Karcher IVL 50/24 -2 User guide

IVL 50/24-2
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Русский 107 Magyar 115 Čeština 123 Slovenščina 131 Polski 139 Româneşte 147 Slovenčina 155 Hrvatski 163 Srpski 171 Български 179 Eesti 187 Latviešu 195 Lietuviškai 203 Українська 211
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59629650 03/19
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. –
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits­hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.

Gefahrenstufen

3DE
– 2
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von
nicht brennbaren und nicht explosions­gefährlichen Flüssigkeiten bestimmt.
– Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von öl-
haltigen Flüssigkeiten, Kühlschmier­stoffen und Spänen geeignet.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
WARNUNG Quetschgefahr beim Verriegeln des Flüssigkeitsbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Flüssigkeitsbehälter und Deckel halten.
GEFAHR
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.
WARNUNG
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gefähr­licher Stäube geeignet.
Gerät bei Beendigung der Arbeit aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brenn-
barer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
Bestimmungsgemäße
Verwendung

Symbole auf dem Gerät

Sicherheitshinweise

Im Notfall

Elektrischer Anschluss

4 DE

Geräteelemente

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Lenkrollen mit Feststellbremse 2 Netzkabel 3 Typenschild 4 Zubehörkorb 5 Elektrokasten 6 Scharnier mit Rastbolzen 7 Saugschlauchanschluss 8 Umschaltventil 9 Verschluss 10 Kabel- und Schlauchaufbewahrung 11 Schubbügel 12 Sicherungsstift des Umschaltventils 13 Deckel des Flüssigkeitsbehälters 14 Kniehebel Umschaltventil 15 Rückführschlauch mit Kugelhahn 16 Flüssigkeitsbehälter 17 Kontrollleuchte Näherungsschalter 18 Ein/Aus-Schalter 19 Kontrollleuchte am Elektrokasten
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
5DE

Inbetriebnahme

Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si­chern.
Sicherstellen, dass der Filterkorb ord-
nungsgemäß eingesetzt ist.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung
„Saugbetrieb“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.

Bedienung

Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten.
Während des Aufheizens der Thermosonde zur Füllstands­überwachung blinkt die Kontroll­leuchte am Elektrokasten. Warten bis die Kontrollleuchte erlischt und die Saugturbinen starten.
Flüssigkeit, Späne aufsaugen. Hinweis: Ist der Flüssigkeitsbehälter ge­füllt, wird die Saugturbine abgeschaltet und die Kontrollleuchte am Elektrokasten leuchtet permanent. Vor der weiteren Ver­wendung des Gerätes müssen Filterkorb und Flüssigkeitsbehälter entleert werden.

Filterkorb für Feststoffe leeren

Gerät ausschalten. Verschlüsse öffnen.Rastbolzen am Scharnier entriegeln.Deckel des Flüssigkeitsbehälters voll-
ständig öffnen.
Rastbolzen wieder einrasten lassen.
Filterkorb herausnehmen und entleeren.Filterkorb wieder einsetzen, Rastbolzen
entriegeln und Deckel schließen.
Verschlüsse befestigen und auf ein-
wandfreien Sitz des Deckels achten.
Flüssigkeitsbehälter leeren.Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwen­den.
Hinweis: Ein gefüllter Filterkorb verlängert die Druckentleerung. Um die Entleerungs­zeit zu verkürzen, Filterkorb zuerst entlee­ren.

Flüssigkeitsbehälter leeren

Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Gerät zur Entsorgungseinrichtung für
die Flüssigkeit fahren.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung „Ent-
leeren“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten.Ablassschlauch an Entsorgungsein-
richtung führen und Ablassventil vor­sichtig öffnen.
Nach der Entleerung des Flüssigkeits-
behälters Ventil am Ablassschlauch schließen und Gerät ausschalten.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwen­den.
6 DE
– 4

Behälter reinigen

Hinweis: Durch wasserbasierende Kühl-
schmierstoffe, kann eine bakterielle Verkei­mung entstehen. Diese Ablagerungen kön­nen die Öffnungen und Zwischenräume des Filterkorbes verstopfen. Beim Entfer­nen geeignete Schutzkleidung tragen.
Behälter und Filterkorb entleeren.Ablagerungen aus Behälter und Filter-
korb entfernen.
Ablagerungen, Behälter- und Filterkor-
binhalt entsprechend den geltenden Vorschriften entsorgen.

Außerbetriebnahme

Flüssigkeitsbehälter leeren.Filterkorb für Feststoffe leeren.Gerät am Ein/Aus-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
ausspülen und trocknen.
Hinweis: Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und bei geöffnetem Behälter trocknen lassen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Gerät und Zubehör in regelmäßigen
Abständen mit frischer Flüssigkeit spü­len und trocknen lassen.
Um Verkeimung zu vermeiden, Späne
und Flüssigkeiten nicht im Gerät belas­sen
Bei längeren Betriebspausen Deckel
öffnen um Restfeuchte entweichen zu lassen

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
GEFAHR
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen.

Motor (Saugturbine) läuft nicht an

– Flüssigkeitsbehälter gefüllt.
Flüssigkeitsbehälter leeren.Filterkorb entleeren.
– Keine elektrische Spannung. Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen. – Füllstandssonde verschmutzt. Füllstandssonde vorsichtig reinigen. – Näherungsschalter verstellt. Position der Näherungsschalter prüfen
(Kontrollleuchte eines Näherungsschal-
ters muss leuchten).

Saugkraft lässt allmählich nach

– Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft. Überprüfen, Zubehör reinigen. – Filter verschmutzt. Filter reinigen.
– 5
7DE
Leeren des Flüssigkeitsbehälters
dauert lang
– Ablassschlauch gequetscht oder ver-
stopft.
Ablassschlauch und Ventil prüfen / rei-
nigen.
Kontrollleuchte am Elektrokasten
leuchtet
Die Kontrolleuchte leuchtet wenn der Be­hälter voll ist. Leuchtet die Kontrolleuchte bei leerem Behälter liegt eine Störung vor, die vom Kärcher-Kundendienst behoben werden muss.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör zur Maschinen­reinigung
Saugschlauch, PU, 5m 6.906-786.0 Saugdüse, Gummi 6.902-146.0 Saugdüse, Kunststoff 6.906-773.0 Saugdüse, konisch 6.906-764.0
Zubehör zur Bodenrei­nigung
Saugschlauch, PU, 5m 6.906-786.0 Krümmer, Edelstahl 6.906-767.0 Saugrohr, Edelstahl (wird
2x benötigt) Bodendüse, 370mm 4.130-408.0
Bestell-Nr. DN51
Bestell-Nr. DN51
6.906-766.0

Zubehör und Ersatzteile

Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthal­ten. Das Zubehör muss je nach Anwen­dung separat bestellt werden. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
8 DE
– 6

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-812
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
9DE

Technische Daten

IVL 50/24-2
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50-60 Leistung W 2400 Absicherung (träge) A 16 Füllmenge Flüssigkeit l 50 Filterkorb für Feststoffe l 59 Entleerungszeit s 47 Luftmenge l/s 2x 56 Unterdruck kPa (mbar) 23,5 (235) Schutzklasse -- I Schutzart -- IPX4 Saugschlauchanschluss Nennweite 51 Länge x Breite x Höhe mm 975 x 650 x 1260 Typisches Betriebsgewicht kg 89 Umgebungstemperatur °C -10...+40 Relative Luftfeuchtigkeit % 30...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-728.0 8 m
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
10 DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 6 EU Declaration of Conformity . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 8

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
11EN

Proper use

– This device has been designed to vacu-
um non-flammable and non-explosive liquids.
– This appliance is suitable for the vacu-
uming of oil-containing liquids, cooling lubricants and chips.
– This appliance is suitable for industrial
use.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of the appliance.

Symbols on the machine

WARNING Risk of crushing when locking the liquid container
By no means hold your hands between the liquid container and the lid during locking.

Safety instructions

DANGER
Protect the unit from rain. Do not store out­side.
WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming hazardous dust.
Switch off the appliance after complet-
ing work and pull the mains plug.

In Emergency

In case of emergency (e.g. when suck-
ing in combustible materials, in case of a short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and pull the mains plug.

Electrical connection

– You are not allowed to use an extension
cable.
12 EN
– 2

Device elements

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Guiding rolls with fixed position brake 2 Power cord 3 Nameplate 4 Accessory basket 5 Electronics system 6 Hinge with stop bolt 7 Suction hose connection 8 Switching valve 9 Lock 10 Cable and hose storage 11 Push handle 12 Safety pin for switching valve 13 Lid of the liquid container 14 Knee lever for switching valve 15 Return hose with ball valve 16 Liquid reservoir 17 Indicator lamp proximity switch 18 ON/OFF switch 19 Indicator lamp on electric box
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
13EN

Start up

Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Ensure that the filter basket has been
inserted properly.
Open the knee lever for switching valve.Lift the safety pin for switching valve.Turn the switching valve to posi-
tion “Vacuum operation”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessories to the
suction hose.

Operation

Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance.
The indicator lamp on the electri­cal box flashes during the heat­ing-up of the thermal probe for filling level monitoring. Wait until the in­dicator lamp turns off and the suction turbines start.
Vacuum liquid and chips. Note:If the liquid container is filled, the suc­tion turbine is switched off and the indicator lamp on the electrical box is constantly on. The filter basket and the liquid container must be emptied prior to using the appli­ance.

Empty the filter basket for solids

Turn off the appliance. Open locks. Unlock the lock bolt on the hinge.Completely open the lid of the liquid
container.
Let the stop bolts snap into place.
Remove the filter basket and empty it.Reinsert the filter basket, unlock the
stop bolts and close the cover.
Fasten closures and ensure proper
seating of the lid.
Empty the liquid container.Dispose of the contents according to
the local provisions.
Note: A filled filter basket prolongs the pressure emptying process. In order to shorten the emptying time, empty the filter basket first.

Empty the liquid container.

Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Drive the appliance to the disposal site
for the liquid.
Open the knee lever for switching valve.Lift the safety pin for switching valve.Turn the switching valve to posi-
tion “Empty”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance.Route the drain hose to the disposal
unit and carefully open the drain valve.
After emptying the liquid container,
close the valve on the drain hose and switch the appliance off.
Dispose of the contents according to
the local provisions.
14 EN
– 4

Clean the container

Note: Water based cooling lubricants can
cause a bacterial contamination. These sediments can plug up the openings and gaps in the filter basket. Wear appropriate protective gear during the removal.
Empty the container and filter basket.Remove the sediments from the con-
tainer and the filter basket.
Dispose of the sediments, container
and filter basket contents according to the applicable rules and regulations.

Shutting down

Empty the liquid container.Empty the filter basket for solids.Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Dismantle the accessory and rinse it
with water and let dry if necessary.
Note: Empty the vacuum cleaner after each use and let it dry with the container open.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

Rinse the appliance and the accesso-
ries with fresh water at regular intervals and let them dry.
In order to avoid bacteria, do not leave
the chips and liquids inside the appli­ance.
During extended operation breaks,
open the cover to let the residual mois­ture escape.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
DANGER
Have all checks and works on electrical parts performed by an expert.
Motor (suction turbine) does not
start
– Liquid container filled.
Empty the liquid container.Empty the filter basket.
– No electrical voltage. Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device. – Fill level probe is dirty. Carefully clean the fill level probe. – Proximity switch distorted. Check the position of the proximity
switch (indicator lamp of a proximity
switch must be illuminated).

Suction capacity decreases slowly

– Nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked. Check, clean accessories. – Filter is dirty. Clean filter.
– 5
15EN
Emptying the liquid container is
taking very long
– Drain hose crushed or obstructed. Check the drain hose and the valve and
clean them.

Indicator lamp on electric box is on

The indicator lamp glows when the contain­er is full. If the indicator lamp glows when the container is empty, there is a fault which has to be fixed by the Kärcher customer service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories for ma­chine cleaning
Suction hose, PU, 5 m 6.906-786.0 Suction nozzle, rubber 6.902-146.0 Suction nozzle, plastic 6.906-773.0 Suction nozzle, conical 6.906-764.0
Accessories for floor cleaning
Suction hose, PU, 5 m 6.906-786.0 Elbow, stainless steel 6.906-767.0 Suction pipe, stainless
steel (required 2x) Floor nozzle, 370 mm 4.130-408.0
Order No. DN51
Order No. DN51
6.906-766.0

Accessories and Spare Parts

Accessories are not included in the deliv­ery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the ap­plication. – Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
16 EN
– 6

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-812
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
17EN

Technical specifications

IVL 50/24-2
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50-60 Power W 2400 Protection (slow) A 16 Filling quantity (liquid) l 50 Filter basket for solids l 59 Emptying time s 47 Air quantity l/s 2x 56 Under-pressure kPa (mbar) 23,5 (235) Protective class -- I Type of protection -- IPX4 Suction hose connection Nominal
width Length x width x height mm 975 x 650 x 1260 Typical operating weight kg 89 Ambient temperature °C -10...+40 Relative air humidity % 30...90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
Part no.: Cable length
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
18 EN
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Assistance en cas de panne . . FR 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration UE de conformité . FR 7 Caractéristiques techniques . . FR 8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
19FR

Utilisation conforme

– Le présent appareil est destiné à l'aspi-
ration de liquides non inflammables et non explosifs.
– Le présent appareil convient à l'aspira-
tion de liquides contenant de l'huile, de lubrifiants réfrigérants et de copeaux.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.

Symboles sur l'appareil

AVERTISSEMENT Risque d'écrasement lors du déverrouil­lage du réservoir de liquide
Ne mettre en aucun cas les mains entre le réservoir de liquide et le couvercle pendant le verrouillage.

Consignes de sécurité

DANGER
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'en­treposer à extérieur.
AVERTISSEMENT
L’appareil n'est pas approprié pour aspirer des poussières dangereuses.
Mettre l'appareil hors service à la fin du
travail et débrancher la fiche secteur.

En cas d'urgence

En cas d'urgence (par exemple aspira-
tion de matériaux inflammables, court­circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors service et dé­brancher la fiche de secteur.

Branchement électrique

– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
20 FR
– 2

Éléments de l'appareil

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 2 Câble d’alimentation 3 Plaque signalétique 4 Panier accessoires 5 Boîte électrique 6 Charnière avec boulon d'arrêt 7 Raccord du tuyau d'aspiration 8 Vanne de commutation 9 Fermeture 10 Rangement pour c♂bles et flexibles 11 Guidon de poussée 12 Goupille de sécurité de la vanne de
commutation 13 Couvercle du réservoir de liquide 14 Genouillère vanne de commutation 15 Flexible de refoulement avec robinet à
boisseau sphérique 16 Réservoir de liquide 17 Témoin de contrôle du détecteur de
proximité 18 Interrupteur Marche/Arrêt
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
19 Témoin de contrôle sur le boîtier élec-
trique
– 3
21FR

Mise en service

Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation. S'assurer de la mise en place correcte
du panier-filtre. Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation. Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation. Tourner la vanne de commutation
en position « aspiration ». Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation. Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation. Brancher le tuyau d'aspiration dans un
raccord de tuyau d'aspiration. Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.

Utilisation

Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Allumer l’appareil.
Pendant le chauffage de la ther-
mosonde destinée à la surveil-
lance du niveau, le témoin de
contrôle clignote sur le boîtier élec-
trique. Attendre l'extinction du témoin
de contrôle et démarrer les turbines
d'aspiration. Aspirer le liquide, les copeaux Remarque : Lorsque le réservoir de li­quides est plein, la turbine d'aspiration est coupée et le témoin de contrôle sur le boî­tier électrique est allumé. Avant de conti­nuer à utiliser l'appareil, le panier filtrant et le réservoir de fluide doivent être vidés.
Vider le panier-filtre pour les
matières solides
Mettre l’appareil hors tension. Ouvrir les orifices.Déverrouiller le boulon d'arrêt sur la
charnière. Ouvrir entièrement le couvercle du ré-
servoir de liquide.
Enclencher à nouveau le boulon d'arrêt.
Retirer et vider le panier-filtre.Remettre le panier de filtrage en place,
verrouiller le boulon d'arrêt et fermer le couvercle.
Fixer les fermetures et s'assurer de la
bonne assise du couvercle.
Vider le réservoir de fluide.Éliminer le contenu conformément à la
réglementation légale ou le réutiliser.
Remarque : Lorsqu'il est rempli, le panier filtrant prolonge le vidage de la pression. Pour raccourcir la durée de vidage, vider tout d'abord le panier filtrant.

Vider le réservoir de liquide

Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Déplacer l'appareil vers le dispositif
d'élimination de liquides.
Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation.
Tourner la vanne de commutation
en position « vidage ».
Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation.
Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Allumer l’appareil.Guider le flexible d'évacuation sur le
dispositif d'élimination et ouvrir la vanne de vidange avec précaution.
22 FR
– 4
Après le vidage du réservoir de liquide,
fermer la vanne sur le flexible d'évacua-
tion et couper l'appareil. Éliminer le contenu conformément à la
réglementation légale ou le réutiliser.

Nettoyer le réservoir

Remarque : Les lubrifiants réfrigérants à
base d'eau peuvent être à l'origine d'une germination bactérielle. Ces dépôts peuvent colmater les orifices et les espaces intermédiaires du panier filtrant. Porter des vêtements appropriés pour le retrait.
Vider le réservoir et le panier-filtre.Retirer les dépôts du réservoir et du pa-
nier-filtre. Éliminer les dépôts, le contenu du ré-
servoir et du filtre conformément aux ré-
glementations en vigueur.

Mise hors service

Vider le réservoir de fluide.Vider le panier-filtre pour les subs-
tances solides. Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur Marche/Arrêt. Démonter les accessoires et les rincer
puis les sécher suivant les besoins. Remarque : Vider l'aspirateur après chaque utilisation et le laisser sécher avec le réservoir ouvert.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Rincer l'appareil et les accessoires à in-
tervalles réguliers à l'eau fraîche et les laisser sécher.
Pour éviter toute contamination, ne pas
laisser les copeaux et liquides dans l'appareil.
En cas de pauses d'exploitation prolon-
gées, ouvrir le couvercle pour permettre à l'humidité résiduelle de s'échapper.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
DANGER
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste.
Moteur (turbine d'aspiration) ne
démarre pas
– Réservoir de fluide rempli
Vider le réservoir de liquide.Vider le panier-filtre.
– Aspirateur hors tension. Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
– Sonde de niveau de remplissage en-
crassé.
Nettoyer avec précaution la sonde de
niveau de remplissage. – Détecteur de proximité réglé. Vérifier la position du détecteur de
proximité (le témoin de contrôle d'un
détecteur de proximité doit être allumé).
La force d'aspiration diminue petit à
petit
– Buse, flexible d'aspiration ou tube d'as-
piration bouché. Vérifier, nettoyer les accessoires. – Filtre encrassé. Nettoyer le filtre.
– 5
23FR
Le vidage du réservoir de fluide
dure longtemps.
– Flexible d'évacuation écrasé ou obturé. Vérifier / nettoyer le flexible d'évacua-
tion et la vanne.
Le témoin de contrôle sur le boîtier
électrique est allumé
Le témoin de contrôle s'allume lorsque le réservoir est plein. Si le témoin de contrôle s'allume lorsque le réservoir est vide, ceci indique la présence d'un défaut qui doit être remédié par la service après-vente de Kär­cher.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Accessoires pour le net­toyage de machines
Flexible d'aspiration, PU, 5m6.906-786.0
Buse d'aspiration, caout­chouc
Buse d'aspiration, matière synthétique
Buse d'aspiration, co­nique
Accessoires pour le net­toyage du sol
Flexible d'aspiration, PU, 5m6.906-786.0
Coude, acier inoxydable 6.906-767.0 Tube d'aspiration, acier
inoxydable (2 sont néces­saires)
Buse pour sol, 370mm 4.130-408.0
N° de réf. DN51
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
N° de réf. DN51
6.906-766.0
Accessoires et pièces de
rechange
Aucun accessoire inclus dans la fourniture. Les accessoires doivent être commandés séparément, en fonction de l'application. – Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
24 FR
– 6

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.573-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-812
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
25FR

Caractéristiques techniques

IVL 50/24-2
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50-60 Puissance W 2400 Protection (à action retardée) A 16 Capacité de liquide l 50 Panier de filtre pour particules solides l 59 Durée de vidage s 47 Quantité d'air l/s 2x 56 Basse pression kPa (mbar) 23,5 (235) Classe de protection -- I Type de protection -- IPX4 Raccord de flexible d'aspiration Largeur no-
minale Longueur x largeur x hauteur mm 975 x 650 x 1260 Poids de fonctionnement typique kg 89 Température ambiante °C -10...+40 Humidité relative de l'air % 30...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
câble
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
26 FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2 Simboli riportati sull’apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 5
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 8

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
27IT

Uso conforme a destinazione

– Questo apparecchio è destinato ad
aspirare liquidi non infiammabili e non esplosivi.
– Questo apparecchio è indicato per
l'aspirazione di liquidi contenenti olio, lubrorefrigeranti e trucioli.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione d'uso.
Simboli riportati
sull’apparecchio
AVVERTIMENTO Pericolo di schiacciamento al bloccag­gio del contenitore per liquidi
In nessun caso intromettere le mani tra il contenitore per liquidi e il coperchio duran­te il bloccaggio (del contenitore).

Norme di sicurezza

PERICOLO
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non è indicato per aspirare polveri pericolose.
Al termine del lavoro spegnere l'appa-
recchio e staccare la spina.

In caso d'emergenza

In caso d'emergenza (p.es. in caso di
aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elet­trico) spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.

Collegamento elettrico

– Non è consentito l'uso di una prolunga.
28 IT
– 2

Parti dell'apparecchio

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento 2 Cavo di alimentazione 3 Targhetta 4 Cesto per accessori 5 Quadro elettrico 6 Cerniera con perno di arresto 7 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 8 Valvola di commutazione 9 Chiusura 10 Alloggiamento per cavo e tubo flessibile 11 Archetto di spinta 12 Spina di sicurezza della valvola di com-
mutazione 13 Coperchio del contenitore per liquidi 14 Leva articolata della valvola di commu-
tazione 15 Tubo di riflusso con rubinetto a sfera 16 Recipiente per liquidi 17 Spia di controllo interruttore di prossimi-
tà 18 Interruttore on/off 19 Spia di controllo sulla cassetta elettrica
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
29IT

Messa in funzione

Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni. Accertarsi che il cestello filtrante sia in-
serito correttamente. Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione. Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione. Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Aspirazione“. Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione. Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione. Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco. Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Uso
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l’apparecchio.
La spia di controllo sulla cassetta
elettrica lampeggia durante il ri-
scaldamento della termosonda
per la sorveglianza del livello. Attendere
finché la spia di controllo si spegne e
avviare la turbina di aspirazione. Aspirare liquidi, trucioli. Indicazione: La turbina di aspirazione vie­ne spenta quando il contenitore per liquidi è riempito e la spia di controllo sulla casset­ta elettrica rimane accesa permanente. Pri­ma di continuare ad utilizzare l'apparecchio è necessario svuotare il cestello filtrante e il contenitore per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per
sostanze solide
Spegnere l’apparecchio. Aprire le chiusure.Sbloccare il perno di bloccaggio sulla
cerniera. Aprire completamente il coperchio del
contenitore per liquidi.
Lasciare innestare di nuovo il perno di
arresto.
Estrarre e svuotare il cestello filtrante.Reinserire il cestello filtrante, sbloccare
il perno di arresto e chiudere il coper­chio.
Fissare le chiusure e accertare che il
coperchio sia posizionato correttamen­te.
Svuotare il recipiente per liquidi.Smaltire o riutilizzare il contenuto in
conformità alle norme legali vigenti.
Nota:Un cestello filtrante pieno prolunga lo svuotamento in pressione. Per ridurre il tempo di svuotamento, svuotare prima il cestello filtrante.

Svuotare il recipiente per liquidi

Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Portare l'apparecchio verso il dispositi-
vo di smaltimento per il liquido.
Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione.
Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione.
Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Svuotare“.
Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione.
Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l’apparecchio.Condurre il tubo flessibile di scarico sul
dispositivo di smaltimento ed aprire con cautela la valvola di scarico.
30 IT
– 4
Dopo aver svuotato il contenitore per li-
quidi, chiudere la valvola sul tubo flessi-
bile di scarico e spegnere l'apparec-
chio. Smaltire o riutilizzare il contenuto in
conformità alle norme legali vigenti.

Pulire il serbatoio

Nota:A causa di lubrorefrigeranti a base di
acqua si può generare una formazione bat­terica di germi. Questi depositi possono ostruire le aperture e gli spazi intermedi del cestello filtrante. Durante la rimozione in­dossare indumenti di protezione adatti. Svuotare il recipiente ed il cestello fil-
trante. Rimuovere i depositi dal serbatoio e dal
cestello filtrante. Smaltire i depositi, il contenuto del ser-
batoio e del cestello filtrante secondo le
disposizioni locali vigenti.

Messa fuori servizio

Svuotare il recipiente per liquidi.Svuotare il cestello filtrante per sostan-
ze solide. Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF. Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori e asciugarli. Nota: Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e farlo asciugare con il serbatoio aper­to.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Sciacquare e far asciugare l'apparec-
chio e gli accessori ad intervalli regolari con del liquido pulito.
Per evitare la formazione di germi, non
lasciare nell'apparecchio trucioli e liqui­di
In caso di prolungata inattività, aprire il
coperchio per far evaporare l'umidità residua
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
PERICOLO
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato.
Il motore (turbina di aspirazione)
non parte
– Recipiente per liquidi riempito.
Svuotare il recipiente per liquidi.Svuotare il cestello filtrante.
– Manca tensione elettrica. Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio. – Sonda del livello di riempimento sporca. Pulire cautamente la sonda del livello di
riempimento. – Interruttore di prossimità spostato. Verificare la posizione dell'interruttore
di prossimità (la spia di controllo di un
interruttore di prossimità deve essere
accesa).

La forza aspirante diminuisce

– Bocchetta o tubo flessibile/rigido di
aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. – Filtro sporco. Pulire il filtro.
– 5
31IT
Lo svuotamento del contenitore per
liquidi dura troppo a lungo
– Tubo di scarico schiacciato o intasato. Controllare / pulire il tubo flessibile di
scarico.
Spia di controllo sulla cassetta
elettrica accesa
La spia di controllo si accende quando il serbatoio è pieno. Quando la spia di con­trollo è accesa con il serbatoio vuoto signi­fica che è presente un guasto che deve es­sere risolto dal servizio clienti Kärcher.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori per la pulizia della macchina
Tubo flessibile di aspira­zione, PU, 5m
Bocchetta di aspirazione, gomma
Bocchetta di aspirazione, plastica
Bocchetta di aspirazione, conica
Accessori per la pulizia di pavimenti
Tubo flessibile di aspira­zione, PU, 5m
Gomito, acciaio inox 6.906-767.0 Tubo di aspirazione, ac-
ciaio inox (necessario 2x) Bocchetta per pavimenti,
370 mm
Codice N° DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Codice N° DN51
6.906-786.0
6.906-766.0
4.130-408.0

Accessori e ricambi

La fornitura non comprende alcun accesso­rio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto. – Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
32 IT
– 6
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.573-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-812
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
33IT

Dati tecnici

IVL 50/24-2
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50-60 Potenza W 2400 Protezione (ritardo di fusibile) A 16 Quantità di riempimento di liquido l 50 Cestello filtrante per sostanze solide l 59 Tempo di svuotamento s 47 Portata aria l/s 2x 56 Depressione kPa (mbar) 23,5 (235) Grado di protezione -- I Protezione -- IPX4 attacco tubo flessibile di aspirazione Diametro no-
minale Lunghezza x larghezza x Altezza mm 975 x 650 x 1260 Peso d'esercizio tipico kg 89 Temperatura ambiente °C -10...+40 Umidità relativa % 30...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
34 IT
– 8
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 8

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
35NL

Reglementair gebruik

– Dit apparaat is bestemd voor het opzui-
gen van niet-brandbare en niet-explo­siegevaarlijke vloeistoffen.
– Dit apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van oliehoudende vloeistoffen, koelsmeerstof en spanen.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
– Ieder ander gebruik is onjuist.

Symbolen op het toestel

WAARSCHUWING Knelgevaar bij het vergrendelen van het vloeistofreservoir
Houd tijdens het vergrendelen in geen ge­val de handen tussen het vloeistofreservoir en het deksel.

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan.
WAARSCHUWING
Hert apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van gevaarlijke stoffen.
Bij het beëindingen van het werk appa-
raat uitschakelen en stekker uittrekken.

In noodgevallen

In noodgevallen (bv. bij kortsluiting of
een andere elektrische storing, bij het opzuigen van brandbare materialen) moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.

Elektrische aansluiting

– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
36 NL
– 2

Apparaat-elementen

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Zwenkwieltjes met parkeerrem 2 Netkabel 3 Typeplaatje 4 Accessoirebak 5 Elektrische kast 6 Scharnier met grendelbout 7 Zuigslangaansluiting 8 Omschakelklep 9 Sluiting 10 Kabel- en slangopbergvak 11 Schuifbeugel 12 Borgpen van de omschakelklep 13 Deksel van het vloeistofreservoir 14 Kniehefboom omschakelklep 15 Retourslang met kogelkraan 16 Vloeistofreservoir 17 Controlelampje benaderingsschakelaar 18 Schakelaar -Aan/Uit 19 Controlelampje op de elektrische kast
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
37NL

Inbedrijfstelling

Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke­ren.
Vergewis u ervan, dat de filtermand vol-
gens de regels aangebracht is.
Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen.
Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen.
Omschakelklep op stand "Zui-
gen" draaien.
Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen.
Kniehefboom van omschakelklep span-
nen.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.

Bediening

Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen.
Tijdens het opwarmen van de thermische sonde voor de vulpeil­bewaking knippert het controle­lampje op de elektrische kast. Wacht tot het controlelampje uit gaan en de zuig­turbines starten.
Vloeistof, spanen opzuigen. Instructie: Als het vloeistofreservoir ge­vuld is, wordt de zuigturbine uitgeschakeld en brandt het controlelampje op de elektri­sche kast permanent. Vooraleer het appa­raat verder wordt gebruikt, moeten de filter­mand en het vloeistofreservoir leegge­maakt worden.
Filtermand voor vaste stoffen
leegmaken
Apparaat uitschakelen. Sluitingen openen.Grendelbout aan de scharnier ontgren-
delen.
Open het deksel van het vloeistofreser-
voir volledig.
Borgpen weer laten inklikken.
Filtermand wegnemen en leegmaken.Filterkorf weer inzetten, borgpen ont-
grendelen en deksel sluiten.
Bevestig de sluitingen en let op een
perfecte positionering van het deksel.
Vloeistofreservoir ledigen.Inhoud conform de wettelijke bepalin-
gen afvoeren of hergebruiken.
Instructie:Een gevulde filtermand verlengt het uitblazen. Om de ledigingsduur te ver­korten, de filtermand eerst leegmaken.

Vloeistofreservoir leegmaken

Apparaat uitschakelen en van het
stroomnet scheiden.
Apparaat naar de afvoerplaats voor de
vloeistof brengen.
Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen.
Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen.
Omschakelklep op stand "Legen"
draaien.
Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen.
Kniehefboom van omschakelklep span-
nen.
Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen.Aftapslang naar de afvoerplaats bren-
gen en de afvoerklep voorzichtig ope­nen.
Nadat het vloeistofreservoir geledigd is,
de klep aan de aftapslang sluiten en het apparaat uitschakelen.
Inhoud conform de wettelijke bepalin-
gen afvoeren of hergebruiken.
38 NL
– 4

Reservoir reinigen

Instructie: Door koelsmeerstoffen op wa-
terbasis kunnen bacteriële kiemen ont­staan. Die afzettingen kunnen de openin­gen en en tussenruimten van de filtermand doen verstoppen. Bij het verwijderen ge­schikte veiligheidskledij dragen.
Reservoir en filtermand leegmaken.Afzettingen uit reservoir en filtermand
verwijderen.
Afzettingen, inhoud van reservoir en fil-
termand afvoeren volgens de geldende voorschriften.

Buitenwerkingstelling

Vloeistofreservoir ledigen.Filtermand voor vaste stoffen leegma-
ken.
Apparaat met in/uit-schakelaar uitscha-
kelen.
Accessoires demonteren en indien no-
dig afspoelen en drogen.
Instructie: Zuiger na elk gebruik leegma­ken en laten drogen met een geopend re­servoir.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Apparaat en accessoires volgens regel-
matige intervallen met verse vloeistof spoelen en laten drogen.
Om het ontstaan van kiemen te vermij-
den, spanen en vloeistoffen niet in het apparaat laten staan
Bij langere bedrijfsonderbrekingen het
deksel openen om resterend vocht te laten ontsnappen

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
GEVAAR
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische onderdelen door de vakman uit­voeren.

Motor (zuigturbine) start niet

– Vloeistofreservoir vol.
Vloeistofreservoir leegmaken.Filtermand ledigen.
– Geen stroom. Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren. – Vulpeilsensor verontreinigd. Vloeistofniveausonde voorzichtig reini-
gen. – Benaderingsschakelaar verzet. Stand van de benaderingsschakelaar
controleren (controlelampje van een
benaderingsschakelaar moet branden).

Zuigkracht neemt langzaam af

– Kop, zuigslang of zuigbuis verstopt. Controleren, toebehoren reinigen. – Filter vervuild. Filter reinigen.
– 5
39NL
Leegmaken van het
vloeistofreservoir duurt lang
– Aftapslang gekneld of verstopt. Aftapslang en klep controleren / reini-
gen.
Controlelampje op de elektrische
kast brandt
Het controlelampje brandt wanneer het re­servoir vol is. Indien het controlelampje brandt bij een leeg reservoir, is een storing opgetreden die moet worden opgelost door de klantendienst van Kärcher.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Accessoires voor de machinereiniging
Zuigslang, PU, 5m 6.906-786.0 Zuigmond, rubber 6.902-146.0 Zuigmond, kunststof 6.906-773.0 Zuigmond, conisch 6.906-764.0
Accessoires voor de bo­demreiniging
Zuigslang, PU, 5m 6.906-786.0 Elleboog, roestvrij staal 6.906-767.0 Zuigbuis, roestvrij staal
(wordt 2x benodigd) Vloersproeier, 370mm 4.130-408.0
Bestelnr. DN51
Bestelnr. DN51
6.906-766.0
Toebehoren en
reserveonderdelen
In de standaardaflevering zit geen toebe­horen. Het toebehoren moet naargelang aanwending apart besteld worden. – Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
40 NL
– 6

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-812
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
41NL

Technische gegevens

IVL 50/24-2
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50-60 Vermogen W 2400 Zekering (trage) A 16 Vulhoeveelheid vloeistof l 50 Filterkorf voor vaste stoffen l 59 Ledigingsduur s 47 Luchthoeveelheid l/s 2x 56 Onderdruk kPa (mbar) 23,5 (235) Beschermingsklasse -- I Beveiligingsklasse -- IPX4 Zuigslangaansluiting Nominale
wijdte Lengte x breedte x hoogte mm 975 x 650 x 1260 Typisch bedrijfsgewicht kg 89 Omgevingstemperatuur °C -10...+40 Relatieve luchtvochtigheid % 30...90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
42 NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería . . . . ES 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Accesorios y piezas de repuestoES 6 Declaración UE de conformidadES 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 8
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
43ES

Uso previsto

– Este aparato sirve para absorber líqui-
dos no inflamables ni con riesgo de ex­plosión.
– Este aparato es apto para aspirar líqui-
dos que contengan aceite, lubricantes y virutas.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.

Símbolos en el aparato

ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento al bloquear el depósito de líquidos
No colocar las manos entre el depósito de líquidos y la tapa bajo ningún concepto.

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
Proteger el aparato de la lluvia. No deposi­tarlo a la intemperie.
ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos peligrosos.
Apagar y desenchufar el aparato una
vez haya terminado el trabajo.

En caso de emergencia

En caso de emergencia (p.ej. al aspirar
materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.

Conexión eléctrica

– El uso de un cable alargador no está
permitido.
44 ES
– 2

Elementos del aparato

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento 2 Cable de conexión a la red 3 Placa de características 4 Cesta de accesorios 5 Caja eléctrica 6 Bisagra con perno de encaje 7 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 8 Válvula de conmutación 9 Cierre 10 Almacenamiento del cable y la man-
guera 11 Estribo de empuje 12 Pasador de seguridad de la válvula de
conmutación 13 Tapa del depósito de líquidos 14 Palanca de la válvula de conmutación 15 Manguera de retorno con grifo esférico 16 Recipiente de líquidos 17 Piloto de control del interruptor de
proximidad 18 Interruptor de conexión y desconexión
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
19 Piloto de control en la caja eléctrica
– 3
45ES

Puesta en marcha

Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento. Asegúrese de insertar correctamente la
cesta filtrante. Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación. Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación. Girar la válvula de conmutación a
la posición "Modo de aspiración". Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación. Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación. Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión. Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.

Manejo

Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Conexión del aparato
Durante el calentamiento de la
termosonda parpadea el piloto de
control para monitorizar el nivel
en la caja eléctrica. Esperar hasta que
se apague el piloto de control y arran-
quen las turbinas de aspiración. Aspirar líquidos, virutas. Indicación:Si el recipiente para líquidos está lleno, se desconecta la turbina de ab­sorción y el piloto de control se ilumina per­manentemente en la caja eléctrica. Antes de utilizar de nuevo el aparato, se debe va­ciar la cesta filtrante y el recipiente de líqui­dos.
Vaciar la cesta filtrante para
sustancia sólidas
Desconexión del aparato Abra las tapas.Desbloquear el perno de encaje de la
bisagra. Abrir totalmente la tapa del depósito de
líquidos.
Encajar de nuevo el perno de encaje.
Extraer y vaciar la cesta filtrante.Colocar de nuevo la cesta filtrante, des-
bloquear el perno de encaje y cerrar la tapa.
Fijar los cierres y asegúrese de que la
tapa está colocada correctamente.
Vaciar el recipiente para líquidos.Eliminar o reutilizar el contenido de
acuerdo con la normativa vigente.
Indicación:Si la cesta filtrante está llena se prolonga el vaciado a presión. Para reducir el tiempo de vaciado, vaciar primero la ces­ta filtrante.

Vaciar el recipiente para líquidos

Apagar el aparato y desenchufar.Desplazar el aparato hacia el dispositi-
vo de eliminación para el líquido.
Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación.
Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación.
Girar la válvula de conmutación a
la posición "Vaciar".
Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación.
Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparatoIntroducir la manguera de salida en el
dispositivo de eliminación y abrir con cuidado la válvula de salida.
Tras vaciar el recipiente de líquidos, ce-
rrar la válvula de la manguera de des­agüe y apagar el aparato.
46 ES
– 4
Eliminar o reutilizar el contenido de
acuerdo con la normativa vigente.

Limpiar el recipiente

Indicación:Debido a que los lubricantes
refrigerantes están basados en agua, se puede producir una contaminación bacte­riana. Estos depósitos pueden atascar los orificios y espacios intermedios de la cesta filtrante. Utilizar ropa protectora apropiada para eliminarlos.
Vaciar el recipiente y cesta filtrante.Eliminar los depósitos del recipiente y
la cesta filtrante. Eliminar los depósitos, el contenido del
recipiente y la cesta filtrante de acuerdo
con las normativas vigentes.

Puesta fuera de servicio

Vaciar el recipiente para líquidos.Vaciar la cesta filtrante para sustancia
sólidas. Apagar el aparato con el interruptor de
conexión/desconexión. Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar. Indicación: Vaciar la aspiradora tras el uso y dejar secar con el recipiente abierto.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Enjuagar regularmente el aparato y los
accesorios con líquido fresco y dejar secar.
Para evitar bacterias, no dejar virutas ni
líquidos en el aparato.
Si no se va usar durante un período
prolongado, abrir la tapa y dejar salir el resto de humedad.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
PELIGRO
Encargar a un técnico que realice todas las comprobaciones y trabajos en las piezas eléctricas.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
– Recipiente de líquidos lleno.
Vaciar el recipiente para líquidos.Vaciar la cesta filtrante.
– No hay tensión eléctrica. Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato. – Sonda del nivel de llenado sucia. Limpiar la sonda de nivel de llenado
con cuidado. – Interruptor de proximidad reajustado. Comprobar la posición del interruptor
de proximidad (El piloto de control de
un interruptor de proximidad tiene que
estar iluminado).
La capacidad de aspiración se va
reduciendo poco a poco
– La boquilla, la manguera de aspiración
o el tubo de aspiración están atasca-
dos. Compruébelo y limpie los accesorios. – Filtro sucio. Limpiar el filtro.
– 5
47ES
El vaciado del recipiente de líquido
dura demasiado
– Manguera de desagüe aplastada o
atascada.
Comprobar/limpiar la manguera de
desagüe.
El piloto de control en la caja
eléctrica se ilumina
El piloto de control se ilumina cuando el re­cipiente esté lleno. Si se ilumina el piloto de control cuando el recipiente está vacío, sig­nifica que existe una avería que el servicio técnico de Kärcher tiene que reparar.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorio para la lim­pieza de la máquina
Manguera de aspiración, PU, 5m
Boquilla de aspiración, goma
Boquilla de aspiración, plástico
Boquilla de aspiración, cónica
Accesorio para limpieza de suelos
Manguera de aspiración, PU, 5m
Codo, acero inoxidable 6.906-767.0 Tubería de absorción,
acero inoxidable (se ne­cesita dos veces)
Boquilla para suelos, 370 mm4.130-408.0
Nº de pedido DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Nº de pedido DN51
6.906-786.0
6.906-766.0
Accesorios y piezas de
repuesto
No viene incluido ningún accesorio. El ac­cesorio se puede pedir por separado según la aplicación. – Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
48 ES
– 6
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-812
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
49ES

Datos técnicos

IVL 50/24-2
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50-60 Potencia W 2400 Fusible de red (inerte) A 16 Cantidad de líquido l 50 Cesta filtrante para sólidos l 59 Tiempo de vaciado s 47 Caudal de aire l/s 2x 56 depresión kPa (mbar) 23,5 (235) Clase de protección -- I Categoria de protección -- IPX4 Toma de la manguera de aspiración Diámetro no-
minal Longitud x anchura x altura mm 975 x 650 x 1260 Peso de funcionamiento típico kg 89 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humedad relativa % 30...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
50 ES
– 8
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Colocar fora de serviço . . . . . . PT 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 8

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
– 1
51PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho foi concebido para a as-
piração de líquidos não inflamáveis e não explosivos.
– Este aparelho foi concebido para a as-
piração de líquidos com óleo, lubrifican­tes de refrigeração e aparas.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.

Símbolos no aparelho

ATENÇÃO Perigo de esmagamento durante o blo­queio do reservatório dos líquidos
Não posicionar as mãos entre o reservató­rio dos líquidos e a tampa durante o blo­queio.

Avisos de segurança

PERIGO
Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora de casa.
ATENÇÃO
O aparelho não é adequado para a aspira­ção de pós perigosos.
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada, assim que os trabalhos estive­rem concluídos.

Em caso de emergência

Em caso de emergência (p.ex. depois
da aspiração de materiais inflamáveis, curto-circuito ou outras falhas eléctri­cas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.

Ligação eléctrica

– Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
52 PT
– 2

Elementos do aparelho

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção 2 Cabo de rede 3 Placa de tipo 4 Cesto de acessório 5 Caixa eléctrica 6 Dobradiça com pino de encaixe 7 Ligação do tubo flexível de aspiração 8 Válvula de comutação 9 Fecho 10 Armazenamento de cabos e manguei-
ras 11 Alavanca de avanço 12 Pino de segurança da válvula de comu-
tação 13 Tampa do reservatório dos líquidos 14 Alavanca angular de válvula de comu-
tação 15 Mangueira de recondução com válvula
esférica 16 Reservatório de líquidos 17 Lâmpada de controlo do interruptor de
aproximação
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
18 Interruptor Liga/Desliga 19 Lâmpada de controlo na caixa eléctrica
– 3
53PT

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com tra-
vões de imobilização. Assegurar que a cesta do filtro está cor-
rectamente instalada. Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação. Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação. Ajustar a válvula de comutação
na posição "Operação de aspira-
ção". Encaixar o pino de segurança da válvu-
la de comutação. Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação. Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção. Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.

Manuseamento

Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Ligar o aparelho.
A lâmpada de controlo na caixa
eléctrica brilha durante o aqueci-
mento da sonda térmica para a
monitorização do nível de enchimento.
Aguardar até a lâmpada de controlo
apagar e ligar as turbinas de aspiração. Aspirar líquido, aparas. Aviso: A turbina de aspiração é desligada e a lâmpada de controlo na caixa eléctrica brilha permanentemente, assim que o re­servatório de líquidos estiver cheio. Antes de continuar a utilizar o aparelho é neces­sário esvaziar a cesta do filtro e o reserva­tório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro das
substâncias sólidas
Desligar o aparelho. Abrir fechos.Desbloquear o pino de encaixe na do-
bradiça.
Abrir completamente a tampa o reser-
vatório dos líquidos.
Engatar o pino de encaixe.
Retirar e esvaziar a cesta do filtro.Voltar a inserir a cesta do filtro, destra-
var o pino de encaixe e fechar a tampa.
Fixar os fechos e ter atenção ao encai-
xe correcto da tampa.
Esvaziar o reservatório de líquidos.Eliminar ou reutilizar o conteúdo de
acordo com as prescrições legais em vigor.
Aviso:Uma cesta do filtro cheia prolonga o esvaziamento de pressão. Esvaziar primei­ro a cesta do filtro, de modo a reduzir o tempo de esvaziamento.

Esvaziar o reservatório de líquidos

Desligar o aparelho e separar da rede.Deslocar o aparelho para a unidade de
eliminação de líquidos.
Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação.
Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Ajustar a válvula de comutação
na posição "Esvaziar".
Encaixar o pino de segurança da
válvula de comutação.
Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho.Posicionar a mangueira de escoamento
na unidade de eliminação e abrir cuida­dosamente a válvula de escoamento.
54 PT
– 4
Após o esvaziamento do reservatório
dos líquidos deve-se fechar a manguei-
ra de escoamento e desligar o apare-
lho. Eliminar ou reutilizar o conteúdo de
acordo com as prescrições legais em
vigor.

Limpar o recipiente

Aviso:Os lubrificantes de refrigeração à
base de água podem implicar uma conta­minação bacteriana. Estes depósitos po­dem entupir as aberturas e os espaços in­termédios da cesta do filtro. Utilizar roupa de trabalho adequada durante a sua remo­ção.
Esvaziar o recipiente e a cesta de filtro.Retirar os depósitos do recipiente e da
cesta de filtro. Eliminar os depósitos, o conteúdo do
recipiente e da cesta do filtro de acordo
com as legislação em vigor.

Colocar fora de serviço

Esvaziar o reservatório de líquidos.Esvaziar a cesta do filtro das substân-
cias sólidas. Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar. Desmontar os acessórios e, caso ne-
cessário, lavar e secar. Aviso: Esvaziar o aspirador após cada uti­lização e deixar secar o recipiente aberto.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Lavar o aparelho e os acessórios perio-
dicamente com água limpa e deixar se­car.
De modo a evitar uma elevada concen-
tração de germes, as aparas e líquidos não devem ser deixados no aparelho
No caso de longas pausas de funciona-
mento deve-se abrir a tampa, de modo a permitir a evacuação de humidade re­sidual

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
PERIGO
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado.
O motor (turbina de aspiração) não
funciona
– Reservatório de líquidos cheio.
Esvaziar o reservatório de líquidos.Esvaziar a cesta do filtro.
– Falta de corrente eléctrica. Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica. Verificar o cabo e a ficha do aparelho. – Sonda do nível de enchimento suja. Limpar cuidadosamente a sonda do ní-
vel de enchimento. – Interruptor de aproximação desajusta-
do. Verificar a posição dos interruptores de
aproximação (a lâmpada de controlo de
um interruptor de aproximação deve
brilhar).

A força de aspiração diminui

– O bocal, o chupador ou o tubo de aspi-
ração estão entupidos. Verificar, limpar os acessórios. – Filtro com sujidade. Limpar o filtro.
– 5
55PT
O esvaziamento do reservatório de
líquidos demora bastante tempo
– Mangueira de descarga esmagada ou
entupida.
Controlar/limpar a mangueira de escoa-
mento e a válvula.
A lâmpada de controlo na caixa
eléctrica acende
A lâmpada de controlo brilha com o reci­piente cheio. Se a lâmpada de controlo bri­lhar com o recipiente vazio, existe uma avaria que tem que ser reparada pelo ser­viço de assistência técnica da Kärcher.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Acessórios para a lim­peza da máquina
Mangueira de aspiração, PU, 5m
Bico de aspiração, borra­cha
Bico de aspiração, plásti-co6.906-773.0
Bico de aspiração, cónico 6.906-764.0
Acessórios para a lim­peza do chão
Mangueira de aspiração, PU, 5m
Tubo curvo, aço inoxidá­vel
Tubo de aspiração, aço inoxidável (necessário 2x)
Bico de chão, 370mm 4.130-408.0
N.º de enco­menda DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
N.º de enco­menda DN51
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
Acessórios e peças
sobressalentes
No volume de fornecimento não estão in­cluídos nenhuns acessórios. Os acessó­rios têm que ser encomendados separada­mente para as respectivas aplicações. – Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
56 PT
– 6
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-812
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
57PT

Dados técnicos

IVL 50/24-2
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 1~ 50-60 Potência W 2400 Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 Quantidade de enchimento do líquido l 50 Cesta do filtro para substâncias sólidas l 59 Tempo de esvaziamento s 47 Volume de ar l/s 2x 56 Subpressão kPa (mbar) 23,5 (235) Classe de protecção -- I Tipo de protecção -- IPX4 Ligação do tubo flexível de aspiração Diâmetro no-
minal Comprimento x Largura x Altura mm 975 x 650 x 1260 Peso de funcionamento típico kg 89 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humidade relativa no ar % 30...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H07RN-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
to do cabo
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
58 PT
– 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
– 1
59DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er beregnet til opsugning af
ikke brændbare og ikke eksplosionsfar­lige væsker.
– Maskinen er beregnet til opsugning af
olieholdige væsker, kølesmøremidler og spåner
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.

Symboler på maskinen

ADVARSEL Risiko for klemning når væskebeholde­ren lukkes
Når den lukkes, må hænderne ikke komme mellem væskebeholder og dæksel.

Sikkerhedsanvisninger

FARE
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af far­ligt støv.
Efter afslutning af arbejdet skal appara-
tet slukkes og netstikket trækkes ud.

I nødstilfælde

I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der sluk­kes for sugeren og netstikket trækkes ud.

El-tilslutning

– Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
60 DA
– 2

Maskinelementer

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Styringshjul med stopbremse 2 Netkabel 3 Typeskilt 4 Tilbehørskurv 5 El-kasse 6 Hængsel med stopbolt 7 Sugeslangetilslutning 8 Skifteventil 9 Lås 10 Kabel- og slangeopbevaring 11 Bøjle 12 Skifteventilens låsestift 13 Væskebeholderens dæksel 14 Knæledsarm skifteventil 15 Tilbageføringsslange med kuglehane 16 Væskebeholder 17 Kontrollampe "Nærhedsomstiller" 18 Tænd-/slukkontakt 19 Kontrollampe på el-kasse
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
61DA

Ibrugtagning

Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sørg for, at filterkurven sættes korrekt i.Åbne knæled til skifteventilen.Løfte skifteventilens sikringsstift.Dreje skifteventilen til stilling "Su-
gedrift".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.

Betjening

Sæt netstikket i en stikdåse.Tænd for maskinen.
Under opvarmningen af termo­sonden til væskeniveaukontrollen blinker kontrollampen på el-kas­sen. Vendt til kontrollampen slukkes og sugeturbinen starter.
Opsuge væske, spåner. Bemærk: Hvis væskebeholderen er fyldt, slukkes sugeturbinen og kontrollampen på el-kassen lyser permanent. Inden man fort­sætter med maskinens brug, skal filterkurv og væskebeholder tømmes.

Tømme filterkurven til faste stoffer

Sluk for renseren Åbn låset.Løsn stopbolten på hængslet.Åbn dækslet til væskebeholderen helt. Lad stopboltene gå i hak igen.
Tag filterkurven ud og tøm den.Sæt filterkurven tilbage, løsn stopbolte-
ne og luk dækslet.
Fastgør låsene og sørg for at dækslet
sidder rigtigt.
Tøm væskebeholderen.Indholdet bortskaffes iht. gældende lov-
givning eller genanvendes.
Bemærk:En fyldt filterkurv forlænger ud­blæsningen under tryk. For at forkorte tøm­ningen skal filterkurven først tømmes.

Tømme væskebeholderen

Sluk apparatet og afbryd det fra strøm-
nettet.
Kør maskinen til bortskaffelsesindret-
ningen til væsker.
Åbne knæled til skifteventilen.Løfte skifteventilens sikringsstift.Dreje skifteventilen til stilling
"Tømning".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.Sæt netstikket i en stikdåse.Tænd for maskinen.Før aftapningsslangen til bortskaffel-
sesindretningen og åbn forsigtigt aftap­ningsventilen.
Når væskebeholderen er tømt, lukkes
ventilen på aftapningsslangen, og ap­paratet frakobles.
Indholdet bortskaffes iht. gældende lov-
givning eller genanvendes.
62 DA
– 4

Beholderen renses

Bemærk:Da kølesmøremidlerne er på
vandbasis, kan der opstå bakterielle kimer. Disse aflejringer kan tilstoppe filterkurvens åbninger og mellemrum. Ved fjernelse bæ­res egnet beskyttelsesudstyr.
Tøm beholder og filterkurv.Fjern aflejringerne fra beholder og filter-
kurv.
Bortskaf aflejringerne og indholdet i be-
holder og filterkurv iht. gældende lov­givning.

Ud-af-drifttagning

Tøm væskebeholderen.Tøm filterkurven til faste stoffer.Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
ved behov, og tør det bagefter.
Bemærk: Sugeren tømmes efter hver an­vendelse og tørres ved åben beholder.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Maskinen og tilbehøret skal skylles med
frisk væske og tørres i regelmæssige intervaller.
For at undgå kimer og bakterier, må
spån og væsker ikke forblive i maski­nen.
Ved længere driftspauser skal dækslet
åbnes, så den resterende fugtighed kan slippe ud.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FARE
Alle kontroller og arbejder på elektriske dele skal gennemføres af en fagmand.

Motoren (sugeturbine) starter ikke

– Væskebeholder fyldt.
Tøm væskebeholderen.Tøm filterkurven.
– Ingen elektrisk spænding. Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik. – Niveaumåleren er tilsmudset. Rens niveaumåleren forsigtigt. – Nærhedsomstiller ikke indstillet korrekt. Kontroller nærhedsomstillerens positi-
on (kontrollampe af nærhedsomstille-
ren skal lyse).

Sugekraften bliver gradvist mindre

– Mundstykke, sugeslange eller sugerør
tilstoppet. Kontroller, rengør tilbehør. – Filter tilsmudset. Rens filteret.
– 5
63DA
Tømningen af væskebeholderen
varer for længe
– Aftapningsslangen er knækket eller til-
stoppet.
Kontroller / rens aftapningsslangen og
ventilen

Kontrollampen på el-kassen lyser

Kontrollampen lyser, når beholderen er fyldt op. Hvis kontrollampen lyser, når be­holderen er tom, er der opstået en fejl, som skal afhjælpes af Kärcher-kundeservice.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
Sugedyse, kunststof 6.906-773.0 Sugedyse, konisk 6.906-764.0
Tilbehør til gulvrens­ning
Sugeslange, PU, 5m 6.906-786.0 Knæstykke, rustfrit stål 6.906-767.0 Sugerør, rustfrit stål (bru-
ges 2x) Gulvdyse 370mm 4.130-408.0
Bestillingsnr. DN51
6.906-766.0

Tilbehør og reservedele

Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Af­hængigt af anvendelsen skal tilbehøret be­stilles separat. – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehør til maskinrens­ning
Sugeslange, PU, 5m 6.906-786.0 Sugedyse, gummi 6.902-146.0
64 DA
Bestillingsnr. DN51
– 6
EU-
overensstemmelseserklærin
g
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-812
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
65DA

Tekniske data

IVL 50/24-2
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Effekt W 2400 Sikring (forsinket) A 16 Fyldmængde væske l 50 Filterkurv til faste stoffer l 59 Tømningstid s 47 Luftkapacitet l/s 2x 56 Undertryk kPa (mbar) 23,5 (235) Beskyttelsesklasse -- I Kapslingsklasse -- IPX4 Sugeslangetilslutning Indvendig
diameter Længde x bredde x højde mm 975 x 650 x 1260 Typisk driftsvægt kg 89 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Relativ luftfugtighed % 30...90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
Partnr. Kabellængde
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
66 DA
– 8
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
67NO

Forskriftsmessig bruk

– Dette apparatet er ment for oppsuging
av ikke brennbare og ikke eksplosjons­farlige væsker.
– Denne maskinen er egnet for oppsu-
ging av oljeholdige væsker, kjøle-smø­remidler og spon.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.

Symboler på maskinen

ADVARSEL Fare for klemming ved lukking av væs­kebeholderen
Ved lukking må du ikke holde hendene mel­lom væskebeholderen og lokket.

Sikkerhetsanvisninger

FARE
Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbevares utendørs.
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opptak av farlig støv.
Ved avsluttet arbeide skal apparatet
slås av og støpdelet trekkes ut.

I nødstilfelle

I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd
opp brennbare materialer, ved kortslut­ning eller andre elektriske feil) må ap­paratet slås av og nettstøpselet trekkes ut.

Elektrisk tilkobling

– Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
68 NO
– 2

Maskinorganer

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Styrerulle med holdebremse 2 Nettledning 3 Typeskilt 4 Tilbehørskurv 5 Elektroskap 6 Hengsel med låsebolt 7 Sugeslangetilkobling 8 Omkoblingsventil 9 Lås 10 Kabel- og slangeoppbevaring 11 Skyvebøyle 12 Sikringsstift for omkoblingsventil 13 Lokk til væskebeholderen 14 Knehendel omkoblingsventil 15 Returslange med kuleventil 16 Væskebeholder 17 Kontrollampe nærhetsbryter 18 Av/på-bryter 19 Kontrollampe på koplingsboksen
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
69NO

Ta i bruk

Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Pass på at filterkurven er satt inn kor-
rekt.
Åpne knehendel omkoblingsventil.Løft sikringsstift for omkoblingsventil.Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Suging".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventilSett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.

Betjening

Sett støpselet i stikkontakten.Slå apparatet på.
Under oppvarming av termoson­den for fyllingsnivåkontroll blinker kontrollampen på koplingsbok­sen. Vent til kontrollampen slukker og sugeturbinen starter.
Suge opp væske, spon Merknad:Dersom væskebeholderen er full slås sugeturbinen av og kontrollampen på koplingsboksen lyser konstant. Før videre bruk av apparatet må filterkurven og væs­kebeholderen tømmes.

Tøm filterkurven for faste stoffer

Slå av maskinen. Åpne lås.Lås opp låsebolt på hengsler.Åpne lokket til væskebeholderen full-
stendig.
Sett låsebolten i lås igjen.
Ta ut filterkurven og tøm den.Sett inn igjen filterkurven, lås opp låse-
bolten og lukk dekselet.
Sett på låser og pass på at lokket sitter
korrekt.
Tømme væskebeholder.Kast innholdet i henhold til gjeldende
regler, eller send til gjenbruk.
Merk:Full filterkurv forlenger trykktømmin­gen. For å forkorte tømmetiden, tøm filter­kurven først.

Tømme væskebeholder

Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Kjør apparatet til avfallsinnretningen for
væsker.
Åpne knehendel omkoblingsventil.Løft sikringsstift for omkoblingsventil.Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Tømme".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventilSett støpselet i stikkontakten.Slå apparatet på.Før tappeslangen til avfallsinnretningen
og åpne tappeventilen forsiktig.
Etter tømming av væskebeholderen,
lukk ventilen på tappeslangen og slå av maskinen.
Kast innholdet i henhold til gjeldende
regler, eller send til gjenbruk.

Rengjøre beholder

Merk:På grunn av vannbaserte kjøle-smø-
remidler kan det oppstå bakteriell forurens­ning. Slike avlagringer kan tilstoppe åpnin-
70 NO
– 4
ger og mellomrom i filterkurven. Brukeren må bruke egnet vernetøy.
Tøm beholder og filterkurv.Fjern avlagringer fra beholder og filter-
kurv.
Avlagringer og innhold av beholder og
filterkurv skal avfallshåndteres i sam­svar med gjeldende regler.

Stans av driften

Tømme væskebeholder.Tøm filterkurven for faste stoffer.Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Tilbehør demonteres og skylles og tør-
kes ved behov.
Merk: Tøm sugeren etter hver bruk og la den tørke med åpen beholder.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Skyll apparat og tilbehør med ren væs-
ke med jevne mellomrom og la de tør­ke.
For å unngå smittestoffer, ikke la det
være spon og væske i apparatet.
Ved lengre driftspauser, åpne lokket for
å fjerne rester av fuktighet

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FARE
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson.

Motoren (sugeturbinen) starter ikke

– Væskebeholder full.
Tømme væskebeholder.Tøm filterkurven.
– Får ikke strøm. Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet. – Filtersonde tilsmusset. Rengjør filtersonden forsiktig. – Nærhetsbryter feil innstilt. Kontroller posisjon av nærhetsbryteren
(kontrollampen på nærhetsbryteren
skal lyse).

Sugekraften avtar gradvis

– Munnstykke, sugeslange eller forlen-
gelsesrør tilstoppet. Kontroller, rengjør tilbehør. – Filter tilsmusset. Rengjør filter.
– 5
71NO
Tømming av væskebeholder tar
lang tid
– Avtappingsslange i klem eller tilstoppet. Kontroller/rengjør avtappingsslange og
ventil.
Kontrollampen på koplingsboksen
lyser
Kontrollampen lyser når beholderen er full. Dersom kontrollampen lyser ved tom be­holder, foreligger det en feil som må rettes av Kärchers kunderservice.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sugedyse, konisk 6.906-764.0
Tilbehør for gulvrengjø­ring
Sugeslange, PU, 5m 6.906-786.0 Bend, rustfritt stål 6.906-767.0 Sugerør, rustfritt stål
(trengs 2x) Gulvdyse, 370mm 4.130-408.0
Bestillingsnr. DN51
6.906-766.0

Tilbehør og reservedeler

Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveran­sen. Tilbehøret må bestilles separat alt et­ter bruk. – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Tilbehør for maskinren­gjøring
Sugeslange, PU, 5m 6.906-786.0 Sugedyse, gummi 6.902-146.0 Sugedyse, plast 6.906-773.0
72 NO
Bestillingsnr. DN51
– 6

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.573-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-812
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 7
73NO

Tekniske data

IVL 50/24-2
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Effekt W 2400 Sikringer (trege) A 16 Fyllingsmengde væske l 50 Filterkurv for faste stoffer l 59 Tømmetid s 47 Luftmengde l/sek. 2x 56 Undertrykk kPa (mbar) 23,5 (235) Beskyttelsesklasse -- I Beskyttelsestype -- IPX4 Sugeslangetilkobling Diameter 51 Lengde x bredde x høyde mm 975 x 650 x 1260 Typisk driftsvekt kg 89 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Relativ luftfuktighet % 30...90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.649-728.0 8 m
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
74 NO
– 8
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
– 1
75SV

Ändamålsenlig användning

– Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av icke brännbara och ej explosi­onsfarliga vätskor.
– Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av vätskor som innehåller olja, kylsmörjmedel och spån.
– Detta aggregat är avsett för industriell
användning.
– All annan användning betraktas som
otillåten.

Symboler på aggregatet

VARNING Klämrisk när vätskebehållaren låses
Håll aldrig händerna mellan vätskebehålla­re och lock under låsningen.

Säkerhetsanvisningar

FARA
Skydda maskinen från regn. Får inte förva­ras utomhus.
VARNING
Maskinen är ej lämpad för uppsugning av farligt damm.
Stäng av apparaten och dra ur elkon-
takten när arbetet avslutas.

I nödfall

Stäng av apparaten och dra ur elkon-
takten vid nödsituation (t.ex. vid insug­ning av brännbara material, vid kortslut­ning eller andra elfel).

Elanslutning

– Det är inte tillåtet att använda förläng-
ningskabel.
76 SV
– 2

Aggregatelement

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Styrhjul med parkeringsbroms 2 Nätkabel 3 Typskylt 4 Tillbehörskorg 5 Elskåp 6 Gångjärn med spärrstift 7 Sugslangsanslutning 8 Omkopplingsventil 9 Förslutning 10 Kabel- och slangförvaring 11 Skjuthandtag 12 Säkringsstift på omkopplingsventilen 13 Vätskebehållarens lock 14 Vinkelhävstång omkopplingsventil 15 Återföringsslang med kulventil 16 Vätskebehållare 17 Kontrollampa närhetsbrytare 18 På/AV-Brytare 19 Kontrollampa på elboxen
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
77SV

Idrifttagning

Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Säkerställ att filterkorgen sitter ordent-
ligt på rätt plats.
Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Sugdrift".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.

Handhavande

Anslut nätkontakt till vägguttag.Slå på apparaten.
Under uppvärmningen av termo­sonden för nivåövervakning blin­kar kontrollampan på elboxen. Vänta tills kontrollampan slocknar och sugturbinerna startar.
Suga upp vätska, spån. Anmärkning: Om vätskebehållaren är fylld, stängs sugturbinen av och kontrollam­pan på elboxen lyser konstant. Filterkorgen och vätskebehållaren måste tömmas innan man kan fortsätta att använda maskinen.
Tömning av filterkorg för fasta
partiklar
Stäng av aggregatet.Öppna tillslutningarna.Spärra upp spärrstiftet på gångjärnet.Öppna vätskebehållarens lock helt. Låt spärrstiftet haka fast igen.
Ta ur filterkorgen och töm den.Sätt tillbaka filterkorgen och stäng lock,
spärra upp spärrstiftet och stäng locket.
Fäst låsanordningar och se till att locket
sitter som det ska.
Töm vätskebehållaren.Avfallshantera eller återanvänd inne-
hållet enligt gällande lagregler.
Observera:En fylld filterkorg gör att tryck­tömningen tar längre tid. För att korta ner tömningstiden, töm filterkorgen först.

Tömning av vätskebehållare

Stäng av produkten och skilj den från
nätet.
Kör maskinen till avfallshanteringen för
vätska.
Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Tömning".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut nätkontakt till vägguttag.Slå på apparaten.För avtappningsslangen till avfallsan-
ordningen och öppna försiktigt avtapp­ningsventilen.
Efter att vätskebehållaren har tömts,
stäng ventilen på tömningsslangen och stäng av maskinen.
Avfallshantera eller återanvänd inne-
hållet enligt gällande lagregler.
78 SV
– 4

Rengöra behållare

Observera:På grund av vattenbaserade
kylsmörjmedel kan bakterier uppstå. Dessa avlagringar kan täppa till öppningar och mellanrum i filterkorgen. Bär lämplig skyddsklädsel när du avlägsnar avlagring­arna.
Tömma behållare och filterkorg.Avlägsna avlagringar från behållare och
filterkorg.
Avfallshantera avlagringar samt inne-
håll från behållare och filterkorg enligt gällande lagstadgade föreskrifter.

Ta ur drift

Töm vätskebehållaren.Tömning av filterkorg för fasta partiklar.Stäng av apparaten med till/från regla-
get.
Montera bort tillbehör, skölj och torka
vid behov.
Observera: Töm maskinen efter varje an­vändning och låt den torka med behållaren öppen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Spola regelbundet maskinen och tillbe-
hören med frisk vätska och låt alla delar torka.
För att undvika groning, lämna inte
spån eller vätska i maskinen.
Under längre driftsuppehåll, öppna lock
för att låta restfuktighet fördunsta.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
FARA
Låt en expert utföra alla kontroller och arbe­ten på elektriska delar.

Motorn (sugturbin) startar inte

– Vätskebehållare fylld.
Töm vätskebehållaren.Töm filterkorg.
– Ingen elektrisk spänning. Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt. – Sensor för fyllnadsnivån smutsig. Rengör nivåsensorn försiktigt. – Närhetsbrytare förställd. Kontrollera närhetsbrytarens position
(en närhetsbrytares kontrollampa mås-
te lysa).

Sugkraften är för låg

– Stopp i munstycke, sugslang eller sug-
rör. Kontrollera, rengör tillbehör. – Filter nedsmutsat. Rengör filtret.
– 5
79SV
Tömningen av vätskebehållaren tar
lång tid
– Tömningsslang klämd eller tilltäppt. Kontrollera/rengör avtappningsslang
och ventil.

Kontrollampa på elboxen lyser

Kontrollampan lyser när behållaren är full. Om kontrollampan lyser fast behållaren är tom föreligger en störning som måste åt­gärdas av Kärchers kundtjänst.

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ap­paraten kontrolleras av kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehö­ret måste beställas separat beroende av användning. – Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Tillbehör till maskinren­göring
Sugslang, PU, 5 m 6.906-786.0 Sugmunstycke, gummi 6.902-146.0 Sugmunstycke, plast 6.906-773.0
Beställ­ningsnr. DN51
Sugmunstycke, koniskt 6.906-764.0
Tillbehör för golvrengö­ring
Sugslang, PU, 5 m 6.906-786.0 Rörböj, rostfritt stål 6.906-767.0 Sugrör, rostfritt stål (be-
hövs 2x) Golvmunstycke, 370 mm 4.130-408.0
Beställ­ningsnr. DN51
6.906-766.0
80 SV
– 6
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.573-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-812
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
81SV

Tekniska data

IVL 50/24-2
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Effekt W 2400 Säkringar (tröga) A 16 Påfyllnadsmängd vätska l 50 Filterkorg för fasta partiklar l 59 Tömningstid s 47 Luftmängd l/s 2x 56 Undertryck kPa (mbar) 23,5 (235) Skyddsklass -- I Skydd -- IPX4 Sugslangsanslutning Märkvidd 51 Längd x Bredd x Höjd mm 975 x 650 x 1260 Typisk driftvikt kg 89 Omgivande temperatur °C -10...+40 Relativ luftfuktighet % 30...90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.649-728.0 8 m
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
82 SV
– 8
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 6
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 8

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
– 1
83FI

Käyttötarkoitus

– Tämä laite on tarkoitettu ei palavien ja
ei räjähdysvaarallisten nesteiden imu­rointiin.
– Tämä laite soveltuu öljypitoisten nestei-
den, jäähdytysvoiteluaineiden ja lastu-
jen imuroimiseen. – Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön. – Kaikenlainen muu käyttö on epäasian-
mukaista.

Laitteessa olevat symbolit

VAROITUS Puristukseenjäämisvaara nestesäiliötä suljettaessa.
Älä suljettaessa missään tapauksessa laita käsiä nestesäiliön ja kannen väliin.

Turvaohjeet

VAARA
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ul­kona.
VAROITUS
Laitetta ei ole tarkoitettu vaarallisten pöly­jen imurointiin.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti, kun lopetat laitteen käytön.

Hätätapauksessa

Hätätapauksessa (esim. palavien ma-
teriaalien imemisen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on kytket­tävä pois päältä ja vedettävä virtapisto­ke irti.

Sähköliitäntä

– Jatkokaapelin käyttäminen ei ole sallit-
tua.
84 FI
– 2

Laitteen osat

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Ohjausrullat ja seisontajarru 2 Verkkokaapeli 3 Tyyppikilpi 4 Varustekori 5 Sähkölaiterasia 6 Sarana lukituspultilla 7 Imuletkuliitäntä 8 Vaihtoventtiili 9 Lukitus 10 Kaapeli- ja letkusäilytys 11 Työntökahva 12 Vaihtoventtiilin varmistuspuikko 13 Nestesäiliön kansi 14 Vaihtoventtiilin polvivipu 15 Kuulahanalla varustettu paluuletku 16 Nestesäiliö 17 Merkkivalo Lähestymiskytkin 18 Päälle/pois -kytkin 19 Sähkörasian merkkivalo
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
– 3
85FI

Käyttöönotto

Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla. Varmista, että suodatinkori on asetettu
oikein paikoilleen.
Avaa vaihtoventtiilin polvivipu.Kohota vaihtoventtiilin varmistuspuik-
koa. Käännä vaihtoventtiili asentoon
"Imukäyttö". Päästä vaihtoventtiilin varmistus-
puikko lukitukseen.
Kiristä vaihtoventtiilin polvivipu.Työnnä imuletku imuletkuliitäntään.Aseta haluttu lisävaruste imuletkun
päähän.

Käyttö

Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle.
Sähkörasian merkkivalo vilkkuu
täyttömäärävalvonnan lämpötila-
anturin lämpenemisen aikana.
Odota kunnes merkkivalot sammuvat ja
imuturbiinit käynnistyvät. Imuroi nesteet, lastut. Huomautus:Kun nestesäiliö on tännä, imuturbiini kytkeytyy pois päältä ja sähkö­rasian merkkivalo syttyy. Suodatinkori ja nestesäiliö on tällöin tyhjennettävä ennen laitteen käytön jatkamista.
Kiinteiden aineiden suodatinkorin
tyhjentäminen
Kytke laite pois päältä. Avaa lukitukset.Vapauta saranan lukituspultti lukituk-
sesta.
Avaa nestesäiliön kansi täysin. Anna lukituspultin lukittautua uudel-
leen.
Irrota ja tyhjennä suodatinkori.Aseta suodatinkori takaisin paikalleen,
vapauta lukituspultti ja sulje kansi.
Kiinnitä kiinnittimet ja huomioi kannen
moitteeton istuvuus.
Tyhjennä nestesäiliö.Hävitä tyhjennetty neste lakisääteisten
määräysten mukaisesti tai käytä neste uudelleen.
Huomautus:Täysinäinen suodatinkori pi­dentää painetyhjennysaikaa. Tyhjen­nysajan lyhentämiseksi, tyhjennä ensin suodatinkori.

Nestesäiliön tyhjentäminen

Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Aja laite nesteen jätehuoltopisteelle.Avaa vaihtoventtiilin polvivipu.Kohota vaihtoventtiilin varmistuspuik-
koa.
Käännä vaihtoventtiili asentoon
"Tyhjennys".
Päästä vaihtoventtiilin varmistus-
puikko lukitukseen.
Kiristä vaihtoventtiilin polvivipu.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle.Johda tyhjennysletku jätehuoltopistee-
seen ja avaa varovasti tyhjennysventtii­li.
Kun nestesäiliö on tyhjennetty, sulje
tyhjennysletkun venttiili ja kytke laite pois päältä.
Hävitä tyhjennetty neste lakisääteisten
määräysten mukaisesti tai käytä neste uudelleen.
86 FI
– 4

Säiliön puhdistaminen

Huomautus:Vesiperusteisista jäähdytys-
voiteluaineista johtuen, bakteerit voivat ai­heuttaa laitteen saastumista. Nämä saas­tekerrostumat voivat tukkia suodatinkorin aukot ja välitilat. Käytä kerrostumia poista­essa soveliasta suojavaatetusta.
Tyhjennä säiliö ja suodatinkori.Poista kerrostumat säiliöstä ja suoda-
tinkorista. Hävitä kerrostumat, säiliön ja suodatin-
korin sisällöt voimassa olevien määrä-
ysten mukaisesti.

Käytön lopettaminen

Tyhjennä nestesäiliö.Tyhjennä kiinteiden aineiden suodatin-
kori. Kytke laite pois päältä päälle/pois pääl-
tä -kytkimellä. Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne. Huomautus: Tyhjennä imuri jokaisen käy­tön jälkeen ja anna kuivua säiliön ollessa avattuna.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Huuhtele laite ja varusteet säännöllisin
väliajoin puhtaalla nesteellä ja anna kui­vua.
Saastumisen estämiseksi, älä jätä las-
tuja ja nesteitä laitteeseen.
Avaa kansi pidempien käyttötaukojen
ajaksi, jotta jäännöskosteus pääsee haihtumaan.

Häiriöapu

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
VAARA
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähkö­osia koskevat tarkastukset ja työt.
Moottori (imuturbiini) ei lähde
käyntiin
– Nestesäiliö täynnä.
Tyhjennä nestesäiliö.Tyhjennä suodatinkori.
– Ei sähköjännitettä. Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke. – Täyttömääräanturi likaantunut. Puhdista täyttömääräanturi varovasti. – Lähestymiskytkin väärin säädetty. Tarkasta lähestymiskytkimen positio
(Lähestymiskytkimen merkkivalon pitää
palaa).

Imukyky vähenee vähitellen

– Suulake, imuletku tai imuputki tukkeutu-
nut. Tarkasta, puhdista varusteet. – Suodatin likainen. Puhdista suodatin.
– 5
87FI
Nestesäiliön tyhjennys kestää liian
kauan
– Poistoletku puserruksissa tai tukossa. Tarkasta / puhdista tyhjennysletku ja
venttiili.

Sähkörasian merkkivalo palaa

Merkkivalo syttyy, kun säiliö on täynnä. Jos merkkivalo palaa säiliön ollessa tyhjä, ky­seessä on häiriö, jonka Kärcher-asiakas­palvelun pitää poistaa.

Asiakaspalvelu

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet on tilattava erikseen käyttötarkoituksen pe­rusteella. – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva­rusteet ja varaosat takaavat, että laitet­ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri­öttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Varusteet koneitten puhdistamiseen
Imuletku, PU, 5m 6.906-786.0 Imusuulake, kuminen 6.902-146.0 Imusuulake, muovia 6.906-773.0 Imusuulake, kartiomainen 6.906-764.0
Tilausnro DN51
Varusteet lattioiden puhdistamiseen
Imuletku, PU, 5m 6.906-786.0 Kahvakäyrä, ruostumaton
teräs Imuputki, ruostumaton te-
räs (tarvitaan 2 kpl) Lattiasuulake, 370mm 4.130-408.0
Tilausnro DN51
6.906-767.0
6.906-766.0
88 FI
– 6
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.573-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-812
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
89FI

Tekniset tiedot

IVL 50/24-2
Verkkojännite V 220-240 Taajuus Hz 1~ 50-60 Teho W 2400 Sulake (hidas) A 16 Täyttömäärä neste l 50 Suodatinkori kiinteille aineille l 59 Tyhjennysaika s 47 Ilmamäärä l/s 2x 56 Alipaine kPa (mbar) 23,5 (235) Kotelointiluokka -- I Suojatyyppi -- IPX4 Imuletkuliitäntä Nimellissisä-
halkaisija Pituus x leveys x korkeus mm 975 x 650 x 1260 Tyypillinen käyttöpaino kg 89 Ulkoilman lämpötila °C -10...+40 Suhteellinen ilmankosteus % 30...90
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaa­peli
H07RN-F 3x1,5 mm Osa-nro Johdon pi-
2
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
tuus
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
90 FI
– 8
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 3
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 6 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 8

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
σε
– 1
91EL
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για αναρ-
ρόφηση μη καύσιμων και μη εκρηκτι­κών υγρών.
– Η συσκευή είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση ελαιούχων υγρών, ψυκτι­κών και λιπαντικών υγρών και γρεζιών.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση.
– Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρεί-
ται ως μη ενδεδειγμένη.

Σύμβολα στη συσκευή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την ασφάλιση του δοχείου υγρού
Κατά το κλείδωμα, μην κρατάτε ποτέ τα χέ­ρια σας ανάμεσα στο δοχείο υγρού και στο καπάκι.

Υποδείξεις ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για φηση επικίνδυνης σκόνης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το
πέρας της εργασίας και βγάλτε το φις από την πρίζα.

Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης

Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης (π.χ.
κατά την απορρόφηση εύφλεκτων υλι­κών, βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολο­γική βλάβη) απενεργοποιήστε τη συ­σκευή και βγάλτε την από την πρίζα.

Ηλεκτρική σύνδεση

– Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου
προέκτασης.
αναρρό-
92 EL
– 2

Στοιχεία συσκευής

19
18
17
6
5
4
3
2 1
1 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης 2 Καλώδιο τροφοδοσίας 3 Πινακίδα τύπου 4 Καλάθι εξαρτημάτων 5 Ηλεκτρικός πίνακας 6 Μεντεσές με ασφαλιστικό μπουλόνι 7 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
φησης 8 Βαλβίδα μεταγωγής 9 Πώμα 10 Υποδοχή καλωδίου και ελαστικού σω-
λήνα 11 Λαβή μεταφοράς 12 Ασφαλιστικός πείρος της βαλβίδας με-
ταγωγής 13 Καπάκι του δοχείου υγρού 14 Αρθρωτός μοχλός βαλβίδας μεταγωγής 15 Σωλήνας επιστροφής με κρουνό 16 Δοχείο υγρών 17 Ενδεικτική λυχνία διακόπτη προσέγγι-
σης 18 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργο-
ποίησης (On/Off)
7
12
8
13
9
14
10
11
15
16
19 Ενδεικτική λυχνία στον ηλεκτρικό πίνα-
κα
– 3
93EL

Έναρξη λειτουργίας

Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργα-
σίας και, εάν χρειάζεται, ασφαλίστε την
με το φρένο ακινητοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος φίλτρου είναι
σωστά τοποθετημένος. Ανοίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής. Σηκώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής. Περιστρέψτε τη βαλβίδα μεταγω-
γής στη θέση "Λειτουργία αναρ-
ρόφησης". Στερεώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής. Σφίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής. Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο. Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.

Χειρισμός

Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Κατά την προθέρμανση του θερ-
μικού ανιχνευτή για παρακολού-
θηση της στάθμης πλήρωσης
αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία στον
ηλεκτρικό πίνακα. Περιμένετε να σβήσει
η ενδεικτική λυχνία και να ενεργοποιη-
θούν οι στρόβιλοι αναρρόφησης. Αναρροφήστε υγρά και ρινίσματα. Υπόδειξη: Όταν γεμίσει το δοχείο υγρού, ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται και η ενδεικτική λυχνία στον ηλεκτρικό πί­νακα ανάβει μόνιμα. Πριν από την περαιτέ­ρω χρήση της συσκευής πρέπει να αδειά­σει ο κλωβός φίλτρου και το δοχείο υγρού.
Εκκένωση του κάδου φίλτρου για
στερεά υλικά
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Ανοίξτε τα μάνταλα.Απασφαλίστε το ασφαλιστικό μπουλόνι
του μεντεσέ.
Ανοίξτε εντελώς το καπάκι του δοχείου
υγρού.
Αφήστε τον πείρο ασφάλισης να κλει-
δώσει ξανά.
Αφαιρέστε τον κάδο φίλτρου και αδειά-
στε τον.
Τοποθετήστε ξανά το καλάθι φίλτρου,
απασφαλίστε τον πείρο ασφάλισης και κλείστε το καπάκι.
Στερεώστε τα μάνταλα και φροντίστε
για την άριστη έδραση του καπακιού.
Εκκενώστε το δοχείο υγρού.Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με τις νομικές δι­ατάξεις.
Υπόδειξη: Ο γεμάτος κάδος φίλτρου πα­ρατείνει το χρόνο εκτόνωσης της πίεσης. Για να μειώσετε τη διάρκεια εκτόνωσης, αδειάστε προηγουμένως τον κάδο φίλτρου.

Εκκένωση του δοχείου υγρού

Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε την από το δίκτυο.
Μεταφέρετε τη συσκευή στο χώρο διά-
θεσης του υγρού.
Ανοίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής.
Σηκώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής.
Περιστρέψτε τη βαλβίδα μεταγω-
γής στη θέση "Εκκένωση".
Στερεώστε τον ασφαλιστικό πείρο
της βαλβίδας μεταγωγής.
Σφίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
94 EL
– 4
Μεταφέρετε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στο χώρο απόρριψης και
ανοίξτε προσεκτικά τη βαλβίδα απορ-
ροής. Όταν αδειάσει το δοχείο υγρού, κλείστε
τη βαλβίδα του ελαστικού σωλήνα
απορροής και απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή. Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με τις νομικές δι-
ατάξεις.

Καθαρισμός του δοχείου

Υπόδειξη: Τα ψυκτικά λιπαντικά με βάση
το νερό μπορεί να προκαλέσουν βακτηρια­κή μόλυνση. Αυτές οι αποθέσεις μπορούν να φράξουν τα ανοίγματα των ενδιάμεσων χώρων του κάδου φίλτρου. Κατά την αφαί­ρεση χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο προ­στατευτικό ρουχισμό. Αδειάστε το δοχείο και τον κάδο φίλ-
τρου. Απομακρύνετε τις αποθέσεις το δοχείο
και τον κάδο φίλτρου. Διαθέστε τις αποθέσεις και το περιεχό-
μενο του δοχείου και του κάδου φίλτρου
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς.

Απενεργοποίηση

Εκκενώστε το δοχείο υγρού.Αδειάστε τον κάδο φίλτρου για στερεά
υλικά. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
διακόπτη ΟΝ/OFF. Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και,
εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και
στεγνώστε το. Υπόδειξη: Μετά από κάθε χρήση αδειάστε την ηλεκτρική σκούπα και αφήστε την να στεγνώσει με ανοικτό το δοχείο.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα
εξαρτήματά της με καθαρό υγρό και αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
Για να αποφύγετε τη μόλυνση, μην αφή­νετε ρινίσματα και υγρά να εισέλθουν στη συσκευή.
Σε περίπτωση παρατεταμένης αδράνει-
ας, ανοίξτε το καπάκι για να διοχετεύσε­τε προς τα έξω την υπολειπόμενη υγρα­σία

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργα­σίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευ­μένο ηλεκτρολόγο.
Ο κινητήρας (στρόβιλος
αναρρόφησης) δεν λειτουργεί
– Γεμισμένο δοχείο υγρού.
Αδειάστε το δοχείο υγρού.Αδειάστε τον κάδο φίλτρου.
– Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση. Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
– Ο αισθητήρας στάθμης πλήρωσης είναι
λερωμένος.
Καθαρίστε προσεκτικά τον αισθητήρα
στάθμης πλήρωσης.
– 5
95EL
– Λανθασμένη ρύθμιση του διακόπτη
προσέγγισης. Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη προσέγ-
γισης (η ενδεικτική λυχνία ενός διακό-
πτη προσέγγισης πρέπει να ανάψει).
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
σταδιακά
– Βουλωμένο ακροφύσιο, ελαστικός σω-
λήνας αναρρόφησης ή σωλήνας αναρ-
ρόφησης. Ελέγξτε, καθαρίστε τα εξαρτήματα. – Το φίλτρο είναι λερωμένο. Καθαρίστε το φίλτρο.
Η εκκένωση του δοχείου υγρού
διαρκεί πολύ
– Ο ελαστικός σωλήνας απορροής είναι
συμπιεσμένος ή φραγμένος. Ελέγξτε / καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να απορροής και τη βαλβίδα.
Η ενδεικτική λυχνία στον ηλεκτρικό
πίνακα ανάβει
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, όταν το δοχείο είναι γεμάτο. Όταν ανάβει η ενδεικτική λυ­χνία σε κενό δοχείο, υπάρχει βλάβη που πρέπει να αποκατασταθεί από την υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση. – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εξοπλισμός καθαρι­σμού μηχανημάτων
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, PU, 5m
Ακροφύσιο αναρρόφη­σης, καουτσούκ
Ακροφύσιο αναρρόφη­σης, πλαστικό
Ακροφύσιο αναρρόφη­σης, κωνικό
Εξοπλισμός καθαρι­σμού δαπέδου
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, PU, 5m
Γωνία, ανοξείδωτος χάλυ­βας
Σωλήνας αναρρόφησης, ανοξείδωτος χάλυβας (απαιτούνται 2)
Ακροφύσιο δαπέδου, 370mm
Κωδ. παραγ­γελίας DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
Κωδ. παραγ­γελίας DN51
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
96 EL
– 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.573-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-812
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 7
97EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

IVL 50/24-2
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 Συχνότητα Hz 1~ 50-60 Ισχύς W 2400 Ασφάλεια (αδρανής) A 16 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l 50 Καλάθι φίλτρου για στερεά υλικά l 59 Διάρκεια εκκένωσης s 47 Ποσότητα αέρα l/s 2x 56 Υποπίεση kPa (mbar) 23,5 (235) Κατηγορία προστασίας -- I Είδος προστασίας -- IPX4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης Ονομαστικό
μήκος Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 975 x 650 x 1260 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 89 Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C -10...+40 Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία % 30...90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τροφοδοσί­ας δικτύου
H07RN-F 3x1,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
2
δίου
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
EU 6.649-728.0 8 m
51
<2,5 0,2
98 EL
– 8
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 8

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– 1
99TR

Kurallara uygun kullanım

– Bu cihaz, yanıcı olmayan ve patlama
tehlikesi bulunmayan sıvıların emilmesi için üretilmiştir.
– Bu cihaz, yağ içeren sıvılar, soğutma
yapı maddeleri ve talaşların emilmesi için uygundur.
– Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uy-
gundur.
– Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun
olmayan kullanım olarak görülmelidir.

Cihazdaki semboller

UYARI Sıvı deposunu kilitlerken ezilme tehlike­si.
Kilitleme sırasında sıvı deposu ve kapak arasına ellerinizi kesinlikle sokmayın.

Güvenlik uyarıları

TEHLIKE
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda saklamayın.
UYARI
Cihaz tehlikeli tozların emilmesi için uygun değildir.
Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.

Acil durumlarda

Acil durumlarda (Örn.:yanıcı maddele-
rin emilişinde, kısa devrede veya başka elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.

Elektrik bağlantısı

– Bir uzatma kablosunun kullanılmasına
izin verilmemektedir.
100 TR
– 2
Loading...