Karcher IVL50-24-2 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1

IVL 50/24-2

Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 58 Svenska 64 Suomi 70 Ελληνικά 76 Türkçe 83 Русский 89 Magyar 97 Čeština 104 Slovenščina 111 Polski 117 Româneşte 124 Slovenčina 131 Hrvatski 138 Srpski 144 Български 151 Eesti 158 Latviešu 164 Lietuviškai 170 Українська 176
中文 183
www.kaercher.com/register-and-win
59629650 05/13
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .5
Störungshilfe . . . . . . . . . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Vor Inbetriebnahme
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise für Nass-/ Trockensauger Nr. 5.956­249 lesen. Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schä­den am Gerät und Gefahren für den Bedie­ner und andere Personen entstehen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von nicht brennbaren und nicht explosionsgefährli­chen Flüssigkeiten bestimmt. Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von ölhal­tigen Flüssigkeiten, Kühlschmierstoffen und Spänen geeignet. Dieses Gerät ist für den industriellen Ge­brauch geeignet. Jeglicher anderer Gebrauch wird als un­sachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gefähr­licher Stäube geeignet. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern. Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
3DE
Page 4
Elektrischer Anschluss
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Die Verwendung eines Verlängerungska­bels ist nicht erlaubt.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Elektri­sche Anschlussleitungen dürfen nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder ähnliches beschädigt werden. Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Betrieb
Bedienelemente
Netzanschlussleitung des Gerätes vor je­dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge­rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt­rofachkraft austauschen lassen.
Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpe­danz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ener­gieversorgungsunternehmen in Verbindung.
1 Bremsrollen 2 Zubehörkorb 3 Elektrokasten, Netzschalter und Kont-
rollleuchte 4 Scharnier mit Rastbolzen 5 Saugschlauchanschluss 6 Umschaltventil 7 Sicherungsstift des Umschaltventils 8 Verschlusslaschen, Spannklammern 9 Kniehebel Umschaltventil
4 DE
10 Kabel- und Schlauchaufbewahrung 11 Schubbügel 12 Rückführschlauch mit Kugelhahn
Page 5
Inbetriebnahme
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si-
chern. Sicherstellen, dass der Filterkorb ord-
nungsgemäß eingesetzt ist.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben. Umschaltventil auf Stellung
„Saugbetrieb“ drehen. Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken. Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten
Während des Aufheizens der
Thermosonde zur Füllstands-
überwachung blinkt die Kontroll-
leuchte. Warten bis die Kontrollleuchte
erlischt und die Saugturbinen starten. Flüssigkeit, Späne aufsaugen.
Hinweis
Ist der Flüssigkeitsbehälter gefüllt, wird die Saugturbine abgeschaltet und die Kontroll­leuchte leuchtet permanent. Vor der weite­ren Verwendung des Gerätes müssen Filterkorb und Flüssigkeitsbehälter entleert werden.
Filterkorb für Feststoffe leeren
Gerät ausschaltenSpannklammern öffnen.Rastbolzen am Scharnier entriegeln.Schmutzbehälterdeckel vollständig öff-
nen.
Rastbolzen wieder einrasten lassen.
Filterkorb herausnehmen und entleeren.
Filterkorb wieder einsetzen, Rastbolzen
entriegeln und Deckel schließen.
Spannklammern befestigen und auf
einwandfreien Sitz des Deckels achten. Flüssigkeitsbehälter leeren. Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwenden.
Hinweis
Ein gefüllter Filterkorb verlängert die Dru­ckentleerung. Um die Entleerungszeit zu verkürzen, Filterkorb zuerst entleeren.
Flüssigkeitsbehälter leeren
Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen. Gerät zur Entsorgungseinrichtung für
die Flüssigkeit fahren.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben. Umschaltventil auf Stellung „Ent-
leeren“ drehen. Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschaltenAblassschlauch an Entsorgungsein-
richtung führen und Ablassventil vor-
sichtig öffnen. Nach der Entleerung des Flüssigkeits-
behälters Ventil am Ablassschlauch
schließen und Gerät ausschalten. Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwenden.
5DE
Page 6
Behälter reinigen
Hinweis
Durch wasserbasierende Kühlschmierstof­fe, kann eine bakterielle Verkeimung ent­stehen. Diese Ablagerungen können die Öffnungen und Zwischenräume des Filter­korbes verstopfen. Beim Entfernen geeig­nete Schutzkleidung tragen.
Behälter und Filterkorb entleeren.Ablagerungen aus Behälter und Filter-
korb entfernen.
Ablagerungen, Behälter- und Filterkor-
binhalt entsprechend den geltenden Vorschriften entsorgen.
Außerbetriebnahme
Flüssigkeitsbehälter leeren.Filterkorb für Feststoffe leeren.Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und bei geöffnetem Behälter trocknen las­sen.
Pflege und Wartung
Gerät und Zubehör in regelmäßigen
Abständen mit frischer Flüssigkeit spü-
len und trocknen lassen. Um Verkeimung zu vermeiden, Späne
und Flüssigkeiten nicht im Gerät belas-
sen Bei längeren Betriebspausen Deckel
öffnen um Restfeuchte entweichen zu
lassen
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
6 DE
Page 7
Technische Daten
Gerätebezeichnung IVL 50/24-2
Schutzart IP X4
Behälterinhalt l 50
Spannung V 220 - 240
Frequenz Hz 1~50/60
Leistung kW 2,4
Absicherung (träge) A 16
Vakuum kPa 23,5
Luftmenge l/s 2 x 56
Flüssigkeitsbehälter l 50
Filterkorb für Feststoffe l 59
Entleerungszeit s 47
Länge x Breite x Höhe mm 975x650x1260
Kabellänge m 8
Schutzklasse I
Netzkabel:Bestell-Nr. 6.649-728.0
Netzkabel:Typ: H07 RN-F3 G
2
1,5mm
Saugschlauchanschluss NW 51
Typisches Betriebsgewicht kg 89
Lagertemperatur °C -10...+40
Luftfeuchtigkeit % 30...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s
Unsicherheit K m/s
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
7DE
Page 8
Störungshilfe
So können Sie eventuell auftretende Stö­rungen selbst beheben. Die Kontrolleuchte leuchtet wenn der Be­hälter voll ist. Leuchtet die Kontrolleuchte bei leerem Behälter liegt eine Störung vor, die vom Kärcher-Kundendienst behoben werden muss.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Flüssigkeitsbehälter gefüllt.
Flüssigkeitsbehälter leeren.Filterkorb entleeren.
Keine elektrische Spannung. Sicherung, Kabel, Stecker und Steck-
dose überprüfen.
Füllstandsonde verschmutzt. Füllstandsonde vorsichtig reinigen.
lassen. Bei weiterführenden Störungen bit­te den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Zubehör und Ersatzteile
Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthal­ten. Das Zubehör muss je nach Anwen­dung separat bestellt werden.
Empfohlenes Zubehör zur Maschinenreini­gung:
Zubehör Bestellnummer
Saugschlauch, PU 5m, DN 51
Saugdüse Gummi, DN51
Saugdüse Kunst­stoff, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
1 Kontrollleuchte Näherungsschalter
Näherungsschalter verstellt. Position der Näherungsschalter prüfen
(Kontrollleuchte eines Näherungsschal­ters muss leuchten).
Saugkraft lässt allmählich nach
Düse, Saugschlauch oder Saugrohr ver­stopft. Überprüfen, Zubehör reinigen.
Filter verschmutzt. Filter reinigen.
Leeren des Flüssigkeitsbehälters dauert lang
Ablassschlauch gequetscht oder verstopft. Ablassschlauch und Ventil prüfen / rei-
nigen.
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen
Saugdüse konisch, DN51
Empfohlenes Zubehör zur Bodenreinigung:
Zubehör Bestellnummer
Saugschlauch, PU 5m, DN 51
Krümmer, Edelstahl DN51
Saugrohr, Edelstahl DN51 (wird 2x benö­tigt)
Bodendüse 370mm DN51
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
8 DE
Page 9
Garantie EG-Konformitätserklärung
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
9DE
Page 10
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
General information . . . . . . EN . . .1
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Technical specifications . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .7
General information
Danger or hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Before Startup
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249 for wet/dry vacuums. The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the opera­tor and other persons.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and re­chargeable batteries through suitable waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
This device has been designed to vacuum non-flammable and non-explosive liquids. This appliance is suitable for the vacuum­ing of oil-containing liquids, cooling lubri­cants and chips. This appliance is suitable for industrial use. Any other use other than the specified one will be treated as improper use of the appli­ance.
Safety instructions
The appliance is not suitable for vacuuming hazardous dust. Protect the appliance from rain. Do not store outside. Switch off the appliance after completing the work and pull out the mains plug.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
10 EN
Page 11
Electrical connection
The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed by an electrician in accordance with IEC
60364. For connection values, see type plate/tech­nical data. You are not allowed to use an extension ca­ble.
Danger
Risk of electric shock. Electrical connecting cables must not be damaged through being driven over, crushed, pulled or the like. Pro-
Operation
Control elements
tect the power cord from heat, oil, and sharp edges. Check the mains cables of the machine each time before using the machine to see that it is not damaged. Never operate a ma­chine with damaged cables. Get the dam­aged cables replaced by an electrician.
Warning
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
1 Brake rollers 2 Accessory basket 3 Electrical box, mains switch and indica-
tor light 4 Hinge with stop bolt 5 Suction hose connection 6 Switching valve 7 Safety pin for switching valve 8 Lock latches, tensioning clamps 9 Knee lever for switching valve 10 Cable and hose storage
11 Push handle 12 Return hose with ball valve
11EN
Page 12
Start up
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes. Ensure that the filter basket has been
inserted properly.
Open the knee lever for switching valve.Lift the safety pin for switching valve.Turn the switching valve to posi-
tion “Vacuum operation”. Lock the safety pin for switching
valve. Tension the knee lever for switching
valve. Insert the suction hose into the suction
hose connection. Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Insert the mains plug into the socket. Turning on the Appliance
The indicator lamp flashes during
the heating-up of the thermal
probe for filling level monitoring.
Wait until the indicator lamp turns off
and the suction turbines start. Vacuum liquid and chips.
Note
If the liquid container is filled, the suction turbine is switched off and the indicator lamp is constantly illuminated. The filter basket and the liquid container must be emptied prior to further using the appliance.
Empty the filter basket for solids
Turn off the appliance.Open the tensioning clamps.Unlock the lock bolt on the hinge.Open the waste container lid complete-
ly.
Let the stop bolts snap into place.
Remove the filter basket and empty it.Reinsert the filter basket, unlock the
stop bolts and close the cover.
Attach the tensioning clamp and make
sure the cover is properly seated. Empty the liquid container. Dispose of the contents according to the lo-
cal provisions.
Note
A filled filter basket prolongs the pressure emptying process. In order to shorten the emptying time, empty the filter basket first.
Empty the liquid container.
Switch off the appliance and remove
the plug from the socket. Drive the appliance to the disposal site
for the liquid.
Open the knee lever for switching valve.Lift the safety pin for switching valve.Turn the switching valve to posi-
tion “Empty”. Lock the safety pin for switching
valve. Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the mains plug into the socket. Turning on the ApplianceRoute the drain hose to the disposal
unit and carefully open the drain valve. After emptying the liquid container,
close the valve on the drain hose and
switch the appliance off. Dispose of the contents according to the lo-
cal provisions.
12 EN
Page 13
Clean the container
Note
Water based cooling lubricants can cause a bacterial contamination. These sedi­ments can plug up the openings and gaps in the filter basket. Wear appropriate pro­tective gear during the removal.
Empty the container and filter basket.Remove the sediments from the con-
tainer and the filter basket.
Dispose of the sediments, container
and filter basket contents according to the applicable rules and regulations.
Shutting down
Empty the liquid container.Empty the filter basket for solids.Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Dismantle the accessory and rinse it
with water and let dry if necessary.
Note
Empty the vacuum cleanter after each use and let it dry with the container open.
Transport
Maintenance and care
Rinse the appliance and the accesso-
ries with fresh water at regular intervals
and let them dry. In order to avoid bacteria, do not leave
the chips and liquids inside the appli-
ance. During extended operation breaks,
open the cover to let the residual mois-
ture escape.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
13EN
Page 14
Technical specifications
Appliance description IVL 50/24-2
Type of protection IP X4
Container capacity l 50
Voltage V 220 - 240
Frequency Hz 1~50/60
Power kW 2,4
Protection (slow) A 16
Vacuum kPa 23,5
Air quantity l/s 2 x 56
Liquid reservoir l 50
Filter basket for solids l 59
Emptying time s 47
Length x width x height mm 975x650x1260
Cable length m 8
Protective class I
Mains cable order no. 6.649-728.0
Mains cable: Type: H07 RN-F3 G
1,5mm
Suction hose connection NW 51
Typical operating weight kg 89
Storage temperature °C -10...+40
Humidity % 30...90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s
Uncertainty K m/s
14 EN
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
2
Page 15
Troubleshooting
You can thus solve any problems that may occur. The indicator lamp glows when the container is full. If the indicator lamp glows when the container is empty, there is a fault which has to be fixed by the Kärcher customer service.
Motor (suction turbine) does not start
Liquid container filled.
Empty the liquid container.Empty the filter basket.
No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Fill level probe is dirty. Carefully clean the fill level probe.
Accessories and Spare Parts
Accessories are not included in the deliv­ery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the ap­plication.
Recommended accessories for machine cleaning:
Accessories Order number
Suction hose, PU 5m, DN 51
Suction nozzle, rub­ber, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
1 Indicator lamp proximity switch
Proximity switch distorted. Check the position of the proximity
switch (indicator lamp of a proximity switch must be illuminated).
Suction capacity decreases slowly
Nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories.
Filter is dirty. Clean filter.
Emptying the liquid container is taking very long
Drain hose crushed or obstructed. Check the drain hose and the valve and
clean them.
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.
Suction nozzle, plas­tic, DN51
Suction nozzle, cone-shaped, DN51
Recommended accessories for floor clean­ing:
Accessories Order number
Suction hose, PU 5m, DN 51
Elbow, stainless steel, DN51
Suction pipe, stain­less steel DN51 (is needed twice)
Floor nozzle 370mm DN51
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
15EN
Page 16
Warranty EC Declaration of Conformity
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
16 EN
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Page 17
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Avant la mise en service . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .2
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Caractéristiques techniques FR . . .5
Service de dépannage . . . . FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . .7
Consignes générales
Niveaux de danger
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Avant la mise en service
Lire les consignes de sécurité de l'aspira­teur de matières humides/sèches n° 5.956­249 avant la première mise en service. En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'appa­reil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
Le présent appareil est destiné à l'aspira­tion de liquides non inflammables et non explosifs. Le présent appareil convient à l'aspiration de liquides contenant de l'huile, de lubri­fiants réfrigérants et de copeaux. Cet appareil est approprié pour l'utilisation industrielle. Chaque autre utilisation est considéré comme incorrecte.
Consignes de sécurité
Cet appareil ne convient pas à l'aspiration de poussières dangereuses. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'en­treposer à extérieur. Mettre l'appareil hors de service en termi­nant le travail et tirer la fiche secteur.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.
17FR
Page 18
Branchement électrique
L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364-1. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques L'utilisation d'un câble de rallonge n'est pas autorisée.
Danger
Risque de décharge électrique. Les câbles de raccord électriques ne doivent être ni aplatis en roulant dessus, ni écrasés, ni dé­formés ou endommagés de quelconque manière. Protéger les câbles contre la cha­leur, l'huile et les arêtes vives.
Fonctionnement
Eléments de commande
Vérifier le bon état de la conduite de raccor­dement de réseau de l'appareil avant chaque fonctionnement. Ne pas mettre l'appareil en service avec un câble endom­magé. Laisser changer le câble endomma­gé par un électricien.
Avertissement
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de rac­cordement, veuillez vous adresser à l'en­treprise responsable de votre alimentation énergétique.
1 Roulettes frein 2 Panier accessoires 3 Boîtier électrique, interrupteur réseau et
témoin de contrôle 4 Charnière avec boulon d'arrêt 5 Raccord du tuyau d'aspiration 6 Vanne de commutation 7 Goupille de sécurité de la vanne de
commutation
18 FR
8 Languettes de fermeture, agrafes de
serrage 9 Genouillère vanne de commutation 10 Rangement pour cbles et flexibles 11 Guidon de poussée 12 Flexible de refoulement avec robinet à
boisseau sphérique
Page 19
Mise en service
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des freins d'immobilisation.
S'assurer de la mise en place correcte
du panier-filtre.
Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation.
Tourner la vanne de commutation
en position « aspiration ».
Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation.
Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Démarrer l'appareil
Pendant le chauffage de la ther­mosonde destinée à la surveil­lance du niveau, le témoin de contrôle clignote. Attendre l'extinction du témoin de contrôle et démarrer les turbines d'aspiration.
Aspirer le liquide, les copeaux
Remarque
Lorsque le réservoir de liquides est plein, la turbine d'aspiration est coupée et le témoin de contrôle allumé. Avant de continuer à utiliser l'appareil, le panier filtrant et le ré­servoir de fluide doivent être vidés.
Vider le panier-filtre pour les ma-
tières solides
Mise hors service de l'appareilOuvrir les agrafes de serrage.Déverrouiller le boulon d'arrêt sur la
charnière.
Ouvrir complètement le couvercle du
récipient de saletés.
Enclencher à nouveau le boulon d'arrêt.
Retirer et vider le panier-filtre.Remettre le panier de filtrage en place,
verrouiller le boulon d'arrêt et fermer le
couvercle. Fixer les agrafes de serrage et s'assu-
rer de la bonne assise du couvercle. Vider le réservoir de fluide. Éliminer le contenu conformément à la ré-
glementation légale ou le réutiliser.
Remarque
Lorsqu'il est plein, le panier-filtre prolonge l'évacuation de pression. Vider tout d'abord le panier-filtre pour réduire la durée de vi­dage.
Vider le réservoir de liquide
Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur. Déplacer l'appareil vers le dispositif
d'élimination de liquides. Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation. Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation. Tourner la vanne de commutation
en position « vidage ». Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation. Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Démarrer l'appareilGuider le flexible d'évacuation sur le
dispositif d'élimination et ouvrir la vanne
de vidange avec précaution.
19FR
Page 20
Après le vidage du réservoir de liquide,
fermer la vanne sur le flexible d'évacua­tion et couper l'appareil.
Éliminer le contenu conformément à la ré­glementation légale ou le réutiliser.
Nettoyer le réservoir
Remarque
Lorsque les lubrifiants réfrigérants contiennent de l'eau, une contamination par bactérie peut se produire. Ces dépôts peuvent colmater les ouvertures et les es­pacex intermédiaires du panier-filtre. Pour les retirer, orter des vêtements de protec­tion appropriés.
Vider le réservoir et le panier-filtre.Retirer les dépôts du réservoir et du pa-
nier-filtre.
Éliminer les dépôts, le contenu du ré-
servoir et du filtre conformément aux ré­glementations en vigueur.
Mise hors service
Vider le réservoir de fluide.Vider le panier-filtre pour les subs-
tances solides.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter les accessoires et les rincer
puis les sécher suivant les besoins.
Remarque
Vider l'aspirateur après chaque utilisation et le faire sécher avec le réservoir ouvert.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Rincer l'appareil et les accessoires à in-
tervalles réguliers à l'eau fraîche et les
laisser sécher. Pour éviter toute contamination, ne pas
laisser les copeaux et liquides dans
l'appareil. En cas de pauses d'exploitation prolon-
gées, ouvrir le couvercle pour permettre
à l'humidité résiduelle de s'échapper.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
20 FR
Page 21
Caractéristiques techniques
Désignation de l'appareil IVL 50/24-2
Type de protection IP X4
Capacité de la cuve l 50
Tension V 220 - 240
Fréquence Hz 1~50/60
Performances kW 2,4
Protection (à action retardée) A 16
Vide kPa 23,5
Quantité d'air l/s 2 x 56
Réservoir de liquide l 50
Panier-filtre pour substances solides l 59
Durée de vidage s 47
Longueur x largeur x hauteur mm 975x650x1260
Longueur de câble m 8
Classe de protection I
Câble réseau : réf. 6.649-728.0
Câble d'alimentation : type : H07 RN-F3 G
2
1,5mm
Raccord du tuyau d'aspiration NW 51
Poids de fonctionnement typique kg 89
Température d'entreposage °C -10...+40
Humidité de l'air % 30...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s
Incertitude K m/s
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
21FR
Page 22
Service de dépannage
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui­même à différentes erreurs. Le témoin de contrôle s'allume lorsque le réservoir est plein. Si le témoin de contrôle s'allume lorsque le réservoir est vide, ceci indique la présence d'un défaut qui doit être remédié par la service après-vente de Kär­cher.
Moteur (turbine d'aspiration) ne dé­marre pas
Réservoir de liquide plein.
Vider le réservoir de liquide.Vider le panier-filtre.
Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
Sonde de niveau de remplissage encrassé. Nettoyer avec précaution la sonde de
niveau de remplissage.
Flexible d'évacuation écrasé ou obturé. Vérifier / nettoyer le flexible d'évacua-
tion et la vanne.
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
Accessoires et pièces de rechange
Aucun accessoire contenu dans la fourni­ture. Suivant l'application, les accessoires doivent être commandés séparément.
Accessoires recommandés pour le net­toyage de la machine :
Accessoires Référence
Flexible d'aspiration en PU de 5 m, DN 51
Buse d'aspiration en caoutchouc, DN 51
6.906-786.0
6.902-146.0
1 Témoin de contrôle du détecteur de
proximité
Détecteur de proximité réglé. Vérifier la position du détecteur de
proximité (le témoin de contrôle d'un détecteur de proximité doit être allumé).
La force d'aspiration diminue petit à petit
Buse, flexible d'aspiration ou tube d'aspira­tion bouché. Vérifier, nettoyer les accessoires.
Filtre encrassé. Nettoyer le filtre.
Le vidage du réservoir de liquide dure trop longtemps.
22 FR
Buse d'aspiration en plastique, DN 51
Buse d'aspiration co­nique, DN 51
Accessoires recommandés pour le net­toyage du sol :
Accessoires Référence
Flexible d'aspiration en PU de 5 m, DN 51
Coude, acier inoxy­dable DN 51
Tube d'aspiration, acier inoxydable DN 51 (nécessaire 2x)
Buse de sol de 370 mm, DN 51
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Page 23
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1.573-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
23FR
Page 24
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Prima della messa in funzione IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .2
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Risoluzione guasti . . . . . . . IT . . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Dichiarazione di conformità CE IT . . .7
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Prima della messa in funzione
Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere le avvertenze di sicurezza per aspiratori solidi/liquidi N. 5.956-249. La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può cau­sare danni all'apparecchio e presentare pe­ricoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Sia le batterie che gli accumulatori con­tengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato ad aspira­re liquidi non infiammabili e non esplosivi. Questo apparecchio è indicato per l'aspira­zione di liquidi contenenti olio, lubrorefrige­ranti e trucioli. Questo apparecchio è idoneo per l'impiego industriale. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato come non conforme alla destinazione d'uso.
Norme di sicurezza
L'apparecchio non è indicato per aspirare polveri pericolose. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi. Spegnere l'apparecchio al termine dei lavo­ri e scollegare la spina di rete.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
24 IT
Page 25
Collegamento elettrico
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega­mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364-1. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Non è consentito l'uso di una prolunga.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Non danneg­giare i cavi elettrici passandoci sopra, schiacciandoli o tirandoli. Proteggere i cavi contro il caldo eccessivo, il contatto con l'olio e gli spigoli vivi.
Funzionamento
Dispositivi di comando
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete non sia danneg­giato. Non attivare l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Far sostituire il cavo dan­neggiato da un elettricista specializzato.
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre­sente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
1 Rulli di frenata 2 Cesto per accessori 3 Quadro elettrico, interruttore di rete e
spia di controllo 4 Cerniera con perno di arresto 5 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 6 Valvola di commutazione 7 Spina di sicurezza della valvola di com-
mutazione 8 Fascette di chiusura, morsetti di serrag-
gio
9 Leva articolata della valvola di commu-
tazione 10 Alloggiamento per cavo e tubo flessibile 11 Archetto di spinta 12 Tubo di riflusso con rubinetto a sfera
25IT
Page 26
Messa in funzione
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te i freni.
Accertarsi che il cestello filtrante sia in-
serito correttamente.
Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione.
Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione.
Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Aspirazione“.
Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione.
Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l’apparecchio
La spia di controllo lampeggia du­rante il riscaldamento della sonda termica per la sorveglianza del li­vello. Attendere fino a quando la spia di controllo si spegne e avviare la turbina di aspirazione.
Aspirare liquidi, trucioli.
Avvertenza
Quando il recipiente per liquidi è pieno si di­sattiva la turbina di aspirazione e la spia di controllo si accende permanente. Prima di continuare ad utilizzare l'apparecchio è ne­cessario svuotare il cestello filtrante e il re­cipiente per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per so-
stanze solide
Spegnere l’apparecchioAprire i morsetti di serraggio.Sbloccare il perno di bloccaggio sulla
cerniera.
Aprire completamente il coperchio del
serbatoio dello sporco.
Lasciare innestare di nuovo il perno di
arresto.
Estrarre e svuotare il cestello filtrante.Reinserire il cestello filtrante, sbloccare
il perno di arresto e chiudere il coper-
chio. Fissare i morsetti di serraggio ed accer-
tarsi che il coperchio sia posizionato
correttamente. Svuotare il recipiente per liquidi. Smaltire o riutilizzare il contenuto in confor-
mità alle norme legali vigenti.
Avvertenza
Un cestello filtrante pieno prolunga lo svuo­tamento in pressione. Per ridurre il tempo di svuotamento, svuotare prima il cestello fil­trante.
Svuotare il recipiente per liquidi
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina. Portare l'apparecchio verso il dispositi-
vo di smaltimento per il liquido. Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione. Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione. Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Svuotare“. Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione. Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l’apparecchio
26 IT
Page 27
Condurre il tubo flessibile di scarico sul
dispositivo di smaltimento ed aprire con cautela la valvola di scarico.
Dopo aver svuotato il contenitore per li-
quidi, chiudere la valvola sul tubo flessi­bile di scarico e spegnere l'apparecchio.
Smaltire o riutilizzare il contenuto in confor­mità alle norme legali vigenti.
Pulire il serbatoio
Avvertenza
A causa di lubrorefrigeranti a base di acqua si può generare una formazione batterica di germi. Questi depositi possono ostruire le aperture e gli spazi intermedi del cestello filtrante. Durante la rimozione indossare in­dumenti di protezione adatti.
Svuotare il recipiente ed il cestello fil-
trante.
Rimuovere i depositi dal serbatoio e dal
cestello filtrante.
Smaltire i depositi, il contenuto del ser-
batoio e del cestello filtrante secondo le disposizioni locali vigenti.
Messa fuori servizio
Svuotare il recipiente per liquidi.Svuotare il cestello filtrante per sostan-
ze solide.
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori e asciugarli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e farlo asciugare con il serbatoio aperto.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Sciacquare e far asciugare l'apparec-
chio e gli accessori ad intervalli regolari
con del liquido pulito. Per evitare la formazione di germi, non
lasciare nell'apparecchio trucioli e liqui-
di In caso di prolungata inattività, aprire il
coperchio per far evaporare l'umidità
residua
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
27IT
Page 28
Dati tecnici
Descrizione dell'apparecchio IVL 50/24-2
Protezione IP X4
Capacità serbatoio l 50
Tensione V 220 - 240
Frequenza Hz 1~50/60
Potenza kW 2,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 16
Depressione kPa 23,5
Portata aria l/s 2 x 56
Recipiente per liquidi l 50
Cestello filtrante per sostanze solide l 59
Tempo di svuotamento s 47
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 975x650x1260
Lunghezza cavo m 8
Grado di protezione I
Cavo di rete:Codice N° 6.649-728.0
Cavo di alimentazione: Tipo: H07 RN-F3 G
1,5mm
Raccordo tubo flessibile di aspirazione NW 51
Peso d'esercizio tipico kg 89
Temperatura di immagazzinaggio °C -10...+40
Umidità % 30...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
Dubbio K m/s
28 IT
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
2
Page 29
Risoluzione guasti
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni. La spia di controllo si accende quando il serbatoio è pieno. Quando la spia di con­trollo è accesa con il serbatoio vuoto signi­fica che è presente un guasto che deve essere risolto dal servizio clienti Kärcher.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte
Recipiente per liquidi riempito.
Svuotare il recipiente per liquidi.Svuotare il cestello filtrante.
Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Sonda del livello di riempimento sporca. Pulire cautamente la sonda del livello di
riempimento.
Controllare / pulire il tubo flessibile di
scarico.
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
Accessori e ricambi
La fornitura non comprende alcun accesso­rio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto.
Accessori consigliati per la pulizia della macchina:
Accessori Codice d’ordi-
nazione
Tubo flessibile di aspirazione, PU 5m, DN 51
6.906-786.0
1 Spia di controllo interruttore di prossimi-
Interruttore di prossimità spostato. Verificare la posizione dell'interruttore
di prossimità (la spia di controllo di un interruttore di prossimità deve essere accesa).
La forza aspirante diminuisce
Bocchetta o tubo flessibile/rigido di aspira­zione otturati. Controllare, pulire gli accessori.
Filtro sporco. Pulire il filtro.
Lo svuotamento del contenitore per li­quidi dura troppo a lungo
Tubo di scarico schiacciato o intasato.
Ugello di aspirazione gomma, DN51
Ugello di aspirazione plastica, DN51
Ugello di aspirazione conico, DN51
Accessori consigliati per la pulizia di pavi­menti:
Accessori Codice d’ordina-
Tubo flessibile di aspirazione, PU 5m, DN 51
Gomito, acciaio inox DN51
Tubo di aspirazione, acciaio inox DN51 (necessario 2x)
Bocchetta per pavi­menti 370mm DN51
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
zione
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
29IT
Page 30
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.573-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
30 IT
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Page 31
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 2
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Technische gegevens. . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Voor de inbedrijfstelling
Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsinstructies voor nat-/droogzuigers nr.
5.956-249 lezen. Bij veronachtzaming van de gebruiksaan­wijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en ge­vaar voor gebruikers en andere personen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Reglementair gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het opzuigen van niet-brandbare en niet-explosiegevaar­lijke vloeistoffen. Dit apparaat is geschikt voor het opzuigen van oliehoudende vloeistoffen, koelsmeer­stof en spanen. Dit apparaat is alleen geschikt voor indu­strieel gebruik. Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van gevaarlijk stof. Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan. Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uit het contact halen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
31NL
Page 32
Elektrische aansluiting
Het apparaat mag uitlsuitend aan een elek­trische aansluiting aangesloten worden die werd uitgevoerd door een electricien con­form IEC 60364-1. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Het gebruik van een verlengkabel is niet toegestaan.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektrische aansluitleidingen mogen niet door overrij­den, beknellen, trekken of iets dergelijks beschadigd raken. Kabel beschermen te­gen hitte, olie en scherpe kanten.
Werking
Bedieningselementen
Stroomleiding van het apparaat voor elk gebruik controleren op beschadigingen. Apparaat met een beschadigde stroomka­bel niet gebruiken. Beschadigde kabel door electricien laten vervangen.
Waarschuwing
De maximaal toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Techni­sche gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electrici­teitsmaatschappij.
1 Remrollen 2 Accessoirebak 3 Elektrische kast, hoofdschakelaar en
controlelampje 4 Scharnier met grendelbout 5 Zuigslangaansluiting 6 Omschakelklep 7 Borgpen van de omschakelklep 8 Sluitstrippen, spanhaken 9 Kniehefboom omschakelklep
32 NL
10 Kabel- en slangopbergvak 11 Schuifbeugel 12 Retourslang met kogelkraan
Page 33
Inbedrijfstelling
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
ren. Vergewis u ervan, dat de filtermand vol-
gens de regels aangebracht is. Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen. Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen. Omschakelklep op stand "Zui-
gen" draaien. Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen. Kniehefboom van omschakelklep span-
nen. Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen. Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen
Tijdens het opwarmen van de
thermosonde voor de vloeistofni-
veaubewaking knippert het con-
trolelampje. Wachten tot het
controlampje uitgaat en de zuigturbine
starten. Vloeistof, spanen opzuigen.
Waarschuwing
Wanneer het vloeistofreservoir vol is, wordt de zuigturbine uitgeschakeld en brandt het controlelampje permanent. Vooraleer het apparaat verder wordt gebruikt, moeten fil­terkorf en vloeistofreservoir leeggemaakt worden.
Filtermand voor vaste stoffen leeg-
maken
Apparaat uitschakelenSpanklemmen openen.Grendelbout aan de scharnier ontgren-
delen. Deksel van het vuilreservoir volledig
openen.
Borgpen weer laten inklikken.
Filtermand wegnemen en leegmaken.Filterkorf weer inzetten, borgpen ont-
grendelen en deksel sluiten.
Spanklemmen bevestigen en letten op
een perfecte positionering van het dek-
sel. Vloeistofreservoir ledigen. Inhoud conform de wettelijke bepalingen
afvoeren of hergebruiken.
Waarschuwing
Een gevulde filtermand verlengt het uitbla­zen. Om de ledigingsduur te verlagen, de filtermand eerst leegmaken.
Vloeistofreservoir leegmaken
Apparaat uitschakelen en van het
stroomnet scheiden. Apparaat naar de afvoerplaats voor de
vloeistof brengen. Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen. Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen. Omschakelklep op stand "Legen"
draaien. Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen. Kniehefboom van omschakelklep span-
nen.
Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelenAftapslang naar de afvoerplaats bren-
gen en de afvoerklep voorzichtig ope-
nen.
33NL
Page 34
Nadat het vloeistofreservoir geledigd is,
de klep aan de aftapslang sluiten en het apparaat uitschakelen.
Inhoud conform de wettelijke bepalingen afvoeren of hergebruiken.
Reservoir reinigen
Waarschuwing
Door koelsmeerstoffen op waterbasis kun­nen bacteriële kiemen ontstaan. Die afzet­tingen kunnen de openingen en en tussenruimten van de filtermand doen ver­stoppen. Bij het verwijderen moet geschik­te veiligheidskledij gedragen worden.
Reservoir en filtermand leegmaken.Afzettingen uit reservoir en filtermand
verwijderen.
Afzettingen, inhoud van reservoir en fil-
termand afvoeren volgens de geldende voorschriften.
Buitenwerkingstelling
Vloeistofreservoir ledigen.Filtermand voor vaste stoffen leegma-
ken.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Accessoires demonteren en indien no-
dig afspoelen en drogen.
Waarschuwing
Zuiger na elk gebruik leegmaken en laten drogen met een geopend reservoir.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Apparaat en accessoires volgens regel-
matige intervallen met verse vloeistof
spoelen en laten drogen. Om het ontstaan van kiemen te vermij-
den, spanen en vloeistoffen niet in het
apparaat laten staan Bij langere bedrijfsonderbrekingen het
deksel openen om resterend vocht te
laten ontsnappen
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
34 NL
Page 35
Technische gegevens
Benaming apparaat IVL 50/24-2
Beveiligingsklasse IP X4
Inhoud reservoir l 50
Frequentie Hz 1~50/60
Spanning V 220 - 240
Zekering (trage) A 16
Vermogen kW 2,4
Vacuüm kPa 23,5
Luchthoeveelheid l/s 2 x 56
Vloeistofreservoir l 50
Filtermand voor vaste stoffen l 59
Ledigingsduur s 47
Lengte x breedte x hoogte mm 975x650x1260
Lengte snoer m 8
Beschermingsklasse I
Elektriciteitskabel bestelnr. 6.649-728.0
Elektriciteitskabel: type: H07 RN-F3 G
2
1,5mm
Zuigslangaansluiting NW 51
Typisch bedrijfsgewicht kg 89
Opslagtemperatuur °C -10...+40
Luchtvochtigheid % 30...90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s
Onzekerheid K m/s
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
35NL
Page 36
Hulp bij storingen
Zo kunt u eventueel optredende storingen zelf opheffen. Het controlelampje brandt wanneer het re­servoir vol is. Indien het controlelampje brandt bij een leeg reservoir, is een storing opgetreden die moet worden opgelost door de klantendienst van Kärcher.
Motor (zuigturbine) start niet
Vloeistofreservoir vol.
Vloeistofreservoir leegmaken.Filtermand ledigen.
Geen stroom. Zekering, snoer, stekker en contact-
doos testen.
Vulpeilsensor verontreinigd. Vloeistofniveausonde voorzichtig reini-
gen.
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
Toebehoren en reserveonderdelen
In het leveringspakket zijn geen accessoi­res begrepen. De accessoires moeten in functie van de toepassing afzonderlijk be­steld worden.
Aanbevolen accessoires voor de machine­reiniging:
Toebehoren Bestelnummer
Zuigslang, PU 5m, DN 51
6.906-786.0
1 Controlelampje benaderingsschakelaar
Benaderingsschakelaar verzet. Stand van de benaderingsschakelaar
controleren (controlelampje van een benaderingsschakelaar moet branden).
Zuigkracht wordt minder
Kop, zuigslang of zuigbuis verstopt. Controleren, toebehoren reinigen.
Filter vervuild. Filter reinigen.
Leegmaken van het vloeistofreservoir duurt lang
Aftapslang gekneld of verstopt. Aftapslang en klep controleren / reini-
gen.
Zuigkop rubber, DN51
Zuigkop kunststof, DN51
Zuigkop conisch, DN51
Aanbevolen accessoires voor de vloerreini­ging:
Toebehoren Bestelnummer
Zuigslang, PU 5m, DN 51
Elleboog, roestvrij staal DN51
Zuigbuis, roestvrij staal DN51 (2x no­dig)
Vloerspuitkop 370mm DN51
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
36 NL
Page 37
nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
37NL
Page 38
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1 Antes de la puesta en marcha ES . . .1 Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .5
Subsanación de averías. . . ES . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de conformidad CE ES . . .7
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la primera puesta en marcha, leer las indicaciones de seguridad para la aspi­radora de líquidos/sólidos nº 5.956-249. El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y po­ner en peligro al usuario y a otras perso­nas.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Este aparato sirve para absorber líquidos no inflamables ni con riesgo de explosión. Este aparato es apto para aspirar líquidos que contengan aceite, lubricantes y virutas. Este es apto para el uso en aplicaciones in­dustriales. Cualquier otro uso será considerado inco­rrecto.
Indicaciones de seguridad
El aparato no es apto para aspirar polvos peligrosos. Proteger el aparato de la lluvia. No almace­narlo en exteriores. Apagar y desenchufar el aparato una vez haya terminado el trabajo.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
38 ES
Page 39
Conexión eléctrica
El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364-1. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. El uso de un cable alargador no está permi­tido.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Los cables de conexión no deben dañarse. Evite pasar con el vehículo por encima de ellos, aplas­tarlos o estirarlos. Proteja los cables del ca­lor, el aceite o los cantos afilados.
Funcionamiento
Elementos de mando
Comprobar si la conexión a red del aparato está en perfecto estado antes de cada puesta en funcionamiento. No poner en funcionamiento el aparato si el cable está dañado. Un electricista debe cambiar el cable dañado.
Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impen­dacia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.
1 Ruedas de freno 2 Cesta de accesorios 3 Caja eléctrica, interruptor de alimenta-
ción y piloto de control 4 Bisagra con perno de encaje 5 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 6 Válvula de conmutación 7 Pasador de seguridad de la válvula de
conmutación
8 Bridas de cierre, grapas tensoras 9 Palanca de la válvula de conmutación 10 Almacenamiento del cable y la man-
guera 11 Estribo de empuje 12 Manguera de retorno con grifo esférico
39ES
Page 40
Puesta en marcha
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me­diante el freno de estacionamiento.
Asegúrese de insertar correctamente la
cesta filtrante.
Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación.
Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación.
Girar la válvula de conmutación a
la posición "Modo de aspiración".
Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación.
Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparato
Durante el calentamiento de la termosonda parpadea el piloto de control para monitorizar el nivel. Esperar hasta que se apague el piloto de control y arranquen las turbinas de aspiración.
Aspirar líquidos, virutas.
Nota
Si el recipiente para líquidos está lleno, se desconecta la turbina de absorción y el pi­loto de control se ilumina permanentemen­te. Antes de utilizar de nuevo el aparato, se debe vaciar la cesta filtrante y el recipiente de líquidos.
Vaciar la cesta filtrante para sustan-
cia sólidas
Desconexión del aparatoAbrir las grapas tensoras.Desbloquear el perno de encaje de la
bisagra.
Abrir la tapa del depósito de suciedad
totalmente.
Encajar de nuevo el perno de encaje.
Extraer y vaciar la cesta filtrante.Colocar de nuevo la cesta filtrante, des-
bloquear el perno de encaje y cerrar la
tapa. Fijar las grapas tensoras y asegúrese
de que la tapa esté colocada correcta-
mente. Vaciar el recipiente para líquidos. Eliminar o reutilizar el contenido de acuer-
do con la normativa vigente.
Nota
Si la cesta filtrante está llena se prolonga el vaciado a presión. Para reducir el tiempo de vaciado, vaciar primero la cesta filtrante.
Vaciar el recipiente para líquidos
Apagar el aparato y desenchufar.Desplazar el aparato hacia el dispositi-
vo de eliminación para el líquido. Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación. Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación. Girar la válvula de conmutación a
la posición "Vaciar". Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación. Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparatoIntroducir la manguera de salida en el
dispositivo de eliminación y abrir con
cuidado la válvula de salida.
40 ES
Page 41
Tras vaciar el recipiente de líquidos, ce-
rrar la válvula de la manguera de des­agüe y apagar el aparato.
Eliminar o reutilizar el contenido de acuer­do con la normativa vigente.
Limpiar el recipiente
Nota
Debido a que los lubricantes refrigerantes están basados en agua, se puede producir una contaminación bacteriana. Estos de­pósitos pueden atascar los orificios y espa­cios intermedios de la cesta filtrante. Utilizar ropa protectora apropiada para eli­minarlos.
Vaciar el recipiente y cesta filtrante.Eliminar los depósitos del recipiente y
la cesta filtrante.
Eliminar los depósitos, el contenido del
recipiente y la cesta filtrante de acuerdo con las normativas vigentes.
Puesta fuera de servicio
Vaciar el recipiente para líquidos.Vaciar la cesta filtrante para sustancia
sólidas.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Nota
Vaciar la aspiradora tras el uso y dejar se­car con el recipiente abierto.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Enjuagar regularmente el aparato y los
accesorios con líquido fresco y dejar
secar. Para evitar bacterias, no dejar virutas ni
líquidos en el aparato. Si no se va usar durante un período
prolongado, abrir la tapa y dejar salir el
resto de humedad.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
41ES
Page 42
Datos técnicos
Denominación del aparato IVL 50/24-2
Categoria de protección IP X4
Capacidad del depósito l 50
Tensión V 220 - 240
Frecuencia Hz 1~50/60
Potencia kW 2,4
Fusible de red (inerte) A 16
vacío kPa 23,5
Caudal de aire l/s 2 x 56
Recipiente de líquidos l 50
Cesta filtrante para sólidos l 59
Tiempo de vaciado s 47
Longitud x anchura x altura mm 975x650x1260
Longitud del cable m 8
Clase de protección I
Nº referencia del cable de alimentación 6.649-728.0
Tipo de cable de alimentación: H07 RN-F3 G
1,5mm
Racor de empalme de la manguera de aspiración NW 51
Peso de funcionamiento típico kg 89
Temperatura de almacenamiento °C -10...+40
Humedad atmosférica % 30...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s
Inseguridad K m/s
42 ES
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
2
Page 43
Subsanación de averías
A continuación se explica cómo puede so­lucionar usted mismo algunas posibles averías. El piloto de control se ilumina cuando el re­cipiente esté lleno. Si se ilumina el piloto de control cuando el recipiente está vacío, sig­nifica que existe una avería que el servicio técnico de Kärcher tiene que reparar.
El motor (turbina de aspiración) no arranca
Recipiente de líquidos lleno.
Vaciar el recipiente para líquidos.Vaciar la cesta filtrante.
No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
Sonda del nivel de llenado sucia. Limpiar la sonda de nivel de llenado
con cuidado.
El vaciado del recipiente de líquido dura demasiado
Manguera de desagüe aplastada o atascada. Comprobar/limpiar la manguera de
desagüe.
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.
Accesorios y piezas de repuesto
No viene incluido ningún accesorio. El ac­cesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
Accesorio recomendados para la limpieza de la máquina:
Accesorios Nº referencia
1 Piloto de control del interruptor de
proximidad
Interruptor de proximidad reajustado. Comprobar la posición del interruptor
de proximidad (El piloto de control de un interruptor de proximidad tiene que estar iluminado).
La capacidad de aspiración se va redu­ciendo poco a poco
La boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados. Compruébelo y limpie los accesorios.
Filtro sucio. Limpiar el filtro.
Manguera de absor­ción, PU 5m, DN 51
Boquilla de absor­ción de goma, DN51
Boquilla de absorción de plástico, DN51
Boquilla de absor­ción cónica, DN51
Accesorio recomendado para limpieza de suelos:
Accesorios Nº referencia
Manguera de absor­ción, PU 5m, DN 51
Codo, acero DN51 6.906-767.0
Tubería de absor­ción, acero inoxida­ble DN51 (se necesita dos veces)
Boquilla para suelos 370mm DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-766.0
4.130-408.0
43ES
Page 44
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
44 ES
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Page 45
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .2
Colocar fora de serviço . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .5
Localização de avarias. . . . PT . . .6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Instruções gerais
Níveis de perigo
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Antes de colocar em funcio-
namento
Ler os avisos de segurança para o aspira­dor húmido/seco, n.º 5.956-249 antes da primeira colocação em funcionamento. A não-observância deste Manual de Instru­ções e dos avisos de segurança poderá le­var a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-am­biente. Por isso, elimine os aparelhos ve­lhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Este aparelho foi concebido para a aspira­ção de líquidos não inflamáveis e não ex­plosivos. Este aparelho foi concebido para a aspira­ção de líquidos com óleo, lubrificantes de refrigeração e aparas. Este aparelho é apropriado para a utiliza­ção industrial. Qualquer outro tipo de utilização é conside­rado inadequado.
Avisos de segurança
O aparelho não é adequado para a aspira­ção de pós perigosos. Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora de casa. Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada, assim que os trabalhos estiverem concluídos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
45PT
Page 46
Ligação eléctrica
O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364-1. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Não é permitida a utilização de um cabo de extensão.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Conduto­res eléctricos de conexão não devem ser danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger os cabos contra calor, óleo e arestas afia­das.
Funcionamento
Elementos de manuseamento
Controlar o cabo de ligação de rede do aparelho quanto a eventuais danos, antes de cada operação. Não colocar o aparelho em funcionamento se o cabo do mesmo estiver danificado. Requerer a substituição do cabo danificado por um electricista.
Advertência
A impedância de rede máx. permitida no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
1 Rolos de travão 2 Cesto de acessório 3 Caixa eléctrica, interruptor de rede e
lâmpada de controlo 4 Dobradiça com pino de encaixe 5 Ligação do tubo flexível de aspiração 6 Válvula de comutação 7 Pino de segurança da válvula de comu-
tação 8 Linguetas de fecho, grampos
46 PT
9 Alavanca angular de válvula de comu-
tação
10 Armazenamento de cabos e manguei-
ras 11 Alavanca de avanço 12 Mangueira de recondução com válvula
esférica
Page 47
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com tra­vões de imobilização.
Assegurar que a cesta do filtro está cor-
rectamente instalada.
Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação.
Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Ajustar a válvula de comutação
na posição "Operação de aspira­ção".
Encaixar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira­ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar a máquina
A lâmpada de controlo brilha du­rante o aquecimento da sonda térmica para a monitorização do nível de enchimento. Apagar até a lâm­pada de controlo apagar e ligar as turbi­nas de aspiração.
Aspirar líquido, aparas.
Aviso
A turbina de aspiração é desligada e a lâm­pada de controlo brilha permanentemente, assim que o reservatório de líquidos estiver cheio. Antes de continuar a utilizar o apare­lho é necessário esvaziar a cesta do filtro e o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro das subs-
tâncias sólidas
Desligar o aparelhoAbrir os grampos.Desbloquear o pino de encaixe na do-
bradiça.
Abrir completamente a tampa do reci-
piente colector da sujidade.
Engatar o pino de encaixe.
Retirar e esvaziar a cesta do filtro.Voltar a inserir a cesta do filtro, destra-
var o pino de encaixe e fechar a tampa. Fixar os grampos e ter atenção ao en-
caixe correcto da tampa. Esvaziar o reservatório de líquidos. Eliminar ou reutilizar o conteúdo de acordo
com as prescrições legais em vigor.
Aviso
Uma cesta do filtro cheia prolonga o esva­ziamento de pressão. Esvaziar primeiro a cesta do filtro, de modo a reduzir o tempo de esvaziamento.
Esvaziar o reservatório de líquidos
Desligar o aparelho e separar da rede.Deslocar o aparelho para a unidade de
eliminação de líquidos. Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação. Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação. Ajustar a válvula de comutação
na posição "Esvaziar". Encaixar o pino de segurança da
válvula de comutação. Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Ligar a máquina
47PT
Page 48
Posicionar a mangueira de escoamento
na unidade de eliminação e abrir cuida­dosamente a válvula de escoamento.
Após o esvaziamento do reservatório
dos líquidos deve-se fechar a manguei­ra de escoamento e desligar o apare­lho.
Eliminar ou reutilizar o conteúdo de acordo com as prescrições legais em vigor.
Limpar o recipiente
Aviso
Os lubrificantes de refrigeração à base de água podem implicar uma contaminação bacteriana. Estes depósitos podem entupir as aberturas e os espaços intermédios da cesta do filtro. Utilizar roupa de trabalho adequada durante a sua remoção.
Esvaziar o recipiente e a cesta de filtro.Retirar os depósitos do recipiente e da
cesta de filtro.
Eliminar os depósitos, o conteúdo do
recipiente e da cesta do filtro de acordo com as legislação em vigor.
Colocar fora de serviço
Esvaziar o reservatório de líquidos.Esvaziar a cesta do filtro das substân-
cias sólidas.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e, caso ne-
cessário, lavar e secar.
Aviso
Esvaziar o aspirador após cada utilização e deixar secar o recipiente aberto.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Lavar o aparelho e os acessórios perio-
dicamente com água limpa e deixar se-
car. De modo a evitar uma elevada concen-
tração de germes, as aparas e líquidos
não devem ser deixados no aparelho No caso de longas pausas de funciona-
mento deve-se abrir a tampa, de modo
a permitir a evacuação de humidade re-
sidual
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
48 PT
Page 49
Dados técnicos
Designação do aparelho IVL 50/24-2
Tipo de protecção IP X4
Conteúdo do recipiente l 50
Tensão V 220 - 240
Frequência Hz 1~50/60
Potência kW 2,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16
Vácuo kPa 23,5
Volume de ar l/s 2 x 56
Reservatório de líquidos l 50
Cesta do filtro para substâncias sólidas l 59
Tempo de esvaziamento s 47
Comprimento x Largura x Altura mm 975x650x1260
Comprimento do cabo m 8
Classe de protecção I
Cabo de rede:N.º de encomenda 6.649-728.0
Cabo de rede:Tipo: H07 RN-F3 G
2
1,5mm
Ligação do tubo flexível de aspiração NW 51
Peso de funcionamento típico kg 89
Temperatura de armazenamento °C -10...+40
Humidade relativa do ar % 30...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s
Insegurança K m/s
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
49PT
Page 50
Localização de avarias
Pode eliminar eventuais avarias da seguin­te forma. A lâmpada de controlo brilha com o reci­piente cheio. Se a lâmpada de controlo bri­lhar com o recipiente vazio, existe uma avaria que tem que ser reparada pelo ser­viço de assistência técnica da Kärcher.
O motor (turbina de aspiração) não fun­ciona
Reservatório de líquidos cheio.
Esvaziar o reservatório de líquidos.Esvaziar a cesta do filtro.
Falta de corrente eléctrica. Verificar fusível, cabo, ficha e tomada.
Sonda do nível de enchimento suja. Limpar cuidadosamente a sonda do ní-
vel de enchimento.
Controlar/limpar a mangueira de escoa-
mento e a válvula.
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
Acessórios e peças sobressalentes
No volume de fornecimento não estão incluí­dos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
Acessórios recomendados para a limpeza da máquina:
Acessórios N.º de encomen-
da
1 Lâmpada de controlo do interruptor de
aproximação
Interruptor de aproximação desajustado. Verificar a posição dos interruptores de
aproximação (a lâmpada de controlo de um interruptor de aproximação deve brilhar).
A força de aspiração diminui
O bocal, o chupador ou o tubo de aspiração estão entupidos. Verificar, limpar os acessórios.
Filtro com sujidade. Limpar o filtro.
O esvaziamento do reservatório de lí­quidos demora bastante tempo
Mangueira de descarga esmagada ou en­tupida.
Mangueira de aspira­ção, PU 5m, DN 51
Bocal de aspiração de borracha, DN51
Bocal de aspiração em plástico, DN51
Bocal de aspiração cónico, DN51
Acessórios recomendados para a limpeza do chão:
Acessórios N.º de encomen-
Mangueira de aspira­ção, PU 5m, DN 51
Tubo curvo, aço ino­xidável DN51
Tubo de aspiração, aço inoxidável DN51 (necessário 2x)
Bico de pavimentos 370mm DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
da
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
50 PT
Page 51
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
51PT
Page 52
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .4
Afhjælpning af fejl. . . . . . . . DA . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Generelle henvisninger
Faregrader
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Inden ibrugtagning
Inden første ibrugtagning skal sikkerheds­anvisningerne for våd/tørsuger nr. 5.956­249 læses. Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvis­ningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
52 DA
Udtjente maskiner indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente maskiner, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Maskinen er beregnet til opsugning af ikke brændbare og ikke eksplosionsfarlige væ­sker. Maskinen er beregnet til opsugning af olie­holdige væsker, kølesmøremidler og spå­ner Dette apparat er beregnet til erhvervsmæs­sig brug. Hver anden brug anses for at være uhen­sigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er ikke egnet til opsugning af far­ligt støv. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs. Efter afslutning af arbejdet skal apparatet slukkes og netstikket trækkes ud.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
El-tilslutning
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en el-installatør iht. IEC 603064-1. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Det er ikke tilladt at bruge en forlængerled­ning.
Page 53
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Elektriske tilslutningsledninger må ikke blive beskadi­get ved at der køres hen over dem, de klemmes, der trækkes i dem eller lignende. Beskyt ledningerne mod varme, olie og skarpe kanter. Kontroller maskinens strømtilslutningsled­ning før hvert brug med hensyn til skader.
Betjeningselementer
Maskinen må aldrig bruges med et beska­diget kabel. Et beskadiget kabel skal ud­skiftes af en el-installatør.
Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af til­slutningspunktet, kontakt venligst energi­forsyningsvirksomheden.
Drift
1 Bremseruller 2 Tilbehørskurv 3 El-kasse, netkontakt og kontrollampe 4 Hængsel med stopbolt 5 Sugeslangetilslutning 6 Skifteventil 7 Skifteventilens låsestift 8 Låseøjer, spændeklemmer 9 Knæledsarm skifteventil 10 Kabel- og slangeopbevaring 11 Bøjle 12 Tilbageføringsslange med kuglehane
Ibrugtagning
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sørg for, at filterkurven sættes korrekt i.Åbne knæled til skifteventilen.Løfte skifteventilens sikringsstift.Dreje skifteventilen til stilling "Su-
gedrift".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
53DA
Page 54
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sæt netstikket i en stikdåse.Tænd for maskinen
Under opvarmningen af termo­sonden til væskeniveaukontrollen blinker kontrollampen. Vendt til kontrollampen slukkes og sugeturbinen starter.
Opsuge væske, spåner.
OBS
Hvis væskebeholderen er fyldt, slukkes su­geturbinen og kontrollampen lyser perma­nent. Inden man fortsætter med maskinens brug, skal filterkurv og væskebeholder tøm­mes.
Tømme filterkurven til faste stoffer
Sluk for maskinenÅbn spændeklemmerne.Løsn stopbolten på hængslet.Åbn dækslet på smudsbeholderen helt. Lad stopboltene gå i hak igen.
Tag filterkurven ud og tøm den.Sæt filterkurven tilbage, løsn stopbolte-
ne og luk dækslet.
Fastgør spændeklemmerne og sørg for
at dækslet sidder rigtigt. Tøm væskebeholderen. Indholdet bortskaffes iht. gældende lovgiv-
ning eller genanvendes.
OBS
En fyldt filterkurv forlænger udblæsningen under tryk. For at forkorte udblæsningen skal filterkurven først tømmes.
54 DA
Tømme væskebeholderen
Sluk apparatet og afbryd det fra strøm-
nettet.
Kør maskinen til bortskaffelsesindret-
ningen til væsker.
Åbne knæled til skifteventilen.Løfte skifteventilens sikringsstift.Dreje skifteventilen til stilling
"Tømning".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.Sæt netstikket i en stikdåse.Tænd for maskinenFør aftapningsslangen til bortskaffel-
sesindretningen og åbn forsigtigt aftap­ningsventilen.
Når væskebeholderen er tømt, lukkes
ventilen på aftapningsslangen, og ap­paratet frakobles.
Indholdet bortskaffes iht. gældende lovgiv­ning eller genanvendes.
Beholderen renses
OBS
Da kølesmøremidlerne er på vandbasis, kan der ikke opstå bakterielle kimer. Disse aflejringer kan tilstoppe filterkurvens åbnin­ger og mellemrum. Ved fjernelse bæres eg­net beskyttelsesudstyr.
Tøm beholder og filterkurv.Fjern aflejringerne fra beholder og filter-
kurv.
Bortskaf aflejringerne og indholdet i behol­der og filterkurv iht. gældende lovgivning.
Ud-af-drifttagning
Tøm væskebeholderen.Tøm filterkurven til faste stoffer.Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
ved behov, og tør det bagefter.
OBS
Sugeren tømmes efter hver anvendelse og tørres ved åben beholder.
Page 55
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Maskinen og tilbehøret skal skylles med
frisk væske og tørres i regelmæssige intervaller.
For at undgå kimer og bakterier, må spån og væsker ikke forblive i maskinen.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
Ved længere driftspauser skal dækslet
åbnes, så den resterende fugtighed kan slippe ud.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Tekniske data
Maskinbetegnelse IVL 50/24-2 Kapslingsklasse IP X4 Beholderindhold l 50 Spænding V 220 - 240 Frekvens Hz 1~50/60 Effekt kW 2,4 Sikring (forsinket) A 16 Vakuum kPa 23,5 Luftkapacitet l/s 2 x 56 Væskebeholder l 50 Filterkurv til faste stoffer l 59 Tømningstid s 47 Længde x bredde x højde mm 975x650x1260 Kabellængde m 8 Beskyttelsesklasse I Netkabel:Bestillingsnr. 6.649-728.0 Netkabel: type: H07 RN-F3 G
Sugeslangetilslutning NW 51 Typisk driftsvægt kg 89 Opbevaringstemperatur °C -10...+40 Luftfugtighed % 30...90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
1,5mm
<2,5 0,2
2
55DA
Page 56
Afhjælpning af fejl
Således kan De afhjælpe eventuelle fejl selv. Kontrollampen lyser, når beholderen er fyldt op. Hvis kontrollampen lyser, når be­holderen er tom, er der opstået en fejl, som skal afhjælpes af Kärcher-kundeservice.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Væskebeholder fyldt.
Tøm væskebeholderen.Tøm filterkurven.
Ingen elektrisk spænding. Kontroller sikring, kabel, stik og stikdå-
se. Niveaumåleren er tilsmudset.
Rens niveaumåleren forsigtigt.
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kär­chers kundeservice ved mere komplicere­de fejl.
Tilbehør og reservedele
Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Af­hængigt af anvendelsen skal tilbehøret be­stilles separat.
Anbefalet tilbehør til maskinrensning:
Tilbehør Bestillingsnum-
mer
Sugeslange, PU 5m, DN 51
6.906-786.0
1 Kontrollampe "Nærhedsomstiller"
Nærhedsomstiller ikke indstillet korrekt. Kontroller nærhedsomstillerens positi-
on (kontrollampe af nærhedsomstille-
ren skal lyse).
Sugekraften bliver gradvist mindre
Mundstykke, sugeslange eller sugerør til­stoppet. Kontroller, rengør tilbehør.
Filter tilsmudset. Rens filteret.
Tømningen af væskebeholderen varer for længe
Aftapningsslangen er knækket eller tilstop­pet. Kontroller / rens aftapningsslangen og
ventilen
Sugedyse gummi, DN51
Sugedyse kunststof, DN51
Sugedyse konisk, DN51
Anbefalet tilbehør til gulvrensning:
Tilbehør Bestillingsnum-
Sugeslange, PU 5m, DN 51
Knæstykke, rustfrit stål DN51
Sugerør, rustfrit stål DN51 (bruges 2x)
Gulvmundstykke 370mm DN51
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
mer
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
56 DA
Page 57
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
57DA
Page 58
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . . 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 1
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .4
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6
Generelle merknader
Risikotrinn
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Før den tas i bruk
Før maskinen tas i bruk for første gang, les sikkerhetsanvisninger for våt-/tørrsugere nr. 5.956-249. Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvis­ningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
58 NO
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Akku­mulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batte­rier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er ment for oppsuging av ikke brennbare og ikke eksplosjonsfarlige væsker. Denne maskinen er egnet for oppsuging av oljeholdige væsker, kjøle-smøremidler og spon. Dette apparatet er egnet for industriell virk­somhet. En hver annen bruk regnes som ikke-for­skriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Maskinen er ikke egnet til opptak av farlig støv. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs. Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpdelet trekkes ut.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektro­montør, i henhold til IEC 60364-1. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
Page 59
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Elek­triske tilkoblingsledninger må ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt kabler mot sterk var­me, olje og skarpe kanter. Strømtilkoblingsledning for apparatet må kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke bruk apparat med skadet kabel. Skadet ka­bel må skiftes av autorisert elektriker.
Betjeningselementer
Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedan­sen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon.
Drift
1 Bremseruller 2 Tilbehørskurv 3 Koblingsboks, strømbryter og kontrol-
lamper 4 Hengsel med låsebolt 5 Sugeslangetilkobling 6 Omkoblingsventil 7 Sikringsstift for omkoblingsventil 8 Låselasker, spennklemmer 9 Knehendel omkoblingsventil 10 Kabel- og slangeoppbevaring 11 Skyvebøyle 12 Returslange med kuleventil
Ta i bruk
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Pass på at filterkurven er satt inn kor-
rekt.
Åpne knehendel omkoblingsventil.Løft sikringsstift for omkoblingsventil.Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Suging".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventilSett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
59NO
Page 60
Sett støpselet i stikkontakten.Slå på maskinen
Under oppvarming av termoson-
den for fyllingsnivåkontroll blinker
kontrollampen. Vent til kontrol-
lampen slukker og sugeturbinen starter. Suge opp væske, spon
Bemerk
Dersom væskebeholderen er full slås su­geturbinen av og kontrollampen lyser kon­stant. Før videre bruk av apparatet må filterkurven og væskebeholderen tømmes.
Tøm filterkurven for faste stoffer
Slå maskinen avÅpne festeklammer.Lås opp låsebolt på hengsler.Åpne lokket på smussbeholderen helt. Sett låsebolten i lås igjen.
Ta ut filterkurven og tøm den.Sett inn igjen filterkurven, lås opp låse-
bolten og lukk dekselet. Sett på festeklammer og pass på at lok-
ket sitter korrekt. Tømme væskebeholder. Kast innholdet i henhold til gjeldende re-
gler, eller send til gjenbruk.
Bemerk
Full filterkurv forlenger trykktømmingen. For å forkorte tømmetiden, tøm filterkurven først.
60 NO
Tømme væskebeholder
Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Kjør apparatet til avfallsinnretningen for
væsker.
Åpne knehendel omkoblingsventil.Løft sikringsstift for omkoblingsventil.Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Tømme".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventilSett støpselet i stikkontakten.Slå på maskinenFør tappeslangen til avfallsinnretningen
og åpne tappeventilen forsiktig.
Etter tømming av væskebeholderen,
lukk ventilen på tappeslangen og slå av maskinen.
Kast innholdet i henhold til gjeldende re­gler, eller send til gjenbruk.
Rengjøre beholder
Bemerk
På grunn av vannbaserte kjøle-smøremid­ler kan det oppstå bakteriell forurensning. Slike avlagringer kan tilstoppe åpninger og mellomrom i filterkurven. Brukeren må bru­ke egnet vernetøy.
Tøm beholder og filterkurv.Fjern avlagringer fra beholder og filter-
kurv.
Avlagringer og innhold av beholder og
filterkurv skal avfallshåndteres i sam­svar med gjeldende regler.
Stans av driften
Tømme væskebeholder.Tøm filterkurven for faste stoffer.Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Tilbehør demonteres og skylles og tør-
kes ved behov.
Anvisning
Tøm sugeren etter hver bruk og la den tør­ke med åpen beholder.
Page 61
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Pleie og vedlikehold
Skyll apparat og tilbehør med ren væs-
ke med jevne mellomrom og la de tør­ke.
For å unngå smittestoffer, ikke la det
være spon og væske i apparatet.
Ved lengre driftspauser, åpne lokket for
å fjerne rester av fuktighet
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Tekniske data
Apparatbeskrivelse IVL 50/24-2 Beskyttelsestype IP X4 Beholderinnhold l 50 Spenning V 220 - 240 Frekvens Hz 1~50/60 Effekt kW 2,4 Sikringer (trege) A 16 Vakuum kPa 23,5 Luftmengde l/sek. 2 x 56 Væskebeholder l 50 Filterkurv for faste stoffer l 59 Tømmetid s 47 Lengde x bredde x høyde mm 975x650x1260 Kabellengde m 8 Beskyttelsesklasse I Nettkabel, bestillingsnr. 6.649-728.0 Nettkabel, type: H07 RN-F3 G
Sugeslangetilkobling NW 51 Typisk driftsvekt kg 89 Lagringstemperatur °C -10...+40 Luftfuktighet % 30...90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
1,5mm
<2,5 0,2
2
61NO
Page 62
Hjelp ved funksjonsfeil
Slik kan du løse eventuelle problemer selv. Kontrollampen lyser når beholderen er full. Dersom kontrollampen lyser ved tom be­holder, foreligger det en feil som må rettes av Kärchers kunderservice.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Væskebeholder full.
Tømme væskebeholder.Tøm filterkurven.
Får ikke strøm. Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt. Filtersonde tilsmusset.
Rengjør filtersonden forsiktig.
Tilbehør og reservedeler
Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveran­sen. Tilbehøret må bestilles separat alt et­ter bruk.
Anbefalt tilbehør for maskinrengjøring:
Tilbehør Bestillingsnum-
mer
Sugeslange, PU 5m, DN 51
Sugedyse gummi, DN51
Sugedyse plast, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
1 Kontrollampe nærhetsbryter
Nærhetsbryter feil innstilt. Kontroller posisjon av nærhetsbryteren
(kontrollampen på nærhetsbryteren
skal lyse).
Sugekraften avtar gradvis
Munnstykke, sugeslange eller forlengel­sesrør tilstoppet. Kontroller, rengjør tilbehør.
Filter tilsmusset. Rengjør filter.
Tømming av væskebeholder tar lang tid
Avtappingsslange i klem eller tilstoppet. Kontroller/rengjør avtappingsslange og
ventil.
Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson. Dersom det ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle proble­met, ber vi deg ta kontakt med Kärchers kundeservice.
62 NO
Sugedyse konisk, DN51
Anbefalt tilbehør for gulvrengjøring:
Tilbehør Bestillingsnum-
Sugeslange, PU 5m, DN 51
Albue, rustfritt stål DN51
Sugerør, rustfritt stål DN51 (trengs 2x)
Gulvdyse 370mm DN51
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
6.906-764.0
mer
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Page 63
Garanti EU-samsvarserklæring
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.573-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
63NO
Page 64
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .4
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Allmänna anvisningar
Risknivåer
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Före ibruktagande
Läs säkerhetsanvisning nr. 5.956-249 för våt/torrsug före första användningstillfället! Om bruksanvisningen och säkerhetsanvis­ningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller åter­vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Överlämna där­för kasserade maskiner och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd för uppsugning av icke brännbara och ej explosionsfarliga vätskor. Denna maskin är avsedd för uppsugning av vätskor som innehåller olja, kylsmörjmedel och spån. Detta aggregat är avsett för industriell an­vändning. All annan användning betraktas som otillåten.
Säkerhetsanvisningar
Maskinen är ej lämplig för uppsugning av farligt damm. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Stäng av aggregatet efter avslutat arbete och drag ur kontakten.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkon­takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller an­dra elektriska fel).
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut­tag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364-1. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta. Det är inte tillåtet att använda förlängnings­kabel.
Fara
Risk för elektrisk stöt. Elektriska anslut­ningskablar får inte skadas genom att bli
64 SV
Page 65
överkörda eller genom klämning, ryckning eller liknande. Skydda kablar från värme, olja och vassa kanter. Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri före varje användning. Använd inte aggre­gat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut skadad kabel.
Reglage
Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätim­pedansen som gäller för din anslutnings­punkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.
Drift
1 Bromsrullar 2 Tillbehörskorg 3 Elskåp, nätbrytare och kontrollampa. 4 Gångjärn med spärrstift 5 Sugslangsanslutning 6 Omkopplingsventil 7 Säkringsstift på omkopplingsventilen 8 Förslutningsöglor, spännklämmor 9 Vinkelhävstång omkopplingsventil 10 Kabel- och slangförvaring 11 Skjuthandtag 12 Återföringsslang med kulventil
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Säkerställ att filterkorgen sitter ordent-
ligt på rätt plats.
Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Sugdrift".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslangen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.Koppla till maskinen
Under uppvärmningen av termo­sonden för nivåövervakning blin­kar kontrollampan. Vänta tills kontrollampan slocknar och sugturbi­nerna startar.
65SV
Page 66
Suga upp vätska, spån.
Observera
Om vätskebehållaren är fylld, stängs sug­turbinen av och kontrollampan lyser kon­stant. Filterkorgen och vätskebehållaren måste tömmas innan man kan fortsätta att använda maskinen.
Tömning av filterkorg för fasta par-
tiklar
Koppla från aggregatetÖppna spännklämman.Spärra upp spärrstiftet på gångjärnet.Öppna locket på smutsbehållaren helt. Låt spärrstiftet haka fast igen.
Ta ur filterkorgen och töm den.Sätt tillbaka filterkorgen och stäng lock,
spärra upp spärrstiftet och stäng locket.
Fäst spännklämmor och se till att locket
sitter fast ordentligt. Töm vätskebehållaren. Avfallshantera eller återanvänd innehållet
enligt gällande lagregler.
Observera
En fylld filterkorg gör att trycktömningen tar längre tid. För att korta ner tömningstiden, töm filterkorgen först.
Tömning av vätskebehållare
Stäng av produkten och skilj den från
nätet. Kör maskinen till avfallshanteringen för
vätska. Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Tömning".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut nätkontakt till vägguttag.Koppla till maskinenFör avtappningsslangen till avfallsan-
ordningen och öppna försiktigt avtapp­ningsventilen.
Efter att vätskebehållaren har tömts,
stäng ventilen på tömningsslangen och stäng av maskinen.
Avfallshantera eller återanvänd innehållet enligt gällande lagregler.
Rengöra behållare
Observera
På grund av vattenbaserade kölsmörjme­del kan bakterier uppstå. Dessa avlagring­ar kan täppa till öppningar och mellanrum i filterkorgen. Bär lämplig skyddsklädsel när du avlägsnar avlagringarna.
Tömma behållare och filterkorg.Avlägsna avlagringar från behållare och
filterkorg.
Avfallshantera avlagringar samt inne-
håll från behållare och filterkorg enligt gällande lagstadgade föreskrifter.
Ta ur drift
Töm vätskebehållaren.Tömning av filterkorg för fasta partiklar.Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Montera bort tillbehör, skölj och torka
vid behov.
Anvisning
Töm maskinen efter varje användning och låt den torka med behållaren öppen.
66 SV
Page 67
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Skötsel och underhåll
Spola regelbundet maskinen och tillbe-
hören med frisk vätska och låt alla delar torka.
För att undvika groning, lämna inte
spån eller vätska i maskinen.
Under längre driftsuppehåll, öppna lock
för att låta restfuktighet fördunsta.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Tekniska data
Produktbeteckning IVL 50/24-2 Skydd IP X4 Behållarvolym l 50 Spänning V 220 - 240 Frekvens Hz 1~50/60 Effekt kW 2,4 Säkringar (tröga) A 16 Vakuum kPa 23,5 Luftmängd l/s 2 x 56 Vätskebehållare l 50 Filterkorg för fasta partiklar l 59 Tömningstid s 47 Längd x Bredd x Höjd mm 975x650x1260 Kabellängd m 8 Skyddsklass I Nätkabel: Beställ.Nr. 6.649-728.0 Nätkabel:
modell: Sugslangsanslutning NW 51 Typisk driftvikt kg 89 Lagringstemperatur °C -10...+40 Luftfuktighet % 30...90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
dB(A) 73
dB(A) 1 Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
H07 RN-F3 G 1,5mm
2
<2,5
2
2
67SV
Page 68
Åtgärder vid fel
Så kan du själv åtgärda eventuella pro­blem. Kontrollampan lyser när behållaren är full. Om kontrollampan lyser fast behållaren är tom föreligger en störning som måste åt­gärdas av Kärchers kundtjänst.
Motorn (sugturbin) startar inte
Vätskebehållare fylld.
Töm vätskebehållaren.Töm filterkorg.
Ingen elektrisk spänning. Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Sensor för fyllnadsnivån smutsig. Rengör nivåsensorn försiktigt.
Tillbehör och reservdelar
Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehö­ret måste beställas separat beroende av användning.
Rekommenderat tillbehör för maskinrengö­ring:
Tillbehör Beställnummer
Sugslang, PU 5m, DN 51
Sugmunstycke, gummi, DN51
Sugmunstycke, plast, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
1 Kontrollampa närhetsbrytare
Närhetsbrytare förställd. Kontrollera närhetsbrytarens position
(en närhetsbrytares kontrollampa mås­te lysa).
Sugkraften är för låg
Stopp i munstycke, sugslang eller sugrör. Kontrollera, rengör tillbehör.
Filter nedsmutsat. Rengör filtret.
Tömningen av vätskebehållaren tar lång tid.
Tömningsslang klämd eller tilltäppt. Kontrollera/rengör avtappningsslang
och ventil.
Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska delar utföras av en fackman. Vid fortsatta störningar vänligen koppla in Kärchers kundtjänst.
Sugmunstycke, ko­niskt, DN51
Rekommenderat tillbehör för golvrengö­ring:
Tillbehör Beställnummer
Sugslang, PU 5m, DN 51
Krök, rostfritt stål DN51
Sugrör, rostfritt stål, DN51 (behövs 2x)
Golvmunstycke 370mm DN51
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
68 SV
Page 69
Garanti Försäkran om EU-överens-
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.573-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
69SV
Page 70
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käytön lopettaminen . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . FI . . .5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Ennen käyttöönottoa
Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa märkä-/kuivaimurien turvaohjeet Nro.
5.956-249. Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laittee­seen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henki­löille.
70 FI
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ei palavien ja ei rä­jähdysvaarallisten nesteiden imurointiin. Tämä laite soveltuu öljypitoisten nesteiden, jäähdytysvoiteluaineiden ja lastujen imuroi­miseen. Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön. Kaikenlainen muu käyttö on epäasianmu­kaista.
Turvaohjeet
Laitetta ei sovellu vaarallisten pölyjen imu­roimiseen. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ul­koalueella. Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti, kun lopetat laitteen käytön.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materi­aalien imemisen, oikosulun tai muun säh­kövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan toimesta asennettu IEC 60364-1:n mukai­sesti. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie­dot. Jatkokaapelin käyttäminen ei ole sallittua.
Page 71
Vaara
Sähköiskunvaara. Sähköliitäntäjohtoja ei saa vaurioittaa ajamalla niiden yli, purista­malla tai kiskomalla niitä tai muulla tavalla. Suojaa kaapelit kuumuudelta, öljyltä ja te­räviltä reunoilta. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Lai­tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on va­hingoittunut. Anna sähköalan
Käyttö
Hallintalaitteet
ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkko­johto.
Varoitus
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko­vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie­dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkko­liitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovas­tusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
1 Jarrurullat 2 Varustekori 3 Sähkökotelo, verkkokytkin ja merkkiva-
lo 4 Sarana lukituspultilla 5 Imuletkuliitäntä 6 Vaihtoventtiili 7 Vaihtoventtiilin varmistuspuikko 8 Sulkulevyt, kiristysklemmarit 9 Vaihtoventtiilin polvivipu 10 Kaapeli- ja letkusäilytys 11 Työntökahva 12 Kuulahanalla varustettu paluuletku
Käyttöönotto
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Varmista, että suodatinkori on asetettu
oikein paikoilleen.
Avaa vaihtoventtiilin polvivipu.
Kohota vaihtoventtiilin varmistuspuikkoa.
Käännä vaihtoventtiili asentoon
"Imukäyttö".
Päästä vaihtoventtiilin varmistus-
puikko lukitukseen.
Kiristä vaihtoventtiilin polvivipu.Työnnä imuletku imuletkuliitäntään.Aseta haluttu lisävaruste imuletkun
päähän.
71FI
Page 72
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Laitteen käynnistäminen
Merkkivalo vilkkuu täyttömäärä-
valvonnan lämpötila-anturin läm-
penemisen aikana. Odota kunnes
merkkivalot sammuvat ja imuturbiinit
käynnistyvät. Imuroi nesteet, lastut.
Ohje
Kun nestesäiliö on tännä, imuturbiini kyt­keytyy pois päältä ja merkkivalo syttyy. Suodatinkori ja nestesäiliö on tällöin tyhjen­nettävä ennen laitteen käytön jatkamista.
Kiinteiden aineiden suodatinkorin
tyhjentäminen
Laitteen kytkeminen pois päältäAvaa kiinnitysklemmaritVapauta saranan lukituspultti lukituk-
sesta.
Avaa likasäiliön kansi kokonaan. Anna lukituspultin lukittautua uudel-
leen.
Nestesäiliön tyhjentäminen
Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Aja laite nesteen jätehuoltopisteelle.Avaa vaihtoventtiilin polvivipu.Kohota vaihtoventtiilin varmistuspuik-
koa.
Käännä vaihtoventtiili asentoon
"Tyhjennys".
Päästä vaihtoventtiilin varmistus-
puikko lukitukseen.
Kiristä vaihtoventtiilin polvivipu.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Laitteen käynnistäminenJohda tyhjennysletku jätehuoltopistee-
seen ja avaa varovasti tyhjennysventtii­li.
Kun nestesäiliö on tyhjennetty, sulje
tyhjennysletkun venttiili ja kytke laite pois päältä.
Hävitä tyhjennetty neste lakisääteisten määräysten mukaisesti tai käytä neste uu­delleen.
Säiliön puhdistaminen
Irrota ja tyhjennä suodatinkori.Aseta suodatinkori takaisin paikalleen,
vapauta lukituspultti ja sulje kansi. Kiinnitä kiinnitysklemmarit ja tarkasta
kannen moitteeton istuvuus. Tyhjennä nestesäiliö. Hävitä tyhjennetty neste lakisääteisten
määräysten mukaisesti tai käytä neste uu­delleen.
Ohje
Täysinäinen suodatinkori pidentää paine­tyhjennysaikaa. Tyhjennysajan lyhentämi­seksi, tyhjennä ensin suodatinkori.
72 FI
Ohje
Vesiperusteisista jäähdytysvoiteluaineista johtuen, bakteerit voivat aiheuttaa laitteen saastumista. Nämä saastekerrostumat voi­vat tukkia suodatinkorin aukot ja välitilat. Käytä kerrostumia poistaessa soveliasta suojavaatetusta.
Tyhjennä säiliö ja suodatinkori.Poista kerrostumat säiliöstä ja suoda-
tinkorista.
Hävitä kerrostumat, säiliön ja suodatin-
korin sisällöt voimassa olevien määrä­ysten mukaisesti.
Käytön lopettaminen
Tyhjennä nestesäiliö.Tyhjennä kiinteiden aineiden suodatin-
kori.
Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Page 73
Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne.
Ohje
Tyhjennä imuri jokaisen käytön jälkeen ja anna kuivua säiliön ollessa avattuna.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Huuhtele laite ja varusteet säännöllisin
väliajoin puhtaalla nesteellä ja anna kui­vua.
Saastumisen estämiseksi, älä jätä las-
tuja ja nesteitä laitteeseen.
Avaa kansi pidempien käyttötaukojen
ajaksi, jotta jäännöskosteus pääsee
Säilytys
Hoito ja huolto
haihtumaan.
Tekniset tiedot
Laitetyyppi IVL 50/24-2 Suojatyyppi IP X4 Säiliön tilavuus l 50 Taajuus Hz 1~50/60 Jännite V 220 - 240 Sulake (hidas) A 16 Teho kW 2,4 Tyhjiö kPa 23,5 Ilmamäärä l/s 2 x 56 Nestesäiliö l 50 Suodatinkori kiinteille aineille l 59 Tyhjennysaika s 47 Pituus x leveys x korkeus mm 975x650x1260 Johdon pituus m 8 Kotelointiluokka I Verkkokaapeli: Tilausnro 6.649-728.0 Sähkökaapelin tyyppi: H07 RN-F3 G
Imuletkuliitäntä NW 51 Tyypillinen käyttöpaino kg 89 Varastointilämpötila °C -10...+40 Ilmankosteus % 30...90
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
1,5mm
<2,5 0,2
2
73FI
Page 74
Häiriönpoisto
Näin voit poistaa itse mahdollisesti esiinty­vät häiriöt. Merkkivalo syttyy, kun säiliö on täynnä. Jos merkkivalo palaa säiliön ollessa tyhjä, ky­seessä on häiriö, jonka Kärcher-asiakas­palvelun pitää poistaa.
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyntiin
Nestesäiliö täynnä.
Tyhjennä nestesäiliö.Tyhjennä suodatinkori.
Ei sähköjännitettä. Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia. Täyttömääräanturi likaantunut.
Puhdista täyttömääräanturi varovasti.
Varusteet ja varaosat
Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet on tilattava erikseen käyttötarkoituksen pe­rusteella.
Suositeltavat varusteet koneitten puhdista­miseen:
Tarvikkeet Tilausnumero
Imuletku, PU 5m, DN 51
Imusuulake kumia, DN51
Imusuulake muovia, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
1 Merkkivalo Lähestymiskytkin
Lähestymiskytkin väärin säädetty. Tarkasta lähestymiskytkimen positio
(Lähestymiskytkimen merkkivalon pitää
palaa).
Imukyky vähenee vähitellen
Suulake, imuletku tai imuputki tukkeutunut. Tarkasta, puhdista varusteet.
Suodatin likainen. Puhdista suodatin.
Nestesäiliön tyhjennys kestää liian kauan
Poistoletku puserruksissa tai tukossa. Tarkasta / puhdista tyhjennysletku ja
venttiili.
Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähkö­osia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspal­veluun.
Imusuulake kartio­mainen, DN51
Suositeltavat varusteet lattioiden puhdista­miseen:
Tarvikkeet Tilausnumero
Imuletku, PU 5m, DN 51
Kahvakäyrä, ruostu­maton teräs DN51
Imuputki, ruostuma­ton teräs DN51 (tar­vitaan 2 kpl)
Lattiasuulake 370mm DN51
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
74 FI
Page 75
Takuu EU-standardinmukaisuusto-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.573-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
75FI
Page 76
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .5 Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Γενικές υποδείξεις
Διαβάθμιση κινδύνων
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση διαβά­στε οπωσδήποτε τις Υποδείξεις ασφάλειας για την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης αρ Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να
. 5.956-249.
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύ­νους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλή­ξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπατα­ρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κα­τάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
(REACH)
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς
Η συσκευή αυτή προορίζεται για αναρρό­φηση μη καύσιμων και μη εκρηκτικών υγρών. Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αναρρό­φηση ελαιούχων υγρών, ψυκτικών και λι­παντικών υγρών και γρεζιών. Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βιομη­χανική χρήση Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη.
.
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναρρό­φηση επικίνδυνης σκόνης. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέ­ρας των εργασιών και βγάλτε το φις από την πρίζα.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε
ανάγκης (π.χ. κατά
76 EL
Page 77
βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλά­βη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ­τε την από την πρίζα.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο- εγκαταστάτη βάσει του IEC
60364-1.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι­κά χαρακτηριστικά. Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου προέ­κτασης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσέχετε ώστε τα καλώδια σύνδεσης με το δίκτυο να μην υποστούν φθορές από πατήματα, συνθλί-
Λειτουργία
Στοιχεία χειρισμού
ψεις, τραβήγματα ή παρόμοιες αιτίες. Προ­στατέψτε τα καλώδια από την ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές γωνίες. Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρή­ση. Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το ελαττωματικό καλώδιο.
τη συσκευή, εάν το
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση­μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα­ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δι­κτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
1 Τροχίσκοι πέδησης 2 Καλάθι εξαρτημάτων 3 Ηλεκτρικός πίνακας, διακόπτης τροφο-
δοσίας και ενδεικτική λυχνία 4 Μεντεσές με ασφαλιστικό 5 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
φησης
6 Βαλβίδα μεταγωγής 7 Ασφαλιστικός πείρος της βαλβίδας με-
ταγωγής
μπουλόνι
8 Γλωσσίδι κλείδωσης, μάνταλα 9 Αρθρωτός μοχλός βαλβίδας μεταγωγής 10 Υποδοχή καλωδίου και ελαστικού σω-
λήνα
11 Λαβή μεταφοράς 12 Σωλήνας επιστροφής με κρουνό
77EL
Page 78
Έναρξη λειτουργίας
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργα-
σίας και, εάν χρειάζεται, ασφαλίστε την
με το φρένο ακινητοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος φίλτρου είναι
σωστά τοποθετημένος. Ανοίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής. Σηκώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής. Περιστρέψτε τη βαλβίδα μεταγω-
γής στη θέση "Λειτουργία αναρ
ρόφησης". Στερεώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής. Σφίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής. Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο. Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα. Ενεργοποίηση συσκευής
Κατά την προθέρμανση του θερ-
μικού ανιχνευτή
θηση της στάθμης πλήρωσης
αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία. Περι-
μένετε να σβήσει η ενδεικτική λυχνία και
να ενεργοποιηθούν οι στρόβιλοι αναρ-
ρόφησης. Αναρροφήστε υγρά και ρινίσματα.
Υπόδειξη
Όταν γεμίζει το δοχείο υγρού, ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται και η ενδει­κτική λυχνία ανάβει μόνιμα. Πριν από την περαιτέρω χρήση αδειάσει το καλάθι φίλτρου και το δοχείο υγρού.
για παρακολού-
της συσκευής πρέπει να
-
Εκκένωση του κάδου φίλτρου για
στερεά υλικά
Απενεργοποιήστε τη συσκευήΑνοίξτε τα μάνταλα.Απασφαλίστε το ασφαλιστικό μπουλόνι
του μεντεσέ.
Ανοίξτε εντελώς το καπάκι του δοχείου
ρύπων.
Αφήστε τον πείρο ασφάλισης να κλει-
δώσει ξανά.
Αφαιρέστε τον κάδο φίλτρου και αδειά-
στε τον.
Τοποθετήστε
απασφαλίστε τον πείρο ασφάλισης και κλείστε το καπάκι.
Στερεώστε τα μάνταλα και φροντίστε
για την άριστη έδραση του καπακιού. Εκκενώστε το δοχείο υγρού. Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το περι-
εχόμενο σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Υπόδειξη
Ο γεμάτος κάδος φίλτρου παρατείνει την εκ­κένωση πίεσης. Για να εκκένωσης, αδειάστε προηγουμένως τον κάδο φίλτρου.
ξανά το καλάθι φίλτρου,
μειώσετε τη διάρκεια
Εκκένωση του δοχείου υγρού
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε την από το δίκτυο. Μεταφέρετε τη συσκευή στο χώρο διά-
θεσης του υγρού. Ανοίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής. Σηκώστε τον ασφαλιστικό πείρο της
βαλβίδας μεταγωγής. Περιστρέψτε τη βαλβίδα μεταγω-
γής
στη θέση "Εκκένωση".
Στερεώστε τον ασφαλιστικό πείρο
της βαλβίδας μεταγωγής. Σφίξτε τον αρθρωτό μοχλό της βαλβί-
δας μεταγωγής.
78 EL
Page 79
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Ενεργοποίηση συσκευήςΜεταφέρετε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στο χώρο απόρριψης και ανοίξτε προσεκτικά τη βαλβίδα απορ­ροής.
Όταν αδειάσει το δοχείο υγρού, κλείστε
τη βαλβίδα του ελαστικού σωλήνα απορροής και απενεργοποιήστε τη συ­σκευή.
Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το περι­εχόμενο σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Καθαρισμός του δοχείου
Υπόδειξη
Τα ψυκτικά λιπαντικά με βάση το νερό μπο­ρεί να προκαλέσουν βακτηριακή μόλυνση. Αυτές οι αποθέσεις μπορούν να φράξουν τα ανοίγματα των ενδιάμεσων χώρων του κά­δου φίλτρου. Κατά την αφαίρεση χρησιμο­ποιείτε τον κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό.
Αδειάστε το δοχείο και τον κάδο φίλ-
τρου.
Απομακρύνετε τις
και τον κάδο φίλτρου.
Διαθέστε τις αποθέσεις και το περιεχό-
μενο του δοχείου και του κάδου φίλτρου σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι­σμούς.
αποθέσεις το δοχείο
Απενεργοποίηση
Εκκενώστε το δοχείο υγρού.Αδειάστε τον κάδο φίλτρου για στερεά
υλικά.
Απενεργοποιήστε το φίλτρο από το δια-
κόπτη ΟΝ/OFF.
Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα
εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και στεγνώστε το.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάστε την ηλεκτρι­κή σκούπα και στεγνώστε την με ανοικτό το δοχείο.
και,
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ενδεχόμενης ολί-
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα
εξαρτήματά της με καθαρό υγρό και
αφήνετέ τα Για να αποφύγετε τη μόλυνση, μην αφή-
νετε ρινίσματα και υγρά να εισέλθουν
στη συσκευή. Σε περίπτωση παρατεταμένης αδράνει-
ας, ανοίξτε το καπάκι για να διοχετεύσε-
τε προς τα έξω την υπολειπόμενη
υγρασία
να στεγνώσουν.
79EL
Page 80
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία συσκευής IVL 50/24-2
Είδος προστασίας IP X4
Χωρητικότητα κάδου l50
Τάση V 220 - 240
Συχνότητα Hz 1~50/60
Ισχύς kW 2,4
Ασφάλεια (αδρανής)A16
Κενό αέρος kPa 23,5
Ποσότητα αέρα l/s 2 x 56
Δοχείο υγρών l50
Κάδος φίλτρου για στερεά υλικά l59
Διάρκεια εκκένωσης s47
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 975x650x1260
Μήκος καλωδίου m8
Κατηγορία προστασίας I
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: κωδ. παραγγελίας 6.649-728.0
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: τύπος: H07 RN-F3 G
1,5mm
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης NW 51
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 89
Θερμοκρασία απόθήκευσης °C -10...+40
Ατμοσφαιρική υγρασία % 30...90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
Αβεβαιότητα K m/s
80 EL
dB(A) 73
dB(A) 1
2
<2,5
2
2
Page 81
Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών
Οδηγίες για να αντιμετωπίσετε μόνοι σας βλάβες που ενδεχομένως προκύψουν. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, όταν το δοχείο είναι γεμάτο. Όταν ανάβει η ενδεικτική λυ­χνία σε κενό δοχείο, υπάρχει βλάβη που πρέπει να αποκατασταθεί από την υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.
Ο κινητήρας (τουρμπίνα αναρρόφησης) δεν λειτουργεί
Γεμισμένο δοχείο υγρού.
Αδειάστε το δοχείο υγρού. Αδειάστε τον κάδο φίλτρου. Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε την ασφάλεια, το καλώδιο, το
φις και την πρίζα. Ο αισθητήρας στάθμης πλήρωσης είναι λε-
ρωμένος. Καθαρίστε προσεκτικά τον αισθητήρα
στάθμης πλήρωσης.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Η εκκένωση του δοχείου υγρού διαρκεί πολύ
Ο ελαστικός σωλήνας μπιεσμένος ή φραγμένος. Ελέγξτε / καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να απορροής και τη βαλβίδα.
απορροής είναι συ-
Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργα­σίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευ­μένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
Συνιστώμενος εξοπλισμός καθαρισμού μη­χανημάτων
Εξαρτήματα Κωδικός πα-
:
ραγγελίας
1 Ενδεικτική λυχνία διακόπτη προσέγγι-
σης
Λανθασμένη ρύθμιση του διακόπτη προ­σέγγισης. Ελέγξτε τη θέση
γισης (η ενδεικτική λυχνία ενός διακό-
πτη προσέγγισης πρέπει να ανάψει).
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται σταδι­ακά
Βουλωμένο ακροφύσιο, ελαστικός σωλή­νας αναρρόφησης ή σωλήνας αναρρόφη­σης. Ελέγξτε, καθαρίστε τα εξαρτήματα.
Το φίλτρο είναι λερωμένο.
του διακόπτη προσέγ-
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, PU
5m, DN 51
Ακροφύσιο αναρρό­φησης, καουτσούκ,
DN51
Ακροφύσιο αναρρό­φησης, συνθετικό,
DN51
Ακροφύσιο αναρρό­φησης, κωνικό,
DN51
Συνιστώμενος εξοπλισμός καθαρισμού δα­πέδου:
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
81EL
Page 82
Εξαρτήματα Κωδικός πα-
ραγγελίας
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, PU
5m, DN 51
Γωνία, ανοξείδωτος χάλυβας DN51
Σωλήνας αναρρό­φησης, ανοξείδω­τος χάλυβας DN51 (απαιτούνται 2)
Ακροφύσιο δαπέδου
370mm DN51
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.573-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
ξηρής αναρρόφησης
Head of Approbation
παρακάτω, με
82 EL
Winnenden, 2013/02/01
Page 83
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . .3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .4
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .6
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
İlk çalıştırmadan önce 5.956-249 numaralı sulu/kuru süpürge güvenlik uyarılarını oku­yun. Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarıları­nın dikkate alınmaması halinde cihazda ha­sar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye ya­yılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, yanıcı olmayan ve patlama tehli­kesi bulunmayan sıvıların emilmesi için üretilmiştir. Bu cihaz, yağ içeren sıvılar, soğutma yapı maddeleri ve talaşların emilmesi için uy­gundur. Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uygun­dur. Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun ol­mayan kullanım olarak görülmelidir.
Güvenlik uyarıları
Cihaz tehlikeli tozların emilmesi için uygun değildir. Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolamayın. Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı ka­patın ve elektrik fişini çekin.
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin emi­lişinde, kısa devrede veya başka elektrik arı­zalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.
Elektrik bağlantısı
Cihaz, ancak IEC 60364-1 talimatı uyarı­can elektronik bir kurulumcu tarafından ya­pılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
83TR
Page 84
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek­nik bilgiler. Bir uzatma kablosunun kullanılmasına izin verilmemektedir.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Elektrik bağlantı hatlarının üzerinden araçla geçilerek, ezile­rek, çekiştirilerek ya da benzer nedenlerle zarar görmemesine dikkat edin. Kabloyu ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun. Cihazın elektrik bağlantı hattına her kulla­nımdan önce hasar kontrolü yapın. Kablo-
Çalıştırma
Kumanda elemanları
su zarar görmüş bir cihazu çalıştırmayın. Zarar görmüş kabloyu bir elektrik teknisye­nine değiştirtin.
Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Tek­nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke em­pedansıyla ilgili belirsizlikler olması duru­munda lütfen enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
1 Fren makaraları 2 Aksesuar sepeti 3 Elektrik kutusu, şebeke şalteri ve kon-
trol lambası 4 Kilit pimli menteşe 5 Emme hortumu bağlantısı 6 Çift yönlü valf 7 Çift yönlü valfın emniyet pimi 8 Kilitleme kulakları, sıkma mandalları 9 Çift yönlü valfın mafsallı kolu 10 Kablo ve hortum saklama 11 itme yayı 12 Bilyeli vanalı geri besleme hortumu
84 TR
İşletime alma
Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, ge-
rekirse park frenleri ile emniyete alın.
Filtre sepetinin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
Çift yönlü valfın mafsallı kolunu açın.
Çift yönlü valfın emniyet pimini kaldırın.
Çift yönlü valfı "Süpürme modu"
konumuna getirin.
Çift yönlü valfın emniyet pimini ki-
litleyin.
Çift yönlü valfın mafsallı kolunu sıkın.Emme hortumunu emme hortumu bağ-
lantısına takın.
Page 85
İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna
takın.
Elektrik fişini prize takın.Cihazıın
Dolum seviyesi denetimi için kul-
lanılan termik sonda ısınırken
kontrol lambası yanıp söner. Kon-
trol lambası sönene kadar bekleyin ve
emme türbinini çalıştırın. Sıvıları, talaşları süpürün.
Not
Sıvı deposu doluysa, emme türbini kapatılır ve kontrol lambası sürekli olarak yanar. Ciha­zın kullanılmaya devam etmesinden önce fil­tre sepeti ve sıvı deposu boşaltılmalıdır.
Katı madde filtre sepetinin boşaltıl-
ması
Cihazın kapatılmasıSıkma mandallarınıın.Menteşedeki kilit piminin kilidini açın.Toz deposu kapağını tümüyle açın. Kilit pimini yerine oturtun.
Sıvı deposunun boşaltılması
Cihazı kapatın ve şebekeden ayırın.Cihazı, sıvı tahliye tertibatına götürün.Çift yönlü valfın mafsallı kolunu açın.Çift yönlü valfın emniyet pimini kaldırın.Çift yönlü valfı "Boşaltma" konu-
muna getirin.
Çift yönlü valfın emniyet pimini ki-
litleyin.
Çift yönlü valfın mafsallı kolunu sıkElektrik fişini prize takın.CihazıınTahliye hortumunu tasfiye düzeneğine
sokun ve tahliye valfını dikkatlice açın.
Sıvı deposunu boşalttıktan sonra, tahli-
ye hortumundaki valfı ve cihazı kapatın.
İçeriği, yasal düzenlemelere göre tasfiye edin veya yeniden kullanın.
ın.
Deponun temizlenmesi
Not
Su bazlı soğutma yağı maddeleri nedeniyle bakteriler oluşabilir. Bu tortular, filtre sepe­tinin açıklıkları ve ara bölmelerini tıkayabi­lir. Temizleme sırasında uygun koruyucu giysi giyin.
Depoyu ve filtre sepetini boşaltın.Tortuları depodan ve filtre sepetinden
temizleyin.
Tortuları, deponun ve filtre sepetinin
içindekileri geçerli talimatlara göre tasfi­ye edin.
Filtre sepetini çıkartın ve boşaltın.Filtre sepetini tekrar yerine takın, kilit pi-
minin kilidini açın ve kapağı kapatın.
Sıkma mandallarını sabitleyin ve kapağın
kusursuz şekilde oturmasına dikkat edin.
Sıvı deposunu boşaltın. İçeriği, yasal düzenlemelere göre tasfiye
edin veya yeniden kullanın.
Not
Dolu bir filtre sepeti basıncın boşaltılmasını uzatır. Boşaltma süresini kısaltmak için önce filtre sepetini boşaltın.
Kullanım dışında
Sıvı deposunu boşaltın.Katı madde filtre sepetini boşaltın.Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile ka-
patın.
Aksesuarları sökün ve gerekirse su ile
iyice temizleyip kurutun.
Not
Süpürgeyi her kullanımdan sonra boşaltın ve depo açıkken kurutun.
85TR
Page 86
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazı ve aksesuarları temiz sıvıyla ve
Bakteri oluşmasını önlemek için, talaş-
Uzun çalı
Koruma ve Bakım
düzenli aralıklarla yıkayın ve kurutun.
ları ve sıvıları cihazda bırakmayın.
şma aralarında, artık nemi bo-
şaltmak için kapağıık bırakın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Teknik Bilgiler
Cihaz tanımı IVL 50/24-2 Koruma şekli IP X4 Kap içeriğil50 Gerilim V 220 - 240 Frekans Hz 1~50/60 Güç kW 2,4 Sigorta (gecikmeli) A 16 Vakum kPa 23,5 Hava miktarı l/s 2 x 56 Sıvı deposu l 50 Katı madde filtre sepeti l 59 Boşaltma süresi s 47 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 975x650x1260 Kablo uzunluğum8 Koruma sınıfı I Şebeke kablosu sipariş No. 6.649-728.0 Elektrik kabosu tipi: H07 RN-F3 G
Emme hortumu bağlantısı NW 51 Tipik çalışma ağırlığı kg 89 Depolama sıcaklığı °C -10...+40 Nem % 30...90
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
1,5mm
<2,5 0,2
2
86 TR
Page 87
Arıza yardımı
Böylece muhtemel ortaya çıkacak arızalar giderilebilir. Kontrol lambası sadece depo doluyken ya­nıyor. Kontrol lambası depo boşken yanar­sa, Kärcher tarafından giderilmesi gereken bir arıza mevcuttur.
Motoru (Emme türbini) çalışmıyor
Sıvı deposu dolu.
Sıvı deposunu boşaltın.Filtre sepetini boşaltın.
Cihaza elektrik gelmiyor. Sigortayı, kabloyu, soketi ve prizi kon-
trol edin. Doluluk seviyesi sondası kirlenmiş.
Dolum seviyesi sondasını dikkatlice te-
mizleyin.
Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm kontrol­ler ve çalışmalar uzman kişilerce yapılmalı- dır. Arızalar meydana gelmeye devam ederse Kärcher-müşteri hizmetine başvu­runuz.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar bu­lunmamaktadır. Aksesuarlar, uygulamaya göre ayrı olarak sipariş edilmelidir.
Makine temizliği için önerilen aksesuar:
Aksesuar Sipariş numara-
sı
Emme hortumu, PU 5m, DN 51
6.906-786.0
1 Yaklaşma şalteri kontrol lambası
Yaklaşma şalterinin ayarı değişmiş. Yaklaşma şalterinin pozisyonunu kon-
trol edin (bir yaklaşma şalterinin kontrol
lambası yanmalı
Emme gücü düşmektedir
Meme, emme hortumu ya da emme borusu tıkanmış. Kontrol edin, aksesuarı temizleyin.
Filtre kirlenmiş. Filtreyi temizleyin.
Sıvı deposunun boşaltılması çok uzun sürüyor
Tahliye hortumu ezilmiş ya da tıkanmış. Tahliye hortumu ve valfı kontrol edin /
temizleyin.
dır).
Emme memesi, kau­çuk, DN51
Emme memesi, plastik, DN51
Emme memesi, ko­nik, DN51
Önerilen zemin temizleme aksesuarı:
Aksesuar Sipariş numara-
Emme hortumu, PU 5m, DN 51
Manifold, paslan­maz çelik DN51
Emme borusu, pas­lanmaz çelik DN51 (2 adet gerekmekte­dir)
Taban memesi 370mm DN51
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
sı
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
87TR
Page 88
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayım cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.573-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
ız olmadan
88 TR
CEO
Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Page 89
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Перед началом работы . . RU . . .1 Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . .3
Вывод из эксплуатации . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Технические данные. . . . . RU . . .6
Устранение неисправностей RU . . .7
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Заявление о соответствии ЕС RU . . .8
Общие указания
Степень опасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Перед началом работы
Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по тех­нике безопасности при пользовании пы­лесосами мокрой и сухой
5.956-249.
При несоблюдении инструкции и указа­ний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, кото­рые не должны попасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте ста­рые приборы и аккумуляторы через со­ответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на адресу:
www.kaercher.com/REACH
веб-узле по следующему
Использование по назначению
Данный прибор предназначен для вса­сывания негорючих и взрывобезопасных жидкостей. Прибор не предназначен для всасыва­ния маслосодержащих, смазывающе­охлаждающих жидкостей и опилок. Данный прибор пригоден для промыш­ленного применения. Любое другое применение рассматрива­ется как нецелесообразное.
чистки №
.
89RU
Page 90
Указания по технике без-
опасности
Прибор не приспособлен для всасыва­ния опасной пыли. Защищайте прибор от дождя. Не хра­ните под открытым небом. После завершения работ выключить прибор и вынуть штепсельную вилку.
В случае возникновения аварий-
ной ситуации
В случае возникновения аварийной си­туации (например, при засасывании пы­лесосом горючих материалов, коротком замыкании или иных неи­справностях электросистемы) выклю­чите пылесос вилку из розетки.
Электрическое подсоединение
Прибор можно подключать только к эле­менту электроподключения, исполнен­ному электромонтером в соответствии с нормами IEC 60364-1. Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Тех­нические данные". Использование удлинителей запреще­но.
Опасность
Опасность поражения электрическим током. Запрещается повреждение электрических соединительных прово­дов в результате переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Кабель защищать от воздействия жары, ма­сел, а также от острых краев. Перед началом работы с прибором про­верять провод подключения к сети на повреждения. Не эксплуатировать прибор с поврежденным нить поврежденный кабель с помощью специалистов по электрике.
Предупреждение
Превышение максимально допустимо­го полного сопротивления сети в точ­ке электрического подключения (см.
90 RU
и извлеките сетевую
кабелем. Заме-
раздел "Технические данные") не допу­скается. В том случае, если вам не известна ве­личина полного сопротивления сети в точке электрического подключения, обратитесь в энергоснабжающую ор­ганизацию.
Page 91
Эксплуатация
Элементы управления
1 Тормозные ролики 2 Корзина для принадлежностей 3 Электрощит, сетевой выключатель и
контрольный индикатор 4 Шарнир с фиксаторами 5 Элемент подключения всасывающе-
го шланга 6 Переключающий клапан 7 Предохранительный штифт пере-
ключающего клапана 8 Запорный клапан, стяжной хомут 9 Переключающий клапан с коленча-
тым рычагом 10 Место укладки для кабеля/шланга 11 Ведущая дуга 12 Возвратный шланг с шаровым кра-
ном
Начало работы
Поставить
цию, при необходимости зафиксиро-
вать стояночным тормозом. Убедиться, что фильтрующий эле-
мент установлен надлежащим обра-
зом.
прибор в рабочую пози-
Открыть коленчатый рычаг переклю-
чающего клапана.
Приподнять предохранительный
штифт переключающего клапана.
Перевести переключающий
клапан в положение „Режим всасывания“.
Вставить предохранительный штифт
переключающего клапана до щел­чка.
Затянуть
чающего клапана.
Вставить всасывающий шланг в свой
разъем.
Надеть необходимый аксессуар на
всасывающий шланг.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включение устройства
Во время нагрева термодатчи­ка для регулировки уровня на­полнения загорается контрольный индикатор. Дождаться выключения контрольного индикато­ра и начала работы всасывающей турбины.
Всасывание жидкости и опилок.
коленчатый рычаг переклю-
91RU
Page 92
Указание
При заполнении резервуара для жидко­сти отключается всасывающая тур­бина и контрольный индикатор начинает светиться постоянно. Пе­ред следующим применением устрой­ства следует опорожнить корзину фильтра и резервуар для жидкости.
Опорожнить фильтрующий эле-
мент для твердых веществ
Устройство выключитьРазомкнуть стяжные хомуты.Разблокировать фиксаторы на шар-
нире. Полностью открыть крышку резерву-
ара для отходов.
Снова
Вынуть фильтрующий элемент и
Заново установить фильтрующий
Затянуть стяжные хомуты и просле-
Удалить содержимое из резервуара
Утилизировать или повторно использо­вать содержимое согласно действую­щим предписаниям.
Указание
Заполненный фильтрующий удлиняет процесс опорожнения под давлением. Для сокращения времени
зафиксировать стопорный
винт.
опорожнить его.
элемент, разблокировать стопорный
болт и закрыть крышку.
дить за надлежащей посадкой крыш-
ки.
для жидкости.
элемент
опорожнения фильтрующий элемент опорожнить в первую очередь.
Удалить содержимое из резерву-
ара для жидкости
Выключить прибор и отсоединить его
от сети.
Подсоединить прибор к устройству
утилизации жидких отходов.
Открыть коленчатый рычаг переклю-
чающего клапана.
Приподнять предохранительный
штифт переключающего клапана.
Перевести переключающий
клапан в положение „Опорож­нение
“.
Вставить предохранительный штифт
переключающего клапана до щел­чка.
Затянуть коленчатый рычаг переклю-
чающего клапана.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включение устройстваПодсоединить сливной шланг к
устройству утилизации и осторожно открыть спускной клапан.
После опорожнения резервуара за-
крыть клапан на сливном шланге и
выключить прибор. Утилизировать или вать содержимое согласно действую-
щим предписаниям.
повторно использо-
Очистка бака
Указание
Использование смазывающе-охлажда­ющих жидкостей на основе воды мо­жет привести к заражению бактериями. Эти отложения могут за­сорять отверстия и промежуточные пространства. Во время удаления за­грязнений использовать подходящую защитную одежду.
Опустошить резервуар и фильтрую-
щий элемент.
92 RU
Page 93
Удалить отложения из резервуара и
фильтрующего элемента.
Отложения, содержимое резервуара
и фильтрующего элемента утилизи­ровать в соответствии с действую­щими предписаниями.
Вывод из эксплуатации
Удалить содержимое из резервуара
для жидкости.
Опорожнить фильтрующий элемент
для твердых веществ.
Выключить аппарат выключателем
Вкл./Выкл.
Снять принадлежности и при необхо-
димости прополоскать и высушить.
Указание
После каждого использования опорож­нять пылесос и оставлять сушиться при открытом резервуаре.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания
.
Уход и техническое обслу-
живание
Регулярно промывать прибор и при-
надлежности свежей водой и высу-
шивать. Во избежание заражения бактерия-
ми не оставлять в приборе опилки и
жидкости При длительных
следует оставлять крышку открытой
для устранения остаточной влажно-
сти
перерывах в работе
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
93RU
Page 94
Технические данные
Обозначение приборов IVL 50/24-2
Тип защиты IP X4
Емкость бака л 50
Напряжение V 220 - 240
Частота Hz 1~50/60
Параметры kW 2,4
Предохранитель (инертный)A16
Вакуум кПа 23,5
Количество воздуха л/с 2 x 56
Резервуар для жидкости л 50
Фильтрующий элемент для твердых веществ л 59
Продолжительность процесса опорожнения s47
Длина х ширина х высота мм 975x650x1260
Длина шнура м 8
Класс защиты I
Сетевой шнур: № заказа 6.649-728.0
Сетевой шнур: Тип: H07 RN-F3 G
1,5mm
Элемент подключения всасывающего шланга NW 51
Типичный рабочий вес кг 89
Температура хранения °C -10...+40
Влажность воздуха % 30...90
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо м/с
Опасность K м/с
94 RU
дБ(А)73
дБ(А)1
2
<2,5
2
2
Page 95
Устранение неисправностей
Приведенные ниже советы помогут вам самостоятельно устранять неисправно­сти. Если резервуар наполнен, загорается контрольный индикатор. Если контроль­ный индикатор горит при пустом резер­вуаре, это указывает на наличие неисправности, которую необходимо устранить с помощью сервисной службы фирмы "Kärcher".
Двигатель (всасывающая турбина) не включается
Заполнить резервуар для жидкости. Удалить содержимое из резервуара
для жидкости. Опорожнить фильтрующий элемент. Отсутствует электрическое напряжение.
Проверить предохранитель, шнур,
вилку и розетку. Указатель уровня загрязнен.
Осторожно очистить датчик уровня.
Проверить, очистить принадлежно-
сти.
Фильтр загрязнен. Чистка фильтра.
Слишком длительное опорожнение резервуара для жидкости
Сливной шланг передавлен или засо­рен. Проверить / очистить сливной шланг
и клапан.
Внимание
Все проверки и работы с электрически­ми частями должны осуществляться специалистом. При дальнейших неи­справностях обращаться к сервисной службе фирмы Kдrcher.
Принадлежности и запасные де-
тали
Принадлежности в объем поставки не входят. Необходимые в зависимости от предполагаемой работы принадлежно­сти следует заказывать отдельно.
Рекомендованные принадлежности для мойки машин:
1 Контрольный индикатор "Бесконтак-
тный переключатель"
Переместить бесконтактный переключа­тель. Проверить положение бесконтактно-
го переключателя (контрольный ин-
дикатор "Бесконтактный
переключатель" должен светиться).
Всасывающая мощность постепен­но снижается
Забилась форсунка шланг или всасывающая труба.
, всасывающий
Принадлежности Номер заказа
Всасывающий шланг, PU 5м, DN
51
Всасывающая фор­сунка из резины,
DN51
Всасывающая фор­сунка из пластмас­сы, DN51
Всасывающая фор­сунка, коническая,
DN51
Рекомендованные принадлежности для чистки пола:
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
95RU
Page 96
Принадлежности Номер заказа
Всасывающий шланг, PU 5м, DN
51
Колено из нержа­веющей стали
DN51
Всасывающая трубка из нержаве­ющей стали DN51 (требуется 2 шту­ки)
Напольная фор­сунка 370мм DN51
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
ние оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным тре­бованиям по безопасности и здоровью со­гласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, дан­ное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.573-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
96 RU
В случае возникновения
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Page 97
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . .1
Üzembevétel előtt . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . . 2
Üzemen kívül helyezés . . . HU . . .4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .5
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . .6
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
EK konformitási nyiltakozat HU . . .7
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Üzembevétel előtt
Az első üzembevétel előtt olvassa el az
5.956-249 sz. nedves-/száraz porszívó biz­tonsági útmutatóját. A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasí­tások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet an­nak kezelője, illetve más személyek.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít­hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra­hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az ak­kuk olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, ele­meket és akkukat megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék nem éghető és nem robba­násveszélyes folyadékok felszívására ké­szült. Ez a készülék olajtartalmú folyadékok, hűtő-kenőanyagok és forgács felszívására alkalmas. A készülék csak ipari használatra alkal­mas. Minden ilyen használat nem rendeltetés­szerűnek minősül.
Biztonsági tanácsok
A készülék nem alkalmas veszélyes porok felszívására. A készüléket védeni kell az esőtől. A készü­léket nem szabad kültéren tárolni. A készüléket a munka befejezése után kapcsolja ki és húzza ki a hálózati dugót.
Vészhelyzetben
Vészhelyzetben (pl. éghető anyagok beszí­vásánál, rövidzárlat vagy más elektromos hiba esetén) kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati dugót.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak villanyszerelő által az IEC 60364-1 szabvány szerint kivitelezett elektromos csatlakozóhoz szabad kapcsol­ni.
97HU
Page 98
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb­lán/Műszaki adatoknál. Hosszabbító kábel használata nem meg­engedett.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. Elektromos csatlakozóvezetékeken nem szabad áthaj­tani, ezeket nem szabad összenyomni, rángatni vagy hasonló módon megrongálni. A vezetéket óvja melegtől, olajtól és éles sarkoktól. Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e a készülék hálózati dugós csatla-
Kezelési elemek
kozóvezetéke. A készüléket sérült kábellel ne helyezze üzembe. A sérült kábelt villa­mos szakemberrel cseréltesse ki.
Figyelem!
A megengedett maximális hálózati impe­denciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a csatla­kozási pontnál lévő hálózati impedanciával kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso­latba az energiaellátó vállalattal.
Üzem
1 Fék görgők 2 Tartozék kosár 3 Elektromos szekrény, hálózati kapcsoló
és jelzőlámpák 4 Sarokvas rögzítőcsappal 5 Szívótömlő-csatlakozó 6 Átkapcsoló szelep 7 Az átkapcsoló szelep biztosító pecekje 8 Záróhajtóka, feszítőkapcsok 9 Könyökemelő átkapcsoló szelep 10 Kábel- és tömlőtároló 11 Tolókengyel 12 Visszavezető tömlő gömbcsappal
98 HU
Üzembevétel
A készüléket helyezze munkapozíció-
ba, ha szükséges biztosítsa rögzítőfék­kel.
Győződjön meg róla, hogy a szűrőkosár
szabályszerűen van-e behelyezve.
Az átkapcsoló szelep könyökkarját ki-
nyitni.
Az átkapcsoló szelep biztosító pecekjét
megemelni.
Az átkapcsoló szelepet „Szívó-
üzem“ állásra fordítani.
Page 99
Az átkapcsoló szelep biztosító pecekjét
bekattintani. Az átkapcsoló szelep könyökkarját
megfeszíteni. Dugja be a szívócsövet a szívócső
csatlakozásba. Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívó-
csőre.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. A készüléket bekapcsolni
A hőérzékelő felhúzása közben a
töltési szint felügyelethez az el-
lenőrzőlámpa villog. Várjon, amíg
kialszik az ellenőrzőlámpa és utána in-
dítsa a szívóüzemet. Folyadékot, forgácsot felszívni.
Tudnivaló
Ha a folyadéktartály megtelt, a szívóturbina kikapcsol és az ellenőrzőlámpa folyamato­san világít. A készülék további használata előtt a szűrőkosarat és a folyadéktartályt ki kell üríteni.
A szilárd anyagok szűrőkosarának
kiürítése
A készülék kikapcsolásaFeszítőkapcsokat kinyitni.A rögzítőcsapot a sarokvasnál kioldani.A szennytartály fedelét teljesen kinyitni. A rögzítőcsapot ismét pattantsa be.
A tartalmat a törvényi előírásoknak megfele­lően ártalmatlanítani vagy újrahasznosítani.
Tudnivaló
A tele szűrőkosár lassítja a nyomáscsök­kentést. A kiürítési idő csökkentéséhez elő- ször ürítse ki a szűrőkosarat.
Folyadéktartály kiürítése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózatból.
A készülékkel a folyadék ártalmatlanító
berendezéshez hajtani.
Az átkapcsoló szelep könyökkarját ki-
nyitni.
Az átkapcsoló szelep biztosító pecekjét
megemelni.
Az átkapcsoló szelepet „Kiürítés“
állásra fordítani.
Az átkapcsoló szelep biztosító
pecekjét bekattintani.
Az átkapcsoló szelep könyökkarját
megfeszíteni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. A készüléket bekapcsolniA leeresztő tömlőt az ártalmatlanító be-
rendezéshez vezetni és a leeresztő szelepet óvatosan kinyitni.
A folyadéktartály kiürítése után a le-
eresztő tömlő szelepét bezárni és a ké­szüléket kikapcsolni.
A tartalmat a törvényi előírásoknak megfe­lelően ártalmatlanítani vagy újrahasznosí­tani.
Tartály tisztítása
Vegye ki és ürítse ki a szűrőkosarat.Helyezze vissza a szűrőkosarat, oldja ki
a rögzítőcsapot és zárja be a fedelet. A rögzítőkapcsokat rögzíteni közben a
fedél helyes ülésére ügyelni. A folyadéktartály ürítése.
Tudnivaló
A vizes alapú hűtő-kenőanyag miatt bakte­riális fertőzés léphet fel. Ezek a lerakódá­sok a szűrőkosár nyílásait és köztes helyeit elzárhatják. Eltávolításkor viseljen megfe­lelő védőruházatot.
Tartályt és a szűrőkosarat kiüríteni.A lerakodásokat a tartályból és a szűrő-
kosárból eltávolítani.
A lerakodásokat, a tartály- és szűrőko­sár tartalmát az érvényes előírásoknak megfelelően eltávolítani.
99HU
Page 100
Üzemen kívül helyezés
A folyadéktartály ürítése.
A szilárd anyagok szűrőkosarát kiüríteni. A készüléket a BE/KI kapcsolóval kap-
csolja ki. A tartozékokat leszerelni, szükség ese-
tén kiöblíteni és megszárítani.
Megjegyzés
A porszívót minden használat után kiüríteni és nyitott tartállyal száradni hagyni.
Szállítás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
A készüléket és a tartozékokat rend-
szeres időközönként friss folyadékkal
kiöblíteni és száradni hagyni. A fertőzés elkerülése érdekében ne
hagyja a forgácsot és a folyadékokat a
készülékben Hosszabb üzemszünetek esetén nyis-
sa ki a fedelet és a hagyja kiszáradni a
maradék nedvességet
100 HU
Loading...