Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Русский107
Magyar115
Čeština123
Slovenščina131
Polski139
Româneşte147
Slovenčina155
Hrvatski163
Srpski171
Български179
Eesti187
Latviešu195
Lietuviškai203
Українська211
中文219
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
5962965003/19
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
–
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Gefahrenstufen
3DE
– 2
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von
nicht brennbaren und nicht explosionsgefährlichen Flüssigkeiten bestimmt.
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von öl-
haltigen Flüssigkeiten, Kühlschmierstoffen und Spänen geeignet.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
몇 WARNUNG
Quetschgefahr beim Verriegeln des
Flüssigkeitsbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Flüssigkeitsbehälter und
Deckel halten.
GEFAHR
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Aussenbereich lagern.
몇 WARNUNG
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gefährlicher Stäube geeignet.
Gerät bei Beendigung der Arbeit aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brenn-
barer Materialien, bei Kurzschluss oder
anderen elektrischen Fehlern) Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
– Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Symbole auf dem Gerät
Sicherheitshinweise
Im Notfall
Elektrischer Anschluss
4DE
Geräteelemente
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Lenkrollen mit Feststellbremse
2 Netzkabel
3 Typenschild
4 Zubehörkorb
5 Elektrokasten
6 Scharnier mit Rastbolzen
7 Saugschlauchanschluss
8 Umschaltventil
9 Verschluss
10 Kabel- und Schlauchaufbewahrung
11 Schubbügel
12 Sicherungsstift des Umschaltventils
13 Deckel des Flüssigkeitsbehälters
14 Kniehebel Umschaltventil
15 Rückführschlauch mit Kugelhahn
16 Flüssigkeitsbehälter
17 Kontrollleuchte Näherungsschalter
18 Ein/Aus-Schalter
19 Kontrollleuchte am Elektrokasten
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
5DE
Inbetriebnahme
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen sichern.
Sicherstellen, dass der Filterkorb ord-
nungsgemäß eingesetzt ist.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.
Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung
„Saugbetrieb“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Bedienung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten.
Während des Aufheizens der
Thermosonde zur Füllstandsüberwachung blinkt die Kontrollleuchte am Elektrokasten. Warten bis
die Kontrollleuchte erlischt und die
Saugturbinen starten.
Flüssigkeit, Späne aufsaugen.
Hinweis: Ist der Flüssigkeitsbehälter gefüllt, wird die Saugturbine abgeschaltet und
die Kontrollleuchte am Elektrokasten
leuchtet permanent. Vor der weiteren Verwendung des Gerätes müssen Filterkorb
und Flüssigkeitsbehälter entleert werden.
Filterkorb für Feststoffe leeren
Gerät ausschalten.
Verschlüsse öffnen.
Rastbolzen am Scharnier entriegeln.
Deckel des Flüssigkeitsbehälters voll-
ständig öffnen.
Rastbolzen wieder einrasten lassen.
Filterkorb herausnehmen und entleeren.
Filterkorb wieder einsetzen, Rastbolzen
entriegeln und Deckel schließen.
Verschlüsse befestigen und auf ein-
wandfreien Sitz des Deckels achten.
Flüssigkeitsbehälter leeren.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwenden.
Hinweis: Ein gefüllter Filterkorb verlängert
die Druckentleerung. Um die Entleerungszeit zu verkürzen, Filterkorb zuerst entleeren.
Flüssigkeitsbehälter leeren
Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Gerät zur Entsorgungseinrichtung für
die Flüssigkeit fahren.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.
Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung „Ent-
leeren“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten.
Ablassschlauch an Entsorgungsein-
richtung führen und Ablassventil vorsichtig öffnen.
Nach der Entleerung des Flüssigkeits-
behälters Ventil am Ablassschlauch
schließen und Gerät ausschalten.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwenden.
6DE
– 4
Behälter reinigen
Hinweis: Durch wasserbasierende Kühl-
schmierstoffe, kann eine bakterielle Verkeimung entstehen. Diese Ablagerungen können die Öffnungen und Zwischenräume
des Filterkorbes verstopfen. Beim Entfernen geeignete Schutzkleidung tragen.
Behälter und Filterkorb entleeren.
Ablagerungen aus Behälter und Filter-
korb entfernen.
Ablagerungen, Behälter- und Filterkor-
binhalt entsprechend den geltenden
Vorschriften entsorgen.
Außerbetriebnahme
Flüssigkeitsbehälter leeren.
Filterkorb für Feststoffe leeren.
Gerät am Ein/Aus-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
ausspülen und trocknen.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch
entleeren und bei geöffnetem Behälter
trocknen lassen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gerät und Zubehör in regelmäßigen
Abständen mit frischer Flüssigkeit spülen und trocknen lassen.
Um Verkeimung zu vermeiden, Späne
und Flüssigkeiten nicht im Gerät belassen
Bei längeren Betriebspausen Deckel
öffnen um Restfeuchte entweichen zu
lassen
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen.
Die Kontrolleuchte leuchtet wenn der Behälter voll ist. Leuchtet die Kontrolleuchte
bei leerem Behälter liegt eine Störung vor,
die vom Kärcher-Kundendienst behoben
werden muss.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthalten. Das Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
8DE
– 6
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.573-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-812
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
9DE
Technische Daten
IVL 50/24-2
NetzspannungV220-240
FrequenzHz1~ 50-60
LeistungW2400
Absicherung (träge)A16
Füllmenge Flüssigkeitl50
Filterkorb für Feststoffel59
Entleerungszeits47
Luftmengel/s2x 56
UnterdruckkPa (mbar)23,5 (235)
Schutzklasse--I
Schutzart--IPX4
SaugschlauchanschlussNennweite51
Länge x Breite x Höhemm975 x 650 x 1260
Typisches Betriebsgewichtkg89
Umgebungstemperatur°C-10...+40
Relative Luftfeuchtigkeit%30...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.649-728.0 8 m
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
10DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Symbols on the machine. . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN2
Device elements . . . . . . . . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Care and maintenance . . . . . . EN5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN6
Accessories and Spare Parts . EN6
EU Declaration of Conformity . EN7
Technical specifications . . . . . EN8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 1
11EN
Proper use
– This device has been designed to vacu-
um non-flammable and non-explosive
liquids.
– This appliance is suitable for the vacu-
uming of oil-containing liquids, cooling
lubricants and chips.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
Symbols on the machine
몇 WARNING
Risk of crushing when locking the liquid
container
By no means hold your hands between the
liquid container and the lid during locking.
Safety instructions
DANGER
Protect the unit from rain. Do not store outside.
몇 WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming
hazardous dust.
Switch off the appliance after complet-
ing work and pull the mains plug.
In Emergency
In case of emergency (e.g. when suck-
ing in combustible materials, in case of
a short-circuit or some other electrical
defect), switch off the appliance and
pull the mains plug.
Electrical connection
– You are not allowed to use an extension
cable.
12EN
– 2
Device elements
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Guiding rolls with fixed position brake
2 Power cord
3 Nameplate
4 Accessory basket
5 Electronics system
6 Hinge with stop bolt
7 Suction hose connection
8 Switching valve
9 Lock
10 Cable and hose storage
11 Push handle
12 Safety pin for switching valve
13 Lid of the liquid container
14 Knee lever for switching valve
15 Return hose with ball valve
16 Liquid reservoir
17 Indicator lamp proximity switch
18 ON/OFF switch
19 Indicator lamp on electric box
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
13EN
Start up
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes.
Ensure that the filter basket has been
inserted properly.
Open the knee lever for switching valve.
Lift the safety pin for switching valve.
Turn the switching valve to posi-
tion “Vacuum operation”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessories to the
suction hose.
Operation
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance.
The indicator lamp on the electrical box flashes during the heating-up of the thermal probe for
filling level monitoring. Wait until the indicator lamp turns off and the suction
turbines start.
Vacuum liquid and chips.
Note:If the liquid container is filled, the suction turbine is switched off and the indicator
lamp on the electrical box is constantly on.
The filter basket and the liquid container
must be emptied prior to using the appliance.
Empty the filter basket for solids
Turn off the appliance.
Open locks.
Unlock the lock bolt on the hinge.
Completely open the lid of the liquid
container.
Let the stop bolts snap into place.
Remove the filter basket and empty it.
Reinsert the filter basket, unlock the
stop bolts and close the cover.
Fasten closures and ensure proper
seating of the lid.
Empty the liquid container.
Dispose of the contents according to
the local provisions.
Note: A filled filter basket prolongs the
pressure emptying process. In order to
shorten the emptying time, empty the filter
basket first.
Empty the liquid container.
Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Drive the appliance to the disposal site
for the liquid.
Open the knee lever for switching valve.
Lift the safety pin for switching valve.
Turn the switching valve to posi-
tion “Empty”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance.
Route the drain hose to the disposal
unit and carefully open the drain valve.
After emptying the liquid container,
close the valve on the drain hose and
switch the appliance off.
Dispose of the contents according to
the local provisions.
14EN
– 4
Clean the container
Note: Water based cooling lubricants can
cause a bacterial contamination. These
sediments can plug up the openings and
gaps in the filter basket. Wear appropriate
protective gear during the removal.
Empty the container and filter basket.
Remove the sediments from the con-
tainer and the filter basket.
Dispose of the sediments, container
and filter basket contents according to
the applicable rules and regulations.
Shutting down
Empty the liquid container.
Empty the filter basket for solids.
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Dismantle the accessory and rinse it
with water and let dry if necessary.
Note: Empty the vacuum cleaner after
each use and let it dry with the container
open.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
Rinse the appliance and the accesso-
ries with fresh water at regular intervals
and let them dry.
In order to avoid bacteria, do not leave
the chips and liquids inside the appliance.
During extended operation breaks,
open the cover to let the residual moisture escape.
Troubleshooting
DANGER
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
DANGER
Have all checks and works on electrical
parts performed by an expert.
Motor (suction turbine) does not
start
– Liquid container filled.
Empty the liquid container.
Empty the filter basket.
– No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
– Fill level probe is dirty.
Carefully clean the fill level probe.
– Proximity switch distorted.
Check the position of the proximity
switch (indicator lamp of a proximity
switch must be illuminated).
Suction capacity decreases slowly
– Nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Check, clean accessories.
– Filter is dirty.
Clean filter.
– 5
15EN
Emptying the liquid container is
taking very long
– Drain hose crushed or obstructed.
Check the drain hose and the valve and
clean them.
Indicator lamp on electric box is on
The indicator lamp glows when the container is full. If the indicator lamp glows when
the container is empty, there is a fault which
has to be fixed by the Kärcher customer
service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories are not included in the delivery. The accessories for the device must be
ordered separately, depending on the application.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
16EN
– 6
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-812
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
17EN
Technical specifications
IVL 50/24-2
Mains voltageV220-240
FrequencyHz1~ 50-60
PowerW2400
Protection (slow)A16
Filling quantity (liquid)l50
Filter basket for solidsl59
Emptying times47
Air quantityl/s2x 56
Under-pressurekPa (mbar)23,5 (235)
Protective class--I
Type of protection--IPX4
Suction hose connectionNominal
width
Length x width x heightmm975 x 650 x 1260
Typical operating weightkg89
Ambient temperature°C-10...+40
Relative air humidity%30...90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
dB(A)73
dB(A)1
2
2
Part no.:Cable length
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
18EN
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
– 1
19FR
Utilisation conforme
– Le présent appareil est destiné à l'aspi-
ration de liquides non inflammables et
non explosifs.
– Le présent appareil convient à l'aspira-
tion de liquides contenant de l'huile, de
lubrifiants réfrigérants et de copeaux.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.
Symboles sur l'appareil
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déverrouillage du réservoir de liquide
Ne mettre en aucun cas les mains entre le
réservoir de liquide et le couvercle pendant
le verrouillage.
Consignes de sécurité
DANGER
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil n'est pas approprié pour aspirer
des poussières dangereuses.
Mettre l'appareil hors service à la fin du
travail et débrancher la fiche secteur.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspira-
tion de matériaux inflammables, courtcircuit ou autres défauts électriques), il
faut mettre l'appareil hors service et débrancher la fiche de secteur.
Branchement électrique
– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
20FR
– 2
Éléments de l'appareil
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
2 Câble d’alimentation
3 Plaque signalétique
4 Panier accessoires
5 Boîte électrique
6 Charnière avec boulon d'arrêt
7 Raccord du tuyau d'aspiration
8 Vanne de commutation
9 Fermeture
10 Rangement pour c♂bles et flexibles
11 Guidon de poussée
12 Goupille de sécurité de la vanne de
commutation
13 Couvercle du réservoir de liquide
14 Genouillère vanne de commutation
15 Flexible de refoulement avec robinet à
boisseau sphérique
16 Réservoir de liquide
17 Témoin de contrôle du détecteur de
proximité
18 Interrupteur Marche/Arrêt
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
19 Témoin de contrôle sur le boîtier élec-
trique
– 3
21FR
Mise en service
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation.
S'assurer de la mise en place correcte
du panier-filtre.
Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation.
Tourner la vanne de commutation
en position « aspiration ».
Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation.
Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Brancher le tuyau d'aspiration dans un
raccord de tuyau d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
Utilisation
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Allumer l’appareil.
Pendant le chauffage de la ther-
mosonde destinée à la surveil-
lance du niveau, le témoin de
contrôle clignote sur le boîtier élec-
trique. Attendre l'extinction du témoin
de contrôle et démarrer les turbines
d'aspiration.
Aspirer le liquide, les copeaux
Remarque : Lorsque le réservoir de liquides est plein, la turbine d'aspiration est
coupée et le témoin de contrôle sur le boîtier électrique est allumé. Avant de continuer à utiliser l'appareil, le panier filtrant et
le réservoir de fluide doivent être vidés.
Vider le panier-filtre pour les
matières solides
Mettre l’appareil hors tension.
Ouvrir les orifices.
Déverrouiller le boulon d'arrêt sur la
charnière.
Ouvrir entièrement le couvercle du ré-
servoir de liquide.
Enclencher à nouveau le boulon d'arrêt.
Retirer et vider le panier-filtre.
Remettre le panier de filtrage en place,
verrouiller le boulon d'arrêt et fermer le
couvercle.
Fixer les fermetures et s'assurer de la
bonne assise du couvercle.
Vider le réservoir de fluide.
Éliminer le contenu conformément à la
réglementation légale ou le réutiliser.
Remarque : Lorsqu'il est rempli, le panier
filtrant prolonge le vidage de la pression.
Pour raccourcir la durée de vidage, vider
tout d'abord le panier filtrant.
Vider le réservoir de liquide
Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Déplacer l'appareil vers le dispositif
d'élimination de liquides.
Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation.
Tourner la vanne de commutation
en position « vidage ».
Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation.
Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Allumer l’appareil.
Guider le flexible d'évacuation sur le
dispositif d'élimination et ouvrir la vanne
de vidange avec précaution.
22FR
– 4
Après le vidage du réservoir de liquide,
fermer la vanne sur le flexible d'évacua-
tion et couper l'appareil.
Éliminer le contenu conformément à la
réglementation légale ou le réutiliser.
Nettoyer le réservoir
Remarque : Les lubrifiants réfrigérants à
base d'eau peuvent être à l'origine d'une
germination bactérielle. Ces dépôts
peuvent colmater les orifices et les espaces
intermédiaires du panier filtrant. Porter des
vêtements appropriés pour le retrait.
Vider le réservoir et le panier-filtre.
Retirer les dépôts du réservoir et du pa-
nier-filtre.
Éliminer les dépôts, le contenu du ré-
servoir et du filtre conformément aux ré-
glementations en vigueur.
Mise hors service
Vider le réservoir de fluide.
Vider le panier-filtre pour les subs-
tances solides.
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur Marche/Arrêt.
Démonter les accessoires et les rincer
puis les sécher suivant les besoins.
Remarque : Vider l'aspirateur après
chaque utilisation et le laisser sécher avec
le réservoir ouvert.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Rincer l'appareil et les accessoires à in-
tervalles réguliers à l'eau fraîche et les
laisser sécher.
Pour éviter toute contamination, ne pas
laisser les copeaux et liquides dans
l'appareil.
En cas de pauses d'exploitation prolon-
gées, ouvrir le couvercle pour permettre
à l'humidité résiduelle de s'échapper.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
DANGER
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste.
Moteur (turbine d'aspiration) ne
démarre pas
– Réservoir de fluide rempli
Vider le réservoir de liquide.
Vider le panier-filtre.
– Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
– Sonde de niveau de remplissage en-
crassé.
Nettoyer avec précaution la sonde de
niveau de remplissage.
– Détecteur de proximité réglé.
Vérifier la position du détecteur de
proximité (le témoin de contrôle d'un
détecteur de proximité doit être allumé).
La force d'aspiration diminue petit à
petit
– Buse, flexible d'aspiration ou tube d'as-
piration bouché.
Vérifier, nettoyer les accessoires.
– Filtre encrassé.
Nettoyer le filtre.
– 5
23FR
Le vidage du réservoir de fluide
dure longtemps.
– Flexible d'évacuation écrasé ou obturé.
Vérifier / nettoyer le flexible d'évacua-
tion et la vanne.
Le témoin de contrôle sur le boîtier
électrique est allumé
Le témoin de contrôle s'allume lorsque le
réservoir est plein. Si le témoin de contrôle
s'allume lorsque le réservoir est vide, ceci
indique la présence d'un défaut qui doit être
remédié par la service après-vente de Kärcher.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Aucun accessoire inclus dans la fourniture.
Les accessoires doivent être commandés
séparément, en fonction de l'application.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
24FR
– 6
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Aspirateur à sec et par voie
humide
Type :1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-812
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
25FR
Caractéristiques techniques
IVL 50/24-2
Tension du secteurV220-240
FréquenceHz1~ 50-60
PuissanceW2400
Protection (à action retardée)A16
Capacité de liquidel50
Panier de filtre pour particules solidesl59
Durée de vidages47
Quantité d'airl/s2x 56
Basse pressionkPa (mbar)23,5 (235)
Classe de protection--I
Type de protection--IPX4
Raccord de flexible d'aspirationLargeur no-
minale
Longueur x largeur x hauteurmm 975 x 650 x 1260
Poids de fonctionnement typiquekg89
Température ambiante°C-10...+40
Humidité relative de l'air%30...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur de
2
dB(A)73
dB(A)1
2
2
câble
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
26FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT2
Simboli riportati sull’apparec-
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
27IT
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio è destinato ad
aspirare liquidi non infiammabili e non
esplosivi.
– Questo apparecchio è indicato per
l'aspirazione di liquidi contenenti olio,
lubrorefrigeranti e trucioli.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Simboli riportati
sull’apparecchio
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento al bloccaggio del contenitore per liquidi
In nessun caso intromettere le mani tra il
contenitore per liquidi e il coperchio durante il bloccaggio (del contenitore).
Norme di sicurezza
PERICOLO
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia.
Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
몇 AVVERTIMENTO
L'apparecchio non è indicato per aspirare
polveri pericolose.
Al termine del lavoro spegnere l'appa-
recchio e staccare la spina.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di
aspirazione di materiali infiammabili, di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Collegamento elettrico
– Non è consentito l'uso di una prolunga.
28IT
– 2
Parti dell'apparecchio
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento
2 Cavo di alimentazione
3 Targhetta
4 Cesto per accessori
5 Quadro elettrico
6 Cerniera con perno di arresto
7 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
8 Valvola di commutazione
9 Chiusura
10 Alloggiamento per cavo e tubo flessibile
11 Archetto di spinta
12 Spina di sicurezza della valvola di com-
mutazione
13 Coperchio del contenitore per liquidi
14 Leva articolata della valvola di commu-
tazione
15 Tubo di riflusso con rubinetto a sfera
16 Recipiente per liquidi
17 Spia di controllo interruttore di prossimi-
tà
18 Interruttore on/off
19 Spia di controllo sulla cassetta elettrica
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
29IT
Messa in funzione
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni.
Accertarsi che il cestello filtrante sia in-
serito correttamente.
Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione.
Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione.
Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Aspirazione“.
Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione.
Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Uso
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l’apparecchio.
La spia di controllo sulla cassetta
elettrica lampeggia durante il ri-
scaldamento della termosonda
per la sorveglianza del livello. Attendere
finché la spia di controllo si spegne e
avviare la turbina di aspirazione.
Aspirare liquidi, trucioli.
Indicazione: La turbina di aspirazione viene spenta quando il contenitore per liquidi
è riempito e la spia di controllo sulla cassetta elettrica rimane accesa permanente. Prima di continuare ad utilizzare l'apparecchio
è necessario svuotare il cestello filtrante e il
contenitore per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per
sostanze solide
Spegnere l’apparecchio.
Aprire le chiusure.
Sbloccare il perno di bloccaggio sulla
cerniera.
Aprire completamente il coperchio del
contenitore per liquidi.
Lasciare innestare di nuovo il perno di
arresto.
Estrarre e svuotare il cestello filtrante.
Reinserire il cestello filtrante, sbloccare
il perno di arresto e chiudere il coperchio.
Fissare le chiusure e accertare che il
coperchio sia posizionato correttamente.
Svuotare il recipiente per liquidi.
Smaltire o riutilizzare il contenuto in
conformità alle norme legali vigenti.
Nota:Un cestello filtrante pieno prolunga lo
svuotamento in pressione. Per ridurre il
tempo di svuotamento, svuotare prima il
cestello filtrante.
Svuotare il recipiente per liquidi
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Portare l'apparecchio verso il dispositi-
vo di smaltimento per il liquido.
Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione.
Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione.
Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Svuotare“.
Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione.
Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l’apparecchio.
Condurre il tubo flessibile di scarico sul
dispositivo di smaltimento ed aprire con
cautela la valvola di scarico.
30IT
– 4
Dopo aver svuotato il contenitore per li-
quidi, chiudere la valvola sul tubo flessi-
bile di scarico e spegnere l'apparec-
chio.
Smaltire o riutilizzare il contenuto in
conformità alle norme legali vigenti.
Pulire il serbatoio
Nota:A causa di lubrorefrigeranti a base di
acqua si può generare una formazione batterica di germi. Questi depositi possono
ostruire le aperture e gli spazi intermedi del
cestello filtrante. Durante la rimozione indossare indumenti di protezione adatti.
Svuotare il recipiente ed il cestello fil-
trante.
Rimuovere i depositi dal serbatoio e dal
cestello filtrante.
Smaltire i depositi, il contenuto del ser-
batoio e del cestello filtrante secondo le
disposizioni locali vigenti.
Messa fuori servizio
Svuotare il recipiente per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per sostan-
ze solide.
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori e asciugarli.
Nota: Svuotare l'aspiratore sempre dopo
l'uso e farlo asciugare con il serbatoio aperto.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Sciacquare e far asciugare l'apparec-
chio e gli accessori ad intervalli regolari
con del liquido pulito.
Per evitare la formazione di germi, non
lasciare nell'apparecchio trucioli e liquidi
In caso di prolungata inattività, aprire il
coperchio per far evaporare l'umidità
residua
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
PERICOLO
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato.
Il motore (turbina di aspirazione)
non parte
– Recipiente per liquidi riempito.
Svuotare il recipiente per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante.
– Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
– Sonda del livello di riempimento sporca.
Pulire cautamente la sonda del livello di
riempimento.
– Interruttore di prossimità spostato.
Verificare la posizione dell'interruttore
di prossimità (la spia di controllo di un
interruttore di prossimità deve essere
accesa).
La forza aspirante diminuisce
– Bocchetta o tubo flessibile/rigido di
aspirazione otturati.
Controllare, pulire gli accessori.
– Filtro sporco.
Pulire il filtro.
– 5
31IT
Lo svuotamento del contenitore per
liquidi dura troppo a lungo
– Tubo di scarico schiacciato o intasato.
Controllare / pulire il tubo flessibile di
scarico.
Spia di controllo sulla cassetta
elettrica accesa
La spia di controllo si accende quando il
serbatoio è pieno. Quando la spia di controllo è accesa con il serbatoio vuoto significa che è presente un guasto che deve essere risolto dal servizio clienti Kärcher.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori per la pulizia
della macchina
Tubo flessibile di aspirazione, PU, 5m
Bocchetta di aspirazione,
gomma
Bocchetta di aspirazione,
plastica
Bocchetta di aspirazione,
conica
Accessori per la pulizia
di pavimenti
Tubo flessibile di aspirazione, PU, 5m
Gomito, acciaio inox6.906-767.0
Tubo di aspirazione, ac-
ciaio inox (necessario 2x)
Bocchetta per pavimenti,
370 mm
Codice N°
DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Codice N°
DN51
6.906-786.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Accessori e ricambi
La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli accessori devono essere acquistati
separatamente in base all'uso previsto.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
32IT
– 6
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-812
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
33IT
Dati tecnici
IVL 50/24-2
Tensione di reteV220-240
FrequenzaHz1~ 50-60
PotenzaW2400
Protezione (ritardo di fusibile)A16
Quantità di riempimento di liquidol50
Cestello filtrante per sostanze solidel59
Tempo di svuotamentos47
Portata arial/s2x 56
DepressionekPa (mbar)23,5 (235)
Grado di protezione--I
Protezione--IPX4
attacco tubo flessibile di aspirazioneDiametro no-
minale
Lunghezza x larghezza x Altezzamm975 x 650 x 1260
Peso d'esercizio tipicokg89
Temperatura ambiente°C-10...+40
Umidità relativa%30...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H07RN-F 3x1,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
dB(A)73
dB(A)1
2
2
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
34IT
– 8
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk
geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL2
Symbolen op het toestel . . . . . NL2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL7
Technische gegevens . . . . . . . NL8
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
35NL
Reglementair gebruik
– Dit apparaat is bestemd voor het opzui-
gen van niet-brandbare en niet-explosiegevaarlijke vloeistoffen.
– Dit apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van oliehoudende vloeistoffen,
koelsmeerstof en spanen.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Symbolen op het toestel
몇 WAARSCHUWING
Knelgevaar bij het vergrendelen van het
vloeistofreservoir
Houd tijdens het vergrendelen in geen geval de handen tussen het vloeistofreservoir
en het deksel.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
몇 WAARSCHUWING
Hert apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijke stoffen.
Bij het beëindingen van het werk appa-
raat uitschakelen en stekker uittrekken.
In noodgevallen
In noodgevallen (bv. bij kortsluiting of
een andere elektrische storing, bij het
opzuigen van brandbare materialen)
moet het apparaat uitgeschakeld en de
netstekker uitgetrokken worden.
Elektrische aansluiting
– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
36NL
– 2
Apparaat-elementen
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Zwenkwieltjes met parkeerrem
2 Netkabel
3 Typeplaatje
4 Accessoirebak
5 Elektrische kast
6 Scharnier met grendelbout
7 Zuigslangaansluiting
8 Omschakelklep
9 Sluiting
10 Kabel- en slangopbergvak
11 Schuifbeugel
12 Borgpen van de omschakelklep
13 Deksel van het vloeistofreservoir
14 Kniehefboom omschakelklep
15 Retourslang met kogelkraan
16 Vloeistofreservoir
17 Controlelampje benaderingsschakelaar
18 Schakelaar -Aan/Uit
19 Controlelampje op de elektrische kast
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
37NL
Inbedrijfstelling
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zekeren.
Vergewis u ervan, dat de filtermand vol-
gens de regels aangebracht is.
Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen.
Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen.
Omschakelklep op stand "Zui-
gen" draaien.
Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen.
Kniehefboom van omschakelklep span-
nen.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Bediening
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen.
Tijdens het opwarmen van de
thermische sonde voor de vulpeilbewaking knippert het controlelampje op de elektrische kast. Wacht tot
het controlelampje uit gaan en de zuigturbines starten.
Vloeistof, spanen opzuigen.
Instructie: Als het vloeistofreservoir gevuld is, wordt de zuigturbine uitgeschakeld
en brandt het controlelampje op de elektrische kast permanent. Vooraleer het apparaat verder wordt gebruikt, moeten de filtermand en het vloeistofreservoir leeggemaakt worden.
Filtermand voor vaste stoffen
leegmaken
Apparaat uitschakelen.
Sluitingen openen.
Grendelbout aan de scharnier ontgren-
delen.
Open het deksel van het vloeistofreser-
voir volledig.
Borgpen weer laten inklikken.
Filtermand wegnemen en leegmaken.
Filterkorf weer inzetten, borgpen ont-
grendelen en deksel sluiten.
Bevestig de sluitingen en let op een
perfecte positionering van het deksel.
Vloeistofreservoir ledigen.
Inhoud conform de wettelijke bepalin-
gen afvoeren of hergebruiken.
Instructie:Een gevulde filtermand verlengt
het uitblazen. Om de ledigingsduur te verkorten, de filtermand eerst leegmaken.
Vloeistofreservoir leegmaken
Apparaat uitschakelen en van het
stroomnet scheiden.
Apparaat naar de afvoerplaats voor de
vloeistof brengen.
Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen.
Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen.
Omschakelklep op stand "Legen"
draaien.
Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen.
Kniehefboom van omschakelklep span-
nen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen.
Aftapslang naar de afvoerplaats bren-
gen en de afvoerklep voorzichtig openen.
Nadat het vloeistofreservoir geledigd is,
de klep aan de aftapslang sluiten en het
apparaat uitschakelen.
Inhoud conform de wettelijke bepalin-
gen afvoeren of hergebruiken.
38NL
– 4
Reservoir reinigen
Instructie: Door koelsmeerstoffen op wa-
terbasis kunnen bacteriële kiemen ontstaan. Die afzettingen kunnen de openingen en en tussenruimten van de filtermand
doen verstoppen. Bij het verwijderen geschikte veiligheidskledij dragen.
Reservoir en filtermand leegmaken.
Afzettingen uit reservoir en filtermand
verwijderen.
Afzettingen, inhoud van reservoir en fil-
termand afvoeren volgens de geldende
voorschriften.
Buitenwerkingstelling
Vloeistofreservoir ledigen.
Filtermand voor vaste stoffen leegma-
ken.
Apparaat met in/uit-schakelaar uitscha-
kelen.
Accessoires demonteren en indien no-
dig afspoelen en drogen.
Instructie: Zuiger na elk gebruik leegmaken en laten drogen met een geopend reservoir.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Apparaat en accessoires volgens regel-
matige intervallen met verse vloeistof
spoelen en laten drogen.
Om het ontstaan van kiemen te vermij-
den, spanen en vloeistoffen niet in het
apparaat laten staan
Bij langere bedrijfsonderbrekingen het
deksel openen om resterend vocht te
laten ontsnappen
Hulp bij storingen
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
GEVAAR
Laat alle controles en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen door de vakman uitvoeren.
– Aftapslang gekneld of verstopt.
Aftapslang en klep controleren / reini-
gen.
Controlelampje op de elektrische
kast brandt
Het controlelampje brandt wanneer het reservoir vol is. Indien het controlelampje
brandt bij een leeg reservoir, is een storing
opgetreden die moet worden opgelost door
de klantendienst van Kärcher.
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
In de standaardaflevering zit geen toebehoren. Het toebehoren moet naargelang
aanwending apart besteld worden.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
40NL
– 6
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-812
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
wijdte
Lengte x breedte x hoogtemm975 x 650 x 1260
Typisch bedrijfsgewichtkg89
Omgevingstemperatuur°C-10...+40
Relatieve luchtvochtigheid%30...90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
dB(A)73
dB(A)1
2
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
42NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Símbolos en el aparato . . . . . . ES2
Indicaciones de seguridad . . . ES2
Elementos del aparato . . . . . . ES3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Puesta fuera de servicio . . . . . ES5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES5
Cuidados y mantenimiento . . . ES5
Ayuda en caso de avería . . . . ES5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES6
Accesorios y piezas de repuestoES6
Declaración UE de conformidadES7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES8
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
– 1
43ES
Uso previsto
– Este aparato sirve para absorber líqui-
dos no inflamables ni con riesgo de explosión.
– Este aparato es apto para aspirar líqui-
dos que contengan aceite, lubricantes y
virutas.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Símbolos en el aparato
몇 ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento al bloquear el
depósito de líquidos
No colocar las manos entre el depósito de
líquidos y la tapa bajo ningún concepto.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la intemperie.
몇 ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos
peligrosos.
Apagar y desenchufar el aparato una
vez haya terminado el trabajo.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar
materiales inflamables o si se produce
un cortocircuito u otro fallo eléctrico),
apague el aparato y desenchúfelo de la
red.
Conexión eléctrica
– El uso de un cable alargador no está
permitido.
44ES
– 2
Elementos del aparato
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento
2 Cable de conexión a la red
3 Placa de características
4 Cesta de accesorios
5 Caja eléctrica
6 Bisagra con perno de encaje
7 Racor de empalme de la manguera de
aspiración
8 Válvula de conmutación
9 Cierre
10 Almacenamiento del cable y la man-
guera
11 Estribo de empuje
12 Pasador de seguridad de la válvula de
conmutación
13 Tapa del depósito de líquidos
14 Palanca de la válvula de conmutación
15 Manguera de retorno con grifo esférico
16 Recipiente de líquidos
17 Piloto de control del interruptor de
proximidad
18 Interruptor de conexión y desconexión
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
19 Piloto de control en la caja eléctrica
– 3
45ES
Puesta en marcha
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento.
Asegúrese de insertar correctamente la
cesta filtrante.
Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación.
Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación.
Girar la válvula de conmutación a
la posición "Modo de aspiración".
Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación.
Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Manejo
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparato
Durante el calentamiento de la
termosonda parpadea el piloto de
control para monitorizar el nivel
en la caja eléctrica. Esperar hasta que
se apague el piloto de control y arran-
quen las turbinas de aspiración.
Aspirar líquidos, virutas.
Indicación:Si el recipiente para líquidos
está lleno, se desconecta la turbina de absorción y el piloto de control se ilumina permanentemente en la caja eléctrica. Antes
de utilizar de nuevo el aparato, se debe vaciar la cesta filtrante y el recipiente de líquidos.
Vaciar la cesta filtrante para
sustancia sólidas
Desconexión del aparato
Abra las tapas.
Desbloquear el perno de encaje de la
bisagra.
Abrir totalmente la tapa del depósito de
líquidos.
Encajar de nuevo el perno de encaje.
Extraer y vaciar la cesta filtrante.
Colocar de nuevo la cesta filtrante, des-
bloquear el perno de encaje y cerrar la
tapa.
Fijar los cierres y asegúrese de que la
tapa está colocada correctamente.
Vaciar el recipiente para líquidos.
Eliminar o reutilizar el contenido de
acuerdo con la normativa vigente.
Indicación:Si la cesta filtrante está llena se
prolonga el vaciado a presión. Para reducir
el tiempo de vaciado, vaciar primero la cesta filtrante.
Vaciar el recipiente para líquidos
Apagar el aparato y desenchufar.
Desplazar el aparato hacia el dispositi-
vo de eliminación para el líquido.
Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación.
Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación.
Girar la válvula de conmutación a
la posición "Vaciar".
Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación.
Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparato
Introducir la manguera de salida en el
dispositivo de eliminación y abrir con
cuidado la válvula de salida.
Tras vaciar el recipiente de líquidos, ce-
rrar la válvula de la manguera de desagüe y apagar el aparato.
46ES
– 4
Eliminar o reutilizar el contenido de
acuerdo con la normativa vigente.
Limpiar el recipiente
Indicación:Debido a que los lubricantes
refrigerantes están basados en agua, se
puede producir una contaminación bacteriana. Estos depósitos pueden atascar los
orificios y espacios intermedios de la cesta
filtrante. Utilizar ropa protectora apropiada
para eliminarlos.
Vaciar el recipiente y cesta filtrante.
Eliminar los depósitos del recipiente y
la cesta filtrante.
Eliminar los depósitos, el contenido del
recipiente y la cesta filtrante de acuerdo
con las normativas vigentes.
Puesta fuera de servicio
Vaciar el recipiente para líquidos.
Vaciar la cesta filtrante para sustancia
sólidas.
Apagar el aparato con el interruptor de
conexión/desconexión.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Indicación: Vaciar la aspiradora tras el uso
y dejar secar con el recipiente abierto.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Enjuagar regularmente el aparato y los
accesorios con líquido fresco y dejar
secar.
Para evitar bacterias, no dejar virutas ni
líquidos en el aparato.
Si no se va usar durante un período
prolongado, abrir la tapa y dejar salir el
resto de humedad.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
PELIGRO
Encargar a un técnico que realice todas las
comprobaciones y trabajos en las piezas
eléctricas.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
– Recipiente de líquidos lleno.
Vaciar el recipiente para líquidos.
Vaciar la cesta filtrante.
– No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
– Sonda del nivel de llenado sucia.
Limpiar la sonda de nivel de llenado
con cuidado.
– Interruptor de proximidad reajustado.
Comprobar la posición del interruptor
de proximidad (El piloto de control de
un interruptor de proximidad tiene que
estar iluminado).
La capacidad de aspiración se va
reduciendo poco a poco
– La boquilla, la manguera de aspiración
o el tubo de aspiración están atasca-
dos.
Compruébelo y limpie los accesorios.
– Filtro sucio.
Limpiar el filtro.
– 5
47ES
El vaciado del recipiente de líquido
dura demasiado
– Manguera de desagüe aplastada o
atascada.
Comprobar/limpiar la manguera de
desagüe.
El piloto de control en la caja
eléctrica se ilumina
El piloto de control se ilumina cuando el recipiente esté lleno. Si se ilumina el piloto de
control cuando el recipiente está vacío, significa que existe una avería que el servicio
técnico de Kärcher tiene que reparar.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorio para la limpieza de la máquina
Manguera de aspiración,
PU, 5m
Boquilla de aspiración,
goma
Boquilla de aspiración,
plástico
Boquilla de aspiración,
cónica
Accesorio para limpieza
de suelos
Manguera de aspiración,
PU, 5m
Codo, acero inoxidable6.906-767.0
Tubería de absorción,
acero inoxidable (se necesita dos veces)
Boquilla para suelos, 370 mm4.130-408.0
Nº de pedido
DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Nº de pedido
DN51
6.906-786.0
6.906-766.0
Accesorios y piezas de
repuesto
No viene incluido ningún accesorio. El accesorio se puede pedir por separado según
la aplicación.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
48ES
– 6
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-812
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
49ES
Datos técnicos
IVL 50/24-2
Tensión de redV220-240
FrecuenciaHz1~ 50-60
PotenciaW2400
Fusible de red (inerte)A16
Cantidad de líquidol50
Cesta filtrante para sólidosl59
Tiempo de vaciados47
Caudal de airel/s2x 56
depresiónkPa (mbar)23,5 (235)
Clase de protección--I
Categoria de protección--IPX4
Toma de la manguera de aspiraciónDiámetro no-
minal
Longitud x anchura x alturamm975 x 650 x 1260
Peso de funcionamiento típicokg89
Temperatura ambiente°C-10...+40
Humedad relativa%30...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la
red
H07RN-F 3x1,5 mm
No. de pieza Longitud del
2
cable
dB(A)73
dB(A)1
2
2
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
50ES
– 8
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
– 1
51PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho foi concebido para a as-
piração de líquidos não inflamáveis e
não explosivos.
– Este aparelho foi concebido para a as-
piração de líquidos com óleo, lubrificantes de refrigeração e aparas.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Símbolos no aparelho
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento durante o bloqueio do reservatório dos líquidos
Não posicionar as mãos entre o reservatório dos líquidos e a tampa durante o bloqueio.
Avisos de segurança
PERIGO
Proteger o aparelho contra a chuva. Não
armazenar fora de casa.
몇 ATENÇÃO
O aparelho não é adequado para a aspiração de pós perigosos.
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada, assim que os trabalhos estiverem concluídos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois
da aspiração de materiais inflamáveis,
curto-circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha
de rede.
Ligação eléctrica
– Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
52PT
– 2
Elementos do aparelho
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção
2 Cabo de rede
3 Placa de tipo
4 Cesto de acessório
5 Caixa eléctrica
6 Dobradiça com pino de encaixe
7 Ligação do tubo flexível de aspiração
8 Válvula de comutação
9 Fecho
10 Armazenamento de cabos e manguei-
ras
11 Alavanca de avanço
12 Pino de segurança da válvula de comu-
tação
13 Tampa do reservatório dos líquidos
14 Alavanca angular de válvula de comu-
tação
15 Mangueira de recondução com válvula
esférica
16 Reservatório de líquidos
17 Lâmpada de controlo do interruptor de
aproximação
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
18 Interruptor Liga/Desliga
19 Lâmpada de controlo na caixa eléctrica
– 3
53PT
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com tra-
vões de imobilização.
Assegurar que a cesta do filtro está cor-
rectamente instalada.
Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação.
Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Ajustar a válvula de comutação
na posição "Operação de aspira-
ção".
Encaixar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Manuseamento
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho.
A lâmpada de controlo na caixa
eléctrica brilha durante o aqueci-
mento da sonda térmica para a
monitorização do nível de enchimento.
Aguardar até a lâmpada de controlo
apagar e ligar as turbinas de aspiração.
Aspirar líquido, aparas.
Aviso: A turbina de aspiração é desligada
e a lâmpada de controlo na caixa eléctrica
brilha permanentemente, assim que o reservatório de líquidos estiver cheio. Antes
de continuar a utilizar o aparelho é necessário esvaziar a cesta do filtro e o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro das
substâncias sólidas
Desligar o aparelho.
Abrir fechos.
Desbloquear o pino de encaixe na do-
bradiça.
Abrir completamente a tampa o reser-
vatório dos líquidos.
Engatar o pino de encaixe.
Retirar e esvaziar a cesta do filtro.
Voltar a inserir a cesta do filtro, destra-
var o pino de encaixe e fechar a tampa.
Fixar os fechos e ter atenção ao encai-
xe correcto da tampa.
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Eliminar ou reutilizar o conteúdo de
acordo com as prescrições legais em
vigor.
Aviso:Uma cesta do filtro cheia prolonga o
esvaziamento de pressão. Esvaziar primeiro a cesta do filtro, de modo a reduzir o
tempo de esvaziamento.
Esvaziar o reservatório de líquidos
Desligar o aparelho e separar da rede.
Deslocar o aparelho para a unidade de
eliminação de líquidos.
Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação.
Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Ajustar a válvula de comutação
na posição "Esvaziar".
Encaixar o pino de segurança da
válvula de comutação.
Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho.
Posicionar a mangueira de escoamento
na unidade de eliminação e abrir cuidadosamente a válvula de escoamento.
54PT
– 4
Após o esvaziamento do reservatório
dos líquidos deve-se fechar a manguei-
ra de escoamento e desligar o apare-
lho.
Eliminar ou reutilizar o conteúdo de
acordo com as prescrições legais em
vigor.
Limpar o recipiente
Aviso:Os lubrificantes de refrigeração à
base de água podem implicar uma contaminação bacteriana. Estes depósitos podem entupir as aberturas e os espaços intermédios da cesta do filtro. Utilizar roupa
de trabalho adequada durante a sua remoção.
Esvaziar o recipiente e a cesta de filtro.
Retirar os depósitos do recipiente e da
cesta de filtro.
Eliminar os depósitos, o conteúdo do
recipiente e da cesta do filtro de acordo
com as legislação em vigor.
Colocar fora de serviço
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro das substân-
cias sólidas.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e, caso ne-
cessário, lavar e secar.
Aviso: Esvaziar o aspirador após cada utilização e deixar secar o recipiente aberto.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Lavar o aparelho e os acessórios perio-
dicamente com água limpa e deixar secar.
De modo a evitar uma elevada concen-
tração de germes, as aparas e líquidos
não devem ser deixados no aparelho
No caso de longas pausas de funciona-
mento deve-se abrir a tampa, de modo
a permitir a evacuação de humidade residual
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
PERIGO
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado.
O motor (turbina de aspiração) não
funciona
– Reservatório de líquidos cheio.
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro.
– Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
– Sonda do nível de enchimento suja.
Limpar cuidadosamente a sonda do ní-
vel de enchimento.
– Interruptor de aproximação desajusta-
do.
Verificar a posição dos interruptores de
aproximação (a lâmpada de controlo de
um interruptor de aproximação deve
brilhar).
A força de aspiração diminui
– O bocal, o chupador ou o tubo de aspi-
ração estão entupidos.
Verificar, limpar os acessórios.
– Filtro com sujidade.
Limpar o filtro.
– 5
55PT
O esvaziamento do reservatório de
líquidos demora bastante tempo
– Mangueira de descarga esmagada ou
entupida.
Controlar/limpar a mangueira de escoa-
mento e a válvula.
A lâmpada de controlo na caixa
eléctrica acende
A lâmpada de controlo brilha com o recipiente cheio. Se a lâmpada de controlo brilhar com o recipiente vazio, existe uma
avaria que tem que ser reparada pelo serviço de assistência técnica da Kärcher.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Acessórios para a limpeza da máquina
Mangueira de aspiração,
PU, 5m
Bico de aspiração, borracha
Bico de aspiração, plásti-co6.906-773.0
Bico de aspiração, cónico 6.906-764.0
Acessórios para a limpeza do chão
Mangueira de aspiração,
PU, 5m
Tubo curvo, aço inoxidável
Tubo de aspiração, aço
inoxidável (necessário 2x)
Bico de chão, 370mm4.130-408.0
N.º de encomenda
DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
N.º de encomenda
DN51
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
Acessórios e peças
sobressalentes
No volume de fornecimento não estão incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
56PT
– 6
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-812
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
57PT
Dados técnicos
IVL 50/24-2
Tensão da rede V220-240
FrequênciaHz1~ 50-60
PotênciaW2400
Protecção de rede (fusível de acção lenta)A16
Quantidade de enchimento do líquidol50
Cesta do filtro para substâncias sólidasl59
Tempo de esvaziamentos47
Volume de arl/s2x 56
SubpressãokPa (mbar)23,5 (235)
Classe de protecção--I
Tipo de protecção--IPX4
Ligação do tubo flexível de aspiraçãoDiâmetro no-
minal
Comprimento x Largura x Alturamm975 x 650 x 1260
Peso de funcionamento típicokg89
Temperatura ambiente°C-10...+40
Humidade relativa no ar%30...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de
rede
H07RN-F 3x1,5 mm
RefªComprimen-
2
dB(A)73
dB(A)1
2
2
to do cabo
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
58PT
– 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
– 1
59DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er beregnet til opsugning af
ikke brændbare og ikke eksplosionsfarlige væsker.
– Maskinen er beregnet til opsugning af
olieholdige væsker, kølesmøremidler
og spåner
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Symboler på maskinen
몇 ADVARSEL
Risiko for klemning når væskebeholderen lukkes
Når den lukkes, må hænderne ikke komme
mellem væskebeholder og dæksel.
Sikkerhedsanvisninger
FARE
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
몇 ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af farligt støv.
Efter afslutning af arbejdet skal appara-
tet slukkes og netstikket trækkes ud.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning
eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes
ud.
Sørg for, at filterkurven sættes korrekt i.
Åbne knæled til skifteventilen.
Løfte skifteventilens sikringsstift.
Dreje skifteventilen til stilling "Su-
gedrift".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Betjening
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænd for maskinen.
Under opvarmningen af termosonden til væskeniveaukontrollen
blinker kontrollampen på el-kassen. Vendt til kontrollampen slukkes og
sugeturbinen starter.
Opsuge væske, spåner.
Bemærk: Hvis væskebeholderen er fyldt,
slukkes sugeturbinen og kontrollampen på
el-kassen lyser permanent. Inden man fortsætter med maskinens brug, skal filterkurv
og væskebeholder tømmes.
Tømme filterkurven til faste stoffer
Sluk for renseren
Åbn låset.
Løsn stopbolten på hængslet.
Åbn dækslet til væskebeholderen helt.
Lad stopboltene gå i hak igen.
Tag filterkurven ud og tøm den.
Sæt filterkurven tilbage, løsn stopbolte-
Bemærk:En fyldt filterkurv forlænger udblæsningen under tryk. For at forkorte tømningen skal filterkurven først tømmes.
Tømme væskebeholderen
Sluk apparatet og afbryd det fra strøm-
nettet.
Kør maskinen til bortskaffelsesindret-
ningen til væsker.
Åbne knæled til skifteventilen.
Løfte skifteventilens sikringsstift.
Dreje skifteventilen til stilling
"Tømning".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænd for maskinen.
Før aftapningsslangen til bortskaffel-
sesindretningen og åbn forsigtigt aftapningsventilen.
Når væskebeholderen er tømt, lukkes
ventilen på aftapningsslangen, og apparatet frakobles.
Indholdet bortskaffes iht. gældende lov-
givning eller genanvendes.
62DA
– 4
Beholderen renses
Bemærk:Da kølesmøremidlerne er på
vandbasis, kan der opstå bakterielle kimer.
Disse aflejringer kan tilstoppe filterkurvens
åbninger og mellemrum. Ved fjernelse bæres egnet beskyttelsesudstyr.
Tøm beholder og filterkurv.
Fjern aflejringerne fra beholder og filter-
kurv.
Bortskaf aflejringerne og indholdet i be-
holder og filterkurv iht. gældende lovgivning.
Ud-af-drifttagning
Tøm væskebeholderen.
Tøm filterkurven til faste stoffer.
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
ved behov, og tør det bagefter.
Bemærk: Sugeren tømmes efter hver anvendelse og tørres ved åben beholder.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Maskinen og tilbehøret skal skylles med
frisk væske og tørres i regelmæssige
intervaller.
For at undgå kimer og bakterier, må
spån og væsker ikke forblive i maskinen.
Ved længere driftspauser skal dækslet
åbnes, så den resterende fugtighed kan
slippe ud.
Hjælp ved fejl
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
FARE
Alle kontroller og arbejder på elektriske
dele skal gennemføres af en fagmand.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
– Væskebeholder fyldt.
Tøm væskebeholderen.
Tøm filterkurven.
– Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
– Niveaumåleren er tilsmudset.
Rens niveaumåleren forsigtigt.
– Nærhedsomstiller ikke indstillet korrekt.
Kontroller nærhedsomstillerens positi-
Kontrollampen lyser, når beholderen er
fyldt op. Hvis kontrollampen lyser, når beholderen er tom, er der opstået en fejl, som
skal afhjælpes af Kärcher-kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.573-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-812
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
diameter
Længde x bredde x højdemm975 x 650 x 1260
Typisk driftsvægtkg89
Omgivelsestemperatur°C-10...+40
Relativ luftfugtighed%30...90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
dB(A)73
dB(A)1
2
2
Partnr.Kabellængde
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
66DA
– 8
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO2
Symboler på maskinen . . . . . . NO2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO4
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
– 1
67NO
Forskriftsmessig bruk
– Dette apparatet er ment for oppsuging
av ikke brennbare og ikke eksplosjonsfarlige væsker.
– Denne maskinen er egnet for oppsu-
ging av oljeholdige væsker, kjøle-smøremidler og spon.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Symboler på maskinen
몇 ADVARSEL
Fare for klemming ved lukking av væskebeholderen
Ved lukking må du ikke holde hendene mellom væskebeholderen og lokket.
Sikkerhetsanvisninger
FARE
Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke
oppbevares utendørs.
몇 ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opptak av farlig
støv.
Ved avsluttet arbeide skal apparatet
slås av og støpdelet trekkes ut.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd
opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes
ut.
Elektrisk tilkobling
– Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
68NO
– 2
Maskinorganer
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Styrerulle med holdebremse
2 Nettledning
3 Typeskilt
4 Tilbehørskurv
5 Elektroskap
6 Hengsel med låsebolt
7 Sugeslangetilkobling
8 Omkoblingsventil
9 Lås
10 Kabel- og slangeoppbevaring
11 Skyvebøyle
12 Sikringsstift for omkoblingsventil
13 Lokk til væskebeholderen
14 Knehendel omkoblingsventil
15 Returslange med kuleventil
16 Væskebeholder
17 Kontrollampe nærhetsbryter
18 Av/på-bryter
19 Kontrollampe på koplingsboksen
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
69NO
Ta i bruk
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Pass på at filterkurven er satt inn kor-
rekt.
Åpne knehendel omkoblingsventil.
Løft sikringsstift for omkoblingsventil.
Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Suging".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventil
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
Betjening
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå apparatet på.
Under oppvarming av termosonden for fyllingsnivåkontroll blinker
kontrollampen på koplingsboksen. Vent til kontrollampen slukker og
sugeturbinen starter.
Suge opp væske, spon
Merknad:Dersom væskebeholderen er full
slås sugeturbinen av og kontrollampen på
koplingsboksen lyser konstant. Før videre
bruk av apparatet må filterkurven og væskebeholderen tømmes.
Tøm filterkurven for faste stoffer
Slå av maskinen.
Åpne lås.
Lås opp låsebolt på hengsler.
Åpne lokket til væskebeholderen full-
stendig.
Sett låsebolten i lås igjen.
Ta ut filterkurven og tøm den.
Sett inn igjen filterkurven, lås opp låse-
bolten og lukk dekselet.
Sett på låser og pass på at lokket sitter
korrekt.
Tømme væskebeholder.
Kast innholdet i henhold til gjeldende
regler, eller send til gjenbruk.
Merk:Full filterkurv forlenger trykktømmingen. For å forkorte tømmetiden, tøm filterkurven først.
Tømme væskebeholder
Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Kjør apparatet til avfallsinnretningen for
væsker.
Åpne knehendel omkoblingsventil.
Løft sikringsstift for omkoblingsventil.
Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Tømme".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventil
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå apparatet på.
Før tappeslangen til avfallsinnretningen
og åpne tappeventilen forsiktig.
Etter tømming av væskebeholderen,
lukk ventilen på tappeslangen og slå av
maskinen.
Kast innholdet i henhold til gjeldende
regler, eller send til gjenbruk.
Rengjøre beholder
Merk:På grunn av vannbaserte kjøle-smø-
remidler kan det oppstå bakteriell forurensning. Slike avlagringer kan tilstoppe åpnin-
70NO
– 4
ger og mellomrom i filterkurven. Brukeren
må bruke egnet vernetøy.
Tøm beholder og filterkurv.
Fjern avlagringer fra beholder og filter-
kurv.
Avlagringer og innhold av beholder og
filterkurv skal avfallshåndteres i samsvar med gjeldende regler.
Stans av driften
Tømme væskebeholder.
Tøm filterkurven for faste stoffer.
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Tilbehør demonteres og skylles og tør-
kes ved behov.
Merk: Tøm sugeren etter hver bruk og la
den tørke med åpen beholder.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Skyll apparat og tilbehør med ren væs-
ke med jevne mellomrom og la de tørke.
For å unngå smittestoffer, ikke la det
være spon og væske i apparatet.
Ved lengre driftspauser, åpne lokket for
å fjerne rester av fuktighet
Feilretting
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
FARE
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
– Væskebeholder full.
Tømme væskebeholder.
Tøm filterkurven.
– Får ikke strøm.
Kontroller stikkontakt og sikring på
– Avtappingsslange i klem eller tilstoppet.
Kontroller/rengjør avtappingsslange og
ventil.
Kontrollampen på koplingsboksen
lyser
Kontrollampen lyser når beholderen er full.
Dersom kontrollampen lyser ved tom beholder, foreligger det en feil som må rettes
av Kärchers kunderservice.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-812
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
73NO
Tekniske data
IVL 50/24-2
NettspenningV220-240
FrekvensHz1~ 50-60
EffektW2400
Sikringer (trege)A16
Fyllingsmengde væskel50
Filterkurv for faste stofferl59
Tømmetids47
Luftmengdel/sek.2x 56
UndertrykkkPa (mbar)23,5 (235)
Beskyttelsesklasse--I
Beskyttelsestype--IPX4
SugeslangetilkoblingDiameter51
Lengde x bredde x høydemm975 x 650 x 1260
Typisk driftsvektkg89
Omgivelsestemperatur°C-10...+40
Relativ luftfuktighet%30...90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Best.nr.Kabellengde
EU6.649-728.0 8 m
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
74NO
– 8
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV1
Ändamålsenlig användning. . . SV2
Symboler på aggregatet . . . . . SV2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV2
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV4
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
– 1
75SV
Ändamålsenlig användning
– Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av icke brännbara och ej explosionsfarliga vätskor.
– Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av vätskor som innehåller olja,
kylsmörjmedel och spån.
– Detta aggregat är avsett för industriell
användning.
– All annan användning betraktas som
otillåten.
Symboler på aggregatet
몇 VARNING
Klämrisk när vätskebehållaren låses
Håll aldrig händerna mellan vätskebehållare och lock under låsningen.
Säkerhetsanvisningar
FARA
Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras utomhus.
몇 VARNING
Maskinen är ej lämpad för uppsugning av
farligt damm.
Stäng av apparaten och dra ur elkon-
takten när arbetet avslutas.
I nödfall
Stäng av apparaten och dra ur elkon-
takten vid nödsituation (t.ex. vid insugning av brännbara material, vid kortslutning eller andra elfel).
Elanslutning
– Det är inte tillåtet att använda förläng-
ningskabel.
76SV
– 2
Aggregatelement
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Styrhjul med parkeringsbroms
2 Nätkabel
3 Typskylt
4 Tillbehörskorg
5 Elskåp
6 Gångjärn med spärrstift
7 Sugslangsanslutning
8 Omkopplingsventil
9 Förslutning
10 Kabel- och slangförvaring
11 Skjuthandtag
12 Säkringsstift på omkopplingsventilen
13 Vätskebehållarens lock
14 Vinkelhävstång omkopplingsventil
15 Återföringsslang med kulventil
16 Vätskebehållare
17 Kontrollampa närhetsbrytare
18 På/AV-Brytare
19 Kontrollampa på elboxen
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
77SV
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Säkerställ att filterkorgen sitter ordent-
ligt på rätt plats.
Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Sugdrift".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Handhavande
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Slå på apparaten.
Under uppvärmningen av termosonden för nivåövervakning blinkar kontrollampan på elboxen.
Vänta tills kontrollampan slocknar och
sugturbinerna startar.
Suga upp vätska, spån.
Anmärkning: Om vätskebehållaren är
fylld, stängs sugturbinen av och kontrollampan på elboxen lyser konstant. Filterkorgen
och vätskebehållaren måste tömmas innan
man kan fortsätta att använda maskinen.
Tömning av filterkorg för fasta
partiklar
Stäng av aggregatet.
Öppna tillslutningarna.
Spärra upp spärrstiftet på gångjärnet.
Öppna vätskebehållarens lock helt.
Låt spärrstiftet haka fast igen.
Ta ur filterkorgen och töm den.
Sätt tillbaka filterkorgen och stäng lock,
spärra upp spärrstiftet och stäng locket.
Fäst låsanordningar och se till att locket
sitter som det ska.
Töm vätskebehållaren.
Avfallshantera eller återanvänd inne-
hållet enligt gällande lagregler.
Observera:En fylld filterkorg gör att trycktömningen tar längre tid. För att korta ner
tömningstiden, töm filterkorgen först.
Tömning av vätskebehållare
Stäng av produkten och skilj den från
nätet.
Kör maskinen till avfallshanteringen för
vätska.
Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Tömning".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Slå på apparaten.
För avtappningsslangen till avfallsan-
ordningen och öppna försiktigt avtappningsventilen.
Efter att vätskebehållaren har tömts,
stäng ventilen på tömningsslangen och
stäng av maskinen.
Avfallshantera eller återanvänd inne-
hållet enligt gällande lagregler.
78SV
– 4
Rengöra behållare
Observera:På grund av vattenbaserade
kylsmörjmedel kan bakterier uppstå. Dessa
avlagringar kan täppa till öppningar och
mellanrum i filterkorgen. Bär lämplig
skyddsklädsel när du avlägsnar avlagringarna.
Tömma behållare och filterkorg.
Avlägsna avlagringar från behållare och
filterkorg.
Avfallshantera avlagringar samt inne-
håll från behållare och filterkorg enligt
gällande lagstadgade föreskrifter.
Ta ur drift
Töm vätskebehållaren.
Tömning av filterkorg för fasta partiklar.
Stäng av apparaten med till/från regla-
get.
Montera bort tillbehör, skölj och torka
vid behov.
Observera: Töm maskinen efter varje användning och låt den torka med behållaren
öppen.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Spola regelbundet maskinen och tillbe-
hören med frisk vätska och låt alla delar
torka.
För att undvika groning, lämna inte
spån eller vätska i maskinen.
Under längre driftsuppehåll, öppna lock
för att låta restfuktighet fördunsta.
Åtgärder vid störningar
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
FARA
Låt en expert utföra alla kontroller och arbeten på elektriska delar.
Motorn (sugturbin) startar inte
– Vätskebehållare fylld.
Töm vätskebehållaren.
Töm filterkorg.
– Ingen elektrisk spänning.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
– Sensor för fyllnadsnivån smutsig.
Rengör nivåsensorn försiktigt.
– Närhetsbrytare förställd.
Kontrollera närhetsbrytarens position
– Tömningsslang klämd eller tilltäppt.
Kontrollera/rengör avtappningsslang
och ventil.
Kontrollampa på elboxen lyser
Kontrollampan lyser när behållaren är full.
Om kontrollampan lyser fast behållaren är
tom föreligger en störning som måste åtgärdas av Kärchers kundtjänst.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste apparaten kontrolleras av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehöret måste beställas separat beroende av
användning.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-812
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
81SV
Tekniska data
IVL 50/24-2
NätspänningV220-240
FrekvensHz1~ 50-60
EffektW2400
Säkringar (tröga)A16
Påfyllnadsmängd vätskal50
Filterkorg för fasta partiklarl59
Tömningstids47
Luftmängdl/s2x 56
UndertryckkPa (mbar)23,5 (235)
Skyddsklass--I
Skydd--IPX4
SugslangsanslutningMärkvidd51
Längd x Bredd x Höjdmm975 x 650 x 1260
Typisk driftviktkg89
Omgivande temperatur°C-10...+40
Relativ luftfuktighet%30...90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
NätkabelH07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr.Kabellängd
EU6.649-728.0 8 m
dB(A)73
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
82SV
– 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI6
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI8
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
– 1
83FI
Käyttötarkoitus
– Tämä laite on tarkoitettu ei palavien ja
ei räjähdysvaarallisten nesteiden imurointiin.
– Tämä laite soveltuu öljypitoisten nestei-
den, jäähdytysvoiteluaineiden ja lastu-
jen imuroimiseen.
– Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön.
– Kaikenlainen muu käyttö on epäasian-
mukaista.
Laitteessa olevat symbolit
몇 VAROITUS
Puristukseenjäämisvaara nestesäiliötä
suljettaessa.
Älä suljettaessa missään tapauksessa laita
käsiä nestesäiliön ja kannen väliin.
Turvaohjeet
VAARA
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona.
몇 VAROITUS
Laitetta ei ole tarkoitettu vaarallisten pölyjen imurointiin.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti, kun lopetat laitteen käytön.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa (esim. palavien ma-
teriaalien imemisen, oikosulun tai muun
sähkövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Sähkörasian merkkivalo vilkkuu
täyttömäärävalvonnan lämpötila-
anturin lämpenemisen aikana.
Odota kunnes merkkivalot sammuvat ja
imuturbiinit käynnistyvät.
Imuroi nesteet, lastut.
Huomautus:Kun nestesäiliö on tännä,
imuturbiini kytkeytyy pois päältä ja sähkörasian merkkivalo syttyy. Suodatinkori ja
nestesäiliö on tällöin tyhjennettävä ennen
laitteen käytön jatkamista.
Kiinteiden aineiden suodatinkorin
tyhjentäminen
Kytke laite pois päältä.
Avaa lukitukset.
Vapauta saranan lukituspultti lukituk-
sesta.
Avaa nestesäiliön kansi täysin.
Anna lukituspultin lukittautua uudel-
leen.
Irrota ja tyhjennä suodatinkori.
Aseta suodatinkori takaisin paikalleen,
Huomautus:Täysinäinen suodatinkori pidentää painetyhjennysaikaa. Tyhjennysajan lyhentämiseksi, tyhjennä ensin
suodatinkori.
Nestesäiliön tyhjentäminen
Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Aja laite nesteen jätehuoltopisteelle.
Avaa vaihtoventtiilin polvivipu.
Kohota vaihtoventtiilin varmistuspuik-
koa.
Käännä vaihtoventtiili asentoon
"Tyhjennys".
Päästä vaihtoventtiilin varmistus-
puikko lukitukseen.
Kiristä vaihtoventtiilin polvivipu.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Johda tyhjennysletku jätehuoltopistee-
seen ja avaa varovasti tyhjennysventtiili.
Kun nestesäiliö on tyhjennetty, sulje
tyhjennysletkun venttiili ja kytke laite
pois päältä.
Hävitä tyhjennetty neste lakisääteisten
määräysten mukaisesti tai käytä neste
uudelleen.
86FI
– 4
Säiliön puhdistaminen
Huomautus:Vesiperusteisista jäähdytys-
voiteluaineista johtuen, bakteerit voivat aiheuttaa laitteen saastumista. Nämä saastekerrostumat voivat tukkia suodatinkorin
aukot ja välitilat. Käytä kerrostumia poistaessa soveliasta suojavaatetusta.
Tyhjennä säiliö ja suodatinkori.
Poista kerrostumat säiliöstä ja suoda-
tinkorista.
Hävitä kerrostumat, säiliön ja suodatin-
korin sisällöt voimassa olevien määrä-
ysten mukaisesti.
Käytön lopettaminen
Tyhjennä nestesäiliö.
Tyhjennä kiinteiden aineiden suodatin-
kori.
Kytke laite pois päältä päälle/pois pääl-
tä -kytkimellä.
Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne.
Huomautus: Tyhjennä imuri jokaisen käytön jälkeen ja anna kuivua säiliön ollessa
avattuna.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Huuhtele laite ja varusteet säännöllisin
väliajoin puhtaalla nesteellä ja anna kuivua.
Saastumisen estämiseksi, älä jätä las-
tuja ja nesteitä laitteeseen.
Avaa kansi pidempien käyttötaukojen
ajaksi, jotta jäännöskosteus pääsee
haihtumaan.
Häiriöapu
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
VAARA
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähköosia koskevat tarkastukset ja työt.
Moottori (imuturbiini) ei lähde
käyntiin
– Nestesäiliö täynnä.
Tyhjennä nestesäiliö.
Tyhjennä suodatinkori.
– Ei sähköjännitettä.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
– Poistoletku puserruksissa tai tukossa.
Tarkasta / puhdista tyhjennysletku ja
venttiili.
Sähkörasian merkkivalo palaa
Merkkivalo syttyy, kun säiliö on täynnä. Jos
merkkivalo palaa säiliön ollessa tyhjä, kyseessä on häiriö, jonka Kärcher-asiakaspalvelun pitää poistaa.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet
on tilattava erikseen käyttötarkoituksen perusteella.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.573-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-812
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
halkaisija
Pituus x leveys x korkeusmm975 x 650 x 1260
Tyypillinen käyttöpainokg89
Ulkoilman lämpötila°C-10...+40
Suhteellinen ilmankosteus%30...90
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
Verkkokaapeli
H07RN-F 3x1,5 mm
Osa-nroJohdon pi-
2
dB(A)73
dB(A)1
2
2
tuus
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
90FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL2
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL3
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . EL5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL5
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL6
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL8
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Διαβάθμιση κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
σε
– 1
91EL
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για αναρ-
ρόφηση μη καύσιμων και μη εκρηκτικών υγρών.
– Η συσκευή είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση ελαιούχων υγρών, ψυκτικών και λιπαντικών υγρών και γρεζιών.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση.
– Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρεί-
ται ως μη ενδεδειγμένη.
Σύμβολα στη συσκευή
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την ασφάλιση
του δοχείου υγρού
Κατά το κλείδωμα, μην κρατάτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δοχείο υγρού και στο
καπάκι.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
φηση επικίνδυνης σκόνης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το
πέρας της εργασίας και βγάλτε το φις
από την πρίζα.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ.
κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλάβη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
Ηλεκτρική σύνδεση
– Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου
προέκτασης.
αναρρό-
92EL
– 2
Στοιχεία συσκευής
19
18
17
6
5
4
3
2
1
1 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
2 Καλώδιο τροφοδοσίας
3 Πινακίδα τύπου
4 Καλάθι εξαρτημάτων
5 Ηλεκτρικός πίνακας
6 Μεντεσές με ασφαλιστικό μπουλόνι
7 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
με το φρένο ακινητοποίησης.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος φίλτρου είναι
σωστά τοποθετημένος.
Ανοίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής.
Σηκώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής.
Περιστρέψτε τη βαλβίδα μεταγω-
γής στη θέση "Λειτουργία αναρ-
ρόφησης".
Στερεώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής.
Σφίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Χειρισμός
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Κατά την προθέρμανση του θερ-
μικού ανιχνευτή για παρακολού-
θηση της στάθμης πλήρωσης
αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία στον
ηλεκτρικό πίνακα. Περιμένετε να σβήσει
η ενδεικτική λυχνία και να ενεργοποιη-
θούν οι στρόβιλοι αναρρόφησης.
Αναρροφήστε υγρά και ρινίσματα.
Υπόδειξη: Όταν γεμίσει το δοχείο υγρού, ο
στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται
και η ενδεικτική λυχνία στον ηλεκτρικό πίνακα ανάβει μόνιμα. Πριν από την περαιτέρω χρήση της συσκευής πρέπει να αδειάσει ο κλωβός φίλτρου και το δοχείο υγρού.
Εκκένωση του κάδου φίλτρου για
στερεά υλικά
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ανοίξτε τα μάνταλα.
Απασφαλίστε το ασφαλιστικό μπουλόνι
του μεντεσέ.
Ανοίξτε εντελώς το καπάκι του δοχείου
υγρού.
Αφήστε τον πείρο ασφάλισης να κλει-
δώσει ξανά.
Αφαιρέστε τον κάδο φίλτρου και αδειά-
στε τον.
Τοποθετήστε ξανά το καλάθι φίλτρου,
απασφαλίστε τον πείρο ασφάλισης και
κλείστε το καπάκι.
Στερεώστε τα μάνταλα και φροντίστε
για την άριστη έδραση του καπακιού.
Εκκενώστε το δοχείο υγρού.
Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Υπόδειξη: Ο γεμάτος κάδος φίλτρου παρατείνει το χρόνο εκτόνωσης της πίεσης.
Για να μειώσετε τη διάρκεια εκτόνωσης,
αδειάστε προηγουμένως τον κάδο φίλτρου.
Εκκένωση του δοχείου υγρού
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε την από το δίκτυο.
Μεταφέρετε τη συσκευή στο χώρο διά-
θεσης του υγρού.
Ανοίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής.
Σηκώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής.
Περιστρέψτε τη βαλβίδα μεταγω-
γής στη θέση "Εκκένωση".
Στερεώστε τον ασφαλιστικό πείρο
της βαλβίδας μεταγωγής.
Σφίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
94EL
– 4
Μεταφέρετε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στο χώρο απόρριψης και
ανοίξτε προσεκτικά τη βαλβίδα απορ-
ροής.
Όταν αδειάσει το δοχείο υγρού, κλείστε
τη βαλβίδα του ελαστικού σωλήνα
απορροής και απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή.
Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με τις νομικές δι-
ατάξεις.
Καθαρισμός του δοχείου
Υπόδειξη: Τα ψυκτικά λιπαντικά με βάση
το νερό μπορεί να προκαλέσουν βακτηριακή μόλυνση. Αυτές οι αποθέσεις μπορούν
να φράξουν τα ανοίγματα των ενδιάμεσων
χώρων του κάδου φίλτρου. Κατά την αφαίρεση χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό.
Αδειάστε το δοχείο και τον κάδο φίλ-
τρου.
Απομακρύνετε τις αποθέσεις το δοχείο
και τον κάδο φίλτρου.
Διαθέστε τις αποθέσεις και το περιεχό-
μενο του δοχείου και του κάδου φίλτρου
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς.
Απενεργοποίηση
Εκκενώστε το δοχείο υγρού.
Αδειάστε τον κάδο φίλτρου για στερεά
υλικά.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
διακόπτη ΟΝ/OFF.
Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και,
εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και
στεγνώστε το.
Υπόδειξη: Μετά από κάθε χρήση αδειάστε
την ηλεκτρική σκούπα και αφήστε την να
στεγνώσει με ανοικτό το δοχείο.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα
εξαρτήματά της με καθαρό υγρό και
αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
Για να αποφύγετε τη μόλυνση, μην αφήνετε ρινίσματα και υγρά να εισέλθουν
στη συσκευή.
Σε περίπτωση παρατεταμένης αδράνει-
ας, ανοίξτε το καπάκι για να διοχετεύσετε προς τα έξω την υπολειπόμενη υγρασία
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Ο κινητήρας (στρόβιλος
αναρρόφησης) δεν λειτουργεί
– Γεμισμένο δοχείο υγρού.
Αδειάστε το δοχείο υγρού.
Αδειάστε τον κάδο φίλτρου.
– Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
– Ο αισθητήρας στάθμης πλήρωσης είναι
λερωμένος.
Καθαρίστε προσεκτικά τον αισθητήρα
στάθμης πλήρωσης.
– 5
95EL
– Λανθασμένη ρύθμιση του διακόπτη
προσέγγισης.
Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη προσέγ-
γισης (η ενδεικτική λυχνία ενός διακό-
πτη προσέγγισης πρέπει να ανάψει).
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
σταδιακά
– Βουλωμένο ακροφύσιο, ελαστικός σω-
λήνας αναρρόφησης ή σωλήνας αναρ-
ρόφησης.
Ελέγξτε, καθαρίστε τα εξαρτήματα.
– Το φίλτρο είναι λερωμένο.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Η εκκένωση του δοχείου υγρού
διαρκεί πολύ
– Ο ελαστικός σωλήνας απορροής είναι
συμπιεσμένος ή φραγμένος.
Ελέγξτε / καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να απορροής και τη βαλβίδα.
Η ενδεικτική λυχνία στον ηλεκτρικό
πίνακα ανάβει
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, όταν το δοχείο
είναι γεμάτο. Όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία σε κενό δοχείο, υπάρχει βλάβη που
πρέπει να αποκατασταθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται
κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει
να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με
τη χρήση.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος:1.573-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-812
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
97EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVL 50/24-2
Τάση ηλεκτρικού δικτύουV220-240
ΣυχνότηταHz1~ 50-60
ΙσχύςW2400
Ασφάλεια (αδρανής)A16
Ποσότητα πλήρωσης υγρούl50
Καλάθι φίλτρου για στερεά υλικάl59
Διάρκεια εκκένωσηςs47
Ποσότητα αέραl/s2x 56
ΥποπίεσηkPa (mbar)23,5 (235)
Κατηγορία προστασίας--I
Είδος προστασίας--IPX4
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησηςΟνομαστικό
μήκος
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm975 x 650 x 1260
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg89
Θερμοκρασία περιβάλλοντος°C-10...+40
Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία%30...90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου
H07RN-F 3x1,5 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
2
δίου
dB(A)73
dB(A)1
2
2
EU6.649-728.0 8 m
51
<2,5
0,2
98EL
– 8
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR2
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR2
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR4
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– 1
99TR
Kurallara uygun kullanım
– Bu cihaz, yanıcı olmayan ve patlama
tehlikesi bulunmayan sıvıların emilmesi
için üretilmiştir.
– Bu cihaz, yağ içeren sıvılar, soğutma
yapı maddeleri ve talaşların emilmesi
için uygundur.
– Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uy-
gundur.
– Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun
olmayan kullanım olarak görülmelidir.
Cihazdaki semboller
몇 UYARI
Sıvı deposunu kilitlerken ezilme tehlikesi.
Kilitleme sırasında sıvı deposu ve kapak
arasına ellerinizi kesinlikle sokmayın.
Güvenlik uyarıları
TEHLIKE
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda
saklamayın.
몇 UYARI
Cihaz tehlikeli tozların emilmesi için uygun
değildir.
Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Acil durumlarda
Acil durumlarda (Örn.:yanıcı maddele-
rin emilişinde, kısa devrede veya başka
elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve
fişini çekin.
Elektrik bağlantısı
– Bir uzatma kablosunun kullanılmasına
izin verilmemektedir.
100TR
– 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.