Karcher IVM 60/30 User manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
IVM 60/30
001
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 22 Nederlands 29 Español 35 Português 42 Dansk 49 Norsk 55 Svenska 61 Suomi 67 Ελληνικά 73 Türkçe 80 Русский 86 Magyar 94 Čeština 101 Slovenščina 107 Polski 113 Româneşte 120 Slovenčina 127 Hrvatski 134 Srpski 140 Български 146 Eesti 153 Latviešu 159 Lietuviškai 165 Українська 171
ﯾﺒﺮﻌﻠ
ا
184
7
19 18
21
22
13
12
16
17
4
1
20
A
89
1.
2.
5
11
6
10
24
3
14
2
15
23
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Sicherheitsvorschriften . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 2
Stromanschluss. . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Drehschalter . . . . . . . . . DE 3
Gerät einschalten . . . . . DE 3
Saugvorgang. . . . . . . . . DE 3
Nasssaugen . . . . . . . . . DE 3
Wechsel von Nass- auf Tro-
ckensaugen. . . . . . . . . . DE 3
Filter reinigen. . . . . . . . . DE 3
Gerät ausschalten . . . . . DE 3
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 4
Sauggutbehälter entleeren DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 4
Wartungsintervalle / Wartun-
gen durch den Benutzer DE 5
Filter waschen . . . . . . . . DE 5
Filter wechseln/ersetzen DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 5
Saugturbine läuft, aber Ge-
rät saugt nicht . . . . . . . . DE 5
Saugturbine läuft nicht. . DE 5
Saugkraft lässt nach. . . DE 5
Staubaustritt beim Saugen DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 6
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpa­ckungen umweltgerecht entsor­gen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandtei­le, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestand­teile jedoch notwendig. Mit die­sem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus ent­halten Stoffe, die nicht in die Um­welt gelangen dürfen. Bitte Alt­geräte sowie Batterien oder Ak­kus umweltgerecht entsorgen.

Gefahrenstufen

3DE
– 2
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und an Produkti­onsmaschinen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.
– Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme ge-
fährlichen Staubs geeignet.
– Das Gerät ist zum Aufsaugen von
feuchten oder flüssigen Substanzen ge­eignet.
– Dieses Gerät ist zur Absaugung von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben aus Maschinen geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Si­cherheitshinweise für Nass-/Trockensau­ger unbedingt lesen!
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme ge­fährlichen Staubs geeignet. Dieses Gerät darf nicht im Freien unter nassen Bedingungen verwendet oder auf­bewahrt werden.
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal­ten und Netzstecker ziehen. Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten.
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
1 Saugkopf 2 Netzkabel 3 Zwischenring 4 Halter für Bodendüse 5 Filterrüttler 6 Dichtring 7Filter 8 Saugstutzen 9 Handgriff des Behälters 10 Schmutzbehälter 11 Filterring 12 Verriegelung des Zwischenrings 13 Hebel der Filterabreinigung 14 Typenschild 15 Abluftschalldämpfer 16 Verriegelung des Saugkopfs 17 Schubbügel 18 Fahrgestell 19 Lenkrolle 20 Kabelhalter 21 Halter für Saugrohr 22 Handgriff des Saugkopfs
23 Drehschalter 24 Drehstrommotor
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si-
chern. Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken. Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken. Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Bestimmungsgemäße
Verwendung

Sicherheitshinweise

Sicherheitsvorschriften

Im Notfall

Geräteelemente

Inbetriebnahme

4 DE
– 3
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih­rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim­pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung.
VORSICHT
Bei jedem Steckdosenwechsel, Drehrich­tung des Motors überprüfen.
Hinweis: Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker Luftstrom aus der Öffnung des Ab­luftschalldämpfers zu spüren. Bei falscher Drehrichtung wird Luft angesaugt. Drehrichtung des Motors überprüfen.
Bei falscher Drehrichtung, Pole am Ge­rätestecker tauschen.
Nach dem Saugen von feuchten oder flüs­sigen Substanzen, Hinweise im Kapitel „Wechsel von Nass- auf Trockensaugen“ beachten.
Netzstecker einstecken.Gerät am Drehschalter einschalten.
Saugvorgang durchführen.Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät beim Saugen nicht automatisch abschaltet.
Sauggutbehälter bei Bedarf entleeren
(wird im Kapitel „Sauggutbehälter ent­leeren“ beschrieben).
Bei Bedarf Filter reinigen oder wech-
seln (wird im Kapitel "Pflege und War-
tung" beschrieben).
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnahme von hohen Flüssigkeits­mengen ständig kontrollieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Sekun­den gefüllt werden und dadurch über­laufen kann.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
ACHTUNG Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen. Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie-
ben.
Sternfaltenfilter in regelmäßigen Intervallen reinigen.
Gerät ausschalten. Wenn trockenes Sauggut gesaugt wur-
de, Hebel der Filterabreinigung mehr-
mals, jedoch mindestens 5 mal hin- und
herbewegen. Bringt diese Reinigung keine Verbesse­rung, kann der Filter entnommen und ge­waschen oder ersetzt werden (siehe Kapi­tel „Filter wechseln“).
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Stromanschluss

Bedienung

Drehschalter

Gerät EIN
Gerät AUS

Gerät einschalten

Saugvorgang

Nasssaugen

Wechsel von Nass- auf
Trockensaugen

Filter reinigen

Gerät ausschalten

5DE
– 4
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen.Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Wenn nasses Sauggut gesaugt wurde,
Filter zum Trocknen entnehmen.
WARNUNG
Quetschgefahr! Beim Abnehmen und Auf­setzen des Behälters auf sich bewegende Teile achten.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert wer­den, wenn er bis ca. 3 cm unter dem obe­ren Rand gefüllt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrollieren, da das Gerät beim Saugen nicht automatisch abschaltet. Abbildung Gerät ausschalten und mittels der Feststell-
bremsen an den Lenkrollen sichern.
Wenn trockenes Sauggut gesaugt wur-
de, Hebel der Filterabreinigung mehr­mals, jedoch mindestens 5 mal hin- und herbewegen.
Sauggutbehälter an der Entriegelung
nach oben öffnen.
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff her­ausziehen.
Den Sauggutbehälter entleeren und in
umgekehrter Reihenfolge wieder in das Gerät einsetzen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar. Maximale Zuladung bei Krantransport: 50 kg.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gesamtgewicht des Sauggutbehälters beimTransport mit einem Kran beachten.
Behälter nicht überladen. Gültige Vorschrif­ten zur Verkranung beachten.
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes kann in den Sauggutbehälter ein Staub­sammelbeutel eingelegt werden: Staubsammelbeutel nicht zum Nasssau­gen verwenden! Staubsammelbeutel in den Behälter
einsetzen und sorgfältig an die Behäl-
terwand anlegen. Beutelrand über den Rand des Saug-
gutbehälters nach außen stülpen. Sauggutbehälter in das Gerät einset-
zen. Nach Betriebsende Staubsammelbeu-
tel verschließen und aus dem Sauggut-
behälter herausnehmen. Staubsammelbeutel samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschrif-
ten entsorgen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
GEFAHR
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Lassen Sie regelmäßige Überprüfung des Saugers gemäß den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfall­verhütung durchführen.

Außerbetriebnahme

Sauggutbehälter entleeren

Staubsammelbeutel

Transport

Lagerung

Pflege und Wartung

Prüf- und Wartungsarbeiten

6 DE
– 5
Wartungsarbeiten müssen durch eine sachkundige Person zu regelmäßigen Zeit­punkten nach den Angaben des Herstellers durchgeführt werden, dabei sind bestehen­de Bestimmungen und Sicherheitsanforde­rungen zu beachten. Arbeiten an der Elek­troanlage dürfen nur von einer Elektrofach­kraft durchgeführt werden. Bei Fragen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-
Niederlassung gerne weiter.
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßi­gen Wartungsintervalle. Folgende Wartun­gen werden bei Bedarf ausgeführt:
Filter waschen.Filter wechseln.Filter ersetzen.
Der Filter kann unter fließendem Wasser ausgewaschen werden. Filter immer von Innen nach Außen spülen, damit keine zurückbleibenden Partikel die Filterleistung beeinträchtigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine Waschmittel oder Bleichmittel verwenden.
Hinweis: Zum Abnehmen des Saugkopfs werden 2 Personen benötigt. Das Gerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Zwischenring entriegeln und abnehmen.Filter herausnehmen.Dichtring auf Beschädigung prüfen.Neuen Filter so über den Filterrüttler am
Zwischenring ziehen, dass die Rüttel­elemente mittig in den Filtertaschen ausgerichtet sind. Dann beide Teile zu­sammen auf den Filterring setzen und Zwischenring verriegeln.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
GEFAHR
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Hinweis: Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker Luftstrom aus der Öffnung des Ab­luftschalldämpfers zu spüren. Bei falscher Drehrichtung wird Luft angesaugt. Drehrichtung des Motors überprüfen.
Bei falscher Drehrichtung, Pole am Ge-
rätestecker tauschen.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen. Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.
Filter reinigen.Behälter entleeren.Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr oder Saugschlauch entfernen.
Filtersitz überprüfen und gegebenen-
falls korrigieren. Gerät ausschalten, Filter reinigen oder
neuen Filter einsetzen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen kontaktieren Sie bitte den Kärcher-Kunden­dienst.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Wartungsintervalle / Wartungen
durch den Benutzer

Filter waschen

Filter wechseln/ersetzen

Hilfe bei Störungen

Saugturbine läuft, aber Gerät saugt
nicht

Saugturbine läuft nicht

Saugkraft lässt nach

Staubaustritt beim Saugen

Garantie

7DE
– 6
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Weitere Informationen über Ersatzteile er­halten Sie unter www.kaercher.com im Be­reich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

Zubehör und Ersatzteile

EU-Konformitätserklärung

Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification

Technische Daten

IVM 60/30
Schutzart IPX4 Behälterinhalt 60 l Spannung 400 V
3N~ 50 Hz
Maximal zulässige Netzim­pedanz
0.400+j0.250 Ohm
Gebläsedaten Leistung 3000 W Vakuum* 28,6 kPa * mit Druckbegrenzungsventil Luftmenge 68 l/s Länge x Breite x Höhe 1030 x 680 x
1650 mm Kabellänge 5 m Schutzklasse I Netzkabel:
Bestell-Nr.
6.650-064.0
Netzkabel:Typ: H07RN-F
5G1,5 mm² Saugschlauchanschluss NW DN72 Saugschlauch-Nennweite DN 42/52/72 Typisches Betriebsgewicht 99 kg Lagertemperatur -10...+40 °C Filterfläche 2,24 m
2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
79 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s
2
Unsicherheit K 0,2 m/s
2
8 DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Power connection . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Rotating knob . . . . . . . . EN 3
Turning on the Appliance EN 3
Suction process. . . . . . . EN 3
Wet vacuum cleaning . . EN 3
Changeover from wet to dry
vacuum cleaning . . . . . . EN 3
Cleaning the filter . . . . . EN 3
Turn off the appliance . . EN 3
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 4
Emptying the vacuuming
material container . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Inspection and maintenance
work. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Maintenance intervals / user
maintenance . . . . . . . . . EN 5
Wash the filter . . . . . . . . EN 5
Changing/ replacing filter EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 5
Vacuum turbine is running
but the machine is not suck-
ing in dust/dirt . . . . . . . . EN 5
Suction turbine does not runEN 5 Suction capacity decreases EN 5 Dust comes out while vacu-
uming . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts. . EN 6 EU Declaration of Conformity. . EN 6
Specifications. . . . . . . . . . . . . . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the envi­ronment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the de­vice. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish. Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain sub­stances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or ac­cumulators in an environmental­ly friendly way.

Danger or hazard levels

9EN
– 2
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for commercial
and industrial use, e.g. in storage and assembly areas and on production ma­chines.
– The appliance is not approved for crane
loading.
– This appliance is not suitable for suck-
ing in hazardous dust particles.
– The device is suitable for vacuuming
moist or liquid substances.
– This appliance is suitable for vacuum-
ing dry, non-flammable dust particles from machines.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of the appliance.
The enclosed safety information for wet/dry vacuum cleaners must be read prior to ini­tial commissioning!
WARNING
This appliance is not suitable for sucking in hazardous dust particles. This appliance should not be used or stored in the open under wet conditions.
Switch off the appliance after completing the work and pull out the mains plug. Observe the safety regulations for the
materials being vacuumed.
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
1 Suction head 2 Power cord 3 Intermediate ring 4 Floor nozzle holder 5 Filter vibrator 6 Washer ring 7Filter 8 Suction support 9 Container handle 10 Dirt receptacle 11 Filter ring 12 Intermediate ring lock 13 Lever for the filter cleaning 14 Nameplate 15 Exhaust muffler 16 Suction head lock 17 Push handle 18 Chassis 19 Steering roller 20 Cable clamp 21 Holder for suction pipe 22 Handle of the suction head 23 Rotating knob 24 Torque motor
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes. Insert the suction hose into the suction
hose connection. Attach the desired accessoried to the
suction hose. Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.

Proper use

Safety instructions

Safety instructions

In Emergency

Device elements

Start up

10 EN
– 3
CAUTION
Check direction of rotation of the engine at every socket change.
Note: With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the opening of the exhaust muffler. Air is suctioned with incorrect rotation direction. Check the direction of rotation of the
motor. Exchange the poles on the appli­ance plug if the rotation direction is wrong.
After vacuuming moist or liquid substanc­es, observe the notes in chapter "Changing from wet vacuuming to dry vacuuming".
Plug in the mains plug.Switch on the appliance at the rotating
knob.
Perform the suction process.Regularly check the filling level in the
dirt receptacle, since the device does not switch off automatically.
Empty the vacuum cleaner waste con-
tainer as necessary (described in the chapter "Emptying the vacuum cleaner waste container").
If necessary, clean or replace the filter
(described in chapter “Care and mainte­nance”).
Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt receptacle when vacuuming high volumes of liquid, as the receptacle can be filled within a matter of seconds and could overflow.
On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a
moist cloth and dry it off.
ATTENTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one. Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main-
tenance and Care".
Clean the star folded filter at regular inter­vals.
Turn off the appliance. If dry suction material has been vacu-
umed, move the lever for the filter
cleaning back and forth several times,
but 5 times at least. If this cleaning does not bring about any im­provement, then remove the filter and wash it or replace it (see chapter "Replacing the filter").
Switch off the appliance at the rotating
knob. Pull out the mains plug.

Power connection

Operation

Rotating knob

Appliance ON
Appliance OFF

Turning on the Appliance

Suction process

Wet vacuum cleaning

Changeover from wet to dry
vacuum cleaning

Cleaning the filter

Turn off the appliance

11EN
– 4
Turn off the appliance. Pull out the mains plug.If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
If wet suction material has been vacu-
umed, remove the filter for drying.
WARNING
Risk of crushing! Watch out for moving parts when removing and replacing the container.
Note
The vacuum material container must be emptied when it is has filled up to approx. 3 cm below the upper edge.
Regularly check the filling level in the dirt receptacle, since the device does not switch off automatically. Illustration Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide rollers.
If dry suction material has been vacu-
umed, move the lever for the filter cleaning back and forth several times, but 5 times at least.
Open the vacuum material container
upwards at the unlocking mechanism.
Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han­dle that has been provided for the pur­pose.
Empty the vacuuming material contain-
er and insert it back into the appliance using the reverse sequence.
Note
The vacuum material container can be lift­ed by cranes at the handle. Maximum load for crane transport: 50 kg.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the total weight of the vacuum material container when transporting with a crane. Do not overload the container. Observe instruc­tions on lifting with a crane.
You can insert a dust collector in the vacu­uming material container to empty the ap­pliance without causing dust. Do not use the dust collection bag for wet vacuum cleaning! Insert the dust collection bag into the
container and attach it carefully to the
container wall. Put over the edge of the bag over the
rim of the vacuuming material contain-
er. Insert the vacuuming material container
back into the appliance. After finishing use, close the dust col-
lection bag and remove it from the vac-
uuming material container. Dispose off the dust collection bag with
its contents according to the applicable
regulations.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the a
ppliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
DANGER
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.

Shutting down

Emptying the vacuuming material
container
Dust collection bag

Transport

Storage

Care and maintenance

12 EN
– 5
Have the vacuum cleaner regularly inspect­ed according to the respective national ac­cident prevention regulations. Maintenance work must be carried out by a
specialist at regular intervals in accordance with the specifications of the manufacturer. The existing stipulations and safety re­quirements are to be here observed. Work on the electrical plant may only be carried out by qualified electricians. If you have any more questions, your
KÄRCHER branch will be happy to help.
No periodic maintenance intervals are specified for this device. The following maintenance is to be performed as neces­sary:
Wash the filter.Change the filter.Replace the filter.
The filter can be washed out under running water. Always flush the filter from the inside to the outside so that no remaining particles im­pair the filter capacity.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use washing agents or bleach.
Note: 2 persons are required to remove the suction head. Switch off the appliance and disconnect
from the network.
Release and remove the suction head.Unlock and remove the spacer.Take out the filter.Check sealing ring for damage.Pull the new filter over the filter vibrator
on the spacer such that the vibrating el­ements are aligned centrally in the filter bags. Then place both parts together onto the filter ring and lock the spacer.
Insert and lock the suction head.
DANGER
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
Note: With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the opening of the exhaust muffler. Air is suctioned with incorrect rotation direction. Check the direction of rotation of the
motor. Exchange the poles on the appli-
ance plug if the rotation direction is
wrong.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply. Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.
Clean filter.Empty the container.Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube or suction hose.
Check the filter seat and correct if nec-
essary. Switch off the appliance, clean the filter
or insert a new filter.
DANGER
Have all checks and work on electrical parts performed by an expert. If malfunc­tions continue, please contact the Kärcher Customer Service.
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. W
e will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim

Inspection and maintenance work

Maintenance intervals / user
maintenance

Wash the filter

Changing/ replacing filter

Troubleshooting

Vacuum turbine is running but the
machine is not sucking in dust/dirt

Suction turbine does not run

Suction capacity decreases

Dust comes out while vacuuming

Warranty

13EN
– 6
please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free. For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

Accessories and Spare Parts

EU Declaration of Conformity

Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification

Specifications

IVM 60/30
Type of protection IPX4 Container capacity 60 l Voltage 400 V
3N~ 50 Hz
Maximum allowed net im­pedance
0.400+j0.250 Ohm
Blower data Power 3000 W Vacuum* 28.6 kPa * with pressure limiting valve Air quantity 68 l/s Length x width x height 1030 x 680 x
1650 mm Cable length 5 m Protective class I Power cord: Order No. 6.650-064.0 Mains cable: Type: H07RN-F
5G1,5 mm² Suction hose connection NW DN72 Nominal width of suction
hose
DN 42/52/72
Typical operating weight 99 kg Storage temperature -10...+40 °C Filter area 2.24 m
2
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
79 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Hand-arm vibration value <2.5 m/s
2
Uncertainty K 0.2 m/s
2
14 EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité. . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Raccordement électrique FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Interrupteur rotatif . . . . . FR 3
Mettre l'appareil en marche FR 3
Processus d'aspiration . FR 3
Aspiration humide . . . . . FR 3
Passage de l’aspiration de
l'eau à l’aspiration de pous-
sières. . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Nettoyer le filtre . . . . . . . FR 4
Mise hors service de l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 4
Vider la poubelle . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Travaux de contrôle et de
maintenance . . . . . . . . . FR 5
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l'utilisateur FR 5
Lavage du filtre . . . . . . . FR 5
Changer/remplacer le filtre FR 5 Assistance en cas de panne . . FR 5
La turbine d'aspiration fonc­tionne mais l'appareil n'as-
pire pas. . . . . . . . . . . . . FR 5
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas . . . . . . . FR 5
La force d'aspiration diminueFR 6 De la poussière s'échappe
lors de l'aspiration. . . . . FR 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration UE de conformité . FR 6
Données techniques . . . . . . . . FR 7
Protection de
l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'embal­lage d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment sou­vent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionne­ment de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les anciens modèles contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recy­clage. Les batteries et les accu­mulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière res­pectueuse de l'environnement.
15FR
– 2
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des machines de pro­duction.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.
– Cet appareil n’est pas approprié pour la
réception de poussières dangereuses.
– L’appareil est approprié pour aspirer
des substances humides ou liquides.
– Cet appareil est conçu pour l’aspiration
de poussières de machines sèches, non inflammables.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.
Lire impérativement les consignes de sécu­rité jointes pour l'aspirateur de poussières / humide avant la première mise en service !
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas approprié pour la ré­ception de poussières dangereuses. Cet appareil ne peut être utilisé ou conser­vé à l'air libre ni dans les endroits humides.
Mettre l'appareil hors de service en termi­nant le travail et tirer la fiche secteur. Observer les dispositions de sécurité
sur les matériaux à aspirer.
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.
1 Tête d'aspiration 2 Câble d’alimentation 3 Bague intermédiaire 4 Support pour buse de sol 5 Vibreur de décolmatage du filtre 6 Bague d'étanchéité 7Filtre 8 Raccord d'aspiration 9 Poignée du réservoir 10 Récipient collecteur 11 Bague de filtre 12 Verrouillage de la bague intermédiaire 13 Levier de nettoyage du filtre 14 Plaque signalétique 15 Silencieux d'échappement d'air 16 Verrouillage de la tête d'aspiration 17 Guidon de poussée 18 Châssis 19 Roues directionnelles 20 Attache-câble 21 Support pour tube d'aspiration 22 Poignée de la tête d'aspiration 23 Interrupteur rotatif 24 Moteur triphasé

Niveaux de danger

Utilisation conforme

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité

En cas d'urgence

Éléments de l'appareil

16 FR
– 3
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des freins d'immobilisation.
Brancher le tuyau d'aspiration dans un
raccord de tuyau d'aspiration.
Monter l'accessoire souhaité sur le
tuyau d'aspiration.
S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise res­ponsable de votre alimentation énergé­tique.
PRÉCAUTION
Lors de chaque changement de prise, contrôler la direction de rotation du moteur.
Remarque : Lorsque le sens de rotation est correct, on sent un fort courant d'air sor­tir de l'ouverture d'échappement du silen­cieux. Si le sens de rotation est incorrect, de l'air est aspiré. Contrôler le sens de rotation du moteur.
Si le sens de rotation est incorrect, in­verser les pôles sur la fiche de l'appa­reil.
Après avoir aspiré des substances hu­mides ou liquides, tenir compte des re­marques fournies dans le chapitre « Aspiration alternative humide/sèche ».
Brancher la fiche secteur.Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Effectuer le processus d'aspiration.Contrôler régulièrement le niveau de
remplissage dans le collecteur d'impu-
retés car l’appareil ne s’arrête pas auto-
matiquement lors de l’aspiration. Vider le bac à poussières si besoin (dé-
crit au chapitre « Vidage du bac à
poussières »). Nettoyer ou remplacer le filtre si besoin
(décrit au chapitre « Entretien et
maintenance »).
Attention : Contrôler en permanence le niveau de remplissage dans le récipient collecteur lors de l'absorption de grandes quantités de liquide, car le réci­pient se remplit en l'espace de quelques secondes et risque de déborder.
Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le
réservoir avec un chiffon humide et sé-
cher.
ATTENTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec. Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte-
nance').

Mise en service

Raccordement électrique

Utilisation

Interrupteur rotatif

Appareil MARCHE
Appareil ARRÊT

Mettre l'appareil en marche

Processus d'aspiration

Aspiration humide

Passage de l’aspiration de l'eau à
l’aspiration de poussières
17FR
– 4
Nettoyer le filtre étoile à intervalles régu­liers.
Mettre l’appareil hors tension. En cas d’aspiration de produits secs,
déplacer plusieurs fois, cependant au moins 5 fois, le levier de nettoyage du
filtre vers l’avant et l’arrière. Si ce nettoyage n'amène aucune améliora­tion, le filtre peut être retiré et lave ou chan­gé (cf. chapitre "changer le filtre").
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Mettre l’appareil hors tension. Retirer la fiche secteur. Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher. Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle"). Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide. En cas d’aspiration de produits mouil-
lés, sortir le filtre pour le sécher.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Attention aux pièces mobiles lors du retrait et de la pose du récipient.
Remarque
Vider la poubelle lorsqu'il est rempli à env. 3 cm sous le bord supérieur.
Contrôler régulièrement le niveau de rem­plissage dans le collecteur d'impuretés car l’appareil ne s’arrête pas automatiquement lors de l’aspiration. Illustration Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisa-
tion des roulettes.
En cas d’aspiration de produits secs,
déplacer plusieurs fois, cependant au moins 5 fois, le levier de nettoyage du filtre vers l’avant et l’arrière.
Ouvrir la poubelle vers le haut au ni-
veau du déverrouillage.
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Vider la poubelle et placer de nouveau
dans l'appareil dans l'ordre inverse.
Remarque
Le bac à poussières peut être saisi par une grue par la poignée. Charge maximale pour le transport par grue : 50 kg.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement ! Observer le poids total du bac à poussières lors du transport avec une grue. Ne pas surcharger le bac. Observer les directives en vigueur pour le levage par grue.
Pour vider l'appareil sans laisser la pous­sière s'échapper, il est possible de placer un sac collecteur de poussières dans le ré­servoir. Ne pas utiliser le sac de collecte de pous­sière pour l’aspiration de l'eau ! Placer le sac collecteur dans le réservoir
à poussières et le positionner avec pré­caution contre les parois de ce dernier.
Replier les bords du sac sur les bords
du réservoir.
Introduire le réservoir à poussières
dans l'appareil.
Après utilisation, fermez le sac collecteur de
poussières et l'extraire du réservoir.
Eliminer le sac à poussière et son
contenu selon les dispositifs en vigueur.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du tra
nsport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhi­cules.

Nettoyer le filtre

Mise hors service de l'appareil

Mise hors service

Vider la poubelle

Sac à poussière

Transport

18 FR
– 5
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
DANGER
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Faites réaliser régulièrement un contrôle de l’aspirateur suivant les directives natio­nales en vigueur du législateur, pour la pré­vention contre les accidents. Tous les travaux d'entretien doivent être ef­fectués par une personne compétente à in­tervalles réguliers selon les indications du fabricant et ce, dans le respect des pres­criptions et exigences en vigueur en ma­tière de sécurité. Les travaux nécessaires sur l'installation électrique doivent être ex­clusivement effectués par un électricien spécialisé. Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers à toutes vos questions.
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance réguliers pour cet appareil. Les mainte­nances suivantes sont réalisées suivant le besoin :
Lavage du filtre.Remplacer le filtre.Remplacer le filtre.
Le filtre peut être lavé à l’eau courante. Rincer le filtre systématiquement de l’inté­rieur vers l’extérieur afin qu’aucune parti­cule résiduelle ne réduise les perfor­mances de filtration.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produit de lavage ou de blanchissage.
Remarque : le retrait de la tête d'aspiration nécessite la présence de 2 personnes.
Éteindre l’appareil et le débrancher.Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Déverrouiller et retirer la bague inter-
médiaire.
Extraire le filtre.Contrôler si la bague d'étanchéité est
endommagée.
Passer le nouveau filtre de telle ma-
nière sur le vibreur de décolmatage du filtre de la bague intermédiaire que les éléments vibrants soient alignés au centre sur les poches de filtration. Po­ser alors les deux pièces ensemble sur la bague de filtre et verrouiller la bague intermédiaire.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
DANGER
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Remarque : Lorsque le sens de rotation est correct, on sent un fort courant d'air sor­tir de l'ouverture d'échappement du silen­cieux. Si le sens de rotation est incorrect, de l'air est aspiré. Contrôler le sens de rotation du moteur.
Si le sens de rotation est incorrect, inver­ser les pôles sur la fiche de l'appareil.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.

Entreposage

Entretien et maintenance

Travaux de contrôle et de
maintenance
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l'utilisateur

Lavage du filtre

Changer/remplacer le filtre

Assistance en cas de panne

La turbine d'aspiration fonctionne
mais l'appareil n'aspire pas
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
19FR
– 6
Nettoyer le filtre.Vider le réservoir.Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration ou le flexible d'aspi-
ration.
Vérifier la position du filtre et la corriger
si besoin. Mettre l'appareil hors de service, net-
toyer le filtre ou mettre un nouveau
filtre.
DANGER
Chargez un spécialiste de tous les contrôles et travaux sur les pièces élec­triques. Si les défauts persistent, veuillez contacter le service après-vente Kärcher.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonction­nement sûr et parfait de l’appareil. Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

La force d'aspiration diminue

De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration

Garantie

Accessoires et pièces de
rechange

Déclaration UE de conformité

Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
20 FR
– 7

Données techniques

IVM 60/30
Type de protection IPX4 Capacité de la cuve 60 l Tension 400 V
3N~ 50 Hz
Impédance du circuit maxi­male admissible
0.400+j0.250 Ohm
Données de la soufflante Puissance 3 000 W Vide* 28,6 kPa * avec limiteur de pression Quantité d'air 68 l/s Longueur x largeur x hau-
teur
1 030 x 680 x
1650 mm Longueur de câble 5 m Classe de protection I Câble d’alimentation : N°
de commande
6.650-064.0
Câble d'alimentation : type :H07RN-F
5G1,5 mm²
Raccord de flexible d'aspi­ration
NW DN72
Largeur nominale de flexible d'aspiration
DN 42/52/72
Poids de fonctionnement typique
99 kg
Température d'entrepo­sage
-10...+40 °C
Surface du filtre 2,24 m
2
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acous­tique L
pA
79 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Valeur de vibrations bras­main
<2,5 m/s
2
Incertitude K 0,2 m/s
2
21FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 2
Allacciamento alla rete elet-
trica . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Interruttori . . . . . . . . . . . IT 3
Accendere l’apparecchio IT 3
Procedura di aspirazione IT 3
Aspirazione ad umido . . IT 3
Cambio dall'aspirazione di li-
quidi all'aspirazione a secco IT 3
Pulizia del filtro . . . . . . . IT 3
Spegnere l’apparecchio. IT 4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 4
Svuotare il contenitore mate-
riale aspirato . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Interventi di controllo e di
manutenzione . . . . . . . . IT 5
Intervalli di manutenzione /
Manutenzioni dell'utente IT 5
Lavaggio del filtro . . . . . IT 5
Sostituire il filtro. . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 5
La turbina di aspirazione funziona, ma l'apparecchio
non aspira. . . . . . . . . . . IT 5
La turbina di aspirazione non
funziona . . . . . . . . . . . . IT 5
La forza aspirante diminui-
sce . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Fuoriuscita di polvere duran-
te l'aspirazione . . . . . . . IT 6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7

Protezione dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono ri­ciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elet­tronici contengono spesso com­ponenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, posso­no costituire un potenziale peri­colo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'ap­parecchio. Gli apparecchi con­trassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi conten­gono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono so­stanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
22 IT
– 2
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e set­tori di produzione e su macchine di pro­duzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.
– Questo apparecchio non è indicato per
la raccolta di polvere pericolosa.
– L'apparecchio è indicato per aspirare
sostanze liquide o umide.
– Questo apparecchio è idoneo per aspi-
rare polveri secche e non combustibili dalle macchine.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione d'uso.
Prima di eseguire la prima messa in funzione legegre assolutamente le avvertenze di sicu­rezza allegate per aspiratori solidi-liquidi!
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è indicato per l'aspirazione di polvere nociva. Non è consentito utilizzare né conservare questo apparecchio all'aperto in presenza di umidità.
Spegnere l'apparecchio al termine della la­vorazione e staccare la spina. Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare.
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spe­gnere l'apparecchio e staccare la spina.
1 Testa aspirante 2 Cavo di alimentazione 3 Anello intermedio 4 Sostegno per bocchetta per pavimenti 5 Scuotifiltro 6 Anello di tenuta 7Filtro 8 Raccordo di aspirazione 9 Maniglia del serbatoio 10 Contenitore sporcizia 11 Anello del filtro 12 Bloccaggio dell’anello intermedio 13 Leva della pulizia filtro 14 Targhetta 15 Sistema di scarico per aria di scarico 16 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 17 Archetto di spinta 18 Telaio 19 Ruota pivottante 20 Reggicavo 21 Sostegno per tubo di aspirazione
22 Manico della testa di aspirazione 23 Interruttore 24 Motore trifase
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni. Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco. Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione. Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.

Livelli di pericolo

Uso conforme a destinazione

Norme di sicurezza

Norme di sicurezza

In caso d'emergenza

Parti dell'apparecchio

Messa in funzione

23IT
– 3
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contatta­re la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
PRUDENZA
Verificare sempre il senso di rotazione del motore al momento del cambio della presa di corrente.
Avviso: Se il senso di rotazione è corretto, si percepisce un forte flusso di aria derivan­te dall'apertura del sistema di scarico per aria di scarico. Se il senso di rotazione è scorretto si aspira aria. Verificare il senso di rotazione del mo-
tore. In caso di senso di rotazione erra­to, invertire i poli sulla spina dell'appa­recchio.
Dopo aver aspirato sostanze umide o liqui­de, seguire le istruzioni del capitolo "Cam­bio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco".
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Eseguire l'aspirazione.Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel vano raccolta sporco, poiché nell'aspirazione l'apparecchio non si spegne automaticamente.
All’occorrenza svuotare il contenitore
materiale aspirato (descrizione nel ca-
pitolo “Svuotamento del contenitore
materiale aspirato”). All'occorrenza pulire o sostituire il filtro
(descrizione nel capitolo "Cura e manu-
tenzione").
Attenzione: Controllare costantemente il livello di riempimento del serbatoio dello sporco quando si aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serbatoio può riempirsi entro pochi secondi e ri­empirsi troppo.
Al termine dell’aspirazione liquidi:
asciugare il filtro. Pulire il serbatoio con
un panno umido e asciugare.
ATTENZIONE Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto. Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
Pulire il filtro a stella a intervalli regolari.
Spegnere l’apparecchio. Quando viene aspirato materiale
asciutto, spostare ripetutamente avanti
e indietro, comunque almeno 5 volte, la
leva della pulizia filtro. Se non si ottengono miglioramenti con que­sta pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o so­stituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del fil­tro“).

Allacciamento alla rete elettrica

Uso

Interruttori

Apparecchio ON
Apparecchio OFF

Accendere l’apparecchio

Procedura di aspirazione

Aspirazione ad umido

Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco

Pulizia del filtro

24 IT
– 4
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
Spegnere l’apparecchio. Staccare la spina.Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e asciugarli.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni­tore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Quando viene aspirato materiale ba-
gnato, rimuovere il filtro per l’asciugatu­ra.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante la ri­mozione e l’applicazione del serbatoio fare attenzione alle parti in movimento.
Nota
Il contenitore materiale aspirato deve esse­re svuotato quando il suo livello di riempi­mento arriva a circa 3 cm dal bordo supe­riore.
Controllare regolarmente il livello di riempi­mento nel vano raccolta sporco, poiché nell'aspirazione l'apparecchio non si spe­gne automaticamente. Figura spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti.
Quando viene aspirato materiale
asciutto, spostare ripetutamente avanti e indietro, comunque almeno 5 volte, la leva della pulizia filtro.
Aprire il contenitore materiale aspirato
verso l'altro tramite lo sblocco.
Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita mani­glia.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato e reinserirlo nell'apparecchio nella
sequenza inversa.
Nota
Il contenitore materiale aspirato può essere sollevato per mezzo di una gru tramite il manico. Carico utile massimo nel trasporto con gru: 50 kg.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Nel sollevamento con gru osservare il peso totale del contenitore materiale aspirato. Non sovraccaricare il contenitore. Osserva­re le norme vigenti in materia di solleva­mento con gru.
Per svuotare l'apparecchio senza creare polvere, è possibile inserire nel contenitore del materiale aspirato un sacchetto di rac­colta della polvere: Non utilizzare il sacco di prelievo della pol­vere per l’aspirazione liquidi! inserire il sacchetto per la raccolta della
polvere nel contenitore e appoggiarlo
con cautela alla parete del contenitore, ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul contenitore del materiale
aspirato, inserire il contenitore del materiale aspi-
rato nell'apparecchio. Al termine delle operazioni chiudere il
sacchetto di raccolta della polvere ed
estrarlo dal contenitore del materiale
aspirato.
Smaltire il sacchetto di raccolta della
pol
vere e il relativo contenuto in confor-
mità alle norme vigenti.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.

Spegnere l’apparecchio

Messa fuori servizio

Svuotare il contenitore materiale
aspirato
Sacchetto raccolta polvere

Trasporto

25IT
– 5
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
PERICOLO
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Far eseguire la verifica periodica dell'aspi­ratore ai sensi delle relative prescrizioni na­zionali del legislatore sulla prevenzione de­gli infortuni. Gli interventi di manutenzione vanno effet-
tuati da personale esperto ad intervalli re­golari in conformità alle indicazioni del co­struttore e nel rispetto delle disposizioni e delle norme di sicurezza vigenti. Gli inter­venti sull'impianto elettrico possono essere seguiti soltanto da elettricisti esperti. In caso di domande la filiale Kärcher è feli­ce di potevi aiutare.
Per questo apparecchio non è previsto un intervallo di manutenzione regolare. I se­guenti interventi di manutenzione vengono eseguiti secondo necessità:
lavaggio del filtro.Sostituire il filtro.sostituzione del filtro.
Il filtro può essere lavato sotto acqua cor­rente. Risciacquare sempre il filtro dall’interno verso l’esterno, in modo che nessuna parti­cella rimanente comprometta la potenza del filtro.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non usare detersivi o sbiancanti.
Avviso: Per sollevare la testa di aspirazio­ne sono necessarie 2 persone. Spegnere l'apparecchio e disconnetter-
lo dalla rete.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sbloccare e rimuovere l'anello interme-
dio.
Estrarre il filtro.Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato. Tirare il nuovo filtro attraverso lo scuoti-
filtro sull’anello intermedio, in modo che
gli elementi vibranti siano correttamen-
te orientati al centro nelle tasche del fil-
tro. In seguito collocare entrambe le
parti sull’anello del filtro e bloccare
l’anello intermedio. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
PERICOLO
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Avviso: Se il senso di rotazione è corretto, si percepisce un forte flusso di aria derivan­te dall'apertura del sistema di scarico per aria di scarico. Se il senso di rotazione è scorretto si aspira aria. Verificare il senso di rotazione del mo-
tore. In caso di senso di rotazione erra-
to, invertire i poli sulla spina dell'appa-
recchio.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio.

Supporto

Cura e manutenzione

Interventi di controllo e di
manutenzione
Intervalli di manutenzione /
Manutenzioni dell'utente

Lavaggio del filtro

Sostituire il filtro

Guida alla risoluzione dei
guasti
La turbina di aspirazione funziona,
ma l'apparecchio non aspira
La turbina di aspirazione non
funziona
26 IT
– 6
Pulire il filtro.Svuotare il serbatoio.Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal tubo flessibile di aspirazione.
Controllare ed eventualmente correg-
gere il kit di filtri.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o
montare un nuovo filtro.
PERICOLO
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di guasti persistenti, contatta­re il servizio assistenza Kärcher.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Impiegare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni. Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

La forza aspirante diminuisce

Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione

Garanzia

Accessori e ricambi

Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.573-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
27IT
– 7

Dati tecnici

IVM 60/30
Protezione IPX4 Capacità serbatoio 60 l Tensione 400 V
3N~ 50 Hz
Massima impedenza di rete consentita
0.400+j0.250 Ohm
Dati ventilatore Potenza 3000 W Depressione* 28,6 kPa * con valvola di limitazione della pressione Portata aria 68 l/s Lunghezza x larghezza x
Altezza
1030 x 680 x
1650 mm Lunghezza cavo 5 m Grado di protezione I Cavo di alimentazione: Co-
dice N°
6.650-064.0
Cavo di alimentazione: Ti­po:
H07RN-F
5G1,5 mm²
attacco tubo flessibile di aspirazione
NW DN72
Diametro nominale tubo flessibile
DN 42/52/72
Peso d'esercizio tipico 99 kg Temperatura di immagaz-
zinaggio
-10...+40 °C
Superficie attiva del filtro 2,24 m
2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
79 dB(A)
Dubbio K
pA
2 dB(A)
Valore di vibrazione mano­braccio
<2,5 m/s
2
Dubbio K 0,2 m/s
2
28 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Veiligheidsvoorschriften. NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Stroomaansluiting . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Draaischakelaar . . . . . . NL 3
Apparaat inschakelen . . NL 3
Zuigproces. . . . . . . . . . . NL 3
Natzuigen . . . . . . . . . . . NL 3
Omschakeling van nat- naar
droogzuigen. . . . . . . . . . NL 3
Filter reinigen. . . . . . . . . NL 3
Apparaat uitschakelen. . NL 3
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 4
Zuigmateriaalreservoir leeg-
maken . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Controle- en onderhouds-
werkzaamheden . . . . . . NL 5
Onderhoudsintervallen/on-
derhoud door de gebruiker NL 5
Filter wassen . . . . . . . . . NL 5
Filter verwisselen/vervan-
gen . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 5
Zuigturbine loopt, maar ap-
paraat zuigt niet . . . . . . NL 5
Zuigturbine start niet. . . NL 5 Zuigkracht wordt minder NL 5 Er ontsnapt stof bij het zui-
gen . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
EU-conformiteitsverklaring. . . . NL 6
Technische gegevens. . . . . . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is re­cyclebaar. Gelieve verpakkin­gen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische ap­paraten bevatten vaak onderde­len die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de mense­lijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er des­alniettemin voor dat het appa­raat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dra­gen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd. Oude apparaten bevatten waar­devolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen.
29NL
– 2
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situ­atie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productie­plaatsen en bij productiemachines.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.
– Dit apparaat is niet geschikt voor het
opnemen van gevaarlijk stof.
– Het apparaat is geschikt voor het opzuigen
van vochtige of vloeibare substanties.
– Dit apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droge, niet brandbare soorten stof uit machines.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies voor stofzuigers voor natte/droge bestand­delen!
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet geschikt voor het opne­men van gevaarlijk stof. Dit apparaat mag in vochtige omstandighe­den niet in open lucht gebruikt of opgebor­gen worden.
Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uit het contact halen. Neem de veiligheidsbepalingen voor de
op te zuigen materialen in acht.
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
1 Zuigkop 2 Netkabel 3 Tussenring 4 Houder voor vloersproeier 5 Filterschudder 6 Afdichtingsring
7Filter 8 Luchtinlaatleidingen 9 Handgreep van het reservoir 10 Vuilreservoir 11 Filterring
12 Vergrendeling van de tussenring 13 Hendel van de filterreiniging 14 Typeplaatje 15 Geluidsdemper afvoerlucht 16 Vergrendeling van de zuigkop 17 Duwbeugel 18 Gestel 19 Zwenkwiel 20 Kabelhouder 21 Houder voor zuigbuis 22 Handgreep van de zuigkop 23 Draaischakelaar 24 Draaistroommotor
Het apparaat in de werkpositie brengen,
indien nodig met parkeerrem zekeren. Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen. Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken. Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aange-
bracht is.

Gevarenniveaus

Reglementair gebruik

Veiligheidsinstructies

Veiligheidsvoorschriften

In noodgevallen

Apparaat-elementen

Inbedrijfstelling

30 NL
– 3
LET OP
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
VOORZICHTIG
Bij iedere wisseling van stopcontact draai­richting van de motor controleren.
Hint: Bij juiste draairichting is een sterke luchtstroom uit de opening van de geluids­demper van de afvoerlucht voelbaar. Bij verkeerde draairichting wordt lucht aange­zogen. Draairichting van de motor controleren.
Bij verkeerde draairichting, de polen van de apparaatstekker verwisselen.
Na het zuigen van vochtige of vloeibare substanties aanwijzingen in het hoofdstuk "Wisselen van nat naar droog zuigen" in acht nemen.
Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Zuigproces uitvoeren.Vulniveau in het vuilreservoir regelma-
tig controleren, omdat het apparaat tij­dens het zuigen niet automatisch uit­schakelt.
Zuigmateriaalreservoir indien nodig le-
gen (wordt in het hoofdstuk "Zuigmate­riaalreservoir legen" beschreven).
Indien nodig filter reinigen of vervangen
(wordt beschreven in hoofdstuk "On-
derhoud").
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname van grote hoeveelheden vloei­stof constant controleren aangezien het reservoir binnen enkele seconden vol kan zijn en dus kan overlopen.
Na beëindiging van het nat zuigen: Fil-
ter drogen. Reservoir met een vochtige
doek reinigen en droogmaken.
LET OP Bij wisselen van nat- naar droogzuigen letten op:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen. Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Stervouwfilter regelmatig reinigen.
Apparaat uitschakelen. Als droog zuiggoed werd opgezogen,
hendel van de filterreiniging meerdere
keren, echter minstens 5 keer, heen en
weer bewegen. Wanneer deze reiniging geen verbetering inhoudt, kan men het filter eraf nemen en wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter wisselen").
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen. Netstekker uittrekken.

Stroomaansluiting

Bediening

Draaischakelaar

Apparaat AAN
Apparaat UIT

Apparaat inschakelen

Zuigproces

Natzuigen

Omschakeling van nat- naar
droogzuigen

Filter reinigen

Apparaat uitschakelen

31NL
– 4
Apparaat uitschakelen. Netstekker uittrekken.Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg­maken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Als nat zuiggoed werd opgezogen, filter
om te drogen verwijderen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Bij het verwijderen en plaatsen van het reservoir op bewegen­de delen letten.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal moet worden geleegd als deze tot ong. 3 cm on­der de bovenste rand is gevuld.
Vulniveau in het vuilreservoir regelmatig controleren, omdat het apparaat tijdens het zuigen niet automatisch uitschakelt. Afbeelding Apparaat uitschakelen en d.m.v. de par-
keerrem aan de zwenkwieltjes zekeren.
Als droog zuiggoed werd opgezogen,
hendel van de filterreiniging meerdere keren, echter minstens 5 keer, heen en weer bewegen.
Reservoir voor het zuigmateriaal aan
de ontgrendeling naar boven openen.
Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor bestemde handgreep.
Het zuigmateriaalreservoir leegmaken
en in omgekeerd volgorde weer in de apparaat aanbrengen.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan aan de greep worden gehesen met een kraan. Maximale lading bij kraantransport: 50 kg.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Let op het totaalgewicht van het reservoir van het zuigmateriaal bij het transport met een kraan. Reservoir niet overbeladen. Geldige voorschriften voor het kraantransport in acht nemen.
Voor een stofvrije lediging van het apparaat kan in het afvalreservoir een stofverzamel­zak gelegd worden: Stofverzamelzak niet voor het natzuigen gebruiken! Stofverzamelzak in het reservoir plaat-
sen en zorgvuldig tegen de wand van
het reservoir leggen. De rand van de zak over de rand van
het zuigmateriaalreservoir naar buiten
laten hangen. Zuigmateriaalreservoir in het apparaat
plaatsen. Na de werking de stofverzamelzak slui-
ten en uit het afvalreservoir nemen. Stofverzamelzak met inhoud verwijde-
ren volgens de geldende wettelijke be-
palingen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opg
eborgen.
GEVAAR
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.

Buitenwerkingstelling

Zuigmateriaalreservoir leegmaken

Stofverzamelzak

Vervoer

Opslag

Onderhoud

32 NL
– 5
Laat de zuiger conform de wettelijk gelden­de nationale voorschriften inzake ongeval­lenpreventie regelmatig controleren. Onderhoudswerkzaamheden moeten re­gelmatig volgens de instructies van de fa-
brikant door een deskundige worden uitge­voerd. Hierbij moet er rekening worden ge­houden met bestaande bepalingen en vei­ligheidsvereisten. Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd. Bij vragen helpt ons KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige onderhoudsintervallen. De volgende on­derhoudswerkzaamheden worden indien nodig uitgevoerd:
Filter wassen.Filter vervangen.Filter vervangen.
Het filter kan onder stromend water worden uitgespoeld. Filter altijd van binnen naar buiten spoelen zodat het filtervermogen niet negatief door resterende deeltjes wordt beïnvloed.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen was­middel of bleekmiddel.
Hint: Voor het afnemen van de zuigkop zijn 2 personen nodig. Het apparaat uitschakelen en van het
net loskoppelen.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Tussenring ontgrendelen en verwijde-
ren.
Filter eruitnemen.Afdichtring controleren op beschadi-
ging.
Nieuw filter zodanig over de filterschud-
der op de tussenring trekken dat de
schudderelementen in het midden in de
filterzakken zijn uitgelijnd. Dan de twee
delen samen opd e filterring plaatsen
en tussenring vergrendelen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
GEVAAR
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.
Hint: Bij juiste draairichting is een sterke luchtstroom uit de opening van de geluids­demper van de afvoerlucht voelbaar. Bij verkeerde draairichting wordt lucht aange­zogen. Draairichting van de motor controleren.
Bij verkeerde draairichting, de polen
van de apparaatstekker verwisselen.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.
Filter reinigen.Reservoir leegmaken.Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis of
zuigslang verwijderen.
Filterbevestiging controleren en even-
tueel corrigeren. Apparaat uitschakelen, filter reinigen of
een nieuw filter aanbrengen.
GEVAAR
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen door een vakman laten uitvoeren. Bij andere storingen met de Kär­cher-klantenservice contact opnemen.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudsintervallen/onderhoud
door de gebruiker

Filter wassen

Filter verwisselen/vervangen

Hulp bij storingen

Zuigturbine loopt, maar apparaat
zuigt niet

Zuigturbine start niet

Zuigkracht wordt minder

Er ontsnapt stof bij het zuigen

33NL
– 6
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Er mogen uitsluitend toebehoren en reser­veonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebe­horen en reserveonderdelen bieden de ga­rantie van een veilig en storingsvrije wer­king van het apparaat. Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

Garantie

Toebehoren en
reserveonderdelen

EU-conformiteitsverklaring

Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-

Technische gegevens

IVM 60/30
Beveiligingsklasse IPX4 Inhoud reservoir 60 l Spanning 400 V
3N~ 50 Hz Maximum toegelaten ne­timpedantie
0.400+j0.250 Ohm
Compressorgegevens Vermogen 3000 W Vacuüm* 28,6 kPa * met drukbegrenzingsventiel Luchthoeveelheid 68 l/s Lengte x breedte x hoogte 1030 x 680 x
1650 mm Lengte snoer 5 m Beschermingsklasse I Netsnoer: Bestelnr. 6.650-064.0 Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
5G1,5 mm² Zuigslangaansluiting NW DN72 Nominale zuigslangwijdte DN 42/52/72 Typisch bedrijfsgewicht 99 kg Opslagtemperatuur -10...+40 °C Filteroppervlak 2,24 m
2
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
79 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s
2
Onzekerheid K 0,2 m/s
2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
34 NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Normativas de seguridad ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Toma de corriente . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Interruptor giratorio . . . . ES 3
Conexión del aparato . . ES 3
Proceso de aspiración. . ES 3
Aspiración de líquidos . . ES 3
Cambio de aspiración húme-
da a seca. . . . . . . . . . . . ES 3
Limpiar el filtro. . . . . . . . ES 3
Desconexión del aparato ES 3
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 4
Vaciar el depósito de resi-
duos. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Trabajos de inspección y
mantenimiento. . . . . . . . ES 4
Intervalos de mantenimien-
to/mantenimientos por parte
del usuario. . . . . . . . . . . ES 5
Lavar el filtro . . . . . . . . . ES 5
Cambiar/sustituir el filtro ES 5
Ayuda en caso de avería . . . . ES 5
La turbina de aspiración fun­ciona, pero el aparato no as-
pira . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
La turbina de aspiración no
funciona . . . . . . . . . . . . ES 5
La capacidad de aspiración
disminuye . . . . . . . . . . . ES 5
Pérdida de polvo durante la
aspiración . . . . . . . . . . . ES 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Accesorios y piezas de repuestoES 6 Declaración UE de conformidadES 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electró­nicos contienen a menudo com­ponentes que pueden represen­tar un peligro potencial para la sa­lud de las personas y para el me­dio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto fun­cionamiento del equipo. Los equi­pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la ba­sura doméstica. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Eliminar los apara­tos usados, batería o acumulado­res ecológicamente.
35ES
– 2
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacena­miento y fabricación y el máquinas de producción.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.
– Este aparato no es apto para aspirar
polvo peligroso.
– El equipo no es apto para aspirar sus-
tancias húmedas y líquidas.
– Este equipo está destinado a la aspira-
ción de polvo seco no inflamable de las máquinas.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Antes de la primera puesta en marcha, leer las indicaciones de seguridad suministra­das para la aspiradora de líquidos/sólidos.
ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para aspirar polvo peligroso. No se puede usar ni guardar el aparato al aire libre ni con humedad.
Apagar y desenchufar el aparato una vez haya terminado el trabajo. Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan-
cias que hay que aspirar.
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
1 Cabezal de aspiración 2 Cable de conexión a la red 3 Anillo intermedio 4 Soporte para boquilla para suelos 5 Sacudidor de filtros 6 anillo de obturación 7Filtro 8 Tubuladura de aspiración 9 Asa del recipiente 10 Recipiente acumulador de suciedad 11 Anillo de filtro 12 Bloqueo del anillo intermedio 13 Palanca de la limpieza del filtro 14 Placa de características 15 Amortiguador de ventilación 16 Bloqueo del cabezal de absorción 17 Estribo de empuje 18 Chasis 19 Rodillo de dirección
20 Portacables 21 Soporte para la tubería de absorción 22 Asa del cabezal de aspiración
23 interruptor giratorio 24 Motor de corriente trifásica
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento. Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión. Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción. Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.

Niveles de peligro

Uso previsto

Indicaciones de seguridad

Normativas de seguridad

En caso de emergencia

Elementos del aparato

Puesta en marcha

36 ES
– 3
CUIDADO
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empre­sa que le suministra la energía.
PRECAUCIÓN
Cada vez que cambie de toma de corriente, verifique el sentido de giro del motor.
Indicación: Si el sentido de giro es correc­to se notará una fuerte corriente de aire sa­liendo del orificio del amortiguador de ven­tilación. Si la dirección de giro es errónea se aspirará aire. Comprobar la dirección de giro del mo-
tor. Si se gira incorrectamente, cambiar los polos en el enchufe.
Tras la aspiración de sustancias húmedas o líquidas, tener en cuenta las indicaciones del capítulo "Cambiar de aspiración de su­ciedad húmeda a seca".
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Ejecutar proceso de aspiración.Comprobar regularmente el nivel de lle-
nado del recipiente de suciedad, ya que el equipo no se desconecta automática­mente durante la aspiración.
Vaciar el recipiente para la suciedad
aspirada en caso necesario (se descri­be en capítulo "Vaciado del recipiente para la suciedad aspirada").
Si es necesario, limpiar el filtro o cam-
biarlo (se describe en el capítulo "Cui-
dados y mantenimiento").
Atención: Comprobar continuamente el nivel del recipiente de suciedad al ab­sorber grandes cantidades de líquidos porque el recipiente se puede llenar en cuestión de segundos y desbordarse.
Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el
recipiente con un paño húmedo.
CUIDADO Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco. Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
Limpie el filtro de pliegues en estrella a in­tervalos regulares.
Desconexión del aparato Si se han aspirado materiales secos,
mueva varias veces a un lado y a otro
la palanca de la limpieza del filtro, si
bien no más de 5 veces. Si no mejora la limpieza, se puede extraer y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítu­lo "Cambiar filtro").
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio. Extraer el enchufe de la red.

Toma de corriente

Manejo

Interruptor giratorio

Aparato ENCENDIDO
Aparato APAGADO

Conexión del aparato

Proceso de aspiración

Aspiración de líquidos

Cambio de aspiración húmeda a
seca

Limpiar el filtro.

Desconexión del aparato

37ES
– 4
Desconexión del aparato Extraer el enchufe de la red. Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de residuos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Si se ha aspirado material mojado, reti-
re el filtro para secarlo.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. Preste atención a las piezas en movimiento al retirar y colo­car el recipiente.
Aviso
Se debe vaciar el depósito de residuos cuando esté lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior.
Comprobar regularmente el nivel de llena­do del recipiente de suciedad, ya que el equipo no se desconecta automáticamente durante la aspiración. Figura Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Si se han aspirado materiales secos,
mueva varias veces a un lado y a otro la palanca de la limpieza del filtro, si bien no más de 5 veces.
Abrir hacia arriba el depósito de resi-
duos por el desbloqueo.
Extraer el depósito de residuos del aparato
por el asa prevista para ello.
Vaciar el depósito de residuos y volver a in-
troducir en el aparato en el orden inverso.
Aviso
El depósito de residuos es apto para la grúa mediante la empuñadura. Carga máxima en caso de transporte en grúa: 50 kg.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Respetar el peso total del depósito de residuos al trans­portarlo con una grúa. No sobrecargar el depósito. Respetar la normativa vigente para la carga con la grúa.
Para vaciar el aparato sin generar polvo se puede colocar una bolsa para polvo en el depósito de residuos: No utilizar la bolsa para polvo para la aspi­ración de suciedad líquida. Colocar con cuidado la bolsa para pol-
vo en el depósito en la pared del depó-
sito. Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de resi-
duos. Colocar el depósito de residuos en el
aparato. Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa recolectora de polvo y extraer del
depósito de residuos. Eliminar la bolsa y el contenido de
acuerdo con las normativas vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
PELIGRO
Para efectuar traba
jos en el aspirador, des-
enchúfelo siempre antes.
Encargar la comprobación regular de la as­piradora conforme a las normativas nacio­nales del legislador en materia de preven­ción de accidentes. Los trabajos de mantenimiento debe efec­tuarlos un especialista a intervalos regula­res de acuerdo con las indicaciones del fa-

Puesta fuera de servicio

Vaciar el depósito de residuos

Bolsa para polvo

Transporte

Almacenamiento

Cuidados y mantenimiento

Trabajos de inspección y
mantenimiento
38 ES
– 5
bricante y observando las disposiciones e indicaciones de seguridad vigentes. Los trabajos que deban realizarse en la instala­ción eléctrica solo deberá llevarlos a cabo un técnico electricista. Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayu-
dar en caso de preguntas.
No existen intervalos de mantenimiento re­gulares para este equipo. En caso necesa­rio, deben realizarse los siguientes mante­nimientos:
Lavar el filtro.Cambiar el filtro.Sustituir el filtro.
El filtro se puede lavar bajo el chorro de agua. Enjuague el filtro siempre desde dentro ha­cia fuera para no queden partículas que re­duzcan la capacidad de filtrado.
CUIDADO
Peligro de daños. No utilizar detergente o lejía.
Indicación: Para quitar el cabezal de aspi­ración son necesarias 2 personas.
Desconectar el equipo y desenchufar.Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desbloquee y retire el anillo intermedio.Extraer el filtro.Comprobar si el anillo de obturación
presenta daños.
Coloque el filtro nuevo sobre el sacudi-
dor de filtros en el anillo intermedio de modo que los elementos sacudidores queden alineados en el centro en las bolsas del filtro. A continuación, colo­que ambas piezas juntas sobre el anillo de filtro y bloquee el anillo intermedio.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
PELIGRO
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
Indicación: Si el sentido de giro es correc­to se notará una fuerte corriente de aire sa­liendo del orificio del amortiguador de ven­tilación. Si la dirección de giro es errónea se aspirará aire. Comprobar la dirección de giro del mo-
tor. Si se gira incorrectamente, cambiar
los polos en el enchufe.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
Limpiar el filtro.Vacíe el recipiente.Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración.
Compruebe el asiento del filtro y corríja-
lo en caso necesario. Apagar el aparato, limpiar el filtro o co-
locar un filtro nuevo.
PELIGRO
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas deben ser realizadas por espe­cialistas. En caso de fallos continuos, pón­gase en contacto con el servicio de pos­tventa de Kärcher.
Intervalos de mantenimiento/ mantenimientos por parte del
usuario

Lavar el filtro

Cambiar/sustituir el filtro

Ayuda en caso de avería

La turbina de aspiración funciona,
pero el aparato no aspira
La turbina de aspiración no
funciona
La capacidad de aspiración
disminuye
Pérdida de polvo durante la
aspiración
39ES
– 6
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de re­puesto originales garantizan el funciona­miento seguro y sin averías del aparato. En el área de servicios de www.kaer­cher.com encontrará más información so­bre piezas de repuesto.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

Garantía

Accesorios y piezas de
repuesto
Declaración UE de
conformidad
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
40 ES
– 7

Datos técnicos

IVM 60/30
Categoria de protección IPX4 Capacidad del depósito 60 l Tensión 400 V
3N~ 50 Hz
Impedancia de red máxima permitida
0.400+j0.250 Ohm
Datos del ventilador Potencia 3000 W Vacío* 28,6 kPa * con válvula limitadora de presión Caudal de aire 68 l/s Longitud x anchura x altura 1030 x 680 x
1650 mm Longitud del cable 5 m Clase de protección I Cable de red: Nº referencia 6.650-064.0 Tipo de cable de alimenta-
ción:
H07RN-F
5G1,5 mm²
Toma de la manguera de aspiración
NW DN72
Ancho nominal de la man­guera de aspiración
DN 42/52/72
Peso de funcionamiento tí­pico
99 kg
Temperatura de almace­namiento
-10...+40 °C
Superficie activa del filtro 2,24 m
2
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
79 dB(A)
Inseguridad K
pA
2 dB(A)
Valor de vibración mano­brazo
<2,5 m/s
2
Inseguridad K 0,2 m/s
2
41ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Prescrições de segurança PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Conexão de energia eléctri-
ca. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Interruptor rotativo. . . . . PT 3
Ligar a máquina. . . . . . . PT 3
Aspiração . . . . . . . . . . . PT 3
Aspirar a húmido . . . . . . PT 3
Alternar de uma aspiração
húmida para uma aspiração
a seco . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Limpar o filtro. . . . . . . . . PT 4
Desligar o aparelho . . . . PT 4
Colocar fora de serviço. . . . . . PT 4
Esvaziar o recipiente dos
detritos de aspiração. . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Trabalhos de verificação e
de manutenção . . . . . . . PT 5
Intervalos de manutenção/ manutenções pelo utilizador PT 5
Lavar o filtro . . . . . . . . . PT 5
Substituir/trocar filtro . . PT 5
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 5
A turbina de aspiração fun­ciona, porém, o aparelho
não aspira. . . . . . . . . . . PT 5
A turbina de aspiração não
funciona . . . . . . . . . . . . PT 5
A força de aspiração diminuiPT 6
Durante a aspiração sai pó PT 6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT 7

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as em­balagens de forma a preservar o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem repre­sentar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, es­tes componentes são necessá­rios para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assi­nalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não de­vem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os apa­relhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregá­veis, de acordo com as normas de preservação do meio am­biente.
42 PT
– 2
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabrica­ção e em máquinas de produção.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.
– Este aparelho não é adequado para a
captura e recolha de pó perigoso.
– O aparelho é adequado para a aspira-
ção de substâncias húmidas ou líqui­das.
– Este aparelho destina-se à aspiração
de poeiras secas e não inflamáveis de máquinas.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Ler obrigatoriamente os avisos de segu­rança anexos para o aspirador húmido/ seco antes da primeira colocação em fun­cionamento.
ATENÇÃO
Este aparelho não é adequado para a cap­tura e recolha de pó perigoso. Este aparelho não pode ser utilizado nem armazenado ao ar livre sob condições ad­versas (humidade).
Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada, assim que os trabalhos estiverem concluídos. Observar as normas de segurança rela-
tivas aos materiais a aspirar.
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
1 Cabeçote de aspiração 2 Cabo de rede 3 Anel intermédio 4 Suporte do bocal de chão 5 Vibrador de filtro 6 Anel de vedação 7Filtro 8 Bocal de aspiração 9 Pega do recipiente 10 Recipiente de sujidades
11 Anel do filtro 12 Bloqueio do anel intermédio 13 Alavanca da limpeza do filtro 14 Placa de tipo 15 Silenciador do ar de exaustão 16 Bloqueio da cabeça de aspiração 17 Alavanca de avanço 18 Chassis 19 Rolo de guia 20 Braçadeira para cabo 21 Suporte para tubo de aspiração 22 Manípulo da cabeça de aspiração 23 Interruptor rotativo 24 Motor trifásico

Níveis de perigo

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina

Avisos de segurança

Prescrições de segurança

Em caso de emergência

Elementos do aparelho

43PT
– 3
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger com o travão de imobilização.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira­ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instala­do.
ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia.
CUIDADO
A cada vez que se muda de tomada, verifi­que o sentido de rotação do motor.
Aviso: Quando o sentido de rotação do motor está correcto, sente-se uma forte corrente de ar na abertura do silenciador do ar de exaustão. No caso de um sentido de rotação errado é aspirado ar. Controlar o sentido de rotação do mo-
tor. No caso de um sentido de rotação errado, deve-se inverter os pólos na fi­cha do aparelho.
Após a aspiração de substâncias húmidas ou líquidas, observar os avisos no capítulo “Passagem da aspiração de líquidos para a aspiração de sólidos”.
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Executar a aspiração.Controlar com frequência o nível de en-
chimento no recipiente de sujidade,
uma vez que o aparelho não desliga
automaticamente ao aspirar. Se necessário, esvaziar o depósito de
detritos (é descrito no capítulo “Esva-
ziar o depósito de detritos”). Conforme necessário, limpar ou substi-
tuir o filtro (descrição no capítulo "Con-
servação e manutenção").
Atenção: Controlar o nível de enchimen­to do recipiente de sujidade durante a aspiração de grandes quantidades de lí­quido, visto que o recipiente pode en­cher em pouco tempo e verter.
Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito
com um pano húmido e secá-lo.
ADVERTÊNCIA Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se-
co. Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten-
ção".

Colocação em funcionamento

Conexão de energia eléctrica

Manuseamento

Interruptor rotativo

Aparelho LIG
Aparelho DESL

Ligar a máquina

Aspiração

Aspirar a húmido

Alternar de uma aspiração húmida
para uma aspiração a seco
44 PT
– 4
Limpar o filtro de pregas estrela em interva­los regulares.
Desligar o aparelho. Se tiver sido aspirado material seco,
deslocar a alavanca de limpeza do filtro para a frente e para trás várias vezes
(no mínimo, 5 vezes). Se esta limpeza não resultar em melhorias, pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituí­lo (ver capítulo "Substituir o filtro").
Desligar o aparelho no interruptor rotativo.Desligue a ficha da tomada.
Desligar o aparelho. Desligue a ficha da tomada. Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar. Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci-
piente dos detritos de aspiração"). Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
e por fora para limpá-lo (pano húmido). Se tiver sido aspirado material húmido,
remover o filtro para secar.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Ter em atenção as peças móveis ao remover e colocar o depósito.
Aviso
O depósito de detritos deve ser esvaziado se o nível de enchimento se encontrar 3 cm abaixo da borda superior.
Controlar com frequência o nível de enchi­mento no recipiente de sujidade, uma vez que o aparelho não desliga automatica­mente ao aspirar. Figura Desligar o aparelho e imobilizá-lo com o
travão de imobilização no rolo de guia. Se tiver sido aspirado material seco,
deslocar a alavanca de limpeza do filtro
para a frente e para trás várias vezes (no mínimo, 5 vezes).
Abrir o depósito de detritos para cima
no desbloqueio.
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Esvaziar o recipiente e montá-lo na or-
dem inversa no aparelho.
Aviso
O depósito de detritos pode ser transportado com guindaste utilizando a pega. Carga má­xima para transporte com guindaste: 50 kg.
CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Observar o peso total do depósito de detritos para o trans­porte com guindaste. Não sobrecarregar o depósito. Observar as prescrições aplicá­veis para utilização de guindaste.
Para permitir o esvaziamento do aparelho sem a libertação de pó é possível incorpo­rar no recipiente dos detritos aspirados um saco colector do pó: Não utilizar o saco colector de pó para a aspiração de líquidos! Posicionar o saco colector do pó no re-
cipiente e encostar correctamente na parede interna do recipiente.
Dobrar a margem do saco sobre o reci-
piente dos detritos aspirados.
Encaixar o recipiente dos detritos aspi-
rados no aparelho.
Fechar o saco colector do pó após a
conclusão dos trabalhos e retirá-lo do recipiente dos detritos aspirados.
Eliminar o recipiente colector do pó jun-
tamente com o respectico conteúdo, em conformidade com os regulamentos e prescriçõe
s em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Limpar o filtro

Desligar o aparelho

Colocar fora de serviço

Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração
Saco colector do pó

Transporte

45PT
– 5
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
PERIGO
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
Proceda à verificação frequente do aspira­dor em conformidade com as respetivas prescrições nacionais do legislador para prevenção de acidentes. Os trabalhos de manutenção devem ser re­alizados com regularidade por uma pessoa qualificada segundo indicação do fabrican­te, devendo ser observadas as normas e requisitos de segurança existentes. Os tra­balhos no equipamento eléctrico só podem ser realizados por um técnico electricista. Em caso de dúvidas, a nossa filial KÄR­CHER terá todo o prazer em ajudar.
Não existem intervalos de manutenção fre­quentes para este aparelho. Em caso de necessidade, efectuar as seguintes manu­tenções:
Lavar o filtro.Substituir o filtro.Substituir o filtro.
O filtro pode ser lavado com água corrente. Lavar o filtro sempre de dentro para fora, para que a capacidade de filtração não fi­que comprometida devido a partículas resi­duais.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar detergentes ou branqueadores.
Aviso: Para a desmontagem da cabeça de aspiração são necessárias 2 pessoas. Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Desbloquear e remover o anel intermé-
dio.
Retirar o filtro.Verificar o anel de vedação quanto a
danos.
Puxar o novo filtro por cima do vibrador
de filtro no anel intermédio, de forma que os elementos vibratórios fiquem ali­nhados ao centro nas bolsas do filtro. Nessa altura, colocar ambas as peças em conjunto no anel do filtro e bloquear o anel intermédio.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
PERIGO
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de re­de.
Aviso: Quando o sentido de rotação do motor está correcto, sente-se uma forte corrente de ar na abertura do silenciador do ar de exaustão. No caso de um sentido de rotação errado é aspirado ar. Controlar o sentido de rotação do mo-
tor. No caso de um sentido de rotação errado, deve-se inverter os pólos na fi­cha do aparelho.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Ligar o aparelho.

Armazenamento

Conservação e manutenção

Trabalhos de verificação e de
manutenção
Intervalos de manutenção/
manutenções pelo utilizador

Lavar o filtro

Substituir/trocar filtro

Ajuda em caso de avarias

A turbina de aspiração funciona,
porém, o aparelho não aspira

A turbina de aspiração não funciona

46 PT
– 6
Limpar o filtro.Esvaziar o recipiente.Desentupir o bocal de aspiração, o tubo
de aspiração ou o tubo flexível de aspi-
ração.
Verificar o posicionamento do filtro e
corrigir, se necessário. Desligar o aparelho, limpar filtro ou in-
serir um filtro novo.
PERIGO
Todas as verificações e trabalhos em pe­ças eléctricas devem ser realizados por um técnico. Em caso de avarias sucessivas, contacte o serviço de assistência técnica da Kärcher.
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizados pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas. Para mais informações sobre peças so­bressalentes, consulte na página www.ka­ercher.com o ponto dos serviços.
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

A força de aspiração diminui

Durante a aspiração sai pó

Garantia

Acessórios e peças
sobressalentes
Declaração UE de
conformidade
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
47PT
– 7

Dados técnicos

IVM 60/30
Tipo de protecção IPX4 Conteúdo do recipiente 60 l Tensão 400 V
3N~ 50 Hz
Impedância da rede máx. permitida
0.400+j0.250 Ohm
Dados do ventilador Potência 3000 W Vácuo* 28,6 kPa * com válvula de delimitação da pressão Volume de ar 68 l/s Comprimento x Largura x
Altura
1030 x 680 x
1650 mm Comprimento do cabo 5 m Classe de protecção I Cabo de rede: N.º de enco-
menda
6.650-064.0
Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
5G1,5 mm²
Ligação do tubo flexível de aspiração
NW DN72
Diâmetro nominal da man­gueira
DN 42/52/72
Peso de funcionamento tí­pico
99 kg
Temperatura de armaze­namento
-10...+40 °C
Superfície filtrante 2,24 m
2
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
79 dB(A)
Insegurança K
pA
2 dB(A)
Valor de vibração mão/bra-ço<2,5 m/s
2
Insegurança K 0,2 m/s
2
48 PT
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedsforskrifter . . . DA 2
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Strømtilslutning . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Drejekontakt . . . . . . . . . DA 3
Tænd for maskinen . . . . DA 3
Sugeproces . . . . . . . . . . DA 3
Vådsugning . . . . . . . . . . DA 3
Skift fra våd- til tørsugning DA 3
Rengøring af filter . . . . . DA 3
Sluk for maskinen . . . . . DA 3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 3
Tømme snavsbeholderen DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Kontrol- og vedligeholdel-
sesarbejder . . . . . . . . . . DA 4
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren . . . . . . . . . . . . DA 4
Vask af filter. . . . . . . . . . DA 5
Udskifte/erstatte filteret . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sugeturbine kører, men ma-
skinen suger ikke. . . . . . DA 5
Sugeturbine virker ikke . DA 5
Nedsat sugeevne . . . . . DA 5
Der strømmer støv ud under
sugning. . . . . . . . . . . . . DA 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . . DA 5
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballa­gen på en miljømæssigt forsvar­lig måde.
Elektriske og elektroniske ma­skiner indeholder ofte bestand­dele, der ved forkert omgang el­ler forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menne­skers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kende­tegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljø­venligt.

Faregrader

49DA
– 2
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder og på produktionsmaskiner.
– Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.
– Apparatet er ikke egnet til optagelse af
farligt støv.
– Apparatet er beregnet til opsugning af
fugtige eller flydende substanser.
– Denne maskine er egnet til opsugning
af tørt, ikke brandbart støv fra maskiner.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Inden første ibrugtagning skal sikkerheds­henvisningerne for våd-/tørsugeren læses!
ADVARSEL
Dette apparat er ikke egnet til opsugning af farligt støv. Apparatet må ikke bruges eller opbevares udendørs under våde betingelser.
Sluk for apparatet efter afslutning af arbej­det og træk stikket ud. Sikkerhedsbestemmelser vedrørende
materialet, der skal opsuges, skal over­holdes.
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
1 Sugehoved 2 Netkabel 3 Mellemring 4 Holder til gulvdyse 5 Filtervibrator 6 Tætningsring 7Filter 8 Sugestuds 9 Beholderens håndtag 10 Snavsbeholder 11 Filterring 12 Mellemringens lås 13 Filterrenserens håndtag 14 Typeskilt 15 Udsugningens lyddæmper 16 Sugehovedets låsemekanisme 17 Bøjle 18 Understel 19 Styringsrulle 20 Kabelholder 21 Holder til sugerør 22 Sugehovedets håndtag 23 Drejekontakt 24 Drejestrømsmotor
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød-
vendigt. Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen. Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.
BEMÆRK
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim­pedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse

Sikkerhedsanvisninger

Sikkerhedsforskrifter

I nødstilfælde

Maskinelementer

Ibrugtagning

50 DA
– 3
FORSIGTIG
Hver gang du skifter stikdåsen bør du kon­trollere motorens omdrejningsretning.
Bemærk: Ved korrekt omdrejningsretning kan du føle en stærk luftstrømning komme ud af udsugningens lyddæmper. Ved ukor­rekt omdrejningsretning indsuges luft. Kontroller motorens omdrejningsret-
ning. Ved ukorrekt omdrejningsretning skal polen på maskinens stik skiftes.
Følg henvisningerne i kapitlet "Skift fra våd­til tørsugning" efter sugning af fugtige eller flydende substanser.
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med drejekontakten.
Gennemfør sugeprocessen.Kontroller regelmæssigt niveauet i
smudsbeholderen, da apparatet ikke frakobler automatisk ved sugning.
Tøm sugegodsbeholderen ved behov
(beskrives i kapitlet "Tømning af suge­godsbeholder").
Rengør eller udskift filteret ved behov
(beskrives "Pleje og vedligeholdelse").
OBS: Kontroller konstant påfyldningsni­veauet i snavsbeholderen ved optagelse af store væskemængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekunder og derved kan løbe over.
Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en fugtig klud.
BEMÆRK Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter. Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Rengør stjernefilteret med regelmæssige mellemrum.
Sluk for renseren Bevæg filterrenserens håndtag frem og
tilbage flere gange, men mindst 5 gan-
ge, efter opsugning af tørt snavs. Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaci­teten, kan filteret tages ud og rengøres eller erstattes (se kapitel "Skifte filter").
Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
Sluk for renseren Træk netstikket ud.Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagef-
ter. Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen"). Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud. Efter opsugning af vådt snavs tages fil-
teres ud til tørring.

Strømtilslutning

Betjening

Drejekontakt

Maskine TIL
Maskinen FRA

Tænd for maskinen

Sugeproces

Vådsugning

Skift fra våd- til tørsugning

Rengøring af filter

Sluk for maskinen

Ud-af-drifttagning

51DA
– 4
ADVARSEL
Fare for at komme i klemme! Vær opmærk­som på beholderens bevægelige dele ved af- og påsætning.
Bemærk
Sugebeholderen skal tømmes, hvis den er fyldt op til 3 cm unter den øverste rand.
Kontroller regelmæssigt niveauet i smuds­beholderen, da apparatet ikke frakobler automatisk ved sugning. Figur Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Bevæg filterrenserens håndtag frem og
tilbage flere gange, men mindst 5 gan­ge, efter opsugning af tørt snavs.
Åbn sugebeholderen opad ved låseme-
kanismen.
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
Tøm snavsbeholderen og sæt den ind i
apparatet igen i omvendt rækkefølge.
Bemærk
Sugebeholderen kan transporteres via kran. Maksimal belastning ved krantrans­port: 50 kg.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse! Vær opmærksom på den samlet vægt af sugebeholderen ved krantransport. Over­belast ikke beholderen. Gældende forskrif­ter vedrørende krantransport.
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der lægges en støvesamlingsbeholder ind i snavsbeholderen: Anvend ikke støvsamleposen til vådsugning! Sæt støvsamlingsbeholderen ind i be-
holderen og læg den tæt på beholde­rens væg.
Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.Luk støvsamlingsposen efter driften og
tag den ud af snavsbeholderen.
Støvsamlingsbeholderen med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
FARE
Før der arbejdes på sugeren skal netstik­ken altid trækkes ud.
Få udført en regelmæssig kontrol af suge­ren iht. lovgiverens pågældende nationale forskrifter til forebyggelse af ulykker. Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en sagkyndig person på regelmæssige tids­punkter iht. producentens angivelser, og i den forbindelse skal de eksisterende be­stemmelser og sikkerhedskrav overholdes. Arbejde på el-anlægget må kun udføres af en autoriseret elektriker. Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne vi­dere i tilfælde af spørgsmål.
Der findes ingen regelmæssige vedligehol­delsesintervaller for dette apparat. Følgen­de vedligeholdelse udføres ved behov:
Vask filteret.Udskifte filter.Udskift filteret.

Tømme snavsbeholderen

Støvsamlingspose

Transport

Opbevaring

Pleje og vedligeholdelse

Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren
52 DA
– 5
Filteren kan vaskes under løbende vand. Skyl filteret fra indersiden og ud, således at ingen resterende partikler påvirker filterets ydeevne.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse! Anvend ikke opva­skemiddel eller blegemiddel.
Bemærk: Sugehovedet skal fjernes med 2 personer.
Sluk maskinen, og kobl den fra nettet.Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Lås mellemringen på og tag den ud.Tag filteret ud.Kontrollér, om tætningsringen er beska-
diget.
Det nye filter trækkes over filtervibrato-
ren ved mellemringen, således at vibre­ringselementerne er placeret midt i fil­tertaskerne. Sæt derefter begge dele sammen på filterringen og lås mellem­ringen.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
FARE
Før der arbejdes på sugeren skal netstik­ken altid trækkes ud.
Bemærk: Ved korrekt omdrejningsretning kan du føle en stærk luftstrømning komme ud af udsugningens lyddæmper. Ved ukor­rekt omdrejningsretning indsuges luft. Kontroller motorens omdrejningsret-
ning. Ved ukorrekt omdrejningsretning skal polen på maskinens stik skiftes.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tænd for maskinen.
Rens filteret.Tøm beholderenFjern forstoppelser fra dysen, sugerør
eller sugeslangen.
Kontroller filterets placering og juster
eventuelt. Sluk apparatet, rens filteret eller sæt et
nyt filter i.
FARE
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre af en fagmand. Kontakt Kär­cher-kundeservice ved videregående fejl.
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
Der må kun anvendes tilbehør og reserve­dele, der er godkendt af producenten. Ori­ginaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl. Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".

Vask af filter

Udskifte/erstatte filteret

Hjælp ved fejl

Sugeturbine kører, men maskinen
suger ikke

Sugeturbine virker ikke

Nedsat sugeevne

Der strømmer støv ud under
sugning

Garanti

Tilbehør og reservedele

53DA
– 6
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification

Tekniske data

IVM 60/30
Kapslingsklasse IPX4 Beholderindhold 60 l Spænding 400 V
3N~ 50 Hz
Maksimalt tilladelig netim­pedans
0.400+j0.250 Ohm
Blæserdata Effekt 3000 W Vakuum* 28,6 kPa * med trykreguleringsventil Luftkapacitet 68 l/s Længde x bredde x højde 1030 x 680 x
1650 mm Kabellængde 5 m Beskyttelsesklasse I Netledning: Bestillingsnr. 6.650-064.0 Netkabel: type: H07RN-F
5G1,5 mm² Sugeslangetilslutning NW DN72 Nominel slangebredde DN 42/52/72 Typisk driftsvægt 99 kg Opbevaringstemperatur -10...+40 °C Filterflade 2,24 m
2
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
79 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationsværdi <2,5 m/s
2
Usikkerhed K 0,2 m/s
2
54 DA
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse. . . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Sikkerhetsforskrifter. . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Strømtilkobling. . . . . . . . NO 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Dreiebryter. . . . . . . . . . . NO 3
Slå apparatet på . . . . . . NO 3
Sugeprosess . . . . . . . . . NO 3
Våtsuging . . . . . . . . . . . NO 3
Skifting fra våt- til støvsugingNO 3
Rengjør filtrene . . . . . . . NO 3
Slå maskinen av . . . . . . NO 3
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 3
Tømme smussbeholder. NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Vedlikeholdsarbeider. . . NO 4
Serviceintervaller/vedlike-
hold utført av brukeren . NO 4
Vask filteret . . . . . . . . . . NO 4
Skifte/sette inn filter. . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sugeturbinen går, men mas-
kinen suger ikke . . . . . . NO 5
Sugeturbinen går ikke . . NO 5
Sugekraften avtar . . . . . NO 5
Støvutslipp ved suging . NO 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring. . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO 6

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Kvitt deg med embal­lasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske appa­rater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse de­lene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Appa­rater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batte­rier på en miljøvennlig måte.

Risikotrinn

55NO
– 2
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjons­området og ved produksjonsmaskiner.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.
– Dette apparatet er ikke ment for opp-
samling av farlig støv.
– Apparatet egner seg til oppsuging av
fuktige eller flytende substanser.
– Dette apparatet skal brukes til suging
av tørt, ikke brennbart støv fra maski­ner.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Før første gangs bruk er det absolutt nød­vendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruk­sjoner for våt-/tørrsugere!
ADVARSEL
Dette apparatet er ikke ment for oppsam­ling av farlig støv. Dette apparatet skal ikke brukes eller opp­bevares utendørs eller under våte forhold.
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpdelet trekkes ut. Følg sikkerhetsinstruksene til materia-
lene som skal suges.
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
1 Sugehode 2 Nettledning 3 Mellomring 4 Holder for gulvdyse
5 Filterrokker 6 Tetningsring 7Filter 8 Sugestusser 9 Håndtak på beholderen 10 Smussbeholder 11 Filterring 12 Låsemekanisme for mellomringen 13 Spak for filterrengjøringen 14 Typeskilt 15 Lyddemper ut-luft. 16 Låsing av sugehode 17 Skyvebøyle 18 Understell 19 Styrerulle 20 Kabelholder 21 Holder for sugerør 22 Håndtak på sugehode 23 Dreiebryter 24 3-fase motor
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen. Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.Pass på at sugemassebeholderen er
satt inn korrekt..
OBS
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklar­heter om nettimpedansen på tilkoblings­punktet ditt, vennligst kontakt strømleve­randøren for informasjon.
FORSIKTIG
Ved hvert skifte av stikkontakt skal moto­rens dreieretning kontrolleres.
Merk: Ved riktig dreieretning skal det mer­kes en sterk luftstrøm ut fra ut-luft åpingen. Ved feil rotasjonsretning suges det luft inn. Kontroller rotasjonsretningen på moto-
ren. Ved feil rotasjonsretning, bytt om
polene på støpselet.

Forskriftsmessig bruk

Sikkerhetsanvisninger

Sikkerhetsforskrifter

I nødstilfelle

Maskinorganer

Ta i bruk

Strømtilkobling

56 NO
– 3
Etter oppsuging av fuktige eller flytende substanser må du følge anvisningene i ka­pittel «Veksle fra våt til tørr suging».
Sett i støpselet.Slå på apparatet med dreiebryteren.
Gjennomfør sugeprosessen.Kontroller fyllnivået i smussbeholderen
regelmessig, da apparatet ikke kobles automatisk ut under suging.
Tøm smussbeholderen ved behov (be-
skrives i kapittel «Tømme smussbehol­der»).
Skift eller rengjør filteret ved behov (be-
skrives i kapittel "Service og vedlike­hold").
Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kon­trolleres ved fylling av store væskevolu­mer, da beholderen kan fylles i løpet av få sekunder og derved strømme over.
Etter avsluttet våtsuging: Tørk filteret.
Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk av.
OBS Ta hensyn til følgende ved skifting fra vann- til støvsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Stjernfoldfilteret skal rengjøres i regelmes­sige avstander.
Slå av maskinen. Hvis tørt sugegods ble suget opp, skal
spaken for filterrengjøring beveges flere
ganger frem og tilbake, men minst 5
ganger. Dersom denne rengjøringen ikke gir noen bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller det kan skiftes (se kapittel "Skifte filter).
Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
Slå av maskinen. Trekk ut nettstøpselet. Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det. Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder"). Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen. Hvis vått sugegods ble suget opp, ta ut
filteret til tørking.
ADVARSEL
Klemfare! Pass på deler som beveger seg når du tar av og setter på beholderen.
Merknad
Sugeavfallsbeholderen må tømmes når den er fylt til 3 cm fra øvre rand.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen re­gelmessig, da apparatet ikke kobles auto­matisk ut under suging. Figur Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene. Hvis tørt sugegods ble suget opp, skal
spaken for filterrengjøring beveges flere
ganger frem og tilbake, men minst 5
ganger. Sugeavfallsbeholderen åpnes oppover
på låseinnretningen.

Betjening

Dreiebryter

Apparat PÅ
Apparat AV

Slå apparatet på

Sugeprosess

Våtsuging

Skifting fra våt- til støvsuging

Rengjør filtrene

Slå maskinen av

Stans av driften

Tømme smussbeholder

57NO
– 4
Smussbeholderen tas ut av apparatete
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Smussbeholderen tømmes og monteres i
apparatet igjen i omvendt rekkefølge.
Merknad
Sugeavfallsbeholderen kan løftes med kran i håndtaket. Maksimal ekstralast ved krantransport: 50 kg.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Vær obs. på sugeavfallsbeholderens totalvekt ved transport med kran. Ikke overlast beholderen. Vær obs. på gyldige forskrifter for kranføring.
For støvfri tømming av apparatet kan det leg­ges en støvpose i sugemassebeholderen. Ikke bruk støvposen til våtsuging! Støvposen settes inn i beholderen og
legges nøyaktig mot beholderveggen.
Kanten av posen brettes ut over kanten
av sugemassebeholderen.
Sett inn sugemassebeholderen i maski-
nen.
Etter endt bruk lukkes støvposen og tas
ut av sugemassebeholderen.
Støvsamleposen med innhold kastes i
henhold til gjeldende forskrifter.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Gjennomfør regelmessige kontroller av su­geren iht. de gjeldende nasjonale forskrifter og lover mht. forebygging av ulykker. Vedlikeholdsarbeid må gjennomføres av kompetent fagpersonale i regelmessige av­stander og ifølge produsentens henvisnin­ger, og det skal tas hensyn til gjeldende be­stemmelser og krav til sikkerhet. Arbeid på det elektriske anlegget må kun utføres av elektrofagfolk. Hvis det er noe du lurer på, kan vår KÄR­CHER-avdeling hjelpe deg videre.
For dette apparatet finnes det ingen regel­messige serviceintervaller. Følgende vedli­kehold gjennomføres ved behov:
Vaske filteret.Skifte filter.Erstatte filteret.
Filteret kan vaskes under rennende vann. Skyll filteret alltid fra innsiden og ut, slik at ingen restpartikler reduserer filtereffekten.
OBS
Fare for skader! Ikke bruk vaskemiddel el­ler klor.
Merk: For å ta av sugehodet er det nødven­dig med 2 personer.
Slå av apparatet og koble fra strømmen.Avlås og ta av sugehodet.Lås opp og ta av mellomringen.Ta ut filteret.Kontroller om tetningsringen er skadet.Trekk det nye filteret over filterrokkeren
på mellomringen på en slik måte at rok-
keelementene sitter i midten i filterpose-
ne. Sett deretter begge deler sammen
på filterrin
gen, og lås mellomringen.
Sett på sugehodet og lås det.
Støvsamlepose

Transport

Lagring

Pleie og vedlikehold

Vedlikeholdsarbeider

Serviceintervaller/vedlikehold
utført av brukeren

Vask filteret

Skifte/sette inn filter

58 NO
– 5
FARE
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Merk: Ved riktig dreieretning skal det mer­kes en sterk luftstrøm ut fra ut-luft åpingen. Ved feil rotasjonsretning suges det luft inn. Kontroller rotasjonsretningen på moto-
ren. Ved feil rotasjonsretning, bytt om polene på støpselet.
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.
Rengjør filter.Tøm beholderen.Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret eller sugeslangen.
Kontroller filterets posisjon, og korrigér
om nødvendig.
Slå av apparat, rengjør filter eller sett
inn nytt filter.
FARE
Alle kontroller og alt arbeid på elektriske deler skal utføres av fagfolk. Ved vedvaren­de feil bes du ta kontakt med Kärchers kun­deservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reserve­deler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet. Mer informasjon om reservedeler finner du un­der www.kaercher.com i området Service.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

Feilretting

Sugeturbinen går, men maskinen
suger ikke

Sugeturbinen går ikke

Sugekraften avtar

Støvutslipp ved suging

Garanti

Tilbehør og reservedeler

EU-samsvarserklæring

Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
59NO
– 6

Tekniske data

IVM 60/30
Beskyttelsestype IPX4 Beholderinnhold 60 l Spenning 400 V
3N~ 50 Hz
Maks. tillatt nettimpedanse 0.400+j0.250
Ohm Viftedata Effekt 3000 W Vakuum* 28,6 kPa * med trykkbegrensningsventil Luftmengde 68 l/s Lengde x bredde x høyde 1030 x 680 x
1650 mm Kabellengde 5 m Beskyttelsesklasse I Strømledning: Bestillings-
nr.
6.650-064.0
Nettkabel, type: H07RN-F
5G1,5 mm² Sugeslangetilkobling NW DN72 Sugeslange, nominell dia-
meter
DN 42/52/72
Typisk driftsvekt 99 kg Lagringstemperatur -10...+40 °C Filterflate 2,24 m
2
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
79 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrasjonsverdi <2,5 m/s
2
Usikkerhet K 0,2 m/s
2
60 NO
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsföreskrifter . . . SV 2
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Elanslutning. . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Vridbrytare. . . . . . . . . . . SV 3
Koppla till aggregatet. . . SV 3
Sugning . . . . . . . . . . . . . SV 3
Våtsugning . . . . . . . . . . SV 3
Växling från våt- till torrsug-
ning . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Rengör filter. . . . . . . . . . SV 3
Koppla från aggregatet . SV 3
Ta ur drift. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Tömma smutsbehållare. SV 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Inspektions- och underhålls-
arbeten . . . . . . . . . . . . . SV 4
Underhållsintervall/under-
håll som utförs av använda-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tvätta filtret . . . . . . . . . . SV 4
Byta/ersätta filter . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 5
Sugturbinen arbetar men ap-
paraten suger inte . . . . . SV 5
Sugturbinen fungerar inte SV 5
Sugkraften nedsatt . . . . SV 5
Damm tränger ut under sug-
ning. . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV 5
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV 6

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Avfallshantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska ma­skiner innehåller ofta kompo­nenter som vid felaktig använd­ning eller felaktig avfallshante­ring kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med den­na symbol får inte kastas i hus­hållssoporna. Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och uppladd­ningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maskiner och batterier på ett miljövänligt sätt.

Risknivåer

61SV
– 2
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Apparaten är lämplig för och industriell
användning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri och på produktions­maskiner.
– Maskinen är inte godkänd för transport
med kran.
– Aggregatet är ej avsett för borttagning
av farligt damm.
– Maskinen är gjord för att suga upp fuk-
tiga eller flytande substanser.
– Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av torrt, ej antändligt damm från maskiner.
– All annan användning betraktas som
otillåten.
De bifogade säkerhetsanvisningarna för våt/torrsugen måste ovillkorligen läsas före första användningstillfället!
VARNING
Apparaten är ej lämplig för att suga upp far­ligt damm. Aggregatet får ej användas eller förvaras utomhus under fuktiga förhållanden.
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete och drag ur kontakten. Följ säkerhetsbestämmelserna för de
material som ska sugas upp.
Koppla från apparaten och dra ut nätkon­takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller an­dra elektriska fel).
1 Sughuvud 2 Nätkabel 3 Mellanring 4 Fäste till golvmunstycke 5 Filterskak 6 Tätningsring 7Filter 8 Sugfästen 9 Behållarens handtag 10 Smutsbehållare 11 Filterring 12 Förregling av mellanringen 13 Filterrengöringens spak 14 Typskylt 15 Frånluftsljuddämpare 16 Spärr av sughuvud 17 Skjuthandtag 18 Chassi 19 Styrrulle 20 Kabelfäste 21 Hållare för sugrör 22 Handtag för sughuvudet 23 Vridbrytare 24 Trefasmotor
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.Montera önskat tillbehör på sugslang-
en. Säkerställ att smutsbehållaren sitter på
rätt plats.
OBSERVERA
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gäl­lande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.

Ändamålsenlig användning

Säkerhetsanvisningar

Säkerhetsföreskrifter

I nödfall

Aggregatelement

Idrifttagning

62 SV
– 3
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera motorns rotationsriktning varje gång som du byter väggkontakt.
Observera: Vid rätt rotationsriktning kom­mer en kraftig luftström ut ur frånluftsljud­dämparens öppning. Vid felaktig rotations­riktning sugs luften in. Kontrollera motorns rotationsriktning.
Vid felaktig rotationsriktning ska poler­na på aggregatets nätkontakt växlas.
När man sugit upp fuktiga eller flytande substanser ska man följa anvisningarna som ges i kapitlet ”Byta från våt- till torrsug­ning”.
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med vridbrytaren.
Genomför en sugning.Kontrollera regelbundet nivån i smuts-
behållaren eftersom maskinen inte stänger av automatiskt vid sugning.
Töm smutsbehållaren vid behov (enligt
beskrivningen i kapitlet ”Tömma smuts­behållare”).
Rengör eller byt filter vid behov (enligt
beskrivningen i kapitlet ”Skötsel och un­derhåll”).
Observera: Kontrollera ständigt nivån i smutsbehållaren vid upptagning av sto­ra mängder vätska eftersom behållaren fylls på ett par sekunder och kan fyllas över.
När våtsugningen har avslutats: Låt fil-
tret torka. Rengör och torka behållaren
med en fuktig trasa.
OBSERVERA Observera följande vid växel från våt- till torrsugning:
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri­genom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot torra. Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Rengör stjärnfiltret med jämna mellanrum.
Stäng av aggregatet.När torrt suggods har sugits, dra i spa-
ken för filterrengöring fram och tillbaka
flera gånger, dock minst 5 gånger. Ger denna rengöring inget resultat kan fil­tret tas ur och tvättas eller bytas ut (se ka­pitlet "Filterbyte").
Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Stäng av aggregatet.Drag ur nätkontakten.Avmontera tillbehör, skölj och torka vid
behov. Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare"). Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa. När vått suggods har sugits, ta ut filtret
för att låta det torka.

Elanslutning

Handhavande

Vridbrytare

Maskin PÅ
Maskin FRÅN

Koppla till aggregatet

Sugning

Våtsugning

Växling från våt- till torrsugning

Rengör filter

Koppla från aggregatet

Ta ur drift

63SV
– 4
VARNING
Klämrisk! Se upp för rörliga delar när du tar av och sätter på behållaren.
Information
Suggodsbehållaren måste tömmas när den är fylld upp till ca 3 cm under den övre kanten.
Kontrollera regelbundet nivån i smutsbe­hållaren eftersom maskinen inte stänger av automatiskt vid sugning. Bild Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
När torrt suggods har sugits, dra i spa-
ken för filterrengöring fram och tillbaka flera gånger, dock minst 5 gånger.
Öppna suggodsbehållaren vid spärren
uppåt.
Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
Töm smutsbehållaren och sätt tillbaka
den i aggregatet i omvänd ordnings­följd.
Information
Suggodsbehållaren kan lyftas i handtaget med kran. Max. belastning vid krantran­sport: 50 kg.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador! Observera suggodsbehållarens totala vikt vid transport med kran. Överlasta inte be­hållaren. Följ de giltiga föreskrifterna för krantransport.
För dammfri tömning av aggregatet måste en dammpåse läggas in i avfallsbehållaren: Använd inte dammpåsen för vågsugning! Sätt noggrant i en dammpåse mot väg-
gen i behållaren.
Vik påsens överkant över sugbehålla-
rens kant.
Sätt i sugbehållaren i apparaten.Förslut och ta ur dammpåsen ur sugbe-
hållaren efter avslutat arbete.
Dammpåsar och dess innehåll skall av-
fallshanteras enligt gällande lagliga fö­reskrifter.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Låt genomföra regelbundna kontroller av sugaren enligt respektive lands lagstadga­de föreskrifter, för att förebygga olyckor. Underhållsarbeten måste genomföras en­ligt tillverkarens uppgifter av en sakkunnig person i regelbundna intervall. Gällande bestämmelser och säkerhetskrav ska iakt­tas. Arbeten på elektriska anläggningar får bara utföras av en utbildad elektriker. Om du har frågor får du gärna vända dig till vår KÄRCHER-filial.
För denna maskin finns inga regelbundna underhållsintervall. Följande underhåll ut­förs vid behov:
Tvätta filtret.Byt filter.Filterbyte.
Filtret kan tvättas under rinnande vatten. Skölj filtret alltid inifrån och ut, så att inga åter­stående partiklar försämrar filtereffekten.
OBSERVERA
Risk för skador! Använd inga tvättmedel el­ler blekmedel.

Tömma smutsbehållare

Dammpåse

Transport

Förvaring

Skötsel och underhåll

Inspektions- och underhållsarbeten

Underhållsintervall/underhåll som
utförs av användaren

Tvätta filtret

64 SV
– 5
Observera: Det behövs 2 personer för att
demontera sughuvudet. Stänga av maskinen och koppla från
den från nätet.
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Lås upp filterringen och ta av den.Lyft ur filtret.Kontrollera om tätningsringen är ska-
dad.
Dra det nya filtret över filterskaken på
mellanringen på så sätt att skakelemen­ten ligger i mitten av filterfickorna. Sätt båda delarna tillsammans på filterring­en och lås mellanringen.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
FARA
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Observera: Vid rätt rotationsriktning kom­mer en kraftig luftström ut ur frånluftsljud­dämparens öppning. Vid felaktig rotations­riktning sugs luften inåt. Kontrollera motorns rotationsriktning.
Vid felaktig rotationsriktning ska poler­na på aggregatets nätkontakt växlas.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.
Rengör filtret.Töm behållaren.Avlägsna stopp i sugmunstycke, sugrör
eller sugslang.
Kontrollera att filtret sitter ordentligt och
justera vid behov. Stäng av aggregatet, rengör filter eller
sätt i nytt filter.
FARA
Låt en expert utföra alla kontroller och arbe­ten på elektriska delar. Kontakta Kärchers kundtjänst vid återkommande störningar.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-till­behör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning. Ytterligare information om reservdelar hit­tas under service på www.kaercher.com.

Byta/ersätta filter

Åtgärder vid störningar

Sugturbinen arbetar men apparaten
suger inte

Sugturbinen fungerar inte

Sugkraften nedsatt

Damm tränger ut under sugning

Garanti

Tillbehör och reservdelar

65SV
– 6
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification

Tekniska data

IVM 60/30
Skydd IPX4 Behållarvolym 60 l Spänning 400 V
3N~ 50 Hz
Maximalt tillåten nätimpe­dans
0.400+j0.250 Ohm
Fläktdata Effekt 3000 W Vakuum* 28,6 kPa * med tryckbegränsningsventil Luftmängd 68 l/s Längd x Bredd x Höjd 1030 x 680 x
1650 mm Kabellängd 5 m Skyddsklass I Nätkabel: Beställnr. 6.650-064.0 Nätkabel:
modell:
H07RN-F
5G1,5 mm² Sugslangsanslutning NW DN72 Sugslang-märkdiameter DN 42/52/72 Typisk driftvikt 99 kg Lagringstemperatur -10 till +40 °C Filteryta 2,24 m
2
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
79 dB(A)
Osäkerhet K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm Vibrationsvärde <2,5 m/s
2
Osäkerhet K 0,2 m/s
2
66 SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . FI 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Sähköliitäntä . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kiertokytkin . . . . . . . . . . FI 3
Laitteen käynnistys . . . . FI 3
Imutoimenpide. . . . . . . . FI 3
Märkäimu. . . . . . . . . . . . FI 3
Märkäimuroinnista kuivai-
murointiin vaihtaminen . FI 3
Suodattimien puhdistus . FI 3
Laitteen kytkeminen pois
päältä. . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI 3
Imusäiliön tyhjentäminen FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 4
Tarkastus- ja huoltotyöt . FI 4
Huoltoväli / käyttäjän teke-
mät huollot. . . . . . . . . . . FI 4
Suodattimen pesu . . . . . FI 5
Suodattimen vaihto . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Imuturbiini on käynnissä,
mutta laite ei ime . . . . . . FI 5
Imuturbiini ei pyöri . . . . . FI 5
Imuvoima vähenee . . . . FI 5
Pöly pääsee ulos imuvai-
heessa . . . . . . . . . . . . . FI 5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . . FI 5
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittä­misestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdolli­sen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitel­lään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talous­jätteenä. Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulee toimittaa kierrä­tykseen. Paristot ja akut sisältä­vät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanho­jen laitteiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällises­tä hävittämisestä.

Vaarallisuusasteet

67FI
– 2
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
– Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön,
esim. varastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla.
– Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nos-
tettavaksi.
– Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten
pölyjen imurointiin.
– Laite soveltuu kosteiden ja nestemäis-
ten aineiden imurointiin.
– Tämä laite soveltuu kuivan, palamatto-
man pölyn imurointiin koneista.
– Kaikenlainen muu käyttö on epäasian-
mukaista.
Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa märkä-/kuivaimurin turvaohjeet!
VAROITUS
Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten pö­lyjen imurointiin. Tätä laitetta ei saa käyttää eikä säilyttää ul­kona kosteissa olosuhteissa.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti, kun lopetat laitteen käytön. Ota huomioon imuroitavia materiaaleja
koskevat turvallisuusmääräykset.
Hätätapauksessa ( esim. palavien materi­aalien imemisen, oikosulun tai muun säh­kövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
1 Imupää 2 Verkkokaapeli 3 Välirengas 4 Lattiasuuttimen pidike 5 Suodatintärytin 6 Tiivisterengas 7 Suodatin 8 Imukaulus 9 Säiliön käsikahva 10 Pölysäiliö 11 Suodatinrengas 12 Välirenkaan suljin 13 Suodattimen tyhjennysvipu 14 Tyyppikilpi 15 Poistoilman äänenvaimennin 16 Imupään lukitus 17 Työntökahva 18 Kuljetusalusta 19 Ohjausrulla 20 Johdon pidike 21 Pidike imuputkelle 22 Imupään käsikahva 23 Kiertokytkin 24 Vaihtovirtamoottori
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Työnnä imuletku imuletkuliitäntään.Aseta haluttu lisävaruste imuletkun
päähän. Varmista, että imusäiliö on asennettu
oikein paikoilleen.
HUOMIO
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko­vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie­dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk­kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti­öösi.

Käyttötarkoitus

Turvaohjeet

Turvaohjeet

Hätätapauksessa

Laitteen osat

Käyttöönotto

68 FI
– 3
VARO
Tarkista moottorin pyörimissuunta aina pis­torasiaa vaihtaessasi.
Huomautus: Pyörimissuunta on oikea, kun poistoilman äänenvaimentimen aukosta pur­kautuu voimakas ilmavirta. Kun pyörimissuunta on väärä, aukosta imetään ilmaa. Tarkasta moottorin pyörimissuunta. Jos
pyörimissuunta on väärä, vaihda lait­teen sähköpistokkeen napaisuus.
Huomioi luvun ”Vaihto märkäimuroinnista kuivaimurointiin” ohjeet kosteiden tai neste­mäisten aineiden imuroinnin jälkeen.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Tee imutoimenpide.Tarkasta likasäiliön täyttömäärä säännöl-
lisin väliajoin, koska laite ei kytkeydy au­tomaattisesti pois päältä imuroitaessa.
Tyhjennä imuroidun roskan säiliö tarvit-
taessa (kuvataan luvussa ”Imuroidun roskan säiliön tyhjennys”).
Tarvittaessa puhdista tai vaihda suoda-
tin (kuvataan luvussa "Hoito ja huolto").
Huomio: Valvo jatkuvasti likasäiliön täyttömäärää suuria nestemääriä imu­roitaessa, koska säiliö voi täyttyä muu­tamassa sekunnissa ja vuotaa siksi ylit­se.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa
suodatin. Puhdista säiliö kostealla liinal­la ja kuivaa.
HUOMIO Huomioi märkäimusta kuivaimuun vaih­dettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele­menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti-
meen. Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Puhdista tähtisuodatin säännöllisin vä­liajoin.
Kytke laite pois päältä. Jos on imuroitu kuivaa materiaalia, lii-
kuta suodattimen tyhjennysvipua use-
aan kertaan, vähintään 5 kertaa, edes-
takaisin. Ellei tällaisella suodattimen puhdistuksella ole vaikutusta, suodatin voidaan irrottaa ja pestä tai vaihtaa (katso kappale "Suodatti­men vaihto").
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Kytke laite pois päältä. Vedä verkkopistoke irti.Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne. Tyhjennä täysi imusäiliö (katso kappale
"Imusäiliön tyhjentäminen"). Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä. Jos on imuroitu märkää materiaalia, ir-
rota suodatin kuivausta varten.

Sähköliitäntä

Käyttö

Kiertokytkin

Laite ON
Laite OFF

Laitteen käynnistys

Imutoimenpide

Märkäimu

Märkäimuroinnista kuivaimurointiin
vaihtaminen

Suodattimien puhdistus

Laitteen kytkeminen pois päältä

Käytön lopettaminen

69FI
– 4
VAROITUS
Puristumisvaara! Tarkkaile liikkuvia osia säiliön irrottamisen ja paikalleen asettami­sen yhteydessä.
Ohje
Pölysäiliö on tyhjennettävä, kun se on täyt­tynyt noin 3 cm yläreunan alapuolelle.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä säännölli­sin väliajoin, koska laite ei kytkeydy auto­maattisesti pois päältä imuroitaessa. Kuva Sammuta laite ja lukitse ohjausrullien
seisontajarrut.
Jos on imuroitu kuivaa materiaalia, lii-
kuta suodattimen tyhjennysvipua use­aan kertaan, vähintään 5 kertaa, edes­takaisin.
Avaa pölysäiliö lukituksen vapautuk-
sesta ylöspäin.
Poista imusäiliö laitteesta kahvan avulla
vetämällä.
Tyhjennä imusäiliö ja asenna se takai-
sin paikoilleen laitteeseen päinvastai­sessa järjestyksessä.
Ohje
Pölysäiliö voidaan nostaa kahvasta nosto­laitteella. Maksimikuorma kuljetettaessa nosturilla: 50 kg.
VARO
Loukkaantumis- ja vahinkojenvaara! Ota huomioon pölysäiliön kokonaispaino, kun kuljetat nosturilla. Älä täytä säiliötä liikaa. Noudata nosturikuljetuksessa voimassa olevia määräyksiä.
Laitteen pölyttömän tyhjentämisen mahdol­listamiseksi, roskasäiliöön voidaan laittaa pölynkeruupussi: Älä käytä pölypussia märkäimurointiin! Aseta pölynkeruupussi roskasäiliöön
huolellisesti säiliön reunoja myötäillen.
Taita pussin reunat roskasäiliön reuno-
jen yli alaspäin.
Aseta roskasäiliö laitteeseen.Sulje pölypussi käytön jälkeen ja poista
se roskasäiliöstä.
Hävitä pölynkeruupussi sisältöineen
voimassaolevien lakiperusteisten mää-
räysten mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul­loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Tarkastuta imuri säännöllisesti sovellettavi­en onnettomuuksien torjuntaa koskevien kansallisten lakimääräysten mukaisesti. Asiantuntevan henkilön on suoritettava huoltotyöt säännöllisin väliajoin valmistajan ilmoituksen mukaisesti, ja niiden yhteydes­sä on noudatettava annettuja määräyksiä ja turvallisuusvaatimuksia. Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa töitä sähkö­laitteen parissa. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä KÄRCHER-toimipaikkaan.
Tälle laitteelle ei ole annettu säännöllisiä huoltovälejä. Seuraavat huollot tehdään tarvittaessa: Suod
attimen pesu.
Vaihda suodatin.Suodattimen vaihto.

Imusäiliön tyhjentäminen

Pölynkeruupussi

Kuljetus

Säilytys

Hoito ja huolto

Tarkastus- ja huoltotyöt

Huoltoväli / käyttäjän tekemät
huollot
70 FI
– 5
Suodatin voidaan pestä juoksevan veden alla. Huuhtele suodatin aina sisältä ulospäin, jotta hiukkasjäämät eivät heikennä suodat­timen tehoa.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä käytä pesuaineita tai valkaisuaineita.
Huomautus: Imupään poistamiseen tarvi­taan 2 henkilöä. Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Avaa välirenkaan lukitus ja poista ren-
gas.
Poista suodatin.Tarkasta, onko tiivisterenkaassa vauri-
oita.
Vedä uusi suodatin välirenkaan kohdal-
la suodatintäryttimen yli siten, että täry­tinelementit on kohdistettu keskelle suodatintaskuja. Aseta sen jälkeen mo­lemmat osat yhdessä suodatinrenkaal­le ja lukitse välirengas.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
VAARA
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Huomautus: Pyörimissuunta on oikea, kun poistoilman äänenvaimentimen aukosta purkautuu voimakas ilmavirta. Kun pyöri­missuunta on väärä, aukosta imetään il­maa. Tarkasta moottorin pyörimissuunta. Jos
pyörimissuunta on väärä, vaihda lait­teen sähköpistokkeen napaisuus.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake. Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Kytke laite päälle.
Puhdista suodatin.Tyhjennä säiliö.Poista tukokset imusuulakkeesta, imu-
putkesta tai imuletkusta.
Tarkista, että suodatin on tukevasti pai-
kallaan ja korjaa tarvittaessa. Kytke laite pois päältä, puhdista suoda-
tin tai vaihda uusi suodatin.
VAARA
Anna asiantuntijan hoitaa kaikki sähköosiin liittyvät tarkastukset ja työt. Muiden häiriöi­den tapauksessa ota yhteyttä Kärcher­asiakaspalveluun.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hy­väksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja va­raosat takaavat, että laitetta voidaan käyt­tää turvallisesti ja häiriöttömästi. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Suodattimen pesu

Suodattimen vaihto

Häiriöapu

Imuturbiini on käynnissä, mutta
laite ei ime

Imuturbiini ei pyöri

Imuvoima vähenee

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Takuu

Varusteet ja varaosat

71FI
– 6
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.573-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification

Tekniset tiedot

IVM 60/30
Suojatyyppi IPX4 Säiliön tilavuus 60 l Jännite 400 V
3N~ 50 Hz
Suurin sallittu verkkovas­tus
0.400+j0.250 Ohm
Puhallustiedot Teho 3000 W Tyhjiö* 28,6 kPa * varustettuna paineenrajotusventtiilillä Ilmamäärä 68 l/s Pituus x leveys x korkeus 1030 x 680 x
1650 mm Johdon pituus 5 m Kotelointiluokka I Verkkojohto: Tilausnro 6.650-064.0 Sähkökaapelin tyyppi: H07RN-F
5G1,5 mm² Imuletkuliitäntä NW DN72 Imuletkun nimellisläpimitta DN 42/52/72 Tyypillinen käyttöpaino 99 kg Varastointilämpötila -10...+40 °C Suodatinpinta 2,24 m
2
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
79 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käsi-käsivarsi tärinäarvo < 2,5 m/s
2
Epävarmuus K 0,2 m/s
2
72 FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Κανονισμοί ασφαλείας. . EL 2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 3
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις EL 3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Περιστροφικός διακόπτης EL 3
Ενεργοποίηση της μηχανής EL 3
Διαδικασία αναρρόφησης EL 3
Υγρή αναρρόφηση. . . . . EL 3
Με τά βα σ η α πό υγ ρή σε ξ ηρ ή
αναρρόφηση . . . . . . . . . EL 3
Καθαρισμός φίλτρου . . . EL 4
Απενεργοποίηση της μηχα-
νής. . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . EL 4
Άδειασμα κάδου . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Εργασίες ελέγχου και συντή-
ρησης . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Διαστήματα συντήρησης /
Συντήρηση από τον χρήστη EL 5
Πλύσιμο φίλτρου . . . . . . EL 5
Αλλαγή/αντικατάσταση φίλ-
τρου . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 5
Η τουρμπίνα αναρρόφησης λειτουργεί, αλλά η συσκευή
δεν αναρροφά. . . . . . . . EL 6
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
δεν λειτουργεί . . . . . . . . EL 6
Η αναρροφητική ισχύς μειώ-
νεται . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση. . . . . . . . . EL 6
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά. . EL 6 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 7

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Απορρίψτε τη συ­σκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονι­κές συσκευές συχνά περιλαμβά­νουν εξαρτήματα, που σε περί­πτωση λανθασμένης μεταχείρι­σης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λει­τουργία της συσκευής. Οι συ­σκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πε­τιούνται στα σκουπίδια. Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθε­νται για ανακύκλωση. Οι μπατα­ρίες και οι συσσωρευτές περιέ­χουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέ­πεται να καταλήξουν στο περι­βάλλον. Απορρίψτε τις παλιές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές με περιβαλλοντι­κά ορθό τρόπο.
73EL
– 2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμ
ό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια, καθώς και σε μηχανήματα παραγωγής.
– Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για με-
ταφορά με γερανό.
– Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για
αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης.
– Η συσκευή προορίζεται για απορρόφη-
ση νωπών ή υγρών ουσιών.
– Αυτή η συσκευή προορίζεται για την
αναρρόφηση ξηρής, μη αναφλέξιμης σκόνης από μηχανήματα.
– Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρεί-
ται ως μη ενδεδειγμένη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας για την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυ
τή δεν είναι κατάλληλη για αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποι­είται ή να φυλάσσεται στο ύπαιθρο ή σε υγρό περιβάλλον.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέ­ρας των εργασιών και βγάλτε το φις από την πρίζα. Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας
για τα αναρροφούμενα υλικά.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγ
κης (π.χ. κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλά­βη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ­τε την από την πρίζα.
1 Κεφαλή αναρρόφησης 2 Καλώδιο τροφοδοσίας 3 Ενδιάμεσος δακτύλιος 4 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 5 Δονητής φίλτρου 6 Στεγανοποιητικός δακτύλιος 7Φίλτρο 8 Στόμιο αναρρόφησης 9 Χειρολαβή του δοχείου 10 Δοχείο ρύπων 11 Δακτύλιος φίλτρου 12 Ασφάλιση του ενδιάμεσου δακτυλίου 13 Μοχλός καθαρισμού φίλτρου 14 Πινακίδα τύπου 15 Σιγαστήρας απαερίων 16 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 17 Λαβή μεταφοράς 18 Τροχήλατη βάση 19 Τροχίσκος οδήγησης 20 Συγκρατητής καλωδίου 21 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 22 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης 23 Περιστροφικός διακόπτης 24 Κινητήρας τριφασικού ρεύματος

Διαβάθμιση κινδύνων

Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς

Υποδείξεις ασφαλείας

Κανονισμοί ασφαλείας

Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης

Στοιχεία συσκευής

74 EL
– 3
Τοποθετήστε τη σ υσκευή σε θέση εργα-
σίας και, εάν χρειάζεται, ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι σωστά το-
ποθετημένος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση­μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα­ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη­σης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κάθε φορά που αλλάζετε ρευματοδότη ελέγχετε την σωστή φο
ρά περιστροφής του
κινητήρα.
Υπόδειξη: Όταν η φορά περιστροφής είναι σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο ρεύμα αέρος από την έξοδο του σιγαστήρα απαε­ρίων. Σε περίπτωση λανθασμένης κατεύ­θυνσης περιστροφής παρατηρείται αναρ­ρόφηση αέρα. Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
του κινητήρα. Σε περίπτωση λανθασμέ­νης φοράς περιστροφής αλλάξτε τους πόλους στο βύσμα της συσκευής.
Δώστε βάση στις οδηγίες για αναρρόφηση νωπών ή υγρών ουσιών στο κεφάλαιο «Αλ­λαγή από υγρή σε στεγνή αναρρόφηση».
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.
Εκτελέστε τη διαδικασία αναρρόφησης.Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης
του δοχείου ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται αυτόματα κατά την αναρρόφηση.
Αν χρειαστεί, αδειάστε το δοχείο για υλι-
κό αναρρόφησης (όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Άδειασμα δοχείου για υλικό αναρρόφησης»).
Όποτε χρειάζεται καθαρίζετε ή αντικαθι-
στάτε το φίλτρο (περιγράφεται στο κε­φάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση").
Προσοχή: Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο ρύπων κατά την απορρόφηση μεγάλων ποσοτήτων υγρών, επειδή το δοχείο μπορεί να γεμί­σει και να ξεχειλίσει σε μερικά δευτερό­λεπτα.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Στεγνώστε το φίλτρο. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί και στεγνώ­στε το.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοι­χείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να επ
ιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει.
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλ-
τρο όπως περιγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".

Έναρξη λειτουργίας

Ηλεκτρολογικές συνδέσεις

Χειρισμός

Περιστροφικός διακόπτης

Συσκευή ΟΝ
Συσκευή ΟFF

Ενεργοποίηση της μηχανής

Διαδικασία αναρρόφησης

Υγρή αναρρόφηση

Μετάβαση από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση
75EL
– 4
Να καθαρίζετε σε τακτά χρονική διαστήμα­τα το αστεροειδές φίλτρο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αν έχει απορροφηθεί ξηρό υλικό, κινή-
στε τουλάχιστον 5 φορές πέρα δώθε
τον μοχλό καθαρισμού του φίλτρου. Εάν δεν υπάρξει βελτίωση μετά τον καθαρι­σμό, μπορείτε να αφαιρέσετε το φίλτρο, να το πλύνετε ή να το αντικαταστήσετε (βλ. κε­φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου").
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Βγάλτε το ρευματολήπτη.Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και,
εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και
στεγνώστε το. Αδειάστε τον κάδο (βλ. κεφάλαιο "Άδει-
ασμα κάδου"). Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι-
σμα με ένα υγρό πανί. Αν έχει απορροφηθεί υγρό υλικό, αφαι-
ρέστε το φίλτρο ώστε να στεγνώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά την αφαίρεση και τοποθέτηση του δοχείου προσέξτε τα κι­νούμενα μέρη.
Υπόδειξη
Ο κάδος πρέπει να αδειάζει, όταν είναι γε­μάτος έως και 3 cm κάτω από το άνω χείλος του.
Ε
λέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απε­νεργοποιείται αυτόματα κατά την αναρρό­φηση. Εικόνα Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
ασφαλίστε τον τροχό οδήγησης με το φρένο ακινητοποίησης.
Αν έχει απορροφηθεί ξηρό υλικό, κινή-
στε τουλάχιστον 5 φορές πέρα δώθε τον μοχλό καθαρισμού του φίλτρου.
Ανοίξτε προς τα πάνω το μάνταλο του
κάδου αναρρόφησης.
Τραβήξτε τον κάδο έξω από τη συ-
σκευή, χρησιμοποιώντας τη λαβή που προορίζεται για αυτό το σκοπό.
Αδειάστε τον κάδο και επανατοποθετή-
στε τον στη συσκευή, εκτελώντας τα ίδια βήματα με αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη
Ο κάδος αναρρόφησης σηκώνεται με γερα­νό από τη λαβή. Μέγιστο φορτίο κατά τη με­ταφορά με γερανό: 50 kg.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζη­μιών! Κατά τη μεταφορά με γερανό λάβετε υπόψη το συνολικό βάρος του κάδου αναρ­ρόφησης. Μην υπερφορτώ
νετε τον κάδο. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς για τη μεταφορά με γερανό.
Για το άδειασμα της συσκευή χωρίς εκπο­μπή σκόνης, στον κάδο απορριμμάτων μπορεί να τοποθετηθεί μια σακούλα συλλο­γής σκόνης: Ο σάκος συλλογής σκόνης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για υγρή αναρρόφηση! Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής
σκόνης στον κάδο, φροντίζοντας να εφάπτεται σωστά στα τοιχώματα του κάδου.
Αναστρέψτε προς τα έξω το χείλος της
σακούλας επάνω στο άκρο του κάδου απορριμμάτων.
Τοποθετήστε τον κάδο απορριμμάτων
στη συσκευή.
Μετά το πέρας των εργασιών, κλείστε
καλά τη σακούλα συλλογής σκόνης και αφαιρέστε την από τον κάδο απορριμ­μάτων.
Διαθέστε στα απορρίμματα τη σακούλα
συλλογής σκόνης μαζί με το περιεχόμε­νό της σύμφωνα με τις ισχύουσες νομι­κές διατάξεις.

Καθαρισμός φίλτρου

Απενεργοποίηση της μηχανής

Απενεργοποίηση

Άδειασμα κάδου

Σακούλα συλλογής σκόνης
76 EL
– 5
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Εκτελείτε τακτικούς ελέγχους της ηλεκτρι­κής σκούπας σύμφωνα με τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς και νόμους περί π
ρόληψης ατυχημάτων. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο άτομο σε τακτά διαστήματα και
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Επίσης, να λαμβάνονται υπόψη οι ισχύουσες διατάξεις και απαιτήσεις ασφαλείας. Οι εργασί­ες στην ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να εκτε­λούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολό­γους. Για περισσότερες ερωτήσεις μπορείτε να απευ­θυνθείτε στα καταστήματά μας KÄRCHER.
Για αυτήν τη συσκευή δεν υπάρχουν τακτι­κά διαστήματα συντήρησης. Εφόσον χρειά­ζεται, εκτελούνται οι εξής εργασίες συντή­ρησης:
Πλύσιμο φίλτρου.Αντικαταστήστε το φίλτρο.Αντικατάσταση φίλτρου.
Το φίλτρο μπορεί επίσης να πλένεται με τρεχούμενο νερό. Πάντα να ξεπλένετε το φίλτρο από μέσα προς τα έξω, ώστε να μην παραμένουν σω­ματίδια που μειώσουν την απόδοση του φίλτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών! Μη χρησιμο­ποιείτε απορρυπαντικά ούτε λευκαντικά.
Υπόδειξη: Για την αφαίρεση της κεφαλής αναρρόφησης απαιτούνται 2 άτομα. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε την από την ηλεκτρική πρίζα.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον ενδιά-
μεσο δακτύλιο.
Αφαιρέστε το φίλτρο.Ελέγξτε το δαχτυλίδι στεγανοποίησης
για τυχόν φθορά.
Περάστε το νέο φίλτρο επάνω από τον
δονητή φίλτρου στον ενδιάμεσο δακτύ­λιο έτσι ώστε τα στοιχεία του δονητή να ευθυγραμμίζονται στο μέσο των υποδο­χών του φίλτρου. Στη συνέχεια τοποθε­τήστε και τα δύο μέρη στον δακτύλιο φίλτρου και ασφαλίστε τον ενδιάμεσο δακτύλιο.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική σκούπα πρέπει πάντοτε να απ
οσυνδέετε το
φις από την πρίζα.

Μεταφορά

Αποθήκευση

Φροντίδα και συντήρηση

Εργασίες ελέγχου και συντήρησης

Διαστήματα συντήρησης /
Συντήρηση από τον χρήστη

Πλύσιμο φίλτρου

Αλλαγή/αντικατάσταση φίλτρου

Αντιμετώπιση βλαβών

77EL
– 6
Υπόδειξη: Όταν η φορά περιστροφής είναι
σωστή, γίνεται αισθητό ένα έντονο ρεύμα αέρος από την έξοδο του σιγαστήρα απαε­ρίων. Σε περίπτωση λανθασμένης κατεύ­θυνσης περιστροφής παρατηρείται αναρ­ρόφηση αέρα. Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
του κινητήρα. Σε περίπτωση λανθασμέ­νης φοράς περιστροφής αλλάξτε τους πόλους στο βύσμα της συσκευής.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Καθαρίστε το φίλτρο.Αδειάστε τον κάδο.Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο
ακροφύσιο αναρρόφησης, στο σωλήνα αναρρόφησης ή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε την εφαρμογή του φίλτρου και,
αν χρειάζεται, διορθώστε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρί-
στε το φίλτρο ή αντικαταστήστε το με νέο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Όλοι οι έλεγχοι και όλες οι εργασίες στα ηλεκτρικά μέρη πρέπει να πραγματοποιού­νται από ειδικό. Σε περίπτωση περαιτέρω βλάβης, επικοινωνήστε με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδ
οτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέ­χουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψο­γης λειτουργίας της μηχανής Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύ­θυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπη­ρέτησης.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης
λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν
αναρροφά
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση

Εγγύηση

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

78 EL
– 7
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η παρούσα δήλ ωση παύε ι να ισχύ ει σ ε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.573-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification

Τεχνικά χαρακτηριστικά

IVM 60/30
Είδος προστασίας IPX4 Χωρητικότητα κάδου 60 l Τάση 400 V
3N~ 50 Hz
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
0.400+j0.250 Ohm
Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα Ισχύς 3000 W Κενό αέρος* 28,6 kPa * με βαλβίδα ελέγχου της πίεσης Ποσότητα αέρα 68 l/s Μήκος x Πλάτος x Ύψος 1030 x 680 x
1650 mm Μήκος καλωδίου 5 m Κατηγορία προστασίας I Καλώδιο τροφοδοσίας δι-
κτύου: Κωδ. παραγγελίας
6.650-064.0
Καλώδιο τροφοδοσίας δι­κτύου: τύπος:
H07RN-F
5G1,5 mm²
Σύνδεση ελαστικού σωλή­να αναρρόφησης
NW DN72
Ονομαστικό πλάτος ελα­στικού σωλήνα αναρρόφη­σης
DN 42/52/72
Τυπικό βάρος λειτουργίας 99 kg Θερμοκρασία απόθήκευ-
σης
-10...+40 °C
Επιφάνεια φίλτρου 2,24 m
2
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
79 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
2 dB(A)
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
<2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K 0,2 m/s
2
79EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya­rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Güvenlik kuralları. . . . . . TR 2
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Akım bağlantısı . . . . . . . TR 3
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Döner şalter. . . . . . . . . . TR 3
Cihazı açın . . . . . . . . . . TR 3
Süpürme işlemi . . . . . . . TR 3
Islak temizlik . . . . . . . . . TR 3
Islak süpürmeden kuru sü-
pürmeye geçiş. . . . . . . . TR 3
Filtrenin temizlenmesi . . TR 3
Cihazın kapatılması. . . . TR 3
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR 3
Toz haznesinin boşaltılması TR 4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Kontrol ve bakım çalışmalarıTR 4
Bakım zaman aralıkları / kul-
lanıcı tarafından gerçekleşti-
rilecek bakımlar . . . . . . . TR 5
Filtrenin yıkanması . . . . TR 5
Filtre değişimi . . . . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 5
Emme türbini çalışıyor fakat
cihaz emmiyor . . . . . . . . TR 5
Emme türbini çalışmıyor TR 5
Emme gücü dü . . . . . . . TR 5
Emme sırasında dışarı toz
çıkıyor. . . . . . . . . . . . . . TR 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar. TR 6
AB uygunluk bildirisi. . . . . . . . . TR 6
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıkla­rında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bi­leşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gerekli­dir. Bu simge ile işaretlenmiş ci­hazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Pil­ler ve şarjlı piller çevreye yayıl­maması gereken, zararlı mad­deler içerir. Eski cihazları ve pil­leri ya da şarjlı pilleri çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin.

Tehlike kademeleri

80 TR
– 2
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
– Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bö-
lümleri ve üretim makineleri gibi sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
– Cihaz vinçle yükleme için onaylanma-
mıştır.
– Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması
için uygun değildir.
– Bu cihaz nemli veya sıvı maddeleri em-
mek için uygundur.
– Bu cihaz, makinelerden yanıcı olma-
yan, kuru tozları emmek için uygundur.
– Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun
olmayan kullanım olarak görülmelidir.
İlk kullanımdan önce, sulu/kuru süpürgeler için birlikte verilen güvenlik uyarılarını mut­laka okuyun!
UYARI
Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması için uygun değildir. Bu cihaz açık havada ve ıslak koşullarda kullanılmamalı ya da saklanmamalıdır.
Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı ka­patın ve elektrik fişini çekin. Emilecek olan malzemeler için geçerli
olan güvenlik kurallarını dikkate alın.
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin emilişinde, kısa devrede veya başka elek­trik arızalarında) cihazı kapatın ve
fişini çe-
kin.
1 Emme başlığı 2 Elektrik kablosu 3 Ara halka 4 Zemin memesi tutucusu 5 Filtre sarsıcı 6Keçe 7Filtre 8 Emme ağzı 9 Deponun tutamağı 10 Zbiornik na zanieczyszczenia 11 Filtre halkası 12 Ara halka kilit düzeni 13 Filtre temizleme kolu 14 Tip levhası 15 Atık hava susturucusu 16 Süpürge kafasının kilidi 17 İtme yayı 18 Şasi 19 Yönlendirme makarası 20 Kablo tutucu 21 Süpürme borusu tutucusu 22 Süpürme kafası tutamağı 23 Döner şalter 24 Trifaze akım motoru
Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, ge-
rekirse park frenleri ile emniyete alın. Emme hortumunu emme hortumu bağ-
lantısına takın. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna
takın. Toz haznesinin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
DIKKAT
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Tek­nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta­nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.

Kurallara uygun kullanım

Güvenlik uyarıları

Güvenlik kuralları

Acil durumlarda

Cihaz elemanları

İşletime alma

81TR
– 3
TEDBIR
Her priz değişiminde, motorun dönme yö­nünü kontrol edin.
Not: Dönme yönü doğruysa, atık hava sus­turucusunun deliğinden çıkan güçlü bir hava akımı hissedilir. Dönme yönü yanlışsa hava emilir. Motorun dönme yönünü kontrol edin.
Dönme yönünün yanlış olması duru­munda, cihaz soketindeki kutupları de­ğiştirin.
Nemli ve sıvı maddeler vakumlandıktan sonra "Islaktan kuru vakumlamaya geçiş" bölümündeki uyarıları dikkate alın.
Şebeke fişini takın.Cihazı döner şalterden açın.
Emme işlemini gerçekleştirin.Cihaz emme sırasında otomatik olarak
kapatıldığından kir haznesinin doluluk seviyesini düzenli aralıklarla kontrol edin.
Vakum malzeme haznesini gerektiğin-
de boşaltın (“Vakum malzeme haznesi­ni boşaltma” bölümüne bakın).
Gerekirse filtreyi temizleyin veya değiş-
tirin ("Bakım ve servis" bölümü altında açıklanmaktadır).
Dikkat: Hazne birkaç saniye içinde dola­bileceği ve bunun sonucunda taşabile­ceği için, yüksek sıvı miktarlarını emdi­rirken kir haznesindeki doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edin.
Islak vakum işlemi tamamlandıktan
sonra: Filtreyi kurulayın. Hazneyi nemli
bezle temizleyin ve kurulayın.
DIKKAT Islak süpürmeden kuru süpürmeye ge­çerken dikkat edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanıla­maz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin. Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
Yıldız filtre düzenli aralıklarla temizlenmeli­dir.
Cihazı kapatın. Kuru vakum malzemesi vakumlandığın-
da filtre temizleme kolunu birkaç kere,
ancak en az 5 kere ileri geri hareket et-
tirin. Bu temizlik bir iyileşme sağlamazsa, filtre çıkartılabilir ve yıkanabilir ya da değiştirile­bilir (Bkz. "Filtre değişimi" bölümü).
Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Cihazı kapatın. Şebeke fişini prizden çekiniz.Aksesuarları sökün ve gerektiği zaman
su ile iyice temizleyip kurulayın. Toz haznesini boşaltın (Bkz. "Toz haz-
nesinin boşaltılması" bölümü). Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin. Is
lak vakum malzemesi vakumlandığın-
da kuruması için filtreyi çıkarın.

Akım bağlantısı

Kullanımı

Döner şalter

Cihaz AÇIK
Cihaz KAPALI

Cihazı açın

Süpürme işlemi

Islak temizlik

Islak süpürmeden kuru süpürmeye
geçiş

Filtrenin temizlenmesi

Cihazın kapatılması

Kullanım dışında

82 TR
– 4
UYARI
Ezilme tehlikesi! Hazneyi çıkarırken ve yer­leştirirken hareketli parçalara dikkat edil­melidir.
Bilgi
Emilen malzeme haznesi, üst kenarın yakl. 3 cm altına kadar dolduğunda boşaltılmalıdır.
Cihaz emme sırasında otomatik olarak ka­patıldığından kir haznesinin doluluk seviye­sini düzenli aralıklarla kontrol edin. Şekil Cihazı kapatın ve manevra makarala-
rındaki park frenleri yardımıyla emniye­te alın.
Kuru vakum malzemesi vakumlandığın-
da filtre temizleme kolunu birkaç kere, ancak en az 5 kere ileri geri hareket et­tirin.
Emilen malzeme haznesini kilit açma
mekanizmasından yukarıya doğru açın.
Toz haznesini, bu iş için öngörülen tuta-
maktan tutarak cihazdan dışarı çekin.
Toz haznesini boşaltın ve ters sırada
tekrar cihaza yerleştirin.
Bilgi
Emilen malzeme haznesi, kol üzerinden vinçle kaldırılabilir. Vinçle taşıma durumun­da maksimum yük: 50 kg.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur! Vinç ile taşıma durumunda emilen malze­me haznesinin toplam ağırlığını dikkate alın. Hazneye aşırı yük bindirmeyin. Vinç ile taşımaya yönelik geçerli olan yönetmelikle­ri dikkate alın.
Cihazın tozsuz bir şekilde boşaltılması için, toz haznesine bir toz toplama torbası yer­leştirilebilir: Toz torbasını ıslak vakum için kullanmayın! Toz toplama torbasını hazneye yerleşti-
rin ve dikkatli bir şekilde hazne duvarına dayayın.
Torbanın kenarını toz toplama haznesinin
kenarı üzerin
den dışarı doğru çıkartın.
Toz toplama haznesini cihaza yerleştirin.
Çalışma tamamlandıktan sonra, toz
toplama torbasını kapatın ve toz hazne-
sini çıkartın. Toz toplama torbasının içindeki her şeyi
geçerli yasal talimatlara uygun olarak
imha edin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilme­ye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
TEHLIKE
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekil­miş olması gereklidir.
Kaza önleme doğrultusunda yasa koyucu­nun geçerli ulusal yönetmelikleri doğrultu­sunda vakumun düzenli kontrollerinin yapıl­masını sağlayın. Bakım çalışmalarının, üretici bilgileri doğ­rultusunda düzenli zaman aralıklarıyla yet­kili personel tarafından uygulanması gere­kir, bu kapsamda mevcut yönetmelikler ve güvenlik gereksinimleri dikkate alınmalıdır. Elektrik tesisatındaki çalışmalar sadece elektrik uzmanı tarafından uygulanabilir. Sorularınız olduğunda KÄRCHER şubemiz size memnuniyetle yardımcı olacaktır.

Toz haznesinin boşaltılması

Toz toplama torbası

Taşıma

Depolama

Koruma ve Bakım

Kontrol ve bakım çalışmaları

83TR
– 5
Bu cihaz için düzenli bakım zaman aralıkla­rı bulunmamaktadır. İhtiyaç durumunda aşağıdaki bakımlar uygulanır:
Filtreyi yıkayın.Filtreyi değiştirin.Filtreyi değiştirin.
Filtre akan su altında yıkanabilir. Kalan partiküllerin filtre performansını olumsuz etkilemesini önlemek için filtreyi daima içten dışa doğru yıkayın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Deterjan veya beyazlatıcı kullanmayın.
Not: Süpürme kafasını çıkartmak için 2 kişi gereklidir.
Cihazı kapatın ve şebekeden ayırın.Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Ara halkanın kilidini açın ve çıkarın.Filtreyi dışarı alın.Contayı hasar olup olmadığına dair
kontrol edin.
Sarsma elemanları, filtre çantalarının
ortasında olacak şekilde yeni filtreyi, ara halkada filtre sarsıcı üzerinden çe­kin. Sonra her iki parçayı birlikte filtre halkasına oturtun ve ara halkayı kilitle­yin.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
TEHLIKE
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekil­miş olması gereklidir.
Not: Dönme yönü doğruysa, atık hava sus­turucusunun deliğinden çıkan güçlü bir hava akımı hissedilir. Dönme yönü yanlışsa hava emilir. Motorun dönme yönünü kontrol edin.
Dönme yönünün yanlış olması duru-
munda, cihaz soketindeki kutupları de-
ğiştirin.
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin. Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Cihazı açın.
Filtreyi temizleyin.Kabı boşaltın.Süpürme memesi, süpürme borusu
veya süpürme hortumundaki tıkanma-
ları giderin.
Filtrenin oturma şeklini kontrol edin ve
gerekirse düzeltin. Cihazı kapatın, filtreyi temizleyin ya da
yeni filtre kullanın.
TEHLIKE
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çal
ış-
ma
ları bir uzmana yaptırın. Arıza durumun­da lütfen Kärcher Müşteri Hizmetlerini ara­yın.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Bakım zaman aralıkları / kullanıcı
tarafından gerçekleştirilecek
bakımlar

Filtrenin yıkanması

Filtre değişimi

Arızalarda yardım

Emme türbini çalışıyor fakat cihaz
emmiyor

Emme türbini çalışmıyor

Emme gücü dü

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Garanti

84 TR
– 6
Sadece üretici tarafından onaylanmış ak­sesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde ça­lışmasının güvencesidir. Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bö­lümünden alabilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Aksesuarlar ve yedek
parçalar

AB uygunluk bildirisi

Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.573-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification

Teknik bilgiler

IVM 60/30
Koruma şekli IPX4 Kap içeriği 60 l Gerilim 400 V
3N~ 50 Hz
İzin verilen maksimum şe­beke empedansı
0.400+j0.250 Ohm
Fan bilgileri Güç 3000 W Vakum* 28,6 kPa * Basınç sınırlama valfıyla Hava miktarı 68 l/s Uzunluk x Genişlik x Yük-
seklik
1030 x 680 x
1650 mm Kablo uzunluğu 5 m Koruma sınıfı I Priz kablosu: Sipariş No. 6.650-064.0 Elektrik kabosu tipi: H07RN-F
5G1,5 mm²
Süpürme hortumu bağlan­tısı
NW DN72
Süpürme hortumu nominal genişliği
DN 42/52/72
Tipik çalışma ağırlığı 99 kg Depolama sıcaklığı -10...+40 °C Filtre yüzeyi 2,24 m
2
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
79 dB(A)
Güvensizlik K
pA
2 dB(A)
El-kol titreşim değeri <2,5 m/s
2
Güvensizlik K 0,2 m/s
2
85TR
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по тех­нике безопасности № 5.956-249.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для опе­ратора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Меры безопасности. . . RU 3
Элементы прибора . . . . . . . . RU 3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3
Подключение к источнику
тока . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Поворотный переключа-
тель. . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Включение прибора. . . RU 4
Процесс всасывания . . RU 4
Влажная чистка . . . . . . RU 4
Переход от влажной к су-
хой уборке . . . . . . . . . . RU 4
Очистка фильтра . . . . . RU 4
Выключение прибора . RU 4
Вывод из эксплуатации. . . . . RU 4
Опорожнение мусорного
бака. . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Работы проверке и техни-
ческому обслуживанию RU 5
Периодичность техниче­ского обслуживания / тех­ническое обслуживание
пользователем . . . . . . RU 6
Мойка фильтра . . . . . . RU 6
Замена фильтра . . . . . RU 6
Помощь в случае неполадок . RU 6
Всасывающая турбина ра­ботает, но аппарат не сосетRU 6 Всасывающая турбина не
работает . . . . . . . . . . . RU 6
Мощность всасывания
упала . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Во время чистки из прибо-
ра выделяется пыль. . RU 6
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Заявление о соответствии ЕU RU 7
Технические данные. . . . . . . . RU 8

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы под­даются вторичной переработ­ке. Упаковку необходимо ути­лизировать без ущерба для окружающей среды.
86 RU
– 2
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМА
НИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно-
стей полов и стен. – Прибор предназначен для примене-
ния в промышленных условиях, на-
пример, в складских цехах и произ-
водственных участках, а также в се-
рийных машинах. – Прибор не предназначен для погруз-
ки с помощью крана. – Данный аппарат не пригоден для
сбора пыли опасных веществ. – Устройство предназначено для сбо-
ра влажных или жидких веществ. – Данное устройство предназначено
для удаления сухой негорючей пыли
из машин. – Любое другое применение рассма-
тривается как нецелесообразное.
Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по тех­нике безопасности при работе с пылесо­сом для влажной/сухой уборки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный аппарат не пригоден для сбора пыли опасных веществ. Запрещается использовать или оставлять этот пр
ибор под откры-
тым небом в условиях влаги
Электрические и электронные приборы часто содержат ком­поненты, которые при непра­вильном обращении или не­надлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и эколо­гии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утили­зировать вместе с бытовыми отходами. Отслужившие устройства со­держат пригодные для вто­ричного использования цен­ные материалы, которые должны передаваться на пе­реработку. Батареи и аккуму­ляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Отслу­жившие устройства, такие как батареи или аккумуляторы, утилизировать согласно тре­бованиям по защите окружаю­щей среды.

Степень опасности

Использование по
назначению
Указания по технике
безопасности
87RU
– 3
После завершения работ выключить прибор и вынуть штепсельную вилку. Соблюдать правила техники без-
опасности для удаляемых материа­лов.
В случае возникновения аварийной си­туации (например, при засасывании пы­лесосом горючих материалов, корот­ком замыкании или иных неисправно­стях электросистемы) выключите пы­лесос и извлеките сетевую вилку из розетки.
1 Всасывающая головка 2 Сетевой шнур 3 Прокладочное кольцо 4 Держатель насадки для пола 5 Фильтрационный вибратор 6У
плотнитель 7Фильтр 8 Всасывающий патрубок 9 Рукоятка резервуара 10 Мусорный бак 11 Фильтрование 12 Замыкание промежуточного кольца 13 Рычаг очистки фильтра 14 Заводская табличка с данными 15 Глушитель отходящего воздуха 16 Блокировка всасывающей головки 17 ведущая дуга 18 Шасси 19 Направляющий ролик 20 Держатель кабеля 21 Держатель для всасывающей трубки 22 Ручка всасывающего элемента 23 Поворотный переключатель 24 Двигатель трехфазного тока
Поставить прибор в рабочую пози-
цию, при необходимости зафиксиро­вать стояночным тормозом.
В ст авить всасывающий ш ланг в свой
разъем.
Надеть необходимый аксессуар на
всасывающий шланг.
Убедиться, что мусорный бак уста-
новлен надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ
Превышение максимально допустимо­го полного сопротивления сети в точ­ке электрического подключения (см. раздел "Технические данные") не допу­скается. В том случае, если вам не из­вестна величина полного сопротивле­ния сети в точке электрического по
д­ключения, обратитесь в энергоснабжа­ющую организацию.
ОСТОРОЖНО
При каждой замене розетки проверить направление вращения двигателя.
Указание: При правильно выбранном направлении вращения чувствуется сильный поток воздуха, выходящего из отверстия глушителя отходящего возду­ха. При не правильно выбранном на­правлении воздух начинает всасывать­ся. Проверить направление вращения
двигателя. При неправильном на­правлении вращения поменять ме­стами полюсы на штепсельной вилке прибора.
После всасывания влажных или жидких веществ соблюдать указания, приведен­ные в главе «Переключение с режима всасывания влажных веществ на режим всасывания сухих веществ».

Меры безопасности

В случае возникновения аварийной ситуации

Элементы прибора

Начало работы

Подключение к источнику тока

Управление

88 RU
– 4
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Включить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Выполнить всасывание.Регулярно проверять уровень запол-
нения бака для мусора, поскольку устройство не отключается автома­тически во время уборки.
При необходимости опорожнить бак
для мусора (процесс описан в главе «Опорожнение бака для мусора»).
При необходимости очистить или за-
менить фильтр (см. главу «Уход и техническое обслуживание»).
Внимание: Следует постоянно контр­олировать уровень заполнения му­сорного бака при сборе большого ко­личества жидкости, поскольку запол­нение бака происходит в течение не­скольких секунд и может возникнуть его переполнение.
После завершения влажной уборки:
просушить фильтр. Очистить бак с помощью влажной ткани и высушить.
ВНИМАНИЕ При переходе от влажной чистки к сухой чистке учитывать:
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре может привести к возникно­вению засора и вывести фильтр из строя.
Перед использованием влажный
фильтр следует хорошо просушить или заменить на сухой.
В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям в разделе "Уход и техническое об­служивание".
Чистить звездчатый фильтр с регуляр­ными интервалами.
Выключите прибор. Если
был поглощен сухой материал, необходимо несколько раз подвигать вперед и назад рычаг очистки филь­тра, но не менее 5 раз.
Если эта чистка не приносит улучшения, то фильтр можно снять и промыть или заменить (см. раздел „Замена филь­тра“).
Выключить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Отсоедините прибор от электросети.
Выключите прибор. Отсоедините прибор от электросети. Снять принадлежности и при необхо-
димости прополоскать водой и высу­шить.
Опорожнить заполненный мусорный
бак (см. главу „Опорожнение мусор­ного бака“).
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.
Если был поглощен влажный мате-
риал, необходимо снять фильтр, что­бы он высох.

Поворотный переключатель

Прибор ВКЛ
Прибор ВЫКЛ

Включение прибора

Процесс всасывания

Влажная чистка

Переход от влажной к сухой
уборке

Очистка фильтра

Выключение прибора

Вывод из эксплуатации

89RU
– 5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность защемления! При снятии и установке контейнера следите за дви­жущимися частями.
Примечание
Бак для мусора необходимо опорож­нять тогда, когда он заполнен до уров­ня примерно 3 см от верхнего края.
Регулярно проверять уровень заполне­ния бака для мусора, поскольку устрой­ство не отключается автоматически во время уборки. Рисунок Выключить аппарат и зафиксировать
с помощъю стояночного тормоза на рулевых роликах.
Если был поглощен сухой материал,
необходимо несколько раз подвигать вперед и назад рычаг очистки филь­тра, но не менее 5 раз.
Открыть бак для мусора, подняв ручку.Вынуть мусорный бак из аппарата за
предусмотренную для этого ручку.
Опорожнить мусорный бак и в обрат-
ной последовательности снова вста­вить в аппарат.
Примечание
Бак для мусора можно поднимать кра­но
м за ручку. Максимальная загрузка
при транспортировке краном: 50 кг.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! Соблюдать общий вес бака для мусора при транспортировке краном. Бак не перегружать. Соблюдать дейст­вующие правила при работе с краном.
Для беспыльного опорожнения аппара­та в мусорный бак можно вложить пы­лесборный мешок: Не использовать пылесборный мешок для влажной уборки! Вложить пылесборный мешок в бак и
аккуратно надеть его на стенку бака.
Край мешка перегнуть наружу через
край бака.
Вставить бак для всасываемого му-
сора в устройство.
После окончания работы закупорить
пылесборный мешок и вынуть из му­сорного бака.
Пылесборный мешок вместе с содер-
жимым утилизировать согласно дей­ствующим правилам.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и пов
ре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действую­щие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
При проведении ремонтных и прочих ра­бот над прибором следует сначала выта­щить штепсельную вилку из ро
зетки.
Регулярно проверять пылесос в соот­ветствии с национальными законода­тельными нормами по технике безопа­сности. Работы по техобслуживанию должны
проводиться специалистом через регу­лярные промежутки времени согласно указаниям производителя с соблюдени­ем существующих правил и требований по безопасности. Работы с электроси-

Опорожнение мусорного бака

Пылесборный мешок

Транспортировка

Хранение

Уход и техническое
обслуживание
Работы проверке и техническому
обслуживанию
90 RU
– 6
стемой могут проводиться только элек­триком. При возникновении вопросов Вам с удо­вольствием могут сотрудники филиалов KÄRCHER.
Для данного устройства отсутствует чет­кая периодичность технического обслу­живания. Следующие работы выполня­ются по мере необходимости:
Мойка фильтра.Заменить фильтр.Замена фильтра.
Фильтр можно помыть под проточной водой. Всегда промывать фильтр, начиная с внутренних частей и заканчивая внеш­ними, чтобы оставшиеся частицы не на­рушили работу фильтра.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не использо­вать моющих средств и отбеливателей.
Указание: Для того, чтобы снять всасываю­щий элемент потребуется два человека. Выключить устройство и отсоеди-
нить его от сети.
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Разблокировать и снять промежуточ-
ное кольцо.
Вынуть фильтр.Проверить уплотнительное кольцо
на наличие повреждений.
Протянуть новый фильтр через
фильтрационный вибратор на про­межуточное кольцо так, чтобы вибро­элементы были установлены посере­дине фильтрационных карманов. За­тем поместить обе части вместе на кольцо фильтра и закрепить проме­жуточное кольцо.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
ОПАСНОСТЬ
При проведении ремонтных и прочих работ над прибором следует сначала вытащить штепсельную вилку из ро­зе
тки.
Указание: При правильно выбранном направлении вращения чувствуется сильный поток воздуха, выходящего из отверстия глушителя отходящего возду­ха. При не правильно выбранном на­правлении воздух начинает всасывать­ся. Проверить направление вращения
двигателя. При неправильном на­правлении вращения поменять ме­стами полюсы на штепсельной вилке прибора.
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку устройства.
Включить аппарат.
Чистка фильтра.Опустошить бак.Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки или всасы­вающего шланга.
Проверить посадку фильтра и при
необходимости исправить.
Выключить прибор, почистить
фильтр или установить новый фильтр.
Периодичность технического
обслуживания / техническое
обслуживание пользователем

Мойка фильтра

Замена фильтра

Помощь в случае неполадок

Всасывающая турбина работает,
но аппарат не сосет
Всасывающая турбина не
работает

Мощность всасывания упала

Во время чистки из прибора
выделяется пыль
91RU
– 7
ОПАСНОСТЬ
Все проверки и работы с электрически­ми частями должны осуществляться специалистом. В случае возникновения неисправностей обращаться в серви­сную службу Kärcher.
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, ис­пользование которых было одобрено из­готовителем. Использование оригиналь­ных принадлежностей и запчастей га­рантирует Вам надежную и бесперебой­ную работу прибора. Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоро­вью согласно директивам ЕU. При внесе­нии изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

Гарантия

Принадлежности и
запасные детали
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.573-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
92 RU
– 8

Технические данные

IVM 60/30
Тип защиты IPX4 Емкость бака 60 л Напряжение 400 V
3N~ 50 Hz
Максимально допусти­мое сопротивление сети
0.400+j0.250 Ohm
Параметры двигателя Параметры 3000 Вт Вакуум* 28,6 кПа * с клапаном-ограничителем давления Количество воздуха 68 л/с Длина х ширина х высота 1030 × 680 ×
1650 мм Длина шнура 5 м Класс защиты I Сетевой шнур: № заказа: 6.650–064.0 Сетевой шнур: Тип: H07RN-F
5G1,5 mm²
Гнездо для подключения всасывающего шланга
NW DN72
Номинальный диаметр всасывающего шланга
DN 42/52/72
Типичный рабочий вес 99 кг Температура хранения –10...+40 °C Активная поверхность
фильтра
2,24 м
2
Значение установлено согласно стан­дарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
а
79 дБ (А)
Опасность K
pA
2дБ (А)
Значение вибрации рука­плечо
<2,5 м/с
2
Опасность K 0,2 м/с
2
93RU
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok. . . . . . . . . . HU 2
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Biztonsági előírások . . . HU 2
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 2
Áram csatlakozás . . . . . HU 3
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Forgókapcsoló. . . . . . . . HU 3
A készülék bekapcsolása HU 3
Felszívási eljárás. . . . . . HU 3
Nedves porszívózás . . . HU 3
Nedves porszívózásról szá-
razra váltás . . . . . . . . . . HU 3
Szűrő tisztítása . . . . . . . HU 3
A készülék kikapcsolása HU 3
Üzemen kívül helyezés. . . . . . HU 4
Hulladéktartály ürítése. . HU 4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok . . . . . . . . . . HU 5
Karbantartási időközök / a
felhasználó általi karbantar-
tás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
A szűrő tisztítása. . . . . . HU 5
Szűrő cseréje/kicserélése HU 5 Segítség üzemzavar esetén . . HU 5
A szívóturbina megy, de a
gép nem szív. . . . . . . . . HU 5
A szívóturbina nem megy HU 5 Szívóerő alábbhagy . . . HU 5 Porszívózásnál por áramlik
ki. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tartozékok és alkatrészek . . . . HU 6
EU konformitási nyilatkozat . . . HU 6
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 7

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasz­nosíthatók. Kérjük a csomago­lást környezetkímélő módon ár­talmatlanítsa.
Az elektromos és az elektroni­kus készülékek gyakran tartal­maznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthet­nek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék sza­bályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szim­bólummal megjelölt készüléke­ket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaní­tani. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemek és az akkumuláto­rok olyan anyagokat tartalmaz­nak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kérjük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet vagy az akkumulátort környezetkímélő módon távolít­sa el.
94 HU
– 2
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, l. raktár- és gyártási területeken és gyártógépeken.
– A készüléket nem szabad daruval meg-
emelni.
– A készülék nem alkalmas veszélyes por
felszívására.
– A készülék nedves vagy folyékony
anyagok felszívását teszi lehetővé.
– A készülékkel a száraz, nem éghető
port lehet a gépekből kiszívni.
– Minden ilyen használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el a nedves-/száraz porszívó mel­lékelt biztonsági utasításait!
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készülék nem alkalmas veszélyes por felszívására. Ezt a készüléket nem szabad a szabadban nedves körülmények között használni vagy tárolni.
A készüléket a munka befejezése után kapcsolja ki és húzza ki a hálózati dugót. Vegye figyelembe a felszívandó anya-
gokra vonatkozó biztonsági rendelke-
zéseket.
Vészhelyzetben (pl. éghető anyagok beszí­vásánál, rövidzárlat vagy más elektromos hiba esetén) kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugót.
1 Szívófej 2 Hálózati kábel 3 Gyűrűbetét 4 Padlófej tartó 5 Szűrőrázó 6 Tömítőgyűrű 7Szűrő 8 Szívótámasztékok 9 A tartály fogantyúja 10 Hulladéktartály 11 Szűrőgyűrű 12 A közgyűrű retesze 13 A szűrőtisztítás karja 14 Típustábla 15 Távozó levegő hangtompító 16 Szívófej zárja 17 Tolókengyel 18 Alváz 19 Kormánygörgő 20 Kábel tartó 21 Szívócső tartója 22 A szívófej fogantyúja 23 Forgókapcsoló 24 Váltakozó áramú motor
A készüléket helyezze munkapozícióba,
ha szükséges biztosítsa rögzítőfékkel. Dugja be a szívócsövet a szívócső
csatlakozásba. Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívó-
csőre. Győződjön meg róla, hogy a hulladéktar-
tály szabályszerűen van-e behelyezve.

Veszély fokozatok

Rendeltetésszerű használat

Biztonsági tanácsok

Biztonsági előírások

Vészhelyzetben

Készülék elemek

Üzembevétel

95HU
– 3
FIGYELEM
A megengedett maximális hálózati impe­denciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a csatla­kozási pontnál lévő hálózati impedanciával kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso­latba az energiaellátó vállalattal.
VIGYÁZAT
Minden dugós kapcsoló cseréjekor, ellen­őrizze a motor forgási irányát.
Megjegyzés: Helyes forgási iránynál a tá­vozó levegő hangtompító nyílásából erős légáramot lehet érezni. Helytelen forgási irány esetén a levegőt beszívja. Ellenőrizze a motor forgási irányát.
Helytelen forgatási irány esetén cserél­je meg a pólusokat a készülék dugós csatlakozóján.
Nedves vagy folyékony anyagok felszívása után tartsa be a „Nedvesről száraz szívásra váltás” fejezetben található útmutatást.
Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja be.
Végezze el a porszívózást.Rendszeresen ellenőrizze a szennytar-
tály töltési szintjét, mivel a készülék szí­vás közben nem kapcsol le automatiku­san.
Szükség esetén ürítse ki a szeméttar-
tályt (ennek leírása a „Szeméttartály ki­ürítése” fejezetben található).
Szükség esetén tisztítsa ki vagy cserél-
je ki a szűrőt ( a műveletet az „Ápolás
és karbantartás” fejezet ismerteti).
Figyelem: A szennytartály felöltési szintjét nagy mennyiségű folyadék fel­szívása esetén állandóan ellenőrizni kell, mivel a tartály másodperceken be­lül fel tud töltődni, és ezáltal túlfolyhat.
A nedves szívás befejezése után: Szá-
rítsa meg a szűrőt. Tisztítsa meg a tar-
tályt nedves kendővel, majd szárítsa
meg.
FIGYELEM Nedvesről szárazporszívózásra kapcso­láskor vegye figyelembe a következő- ket:
Száraz por felszívásakor nedves szűrő- elem esetén a szűrő eltömődik és használ­hatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szá-
rítsa meg vagy cserélje ki szárazra. Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az
"Ápolás és karbantartás" pont alatt van
leírva.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a csillagszűrőt.
A készüléket ki kell kapcsolni. Ha száraz anyag került felszívásra,
mozgassa ide-oda a szűrőtisztítás kar-
ját többször, legalább ötször. Ha ez a tisztítás nem hoz javulást, akkor a sz
űrőt ki lehet venni és ki lehet mosni vagy ki lehet cserélni (lásd a „Szűrőcsere“ feje­zetet).
A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót.

Áram csatlakozás

Használat

Forgókapcsoló

Készülék BE
Készülék KI

A készülék bekapcsolása

Felszívási eljárás

Nedves porszívózás

Nedves porszívózásról szárazra
váltás

Szűrő tisztítása

A készülék kikapcsolása

96 HU
– 4
A készüléket ki kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati dugót.Szerelje le a tartozékokat és szükség
esetén vízzel öblítse ki és szárítsa meg.
Hulladéktartály ürítése (lásd a "Hulla-
déktartály ürítése" fejezetet).
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Ha nedves anyag került felszívásra, ak-
kor vegye ki a szűrőt száradni.
FIGYELMEZTETÉS
Becsípődés veszélye! A tartály levétele és felhelyezése során ügyeljen a mozgó alkat­részekre.
Útmutatás
A szeméttartályt ki kell üríteni, amikor a fel­ső pereme alatt 3 cm-ig megtelt.
Rendszeresen ellenőrizze a szennytartály töltési szintjét, mivel a készülék szívás köz­ben nem kapcsol le automatikusan. Ábra Kapcsolja ki a készüléket és a kor-
mánygörgőkön lévő rögzítőfék segítsé­gével biztosítsa.
Ha száraz anyag került felszívásra,
mozgassa ide-oda a szűrőtisztítás kar­ját többször, legalább ötször.
A szeméttartályt a reteszelésnél felfelé
irányban nyissa ki.
A hulladéktartályt az erre kialakított
markolattal emelje ki a készülékből.
Ürítse ki a hulladéktartályt és fordított
sorrendben helyezze vissza a készü­lékbe.
Útmutatás
A szeméttartály a fogantyújánál fogva da­ruval felemelhető. Daruval történő szállítás esetén a maximális további terhelés: 50 kg.
VIGYÁZAT
Sérülés és károkozás veszélye! Ügyeljen arra, hogy daruval történő szállítás közben a szeméttartály össztömege ne haladja meg a megengedett értéket. Ne terhelje túl a tartályt. Tartsa be a daruzási előrásokat.
A készülék pormentes kiürítéséhez a hulla­déktartályt egy porgyűjtő zsákba lehet be­helyezni: A porgyűjtő zsákot ne használja nedves szíváshoz. Helyezze be a porgyűjtő zsákot a tar-
tályba, gondosan támassza a tartályfal­ra.
A zsák szélét a hulladéktartály szélén
hajtsa vissza kifelé.
Helyezze vissza a hulladéktartályt a ké-
szülékbe.
Az üzem végével a porgyűjtő zsákot
zárja be és vegye ki a hulladéktartály­ból.
A porgyűjtő zsákot tartalmával együtt
az érvényes törvényi előírásoknak megfele
lően távolítsa el.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készü­léket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
VESZÉLY
A porszívón történő munka alatt mindig húzza ki a hálózati dugót.

Üzemen kívül helyezés

Hulladéktartály ürítése

Porgyűjtő zsák

Szállítás

Tárolás

Ápolás és karbantartás

97HU
– 5
Végeztesse el a porszívó rendszeres ellenőr­zését a jogalkotók mindenkori nemzeti bale­setmegelőzési előírásainak megfelelően. A karbantartási munkákat szakértő sze­mélynek kell elvégeznie rendszeres időkö­zönként, a gyártó előírásai szerint, és en­nek során be kell tartania az érvényben lévő rendelkezéseket és biztonsági utasítá­sokat. Az elektromos berendezésen vég­zendő munkákat kizárólag villamossági szakember végezheti. Kérdések esetén a KÄRCHER-kirendelt­ség szívesen áll rendelkezésre.
Erre a készülékre nem vonatkoznak rend­szeres karbantartási időközök. Szükség esetén az alábbi karbantartási munkákat kell elvégezni:
Szűrőmosás.Cserélje ki a szűrőt.Szűrőcsere.
A szűrőt csak folyó vízzel szabad átmosni. A szűrő öblítését mindig belülről kifelé vé­gezze, hogy hátramaradó részecskék ne rontsák a szűrő teljesítményét.
FIGYELEM
Károkozás veszélye! Ne használjon mosó­szert vagy fehérítőszert.
Megjegyzés: A szívófej levételéhez 2 sze­mély szükséges. Kapcsolja ki a készüléket és szüntesse
meg a hálózati csatlakozását.
Oldja ki és vegye le szívófejet.Reteszelje ki és vegye le a közgyűrűt.Vegye ki a szűrőt.Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű nem
sérült-e.
Az új szűrőt úgy húzza rá a szűrőrázóra
a közgyűrűnél, hogy a rázóelemek köz­pontosan illeszkedjenek a szűrőzse-
bekbe. Ezután helyezze mindkét alkat­részt a szűrőgyűrűre, és reteszelje a közgyűrűt.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
VESZÉLY
A porszívón történő munka alatt mindig húzza ki a hálózati dugót.
Megjegyzés: Helyes forgási iránynál a tá­vozó levegő hangtompító nyílásából erős légáramot lehet érezni. Helytelen forgási irány esetén a levegőt beszívja. Ellenőrizze a motor forgási irányát.
Helytelen forgatási irány esetén cserél­je meg a pólusokat a készülék dugós csatlakozóján.
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati
csatlakozóját ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
Tisztítsa meg a szűrőt.Ürítse ki a tartályt.Távolítsa el a dugulásokat a szívófej-
ből, a szívócsőből, vagy a szívótömlő­ből.
Ellenőrizze és szükség esetén korrigál-
ja a szűrő helyzetét.
Kapcsolja ki a készüléket, tisztítsa meg
a szűrőt vagy helyezzen be új szűrőt.
VESZÉLY
Az e
lektromos alkatrészeken végzett min­den ellenőrzést és munkálatot szakember­rel végeztessen el. Ha az üzemzavar to­vábbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot a Kärcher ügyfélszolgálattal.
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Karbantartási időközök / a
felhasználó általi karbantartás

A szűrő tisztítása

Szűrő cseréje/kicserélése

Segítség üzemzavar esetén

A szívóturbina megy, de a gép nem
szív

A szívóturbina nem megy

Szívóerő alábbhagy

Porszívózásnál por áramlik ki

98 HU
– 6
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóvá­hagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készülé­ket biztonságosan és zavartalanul lehes­sen üzemeltetni. További információkat az alkatrészekről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01

Garancia

Tartozékok és alkatrészek

EU konformitási nyilatkozat

Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.573-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
99HU
– 7

Műszaki adatok

IVM 60/30
Védelmi fokozat IPX4 Tartály űrtartalom 60 l Feszültség 400 V
3N~ 50 Hz
Maximális megengedett hálózati impedancia
0.400+j0.250 Ohm
Fúvási adatok Teljesítmény 3000 W Vákuum* 28,6 kPa * nyomáskorlátozó szeleppel Levegő mennyiség 68 l/s hosszúság x szélesség x
magasság
1030 x 680 x
1650 mm Kábelhosszúság 5 m Védelmi osztály I Hálózati kábel: Megrende-
lési szám
6.650-064.0
Hálózati kábel: Típus:
H07RN-F
5G1,5 mm² Szívótömlő csatlakozó NW DN72 Szívócső névleges átmé-
rője
DN 42/52/72
Tipikus üzemi súly 99 kg Raktározási hőmérséklet -10...+40 °C Szűrőfelület 2,24 m
2
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
79 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
2 dB(A)
Kéz-kar vibrációs kibocsá­tási érték
<2,5 m/s
2
Bizonytalanság K 0,2 m/s
2
100 HU
Loading...