Karcher IVL 50/24 -2 User guide

IVL 50/24-2
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Русский 107 Magyar 115 Čeština 123 Slovenščina 131 Polski 139 Româneşte 147 Slovenčina 155 Hrvatski 163 Srpski 171 Български 179 Eesti 187 Latviešu 195 Lietuviškai 203 Українська 211
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59629650 03/19
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. –
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits­hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.

Gefahrenstufen

3DE
– 2
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von
nicht brennbaren und nicht explosions­gefährlichen Flüssigkeiten bestimmt.
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von öl-
haltigen Flüssigkeiten, Kühlschmier­stoffen und Spänen geeignet.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
WARNUNG Quetschgefahr beim Verriegeln des Flüssigkeitsbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Flüssigkeitsbehälter und Deckel halten.
GEFAHR
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.
WARNUNG
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gefähr­licher Stäube geeignet.
Gerät bei Beendigung der Arbeit aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brenn-
barer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
Bestimmungsgemäße
Verwendung

Symbole auf dem Gerät

Sicherheitshinweise

Im Notfall

Elektrischer Anschluss

4 DE

Geräteelemente

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Lenkrollen mit Feststellbremse 2 Netzkabel 3 Typenschild 4 Zubehörkorb 5 Elektrokasten 6 Scharnier mit Rastbolzen 7 Saugschlauchanschluss 8 Umschaltventil 9 Verschluss 10 Kabel- und Schlauchaufbewahrung 11 Schubbügel 12 Sicherungsstift des Umschaltventils 13 Deckel des Flüssigkeitsbehälters 14 Kniehebel Umschaltventil 15 Rückführschlauch mit Kugelhahn 16 Flüssigkeitsbehälter 17 Kontrollleuchte Näherungsschalter 18 Ein/Aus-Schalter 19 Kontrollleuchte am Elektrokasten
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
5DE

Inbetriebnahme

Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si­chern.
Sicherstellen, dass der Filterkorb ord-
nungsgemäß eingesetzt ist.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung
„Saugbetrieb“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.

Bedienung

Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten.
Während des Aufheizens der Thermosonde zur Füllstands­überwachung blinkt die Kontroll­leuchte am Elektrokasten. Warten bis die Kontrollleuchte erlischt und die Saugturbinen starten.
Flüssigkeit, Späne aufsaugen. Hinweis: Ist der Flüssigkeitsbehälter ge­füllt, wird die Saugturbine abgeschaltet und die Kontrollleuchte am Elektrokasten leuchtet permanent. Vor der weiteren Ver­wendung des Gerätes müssen Filterkorb und Flüssigkeitsbehälter entleert werden.

Filterkorb für Feststoffe leeren

Gerät ausschalten. Verschlüsse öffnen.Rastbolzen am Scharnier entriegeln.Deckel des Flüssigkeitsbehälters voll-
ständig öffnen.
Rastbolzen wieder einrasten lassen.
Filterkorb herausnehmen und entleeren.Filterkorb wieder einsetzen, Rastbolzen
entriegeln und Deckel schließen.
Verschlüsse befestigen und auf ein-
wandfreien Sitz des Deckels achten.
Flüssigkeitsbehälter leeren.Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwen­den.
Hinweis: Ein gefüllter Filterkorb verlängert die Druckentleerung. Um die Entleerungs­zeit zu verkürzen, Filterkorb zuerst entlee­ren.

Flüssigkeitsbehälter leeren

Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Gerät zur Entsorgungseinrichtung für
die Flüssigkeit fahren.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung „Ent-
leeren“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten.Ablassschlauch an Entsorgungsein-
richtung führen und Ablassventil vor­sichtig öffnen.
Nach der Entleerung des Flüssigkeits-
behälters Ventil am Ablassschlauch schließen und Gerät ausschalten.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwen­den.
6 DE
– 4

Behälter reinigen

Hinweis: Durch wasserbasierende Kühl-
schmierstoffe, kann eine bakterielle Verkei­mung entstehen. Diese Ablagerungen kön­nen die Öffnungen und Zwischenräume des Filterkorbes verstopfen. Beim Entfer­nen geeignete Schutzkleidung tragen.
Behälter und Filterkorb entleeren.Ablagerungen aus Behälter und Filter-
korb entfernen.
Ablagerungen, Behälter- und Filterkor-
binhalt entsprechend den geltenden Vorschriften entsorgen.

Außerbetriebnahme

Flüssigkeitsbehälter leeren.Filterkorb für Feststoffe leeren.Gerät am Ein/Aus-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
ausspülen und trocknen.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und bei geöffnetem Behälter trocknen lassen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Gerät und Zubehör in regelmäßigen
Abständen mit frischer Flüssigkeit spü­len und trocknen lassen.
Um Verkeimung zu vermeiden, Späne
und Flüssigkeiten nicht im Gerät belas­sen
Bei längeren Betriebspausen Deckel
öffnen um Restfeuchte entweichen zu lassen

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen.

Motor (Saugturbine) läuft nicht an

– Flüssigkeitsbehälter gefüllt.
Flüssigkeitsbehälter leeren.Filterkorb entleeren.
– Keine elektrische Spannung. Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen. – Füllstandssonde verschmutzt. Füllstandssonde vorsichtig reinigen. – Näherungsschalter verstellt. Position der Näherungsschalter prüfen
(Kontrollleuchte eines Näherungsschal-
ters muss leuchten).

Saugkraft lässt allmählich nach

– Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft. Überprüfen, Zubehör reinigen. – Filter verschmutzt. Filter reinigen.
– 5
7DE
Leeren des Flüssigkeitsbehälters
dauert lang
– Ablassschlauch gequetscht oder ver-
stopft.
Ablassschlauch und Ventil prüfen / rei-
nigen.
Kontrollleuchte am Elektrokasten
leuchtet
Die Kontrolleuchte leuchtet wenn der Be­hälter voll ist. Leuchtet die Kontrolleuchte bei leerem Behälter liegt eine Störung vor, die vom Kärcher-Kundendienst behoben werden muss.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör zur Maschinen­reinigung
Saugschlauch, PU, 5m 6.906-786.0 Saugdüse, Gummi 6.902-146.0 Saugdüse, Kunststoff 6.906-773.0 Saugdüse, konisch 6.906-764.0
Zubehör zur Bodenrei­nigung
Saugschlauch, PU, 5m 6.906-786.0 Krümmer, Edelstahl 6.906-767.0 Saugrohr, Edelstahl (wird
2x benötigt) Bodendüse, 370mm 4.130-408.0
Bestell-Nr. DN51
Bestell-Nr. DN51
6.906-766.0

Zubehör und Ersatzteile

Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthal­ten. Das Zubehör muss je nach Anwen­dung separat bestellt werden. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
8 DE
– 6

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-812
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
9DE

Technische Daten

IVL 50/24-2
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50-60 Leistung W 2400 Absicherung (träge) A 16 Füllmenge Flüssigkeit l 50 Filterkorb für Feststoffe l 59 Entleerungszeit s 47 Luftmenge l/s 2x 56 Unterdruck kPa (mbar) 23,5 (235) Schutzklasse -- I Schutzart -- IPX4 Saugschlauchanschluss Nennweite 51 Länge x Breite x Höhe mm 975 x 650 x 1260 Typisches Betriebsgewicht kg 89 Umgebungstemperatur °C -10...+40 Relative Luftfeuchtigkeit % 30...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-728.0 8 m
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
10 DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 6 EU Declaration of Conformity . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 8

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
11EN

Proper use

– This device has been designed to vacu-
um non-flammable and non-explosive liquids.
– This appliance is suitable for the vacu-
uming of oil-containing liquids, cooling lubricants and chips.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of the appliance.

Symbols on the machine

WARNING Risk of crushing when locking the liquid container
By no means hold your hands between the liquid container and the lid during locking.

Safety instructions

DANGER
Protect the unit from rain. Do not store out­side.
WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming hazardous dust.
Switch off the appliance after complet-
ing work and pull the mains plug.

In Emergency

In case of emergency (e.g. when suck-
ing in combustible materials, in case of a short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and pull the mains plug.

Electrical connection

– You are not allowed to use an extension
cable.
12 EN
– 2

Device elements

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Guiding rolls with fixed position brake 2 Power cord 3 Nameplate 4 Accessory basket 5 Electronics system 6 Hinge with stop bolt 7 Suction hose connection 8 Switching valve 9 Lock 10 Cable and hose storage 11 Push handle 12 Safety pin for switching valve 13 Lid of the liquid container 14 Knee lever for switching valve 15 Return hose with ball valve 16 Liquid reservoir 17 Indicator lamp proximity switch 18 ON/OFF switch 19 Indicator lamp on electric box
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
13EN

Start up

Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Ensure that the filter basket has been
inserted properly.
Open the knee lever for switching valve.Lift the safety pin for switching valve.Turn the switching valve to posi-
tion “Vacuum operation”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessories to the
suction hose.

Operation

Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance.
The indicator lamp on the electri­cal box flashes during the heat­ing-up of the thermal probe for filling level monitoring. Wait until the in­dicator lamp turns off and the suction turbines start.
Vacuum liquid and chips. Note:If the liquid container is filled, the suc­tion turbine is switched off and the indicator lamp on the electrical box is constantly on. The filter basket and the liquid container must be emptied prior to using the appli­ance.

Empty the filter basket for solids

Turn off the appliance. Open locks. Unlock the lock bolt on the hinge.Completely open the lid of the liquid
container.
Let the stop bolts snap into place.
Remove the filter basket and empty it.Reinsert the filter basket, unlock the
stop bolts and close the cover.
Fasten closures and ensure proper
seating of the lid.
Empty the liquid container.Dispose of the contents according to
the local provisions.
Note: A filled filter basket prolongs the pressure emptying process. In order to shorten the emptying time, empty the filter basket first.

Empty the liquid container.

Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Drive the appliance to the disposal site
for the liquid.
Open the knee lever for switching valve.Lift the safety pin for switching valve.Turn the switching valve to posi-
tion “Empty”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance.Route the drain hose to the disposal
unit and carefully open the drain valve.
After emptying the liquid container,
close the valve on the drain hose and switch the appliance off.
Dispose of the contents according to
the local provisions.
14 EN
– 4

Clean the container

Note: Water based cooling lubricants can
cause a bacterial contamination. These sediments can plug up the openings and gaps in the filter basket. Wear appropriate protective gear during the removal.
Empty the container and filter basket.Remove the sediments from the con-
tainer and the filter basket.
Dispose of the sediments, container
and filter basket contents according to the applicable rules and regulations.

Shutting down

Empty the liquid container.Empty the filter basket for solids.Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Dismantle the accessory and rinse it
with water and let dry if necessary.
Note: Empty the vacuum cleaner after each use and let it dry with the container open.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

Rinse the appliance and the accesso-
ries with fresh water at regular intervals and let them dry.
In order to avoid bacteria, do not leave
the chips and liquids inside the appli­ance.
During extended operation breaks,
open the cover to let the residual mois­ture escape.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
DANGER
Have all checks and works on electrical parts performed by an expert.
Motor (suction turbine) does not
start
– Liquid container filled.
Empty the liquid container.Empty the filter basket.
– No electrical voltage. Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device. – Fill level probe is dirty. Carefully clean the fill level probe. – Proximity switch distorted. Check the position of the proximity
switch (indicator lamp of a proximity
switch must be illuminated).

Suction capacity decreases slowly

– Nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked. Check, clean accessories. – Filter is dirty. Clean filter.
– 5
15EN
Emptying the liquid container is
taking very long
– Drain hose crushed or obstructed. Check the drain hose and the valve and
clean them.

Indicator lamp on electric box is on

The indicator lamp glows when the contain­er is full. If the indicator lamp glows when the container is empty, there is a fault which has to be fixed by the Kärcher customer service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories for ma­chine cleaning
Suction hose, PU, 5 m 6.906-786.0 Suction nozzle, rubber 6.902-146.0 Suction nozzle, plastic 6.906-773.0 Suction nozzle, conical 6.906-764.0
Accessories for floor cleaning
Suction hose, PU, 5 m 6.906-786.0 Elbow, stainless steel 6.906-767.0 Suction pipe, stainless
steel (required 2x) Floor nozzle, 370 mm 4.130-408.0
Order No. DN51
Order No. DN51
6.906-766.0

Accessories and Spare Parts

Accessories are not included in the deliv­ery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the ap­plication. – Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
16 EN
– 6

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-812
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
17EN

Technical specifications

IVL 50/24-2
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50-60 Power W 2400 Protection (slow) A 16 Filling quantity (liquid) l 50 Filter basket for solids l 59 Emptying time s 47 Air quantity l/s 2x 56 Under-pressure kPa (mbar) 23,5 (235) Protective class -- I Type of protection -- IPX4 Suction hose connection Nominal
width Length x width x height mm 975 x 650 x 1260 Typical operating weight kg 89 Ambient temperature °C -10...+40 Relative air humidity % 30...90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
Part no.: Cable length
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
18 EN
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Assistance en cas de panne . . FR 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration UE de conformité . FR 7 Caractéristiques techniques . . FR 8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
19FR

Utilisation conforme

– Le présent appareil est destiné à l'aspi-
ration de liquides non inflammables et non explosifs.
– Le présent appareil convient à l'aspira-
tion de liquides contenant de l'huile, de lubrifiants réfrigérants et de copeaux.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.

Symboles sur l'appareil

AVERTISSEMENT Risque d'écrasement lors du déverrouil­lage du réservoir de liquide
Ne mettre en aucun cas les mains entre le réservoir de liquide et le couvercle pendant le verrouillage.

Consignes de sécurité

DANGER
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'en­treposer à extérieur.
AVERTISSEMENT
L’appareil n'est pas approprié pour aspirer des poussières dangereuses.
Mettre l'appareil hors service à la fin du
travail et débrancher la fiche secteur.

En cas d'urgence

En cas d'urgence (par exemple aspira-
tion de matériaux inflammables, court­circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors service et dé­brancher la fiche de secteur.

Branchement électrique

– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
20 FR
– 2

Éléments de l'appareil

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 2 Câble d’alimentation 3 Plaque signalétique 4 Panier accessoires 5 Boîte électrique 6 Charnière avec boulon d'arrêt 7 Raccord du tuyau d'aspiration 8 Vanne de commutation 9 Fermeture 10 Rangement pour c♂bles et flexibles 11 Guidon de poussée 12 Goupille de sécurité de la vanne de
commutation 13 Couvercle du réservoir de liquide 14 Genouillère vanne de commutation 15 Flexible de refoulement avec robinet à
boisseau sphérique 16 Réservoir de liquide 17 Témoin de contrôle du détecteur de
proximité 18 Interrupteur Marche/Arrêt
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
19 Témoin de contrôle sur le boîtier élec-
trique
– 3
21FR

Mise en service

Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation. S'assurer de la mise en place correcte
du panier-filtre. Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation. Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation. Tourner la vanne de commutation
en position « aspiration ». Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation. Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation. Brancher le tuyau d'aspiration dans un
raccord de tuyau d'aspiration. Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.

Utilisation

Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Allumer l’appareil.
Pendant le chauffage de la ther-
mosonde destinée à la surveil-
lance du niveau, le témoin de
contrôle clignote sur le boîtier élec-
trique. Attendre l'extinction du témoin
de contrôle et démarrer les turbines
d'aspiration. Aspirer le liquide, les copeaux Remarque : Lorsque le réservoir de li­quides est plein, la turbine d'aspiration est coupée et le témoin de contrôle sur le boî­tier électrique est allumé. Avant de conti­nuer à utiliser l'appareil, le panier filtrant et le réservoir de fluide doivent être vidés.
Vider le panier-filtre pour les
matières solides
Mettre l’appareil hors tension. Ouvrir les orifices.Déverrouiller le boulon d'arrêt sur la
charnière. Ouvrir entièrement le couvercle du ré-
servoir de liquide.
Enclencher à nouveau le boulon d'arrêt.
Retirer et vider le panier-filtre.Remettre le panier de filtrage en place,
verrouiller le boulon d'arrêt et fermer le couvercle.
Fixer les fermetures et s'assurer de la
bonne assise du couvercle.
Vider le réservoir de fluide.Éliminer le contenu conformément à la
réglementation légale ou le réutiliser.
Remarque : Lorsqu'il est rempli, le panier filtrant prolonge le vidage de la pression. Pour raccourcir la durée de vidage, vider tout d'abord le panier filtrant.

Vider le réservoir de liquide

Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Déplacer l'appareil vers le dispositif
d'élimination de liquides.
Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation.
Tourner la vanne de commutation
en position « vidage ».
Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation.
Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Allumer l’appareil.Guider le flexible d'évacuation sur le
dispositif d'élimination et ouvrir la vanne de vidange avec précaution.
22 FR
– 4
Après le vidage du réservoir de liquide,
fermer la vanne sur le flexible d'évacua-
tion et couper l'appareil. Éliminer le contenu conformément à la
réglementation légale ou le réutiliser.

Nettoyer le réservoir

Remarque : Les lubrifiants réfrigérants à
base d'eau peuvent être à l'origine d'une germination bactérielle. Ces dépôts peuvent colmater les orifices et les espaces intermédiaires du panier filtrant. Porter des vêtements appropriés pour le retrait.
Vider le réservoir et le panier-filtre.Retirer les dépôts du réservoir et du pa-
nier-filtre. Éliminer les dépôts, le contenu du ré-
servoir et du filtre conformément aux ré-
glementations en vigueur.

Mise hors service

Vider le réservoir de fluide.Vider le panier-filtre pour les subs-
tances solides. Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur Marche/Arrêt. Démonter les accessoires et les rincer
puis les sécher suivant les besoins. Remarque : Vider l'aspirateur après chaque utilisation et le laisser sécher avec le réservoir ouvert.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Rincer l'appareil et les accessoires à in-
tervalles réguliers à l'eau fraîche et les laisser sécher.
Pour éviter toute contamination, ne pas
laisser les copeaux et liquides dans l'appareil.
En cas de pauses d'exploitation prolon-
gées, ouvrir le couvercle pour permettre à l'humidité résiduelle de s'échapper.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
DANGER
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste.
Moteur (turbine d'aspiration) ne
démarre pas
– Réservoir de fluide rempli
Vider le réservoir de liquide.Vider le panier-filtre.
– Aspirateur hors tension. Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
– Sonde de niveau de remplissage en-
crassé.
Nettoyer avec précaution la sonde de
niveau de remplissage. – Détecteur de proximité réglé. Vérifier la position du détecteur de
proximité (le témoin de contrôle d'un
détecteur de proximité doit être allumé).
La force d'aspiration diminue petit à
petit
– Buse, flexible d'aspiration ou tube d'as-
piration bouché. Vérifier, nettoyer les accessoires. – Filtre encrassé. Nettoyer le filtre.
– 5
23FR
Le vidage du réservoir de fluide
dure longtemps.
– Flexible d'évacuation écrasé ou obturé. Vérifier / nettoyer le flexible d'évacua-
tion et la vanne.
Le témoin de contrôle sur le boîtier
électrique est allumé
Le témoin de contrôle s'allume lorsque le réservoir est plein. Si le témoin de contrôle s'allume lorsque le réservoir est vide, ceci indique la présence d'un défaut qui doit être remédié par la service après-vente de Kär­cher.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Accessoires pour le net­toyage de machines
Flexible d'aspiration, PU, 5m6.906-786.0
Buse d'aspiration, caout­chouc
Buse d'aspiration, matière synthétique
Buse d'aspiration, co­nique
Accessoires pour le net­toyage du sol
Flexible d'aspiration, PU, 5m6.906-786.0
Coude, acier inoxydable 6.906-767.0 Tube d'aspiration, acier
inoxydable (2 sont néces­saires)
Buse pour sol, 370mm 4.130-408.0
N° de réf. DN51
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
N° de réf. DN51
6.906-766.0
Accessoires et pièces de
rechange
Aucun accessoire inclus dans la fourniture. Les accessoires doivent être commandés séparément, en fonction de l'application. – Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
24 FR
– 6

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.573-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-812
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
25FR

Caractéristiques techniques

IVL 50/24-2
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50-60 Puissance W 2400 Protection (à action retardée) A 16 Capacité de liquide l 50 Panier de filtre pour particules solides l 59 Durée de vidage s 47 Quantité d'air l/s 2x 56 Basse pression kPa (mbar) 23,5 (235) Classe de protection -- I Type de protection -- IPX4 Raccord de flexible d'aspiration Largeur no-
minale Longueur x largeur x hauteur mm 975 x 650 x 1260 Poids de fonctionnement typique kg 89 Température ambiante °C -10...+40 Humidité relative de l'air % 30...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
câble
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
26 FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2 Simboli riportati sull’apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 5
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 8

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
27IT

Uso conforme a destinazione

– Questo apparecchio è destinato ad
aspirare liquidi non infiammabili e non esplosivi.
– Questo apparecchio è indicato per
l'aspirazione di liquidi contenenti olio, lubrorefrigeranti e trucioli.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione d'uso.
Simboli riportati
sull’apparecchio
AVVERTIMENTO Pericolo di schiacciamento al bloccag­gio del contenitore per liquidi
In nessun caso intromettere le mani tra il contenitore per liquidi e il coperchio duran­te il bloccaggio (del contenitore).

Norme di sicurezza

PERICOLO
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non è indicato per aspirare polveri pericolose.
Al termine del lavoro spegnere l'appa-
recchio e staccare la spina.

In caso d'emergenza

In caso d'emergenza (p.es. in caso di
aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elet­trico) spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.

Collegamento elettrico

– Non è consentito l'uso di una prolunga.
28 IT
– 2

Parti dell'apparecchio

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento 2 Cavo di alimentazione 3 Targhetta 4 Cesto per accessori 5 Quadro elettrico 6 Cerniera con perno di arresto 7 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 8 Valvola di commutazione 9 Chiusura 10 Alloggiamento per cavo e tubo flessibile 11 Archetto di spinta 12 Spina di sicurezza della valvola di com-
mutazione 13 Coperchio del contenitore per liquidi 14 Leva articolata della valvola di commu-
tazione 15 Tubo di riflusso con rubinetto a sfera 16 Recipiente per liquidi 17 Spia di controllo interruttore di prossimi-
tà 18 Interruttore on/off 19 Spia di controllo sulla cassetta elettrica
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
29IT

Messa in funzione

Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni. Accertarsi che il cestello filtrante sia in-
serito correttamente. Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione. Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione. Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Aspirazione“. Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione. Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione. Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco. Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Uso
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l’apparecchio.
La spia di controllo sulla cassetta
elettrica lampeggia durante il ri-
scaldamento della termosonda
per la sorveglianza del livello. Attendere
finché la spia di controllo si spegne e
avviare la turbina di aspirazione. Aspirare liquidi, trucioli. Indicazione: La turbina di aspirazione vie­ne spenta quando il contenitore per liquidi è riempito e la spia di controllo sulla casset­ta elettrica rimane accesa permanente. Pri­ma di continuare ad utilizzare l'apparecchio è necessario svuotare il cestello filtrante e il contenitore per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per
sostanze solide
Spegnere l’apparecchio. Aprire le chiusure.Sbloccare il perno di bloccaggio sulla
cerniera. Aprire completamente il coperchio del
contenitore per liquidi.
Lasciare innestare di nuovo il perno di
arresto.
Estrarre e svuotare il cestello filtrante.Reinserire il cestello filtrante, sbloccare
il perno di arresto e chiudere il coper­chio.
Fissare le chiusure e accertare che il
coperchio sia posizionato correttamen­te.
Svuotare il recipiente per liquidi.Smaltire o riutilizzare il contenuto in
conformità alle norme legali vigenti.
Nota:Un cestello filtrante pieno prolunga lo svuotamento in pressione. Per ridurre il tempo di svuotamento, svuotare prima il cestello filtrante.

Svuotare il recipiente per liquidi

Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Portare l'apparecchio verso il dispositi-
vo di smaltimento per il liquido.
Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione.
Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione.
Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Svuotare“.
Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione.
Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l’apparecchio.Condurre il tubo flessibile di scarico sul
dispositivo di smaltimento ed aprire con cautela la valvola di scarico.
30 IT
– 4
Loading...
+ 194 hidden pages