent)
Force de réaction sur
la poignée-pistolet
mm 876
mm 325
mm 285
kg12,9 13,2 13,9
l/min0 - 0,3
N15
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude K
m/s
m/s
2
2
< 2,5
0,3
Niveau de pression
sonore L
pA
Incertitude K
pA
dB(A)
dB(A)732752712
Niveau de pression
sonore L
tude K
WA
WA
+ incerti-
dB(A) 8991 86
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en
vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai
detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
– Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non conforme alla destinazione
d'uso. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
– Apparecchi non completamente svuo-
tati possono essere danneggiati dal gelo. Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo invernale.
– 1
33IT
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
34IT
– 2
senti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
– 3
35IT
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Le presenti istruzioni per l'uso descrivo-
no i modelli base delle idropulitrici riportate in copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la
dotazione massima. In base al modello
si possono verificare delle differenze
nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Tubo flessibile alta pressione
3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione
4 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
5 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
6 Regolatore di dosaggio per detergenti
7 Custodia per pistola a spruzzo
8 Maniglia per trasporto, estraibile
9 Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione
10 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
11 Custodia degli accessori
12 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete*
13 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
14 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
15 Ruote
16 Pistola a spruzzo
17 Blocco della pistola a spruzzo.
18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
19 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
20 Lancia con fresa per lo sporco
21 Spazzola lavaggio*
22 Spazzola di lavaggio rotante*
23 Delta-Racer D150*
* in funzione alla dotazione
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento e
bloccarle con il tappo compreso nella
fornitura, rispettare l'orientamento del
tappo.
Montare la custodia per pistola a spruzzo
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per il
cavo di allacciamento alla rete
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto
nell'alloggiamento fino a percepire una
resistenza. Portare in posizione con il
pamo della mano o un martello di gom-
ma morbido esercitando un colpo leg-
gero.
36IT
– 4
Montare il regolatore di dosaggio per detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergente sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assolutamente necessario accertarsi che le linguette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'alloggiamento.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
몇 Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana.
Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed at-
tendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
– 5
37IT
re secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
몇 Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pulizia accertarsi che l'idropulitrice sia posizionata in modo sicuro su un fondo piano.
Durante le operazioni di pulizia indossare
occhiali protettivi ed indumenti di protezione.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
– Non adatto per interventi con detergen-
ti.
Spazzola di lavaggio
– Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Spazzola di lavaggio rotante
La spazzola di lavaggio rotante è particolarmente indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli interventi deve essere priva di sporco o altre
particelle, rischio di danneggiare la vernice.
– Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Delta-Racer D150
Il Delta-Racer congiunge una spazzola di
lavaggio con un getto ad alta pressione rotante. Indicato particolarmente per la pulizia dell'auto o per superfici molto sporche.
Pericolo
Durante il funzionamento
non introdurre le mani nel
sotto il bordo del Delta-Racer!
38IT
– 6
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di detergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione della soluzione detergente con il regolatore di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare
le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
scire dell'acqua calda dai raccordi.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
– 7
39IT
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto ra-
pido per il tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed
estrarre il tubo flessibile di alta pressione.
Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Antigelo
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente.
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pres-
40IT
– 8
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
– 9
41IT
Dati tecnici
K 3.600
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)
°C40
Portata (min.)l/min10
Pressione in entrata
(max.)
Max. altezza di aspirazione
Pressione di esercizio
Pressione max. consentita
MPa1112 12,5
MPa1213 14
Portata, acqual/min6,3 6,7 7,5
Dimensioni e pesi
Lunghezzamm876
Larghezzamm325
Altezzamm285
Peso, pronto all'uso
con accessori
kg12,9 13,2 13,9
Portata, detergente l/min0 - 0,3
Forza repulsiva della
pistola a spruzzo
N15
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione
mano-braccio
Dubbio K
m/s
m/s
2
2
Pressione acustica
L
pA
Dubbio K
pA
Pressione acustica
L
+ Dubbio K
WA
dB(A)
dB(A)732752712
dB(A) 8991 86
WA
Con riserva di modifiche tecniche!
K 4.600
< 2,5
0,3
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella ver-
K 5.600
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.180-xxx1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:878884
Garantito:899186
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
– Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U
mag de straal mag niet
richten op personen, dieren, onder
stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
– Vorst kan het apparaat beschadigen als
het niet helemaal leeg is. Het apparaat
in de winter in een vorstvrije ruimte bewaren.
– 1
43NL
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen, wateraansluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevinden.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
44NL
– 2
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
– 3
45NL
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Beschrijving apparaat
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad
getoonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de
maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in
de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Hogedrukslang
3 Snelkoppeling voor hogedrukslang
4 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
5 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
6 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
7 Houder voor het handspuitpistool
8 Transportgreep, uittrekbaar
9 Houder voor de hogedrukslang
10 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
11 Bewaarplaats voor accessoires
12 Opberghaak voor netsnoer*
13 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
14 Stroomleiding met stekker
15 Wielen
16 Handpistool
17 Vergrendeling handspuitpistool
18 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
20 Spuitlans met vuilfrees
21 Wasborstel*
46NL
22 Roterende wasborstel*
23 Delta-Racer D150*
*afhankelijk van de uitvoering
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding
Wielen in bevestigingspunt drukken, en
met bijgevoegde stop zekeren, rekening houden met uitlijning van stop.
Opberging voor handspuitpistool monteren
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoorbaar in.
Bovenste houder inzetten en naar onderen tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste
positie klikken.
Transportgreep monteren
Afbeelding
Transportgreep in het bevestigingspunt
zetten tot weerstand voelbaar is. Met
de ballen van de hand of een weke rubberen hamer door een korte tik in positie brengen.
Doseringsregelaar voor reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aansluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
– 4
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
몇 Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238)
geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het wateraansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen.
Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden.
Apparaat inschakelen "I/ON" en wach-
ten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppeling op het apparaat steken, hij klikt
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.
– 5
47NL
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en lans
goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan vergewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reinigen veiligheidsbril en veiligheidskleding gebruiken.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
– Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Wasborstel
– Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen instellen.
Roterende wasborstel
De roterende wasborstel is bijzonder voor
het wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werken ermee vrij
van vuil- of andere partikels zijn, gevaar
voor lakschades.
– Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen instellen.
Delta-Racer D150
De Delta-Racer verenigt een wasborstel
met een roterende hogedrukstraal. Hij is
daardoor bijzonder voor het wassen van
auto's en het reinigen van erg vervuilde oppervlakken geschikt.
Gevaar
Bij gebruik niet onder de
rand van de Delta-Racer
grijpen!
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De
meest gebruikte schoonmaakmiddelen van
KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al gebruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluitdop gekocht
worden. Zo vervalt het lastige overgieten
resp. vullen.
48NL
– 6
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt worden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop afsluiten. Voor het opbergen 180 ° gedraaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig: Bij het scheiden van toe-
voer- of hogedrukslang kan na de werking warm water uit de aansluitingen
treden.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulopening trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
– 7
49NL
Opslag
Onderhoud
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken.
Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen.
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
50NL
– 8
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektrische componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitgevoerd worden.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten (max. 2 minuten) tot wa-
ter zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel-
len.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit.
Lengtemm876
Breedtemm325
Hoogtemm285
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
kg12,9 13,2 13,9
res
Opbrengst, reinigingsmiddel
Reactiekracht van
het pistool
l/min0 - 0,3
N15
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
m/s
m/s
2
2
Geluidsdrukniveau
L
pA
Onzekerheid K
dB(A)
dB(A)732752712
pA
Geluidskrachtniveau L
heid K
+ onveilig-
WA
WA
dB(A) 8991 86
Technische veranderingen voorbehouden!
K 5.600
< 2,5
0,3
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.180-xxx1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:878884
Gegaran-
deerd:899186
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Head of Approbation
52NL
– 10
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Declaración CE . . . . . . . . . ES . .10
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
– con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
– El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se
usa indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni hacia el propio aparato.
– El hielo deteriora el aparato si éste no
se ha vaciado por completo de agua.
En invierno mantenga el aparato en un
local a salvo de las heladas.
– 1
53ES
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras
partes importantes del aparato, como
pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan
daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
54ES
– 2
Mantener alejado el plástico del embalaje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante
la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se ga-
rantía si se coloca sobre una superficie
lisa.
– 3
55ES
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Este manual de instrucciones describe
los modelos básicos de la limpiadora de
alta presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se
describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el
contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
2 Manguera de alta presión
3 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión
4 Conexión de agua con filtro incorpora-
do
5 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
6 Regulador de dosificación de detergen-
te
7 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
8 Mango para el transporte, desplegable
9 Zona de recogida para la manguera de
alta presión
10 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
11 Zona de recogida para accesorios
12 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red*
13 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
14 Cable de conexión a red y enchufe de
red
15 Ruedas
16 Pistola pulverizadora manual
17 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
18 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
19 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
20 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
21 Cepillo de lavar*
22 Cepillo para lavar giratorio*
23 Delta-Racer D150*
*según equipamiento
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Figura
Presionar las ruedas en el alojamienot
y asegurar con el tapón suministrado,
respetar la orientación del tapón.
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Figura
Presionar el gancho de almacenamien-
to y encajar en la posición superior.
56ES
– 4
Montar el asa de transporte
Figura
Colocar el asa de transporte en el alojamiento hasta sentir la resistencia. Poner en posición con un golpe breve con
la palma de la mano o un martillo de
goma suave.
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de detergente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el
montaje, procurar que las lengüetas del
regulador de dosificación queden fijadas en las ranuras de la carcasa.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
몇 Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato.
Conectar el aparato en posición „I/ON“
y esperar (máx. 2 minutos) hasta que
– 5
57ES
salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato hasta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségurese de que la limpiadora a presión está sobre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter-
gente, girar la lanza dosificadora a la posición "Mix".
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
– No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
– Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
Cepillo para lavar giratorio
El cepillo de lavar rotatorio es especialmente apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar libres de suciedad u otras partículas, de lo
contrario se puede dañar la pintura.
– Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
58ES
– 6
Delta-Racer D150
La Delta Racer combina un cepillo de lavado con un chorro de alta presión rotativo.
Por eso, es ideal para la limpieza de vehículos o superficies muy sucias.
Peligro
Cuando esté en funcionamiento, no tocar por debajo
del borde del Delta Racer.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda
especializada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en botellas Plug 'n' Clean con tapa para este aparato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se
pueden utilizar los cepillos de lavado para
los trabajos con detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución: Al separar el tubo de ali-
mentación o el de alta presión, puede
salir agua caliente de las tomas des-
pués del funcionamiento.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
– 7
59ES
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desconectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápido para la manguera de alta presión y
extraer la manguera de alta presión.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios en el aparato.
60ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
– 8
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolongación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
– 9
61ES
Datos técnicos
K 3.600
K 4.600
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
Velocidad de alimentación (mín.)
Presión de entrada
(máx.)
°C40
l/min10
MPa0,8
Altura de absorción máx. m0, 5
Conexión eléctrica
Tensión
1~50 Hz
V230
Potencia conectada kW1,8 1,9 2,1
Fusible de red (inerte) A10
Clase de protecciónI
Grado de protecciónIP X5
Longitudmm876
Anchuramm325
Alturamm285
Peso, listo para el
funcionamiento con
kg12,9 13,2 13,9
accesorios
Caudal, detergente l/min0 - 0,3
Fuerza de retroceso
de la pistola pulveri-
N15
zadora manual
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-79
Valor de vibración
mano-brazo
Inseguridad K
m/s
m/s
2
2
Nivel de presión
acústica L
pA
Inseguridad K
dB(A)
dB(A)732752712
pA
Nivel de potencia
acústica L
guridad K
+ inse-
WA
WA
dB(A) 8991 86
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
62ES
K 5.600
< 2,5
0,3
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.180-xxx1.181-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:878884
Garantizado:899186
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Conservação e manutençãoPT . . .8
Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . .10
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Instruções gerais
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
– O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em
caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
– Se não se tirou toda a água da máquina
antes de armazenada em locais onde a
temperatura ambiente cai abaixo de
0°C, existe o risco de ser destruída. Deposite a máquina sempre em locais com
temperatura ambiente acima de 0°C.
– 1
63PT
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
64PT
– 2
ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por
trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de
rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
– 3
65PT
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Descrição da máquina
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta
pressão apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito
o equipamento completo. Consoante o
modelo, existem diferenças no volume
de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdobrável!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água
2 Mangueira de alta pressão
3 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão
4 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
5 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
6 Regulador de dosagem para detergente
7 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
8 Alça de transporte, extensível
9 Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão
10 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
11 Depósito para acessórios
12 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede*
13 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
14 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
15 Rodas
16 Pistola de injecção manual
17 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
18 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
19 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
20 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
21 Escova de lavagem*
22 Escova de lavagem rotativa*
23 Delta-Racer D150*
*conforme o modelo
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura
Pressionar as rodas contra os encaixes
e fixar com os tampões; ter atenção ao
alinhamento do tampão.
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Figura
Pressionar o gancho de armazenamen-
to para dentro e encaixar na posição
superior.
Montar o manípulo de transporte
Figura
Posicionar o manípulo de transporte no
encaixe até sentir uma resistência. Apli-
66PT
– 4
car uma curta pancada com um martelo
de borracha ou com o punho para ajustar na posição.
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do detergente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fixar com os dois parafusos.
Aviso: Durante a montagem deve terse em atenção que as talas do regulador de dosagem encaixem nos respectivos entalhes da carcaça.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
몇 Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de mate-
rial reforçado (não incluída no material for-
necido) com um acoplamento normal.
(Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp.,
13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx. 2
minutos), até a água sair sem bolhas de
ar na respectiva ligação de alta pressão.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
– 5
67PT
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fixamente no acoplamento rápido do
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
몇 Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os trabalhos de limpeza. Utilizar óculo de protecção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
68PT
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
– Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
Escova de lavagem
– Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
Escova de lavagem rotante
A escova de lavagem rotante é especialmente adequada para a limpeza do automóvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem
tem que estar livre de sujidade ou de outras
partículas, devido ao perigo de danificação
da pintura.
– Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
Delta-Racer D150
O Delta-Racer combina uma escova de lavagem com um jacto de alta pressão rotativo. Esta característica torna-o
especialmente adequado para a lavagem
automóvel ou para a limpeza de superfícies com muita sujidade.
Perigo
Não tocar na parte inferior
da borda do Delta-Racer
durante a operação!
– 6
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. informese no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente: Os detergentes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergente de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchimento.
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergente
de limpeza Plug 'n' Clean e pressionar a
garrafa, com a abertura para baixo, contra a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosagem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as
escovas de lavagem para trabalhos com o
detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Cuidado: Durante a separação da
mangueira de admissão ou da man-
gueira de alta pressão, pode verificar-
se a saída de água quente pelas liga-
ções após o funcionamento.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada.
– 7
69PT
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Armazenamento
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), devese prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no
sentido da seta e retirar a mangueira de
alta pressão.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazenamento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
70PT
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente.
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
– 8
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas chatas e lavá-lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada,
com a abertura para baixo, na conexão
para o produto de limpeza.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
– 9
71PT
Dados técnicos
K 3.600
K 4.600
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Pressão de admissão (máx.)
Máx. altura de aspiração
°C40
l/mín10
MPa0,8
m0,5
Ligação eléctrica
Tensão
1~50 Hz
V230
Potência da ligação kW1,8 1,9 2,1
Protecção de rede
(de acção lenta)
A10
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa1112 12,5
Pressão máxima admissível
MPa1213 14
Débito, águal/mín6,3 6,7 7,5
Medidas e pesos
Comprimentomm876
Larguramm325
Alturamm285
Peso, operacional
com acessórios
kg12,9 13,2 13,9
Débito, detergentel/mín0 - 0,3
Força de recuo da
pistola manual
N15
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração
mão/braço
Insegurança K
m/s
m/s
2
2
Nível de pressão
acústica L
pA
Insegurança K
dB(A)
dB(A)732752712
pA
Nível de potência
acústica L
gurança K
+ Inse-
WA
WA
dB(A) 8991 86
Reservados os direitos a alterações técnicas!
72PT
K 5.600
< 2,5
0,3
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Maquinas de lavar de alta
Tipo:1.180-xxx1.181-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:878884
Garantido:899186
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
– Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må
ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
– Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren
skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren.
– 1
73DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren
i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdragter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes ud.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
74DA
– 2
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
Denne driftsvejledning beskriver basis-
modellerne af højtryksrenserne som er
vist på omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det
maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Tilkoblingsdel til vandforsy-
ning
2 Højtryksslange
3 Lynkobling til højtryksslangen
4 Vandtilslutning med integreret si
5 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
6 Doseringsregulering til rensemiddel
7 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
8 Transportgreb, som kan trækkes ud
9 Opbevaring til højtryksslangen
– 3
75DA
10 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
11 Opbevaring til tilbehør
12 Opbevaringskrog til strømledningen*
13 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
14 Strømledning med netstik
15 Hjul
16 Håndsprøjtepistol
17 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
18 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
19 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
20 Strålerør med rotordyse
21 Vaskebørste*
22 Roterende vaskebørste*
23 Delta-Racer D150*
* afhængig af udstyret
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Figur
Hjulene trykkes ind i holderen og sikres
med vedlagt prop, hold øje med prop-
pens justering.
Montering af opbevaring til håndsprøjtepistolen
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
Montering af transportgrebet
Figur
Transportgrebet sættes ind i holderen
indtil der registreres en modstand.
Transportgrebet sættes i position med
håndbalden eller et kort slag med en
gummihammer.
Montering af doseringsregulering til rensemiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
몇 Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret.
76DA
– 4
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden.
Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning.
Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af
højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengøringen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttelsesdragt under rengøringen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede position.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med rensemiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræseren, da der er fare for beskadigelse.
– Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
– 5
77DA
Vaskebørste
– Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørste er specielt velegnet til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri
for snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare
for lakeringsskader.
– Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer forbinder en vaskebørste med
en roterende højtryksstråle. Den er derfor
særlig velegnet til rengøring af biler eller
stærkt tilsmudsede overflader.
Risiko
Grib ikke under Delta-Racers kant under driften!
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsdopgave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER rensemidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyldning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rensemiddelopløsningen med doseringsregulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemiddel.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften kan der dryppe varmt vand.
78DA
– 6
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud.
Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder.
Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
der er vand i maskinen. For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
– 7
79DA
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryksslan-
gen igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen nedad.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
80DA
– 8
Tekniske data
K 3.600
K 4,600
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.
Forsyningsmængde, min.
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
+ usikkerhed K
WA
pA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)732752712
WA
dB(A) 8991 86
Forbehold for tekniske ændringer!
K 5,600
< 2,5
0,3
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Højtryksrenser
Type:1,180-xxx1,181-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:878884
Garanteret:899186
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
tet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere
bruk eller for overlevering til neste eier.
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
– Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
– Frost kan ødelegge apparatet dersom
det ikke er helt tomt. Apparatet må oppbevares i et frostfritt rom om vinteren.
82NO
– 1
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er
skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 2
83NO
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
Denne bruksanvisningen beskriver
grunnmodellen for høytrykksvaskeren
som beskrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den mak-
simale utrustningen beskrevet. Alt etter
modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Høytrykksslange
3 Hurtigkobling for høytrykkslange
4 Vanntilkobling med innebygget sil
5 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
84NO
– 3
6 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del
7 Oppbevaring for høytrykkspistol
8 Transportgrep, uttrekkbar
9 Oppbevaring for høytrykkslange
10 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
11 Oppbevaring av tilbehør
12 Oppbevaringskroker for strømkabel*
13 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
14 Strømledning med støpsel
15 Hjul
16 Høytrykkspistol
17 Låsin høytrykkspistol
18 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
19 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
20 Strålerør med Rotojet
21 Vaskebørste*
22 Roterende vaskebørste*
23 Delta-Racer D150*
* avhengig av modell
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Figur
Trykk hjulene inn i holderen, sikre med
vedlagte propper, pass på innretting av
proppene.
Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Montere oppbevaringskroker for strømkabel
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Montere transporthåndtak
Figur
Transporthåndtaket settes i holderen,
trykk til du merker motstand. Trykkes i
posisjon med et lett slag med håndflaten eller med en gummihammer.
Montere doseringsregulator for rengjøringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe
nøye på at lasken på doseringsregulatoren festes i tilhørende utsparinger i
huset.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
몇 Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
– 4
85NO
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen.
Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling.
Slå på apparatet og kjør det til det kom-
mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bo-
bler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtigkoblingen på maskinen, du skal høre
den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvaskeren stå på et flatt underlag. Ved rengjøring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
86NO
– 5
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings-
middel , da skal strålerør vris til posisjon
"Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
– Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Vaskebørste
– Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket
oppsugingsmengde av rengjøringsmid-
del.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørsten er spesielt egnet for bilvask.
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for
smuss eller fremmedlegemer, det er fare
for lakkskader.
– Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket
oppsugingsmengde av rengjøringsmid-
del.
Delta-Racer D150
Delta-Racer kombinerer en vaskebørste
med en roternede høytrykkstråle. den er
derfor spesielt egnet for rengjøring av biler
eller sterkt forurensede flater.
Fare
Ikke grip under kanten på
delta-Racer under bruk!
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmiddel-løsningen stilles inn med doseringsregulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten
brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
– 6
87NO
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels-
og høytrykkslange kan det strømme ut
varmt vann fra koblingene etter bruk.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Før liggende transpolrt: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen.
Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
88NO
– 7
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann.
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Lengdemm876
Breddemm325
Høydemm285
Vekt, driftsklar, med
tilbehør
Rengjøringsmiddelmengde
Rekylkraft høytrykkspistol
kg12,9 13,2 13,9
l/min0 - 0,3
N15
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
usikkerhet K
WA
pA
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)732752712
+
dB(A) 8991 86
Det tas forbehold om tekniske endringer!
K 5.600:
< 2,5
0,3
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Høytrykksvasker
Type:1.180-xxx1.181-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:878884
Garanteret:899186
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
– för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser,
trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
– Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
– Frost kan förstöra ett aggregat som inte
har tömts fullständigt. Förvara aggregatet på en frostfri plats under vintern.
– 1
91SV
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad serviceverkstad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
1 - 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
92SV
– 2
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av aggregatet
Denna bruksanvisning beskriver grund-
modellerna av den högtryckstvätt som
finns avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggre-
gatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell
(se förpackningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Högtrycksslang
3 Snabbkoppling till högtrycksslang
4 Vattenanslutning med inbyggt filter
5 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
6 Doseringsreglage för rengöringsmedel
7 Förvaring för spolhandtaget
8 Transporthandtag, utdragbart
9 Förvaring för högtrycksslang
– 3
93SV
10 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel
11 Förvaring för tillbehör
12 Förvaringskrok för nätkabel*
13 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock
14 Nätkabel med nätkontakt
15 Hjul
16 Spolhandtag
17 Spärr spolhandtag.
18 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
19 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
20 Spolrör med rotojet
21 Tvättborste*
22 Roterande tvättborste*
23 Delta-Racer D150*
* beroende på utrustning
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Montera hjul
Bild
Tryck fast hjulen i hållarna och säkra
med de bifogade pluggarna, observera
pluggens riktning.
Montera förvaringsfästet för handsprutpistol
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Montera förvaringskrok för nätkabel
Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt transporthandtaget i upptagningen
och skjut in det tills du stöter på motstånd. Placera hantaget i rätt läge genom at slå lätt med handen eller en
gummihammare.
Montera doseringsreglage för rengöringsmedel
2 av de bifogade skruvarna och en krysspårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangarna på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det
mycket viktigt att se till att doseringsreglagets öglor fixeras i de därför avsedda
öppningarna på maskinkåpan.
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
몇 Varning
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
94SV
– 4
ren. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter
(specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHERsugslang med backventil (specialtillbehör,
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan.
Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och
spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att högtryckstvätten står säkert på ett jämnt underlag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs
aggregatet av igen. Högtryck blir stående i
systemet.
Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med rengöringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
– Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
– 5
95SV
Tvättborste
– Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsme-
del.
Roterande tvättborste
Den roterande tvättborsten är framförallt
lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från
smuts eller andra partiklar, i annat fall finns
risk för skador på lacken.
– Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsme-
del.
Delta-Racer D150
Delta-Racer förenar en tvättborste med en
roterande högtrycksstråle. Den är därför
särskilt lämplig för rengöring av bilar eller
kraftigt nedsmutsade ytor.
Fara
Greppa inte under kanten
på Delta-Racer när arbete
pågår!
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsmedel: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug
'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med
lock för dessa maskiner. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyllning.
96SV
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslösning som sugs in med doseringregleraren för rengöringsmedel.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättborstarna användas vid arbeten med rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den
med locket. För förvaring, vänd behållaren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
– 6
Varning: När tilloppsslangen eller hög-
trycksslangen tas loss efter användning
kan varmt vatten stömma ur ur anslut-
ningarna.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drag ur nätkontakten.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Transport i fordon
Innan transport i liggande position: Dra
ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflas-
kan ur hållaren och stäng den med lock-
et.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen.
Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen.
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnande vatten.
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rinnande vatten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
– 7
97SV
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningkabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan sitter med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedlet.
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
+ Osäkerhet K
WA
pA
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)732752712
dB(A) 899186
Med reservation för tekniska ändringar!
K 5 600
< 2,5
0,3
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Högtryckstvätt
Typ:1 180-xxx1 181-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:878884
Garantterad:899186
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamista varten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
– Epäasianmukaisesti käy-
tettyinä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
– Pakkanen saattaa rikkoa laitteen, jos
sen sisälle on jäänyt nestettä. Säilytä
laite talvella pakkaselta suojattuna.
100FI
– 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.