Karcher K2-185 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

K 2.185
Deutsch 3 English 10 Français 16 Italiano 23 Nederlands 30 Español 37 Português 44 Dansk 51 Norsk 57 Svenska 63 Suomi 69 Ελληνικά 75 Türkçe 82 Русский 89 Magyar 96 Čeština 103 Slovenščina 109 Polski 115 Româneşte 122 Slovenčina 129 Hrvatski 135 Srpski 141 Български 147 Eesti 154 Latviešu 160 Lietuviškai 166 Українська 172
Register and win!
www.karcher.com
59635600 02/12
2
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . DE 9
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck­Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Rei­nigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehör-
teilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reini­gungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä­hige Materialien, die einer Verwertung zu­geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Aus­rüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
3DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrich­tungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro­Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck­schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder Schuh­werk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) ent­halten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge­fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungs­mittel verwenden, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Frei­en nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplungen ver­wenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be­nutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten,
es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich an-
dere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C nicht
betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermeiden.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
4 DE
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netz­leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei­nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund-
sätzlich, das Gerät über einen Fehlerstrom­schutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Un­terbodenwäsche dürfen nur an Waschplät­zen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsich­tigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hand­spritzpistole und verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschrei­tung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losge­lassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsi­cherheit herstellen um Unfälle oder Beschädi­gungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist gewähr-
leistet wenn es auf einer ebenen Fläche ab­gestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver­packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä­den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpa­ckung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Hochdruckanschluss 2 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Fil-
ter) 3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung 5 Tragegriff 6 Wasseranschluss mit Sieb 7 Kupplungsteil für Wasseranschluss 8 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 9 Handspritzpistole 10 Verriegelung Handspritzpistole 11 Hochdruckschlauch 12 Klammer für Hochdruckschlauch 13 Strahlrohr mit Hochdruckdüse 14 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich­keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetrieb­nahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Klammer für Hochdruckschlauch aus Hand-
spritzpistole herausziehen (z.B. mit kleinem
Schraubenzieher). Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste-
cken.
Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Si-
chere Verbindung durch Ziehen am Hoch-
druckschlauch prüfen.
5DE
Wasserversorgung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Was­ser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschä­digen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Be­stellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh­mens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch
(nicht im Lieferumfang) mit einer handelsüb­lichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge min­destens 7,5 m).
Kupplungsteil auf Wasseranschluss des Ge-
rätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserversorgung anschließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Be­schädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
schluss des Gerätes verbinden.
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Strahlrohr mit Hochdruckdüse
Für normale Reinigungsaufgaben. Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig­net.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufga­be ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwen­dung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pfle­gemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen
Behälter mit Reinigungsmittellösung hän-
gen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen. Nur mit der Handspritzpistole arbeiten.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini-
gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge-
mischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht
trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ab-
spülen.
6 DE
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/ OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritz­pistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Was­ser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demontiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System ab­zubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beach­ten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Ge-
rät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch und ohne angeschlossene
Wasserversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
7DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit-
tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄR­CHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht fin­den Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der fol­genden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den au­torisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge­rät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Ge-
rät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlosse-
nen Hochdruckschlauch einschalten und
warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasen-
frei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät
ausschalten und Hochdruckschlauch wieder
anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel ent-
fernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr von der Handspritzpistole tren-
nen. Nur mit der Handspritzpistole arbeiten.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel
reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
8 DE
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Anschlussleistung 1,3 kW Stromaufnahme 6 A Netzabsicherung (träge) 10 A Schutzklasse II Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min Zulaufdruck 0,2-1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 8 MPa Max. zulässiger Druck 10 MPa Fördermenge, Wasser 5,2 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 10 N
Maße und Gewichte
Länge 165 mm Breite 236 mm Höhe 427 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 4,7 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge­brachten Ausführung den einschlägigen grund­legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.671-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 90
2
2
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
9DE
Contents
General information . . . . . . . . . . . EN 3
Safety instructions . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Maintenance and care . . . . . . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications . . . . . . . . EN 8
EC Declaration of Conformity . . . . EN 8
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc. us­ing a high-pressure water jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these deter­gents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
The high pressure jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the ap­pliance itself. Protect the appli-
ance against frost.
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be re­placed immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate replacement of a damaged high­pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
10 EN
High-pressure jets can be dangerous if im­properly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed at
other persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an exten-
sion cable must be watertight and must nev­er lay in the water.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross­section: 1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm
Always fully unroll electrical cables from the
cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and couplings
are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufactur­er.
This appliance is not intended for use by per-
sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities. The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly. Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children -
risk of suffocation!
2
This appliance was designed to be used with
detergents which are supplied or recom­mended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compro­mise the safety of the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are oth-
er persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety goggles
to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leak­age circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using wash­ing stations equipped with an oil separator.
11EN
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional op­eration of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrat­ed on the packaging. Check the contents of the ap­pliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any trans­port damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maxi­mum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection 2 Detergent suction hose (with sieve) 3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 4 Storage for mains connection cable 5 Carrying handle 6 Connection for water supply with filter 7 Coupling element for water connection 8 Mains cable with mains plug 9 Trigger gun 10 Lock trigger gun
11 High pressure hose 12 Clamp for high pressure hose 13 Spray lance with high pressure nozzle 14 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Illustrations on Page 2
Illustration
Pull out the clamp for the high-pressure hose
from the trigger gun (e.g. with a small screw­driver).
Illustration
Connect high pressure hose to trigger gun.Push the clamp in until it locks. Check the se-
cure connection by pulling on the high-pres­sure hose.
Water supply
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply with­out a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a sys­tem separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the wa­ter supply, never directly to the appliance!
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For pro­tection, the use of the KÄRCHER water filter (op­tional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Screw the coupling element to the water
connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water supply.
12 EN
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appli­ance does not build up pressure within two min­utes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Connect the high pressure hose to the high
pressure connection of the appliance.
Push the spray lance into the trigger gun and
fasten it by turning it through 90°.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas. Not suitable for use with detergents.
Spray lance with high pressure nozzle
For normal cleaning tasks. Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically devel­oped for your appliance. The use of other deter­gents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Pull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a
container filled with detergent.
Detach spray lance from the trigger gun.
Work only with the trigger gun.
Note: This will mix the detergent with the wa-
ter stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry sur-
face and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
After working with detergent, suspend deter-
gent suction hose in a container filled with clear water, switch the appliance on for around 1 minute once the spray lance has been re­moved and rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Detach the appliance from the water supply.Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Pull out the mains plug.Stow away the mains cable, the high-pres-
sure hose and accessory at the appliance.
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and car-
ry it.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting and
tipping over.
13EN
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Insert the trigger gun in its holder.Stow away the mains cable, the high-pres-
sure hose and accessory at the appliance.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water resi­dues in them. To avoid damage to them:
Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with detached
high-pressure hose and detached water sup-
ply (max. 1 minute) and wait, until no more
water exits at the high-pressure connection.
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accesso-
ries in a frost-safe room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running
water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the device
will switch on.
Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for damages.
Pressure does not build up in the appliance
Appliance ventilation: Switch the appliance
on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connection us-
ing flat-nose pliers and clean under running water.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Detach spray lance from the trigger gun.
Work only with the trigger gun.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
14 EN
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Connected load 1,3 kW Power consumption 6 A Mains fuse (slow-blow) 10 A Protective class II Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 I/min Feed pressure 0,2-1,2 MPa
Performance data
Working pressure 8 MPa Max. permissible pressure 10 MPa Water flow rate 5,2 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 10 N
Dimensions and weights
Length 165 mm Width 236 mm Height 427 mm Weight, ready to operate with ac-
cessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Sound power level LWA + Uncer­tainty K
WA
Subject to technical modifications!
4,7 kg
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.671-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 90
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
2
2
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/01/01
15EN
Table des matières
Consignes générales . . . . . . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . FR 7
Assistance en cas de panne. . . . . FR 8
Caractéristiques techniques . . . . . FR 8
Déclaration de conformité CE. . . . FR 9
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher ®. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appa-
reil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor­tantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endomma­gés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
16 FR
flexible haute-pression n'est pas endomma­gé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécuri­té correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflam­mable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non di­lués, du fait de leur effet corrosif sur les ma­tériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge
doivent être étanches et ne doivent pas re­poser dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallonges
de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets et
les raccords sont importants pour la sécurité
2
de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales restreintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. Les enfants doivent être surveillés pour s'as­surer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages hors
de portée des enfants, risque d'étouffement !
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres dé­tergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particu­lier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces per­sonnes ne portent des vêtements de protec­tion.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'ap­pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en ti­rant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
17FR
par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous recom-
mandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effec­tués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionne­ment involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée­pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pres­sion est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout ac­cident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lorsqu'il
peut être posé sur une surface plane.
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi­gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô­ler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dom­mages imputables au transport, informer immé­diatement le revendeur.
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipe­ment maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression 2 Flexible d'aspiration du détergent (avec
filtre) 3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 4 Support pour le câble d'alimentation. 5 Poignée de transport 6 Arrivée d'eau avec tamis 7 Raccord pour l'arrivée d'eau 8 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur 9 Poignée-pistolet 10 Verrouillage poignée-pistolet 11 Flexible haute pression 12 Agrafe pour le flexible haute pression 13 Lance avec buse haute pression 14 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher ®.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 2
Illustration
Sortir l'agrafe pour le flexible haute pression
sur la poignée-pistolet (par ex. avec un petit
tournevis). Illustration
Enficher le flexible haute pression dans les
poignée-pistolet.
Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles
s'enclenchent. Contrôler que la connexion
est bien fixée en tirant sur le flexible haute
pression.
18 FR
Alimentation en eau
Selon les directives en vigueur, l'appa­reil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en al­ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sé­parateur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directe­ment sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les ac­cessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence :
4.730-059) à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société dis­tributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signalé­tique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec
un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appa-
reil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pres­sion. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et pro­céder de la manière indiquée dans les instruc­tions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Connecter le flexible haute pression avec le
raccord haute pression de l'appareil.
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la
fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poignée­pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Déverrouiller la manette de la poignée-pisto-
let.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conser­vée dans le système.
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Lance avec buse haute pression
Pour les travaux habituels de nettoyage. Pas approprié pour un travail avec du détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ®, car ceux-ci ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher ® directement.
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent
du logement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le déter-
gent dans un récipient contenant une solu-
tion de détergent.
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Tra-
vailler uniquement avec la poignée-pistolet.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent
est mélangée au jet d'eau lors du fonctionne-
ment.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche
et laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet
haute pression.
19FR
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
  Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée (plus de
5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée­pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Après le travail avec le détergent, accrocher
le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir démonté la lance et rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Retirer le connecteur de la prise. Ranger le câble d'alimentation, le flexible à
haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le por-
ter.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser
et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéris­tiques techniques) en choisissant son emplace­ment pour le stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Enficher la poignée-pistolet dans le support
de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à
haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le flexible
haute pression raccordé et sans alimenta-
tion d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre
jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du rac-
cord haute pression. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
20 FR
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des tra­vaux concernant les pièces électriques de l'ap­pareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appa-
reil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
L'appareil ne monte pas en pression
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions tech­niques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Séparer la lance de la poignée-pistolet. Tra-
vailler uniquement avec la poignée-pistolet.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à déter-
gent n’est plié en aucun endroit.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50/60VHz Puissance de raccordement 1,3 kW Courant absorbée 6 A Protection du réseau (à action
retardée) Classe de protection II Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)
Débit d'alimentation (min.) 8 l/min Pression d'alimentation 0,2-1,2 MPa
Performances
Pression de service 8 MPa Pression maximale admissible 10 MPa Débit (eau) 5,2 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pistolet 10 N
Dimensions et poids
Longueur 165 mm Largeur 236 mm Hauteur 427 mm Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression sonore L Incertitude K
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
Sous réserve de modifications techniques !
pA
WA
pA
10 A
40 °C
4,7 kg
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
21FR
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en ma­tière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.671-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 88 Garanti: 90
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Head of Approbation
22 FR
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . IT 3
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti. . IT 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità CE . . IT 9
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indi­cazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o co­se.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Proteg­gere l'apparecchio dal gelo.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti impor­tanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibi­le di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano dan­neggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sosti­tuire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal ser­vizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo
flessibile alta pressione non sia danneggia­to. Sostituire immediatamente il tubo flessibi­le alta pressione danneggiato.
23IT
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risultare pe-
ricolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'appa­recchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o
su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno par­te per es. benzina, diluenti per vernici o ga­solio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e veleno­sa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i mate­riali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento
del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre completa-
mente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad esse-
re utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da
2
bambini e da persone non autorizzate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla
portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può com­promettere la sicurezza dell'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di pro­tezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore prin­cipale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di tem-
perature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm del
getto durante la pulizia di superfici vernicia­te, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allacciamen-
to alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di la-
voro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di
principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno ef-
24 IT
fettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio­namento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pisto­la a spruzzo ed impedisce l'azionamento acci­dentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima con­sentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparec­chio è necessario renderlo stabile per evitare in­cidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'im­ballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra­sporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verifica­re delle differenze nella fornitura (vedi imballag­gio).
Figure vedi pag. 2
1 Attacco alta pressione 2 Tubo flessibile di aspirazione per detergente
(con filtro) 3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Custodia per il cavo di allacciamento alla
rete 5 Maniglia di trasporto 6 Collegamento dell'acqua con filtro 7 Giunto per collegamento dell'acqua 8 Cavo di allacciamento alla rete con connet-
tore 9 Pistola a spruzzo 10 Blocco della pistola a spruzzo. 11 Tubo flessibile alta pressione 12 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione 13 Lancia con ugello alta pressione 14 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i compo­nenti singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 2
Figura
Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta
pressione dalla pistola a spruzzo (utilizzando
per es. un cacciavite piccolo). Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola
a spruzzo.
Introdurre il morsetto fino al suo aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
25IT
Alimentazione dell'acqua
Secondo quanto prescritto dalle rego­lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati­va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraver­so un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’ap­parecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tec­nici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Avvitare il giunto fornito sul collegamento ac-
qua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimentazio­ne idrica.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti deter­mina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non pro­duca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fis-
sarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressio­ne causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta in­variata.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente. Non adatto per interventi con detergenti.
Lancia con ugello alta pressione
Per compiti di pulizia normali. Non adatto per interventi con detergenti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vo­stro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER.
Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile
di aspirazione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una so-
luzione detergente.
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Operare solo con la pistola a spruzzo.
Avviso: In questo modo durante il funziona-
mento al getto d'acqua viene aggiunta la so-
luzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta
pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
26 IT
Terminare il lavoro Trasporto
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente, aggan-
ciare il tubo flessibile di aspirazione in un contenitore di acqua pulita, azionare l'appa­recchio per almeno un minuto con lancia smontata e lavare.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
idrica.
Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre­sente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Staccare la spina.Conservare il cavo di allacciamento alla rete,
il tubo flessibile di alta pressione e gli acces­sori all'apparecchio.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il tra­sporto è necessario rispettare il peso dell'appa­recchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito mani-
co e trasportarlo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non
possa scivolare o ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inver­no, rispettare anche le avvertenze riportate al ca­pitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie
piana.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia
per la pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete,
il tubo flessibile di alta pressione e gli acces-
sori all'apparecchio.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'appa-
recchio: accendere l'apparecchio senza il
tubo flessibile di alta pressione collegato e
senza l'alimentazione idrica collegata (max.
1 min) ed attendere fino a quando dal raccor-
do di alta pressione non fuoriesce più dell'ac-
qua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori
in un ambiente protetto dal gelo.
27IT
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira-
zione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor­rente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere elimi­nati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio­ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettri­ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere
l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta
pressione collegato ed attendere (max. 2 mi-
nuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di
bolle d’aria dal raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo
flessibile di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con
una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Operare solo con la pistola a spruzzo.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
28 IT
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50/60VHz Potenza allacciata 1,3 kW Potenza assorbita 6 A Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A Grado di protezione II Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min Pressione in entrata 0,2-1,2 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 8 MPa Pressione max. consentita 10 MPa Portata, acqua 5,2 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruzzo 10 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 165 mm Larghezza 236 mm Altezza 427 mm Peso, pronto all'uso con accessori 4,7 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
Con riserva di modifiche tecniche!
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.671-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 90
2
I firmatari agiscono su incarico e con la procura
2
dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
29IT
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . NL 8
Technische gegevens. . . . . . . . . . NL 9
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . NL 9
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiks­aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding: – voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras­sen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toevoe­ging van reinigingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop­kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe­passing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantie­termijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw le­verancier of de dichtstbijzijnde klantenservice­werkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
De hogedrukstraal mag niet ge­richt worden op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de ne-
taansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) be­schadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met ex-
plosiegevaar gebruiken.
30 NL
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wan-
neer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of het ap­paraat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of op­losmiddel, omdat die de materialen aantas­ten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verlengsnoer
moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoen­de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal van de
kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten en
koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hoge­drukslangen, wateraansluitpunten en koppe­lingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen
met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mo­gen het apparaat niet gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht blijven om te ga-
2
randeren dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinde-
ren houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent le­vert of aanbeveelt. Gebruik van andere reini­gingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich ande-
re personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen te­rugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet
het apparaat aan de hoofdschakelaar / ap­paraatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperaturen
beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, ten­einde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te­gen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbereik
moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op
een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, vol­gens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een aard­lekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwater
ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reini­gen van de motor of de onderkant van een mo­torvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
31NL
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij­zigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losge­laten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om on­gevallen of beschadigingen te vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gegaran-
deerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit­pakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het mo­del zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Hogedrukaansluiting 2 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter) 3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Bewaarplaats voor stroomkabel 5 Handgreep 6 Wateraansluiting met zeef 7 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 8 Stroomleiding met stekker 9 Handpistool 10 Vergrendeling handspuitpistool 11 Hogedrukslang 12 Klemmen voor hogedrukslang 13 Spuitlans met hogedruksproeier 14 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge­lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER­dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon­teerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Klem voor hogedrukslang uit het handspuit-
pistool trekken (bv. met kleine schroeven­draaier).
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken.Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige ver-
binding controleren door aan de hogedruk­slang te trekken.
32 NL
Watertoevoer
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische ge­gevens.
Een met weefsel versterkte waterslang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling gebruiken. (di­ameter minimum 1/2 duim resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoevoer aansluiten.
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. In­dien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld wor­den en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting
van het apparaat verbinden.
Straalpijp in het handspuitpistool steken en
vastschroeven door hem 90° te draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de ho­gedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Hefboom van het handspuitpistool ontgren-
delen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt inge-
schakeld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Straalpijp met hogedruksproeier
Voor normale reinigingswerkzaamheden. Niet geschikt voor de werking met reinigingsmid­delen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik­keld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalin­gen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhan­del of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen.
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de
gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir
met reinigingsmiddeloplossing hangen.
Maak de straalpijp los van het pistool. Alleen
met het handspuitpistool werken.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de wer-
king de reinigingsmiddeloplossing bij de wa-
terstraal gemengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op
het droge oppervlak sproeien en laten inwer-
ken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoe-
len.
33NL
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
  Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan
5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpi­stool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel de zuig-
slang in een bak met schoon water hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut met gede­monteerde straalpijp laten draaien en schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Apparaat scheiden van de watertoevoer.Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool vergren-
delen.
Netstekker uittrekken.Stroomleiding, hogedrukslang en accessoi-
res aan het apparaat opbergen.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en dra-
gen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het ge­wicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de winter­maanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Handspuitpistool in houder voor handspuit-
pistool steken.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoi-
res aan het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst bescher­men.
Het apparaat en de accessoires worden bescha­digd door vorst indien het water niet volledig af­gelaten is. Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Ap-
paraat zonder aangesloten hogedrukslang
en zonder aangesloten watertoevoer inscha-
kelen (max. 1 min) en wachten tot geen wa-
ter meer uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorst-
vrije ruimte bewaren.
34 NL
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang
trekken en onder stromend water reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa­ter reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder­delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met be­hulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door bevoegde me­dewerkers van de technische dienst worden uit­gevoerd.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de span-
ning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aan-
gesloten hogedrukslang inschakelen en
wachten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Ap-
paraat uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een
platte tang uittrekken en onder stromend wa-
ter reinigen.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigin-
gen met een naald uit het gat van de sproeier
verwijderen en met water naar voren toe uit-
spoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Als de pomp echter erg
lekt, moet contact worden opgenomen met
de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Maak de straalpijp los van het pistool. Alleen
met het handspuitpistool werken.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren
op knikplaatsen.
35NL
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50/60VHz Aansluitvermogen 1,3 kW Stroomopname 6 A Netzekering (traag) 10 A Beschermingsklasse II Veiligheidsklasse IP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min Toevoerdruk 0,2-1,2 MPa
Capaciteit
Werkdruk 8 MPa Maximaal toegestane druk 10 MPa Opbrengst, water 5,2 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 10 N
Maten en gewichten
Lengte 165 mm Breedte 236 mm Hoogte 427 mm Gewicht, bedrijfsklaar met acces-
soires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau LWA + onvei­ligheid K
WA
Technische veranderingen voorbehouden!
4,7 kg
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma­chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol­doet aan de betreffende fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.671-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90
2
De ondergetekenden handelen in opdracht en
2
met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Head of Approbation
36 NL
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Índice de contenidos
Indicaciones generales. . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . . . . ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . . . . ES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración de conformidad CE. . ES 9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva­mente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen­ta las indicaciones que incluyen los deter­gentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Por favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste­rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre­dientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por nuestra empresa distri­buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garan­tía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el apa­rato o al servicio al cliente autorizado más próxi­mo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muer­te.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materia­les.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipa­miento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im­portantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulveri­zadora o los dispositivos de seguridad pre­sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión a red estuviera deteriorado, debe en­cargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
37ES
daños. Si la manguera de alta presión pre­sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga­do cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipa­miento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes­to).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáti­cos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que contengan di­solventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli­na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne­blina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci­dos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de­ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable sufi­ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco­plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del embalaje de
los niños, se pueden ahogar.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa­bricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle­ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavi­ja de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie­za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro­longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes
2
afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote­gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
38 ES
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de la­vado que dispongan de separador de aceite.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote­ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funciona­miento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul­verizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasar la pre­sión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve­rizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuan­do se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de
posición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el apara­to o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
– La posición segura del aparato se garantiza
si se coloca sobre una superficie lisa.
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, in­forme a su distribuidor.
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de alta presión 2 Manguera de aspiración para detergente
(con filtro) 3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Zona de recogida del cable de alimentación
de red 5 Asa de transporte 6 Conexión de agua con filtro 7 Pieza de acoplamiento para la conexión de
agua 8 Cable de conexión a red y enchufe de red 9 Pistola pulverizadora manual 10 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 11 Manguera de alta presión 12 Grapa para manguera de alta presión 13 Lanza de agua con tobera alta pression 14 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Extraer la grapa para la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
(p. ej. con un destornillador). Figura
Introducir la manguera de alta presión en la
pistola pulverizadora manual.
Presionar la grapa hacia dentro hasta que se
encaje. Comprobar si la conexión es segura
tirando de la manguera de alta presión.
39ES
Suministro de agua
De acuerdo con las normativas vigen­tes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa su­ministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de caracte­rísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habi­tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su­ministro de agua.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 mi­nutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es­tar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi­cadora.
Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel­ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar. No apto para trabajar con detergentes.
Lanza de agua con tobera alta pression
Para tareas de limpieza normales. No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápi­do y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especia­lizada y pida la información correspondiente a KÄRCHER.
Saque la manguera de aspiración de deter-
gente de la carcasa hasta la longitud desea-
da.
Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una
solución de detergente.
Separe la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual. Trabajar solo con la
pistola pulverizadora manual.
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
40 ES
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des­conectar además el aparato „0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado­ras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto­la pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó­sito de agua limpia, conectar el aparato durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi­cadora desmontada y enjuagarlo.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Extraer el enchufe de la red. Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios en el aparato.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato al elegir el lugar de alma­cenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Antes de almacenar el aparato durante un perío­do prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie
plana.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las hela­das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuen­ta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se des-
lice o vuelque.
41ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co­locándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instruc­ciones encontrará un listado resumido de re­puestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y man­tenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en compo­nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser­vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Extraer el tamiz de la conexión del agua con
unos alicates de punta plana y limpiarlo co-
locándolo bajo agua corriente.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Separe la lanza dosificadora de la pistola
pulverizadora manual. Trabajar solo con la
pistola pulverizadora manual.
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
42 ES
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50/60VHz Potencia conectada 1,3 kW Consumo de corriente 6 A Fusible de red (inerte) 10 A Clase de protección II Grado de protección IP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 8 l/min Presión de entrada 0,2-1,2 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 8 MPa Presión máx. admisible 10 MPa Caudal, agua 5,2 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 165 mm Anchura 236 mm Altura 427 mm Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
WA
Reservado el derecho a realizar modificacio­nes técnicas.
10 N
4,7 kg
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración perde­rá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro con­sentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.671-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi­dad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88 Garantizado: 90
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/01/01
43ES
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . . . . PT 3
Avisos de segurança . . . . . . . . . . PT 3
Manuseamento. . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção. . . . . PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração de conformidade CE . PT 9
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro­ceda conforme as indicações no manual e guar­de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa­relho.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
– com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob­serve as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão re­paradas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, ani­mais, equipamento eléctrico acti­vo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em fun-
cionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estive­rem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assis­tência técnica ou por um electricista autori­zado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
44 PT
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segu­rança.
Os jactos de alta pressão podem ser perigo-
sos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de da­nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de diluen­tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluen­tes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, ex­plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que po­dem atacar os materiais utilizados no apare­lho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
2
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas. Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora do
alcance das crianças! Perigo de asfixia!
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen­dados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afec­tar a segurança do aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protec­ção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida­des.
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi­pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
45PT
regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza­dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma­nual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do aparelho é
assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi­que a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o equipa­mento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver em­balagem).
Figuras veja página 2
1 Ligação de alta pressão 2 Mangueira de aspiração do detergente (com
filtro) 3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 4 Depósito para cabo de ligação à rede 5 Punho de transporte 6 Conexão de água com peneira 7 Peça de acoplamento para ligação da água 8 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 9 Pistola de injecção manual 10 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 11 Mangueira de alta pressão 12 Grampo para mangueira de alta pressão 13 Tubo de jacto com bocal alta pressão 14 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas pos­sibilidades de utilização. Contacte o seu reven­dedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Figuras veja página 2
Figura
Retirar o grampo para mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual (p.
ex. com uma pequena chave de fendas). Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual.
Pressionar o grampo até encaixar. Controlar
a ligação segura, puxando pela mangueira
de alta pressão.
46 PT
Alimentação de água
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimen­tação da água e nunca directamente ao apare­lho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄR­CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-
059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de carac­terísticas / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi­nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli­gar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente. Inadequado para trabalhos com detergente.
Tubo de jacto com bocal alta pressão
Para trabalhos de limpeza normais. Inadequado para trabalhos com detergente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor­me-se no comércio especializado ou requisite in­formações directamente à KÄRCHER.
Extrair o comprimento desejado da man-
gueira de aspiração de detergente do seu
suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Separar o tubo de jacto da pistola de injec-
ção manual. Trabalhar apenas com a pistola
pulverizadora.
Aviso: Deste modo, a solução de detergen-
te é adicionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
47PT
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo de jacto des­montado e enxaguá-lo, após os trabalhos com detergente.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Separar o aparelho da alimentação da água.Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Desligue a ficha da tomada. Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no aparelho.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e transpor-
tar.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamentos e
tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos duran­te a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Antes de armazenar o aparelho durante um lon­go período (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no
aparelho.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esva­ziados (sem água). Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessó-
rios um local protegido contra geada.
48 PT
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspiração do
detergente e limpá-lo com água corrente.
Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamen-
to.
Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-
lo com água corrente.
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Separar o tubo de jacto da pistola de injec-
ção manual. Trabalhar apenas com a pistola
pulverizadora.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
49PT
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50/60VHz Potência da ligação 1,3 kW Consumo de corrente 6 A Protecção de rede (de acção
lenta) Classe de protecção II Grau de protecção IP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.) 8 l/mín Pressão de admissão 0,2-1,2 MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 8 MPa Pressão máxima admissível 10 MPa Débito, água 5,2 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 10 N
Medidas e pesos
Comprimento 165 mm Largura 236 mm Altura 427 mm Peso, operacional com acessórios 4,7 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
Reservados os direitos a alterações técnicas!
10 A
40 °C
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
Declaração de conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.671-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88 Garantido: 90
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Head of Approbation
50 PT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger. . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
EU-overensstemmelseserklæring DA 8
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el­ler til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøj, facader, terrasser, havered­skaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmid­del).
– Med tilbehør, reservedele og rengøringsmid-
ler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmid­lerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald, men aflever den til gen­brug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garanti­en gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til al­vorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvor­lige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til per­sonskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod perso­ner, dyr, tændt elektrisk udstyr el­ler mod selve maskinen. Beskyt maskinen imod frost.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtilslut-
ningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryks­slanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgå­ende udskiftes af en autoriseret kundeser­viceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beskadi-
gelser, før den tages i brug. Udskift højtryks­slangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse af højtryksrenseren i fare­områder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke
anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes
51DA
mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr el­ler mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for
at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og punk-
tere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beska­digede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ­sker eller ufortyndede syrer og opløsnings­midler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maski­nens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger
skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være farli-
ge. Benyt udelukkende godkendte og mær­kede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger er
vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Be­nyt udelukkende de af producenten anbefa­lede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen. Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn
p.gr.a. kvælningsfare!
Højtryksrenseren er udviklet til brug sammen
med de rengøringsmidler, der leveres og an­befales af producenten. Brug af andre ren­gøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht.
dens anvendelsesformål. Han skal tage hen-
2
syn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbej­der med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er andre
personer uden beskyttelsesdragter i nærhe­den.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen
afbrydes via hovedafbryderen / kontakten el­ler netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengø-
ring af lakerede overflader for at undgå lak­skader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i
net- eller forlængerledninger, da dette øde­lægger eller beskadiger dem. Beskyt netled­ningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt
at maskinen anvendes over et fejlstrømsre­læ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller under­vognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ­stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspum-
52 DA
pen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stop­per. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis den
sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
1 Højtrykstilslutning 2 Sugeslange til rensemiddel (med filter) 3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Opbevaring til strømledningen 5 Bæregreb 6 Vandtilslutning med si 7 Tilkoblingsdel til vandforsyning 8 Strømledning med netstik 9 Håndsprøjtepistol 10 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 11 Højtryksslange 12 Klemme til højtryksslangen 13 Strålerør med højtryksdyse 14 Strålerør med rotordyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendel­sesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 2
Figur
Træk klemmen til højtryksslangen ud af
håndsprøjtepistolen (f.eks. med en lille skruetrækker).
Figur
Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepisto-
len.
Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kon-
troller om forbindelsen er sikker ved at træk­ke i højtryksslangen.
Vandforsyning
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal an­vendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsven­til ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm­mer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsynin­gen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle­menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Benyt en vævarmeret vandslange (leveres
ikke med) med en gængs tilkobling: (diame­ter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Skru den medfølgende koblingsdel på høj-
tryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fik-
seres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".
53DA
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryks­dysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerø­ret.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i syste­met.
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Strålerør med højtryksdyse
Til normal rengøring. Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsdop­gave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og pleje­midler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din for­handler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset
i den ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Tag strålerøret af pistolgrebet. Arbejde kun
med håndsprøjtepistolen.
Bemærk: På den måde tilsættes der rense-
middelopløsning til vandstrålen under drif-
ten.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrå-
len.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 minut-
ter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøj­tepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl ma­skinen i ca. 1 minut med afmonteret stråle­rør.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Adskil maskinen fra vandforsyningen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der
er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk netstikket ud.Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transpor­ten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær
den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan
vælte eller flytte sig.
54 DA
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbe­varingssted (se tekniske data) for at undgå ulyk­ker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Inden maskinen opbevares over et længere tids­rum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut-
tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil
der ikke længere kommer vand ud af høj-
trykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frost-
frit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinte­ren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og
rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjæl­pe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøj-
tepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på ty-
peskiltet stemmer overens med strømkil­dens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadi-
gelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af høj­trykstilslutningen uden bobler. Sluk for ma­skinen og tilslut højtryksslangen igen.
Kontroller vandforsyningen.Træk sien i vandtilslutningen ud med en flad-
tang og rens den under løbende vand.
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dysebo-
rehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kon-
takt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tag strålerøret af pistolgrebet. Arbejde kun
med håndsprøjtepistolen.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
55DA
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50/60VHz Tilslutningseffekt 1,3 kW Strømoptagelse 6 A Netsikring (træg) 10 A Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesniveau IP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 8 l/min. Forsyningstryk 0,2-1,2 MPa
Ydelsesdata
Arbejdstryk 8 MPa Maks. tilladt tryk 10 MPa Kapacitet, vand 5,2 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 10 N
Mål og vægt
Længde 165 mm Bredde 236 mm Højde 427 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 4,7 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
WA
Forbehold for tekniske ændringer!
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma­skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi­ster denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.671-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 90
Undertegnede agerer på vegne af og med fuld-
2
magt fra ledelsen.
2
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Head of Approbation
56 DA
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . . . . . . NO 3
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . NO 7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . NO 8
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til pri­vate formål: – som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov til­satt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjørings-
midler som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjørings­middelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfal-
let, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle ma­terialer som kan resirkuleres. Disse bør le-
veres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssys­temer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeser­vice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til min­dre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strømled-
ningen eller andre viktige deler, f. eks. høy­trykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader
før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykks­langer med skader må skiftes ut umiddel­bart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområ-
der (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
57NO
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy­trykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helse-
skadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav­stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder løse­midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være ben­sin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetå­ken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjøte­ledninger som er godkjent for dette og mer­ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut på ka-
beltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er vik-
tige for sikkerheten ved bruk av høytrykks­vaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av pro­dusenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av per-
soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvor­dan høytrykksvaskeren fungerer. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for
kvelning!
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, el­ler anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
2
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte be­finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved temperaturer
under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjø-
ring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn
når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må
være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangs-
punktet at apparatet drives via en overspen­ningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig
avløpsvann, f. eks. motorvask, karosseri­vask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel­se for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av ap­paratet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
58 NO
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens til­latte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrå­len stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller ma­terielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et flatt
underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på embal­lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full­stendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transporrtska­der, vennligst informer forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale ut­rustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
1 Høytrykksforsyning 2 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) 3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 4 Oppbevaring av strømkabel 5 Bærehåndtak 6 Vanntilkobling med sugeinntak 7 Koblingsdel for vanntilkoblingen 8 Strømledning med støpsel 9 Høytrykkspistol 10 Låsin høytrykkspistol 11 Høytrykksslange 12 Klammer for høytrykksslange 13 Strålerør med høytrykksdyse 14 Strålerør med Rotojet
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighe­tene for maskinen. Ta kontakt med din KÄR­CHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal monte­res før det tas i bruk.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
Klammer for høytrykkslange trekkes ut av
høytrykkspistolen (f.eks. med en liten skru­trekker).
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontrol-
ler sikker tilkobling ved å trekke i høytrykks­langen.
Vanntilførsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal ap­paratet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse an­befales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst 7,5 m).
Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på høy-
trykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin-
gen på apparatet.
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".
59NO
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepisto­len og strålerøret.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil ap­paratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Strålerør med høytrykksdyse
For alminnelige rengjøringsoppgaver. Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend ute­lukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄR­CHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slita­sje, og garantien kan bortfalle. Du kan få infor­masjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra
huset til ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Ar-
beide kun med høytrykkspistol. Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minut-
ter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto­len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys­temet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel, heng
sugeslangen ned i en beholder med rent vann, slå høytrykksvaskeren på med stråle­røret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Skill apparatet fra vannforsyningen.Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for
å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut nettstøpselet. Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbe-
hør med maskinen.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved trans­port, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
60 NO
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbe-
hør med maskinen.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, der­som de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på appa-
ratet uten tilkoblet høytrykkslange og uten til­koblet vannforsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykks­langen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsik-
kert rom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslan-
gen og rengjør det under rennende vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reserve­deler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgen­de oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kunde­service.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kom­ponenter må kun utføres av autorisert kundeser­vice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på
typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko-
blet høytrykkslange og kjør det til det kom­mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en
flattang, og rengjør det under rennende vann.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske
årsaker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Ar-
beide kun med høytrykkspistol.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslan-
ge.
Kontroller at sugeslange for rengjøringsmid-
del ikke er i klem ("knekk").
61NO
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50/60VHz Kapasitet 1,3 kW Strømforbruk 6 A Strømsikring (trege) 10 A Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesklasse IP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 8 l/min Tilførselstrykk 0,2-1,2 MPa
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 8 MPa Maks. tillatt trykk 10 MPa Vannmengde 5,2 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 10 N
Mål og vekt
Lengde 165 mm Bredde 236 mm Høyde 427 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 4,7 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA90 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
<2,5
0,3
752dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel­sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.671-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 90
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
2
2
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
62 NO
Winnenden, 2012/01/01
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk: – för rengöring av maskiner, fordon, byggna-
der, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsfö­remål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER godkända
tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengö­ringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvin­ning. Överlämna skrotade aggregat till ett
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som pu­blicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kost­nad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköps­stället eller närmaste auktoriserade serviceverk­stad. (Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svå­ra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuk-
tiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln eller
viktiga delar av aggregatet som t.ex. x hög­trycksslang, sprutpistol eller säkerhetsan­ordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverkstad eller en utbil­dad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade hög­trycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen med
explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområden
(t.ex. bensinmackar) ska motsvarande sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning
vara farliga. Strålen får inte riktas mot män-
63SV
niskor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv eller
mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller häl-
sovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös­ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, ex­plosiv och giftig. Använd inte aceton, out­spädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggre­gatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängnings-
ledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara farli-
ga. Använd endast tillåtna förlängningskab­lar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från ka-
beltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopplingar är
viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psy­kiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk
för kvävning!
Aggregatet har utvecklats för användning av
rengöringsmedel som levererats eller re­kommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i enlig-
het med gällande bestämmelser. Använda­ren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar
2
och kontrollera att ingen uppehåller sig i när­heten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra personer
befinner sig i dess närhet, detta gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasö-
gon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbryta-
ren / Maskinbrytaren under längre driftsup­pehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer under
0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengö-
ring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder­dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spän­ning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principi-
ellt att aggregatet används med jordfelsbry­tare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt
avloppsvatten som t.ex. motortvätt och un­derredestvätt får endast utföras på tvättplat­ser med oljeavskiljare.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas
högtryckspumpen av en tryckbrytare som stop-
64 SV
par högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när den
ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på för­packningen. Kontrollera att innehållet i leveran­sen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer, se sida 2
1 Högtrycksanslutning 2 Sugslang för rengöringsmedel (med filter) 3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 4 Förvaringsplats för nätsladd 5 Bärhandtag 6 Vattenanslutning med sil 7 Kopplingsdel för vattenanslutning 8 Nätkabel med nätkontakt 9 Spolhandtag 10 Spärr spolhandtag. 11 Högtrycksslang 12 Klämmor till högtrycksslang 13 Strålrör med högtrycksmunstycke 14 Spolrör med rotojet
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets använd­ningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer, se sida 2
Bild
Dra ut klämmorna för högtrycksslangen ur
handsprutpistolen (t.ex. med en liten skruv­mejsel).
Bild
Stick in högtrycksslangen i handsprutpisto-
len.
Tryck in klämman tills den hakar fast. Kon-
trollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Enligt gällande föreskrifter får aggrega­tet aldrig användas på dricksvattennä­tet utan backventil. Passande backventil från KÄRCHER, eller alter­nativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörj­ningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr
4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår ej)
med standardkoppling. (Diameter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Skruva fast den medföljande kopplingen på
aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörjning­en.
65SV
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till ska­dor på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av ma­skinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgär­der vid störning"
Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det
genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggre­gatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Strålrör med högtrycksmunstycke
För normal rengöring. Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhålls­medel från KÄRCHER för de olika rengöringar­na, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER.
Dra ut önskad längd på sugslangen för ren-
göringsmedel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedelslösning.
Lossa strålröret från handsprutan. Arbeta
endast med handsprutpistolen. Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö­ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på
den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem minu-
ter) bör aggregatet dessutom slås av "0/ OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel ska sug-
slangen hängas i en behållare med rent vat­ten, kör aggregatet under ca 1 minut med demonterat strålrör och spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i syste­met.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Drag ur nätkontakten.Förvara nätanslutning, högtrycksslang och
tillbehör på aggregatet.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk da­ta).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär
den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan glida el-
ler tippa.
66 SV
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om sköt­sel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Placera spolhandtaget i dess fäste.Förvara nätanslutning, högtrycksslang och
tillbehör på aggregatet.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggre-
gatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av appa­raten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frost-
säkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengörings-
mdel och rengör det under rinnande vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgär­da ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken inn­an vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggre-
gatet startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på
typskylten överensstämmer med strömkäl­lans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan
ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb­lor. Stäng av aggregatet och anslut hög­trycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vat­ten.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts
från munstyckshålet med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kon-
takta auktoriserad serviceverksstad om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Lossa strålröret från handsprutan. Arbeta
endast med handsprutpistolen.
Rengör filtret på sugslangen för rengörings-
medel.
Kontrollera att slangen för rengöringsmedel
inte är knäckt.
67SV
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50/60VHz Anslutningseffekt 1,3 kW Strömförbrukning 6 A Nätsäkring (trög) 10 A Skyddsklass II Skyddsgrad IP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 8 l/min Tilloppstryck 0,2-1,2 MPa
Prestanda
Arbetstryck 8 MPa Max. tillåtet tryck 10 MPa Matningsmängd, vatten 5,2 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 10 N
Mått och vikt
Längd 165 mm Bredd 236 mm Höjd 427 mm Vikt, driftklar med tillbehör 4,7 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet K
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna­de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di­rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets­och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överens­stämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.671-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 88 Garantterad: 90
2
Undertecknade agerar på order av och med full-
2
makt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Head of Approbation
68 SV
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
EU-standardinmukaisuustodistus . FI 8
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt-
tämistä, säilytä käyttöohje myöhem­pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan koti­talouskäytössä: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työka-
lujen, julkisivujen, terassien, puutarhaväli­neiden jne. puhdistamista varten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteiden, va-
raosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huo­mioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier­rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit­taa kierrätykseen. Tästä syystä toimita
kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoittees­ta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamam­me myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat vir­heet laitteessa korjaamme takuuaikana maksut­ta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutet­tuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vaka­van ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo­lemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen. Suo­jaa laite jäätymiseltä.
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai
laitteen tärkeät osat, esim. korkeapainelet­ku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkökaapeli
ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun huollon/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut korkeapai­neletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä korkeapai-
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
69FI
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih­misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh­distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioitu­neet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai lai­mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on oltava
vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voi-
vat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoi­tukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh­don poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelikelalta.Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet ovat
tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia korkeapaineletku­ja, varusteita ja liittimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa,
tukehtumisvaara!
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen tur­vallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen-
mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli­set olosuhteet ja työskennellessään laitteen
2
kanssa huomioitava ympäristössä oleskele­vat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita
henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suoja­varustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa­miseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/
laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpötiloissa.Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kau-
an kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jat-
kojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta aja­malla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johtavi-
en osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitet-
ta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja es­tää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylit­tymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kyt­kee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapai­nesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
70 FI
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustalle,
sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses­sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puut­tuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarus­tus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Kuvat, katso sivu 2
1 Korkeapaineliitäntä 2 Puhdistusaineen imuletku (varustettu suo-
dattimella) 3 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike 5 Kantokahva 6 Vesiliitäntä ja sihti 7 Tulovesiliitäntä 8 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 9 Suihkupistooli 10 Suihkupistoolin lukitus 11 Korkeapaineletku 12 Korkeapaineletkun pikaliitin 13 Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin 14 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttömah­dollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER ­myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Vedä korkeapaineletkun pikaliitin ulos käsi-
ruiskupistoolista (esim. pienellä ruuvimeis­selillä).
Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin.Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet­kusta vetämällä.
Vedensyöttö
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juo­mavesiverkossa ilman takaisinimusuo­jaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoises­ti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisini­musuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahin­goittaa korkeapainepumppua ja varusteita. Va­hinkojen estämiseksi suosittelemme käyttämään KÄRCHER-syöttövesisuodatinta (lisävaruste, ti­lausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä varus-
tettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuu­lu toimitukseen). (halkaisija vähintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähintään 7,5 m).
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesi-
liitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten ve-
densyöttöpisteeseen.
71FI
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muo­dostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai-
neliitäntään.
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikal-
leen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle "I/ON".
Käyttö
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa aikaan suihkupistooliin vaikuttavan takaisku­voiman. Ota tukeva asento ja pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapainei­sena
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusai­neita.
Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin
Tarkoitettu tavallisiin puhdistustehtäviin. Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
Työskentely puhdistusaineita käyttäen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ainoas­taan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita, kos­ka ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoainei­den käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lä­hempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kote-
losta halutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuosta.
Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista.
Työskentele vain käsiruiskupistoolia käyttä-
en.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuival-
le pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuih-
kulla.
Käytön keskeytys
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajak-
si laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/ OFF“.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai lait­teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suori-
tettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on puh­dasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Sulje vesihana.Irrota laite vedensyötöstä.Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä
vielä olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Vedä verkkopistoke irti.Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapainelet-
ku ja varusteet laitteeseen.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen va-
ralta.
72 FI
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen pai­no (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajak­si, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Pistä suihkupistooli pitimeensä.Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapainelet-
ku ja varusteet laitteeseen.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Vahinkojen välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä lai-
te ilman korkeapaineletkua ja vesiliitäntää
(maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaine-
liittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois
päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakka-
selta suojatuissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imulet-
kusta ja puhdista suodatin juoksevassa ve-
dessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve-
dessä.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo­pusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistu­vat työt.
Laite ei toimi
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jän-
nite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Laitteeseen ei tule painetta
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut­tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet­tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai­kalleen.
Tarkasta vedensaantiVedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä
käyttäen ja puhdista sihti juoksevassa ve­dessä.
Suuret paineenvaihtelut
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta
johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suu­rempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakas­palveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Irrota suihkuputki käsiruiskupistoolista. Työs-
kentele vain käsiruiskupistoolia käyttäen.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei
ole nurjahtanut.
73FI
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50/60VHz Liitosjohto 1,3 kW Virrankulutus 6 A Verkkosulake (hidas) 10 A Kotelointiluokka II Suojausluokka IP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 8 l/min Tulopaine 0,2-1,2 MPa
Suoritustiedot
Työpaine 8 MPa Maks. sallittu paine 10 MPa Syöttömäärä, vesi 5,2 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 10 N
Mitat ja painot
Pituus 165 mm Leveys 236 mm Korkeus 427 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 4,7 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA90 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
<2,5
0,3
752dB(A)
m/s m/s
dB(A)
EU-standardinmukaisuustodistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa­vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val­mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee­seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.671-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88 Taattu: 90
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puoles-
2
ta ja sen valtuuttamina.
2
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Head of Approbation
74 FI
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψη­λής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορρυπα­ντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνο­δεύουν τα απορρυπαντικά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδι κασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορεί­τε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθη καν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλή σεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλ μα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή από τον παγετό.
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματο­λήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή σημαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλεί­ας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος ελέγ­χετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδι­κευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . EL 3
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . . . . . . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . . . EL 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . . . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. . . . . EL 9
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Υποδείξεις ασφαλείας
75EL
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα ση­μεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τη­ρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδει­χτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών ενδέχε­ται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέ­σμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, δια­τηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη δέ­σμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή συμπυκνωμέ­νων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκα­ταλέγονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού εί­ναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν διάβρω­ση των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχά­νημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί να εί­ναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμο­ποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι παταρί­ες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφά­λεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, μπαταρίες και συν­δέσμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
2
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηρια­κές ή πνευματικές ικανότητες. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παι διά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συ­σκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση απορ­ρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυ­παντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφά­λεια της συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ­γασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από το γενι­κό διακόπτη/το διακόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών, κρα­τήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθο­ρές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατή­ματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο εργα­σίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρι­κή σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακί­δα τύπου της συσκευής.
76 EL
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω ενός προ στατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30
mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημά­των επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέ­τουν διαχωριστή λαδιών.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα­ραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
Ο ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανή­ματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Χειρισμός
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το πε­ριεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξ­τε στη συσκευασία).
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Σύνδεση υψηλής πίεσης 2 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού (με φίλτρο) 3 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο 5 Λαβή μεταφοράς 6 Σύνδεση νερού με φίλτρο 7 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
8 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 9 Πιστολέτο χειρός 10 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 11 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 12 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 13 Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο 14 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι δυνα τότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πλη­ροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το κατάστημα δι­άθεσης των προϊόντων KARCHER.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνη μα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός (π.χ. με
ένα μικρό κατσαβίδι). Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στο πιστολέτο χειρός.
Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιω-
θείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
77EL
Παροχή νερού
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κα­τάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήμα­τος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπο­ρούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πί­εσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νερού με ενισχυμένους ιστούς ( δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμε­τρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος του­λάχιστον 7,5 m).
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήμα­τος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στο τε μάχιο ζεύξης του μηχανήματος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά προ­καλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλά­βης".
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακρο φύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επε­νεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία. Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού. Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού και περιποίη­σης της KARCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημε­ρωθείτε από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζη­τήστε πληροφορίες απευθείας από την KARCHER.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμη-
τό μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Αφαιρέστε το σωλήνα ρίψης από το πιστολέτο.
Εργασία μόνον με πιστολέτο χειρός.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυ-
μα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συ-
σκευής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να
στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζο-
ντας με ριπή υψηλής πίεσης.
78 EL
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
 
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα ξης του πιστολέτου χειρός.
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών, αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα δοχείο με καθα­ρό νερό, ενεργοποιήστε το μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/ OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παρο χής νερού.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψε τε την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτή­ματα στο μηχάνημα.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδεί­ξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα
ξης του πιστολέτου χειρός.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτή
ματα στο μηχάνημα.
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νε­ρό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συν-
δέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το
σωλήνα παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμέ-
νετε, έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από
τη σύνδεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
79EL
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ ντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυν δέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Φροντίδα
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστη μα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ­τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα τών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ ντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυν­δέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου­σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύ
ματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σω-
λήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2
λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίε-
σης σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέ-
στε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε
πάλι τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω
από τρεχούμενο νερό.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου
με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή
πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα
τών.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Αφαιρέστε το σωλήνα ρίψης από το πιστολέτο.
Εργασία μόνον με πιστολέτο χειρός.
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
80 EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50/60VHz
Ισχύς σύνδεσης 1,3 kW
Κατανάλωση ρεύματος 6A
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)10A
Κατηγορία προστασίας II
Βαθμός προστασίας IP X5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 8 l/min
Πίεση παροχής 0,2-1,2 MPa
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 8 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 10 MPa
Παροχή, νερό 5,2 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 165 mm
Πλάτος 236 mm
Ύψος 427 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτή­ματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα K
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
10 N
4,7 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
752dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρού­σα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποι­ήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεν νόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.671-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:88 Εγγυημένη: 90
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/01/01
81EL
İçindekiler
Genel bilgiler. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . TR 8
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . TR 9
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kulla­nım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın: – makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe mal­zemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği aksesuar
parçaları, yedek parçalar ve temizlik madde­leri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yer­lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen topla­ma sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabilece- ğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından ve­rilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası ol­duğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvuru­nuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasar­lara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutma­yın. Cihazı donmaya karşı koru­yun.
82 TR
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle te-
mas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; yüksek
basınç hortumları, tel püskürtme tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli par­çaları zarar görmüşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablo-
suna her kullanımdan önce hasar kontrol ya­pın. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/ elektronik teknisyeni tarafından değiştirilme­sini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç hortu-
muna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın ça-
lıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyo-
nu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gere­kir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadı-
ğı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya ci­hazın kendisine doğru tutulmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere veya
elbise veya ayakkabıyı temizlemek için ken­dinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler (örn. as-
best) içeren nesnelere püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek ba-
sınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve pat­layabilir. Buradaki ilk belirti lastikte meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik supapları hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Makineye asla çözücümadde içerikli sıvılar veya inceltici asitler ve çözücümaddeler çek­meyin! Bunlar arasında Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulunmaktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kulla­nılan malzemelere yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler ve çözücü maddeler kullan­mayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun bağ-
lantısı su geçirmez olmalı ve suda durmama­lıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlen- miş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın: 1 - 10 m: 1,5 mm
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya ruhsal
özelliklere sahip kişiler tarafından kullanıl­masısakıncalıdır. Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tarafın­dan kullanılmamalıdır. Cihazla oynamamalarını sağlamak için ço­cuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun,
boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen veya
önerilen temizlik maddesinin kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik maddeleri veya kimyasal maddelerin kullanılması ciha­zın güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kul-
lanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate al­malı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu el­bise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korun-
mak için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana şalter-
den / cihaz şalterinden kapatın ya da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştı-
rılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm püs­kürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun ezil-
me, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
83TR
ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elek­trik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koru­yun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendirilen
tüm parçalar tazyikli suya karşı korunmuş ol­malıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılma­sı zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağ­lanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Ge-
rilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip ola-
rak bir hatalı akım koruma şalteri (maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yı-
kanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yıkama yerlerin­de yağ seperatörüyle yapılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril- memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalı­dır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve cihazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basışalterli taşma valfı
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşıl­masını önler. El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru­lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Devrilme emniyetinin koşulları
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan önce, kazaları ya da hasarları önlemek için devrilme emniyetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
– Düz bir yüzeye konması durumunda cihazın
devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Kullanımı
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki par­çalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendi­rin.
Cihaz tanımı
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Yüksek basınç bağlantısı 2 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli) 3 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri 5Taşıma kolu 6 Süzgeçli su bağlantısı 7 Su bağlantısının bağlantı parçası 8 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 9 El püskürtme tabancası 10 El püskürtme tabancasının kilidi 11 Yüksek basınç hortumu 12 Yüksek basınç hortumunun mandalı 13 1 kademeli memeli püskürtme borusu 14 Kir frezeli püskürtme borusu
Özel aksesuar
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bilgileri KÄRC­HER-satıcınızdan edinebilirsiniz.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Yüksek basınç hortumunun mandalını el
püskürtme tabancasından dışarı çekin (Örn; bir tornavidayla).
Şekil
Yüksek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına takın.
Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın. Yük-
sek basınç hortumundan çekerek bağlantı­nın güvenli olup olmadığını kontrol edin.
84 TR
Su beslemesi
Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER fir­masına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayı­rıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlama­yın!
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın. Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır) piyasadan temin edilen bir kavramayla birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su gi-
rişine takın.
Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
İşletime alma
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yük­sek basınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, ciha­zı kapatın ve "Arızalarda yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Püskürtme borusunu el püskürtme tabanca-
sına takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Su musluğunu tamamen açın.Elektrik fişini prize takın.Cihazıın "I/ON".
Çalıştırma
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik sonu­cunda el püskürtme tabancasında tepme kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın, el tabanca- sını ve püskürtme borusunu sıkı tutun.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değildir.
1 kademeli memeli püskürtme borusu
Normal temizlik görevleri için. Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun değildir.
Temizlik maddesi ile çalışma
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER te­mizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu madde­ler cihazınızla kullanım için özel olarak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım maddele­rinin kullanılması, aşınmanın hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin geçersiz olmasına ne­den olabilir. Lütfen yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Temizlik maddesi emme hortumunu istediği-
niz uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik
maddesi çözeltisi dolu bir kaba asın.
Püskürtme borusunu el tabancasından ayı-
rın. Sadece el püskürtme tabancası ile çalı­şın. Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst
yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıka-
yın.
85TR
Çalışmaya ara verme
El tabancasının kolunu bırakın.
  El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üs-
tünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
El püskürtme tabancasını el püskürtme ta-
bancasının saklama parçasına takın.
Çalışmanın tamamlanması
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumu­nu sadece el püskürtme tabancası ya da cihaz­dan ayırın.
Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan bir kaba asın, püskürtme borusu sökülmüşken cihazı yaklaşık 1 dakika boyunca çalıştırın ve yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Musluğu kapatın.Cihazı su beslemesinden ayırın.Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Şebeke fişini prizden çekiniz.Şebeke bağlantı kablosu, yüksek bası
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Taşıma
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşı­ma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Elle taşıma
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve ta-
şıyın.
Araçlarda taşıma
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniye-
te alın.
Depolama
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depo­lama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazın saklanması
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depo­lamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dik­kat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.El püskürtme tabancasını el püskürtme ta-
bancasının saklama parçasına takın.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek bası
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Antifriz koruma
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koru­yun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür. Ha­sarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yük-
sek basınç hortumu ve su besleme bağlı de- ğilken cihazı çalıştırın (maksimum 1 dakika)
ve yüksek basınç bağlantısından su çıkma­yana kadar bekleyin. Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donya-
ma karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
86 TR
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka­patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Temizlik
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış ay­larında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortumun-
dan çekin ve suyun altında temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kulla­nın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Arızalarda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardı­mıyla kendiniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hiz­metlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka­patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafın­dan uygulanmalıdır.
Cihaz çalışmıyor
El püskürtme tabancasının kolunu çekin, ci-
haz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kayna-
ğındaki gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Cihaz basınca gelmiyor
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu bağlanmadan cihazıın ve su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç bağ­lantısından dışarı çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle
dışarı çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihaz sızdırıyor
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağırın.
Temizlik maddesi emilmiyor
Püskürtme borusunu el tabancasından ayı-
rın. Sadece el püskürtme tabancası ile çalı­şın.
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre-
yi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükül-
me yerleri olup olmadığını kontrol edin.
87TR
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50/60VHz
Bağlantı gücü 1,3 kW Akım çekişi6A Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Koruma sınıfı II Koruma derecesi IP X5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 8 l/dk Besleme basıncı 0,2-1,2 MPa
Performans değerleri
Çalışma basıncı 8 MPa Maksimum müsaade edilen bası 10 MPa Besleme miktarı, su 5,2 l/dk Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/dk El püskürtme tabancasının geri tep-
10 N
me kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 165 mm Genişlik 236 mm Yükseklik 427 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
4,7 kg
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
Ses basıncı seviyesi LWA + Güven­sizlik K
WA
<2,5
0,3
752dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülükle­rine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olma­dan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.671-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 88 Garanti edilen: 90
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve iş­letme yönetimi tarafından verilen vekalete daya­narak işlem yapar.
2
2
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
AB uygunluk bildirisi
CEO
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
88 TR
Winnenden, 2012/01/01
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Данный высоконапорный моющий аппарат предна значен только для использования в домашнем хо зяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строений, инс­трументов, фасадов, террас, садовых прина­длежностей и т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости с до­бавлением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежнос ти, запасные части и моющие средства, разре­шенные для использования фирмой KARCHER. Указания, приложенные к моющим средствам, подлежат соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны для вторич
ной обработки. Поэтому не выбрасывайте упа­ковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перераба-
тываемые материалы, подлежащие передаче
в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствую­щие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гарантий­ные условия, изданные уполномоченной организаци­ей сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гаран тийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномо ченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, кото­рая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, ко­торая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, ко­торая может привести к легким травмам или пов лечь материальный ущерб.
Не направлять струю воды на лю­дей, животных, включенное элект­рическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат. Защищать прибор от мороза.
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мок­рыми руками.
Включение аппарата запрещается, если сете­вой кабель или существенные компоненты ап­парата, например, шланг высокого давления, ручной пистолет-распылитель или защитные устройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом проверить сетевой кабель и штепсельную вилку на пов­реждения. Поврежденный сетевой кабель дол­жен быть незамедлительно заменен уполномо ченной службой сервисного обслуживания/спе­циалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный шланг необходимо всегда проверять на повреждения. Поврежденный высоконапорный шланг подле-
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по технике безопасности . . . RU 3
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Уход и техническое обслуживание . . . RU 8
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . RU 8
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Заявление о соответствии ЕС. . . . . . . RU 9
Общие указания
Применение в соответствии с назначением
Защита окружающей среды
Гарантия
Символы в руководстве по эксплуатации
Символы на приборе
Указания по технике безопасности
89RU
жит незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зонах ( на­пример, на автозаправочных станциях) следу­ет соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опасность. Запрещается на­правлять струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Не разрешается также направлять струю во­ды, находящуюся под высоким давлением, на других или себя для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, содержа­щие вещества, вредные для здоровья (напри­мер, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили могут быть повреждены струей воды под давлением и лопнуть. Первым признаком этого служит из­менение цвета шины. Поврежденные автомо­бильные шины/шинные вентили представляют опасность для жизни. Во время чистки шин не­обходимо выдерживать расстояние между фор­сункой и шиной, как минимум, 30 см!
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидкости. Всасывание аппаратом жидкостей, содержа­щих растворители, а также неразбавленных кислот или растворителей не допускается! К таким веществам относятся, например, бен­зин, растворители красок и мазут. Образую­щийся из таких веществ туман легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбавленные кисло­ты и растворители, так как они разрушают материалы, из которых изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный эле­мент удлинителя должны быть герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Вне помещений следует использо­вать только допущенные для использования и со­ответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода: 1 ­10 м: 1,5 мм2, 10 - 30 м: 2,5 мм
Удлинитель следует всегда полностью разма­тывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и муфты имеют большое значение для безопасности при­бора. В этой связи следует применять только
2
высоконапорные шланги, арматуру и муфты, ре­комендованные изготовителем прибора.
Эти приборы не предназначены для использова­ния людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными способностями. Эксплуатация прибора детьми или лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите подальше от де­тей, существует опасность удушения!
Данный прибор был разработан для использо­вания моющих средств, которые поставляют­ся или были рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих средств или химикатов может негативно пов­лиять на безопасность прибора.
Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учи­тывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц, находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне дейс­твия находятся другие люди, если только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую за­щитную одежду и защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов в экс­плуатации следует выключить прибор с помо­щью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей следу­ет выдерживать расстояние 30 см от форсун­ки до поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреж­дения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей зоне должны быть защищены от струй воды.
Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электро­монтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364.
90 RU
Прибор следует включать только в сеть пере­менного тока. Напряжение должно соответс­твовать указаниям в заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомендуется использовать устройство с автоматом защи­ты от тока утечки (макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появляются сточные воды, содержащие машинное масло, например, мойка двигателей, днища автомоби­ля, разрешается проводить только в специаль­ных местах, оборудованных маслоотделителем.
Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользо­вателей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Включатель аппарата
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-рас­пылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение до­пустимого рабочего давления. Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпуска­ется, манометрический выключатель отключает на­сос, подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
Условия для обеспечения устойчивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором или у прибора необходимо обеспечить устойчи­вость во избежание несчастных случаев или пов­реждений.
Устойчивость прибора гарантирована только в том случае, если он установлен на ровной повер­хности.
Управление
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке. При рас­паковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспорти­ровки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Описание прибора
В данном руководстве по эксплуатации дано описа­ние прибора с максимальной комплектацией. Комп­лектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Соединение высокого давления 2 Всасывающий шланг для моющего средства (с
фильтром)
3 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ /
I/ВКЛ) 4 Место хранения сетевого шнура 5 Рукоятка для ношения прибора 6 элемент подключения водоснабжения с сетча-
тым фильтром, 7Cоединительный элемент для подключения воды, 8 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 9 Ручной пистолет-распылитель 10 Блокировка ручного пистолета-распылителя 11 Шланг высокого давления 12 Скоба для шланга высокого давления 13 Струйная трубка с 1-элементной форсункой 14 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возмож­ности применения прибора. Более детальную инфор­мацию можно получить у торговой организации фирмы KARCHER.
Перед началом работы
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Вынуть скобу для шланга высокого давления из
ручного пистолета-распылителя (например, с по-
мощью маленькой отвертки). Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пис-
толет-распылитель.
Вдавить скобу до фиксации. Проверить надеж-
ность крепления, потянув за шланг высокого дав-
ления.
91RU
Подача воды
Согласно действующим предписаниям ус­тройство запрещается эксплуатиро­вать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Следу­ет использовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подключать к сис теме водоснабжения, и никогда непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется ис­пользовать водяной фильтр KARCHER (специальные принадлежности, номер заказа 4.730-059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснабже­ния. Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
Используйте водяной шланг из прочного матери ала (в комплект поставки не входит) с обычной соединительной муфтой. (диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм; рекомендуемая длина 7,5 м).
Находящуюся в комплекте соединительную муф ту подсоедините к элементу аппарата для подачи воды.
Наденьте водяной шланг на соединительную муфту аппарата, после чего подсоедините его к водопроводу.
Начало работы
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя высоконапорного насоса. Если прибор в течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать в соот ветствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок“.
Соединить шланг высокого давления с соедине нием высокого давления.
Наденьте на ручной пистолет-распылитель струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув на
90°.
Полностью откройте водопроводный кран.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Эксплуатация
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки струя воды вызывает отдачу ручного пистолета-распы­лителя. По этой причине необходимо занять ус­тойчивую позицию, крепко держать ручной пистолет-распылитель со струйной трубкой.
Разблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится. Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.
Струйная трубка с фрезой для удаления грязи
для удаления устойчивых загрязнений. Не предназначена для работы с моющим средством.
Струйная трубка с 1-элементной форсункой
Трубка предназначена для обычных условий мойки. Не предназначена для работы с моющим средством.
Работа с моющим средством
Для выполняемой задачи по чистке используйте ис­ключительно чистящие средства и средства по уходу фирмы KARCHER, так как они разработаны специ­ально для применения в вашем приборе. Примене­ние других чистящих средств и средств по уходу может привести к ускоренному износу и потери права на гарантийное обслуживание. Подробную информа­цию можно узнать в специализированном месте тор говли или получить непосредственно в представи­тельстве KARCHER.
Всасывающий шланг для моющего средства вы-
тащить из корпуса на необходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для моющего
средства в резервуар с раствором моющего
средства.
Отделить струйную трубку от ручного пистолета-
распылителя, Для работы только с ручным пис-
толетом-распылителем.
Указание: Такми образом, при эксплуатации рас-
твор моющего средства смешивается со струей
воды.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого дав-
ления.
92 RU
Перерыв в работе
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылителя.
 
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы­лителя.
Во время продолжительных перерывов в работе (свыше 5 минут) аппарат следует выключать „0/ OFF“ (0/ВЫКЛ).
Вставить ручной пистолет-распылитель в держа­тель.
Окончание работы
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от ручного пистолета-распылителя или прибора, когда в сис­теме отсутствует давление.
При работах с моющим средством всасывающий шланг для моющего средства опустить в резер­вуар с чистой водой, включить аппарат, предва­рительно сняв струйную трубку, и дать ему поработать в течение 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите­ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
Отделить аппарат от водоснабжения.
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы­лителя.
Отсоедините пылесос от электросети.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого давле­ния и принадлежности на аппарате.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирова­ния, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах
Зафиксировать прибор от смещения и опрокиды
вания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирова­ния, при выборе места хранения необходимо при­нять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить подметающую машину на ровную по
верхность.
Вставить ручной пистолет-распылитель в держа-
тель.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого давле-
ния и принадлежности на аппарате.
Защита от замерзания
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреждены морозом, если если из них полностью не удалена во­да. Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного водо-
снабжения (максимум на 1 минуту) и подождать
до тех пор, пока не прекратиться вытекание воды
из шланга высокого давления. Выключите аппа-
рат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
93RU
Уход и техническое обслуживание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техничес­кому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Уход
Перед длительным хранением, например, зимой:
Снимите фильтр из всасывающего шланга для моющего средства и промойте его проточной во­дой,
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной водой.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслужи вании.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей нахо­дится в конце данной инструкции по эксплуатации.
Помощь в случае неполадок
Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае ченную службу сервисного обслуживания.
При проведении любых работ по уходу и техничес­кому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с электрическими уз­лами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
 
сомнения следует обращаться в уполномо-
Опасность
Прибор не работает
Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылителя,
прибор включится.
Проверьте соответствие напряжения, указанного
в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Давление в приборе не увеличивается
Удаление воздуха из прибора: Включить аппарат
без подключенного высоконапорного шланга и
подождать (не более 2 минут), пока из высокона-
порного шланга не начнет выходить вода без пу-
зырьков воздуха. Выключить прибор и заново
подсоединить высоконапорный шланг.
Проверить подачу воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой фильтр
из элемента для водоснабжения и промойте его
проточной водой.
Сильные перепады давления
Очистить форсунку высокого давления: Иголкой
удалить загрязнение из отверстия форсунки и
промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность аппарата
обусловлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.
Чистящее средство не всасывается
Отделить струйную трубку от ручного пистолета-
распылителя, Для работы только с ручным пис-
толетом-распылителем.
Очистить фильтр во всасывающем шланге мою-
щего средства.
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
94 RU
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 220-240
1~50/60VHz
Потребляемая мощность 1,3 kW Потребление электроэнергии 6 А Сетевой предохранитель (инерт-
ный) Класс защиты II Степень защиты IP X5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.)
Количество подаваемой воды (мин.) 8 л/мин. Давление подаваемой воды 0,2-1,2 МПа
Данные о производительности
Рабочее давление 8 МПа Макс. допустимое давление 10 МПа Подача, вода 5,2 л/мин. Подача, моющее средство 0,3 л/мин. Сила отдачи ручного пистолета-распы-
лителя
Размеры и массы
Длина 165 мм Ширина 236 мм высота 427 мм Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Уровень мощности шума LWA + опас­ность K
WA
Изготовитель оставляет за собой право внесе­ния технических изменений!
10 А
40 °C
10 Н
4,7 кг
<2,5
0,3
752дБ(А)
90 дБ(А)
м/с м/с
дБ(А)
2
2
Заявление о соответствии ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осущест­вленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с на­ми, данное заявление теряет свою силу.
Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.671-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:88 Гарантировано:90
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Head of Approbation
95RU
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések. . . . . . . . HU 3
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . . HU 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás. . . . . . . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . . . . HU 8
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . . . . HU 9
EK konformitási nyiltakozat . . . . . HU 9
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt ol-
vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké­sőbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag magáncélra szabad használni a háztartásban: – gépek, járművek, építmények, szerszámok,
homlokzatok, teraszok, kertápolási eszkö­zök stb. nagynyomású vízsugárral történő tisztítására (szükség esetén tisztítószer hoz­záadásával).
– a KÄRCHER cég által engedélyezett tarto-
zékokkal, pótalkatrészekkel és tisztítósze­rekkel. Tartsa be a tisztítószerhez mellékelt utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Ne dobja a csomagolóanyagokat a ház­tartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok új­rahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosít-
ható anyagokat tartalmaznak, amelyeket
tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi ké­szülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk ál­tal kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi hivatalos szakszervizhez. (A címet lásd a hátoldalon)
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Szimbólumok a készüléken
A nagynyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé. A készülé-
ket fagy ellen védje.
96 HU
Biztonsági tanácsok
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csat-
lakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a há-
lózati csatlakozóvezeték vagy a készülék fontos alkatrészei, pl. magasnyomású tömlő, kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem sé-
rült-e a hálózati dugós csatlakozóvezeték. A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szervizzel/villa­mos szakemberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült nagynyomá­sú tömlőt azonnal ki kell cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.: benzin-
kúton) történő alkalmazása esetén figyelem­be kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet
szakszerűtlen használat esetén. A vízsuga­rat soha ne irányítsa személyre, állatra, mű­ködésben lévő elektromos alkatrészre vagy a készülékre magára.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa se
önmagára se másokra, a ruházat vagy a láb­beli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, amely
egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású su-
gár károsíthatja és roncsolhatja. A károso­dás első jele az autógumi elszíneződése. A sérült autógumik/kerékszelepek életveszé­lyesek. A tisztítás során legalább 30 cm tá­volságot kell betartani!
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad perme­tezni vele. Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú folya­dékot vagy hígítatlan savakat és oldószere­ket! Ide tartozik pl. a benzin, a hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd nagyon gyúlékony, robbanékony és mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan savakat és oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő anyagokat megtámadják.
Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójának
és csatlakozójának vízállónak kell lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek ve-
szélyesek lehetnek. A szabadban kizárólag az adott célra engedélyezett és megfelelő je­löléssel ellátott, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítóvezetékeket használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm
A hosszabbító kábelt mindig teljes hosszá-
ban le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék biztonsá­gos üzemeltetése szempontjából. Csak a gyártó által ajánlott nagynyomású tömlőket, szerelvényeket és csatlakozókat szabad al­kalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy kor-
látozott fizikai, érzékelő vagy szellemi ké­pességgel rendelkező személyek használják. A készüléket nem használhatják gyermekek és olyan személyek, akiket nem tanítottak be a készülék használatára. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosítá­sáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol,
fulladás veszélye áll fenn!
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy
ajánlott tisztítószerek alkalmazására feljesz­tettük ki. Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata csökkentheti a készülék bizton­ságosságát.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni kell má­sokra, főként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha hatótávolsá-
gon belül más személyek is tartózkodnak, ki­véve ha védőruházatot viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas védőru- házatot és védőszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a készülék
főkapcsolóját / készülékkapcsolót ki kell kap­csolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti hő-
mérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a lak­kozott felületektől.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
97HU
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hos-
szabbító kábel ne sérülhessen meg vagy ká­rosodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy ha­sonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áramvezető
alkatrésznek vizsugárral szembeni védelem­mel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő elekt-
romos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk,
hogy a készüléket hibaáram-védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motormo­sás, alvázmosás), csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad végezni.
Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó védel­mét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni.
Készülékkapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készü­lék véletlen üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és meg­akadályozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélye­zett munkanyomás túllépését. Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a ma­gasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
A stabilitás feltételei
Vigyázat
A készülékkel való tevékenység vagy a készülé­ken történő munka esetén biztosítani kell a sta­bilitást, hogy a baleseteket vagy rongálódásokat elkerülje.
– A készülék stabilitása akkor biztosított, ha
sík felületen áll.
Használat
Szállítási tétel
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Készülék leírása
Jelen használati útmutatóban a maximális fel­szereltség van leírva. A szállítási terjedelem mo­dellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Magasnyomású csatlakozás 2 Tisztítószer szívócső (szűrővel) 3 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 4 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója 5 Fogantyú 6 Vízcsatlakozás szűrőszitával 7 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 8 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatla-
kozóval 9 Kézi szórópisztoly 10 Kézi szórópisztoly zárja 11 Magasnyomású tömlő 12 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz 13 Sugárcső 1-szeres fúvókával 14 Sugárcső szennymaróval
Különleges tartozékok
Az extra tartozékok további felhasználási lehető- séget biztosítanak a készülékhez. Erre vonatko­zólag részletes információkat a KÄRCHER­kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt külön­álló alkatrészeket.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra
A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a
kézi szórópisztolyból (pl. egy kis csavarhú-
zóval). Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyba.
Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A biz-
tos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
98 HU
Vízellátás
Az érvényes előírások alapján a ké­szüléket soha nem szabad rendszer­elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-elválasztóját vagy al­ternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfe­lelő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül iható­nak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a készülék­hez!
Megjegyzés: A víz szennyeződései a magas- nyomású szivattyút és a tartozékokat megron­gálhatják. A védelemért a KÄRCHER vízszűrő használata (különleges tartozék, megrend. szám
4.730-059) ajánlott.
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírá­sait. A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Mű­szaki adatoknál.
Használjon megerősített anyagú víztömlőt
(nem része a szállítási tételnek) kereskedel­mi forgalomban kapható csatlakozóval. (Át­mérő legalább 1/2 coll ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt
a készülék vízcsatlakozójára.
Helyezze be víztömlőt a készülék csatlakozó
alkatrészébe és kösse a vízellátáshoz.
Üzembevétel
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazmenet a magasnyomású szivattyú rongálódásához ve­zet. Ha a készülék 2 percen belül nem termel nyomást, kapcsolja ki a készüléket és járjon el a „Segítség üzemzavar esetén“ fejezet utasításai alapján.
A magasnyomású tömlőt a berendezés ma-
gasnyomású csatlakozásával összekapcsol­ni.
A sugárcsövet helyezze be a kézi szórópisz-
tolyba és 90°-os elfordítással rögzítse.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Üzem
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Álljon biztosan és fogja erősen a kézi szórópisztolyt és a sugár­csövet.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás meg­marad a rendszerben.
Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez. Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Sugárcső 1-szeres fúvókával
Normál tisztítási tevékenységekhez. Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Munkavégzés tisztítószerrel
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag KÄR­CHER tisztító- és ápolószereket használjon, mi­vel ezeket speciálisan az Ön készülékével történő használatra fejlesztették ki. Más tisztító­és ápolószerek gyorsabb kopáshoz, és a garan­cia érvényességének elvesztéséhez vezethet­nek. Kérem, érdeklődjön a szakkereskedésben vagy kérjen tájékoztatást közvetlenül a KÄR­CHER-től.
A tisztítószer szívócsövét a kívánt hosszú-
ságban ki kell húzni a burkolatból.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy
tisztítószeroldatot tartalmazó tartályba.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a sugárcső-
ről. Csak a kézi szórópisztollyal dolgozzon.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztító-
szeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a
száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja
megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású
sugárral mossa le.
A használat megszakítása
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A kézi szórópisztoly karját lezárni.Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl)
továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szóró-
pisztoly tárolójába.
99HU
Használat befejezése Transport
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a rendszerben.
Tisztítószeres munka után a szívócsövet he-
lyezze egy tiszta vízzel teli tartályba, kb. egy percig járassa és öblítse át a készüléket le­szerelt sugárcső mellett.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Zárja el a vízcsapot.Válassza le a készüléket vízellátásról.Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomást kien­gedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.Húzza ki a hálózati dugót.A hálózati csatlakozóvezetéket, a magas-
nyomású tömlőt és a tartozékokat tárolja a készüléken.
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérü­lések elkerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
Szállítás kézzel
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni
és vinni.
Szállítás járműben
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biz-
tosítani kell.
Tárolás
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében, vegye figye­lembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adato­kat).
A készülék tárolása
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figye­lembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szóró-
pisztoly tárolójába.
A hálózati csatlakozóvezetéket, a magas-
nyomású tömlőt és a tartozékokat tárolja a
készüléken.
Fagyás elleni védelem
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tartozéko­kat, ha előtte nem ürítette le a vizet. Károk elke­rülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A ké-
szüléket magasnyomású tömlő és vízellátás
csatlakoztatása nélkül kapcsolja be (max. 1
perc) és várjon, amíg nem jön ki víz a ma-
gasnyomású csatlakozóból. A készüléket ki-
kapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
100 HU
Loading...