Karcher K 4.80 MD plus, K 4.80 MD Alubest, K 4.600, K 4.85 MD ALU User Manual [ru]

K 3.600 K 4.600

K 3.600

K 5.600
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5 English 14 Français 24 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 73 Norsk 82 Svenska 91 Suomi 100 Ελληνικά 109 Türkçe 120 Русский 129 Magyar 139 Čeština 149 Slovenščina 159 Polski 168 Româneşte 177 Slovenčina 187 Hrvatski 197 Srpski 206 Български 216 Eesti 226 Latviešu 235 Lietuviškai 245 Українська 254
59634280 07/11
234
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . DE . . . 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . DE . . . 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . DE . . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . DE . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . . DE . . . 9
CE-Erklärung. . . . . . . . . . . . . DE . . . 9
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original­betriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hoch­druck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmit­teln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig­nete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe­nen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet wer­den.
Frost kann das nicht vollständig entleerte
Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren.
– 1
5DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole oder Sicher­heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Netzanschlussleitung unver­züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti­ve elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi­le sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung ein­halten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü­hen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren und Lö­sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
6 DE
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säu­ren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlänge­rungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi­cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal­ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschal­ten oder Netzstecker ziehen.
– 2
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermei­den.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Über­fahren, Quetschen, Zerren oder derglei­chen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh­lerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch­plätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen wer­den. Die Verwendung von anderen Reini­gungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole los­gelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wie­der ein.
Voraussetzungen für die Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Flä­che abgestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Aus­packen den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Um­schlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappsei­te!
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss 2 Hochdruckschlauch 3 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 4 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 6 Dosierregler für Reinigungsmittel
– 3
7DE
7 Aufbewahrung für Handspritzpistole 8 Transportgriff, ausziehbar 9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 10 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittelflasche mit Anschluss für Reini-
gungsmittel 11 Aufbewahrung für Zubehör 12 Aufbewahrungshaken für Netzanschluss-
leitung* 13 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit
Verschlussdeckel 14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 15 Räder 16 Handspritzpistole 17 Verriegelung Handspritzpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 20 Strahlrohr mit Dreckfräser 21 Waschbürste* 22 Rotierende Waschbürste* 23 Delta-Racer D150* * je nach Ausstattung
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmög­lichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informatio­nen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER­Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Räder montieren
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, und mit bei-
liegendem Stopfen sichern, Ausrichtung
des Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole mon­tieren
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hörbar
ein.
Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag
nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschluss­leitung montieren
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und in oberer Position einrasten.
Transportgriff montieren
Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen bis Widerstand spürbar ist. Mit dem Handbal­len oder einem weichen Gummihammer durch einen kurzen Schlag in Position bringen.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrauben­dreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf An­schlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt dar­auf achten dass sich die Laschen vom Dosierregler in den vorgesehenen Aus­sparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An­schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben wer­den. Es ist ein geeigneter System­trenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Sys­temtrenner geflossen ist, wird als nicht trink­bar eingestuft.
8 DE
– 4
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser kön­nen die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR­CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maxi­male Ansaughöhe siehe technische Daten).
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Gerät einschalten „I/ON“ und warten
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
am Hochdruckanschluss austritt.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten kei­nen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnellkupp­lung am Gerät stecken, er rastet hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An­schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sor­gen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Unter­grund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwenden.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen. Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.
– 5
9DE
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflä­chen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reini­gen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Waschbürste
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Rotierende Waschbürste
Die rotierende Waschbürste ist besonders für die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein , Ge­fahr von Lackschäden.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürste mit einem rotierenden Hochdruckstrahl. Er ist dadurch besonders für die Autoreinigung oder stark verschmutzter Flächen geeignet.
Gefahr
Beim Betrieb nicht unter den Rand des Delta-Racer grei­fen!
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsauf­gabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs­und Pflegemittel, da diese speziell für die Ver­wendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­und Pflegemitteln kann zu schnellerem Ver­schleiß und dem Erlöschen der Garantiean­sprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄR­CHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge­bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmittel können für diese Geräte bereits gebrauchs­fertig in der Plug 'n' Clean Reinigungsmittel­flasche mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um- bzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungs­mittelflasche abnehmen und die Flasche mit der Öffnung nach unten in den An­schluss für Reinigungsmittel drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö­sung mit Dosierregler für Reinigungsmittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Wasch­bürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/ OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit De­ckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
10 DE
– 6
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf– oder
Hochdruckschlauch kann nach dem Be-
trieb warmes Wasser aus den Anschlüs-
sen austreten.
Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Da­ten).
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Trenntaste an der Handspritzpistole drü-
cken und Hochdruckschlauch von der
Handspritzpistole trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hoch-
druckschlauch in Pfeilrichtung drücken
und Hochdruckschlauch herausziehen.
Handspritzpistole mit Strahlrohr in Aufbe-
wahrung für Handspritzpistole stellen.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät verstau­en.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätz­lich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Was­ser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck­schlauch und ohne angeschlossene Was­serversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungs-
mittel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach­zange herausziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄR­CHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
– 7
11DE
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss aus-
tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck-
schlauch wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä-
teschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na-
del entfernen und von vorne mit Wasser
ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftra­gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
12 DE
– 8
Technische Daten
K 3.600
K 4.600
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)
Zulaufmenge (min.) Zulaufdruck (max.) Max. Ansaughöhe
°C 40
l/min 10 MPa 0,8 m 0,5
Elektrischer Anschluss
Spannung 1~50 Hz
Anschlussleistung Netzabsicherung (trä-
ge) Schutzklasse Schutzgrad
V 230
kW 1,8 1,9 2,1
A10
I
IP X5
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. zulässiger Druck Fördermenge, Wasser
MPa 11 12 12,5 MPa 12 13 14 l/min 6,3 6,7 7,5
Maße und Gewichte
Länge Breite Höhe Gewicht, betriebsbe-
reit mit Zubehör Fördermenge, Reini-
gungsmittel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
mm 876 mm 325 mm 285
kg 12,9 13,2 13,9
l/min 0 - 0,3
N 15
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrations­wert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
m/s m/s
2
2
< 2,5
0,3
dB(A) dB(A)732752712
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit
WA
K
WA
dB(A) 89 91 86
Technische Änderungen vorbehalten!
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie­rung und Bauart sowie in der von uns in
K 5.600
Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlini­en entspricht. Bei einer nicht mit uns abge­stimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.180-xxx 1.181-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Gemessen: Garantiert:
87 88 84 89 91 86
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
– 9
13DE
Contents
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .9
Helpline . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
CE Declaration . . . . . . . . . . EN . .10
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance in a frost resistant room during winter.
14 EN
– 1
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damag­ing to the materials from which the ap­pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to pre­vent them from playing with the appli­ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
– 2
15EN
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe
the basic models of the high pressure cleaners shown on the front cover.
These operating instructions describe
the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
16 EN
– 3
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection 2 High pressure hose 3 Quick coupling for high pressure hose 4 Water connection with integrated sieve 5 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 6 Dosage regulator for detergent 7 Storage for trigger gun 8 Transport handle, detachable 9 Storage for high-pressure hose 10 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection 11 Storage for accessories 12 Storage hook for mains connection cable* 13 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid 14 Mains cable with mains plug 15 Wheels 16 Trigger gun 17 Lock trigger gun 18 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 19 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 20 Spray lance with Dirtblaster 21 Washing brush* 22 Rotary washing brush* 23 Delta-Racer D150* * depending on model
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install wheels
Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure with the enclosed plugs, watch for
positioning of plug.
Install the storage for hand-spray gun
Illustration
Place the bottom holder into the recesses and push forward until it audibly locks in.
Insert the top holder and push down all the way.
Install the storage hook for the mains connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it into the top position.
Install the transport handle
Illustration
Place the transport handle into the in­take until you feel resistance. Use the heel of your hand or a soft rubber mallet to position it.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as a Philips screwdriver PH 2. Illustration
Insert both detergent hoses onto the hose fittings.
Install the dosage regulator and con­nect using 2 screws.
Note: During installation you must make sure that the tongues of the dos­age regulator match up with the intend­ed recesses in the casing.
Connect the high pressure hose to the hand spray gun
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
– 4
17EN
Water supply
Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m). Illustration
Screw the supplied coupling element to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height). Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the ap­pliance.
Switch the appliance on (I/ON) for a
max. of 2 minutes and wait until the wa­ter exits the high-pressure connection without bubbles.
Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into the quick coupling on the appliance, it will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten it by turning it through 90°.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.
18 EN
– 5
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun. Turn the spray lance to the desired po-
sition. Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po­sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.
Washing brush
Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Rotary washing brush
The rotating washing brush is ideally suited for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is free from dirt or other particles. Otherwise, it may damage the paint work.
Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash brush with a rotating high pressure jet. Therefore, it is especially suited for vehicle cleaning or heavily soiled surfaces.
Danger
Do not reach under the edge of the Delta Racer during operation!
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob­tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Notes regarding the detergent: The most commonly used KÄRCHER detergents can be purchased ready to use in their Plug 'n' Clean detergent bottles with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant. Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean detergent bottle and press the deter­gent bottle into the detergent connec­tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter­gent solution by means of the dosage regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
– 6
19EN
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch. Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake ro-
tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Detach the appliance from the water supply.
Caution: When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, warm water
may leak from the connections after op-
eration. Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Pull out the mains plug.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it. Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose from the hand spray gun.
Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.
Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray gun.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap­pliance.
Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water res­idues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de­tached high-pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high-pres­sure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
20 EN
– 7
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water. Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply. Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appli­ance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap­pliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us­ing a needle and rinse through with wa­ter from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con­tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent connection facing down.
Check the detergent suction hose for
kinks.
– 8
21EN
Technical specifications
K 3.600
K 4.600
Water connection
Max. feed tempera­ture
°C 40
Min. feed volume I/min 10 Max. feed pressure MPa 0,8 Max. Suction height m 0,5
Electrical connection
Voltage 1~50 Hz
V 230
Connected load kW 1,8 1,9 2,1 Mains fuse (slow­blow)
A10
Protective class I Protection class IP X5
Performance data
Working pressure MPa 11 12 12,5 Max. permissible pressure
MPa 12 13 14
Water flow rate I/min 6,3 6,7 7,5
Dimensions and weights
Length mm 876 Width mm 325 Height mm 285 Weight, ready to op­erate with accesso-
kg 12,9 13,2 13,9 ries Detergent flow rate I/min 0 - 0,3 Recoil force of trig­ger gun
N 15
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
m/s
m/s
2
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
dB(A)
dB(A)732752712 Sound power level L
+ Uncertainty
WA
K
WA
dB(A) 89 91 86
Subject to technical modifications!
K 5.600
< 2,5
0,3
Helpline
Karcher (UK) Limited operate a helpline al­lowing customers to discuss any problems experienced with our products. The helpline operates during normal busi­ness hours, if you have difficulty getting through, please understand that there are peak periods during the day when our con­sultants are unable to take all calls coming in. In these circumstances we would ask that you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and data plate details to hand before mak­ing your call.
Alternatively you may write or E-mail to the address below:
Karcher (UK) Limited Karcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
E-mail: info@karcher.co.uk
22 EN
– 9
CE Declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87 88 84 Guaranteed: 89 91 86
K 3.600 K 4.600 K 5.600
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
– 10
23EN
Table des matières
Consignes générales. . . . . . . FR . . . 1
Consignes de sécurité. . . . . . FR . . . 1
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Entretien et maintenance . . . FR . . . 8 Assistance en cas de panne . FR . . . 8 Caractéristiques techniques . FR . . . 9
Déclaration CE . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utili­sé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, ou­tils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
®
Kärcher consignes livrées avec les détergents.
emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
. Veuillez respecter les
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter les
Les appareils usés contiennent des ma­tériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Les éven­tuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la ga­rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrica­tion. En cas de recours en garantie, adressez­vous à votre revendeur ou au service après­vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui­même.
Le gel risque d'endommager l'appareil si
celui-ci n'a pas été intégralement vidé. En hiver, conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor­tantes de l’appareil, telles que par
24 FR
– 1
exemple le flexible haute pression, le poi­gnée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’ali­mentation endommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après­vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom­magé. Un flexible haute pression endom­magé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier in­dice d’endommagement est une décolo­ration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les la­ver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des sol­vants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrê­mement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’ap­pareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge
doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets et
les raccords sont importants pour la sécu­rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des rac­cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales res­treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avi­sées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa­reil.
Tenir les films plastiques d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouf­fement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 2
25FR
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au ni­veau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la cha­leur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en ser­vice par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recom­mandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap­pareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de proté­ger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonction­nement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommagement.
La stabilité de l'appareil est assurée lors-
qu'il peut être posé sur une surface plane.
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi­gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Les présentes instructions de service dé-
crivent les modèles de base des appareils de nettoyage haute pression répertoriés sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent
l'équipement maximum. Suivant le mo­dèle, la fourniture peut varier (voir l'embal­lage).
26 FR
– 3
Illustrations, cf. côté escamo­table !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Flexible haute pression 3 Accouplement rapide pour flexible haute
pression 4 Arrivée d'eau avec tamis intégré 5 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 6 Régulateur de dosage pour le détergent 7 Support pour la poignée-pistolet 8 Poignée de transport, amovible 9 Support pour le flexible haute pression 10 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour déter-
gent 11 Support pour accessoires 12 Crochet de rangement pour le câble d'ali-
mentation* 13 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec
couvercle de fermeture 14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 15 Roues 16 Poignée-pistolet 17 Verrouillage poignée-pistolet 18 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet 19 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 20 Lance avec rotabuse 21 Brosse de lavage* 22 Brosse de lavage rotative* 23 Delta-Racer D150* * en fonction de l'équipement
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trou­verez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage des roues
®
.
Illustration
Presser les roues dans la fixation et les
freiner à l'aide de l'obturateur ci-joint en
respectant l'orientation de l'obturateur.
Montage du support pour la poignée-pisto­let
Illustration
Placer le support inférieur dans les échan­crures et le pousser vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Mettre le support supérieur en place et le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câble d'alimentation
Illustration
Presser le crochet-support et l'encliqueter dans la position supérieure.
Montage de la poignée de transport
Illustration
Mettre la poignée de transport en place dans la fixation, jusqu'à ce qu'une résis­tance se fasse sentir. La mettre en posi­tion en administrant un bref coup de poing ou de maillet souple.
Montage du régulateur de dosage pour le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de détergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller im­pérativement à ce que les languettes du régulateur de dosage viennent se fixer dans les échancrures prévues à ce effet sur le boîtier.
Relier le flexible haute pression à la poi­gnée-pistolet
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en­clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement cor­rect du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
– 4
27FR
Alimentation en eau
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le ré­seau d'eau potable. Utiliser un sépa­rateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système se­lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peu­vent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du ré­seau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signa­létique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre mini-
mum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au
moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation en
eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ou­verts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher spéciaux, référence : 4.440-238).
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le
®
(accessoires spé-
®
(accessoires
®
visser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la cuve d'eau.
Séparer le flexible haute pression du rac-
cord haute pression de l'appareil.
Mettre l'appareil en service "I/ON" et at-
tendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Enficher fermement le flexible haute pres­sion das le coupleur rapide su l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon au­dible.
Remarque : Veiller à un alignement cor­rect du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poi­gnée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance ferme­ment.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protection et revêtir une tenue de protec­tion.
28 FR
– 5
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de ma­nière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Tourner la lance sur la position souhaitée.
Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en posi­tion « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Brosse de lavage
Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Brosse de lavage rotative
La brosse de lavage rotative convient de fa­çon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit être exempte de crasse et autres particules pour éviter tout endommagement de la pein­ture.
Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Delta-Racer D150
Le Delta-Racer réunit une brosse de lavage et un jet rotatif haute pression. Il convient par conséquent de façon idéale au nettoyage de
véhicules ou de surfaces particulièrement en­crassées
Danger
Lors du fonctionnement, ne pas mettre la main sous le bord du Delta-Racer !
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres déter­gents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garan­tie. Veuillez vous informer chez votre distribu­teur spécialisé ou consultez Kärcher directement. Remarques concernant le détergent : les détergents KÄRCHER usuels peuvent être achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des transvasements ou remplissages en­nuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé­tergent Plug 'n' Clean et presser la bou­teille dans le raccord de détergent, avec l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu­tion de détergent avec le régulateur de dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter­gent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le lais­ser sécher complètement.
®
, car ceux-ci ont été mis
®
– 6
29FR
Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide du
bouchon. Pour le rangement, la placer
avec une rotation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention : En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute pression, de
l'eau chaude peut s'échapper des rac-
cords avec le fonctionnement.
Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res-
tante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : Retirer
la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glis-
ser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.Appuyer sur la touche de séparation de la
poignée-pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Pousser le logement du couplage rapide
pour le flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'ap­pareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimenta­tion d'eau raccordé (max. 1 min.) et at­tendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
30 FR
– 7
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste sui­vante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la ten-
sion de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et at­tendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors ten­sion et raccorder le flexible haute pres­sion.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ron­ronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ ON".
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez
les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean se trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le raccord de détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
– 8
31FR
Caractéristiques techniques
K 3.600
K 4.600
Arrivée d'eau
Température d'ali­mentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimenta­tion (max.) Hauteur max. de l'as­piration
° C 40
l/min 10
MPa 0,8
m 0,5
K 5.600
Branchement électrique
Tension 1~50 Hz Puissance de raccor­dement Protection du réseau (à action retardée) Classe de protection Degré de protection
V 230
kW 1,8 1,9 2,1
A10
I
IP X5
Performances
Pression de service Pression maximale admissible Débit (eau)
MPa 11 12 12,5 MPa 12 13 14 l/min 6,3 6,7 7,5
Dimensions et poids
Longueur Largeur Hauteur Poids, opérationnel avec accessoires Débit (détergent) Force de réaction sur la poignée-pistolet
mm 876 mm 325 mm 285
kg 12,9 13,2 13,9 l/min 0 - 0,3 N 15
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
m/s m/s
2
2
< 2,5
0,3
Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K
pA
dB(A) dB(A)732752712
Niveau de pression sonore L tude K
WA
WA
+ incerti-
dB(A) 89 91 86
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hy­giène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la ma­chine sans notre accord rend cette déclara­tion invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Mesuré: Garanté:
87 88 84 89 91 86
Les soussignés agissent sur ordre et sur pro­curation de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
32 FR
– 9
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . .10
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri­spettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Apparecchi non completamente svuo-
tati possono essere danneggiati dal ge­lo. Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo invernale.
– 1
33IT
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam­mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol­venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de­vono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza­to da bambini e da persone non autoriz­zate.
I bambini devono essere sorvegliati af­finché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre-
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
34 IT
– 2
senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto­re principale / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luo­ghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparec­chio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
– 3
35IT
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Descrizione dell’apparecchio
Le presenti istruzioni per l'uso descrivo-
no i modelli base delle idropulitrici ripor­tate in copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la
dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
1 Giunto per collegamento dell'acqua 2 Tubo flessibile alta pressione 3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione
4 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
5 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“ 6 Regolatore di dosaggio per detergenti 7 Custodia per pistola a spruzzo 8 Maniglia per trasporto, estraibile 9 Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione 10 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente 11 Custodia degli accessori 12 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete* 13 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura 14 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 15 Ruote 16 Pistola a spruzzo 17 Blocco della pistola a spruzzo.
18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
19 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power) 20 Lancia con fresa per lo sporco 21 Spazzola lavaggio* 22 Spazzola di lavaggio rotante* 23 Delta-Racer D150* * in funzione alla dotazione
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento e
bloccarle con il tappo compreso nella
fornitura, rispettare l'orientamento del
tappo.
Montare la custodia per pistola a spruz­zo
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazione per il cavo di allacciamento alla rete
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Montare la maniglia per il trasporto
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto
nell'alloggiamento fino a percepire una
resistenza. Portare in posizione con il
pamo della mano o un martello di gom-
ma morbido esercitando un colpo leg-
gero.
36 IT
– 4
Montare il regolatore di dosaggio per de­tergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro­ce PH 2. Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen­te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta­mente necessario accertarsi che le lin­guette del regolatore di dosaggio si fissino nelle apposite rientranze dell'al­loggiamento.
Collegare il tubo alta pressione alla pi­stola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m). Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio­ne KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superfi­cie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici). Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana. Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed at-
tendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
– 5
37IT
re secondo le indicazioni riportate al capito­lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pu­lizia accertarsi che l'idropulitrice sia posi­zionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezio­ne.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva. Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“. Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergen-
ti.
Spazzola di lavaggio
Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Spazzola di lavaggio rotante
La spazzola di lavaggio rotante è partico­larmente indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli inter­venti deve essere priva di sporco o altre particelle, rischio di danneggiare la vernice.
Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Delta-Racer D150
Il Delta-Racer congiunge una spazzola di lavaggio con un getto ad alta pressione ro­tante. Indicato particolarmente per la puli­zia dell'auto o per superfici molto sporche.
Pericolo
Durante il funzionamento non introdurre le mani nel sotto il bordo del Delta-Ra­cer!
38 IT
– 6
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER. Avvertenze sul detergente: I detergenti KÄRCHER comunemente in commercio possono essere acquistati già pronti all'uso nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di chiusura. In questo modo non sono necessarie operazioni di rabbocco e di versamento. Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de­tergente Plug 'n' Clean e premere la bottiglia nell'apertura verso il basso nel raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del­la soluzione detergente con il regolato­re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun­zionamento al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con de­tergenti.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“. Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal siste­ma.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °. Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione: Quando si scollega il tubo
flessibile di mandata o di alta pressione,
dopo il funzionamento potrebbe fuoriu-
scire dell'acqua calda dai raccordi. Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo. Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
– 7
39IT
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle­an dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto ra-
pido per il tubo flessibile di alta pressio­ne nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio­ne.
Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura.
Antigelo
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente. Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riporta­ta alla fine del presente manuale d'uso.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec­chio senza il tubo flessibile di alta pres-
40 IT
– 8
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibi­le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente. Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente. Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
– 9
41IT
Dati tecnici
K 3.600
Collegamento acqua
Temperatura in en­trata (max.)
°C 40
Portata (min.) l/min 10 Pressione in entrata (max.) Max. altezza di aspi­razione
MPa 0,8
m 0,5
Collegamento elettrico
Tensione 1~50 Hz
V 230
Potenza allacciata kW 1,8 1,9 2,1 Protezione rete (fusi­bile ritardato)
A10
Grado di protezione I Grado di protezione IP X5
Prestazioni
Pressione di eserci­zio Pressione max. con­sentita
MPa 11 12 12,5
MPa 12 13 14
Portata, acqua l/min 6,3 6,7 7,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 876 Larghezza mm 325 Altezza mm 285 Peso, pronto all'uso con accessori
kg 12,9 13,2 13,9
Portata, detergente l/min 0 - 0,3 Forza repulsiva della pistola a spruzzo
N 15
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
m/s m/s
2
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
+ Dubbio K
WA
dB(A) dB(A)732752712
dB(A) 89 91 86
WA
Con riserva di modifiche tecniche!
K 4.600
< 2,5
0,3
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
K 5.600
sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.180-xxx 1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87 88 84 Garantito: 89 91 86
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Head of Approbation
42 IT
Winnenden, 2010/10/01
– 10
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens . . . . NL . .10
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . .10
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (in­dien nodig onder toevoeging van reini­gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings­middelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedruk­straal gevaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de ho­gedrukreiniger zelf.
Vorst kan het apparaat beschadigen als
het niet helemaal leeg is. Het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte be­waren.
– 1
43NL
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde­len van het apparaat (zoals veiligheids­inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmid­dellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank­stations), moet u de betreffende veilig­heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei­stof of onverdunde zuren en oplosmid­delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge­bruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn ver­werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en over­eenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uit­sluitend hogedrukslangen, wateraan­sluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso­neel mogen het apparaat niet gebrui­ken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse­lijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevin­den.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
44 NL
– 2
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha­kelaar / apparaatschakelaar uitgescha­keld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak­ken, teneinde beschadigingen te ver­mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door­dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor­beeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che­micaliën kan de veiligheid van het ap­paraat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
– 3
45NL
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leverancier.
Beschrijving apparaat
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad getoonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de
maximale uitrusting omschreven. Afhan­kelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 2 Hogedrukslang 3 Snelkoppeling voor hogedrukslang 4 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 5 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 6 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 7 Houder voor het handspuitpistool 8 Transportgreep, uittrekbaar 9 Houder voor de hogedrukslang 10 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel 11 Bewaarplaats voor accessoires 12 Opberghaak voor netsnoer* 13 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop 14 Stroomleiding met stekker 15 Wielen 16 Handpistool 17 Vergrendeling handspuitpistool 18 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 20 Spuitlans met vuilfrees 21 Wasborstel*
46 NL
22 Roterende wasborstel* 23 Delta-Racer D150* *afhankelijk van de uitvoering
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden.
Wielen monteren
Afbeelding
Wielen in bevestigingspunt drukken, en met bijgevoegde stop zekeren, reke­ning houden met uitlijning van stop.
Opberging voor handspuitpistool mon­teren
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten en naar voren schuiven, hij klikt hoor­baar in.
Bovenste houder inzetten en naar on­deren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste positie klikken.
Transportgreep monteren
Afbeelding
Transportgreep in het bevestigingspunt zetten tot weerstand voelbaar is. Met de ballen van de hand of een weke rub­beren hamer door een korte tik in posi­tie brengen.
Doseringsregelaar voor reinigingsmid­del monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2. Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan­sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met 2 schroeven bevestigen.
– 4
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel van het apparaat steken en op de wa­tertoevoer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (speci­ale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlak­tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens). KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water­aansluitpunt schroeven en in de regenton hangen.
Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden.
Apparaat inschakelen "I/ON" en wach-
ten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instruc­ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppe­ling op het apparaat steken, hij klikt hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit­richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.
– 5
47NL
Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver­gewissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reini­gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge­bruiken.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Straalpijp in de gewenste stand draaien. Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt, straalbuis op stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Wasborstel
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste aanzuighoeveelheid voor reinigings­middelen instellen.
Roterende wasborstel
De roterende wasborstel is bijzonder voor het wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werken ermee vrij van vuil- of andere partikels zijn, gevaar voor lakschades.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigings­middelen instellen.
Delta-Racer D150
De Delta-Racer verenigt een wasborstel met een roterende hogedrukstraal. Hij is daardoor bijzonder voor het wassen van auto's en het reinigen van erg vervuilde op­pervlakken geschikt.
Gevaar
Bij gebruik niet onder de rand van de Delta-Racer grijpen!
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reini­gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het ge­bruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen. Tips bij het schoonmaakmiddel: De meest gebruikte schoonmaakmiddelen van KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge­bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon­maakmiddel met afsluitdop gekocht worden. Zo vervalt het lastige overgieten resp. vullen.
48 NL
– 6
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken. Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen. Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reini­gingsmiddelen gebruikt worden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF". Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit­pistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af­sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge­draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Apparaat scheiden van de watertoe-
voer. Voorzichtig: Bij het scheiden van toe-
voer- of hogedrukslang kan na de wer­king warm water uit de aansluitingen treden.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope­ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
– 7
49NL
Opslag
Onderhoud
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten. Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden. Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken. Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen. Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen. Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water reinigen.
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
50 NL
– 8
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerken en werken aan elektri­sche componenten mogen alleen door de daarvoor aangewezen klantendienst uitge­voerd worden.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron. Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten (max. 2 minuten) tot wa-
ter zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verleng­snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel-
len.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klanten­service.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezo­gen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope­ning naar beneden in de aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
– 9
51NL
Technische gegevens
K 3.600
K 4.600
Wateraansluitpunt
Toevoertempera­tuur (max.) Toevoerhoeveel­heid (min.)
°C 40
l/min 10
Toevoerdruk (max.) MPa 0,8 Max. aanzuighoogte m 0,5
Elektrische aansluiting
Spanning 1~50 Hz
V 230
Aansluitvermogen kW 1,8 1,9 2,1 Netzekering (traag) A 10 Beschermingsklasse I Veiligheidsklasse IP X5
Capaciteit
Werkdruk MPa 11 12 12,5 Maximaal toegesta­ne druk
MPa 12 13 14
Opbrengst, water l/min 6,3 6,7 7,5
Maten en gewichten
Lengte mm 876 Breedte mm 325 Hoogte mm 285 Gewicht, bedrijfs­klaar met accessoi-
kg 12,9 13,2 13,9 res Opbrengst, reini­gingsmiddel Reactiekracht van het pistool
l/min 0 - 0,3
N 15
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratie­waarde Onzekerheid K
m/s m/s
2
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
dB(A) dB(A)732752712
pA
Geluidskrachtni­veau L heid K
+ onveilig-
WA
WA
dB(A) 89 91 86
Technische veranderingen voorbehou­den!
K 5.600
< 2,5
0,3
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoe­ring voldoet aan de betreffende fundamente­le veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wan­neer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87 88 84 Gegaran-
deerd: 89 91 86
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/10/01
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Head of Approbation
52 NL
– 10
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1 Indicaciones de seguridad . ES . . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8 Ayuda en caso de avería . . ES . . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Declaración CE . . . . . . . . . ES . .10
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se usa indebidamente. No di­rija el chorro hacia perso­nas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
El hielo deteriora el aparato si éste no
se ha vaciado por completo de agua. En invierno mantenga el aparato en un local a salvo de las heladas.
– 1
53ES
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta pre­sión, la pistola pulverizadora o los dis­positivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el apara­to.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
54 ES
– 2
Mantener alejado el plástico del emba­laje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora ma­nual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el apara­to se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desco­necta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se co­necta la bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantía si se coloca sobre una superficie lisa.
– 3
55ES
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Este manual de instrucciones describe
los modelos básicos de la limpiadora de alta presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se
describe el equipamiento máximo. Se­gún el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embala­je).
Ilustraciones, véase la contra­portada.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 2 Manguera de alta presión 3 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión 4 Conexión de agua con filtro incorpora-
do 5 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 6 Regulador de dosificación de detergen-
te 7 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 8 Mango para el transporte, desplegable 9 Zona de recogida para la manguera de
alta presión 10 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente 11 Zona de recogida para accesorios 12 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red* 13 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
14 Cable de conexión a red y enchufe de
red 15 Ruedas 16 Pistola pulverizadora manual 17 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 18 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 19 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power) 20 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad 21 Cepillo de lavar* 22 Cepillo para lavar giratorio* 23 Delta-Racer D150* *según equipamiento
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el apara­to.
Montar las ruedas
Figura
Presionar las ruedas en el alojamienot
y asegurar con el tapón suministrado,
respetar la orientación del tapón.
Montar la zona de recogida para pistola pulverizadora manual
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento del cable de alimentación de red
Figura
Presionar el gancho de almacenamien-
to y encajar en la posición superior.
56 ES
– 4
Montar el asa de transporte
Figura
Colocar el asa de transporte en el aloja­miento hasta sentir la resistencia. Po­ner en posición con un golpe breve con la palma de la mano o un martillo de goma suave.
Montar el regulador de dosificación de detergente
Se necesitan los dos tornillos suministra­dos y un destornillador de cabeza en cruz PH2. Figura
Insertar las dos mangueras de deter­gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el montaje, procurar que las lengüetas del regulador de dosificación queden fija­das en las ranuras de la carcasa.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión en la pistola pulverizadora manual has­ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co­nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti­rando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m). Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abier­tos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspira­ción máxima, véase los datos técnicos). Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial. Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato. Conectar el aparato en posición „I/ON“
y esperar (máx. 2 minutos) hasta que
– 5
57ES
salga el agua sin burbujas por la co­nexión de alta presión.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Figura
Insertar la manguera de alta presión en el acoplamiento rápido del aparato has­ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co­nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti­rando de la manguera de alta presión.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto­la pulverizadora manual y fíjela girán­dola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu­rese de que la limpiadora a presión está so­bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada. Indicación: Apto para trabajos con deter-
gente, girar la lanza dosificadora a la posi­ción "Mix".
Lanza dosificadora con fresadora de su­ciedad
Para las suciedades más difíciles de elimi­nar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
Cepillo para lavar giratorio
El cepillo de lavar rotatorio es especialmen­te apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar li­bres de suciedad u otras partículas, de lo contrario se puede dañar la pintura.
Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
58 ES
– 6
Delta-Racer D150
La Delta Racer combina un cepillo de lava­do con un chorro de alta presión rotativo. Por eso, es ideal para la limpieza de vehí­culos o superficies muy sucias.
Peligro
Cuando esté en funciona­miento, no tocar por debajo del borde del Delta Racer.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER. Indicaciones sobre el detergente: Los detergentes más habituales de KÄRCHER se pueden comprar ya preparados en bote­llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa­rato. Así no es necesario el llenado. Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen­te Plug 'n' Clean y presionar la botella con el orificio hacia abajo en la toma de detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la solución de detergente con el regulador de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter­gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“. Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución: Al separar el tubo de ali-
mentación o el de alta presión, puede
salir agua caliente de las tomas des-
pués del funcionamiento. Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Extraer el enchufe de la red.
– 7
59ES
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer la botella de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y cerrar con la ta­pa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato. Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).
Almacenamiento del aparato
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco­nectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi­do para la manguera de alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso­rios en el aparato.
60 ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente. Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
– 8
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesa­ria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre­sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la man­guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolon­gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente. Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente. Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
– 9
61ES
Datos técnicos
K 3.600
K 4.600
Conexión de agua
Temperatura de en­trada (máx.) Velocidad de alimen­tación (mín.) Presión de entrada (máx.)
°C 40
l/min 10
MPa 0,8
Altura de absorción máx. m 0, 5
Conexión eléctrica
Tensión 1~50 Hz
V 230
Potencia conectada kW 1,8 1,9 2,1 Fusible de red (inerte) A 10 Clase de protección I Grado de protección IP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 11 12 12,5 Presión máx. admisible MPa 12 13 14 Caudal, agua l/min 6,3 6,7 7,5
Medidas y pesos
Longitud mm 876 Anchura mm 325 Altura mm 285 Peso, listo para el funcionamiento con
kg 12,9 13,2 13,9 accesorios Caudal, detergente l/min 0 - 0,3 Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N 15 zadora manual
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
m/s
m/s
2
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
dB(A)
dB(A)732752712
pA
Nivel de potencia acústica L guridad K
+ inse-
WA
WA
dB(A) 89 91 86
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
62 ES
K 5.600
< 2,5
0,3
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y so­bre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.180-xxx 1.181-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87 88 84 Garantizado: 89 91 86 Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/10/01
– 10
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Head of Approbation
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção PT . . .8 Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . .10
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Instruções gerais
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR­CHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio apa­relho.
Se não se tirou toda a água da máquina
antes de armazenada em locais onde a temperatura ambiente cai abaixo de 0°C, existe o risco de ser destruída. De­posite a máquina sempre em locais com temperatura ambiente acima de 0°C.
– 1
63PT
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran­ça, mangueiras de alta pressão ou pis­tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
64 PT
– 2
ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup­tor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou pro­blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afia­das.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manu­al
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
– 3
65PT
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Descrição da máquina
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta pressão apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito
o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdo­brável!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água 2 Mangueira de alta pressão 3 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão 4 Conexão de água com peneira incorpo-
rada 5 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 6 Regulador de dosagem para detergente 7 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 8 Alça de transporte, extensível 9 Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão 10 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza 11 Depósito para acessórios 12 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede* 13 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho 14 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede 15 Rodas 16 Pistola de injecção manual
17 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
18 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu­al
19 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
20 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de 21 Escova de lavagem* 22 Escova de lavagem rotativa* 23 Delta-Racer D150* *conforme o modelo
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura
Pressionar as rodas contra os encaixes
e fixar com os tampões; ter atenção ao
alinhamento do tampão.
Montar o armazenamento para a pistola pulverizadora manual
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento para o cabo de ligação à rede
Figura
Pressionar o gancho de armazenamen-
to para dentro e encaixar na posição
superior.
Montar o manípulo de transporte
Figura
Posicionar o manípulo de transporte no
encaixe até sentir uma resistência. Apli-
66 PT
– 4
car uma curta pancada com um martelo de borracha ou com o punho para ajus­tar na posição.
Montar o regulador de dosagem para o detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2. Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter­gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi­xar com os dois parafusos.
Aviso: Durante a montagem deve ter­se em atenção que as talas do regula­dor de dosagem encaixem nos respec­tivos entalhes da carcaça.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor­recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canali­zação
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Utilizar uma mangueira de água de mate-
rial reforçado (não incluída no material for-
necido) com um acoplamento normal.
(Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp.,
13 mm; comprimento mínimo 7,5 m). Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de reten­ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de va­silhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos). Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais. Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho. Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx. 2
minutos), até a água sair sem bolhas de
ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho "0/OFF".
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce-
– 5
67PT
der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fi­xamente no acoplamento rápido do aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor­recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está posicionada de forma segura e sobre um pavimento plano, antes de iniciar os tra­balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec­ção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
68 PT
Aviso: Adequado para os trabalhos com detergente; rodar a lança para a posição "Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira com a fresa de suji­dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
Escova de lavagem
Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
Escova de lavagem rotante
A escova de lavagem rotante é especial­mente adequada para a limpeza do auto­móvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem tem que estar livre de sujidade ou de outras partículas, devido ao perigo de danificação da pintura.
Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
Delta-Racer D150
O Delta-Racer combina uma escova de la­vagem com um jacto de alta pressão rotati­vo. Esta característica torna-o especialmente adequado para a lavagem automóvel ou para a limpeza de superfí­cies com muita sujidade.
Perigo
Não tocar na parte inferior da borda do Delta-Racer durante a operação!
– 6
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER. Avisos sobre o detergente: Os detergen­tes KÄRCHER mais convencionais para estes aparelhos podem ser adquiridos prontos a utilizar em garrafas de detergen­te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de fecho. Desta forma são desnecessários os trabalhos morosos de enchimento/reenchi­mento. Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergente de limpeza Plug 'n' Clean e pressionar a garrafa, com a abertura para baixo, con­tra a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do detergente com o regulador de dosa­gem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de­tergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de lavagem para trabalhos com o detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF". Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °. Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Separar o aparelho da alimentação da
água.
Cuidado: Durante a separação da
mangueira de admissão ou da man-
gueira de alta pressão, pode verificar-
se a saída de água quente pelas liga-
ções após o funcionamento. Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Desligue a ficha da tomada.
– 7
69PT
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Armazenamento
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho. Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man­gueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena­mento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces­sórios no aparelho.
70 PT
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente. Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
– 8
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun­cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten­são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de ser­viço
Verificar o ajuste na lança.Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na res­pectiva ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavá-lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma exten­são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água. Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix". Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente. Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada,
com a abertura para baixo, na conexão
para o produto de limpeza. Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
– 9
71PT
Dados técnicos
K 3.600
K 4.600
Conexão de água
Temperatura de ad­missão (máx.) Quantidade de ad­missão (mín.) Pressão de admis­são (máx.) Máx. altura de aspi­ração
°C 40
l/mín 10
MPa 0,8
m 0,5
Ligação eléctrica
Tensão 1~50 Hz
V 230
Potência da ligação kW 1,8 1,9 2,1 Protecção de rede (de acção lenta)
A10
Classe de protecção I Grau de protecção IP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 11 12 12,5 Pressão máxima ad­missível
MPa 12 13 14
Débito, água l/mín 6,3 6,7 7,5
Medidas e pesos
Comprimento mm 876 Largura mm 325 Altura mm 285 Peso, operacional com acessórios
kg 12,9 13,2 13,9
Débito, detergente l/mín 0 - 0,3 Força de recuo da pistola manual
N 15
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
m/s m/s
2
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
dB(A) dB(A)732752712
pA
Nível de potência acústica L gurança K
+ Inse-
WA
WA
dB(A) 89 91 86
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
72 PT
K 5.600
< 2,5
0,3
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
Tipo: 1.180-xxx 1.181-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87 88 84 Garantido: 89 91 86
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/10/01
– 10
pressão
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Head of Approbation
Indholdsfortegnelse

Dansk

Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .9
Overensstemmelseserklæring DA . . .9
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvand­stråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven­des korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen.
Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vin­teren.
– 1
73DA
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren
i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elek­trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag­ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kon­takten eller netstikket skal trækkes ud.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
74 DA
– 2
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller un­dervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskil­ler.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
Denne driftsvejledning beskriver basis-
modellerne af højtryksrenserne som er vist på omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det
maksimale udstyr. Afhængigt af model­len er der forskelle i leveringen (se em­ballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Tilkoblingsdel til vandforsy-
ning 2 Højtryksslange 3 Lynkobling til højtryksslangen 4 Vandtilslutning med integreret si 5 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 6 Doseringsregulering til rensemiddel 7 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 8 Transportgreb, som kan trækkes ud 9 Opbevaring til højtryksslangen
– 3
75DA
10 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel 11 Opbevaring til tilbehør 12 Opbevaringskrog til strømledningen* 13 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel 14 Strømledning med netstik 15 Hjul 16 Håndsprøjtepistol 17 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 18 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 19 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer) 20 Strålerør med rotordyse 21 Vaskebørste* 22 Roterende vaskebørste* 23 Delta-Racer D150* * afhængig af udstyret
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand­ler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Figur
Hjulene trykkes ind i holderen og sikres
med vedlagt prop, hold øje med prop-
pens justering.
Montering af opbevaring til håndsprøjte­pistolen
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til strømledningen
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
Montering af transportgrebet
Figur
Transportgrebet sættes ind i holderen indtil der registreres en modstand. Transportgrebet sættes i position med håndbalden eller et kort slag med en gummihammer.
Montering af doseringsregulering til ren­semiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjerneskruetrækker PH 2. Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at doseringsreguleringen sidder rigtig fast i huset.
Forbind sprøjtepistolen med højtryks­slangen.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte­pistolen indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori­entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret.
76 DA
– 4
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m). Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data). Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden. Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning. Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af
højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk maskinen "0/OFF“.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslangen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan flade inden du starter med rengørin­gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel­sesdragt under rengøringen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af­brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Po­wer)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag. Drej strålerøret til den ønskede position.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren­semiddel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix".
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse­ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
– 5
77DA
Vaskebørste
Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørste er specielt vel­egnet til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri for snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare for lakeringsskader.
Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer forbinder en vaskebørste med en roterende højtryksstråle. Den er derfor særlig velegnet til rengøring af biler eller stærkt tilsmudsede overflader.
Risiko
Grib ikke under Delta-Ra­cers kant under driften!
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Anvisninger til rensemiddel: Til disse maskiner kan de gængse KÄRCHER ren­semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel. På den måde bortfalder den generende omfyld­ning, hhv. påfyldning. Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense­middelopløsningen med doseringsre­gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge vaskebørsterne til arbejdet med rensemid­del.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med dækslet. Til opbevaring sættes den 180 ° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslan­gen adskilles efter driften kan der dryp­pe varmt vand.
78 DA
– 6
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk netstikket ud.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den. Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet. Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen. Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud. Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder. Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren. Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutnin­gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang og rens den under løbende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.
– 7
79DA
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb. Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding. Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nød­vendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryksslan-
gen igen.
Kontroller vandforsyningen.Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller ved brug af en forlængerled­ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser­vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power). Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for ren­semiddel med åbningen nedad.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
80 DA
– 8
Tekniske data
K 3.600
K 4,600
Vandtilslutning
Forsyningstempera­tur, maks. Forsyningsmæng­de, min.
°C 40
l/min. 10
Tilførselstryk, maks. MPa 0,8 Max. indsugnings­højde
m 0,5
El-tilslutning
Spænding 1~50 Hz
V 230
Tilslutningseffekt kW 1,8 1,9 2,1 Netsikring (træg) A 10 Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IP X5
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 11 12 12,5 Maks. tilladt tryk MPa 12 13 14 Kapacitet, vand l/min. 6,3 6,7 7,5
Mål og vægt
Længde mm 876 Bredde mm 325 Højde mm 285 Vægt, driftsklar med tilbehør Kapacitet, rengø­ringsmiddel Pistolgrebets tilba­gestødskraft
kg 12,9 13,2 13,9
l/min. 0 - 0,3
N 15
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrati­onsværdi Usikkerhed K Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L + usikkerhed K
WA
pA
2
m/s
2
m/s dB(A) dB(A)732752712
WA
dB(A) 89 91 86
Forbehold for tekniske ændringer!
K 5,600
< 2,5
0,3
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1,180-xxx 1,181-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 87 88 84 Garanteret: 89 91 86
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
K 3.600 K 4,600 K 5,600
Head of Approbation
Winnenden, 2010/10/01
– 9
81DA
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .9
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .9
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvis­ningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strå­len må ikke rettes mot per­soner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Frost kan ødelegge apparatet dersom
det ikke er helt tomt. Apparatet må opp­bevares i et frostfritt rom om vinteren.
82 NO
– 1
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de­ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis­tolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko­tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as­best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid­ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fun­gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
– 2
83NO
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vas­keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved trans­porrtskader, vennligst informer forhandle­ren.
Beskrivelse av apparatet
Denne bruksanvisningen beskriver
grunnmodellen for høytrykksvaskeren som beskrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den mak-
simale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsom­fang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen 2 Høytrykksslange 3 Hurtigkobling for høytrykkslange 4 Vanntilkobling med innebygget sil 5 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
84 NO
– 3
6 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del 7 Oppbevaring for høytrykkspistol 8 Transportgrep, uttrekkbar 9 Oppbevaring for høytrykkslange 10 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel 11 Oppbevaring av tilbehør 12 Oppbevaringskroker for strømkabel* 13 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk. 14 Strømledning med støpsel 15 Hjul 16 Høytrykkspistol 17 Låsin høytrykkspistol 18 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 19 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power) 20 Strålerør med Rotojet 21 Vaskebørste* 22 Roterende vaskebørste* 23 Delta-Racer D150* * avhengig av modell
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informa­sjon.
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Figur
Trykk hjulene inn i holderen, sikre med
vedlagte propper, pass på innretting av
proppene.
Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Montere oppbevaringskroker for strøm­kabel
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås dem i øvre posisjon.
Montere transporthåndtak
Figur
Transporthåndtaket settes i holderen, trykk til du merker motstand. Trykkes i posisjon med et lett slag med håndfla­ten eller med en gummihammer.
Montere doseringsregulator for rengjø­ringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2. Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe nøye på at lasken på doseringsregula­toren festes i tilhørende utsparinger i huset.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis­tolen
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto­len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til­koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Vanntilførsel
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
– 4
85NO
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For be­skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier. Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m). Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbake­slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data). KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen. Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling. Slå på apparatet og kjør det til det kom-
mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bo-
bler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av apparatet "0/OFF".
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom ap­paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi­nutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig­koblingen på maskinen, du skal høre den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til­koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis­tolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas­keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø­ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Po­wer)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids­trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.Drei strålerøret til ønsket stilling.
86 NO
– 5
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings-
middel , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Vaskebørste
Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket
oppsugingsmengde av rengjøringsmid-
del.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørsten er spesielt eg­net for bilvask.
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for smuss eller fremmedlegemer, det er fare for lakkskader.
Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket
oppsugingsmengde av rengjøringsmid-
del.
Delta-Racer D150
Delta-Racer kombinerer en vaskebørste med en roternede høytrykkstråle. den er derfor spesielt egnet for rengjøring av biler eller sterkt forurensede flater.
Fare
Ikke grip under kanten på delta-Racer under bruk!
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø­rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Merknader om rengjøringmiddel: De vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling. Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø­ringsmiddelflaske og trykk flasken med åpningne ned i koblingen for rengjø­ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid­del-løsningen stilles inn med doserings­regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
– 6
87NO
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels-
og høytrykkslange kan det strømme ut
varmt vann fra koblingene etter bruk. Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det. Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Før liggende transpolrt: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket. Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto­len.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av høytrykkslangen.
Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
88 NO
– 7
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann. Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter. Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning. Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykks­slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brum­mer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm­nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat­bryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
– 8
89NO
Tekniske data
K 3.600:
K 4.600:
Vanntilkobling
Vanntilførsels-tem­peratur (max) Tilførselsmengde (min)
°C 40
l/min 10
Tilførselstrykk (max) MPa 0,8 Maks. sugehøyde m 0,5
Elektrisk tilkobling
Spenning 1~50 Hz
V 230
Kapasitet kW 1,8 1,9 2,1 Strømsikring (trege) A 10 Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesklasse IP X5
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 11 12 12,5 Maks. tillatt trykk MPa 12 13 14 Vannmengde l/min 6,3 6,7 7,5
Mål og vekt
Lengde mm 876 Bredde mm 325 Høyde mm 285 Vekt, driftsklar, med tilbehør Rengjøringsmiddel­mengde Rekylkraft høytrykk­spistol
kg 12,9 13,2 13,9
l/min 0 - 0,3
N 15
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibra­sjonsverdi Usikkerhet K Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L usikkerhet K
WA
pA
WA
2
m/s
2
m/s dB(A) dB(A)732752712
+
dB(A) 89 91 86
Det tas forbehold om tekniske endringer!
K 5.600:
< 2,5
0,3
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87 88 84 Garanteret: 89 91 86
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
K 3.600: K 4.600: K 5.600:
Head of Approbation
90 NO
Winnenden, 2010/10/01
– 9
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .7
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .9
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .9
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsme­del).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ag­gregatet.
Frost kan förstöra ett aggregat som inte
har tömts fullständigt. Förvara aggrega­tet på en frostfri plats under vintern.
– 1
91SV
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska­dade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverk­stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada­de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker­het. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el­ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru­tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
92 SV
– 2
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor­tvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskilja­re.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra ren­göringsmedel eller kemikalier kan på­verka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av aggregatet
Denna bruksanvisning beskriver grund-
modellerna av den högtryckstvätt som finns avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggre-
gatet med maximal utrustning. Leve­ransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenanslutning 2 Högtrycksslang 3 Snabbkoppling till högtrycksslang 4 Vattenanslutning med inbyggt filter 5 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 6 Doseringsreglage för rengöringsmedel 7 Förvaring för spolhandtaget 8 Transporthandtag, utdragbart 9 Förvaring för högtrycksslang
– 3
93SV
10 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel 11 Förvaring för tillbehör 12 Förvaringskrok för nätkabel* 13 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock 14 Nätkabel med nätkontakt 15 Hjul 16 Spolhandtag 17 Spärr spolhandtag. 18 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget 19 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer) 20 Spolrör med rotojet 21 Tvättborste* 22 Roterande tvättborste* 23 Delta-Racer D150* * beroende på utrustning
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter­försäljare har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift.
Montera hjul
Bild
Tryck fast hjulen i hållarna och säkra
med de bifogade pluggarna, observera
pluggens riktning.
Montera förvaringsfästet för handsprut­pistol
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Montera förvaringskrok för nätkabel
Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
Montera transporthandtaget
Bild
Sätt transporthandtaget i upptagningen och skjut in det tills du stöter på mot­stånd. Placera hantaget i rätt läge ge­nom at slå lätt med handen eller en gummihammare.
Montera doseringsreglage för rengö­ringsmedel
2 av de bifogade skruvarna och en kryss­pårsmejsel PH 2 behövs. Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar­na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det mycket viktigt att se till att doseringsreg­lagets öglor fixeras i de därför avsedda öppningarna på maskinkåpan.
Koppla ihop högtrycksslangen med spolhandtaget
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip­peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
94 SV
– 4
ren. Som skydd rekommenderas att använ­da KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta. Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m). Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER­sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam­mar (max sughöjd se tekniska data). Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan. Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet. Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om ma­skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu­ter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör­ning"
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip­peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe­ra det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög­tryckstvätten står säkert på ett jämnt under­lag. Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid rengöring.
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spolrör med tryckreglering (Vario Po­wer)
För ofta förekommande rengöring. Arbets­trycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren­göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
– 5
95SV
Tvättborste
Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsme-
del.
Roterande tvättborste
Den roterande tvättborsten är framförallt lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från smuts eller andra partiklar, i annat fall finns risk för skador på lacken.
Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsme-
del.
Delta-Racer D150
Delta-Racer förenar en tvättborste med en roterande högtrycksstråle. Den är därför särskilt lämplig för rengöring av bilar eller kraftigt nedsmutsade ytor.
Fara
Greppa inte under kanten på Delta-Racer när arbete pågår!
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och un­derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut­vecklats speciellt för rengöringen av er ma­skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för­slitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsme­del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med lock för dessa maskiner. Därmed undviks besvärlig på- och omfyllning.
96 SV
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö­ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan med öppningen neråt i anslutningen för rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös­ning som sugs in med doseringreglera­ren för rengöringsmedel.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren­göringsmedelslösningen till vattenstrå­len vid körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättbor­starna användas vid arbeten med rengö­ringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta­get eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den med locket. För förvaring, vänd behålla­ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
– 6
Varning: När tilloppsslangen eller hög-
trycksslangen tas loss efter användning
kan varmt vatten stömma ur ur anslut-
ningarna. Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Drag ur nätkontakten.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den. Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Transport i fordon
Innan transport i liggande position: Dra
ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflas-
kan ur hållaren och stäng den med lock-
et. Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen. Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen.
Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen.
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin­tern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks­slang och utan ansluten vattenförsörj­ning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från hög­trycksanslutningen. Stäng av appara­ten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan­de vatten.
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång och rengör den under rin­nande vatten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
– 7
97SV
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar. Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning. Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el­nät eller vid användning av en förlängning­kabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power). Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan sitter med öppning­en neråt i anslutningen för rengöringsmedlet.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
98 SV
– 8
Tekniska data
K 3 600
K 4 600
Vattenanslutning
Inmatningstempera­tur (max.) Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (max.) Max. uppsugnings­höjd
°C 40
l/min 10
MPa 0,8
m 0,5
Elanslutning
Spänning 1~50 Hz
V 230
Anslutningseffekt kW 1,8 1,9 2,1 Nätsäkring (trög) A 10 Skyddsklass I Skyddsgrad IP X5
Prestanda
Arbetstryck MPa 11 12 12,5 Max. tillåtet tryck MPa 12 13 14 Matningsmängd, vatten
l/min 6,3 6,7 7,5
Mått och vikt
Längd mm 876 Bredd mm 325 Höjd mm 285 Vikt, driftklar med till­behör Matningsmängd, rengöringsmedel Spolhandtagets re­kylkraft
kg 12,9 13,2 13,9
l/min 0 - 0,3
N 15
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibra­tionsvärde Osäkerhet K Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L + Osäkerhet K
WA
pA
WA
2
m/s
2
m/s dB(A) dB(A)732752712
dB(A) 89 91 86
Med reservation för tekniska ändringar!
K 5 600
< 2,5
0,3
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1 180-xxx 1 181-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse­värdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 87 88 84 Garantterad: 89 91 86
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
K 3 600 K 4 600 K 5 600
Head of Approbation
Winnenden, 2010/10/01
– 9
99SV
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon. (Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu­tarhavälineiden jne. puhdistamista var­ten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis­tusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käy-
tettyinä korkeapainesuih­kut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen.
Pakkanen saattaa rikkoa laitteen, jos
sen sisälle on jäänyt nestettä. Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna.
100 FI
– 1
Loading...