Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 58
Svenska 64
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 83
Русский 89
Magyar 97
Čeština104
Slovenščina111
Polski117
Româneşte124
Slovenčina131
Hrvatski138
Srpski144
Български151
Eesti158
Latviešu164
Lietuviškai170
Українська176
中文183
www.kaercher.com/register-and-win
5962965005/13
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .5
Störungshilfe . . . . . . . . . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Vor Inbetriebnahme
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise für Nass-/ Trockensauger Nr. 5.956249 lesen.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von nicht
brennbaren und nicht explosionsgefährlichen Flüssigkeiten bestimmt.
Dieses Gerät ist zum Aufsaugen von ölhaltigen Flüssigkeiten, Kühlschmierstoffen
und Spänen geeignet.
Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch geeignet.
Jeglicher anderer Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gefährlicher Stäube geeignet.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
– 1
3DE
Page 4
Elektrischer Anschluss
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364-1 ausgeführt wurde.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Die Verwendung eines Verlängerungskabels ist nicht erlaubt.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Elektrische Anschlussleitungen dürfen nicht
durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
ähnliches beschädigt werden. Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Betrieb
Bedienelemente
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elektrofachkraft austauschen lassen.
몇 Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in
Verbindung.
1 Bremsrollen
2 Zubehörkorb
3 Elektrokasten, Netzschalter und Kont-
rollleuchte
4 Scharnier mit Rastbolzen
5 Saugschlauchanschluss
6 Umschaltventil
7 Sicherungsstift des Umschaltventils
8 Verschlusslaschen, Spannklammern
9 Kniehebel Umschaltventil
4DE
10 Kabel- und Schlauchaufbewahrung
11 Schubbügel
12 Rückführschlauch mit Kugelhahn
– 2
Page 5
Inbetriebnahme
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si-
chern.
Sicherstellen, dass der Filterkorb ord-
nungsgemäß eingesetzt ist.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.
Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung
„Saugbetrieb“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten
Während des Aufheizens der
Thermosonde zur Füllstands-
überwachung blinkt die Kontroll-
leuchte. Warten bis die Kontrollleuchte
erlischt und die Saugturbinen starten.
Flüssigkeit, Späne aufsaugen.
Hinweis
Ist der Flüssigkeitsbehälter gefüllt, wird die
Saugturbine abgeschaltet und die Kontrollleuchte leuchtet permanent. Vor der weiteren Verwendung des Gerätes müssen
Filterkorb und Flüssigkeitsbehälter entleert
werden.
einwandfreien Sitz des Deckels achten.
Flüssigkeitsbehälter leeren.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwenden.
Hinweis
Ein gefüllter Filterkorb verlängert die Druckentleerung. Um die Entleerungszeit zu
verkürzen, Filterkorb zuerst entleeren.
Flüssigkeitsbehälter leeren
Gerät ausschalten und vom Netz tren-
nen.
Gerät zur Entsorgungseinrichtung für
die Flüssigkeit fahren.
Kniehebel Umschaltventil öffnen.
Sicherungsstift des Umschaltventils an-
heben.
Umschaltventil auf Stellung „Ent-
leeren“ drehen.
Sicherungsstift des Umschaltven-
tils einrasten.
Kniehebel Umschaltventil spannen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten
Ablassschlauch an Entsorgungsein-
richtung führen und Ablassventil vor-
sichtig öffnen.
Nach der Entleerung des Flüssigkeits-
behälters Ventil am Ablassschlauch
schließen und Gerät ausschalten.
Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen oder wiederverwenden.
– 3
5DE
Page 6
Behälter reinigen
Hinweis
Durch wasserbasierende Kühlschmierstoffe, kann eine bakterielle Verkeimung entstehen. Diese Ablagerungen können die
Öffnungen und Zwischenräume des Filterkorbes verstopfen. Beim Entfernen geeignete Schutzkleidung tragen.
Behälter und Filterkorb entleeren.
Ablagerungen aus Behälter und Filter-
korb entfernen.
Ablagerungen, Behälter- und Filterkor-
binhalt entsprechend den geltenden
Vorschriften entsorgen.
Außerbetriebnahme
Flüssigkeitsbehälter leeren.
Filterkorb für Feststoffe leeren.
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren
und bei geöffnetem Behälter trocknen lassen.
Pflege und Wartung
Gerät und Zubehör in regelmäßigen
Abständen mit frischer Flüssigkeit spü-
len und trocknen lassen.
Um Verkeimung zu vermeiden, Späne
und Flüssigkeiten nicht im Gerät belas-
sen
Bei längeren Betriebspausen Deckel
öffnen um Restfeuchte entweichen zu
lassen
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
6DE
– 4
Page 7
Technische Daten
GerätebezeichnungIVL 50/24-2
SchutzartIP X4
Behälterinhaltl50
SpannungV220 - 240
FrequenzHz1~50/60
LeistungkW2,4
Absicherung (träge)A16
VakuumkPa23,5
Luftmengel/s2 x 56
Flüssigkeitsbehälterl50
Filterkorb für Feststoffel59
Entleerungszeits47
Länge x Breite x Höhemm975x650x1260
Kabellängem8
SchutzklasseI
Netzkabel:Bestell-Nr.6.649-728.0
Netzkabel:Typ:H07 RN-F3 G
2
1,5mm
SaugschlauchanschlussNW 51
Typisches Betriebsgewichtkg89
Lagertemperatur°C-10...+40
Luftfeuchtigkeit%30...90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
<2,5
2
0,2
– 5
7DE
Page 8
Störungshilfe
So können Sie eventuell auftretende Störungen selbst beheben.
Die Kontrolleuchte leuchtet wenn der Behälter voll ist. Leuchtet die Kontrolleuchte
bei leerem Behälter liegt eine Störung vor,
die vom Kärcher-Kundendienst behoben
werden muss.
lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Zubehör und Ersatzteile
Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthalten. Das Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt werden.
Empfohlenes Zubehör zur Maschinenreinigung:
ZubehörBestellnummer
Saugschlauch, PU
5m, DN 51
Saugdüse Gummi,
DN51
Saugdüse Kunststoff, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
1 Kontrollleuchte Näherungsschalter
Näherungsschalter verstellt.
Position der Näherungsschalter prüfen
(Kontrollleuchte eines Näherungsschalters muss leuchten).
Saugkraft lässt allmählich nach
Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft.
Überprüfen, Zubehör reinigen.
Filter verschmutzt.
Filter reinigen.
Leeren des Flüssigkeitsbehälters dauert
lang
Ablassschlauch gequetscht oder verstopft.
Ablassschlauch und Ventil prüfen / rei-
nigen.
몇 Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
Saugdüse konisch,
DN51
Empfohlenes Zubehör zur Bodenreinigung:
ZubehörBestellnummer
Saugschlauch, PU
5m, DN 51
Krümmer, Edelstahl
DN51
Saugrohr, Edelstahl
DN51 (wird 2x benötigt)
Bodendüse 370mm
DN51
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
8DE
– 6
Page 9
GarantieEG-Konformitätserklärung
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.573-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
General information . . . . . . EN . . .1
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Technical specifications . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . .7
General information
Danger or hazard levels
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Before Startup
Before first start-up it is definitely necessary
to read the safety indications Nr. 5.956-249
for wet/dry vacuums.
The non-compliance of the operating and
safety instructions may lead to damages of
the appliance and to dangers for the operator and other persons.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batteries
and accumulators contain substances that
must not enter the environment. Please
dispose off old devices, batteries and rechargeable batteries through suitable
waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
This device has been designed to vacuum
non-flammable and non-explosive liquids.
This appliance is suitable for the vacuuming of oil-containing liquids, cooling lubricants and chips.
This appliance is suitable for industrial use.
Any other use other than the specified one
will be treated as improper use of the appliance.
Safety instructions
The appliance is not suitable for vacuuming
hazardous dust.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Switch off the appliance after completing
the work and pull out the mains plug.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
10EN
– 1
Page 11
Electrical connection
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed
by an electrician in accordance with IEC
60364.
For connection values, see type plate/technical data.
You are not allowed to use an extension cable.
Danger
Risk of electric shock. Electrical connecting
cables must not be damaged through being
driven over, crushed, pulled or the like. Pro-
Operation
Control elements
tect the power cord from heat, oil, and
sharp edges.
Check the mains cables of the machine
each time before using the machine to see
that it is not damaged. Never operate a machine with damaged cables. Get the damaged cables replaced by an electrician.
몇 Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
tor light
4 Hinge with stop bolt
5 Suction hose connection
6 Switching valve
7 Safety pin for switching valve
8 Lock latches, tensioning clamps
9 Knee lever for switching valve
10 Cable and hose storage
11 Push handle
12 Return hose with ball valve
– 2
11EN
Page 12
Start up
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes.
Ensure that the filter basket has been
inserted properly.
Open the knee lever for switching valve.
Lift the safety pin for switching valve.
Turn the switching valve to posi-
tion “Vacuum operation”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Insert the mains plug into the socket.
Turning on the Appliance
The indicator lamp flashes during
the heating-up of the thermal
probe for filling level monitoring.
Wait until the indicator lamp turns off
and the suction turbines start.
Vacuum liquid and chips.
Note
If the liquid container is filled, the suction
turbine is switched off and the indicator
lamp is constantly illuminated. The filter
basket and the liquid container must be
emptied prior to further using the appliance.
Empty the filter basket for solids
Turn off the appliance.
Open the tensioning clamps.
Unlock the lock bolt on the hinge.
Open the waste container lid complete-
ly.
Let the stop bolts snap into place.
Remove the filter basket and empty it.
Reinsert the filter basket, unlock the
stop bolts and close the cover.
Attach the tensioning clamp and make
sure the cover is properly seated.
Empty the liquid container.
Dispose of the contents according to the lo-
cal provisions.
Note
A filled filter basket prolongs the pressure
emptying process. In order to shorten the
emptying time, empty the filter basket first.
Empty the liquid container.
Switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Drive the appliance to the disposal site
for the liquid.
Open the knee lever for switching valve.
Lift the safety pin for switching valve.
Turn the switching valve to posi-
tion “Empty”.
Lock the safety pin for switching
valve.
Tension the knee lever for switching
valve.
Insert the mains plug into the socket.
Turning on the Appliance
Route the drain hose to the disposal
unit and carefully open the drain valve.
After emptying the liquid container,
close the valve on the drain hose and
switch the appliance off.
Dispose of the contents according to the lo-
cal provisions.
12EN
– 3
Page 13
Clean the container
Note
Water based cooling lubricants can cause
a bacterial contamination. These sediments can plug up the openings and gaps
in the filter basket. Wear appropriate protective gear during the removal.
Empty the container and filter basket.
Remove the sediments from the con-
tainer and the filter basket.
Dispose of the sediments, container
and filter basket contents according to
the applicable rules and regulations.
Shutting down
Empty the liquid container.
Empty the filter basket for solids.
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Dismantle the accessory and rinse it
with water and let dry if necessary.
Note
Empty the vacuum cleanter after each use
and let it dry with the container open.
Transport
Maintenance and care
Rinse the appliance and the accesso-
ries with fresh water at regular intervals
and let them dry.
In order to avoid bacteria, do not leave
the chips and liquids inside the appli-
ance.
During extended operation breaks,
open the cover to let the residual mois-
ture escape.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
– 4
13EN
Page 14
Technical specifications
Appliance descriptionIVL 50/24-2
Type of protectionIP X4
Container capacityl50
VoltageV220 - 240
FrequencyHz1~50/60
PowerkW2,4
Protection (slow)A16
VacuumkPa23,5
Air quantityl/s2 x 56
Liquid reservoirl50
Filter basket for solidsl59
Emptying times47
Length x width x heightmm975x650x1260
Cable lengthm8
Protective classI
Mains cable order no.6.649-728.0
Mains cable: Type:H07 RN-F3 G
1,5mm
Suction hose connectionNW 51
Typical operating weightkg89
Storage temperature°C-10...+40
Humidity%30...90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
14EN
– 5
dB(A)73
dB(A)1
2
<2,5
2
0,2
2
Page 15
Troubleshooting
You can thus solve any problems that may
occur.
The indicator lamp glows when the container
is full. If the indicator lamp glows when the
container is empty, there is a fault which has
to be fixed by the Kärcher customer service.
Motor (suction turbine) does not start
Liquid container filled.
Empty the liquid container.
Empty the filter basket.
No electrical voltage.
Check cables, plugs and socket.
Fill level probe is dirty.
Carefully clean the fill level probe.
Accessories and Spare Parts
Accessories are not included in the delivery. The accessories for the device must be
ordered separately, depending on the application.
Recommended accessories for machine
cleaning:
AccessoriesOrder number
Suction hose, PU
5m, DN 51
Suction nozzle, rubber, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
1 Indicator lamp proximity switch
Proximity switch distorted.
Check the position of the proximity
switch (indicator lamp of a proximity
switch must be illuminated).
Suction capacity decreases slowly
Nozzle, suction hose or suction pipe may
be blocked.
Check, clean accessories.
Filter is dirty.
Clean filter.
Emptying the liquid container is taking
very long
Drain hose crushed or obstructed.
Check the drain hose and the valve and
clean them.
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
16EN
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
Page 17
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Avant la mise en service
Lire les consignes de sécurité de l'aspirateur de matières humides/sèches n° 5.956249 avant la première mise en service.
En cas de non-respect des instructions de
service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et
l'utilisateur ainsi que toute tierce personne
sont exposés à des dangers potentiels.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation conforme
Le présent appareil est destiné à l'aspiration de liquides non inflammables et non
explosifs.
Le présent appareil convient à l'aspiration
de liquides contenant de l'huile, de lubrifiants réfrigérants et de copeaux.
Cet appareil est approprié pour l'utilisation
industrielle.
Chaque autre utilisation est considéré
comme incorrecte.
Consignes de sécurité
Cet appareil ne convient pas à l'aspiration
de poussières dangereuses.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
Mettre l'appareil hors de service en terminant le travail et tirer la fiche secteur.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
– 1
17FR
Page 18
Branchement électrique
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364-1.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
L'utilisation d'un câble de rallonge n'est pas
autorisée.
Danger
Risque de décharge électrique. Les câbles
de raccord électriques ne doivent être ni
aplatis en roulant dessus, ni écrasés, ni déformés ou endommagés de quelconque
manière. Protéger les câbles contre la chaleur, l'huile et les arêtes vives.
Fonctionnement
Eléments de commande
Vérifier le bon état de la conduite de raccordement de réseau de l'appareil avant
chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endommagé. Laisser changer le câble endommagé par un électricien.
몇 Avertissement
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance
de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation
énergétique.
témoin de contrôle
4 Charnière avec boulon d'arrêt
5 Raccord du tuyau d'aspiration
6 Vanne de commutation
7 Goupille de sécurité de la vanne de
commutation
18FR
8 Languettes de fermeture, agrafes de
serrage
9 Genouillère vanne de commutation
10 Rangement pour c♂bles et flexibles
11 Guidon de poussée
12 Flexible de refoulement avec robinet à
boisseau sphérique
– 2
Page 19
Mise en service
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation.
S'assurer de la mise en place correcte
du panier-filtre.
Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation.
Tourner la vanne de commutation
en position « aspiration ».
Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation.
Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Démarrer l'appareil
Pendant le chauffage de la thermosonde destinée à la surveillance du niveau, le témoin de
contrôle clignote. Attendre l'extinction
du témoin de contrôle et démarrer les
turbines d'aspiration.
Aspirer le liquide, les copeaux
Remarque
Lorsque le réservoir de liquides est plein, la
turbine d'aspiration est coupée et le témoin
de contrôle allumé. Avant de continuer à
utiliser l'appareil, le panier filtrant et le réservoir de fluide doivent être vidés.
Vider le panier-filtre pour les ma-
tières solides
Mise hors service de l'appareil
Ouvrir les agrafes de serrage.
Déverrouiller le boulon d'arrêt sur la
charnière.
Ouvrir complètement le couvercle du
récipient de saletés.
Enclencher à nouveau le boulon d'arrêt.
Retirer et vider le panier-filtre.
Remettre le panier de filtrage en place,
verrouiller le boulon d'arrêt et fermer le
couvercle.
Fixer les agrafes de serrage et s'assu-
rer de la bonne assise du couvercle.
Vider le réservoir de fluide.
Éliminer le contenu conformément à la ré-
glementation légale ou le réutiliser.
Remarque
Lorsqu'il est plein, le panier-filtre prolonge
l'évacuation de pression. Vider tout d'abord
le panier-filtre pour réduire la durée de vidage.
Vider le réservoir de liquide
Mettre l'appareil hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Déplacer l'appareil vers le dispositif
d'élimination de liquides.
Ouvrir le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Lever la goupille de sécurité de la
vanne de commutation.
Tourner la vanne de commutation
en position « vidage ».
Encliqueter la goupille de sécurité
de la vanne de commutation.
Tendre le levier à genouillère de la
vanne de commutation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Démarrer l'appareil
Guider le flexible d'évacuation sur le
dispositif d'élimination et ouvrir la vanne
de vidange avec précaution.
– 3
19FR
Page 20
Après le vidage du réservoir de liquide,
fermer la vanne sur le flexible d'évacuation et couper l'appareil.
Éliminer le contenu conformément à la réglementation légale ou le réutiliser.
Nettoyer le réservoir
Remarque
Lorsque les lubrifiants réfrigérants
contiennent de l'eau, une contamination
par bactérie peut se produire. Ces dépôts
peuvent colmater les ouvertures et les espacex intermédiaires du panier-filtre. Pour
les retirer, orter des vêtements de protection appropriés.
Vider le réservoir et le panier-filtre.
Retirer les dépôts du réservoir et du pa-
nier-filtre.
Éliminer les dépôts, le contenu du ré-
servoir et du filtre conformément aux réglementations en vigueur.
Mise hors service
Vider le réservoir de fluide.
Vider le panier-filtre pour les subs-
tances solides.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter les accessoires et les rincer
puis les sécher suivant les besoins.
Remarque
Vider l'aspirateur après chaque utilisation
et le faire sécher avec le réservoir ouvert.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Rincer l'appareil et les accessoires à in-
tervalles réguliers à l'eau fraîche et les
laisser sécher.
Pour éviter toute contamination, ne pas
laisser les copeaux et liquides dans
l'appareil.
En cas de pauses d'exploitation prolon-
gées, ouvrir le couvercle pour permettre
à l'humidité résiduelle de s'échapper.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
20FR
– 4
Page 21
Caractéristiques techniques
Désignation de l'appareilIVL 50/24-2
Type de protectionIP X4
Capacité de la cuvel50
TensionV220 - 240
FréquenceHz1~50/60
PerformanceskW2,4
Protection (à action retardée)A16
VidekPa23,5
Quantité d'airl/s2 x 56
Réservoir de liquidel50
Panier-filtre pour substances solidesl59
Durée de vidages47
Longueur x largeur x hauteurmm975x650x1260
Longueur de câblem8
Classe de protectionI
Câble réseau : réf.6.649-728.0
Câble d'alimentation : type :H07 RN-F3 G
2
1,5mm
Raccord du tuyau d'aspirationNW 51
Poids de fonctionnement typiquekg89
Température d'entreposage°C-10...+40
Humidité de l'air%30...90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
<2,5
2
0,2
– 5
21FR
Page 22
Service de dépannage
Ci-dessous figurent quelques informations
permettant à l'utilisateur de remédier luimême à différentes erreurs.
Le témoin de contrôle s'allume lorsque le
réservoir est plein. Si le témoin de contrôle
s'allume lorsque le réservoir est vide, ceci
indique la présence d'un défaut qui doit être
remédié par la service après-vente de Kärcher.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas
Réservoir de liquide plein.
Vider le réservoir de liquide.
Vider le panier-filtre.
Aspirateur hors tension.
Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
Sonde de niveau de remplissage encrassé.
Nettoyer avec précaution la sonde de
niveau de remplissage.
Flexible d'évacuation écrasé ou obturé.
Vérifier / nettoyer le flexible d'évacua-
tion et la vanne.
몇 Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
Accessoires et pièces de rechange
Aucun accessoire contenu dans la fourniture. Suivant l'application, les accessoires
doivent être commandés séparément.
Accessoires recommandés pour le nettoyage de la machine :
AccessoiresRéférence
Flexible d'aspiration
en PU de 5 m, DN 51
Buse d'aspiration en
caoutchouc, DN 51
6.906-786.0
6.902-146.0
1 Témoin de contrôle du détecteur de
proximité
Détecteur de proximité réglé.
Vérifier la position du détecteur de
proximité (le témoin de contrôle d'un
détecteur de proximité doit être allumé).
La force d'aspiration diminue petit à petit
Buse, flexible d'aspiration ou tube d'aspiration bouché.
Vérifier, nettoyer les accessoires.
Filtre encrassé.
Nettoyer le filtre.
Le vidage du réservoir de liquide dure
trop longtemps.
22FR
Buse d'aspiration en
plastique, DN 51
Buse d'aspiration conique, DN 51
Accessoires recommandés pour le nettoyage du sol :
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .1
Prima della messa in funzione IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .2
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Risoluzione guasti . . . . . . . IT. . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Dichiarazione di conformità CE IT. . .7
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Prima della messa in funzione
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere le avvertenze di sicurezza
per aspiratori solidi/liquidi N. 5.956-249.
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato ad aspirare liquidi non infiammabili e non esplosivi.
Questo apparecchio è indicato per l'aspirazione di liquidi contenenti olio, lubrorefrigeranti e trucioli.
Questo apparecchio è idoneo per l'impiego
industriale.
Qualsiasi altro utilizzo viene considerato
come non conforme alla destinazione
d'uso.
Norme di sicurezza
L'apparecchio non è indicato per aspirare
polveri pericolose.
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia.
Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Spegnere l'apparecchio al termine dei lavori e scollegare la spina di rete.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
24IT
– 1
Page 25
Collegamento elettrico
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364-1.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Non è consentito l'uso di una prolunga.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Non danneggiare i cavi elettrici passandoci sopra,
schiacciandoli o tirandoli. Proteggere i cavi
contro il caldo eccessivo, il contatto con
l'olio e gli spigoli vivi.
Funzionamento
Dispositivi di comando
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete non sia danneggiato. Non attivare l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Far sostituire il cavo danneggiato da un elettricista specializzato.
몇 Attenzione
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
energia elettrica.
1 Rulli di frenata
2 Cesto per accessori
3 Quadro elettrico, interruttore di rete e
spia di controllo
4 Cerniera con perno di arresto
5 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
6 Valvola di commutazione
7 Spina di sicurezza della valvola di com-
mutazione
8 Fascette di chiusura, morsetti di serrag-
gio
9 Leva articolata della valvola di commu-
tazione
10 Alloggiamento per cavo e tubo flessibile
11 Archetto di spinta
12 Tubo di riflusso con rubinetto a sfera
– 2
25IT
Page 26
Messa in funzione
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo mediante i freni.
Accertarsi che il cestello filtrante sia in-
serito correttamente.
Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione.
Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione.
Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Aspirazione“.
Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione.
Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l’apparecchio
La spia di controllo lampeggia durante il riscaldamento della sonda
termica per la sorveglianza del livello. Attendere fino a quando la spia di
controllo si spegne e avviare la turbina
di aspirazione.
Aspirare liquidi, trucioli.
Avvertenza
Quando il recipiente per liquidi è pieno si disattiva la turbina di aspirazione e la spia di
controllo si accende permanente. Prima di
continuare ad utilizzare l'apparecchio è necessario svuotare il cestello filtrante e il recipiente per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per so-
stanze solide
Spegnere l’apparecchio
Aprire i morsetti di serraggio.
Sbloccare il perno di bloccaggio sulla
cerniera.
Aprire completamente il coperchio del
serbatoio dello sporco.
Lasciare innestare di nuovo il perno di
arresto.
Estrarre e svuotare il cestello filtrante.
Reinserire il cestello filtrante, sbloccare
il perno di arresto e chiudere il coper-
chio.
Fissare i morsetti di serraggio ed accer-
tarsi che il coperchio sia posizionato
correttamente.
Svuotare il recipiente per liquidi.
Smaltire o riutilizzare il contenuto in confor-
mità alle norme legali vigenti.
Avvertenza
Un cestello filtrante pieno prolunga lo svuotamento in pressione. Per ridurre il tempo di
svuotamento, svuotare prima il cestello filtrante.
Svuotare il recipiente per liquidi
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Portare l'apparecchio verso il dispositi-
vo di smaltimento per il liquido.
Aprire la leva articolata della valvola di
commutazione.
Sollevare la spina di sicurezza della val-
vola di commutazione.
Ruotare la valvola di commuta-
zione in posizione „Svuotare“.
Agganciare la spina di sicurezza
della valvola di commutazione.
Serrare la leva articolata della valvola di
commutazione.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l’apparecchio
26IT
– 3
Page 27
Condurre il tubo flessibile di scarico sul
dispositivo di smaltimento ed aprire con
cautela la valvola di scarico.
Dopo aver svuotato il contenitore per li-
quidi, chiudere la valvola sul tubo flessibile di scarico e spegnere
l'apparecchio.
Smaltire o riutilizzare il contenuto in conformità alle norme legali vigenti.
Pulire il serbatoio
Avvertenza
A causa di lubrorefrigeranti a base di acqua
si può generare una formazione batterica di
germi. Questi depositi possono ostruire le
aperture e gli spazi intermedi del cestello
filtrante. Durante la rimozione indossare indumenti di protezione adatti.
Svuotare il recipiente ed il cestello fil-
trante.
Rimuovere i depositi dal serbatoio e dal
cestello filtrante.
Smaltire i depositi, il contenuto del ser-
batoio e del cestello filtrante secondo le
disposizioni locali vigenti.
Messa fuori servizio
Svuotare il recipiente per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante per sostan-
ze solide.
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori e asciugarli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e
farlo asciugare con il serbatoio aperto.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Sciacquare e far asciugare l'apparec-
chio e gli accessori ad intervalli regolari
con del liquido pulito.
Per evitare la formazione di germi, non
lasciare nell'apparecchio trucioli e liqui-
di
In caso di prolungata inattività, aprire il
coperchio per far evaporare l'umidità
residua
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
– 4
27IT
Page 28
Dati tecnici
Descrizione dell'apparecchioIVL 50/24-2
ProtezioneIP X4
Capacità serbatoiol50
TensioneV220 - 240
FrequenzaHz1~50/60
PotenzakW2,4
Protezione (ritardo di fusibile)A16
DepressionekPa23,5
Portata arial/s2 x 56
Recipiente per liquidil50
Cestello filtrante per sostanze solidel59
Tempo di svuotamentos47
Lunghezza x larghezza x Altezzamm975x650x1260
Lunghezza cavom8
Grado di protezioneI
Cavo di rete:Codice N°6.649-728.0
Cavo di alimentazione: Tipo:H07 RN-F3 G
1,5mm
Raccordo tubo flessibile di aspirazioneNW 51
Peso d'esercizio tipicokg89
Temperatura di immagazzinaggio°C-10...+40
Umidità%30...90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
28IT
– 5
dB(A)73
dB(A)1
2
<2,5
2
0,2
2
Page 29
Risoluzione guasti
Ecco come rimediare da soli ad eventuali
guasti o disfunzioni.
La spia di controllo si accende quando il
serbatoio è pieno. Quando la spia di controllo è accesa con il serbatoio vuoto significa che è presente un guasto che deve
essere risolto dal servizio clienti Kärcher.
Il motore (turbina di aspirazione) non
parte
Recipiente per liquidi riempito.
Svuotare il recipiente per liquidi.
Svuotare il cestello filtrante.
Manca tensione elettrica.
Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Sonda del livello di riempimento sporca.
Pulire cautamente la sonda del livello di
riempimento.
Controllare / pulire il tubo flessibile di
scarico.
몇 Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
Accessori e ricambi
La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli accessori devono essere acquistati
separatamente in base all'uso previsto.
Accessori consigliati per la pulizia della
macchina:
AccessoriCodice d’ordi-
nazione
Tubo flessibile di
aspirazione, PU 5m,
DN 51
6.906-786.0
1 Spia di controllo interruttore di prossimi-
tà
Interruttore di prossimità spostato.
Verificare la posizione dell'interruttore
di prossimità (la spia di controllo di un
interruttore di prossimità deve essere
accesa).
La forza aspirante diminuisce
Bocchetta o tubo flessibile/rigido di aspirazione otturati.
Controllare, pulire gli accessori.
Filtro sporco.
Pulire il filtro.
Lo svuotamento del contenitore per liquidi dura troppo a lungo
Tubo di scarico schiacciato o intasato.
Ugello di aspirazione
gomma, DN51
Ugello di aspirazione
plastica, DN51
Ugello di aspirazione
conico, DN51
Accessori consigliati per la pulizia di pavimenti:
AccessoriCodice d’ordina-
Tubo flessibile di
aspirazione, PU 5m,
DN 51
Gomito, acciaio inox
DN51
Tubo di aspirazione,
acciaio inox DN51
(necessario 2x)
Bocchetta per pavimenti 370mm DN51
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
zione
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
– 6
29IT
Page 30
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.573-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
30IT
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 2
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Technische gegevens. . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Voor de inbedrijfstelling
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsinstructies voor nat-/droogzuigers nr.
5.956-249 lezen.
Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan
schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze
daarom in voor hergebruik. Batterijen en
accu's bevatten stoffen die niet in het milieu
mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op
de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Reglementair gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het opzuigen
van niet-brandbare en niet-explosiegevaarlijke vloeistoffen.
Dit apparaat is geschikt voor het opzuigen
van oliehoudende vloeistoffen, koelsmeerstof en spanen.
Dit apparaat is alleen geschikt voor industrieel gebruik.
Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
– 1
31NL
Page 32
Elektrische aansluiting
Het apparaat mag uitlsuitend aan een elektrische aansluiting aangesloten worden die
werd uitgevoerd door een electricien conform IEC 60364-1.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Het gebruik van een verlengkabel is niet
toegestaan.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektrische
aansluitleidingen mogen niet door overrijden, beknellen, trekken of iets dergelijks
beschadigd raken. Kabel beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Werking
Bedieningselementen
Stroomleiding van het apparaat voor elk
gebruik controleren op beschadigingen.
Apparaat met een beschadigde stroomkabel niet gebruiken. Beschadigde kabel
door electricien laten vervangen.
몇 Waarschuwing
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
In geval van onduidelijkheden in verband
met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
1 Remrollen
2 Accessoirebak
3 Elektrische kast, hoofdschakelaar en
controlelampje
4 Scharnier met grendelbout
5 Zuigslangaansluiting
6 Omschakelklep
7 Borgpen van de omschakelklep
8 Sluitstrippen, spanhaken
9 Kniehefboom omschakelklep
32NL
10 Kabel- en slangopbergvak
11 Schuifbeugel
12 Retourslang met kogelkraan
– 2
Page 33
Inbedrijfstelling
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke-
ren.
Vergewis u ervan, dat de filtermand vol-
gens de regels aangebracht is.
Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen.
Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen.
Omschakelklep op stand "Zui-
gen" draaien.
Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen.
Kniehefboom van omschakelklep span-
nen.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen
Tijdens het opwarmen van de
thermosonde voor de vloeistofni-
veaubewaking knippert het con-
trolelampje. Wachten tot het
controlampje uitgaat en de zuigturbine
starten.
Vloeistof, spanen opzuigen.
Waarschuwing
Wanneer het vloeistofreservoir vol is, wordt
de zuigturbine uitgeschakeld en brandt het
controlelampje permanent. Vooraleer het
apparaat verder wordt gebruikt, moeten filterkorf en vloeistofreservoir leeggemaakt
worden.
Filtermand voor vaste stoffen leeg-
maken
Apparaat uitschakelen
Spanklemmen openen.
Grendelbout aan de scharnier ontgren-
delen.
Deksel van het vuilreservoir volledig
openen.
Borgpen weer laten inklikken.
Filtermand wegnemen en leegmaken.
Filterkorf weer inzetten, borgpen ont-
grendelen en deksel sluiten.
Spanklemmen bevestigen en letten op
een perfecte positionering van het dek-
sel.
Vloeistofreservoir ledigen.
Inhoud conform de wettelijke bepalingen
afvoeren of hergebruiken.
Waarschuwing
Een gevulde filtermand verlengt het uitblazen. Om de ledigingsduur te verlagen, de
filtermand eerst leegmaken.
Vloeistofreservoir leegmaken
Apparaat uitschakelen en van het
stroomnet scheiden.
Apparaat naar de afvoerplaats voor de
vloeistof brengen.
Kniehefboom van omschakelklep ope-
nen.
Sluitpen van de omschakelklep ophef-
fen.
Omschakelklep op stand "Legen"
draaien.
Sluitpen van de omschakelklep
vergrendelen.
Kniehefboom van omschakelklep span-
nen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen
Aftapslang naar de afvoerplaats bren-
gen en de afvoerklep voorzichtig ope-
nen.
– 3
33NL
Page 34
Nadat het vloeistofreservoir geledigd is,
de klep aan de aftapslang sluiten en het
apparaat uitschakelen.
Inhoud conform de wettelijke bepalingen
afvoeren of hergebruiken.
Reservoir reinigen
Waarschuwing
Door koelsmeerstoffen op waterbasis kunnen bacteriële kiemen ontstaan. Die afzettingen kunnen de openingen en en
tussenruimten van de filtermand doen verstoppen. Bij het verwijderen moet geschikte veiligheidskledij gedragen worden.
Reservoir en filtermand leegmaken.
Afzettingen uit reservoir en filtermand
verwijderen.
Afzettingen, inhoud van reservoir en fil-
termand afvoeren volgens de geldende
voorschriften.
Buitenwerkingstelling
Vloeistofreservoir ledigen.
Filtermand voor vaste stoffen leegma-
ken.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Accessoires demonteren en indien no-
dig afspoelen en drogen.
Waarschuwing
Zuiger na elk gebruik leegmaken en laten
drogen met een geopend reservoir.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Apparaat en accessoires volgens regel-
matige intervallen met verse vloeistof
spoelen en laten drogen.
Om het ontstaan van kiemen te vermij-
den, spanen en vloeistoffen niet in het
apparaat laten staan
Bij langere bedrijfsonderbrekingen het
deksel openen om resterend vocht te
laten ontsnappen
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
34NL
– 4
Page 35
Technische gegevens
Benaming apparaatIVL 50/24-2
BeveiligingsklasseIP X4
Inhoud reservoirl50
FrequentieHz1~50/60
SpanningV220 - 240
Zekering (trage)A16
VermogenkW2,4
VacuümkPa23,5
Luchthoeveelheidl/s2 x 56
Vloeistofreservoirl50
Filtermand voor vaste stoffenl59
Ledigingsduurs47
Lengte x breedte x hoogtemm975x650x1260
Lengte snoerm8
BeschermingsklasseI
Elektriciteitskabel bestelnr.6.649-728.0
Elektriciteitskabel: type:H07 RN-F3 G
2
1,5mm
ZuigslangaansluitingNW 51
Typisch bedrijfsgewichtkg89
Opslagtemperatuur°C-10...+40
Luchtvochtigheid%30...90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
<2,5
2
0,2
– 5
35NL
Page 36
Hulp bij storingen
Zo kunt u eventueel optredende storingen
zelf opheffen.
Het controlelampje brandt wanneer het reservoir vol is. Indien het controlelampje
brandt bij een leeg reservoir, is een storing
opgetreden die moet worden opgelost door
de klantendienst van Kärcher.
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
Toebehoren en reserveonderdelen
In het leveringspakket zijn geen accessoires begrepen. De accessoires moeten in
functie van de toepassing afzonderlijk besteld worden.
Aanbevolen accessoires voor de machinereiniging:
ToebehorenBestelnummer
Zuigslang, PU 5m,
DN 51
6.906-786.0
1 Controlelampje benaderingsschakelaar
Benaderingsschakelaar verzet.
Stand van de benaderingsschakelaar
controleren (controlelampje van een
benaderingsschakelaar moet branden).
Zuigkracht wordt minder
Kop, zuigslang of zuigbuis verstopt.
Controleren, toebehoren reinigen.
Filter vervuild.
Filter reinigen.
Leegmaken van het vloeistofreservoir
duurt lang
Aftapslang gekneld of verstopt.
Aftapslang en klep controleren / reini-
gen.
Zuigkop rubber,
DN51
Zuigkop kunststof,
DN51
Zuigkop conisch,
DN51
Aanbevolen accessoires voor de vloerreiniging:
ToebehorenBestelnummer
Zuigslang, PU 5m,
DN 51
Elleboog, roestvrij
staal DN51
Zuigbuis, roestvrij
staal DN51 (2x nodig)
Vloerspuitkop
370mm DN51
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
36NL
– 6
Page 37
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
37NL
Page 38
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Antes de la puesta en marcha ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .2
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .5
Subsanación de averías. . . ES . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de conformidad CE ES . . .7
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la primera puesta en marcha, leer
las indicaciones de seguridad para la aspiradora de líquidos/sólidos nº 5.956-249.
El incumplimiento de las instrucciones de
uso y de las indicaciones de seguridad
puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Este aparato sirve para absorber líquidos
no inflamables ni con riesgo de explosión.
Este aparato es apto para aspirar líquidos
que contengan aceite, lubricantes y virutas.
Este es apto para el uso en aplicaciones industriales.
Cualquier otro uso será considerado incorrecto.
Indicaciones de seguridad
El aparato no es apto para aspirar polvos
peligrosos.
Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.
Apagar y desenchufar el aparato una vez
haya terminado el trabajo.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
38ES
– 1
Page 39
Conexión eléctrica
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364-1.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
El uso de un cable alargador no está permitido.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Los cables
de conexión no deben dañarse. Evite pasar
con el vehículo por encima de ellos, aplastarlos o estirarlos. Proteja los cables del calor, el aceite o los cantos afilados.
Funcionamiento
Elementos de mando
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
몇 Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
1 Ruedas de freno
2 Cesta de accesorios
3 Caja eléctrica, interruptor de alimenta-
ción y piloto de control
4 Bisagra con perno de encaje
5 Racor de empalme de la manguera de
aspiración
6 Válvula de conmutación
7 Pasador de seguridad de la válvula de
conmutación
8 Bridas de cierre, grapas tensoras
9 Palanca de la válvula de conmutación
10 Almacenamiento del cable y la man-
guera
11 Estribo de empuje
12 Manguera de retorno con grifo esférico
– 2
39ES
Page 40
Puesta en marcha
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo mediante el freno de estacionamiento.
Asegúrese de insertar correctamente la
cesta filtrante.
Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación.
Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación.
Girar la válvula de conmutación a
la posición "Modo de aspiración".
Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación.
Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparato
Durante el calentamiento de la
termosonda parpadea el piloto de
control para monitorizar el nivel.
Esperar hasta que se apague el piloto
de control y arranquen las turbinas de
aspiración.
Aspirar líquidos, virutas.
Nota
Si el recipiente para líquidos está lleno, se
desconecta la turbina de absorción y el piloto de control se ilumina permanentemente. Antes de utilizar de nuevo el aparato, se
debe vaciar la cesta filtrante y el recipiente
de líquidos.
Vaciar la cesta filtrante para sustan-
cia sólidas
Desconexión del aparato
Abrir las grapas tensoras.
Desbloquear el perno de encaje de la
bisagra.
Abrir la tapa del depósito de suciedad
totalmente.
Encajar de nuevo el perno de encaje.
Extraer y vaciar la cesta filtrante.
Colocar de nuevo la cesta filtrante, des-
bloquear el perno de encaje y cerrar la
tapa.
Fijar las grapas tensoras y asegúrese
de que la tapa esté colocada correcta-
mente.
Vaciar el recipiente para líquidos.
Eliminar o reutilizar el contenido de acuer-
do con la normativa vigente.
Nota
Si la cesta filtrante está llena se prolonga el
vaciado a presión. Para reducir el tiempo
de vaciado, vaciar primero la cesta filtrante.
Vaciar el recipiente para líquidos
Apagar el aparato y desenchufar.
Desplazar el aparato hacia el dispositi-
vo de eliminación para el líquido.
Abrir la palanca de la válvula de conmu-
tación.
Elevar el pasador de seguridad de la
válvula de conmutación.
Girar la válvula de conmutación a
la posición "Vaciar".
Encajar el pasador de seguridad
de la válvula de conmutación.
Tensar la palanca de la válvula de con-
mutación.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión del aparato
Introducir la manguera de salida en el
dispositivo de eliminación y abrir con
cuidado la válvula de salida.
40ES
– 3
Page 41
Tras vaciar el recipiente de líquidos, ce-
rrar la válvula de la manguera de desagüe y apagar el aparato.
Eliminar o reutilizar el contenido de acuerdo con la normativa vigente.
Limpiar el recipiente
Nota
Debido a que los lubricantes refrigerantes
están basados en agua, se puede producir
una contaminación bacteriana. Estos depósitos pueden atascar los orificios y espacios intermedios de la cesta filtrante.
Utilizar ropa protectora apropiada para eliminarlos.
Vaciar el recipiente y cesta filtrante.
Eliminar los depósitos del recipiente y
la cesta filtrante.
Eliminar los depósitos, el contenido del
recipiente y la cesta filtrante de acuerdo
con las normativas vigentes.
Puesta fuera de servicio
Vaciar el recipiente para líquidos.
Vaciar la cesta filtrante para sustancia
sólidas.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Nota
Vaciar la aspiradora tras el uso y dejar secar con el recipiente abierto.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Enjuagar regularmente el aparato y los
accesorios con líquido fresco y dejar
secar.
Para evitar bacterias, no dejar virutas ni
líquidos en el aparato.
Si no se va usar durante un período
prolongado, abrir la tapa y dejar salir el
resto de humedad.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
– 4
41ES
Page 42
Datos técnicos
Denominación del aparatoIVL 50/24-2
Categoria de protecciónIP X4
Capacidad del depósitol50
TensiónV220 - 240
FrecuenciaHz1~50/60
PotenciakW2,4
Fusible de red (inerte)A16
vacíokPa23,5
Caudal de airel/s2 x 56
Recipiente de líquidosl50
Cesta filtrante para sólidosl59
Tiempo de vaciados47
Longitud x anchura x alturamm975x650x1260
Longitud del cablem8
Clase de protecciónI
Nº referencia del cable de alimentación6.649-728.0
Tipo de cable de alimentación:H07 RN-F3 G
1,5mm
Racor de empalme de la manguera de aspiraciónNW 51
Peso de funcionamiento típicokg89
Temperatura de almacenamiento°C-10...+40
Humedad atmosférica%30...90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
42ES
– 5
dB(A)73
dB(A)1
2
<2,5
2
0,2
2
Page 43
Subsanación de averías
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles
averías.
El piloto de control se ilumina cuando el recipiente esté lleno. Si se ilumina el piloto de
control cuando el recipiente está vacío, significa que existe una avería que el servicio
técnico de Kärcher tiene que reparar.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
Recipiente de líquidos lleno.
Vaciar el recipiente para líquidos.
Vaciar la cesta filtrante.
No hay tensión eléctrica.
Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
Sonda del nivel de llenado sucia.
Limpiar la sonda de nivel de llenado
con cuidado.
El vaciado del recipiente de líquido dura
demasiado
Manguera de desagüe aplastada o atascada.
Comprobar/limpiar la manguera de
desagüe.
몇 Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
Accesorios y piezas de repuesto
No viene incluido ningún accesorio. El accesorio se puede pedir por separado según
la aplicación.
Accesorio recomendados para la limpieza
de la máquina:
AccesoriosNº referencia
1 Piloto de control del interruptor de
proximidad
Interruptor de proximidad reajustado.
Comprobar la posición del interruptor
de proximidad (El piloto de control de
un interruptor de proximidad tiene que
estar iluminado).
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco
La boquilla, la manguera de aspiración o el
tubo de aspiración están atascados.
Compruébelo y limpie los accesorios.
Filtro sucio.
Limpiar el filtro.
Manguera de absorción, PU 5m, DN 51
Boquilla de absorción de goma, DN51
Boquilla de absorción
de plástico, DN51
Boquilla de absorción cónica, DN51
Accesorio recomendado para limpieza de
suelos:
AccesoriosNº referencia
Manguera de absorción, PU 5m, DN 51
Codo, acero DN516.906-767.0
Tubería de absorción, acero inoxidable DN51 (se
necesita dos veces)
Boquilla para suelos
370mm DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-766.0
4.130-408.0
– 6
43ES
Page 44
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
44ES
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Antes de colocar em funcio-
namento
Ler os avisos de segurança para o aspirador húmido/seco, n.º 5.956-249 antes da
primeira colocação em funcionamento.
A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto
para o utilizador como para terceiros.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Este aparelho foi concebido para a aspiração de líquidos não inflamáveis e não explosivos.
Este aparelho foi concebido para a aspiração de líquidos com óleo, lubrificantes de
refrigeração e aparas.
Este aparelho é apropriado para a utilização industrial.
Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado.
Avisos de segurança
O aparelho não é adequado para a aspiração de pós perigosos.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não
armazenar fora de casa.
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada, assim que os trabalhos estiverem
concluídos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
– 1
45PT
Page 46
Ligação eléctrica
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364-1.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Não é permitida a utilização de um cabo de
extensão.
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Condutores eléctricos de conexão não devem ser
danificados por trânsito, esmagamento,
puxões ou problemas similares. Proteger
os cabos contra calor, óleo e arestas afiadas.
Funcionamento
Elementos de manuseamento
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
몇 Advertência
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
1 Rolos de travão
2 Cesto de acessório
3 Caixa eléctrica, interruptor de rede e
lâmpada de controlo
4 Dobradiça com pino de encaixe
5 Ligação do tubo flexível de aspiração
6 Válvula de comutação
7 Pino de segurança da válvula de comu-
tação
8 Linguetas de fecho, grampos
46PT
9 Alavanca angular de válvula de comu-
tação
10 Armazenamento de cabos e manguei-
ras
11 Alavanca de avanço
12 Mangueira de recondução com válvula
esférica
– 2
Page 47
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com travões de imobilização.
Assegurar que a cesta do filtro está cor-
rectamente instalada.
Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação.
Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Ajustar a válvula de comutação
na posição "Operação de aspiração".
Encaixar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspiração.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar a máquina
A lâmpada de controlo brilha durante o aquecimento da sonda
térmica para a monitorização do
nível de enchimento. Apagar até a lâmpada de controlo apagar e ligar as turbinas de aspiração.
Aspirar líquido, aparas.
Aviso
A turbina de aspiração é desligada e a lâmpada de controlo brilha permanentemente,
assim que o reservatório de líquidos estiver
cheio. Antes de continuar a utilizar o aparelho é necessário esvaziar a cesta do filtro e
o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro das subs-
tâncias sólidas
Desligar o aparelho
Abrir os grampos.
Desbloquear o pino de encaixe na do-
bradiça.
Abrir completamente a tampa do reci-
piente colector da sujidade.
Engatar o pino de encaixe.
Retirar e esvaziar a cesta do filtro.
Voltar a inserir a cesta do filtro, destra-
var o pino de encaixe e fechar a tampa.
Fixar os grampos e ter atenção ao en-
caixe correcto da tampa.
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Eliminar ou reutilizar o conteúdo de acordo
com as prescrições legais em vigor.
Aviso
Uma cesta do filtro cheia prolonga o esvaziamento de pressão. Esvaziar primeiro a
cesta do filtro, de modo a reduzir o tempo
de esvaziamento.
Esvaziar o reservatório de líquidos
Desligar o aparelho e separar da rede.
Deslocar o aparelho para a unidade de
eliminação de líquidos.
Abrir a alavanca angular de válvula de
comutação.
Levantar o pino de segurança da válvu-
la de comutação.
Ajustar a válvula de comutação
na posição "Esvaziar".
Encaixar o pino de segurança da
válvula de comutação.
Fixar a alavanca angular da válvula de
comutação.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar a máquina
– 3
47PT
Page 48
Posicionar a mangueira de escoamento
na unidade de eliminação e abrir cuidadosamente a válvula de escoamento.
Após o esvaziamento do reservatório
dos líquidos deve-se fechar a mangueira de escoamento e desligar o aparelho.
Eliminar ou reutilizar o conteúdo de acordo
com as prescrições legais em vigor.
Limpar o recipiente
Aviso
Os lubrificantes de refrigeração à base de
água podem implicar uma contaminação
bacteriana. Estes depósitos podem entupir
as aberturas e os espaços intermédios da
cesta do filtro. Utilizar roupa de trabalho
adequada durante a sua remoção.
Esvaziar o recipiente e a cesta de filtro.
Retirar os depósitos do recipiente e da
cesta de filtro.
Eliminar os depósitos, o conteúdo do
recipiente e da cesta do filtro de acordo
com as legislação em vigor.
Colocar fora de serviço
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro das substân-
cias sólidas.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e, caso ne-
cessário, lavar e secar.
Aviso
Esvaziar o aspirador após cada utilização e
deixar secar o recipiente aberto.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Lavar o aparelho e os acessórios perio-
dicamente com água limpa e deixar se-
car.
De modo a evitar uma elevada concen-
tração de germes, as aparas e líquidos
não devem ser deixados no aparelho
No caso de longas pausas de funciona-
mento deve-se abrir a tampa, de modo
a permitir a evacuação de humidade re-
sidual
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
48PT
– 4
Page 49
Dados técnicos
Designação do aparelhoIVL 50/24-2
Tipo de protecçãoIP X4
Conteúdo do recipientel50
TensãoV220 - 240
FrequênciaHz1~50/60
PotênciakW2,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta)A16
VácuokPa23,5
Volume de arl/s2 x 56
Reservatório de líquidosl50
Cesta do filtro para substâncias sólidasl59
Tempo de esvaziamentos47
Comprimento x Largura x Alturamm975x650x1260
Comprimento do cabom8
Classe de protecçãoI
Cabo de rede:N.º de encomenda6.649-728.0
Cabo de rede:Tipo:H07 RN-F3 G
2
1,5mm
Ligação do tubo flexível de aspiraçãoNW 51
Peso de funcionamento típicokg89
Temperatura de armazenamento°C-10...+40
Humidade relativa do ar%30...90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
<2,5
2
0,2
– 5
49PT
Page 50
Localização de avarias
Pode eliminar eventuais avarias da seguinte forma.
A lâmpada de controlo brilha com o recipiente cheio. Se a lâmpada de controlo brilhar com o recipiente vazio, existe uma
avaria que tem que ser reparada pelo serviço de assistência técnica da Kärcher.
O motor (turbina de aspiração) não funciona
Reservatório de líquidos cheio.
Esvaziar o reservatório de líquidos.
Esvaziar a cesta do filtro.
Falta de corrente eléctrica.
Verificar fusível, cabo, ficha e tomada.
Sonda do nível de enchimento suja.
Limpar cuidadosamente a sonda do ní-
vel de enchimento.
Controlar/limpar a mangueira de escoa-
mento e a válvula.
몇 Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
Acessórios e peças sobressalentes
No volume de fornecimento não estão incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm
que ser encomendados separadamente para
as respectivas aplicações.
Acessórios recomendados para a limpeza
da máquina:
AcessóriosN.º de encomen-
da
1 Lâmpada de controlo do interruptor de
aproximação
Interruptor de aproximação desajustado.
Verificar a posição dos interruptores de
aproximação (a lâmpada de controlo de
um interruptor de aproximação deve
brilhar).
A força de aspiração diminui
O bocal, o chupador ou o tubo de aspiração
estão entupidos.
Verificar, limpar os acessórios.
Filtro com sujidade.
Limpar o filtro.
O esvaziamento do reservatório de líquidos demora bastante tempo
Mangueira de descarga esmagada ou entupida.
Mangueira de aspiração, PU 5m, DN 51
Bocal de aspiração
de borracha, DN51
Bocal de aspiração
em plástico, DN51
Bocal de aspiração
cónico, DN51
Acessórios recomendados para a limpeza
do chão:
AcessóriosN.º de encomen-
Mangueira de aspiração, PU 5m, DN 51
Tubo curvo, aço inoxidável DN51
Tubo de aspiração,
aço inoxidável DN51
(necessário 2x)
Bico de pavimentos
370mm DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
da
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
50PT
– 6
Page 51
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Inden ibrugtagning
Inden første ibrugtagning skal sikkerhedsanvisningerne for våd/tørsuger nr. 5.956249 læses.
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå
skader på apparatet og risici for brugeren
og andre personer.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
52DA
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier
indeholder stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente maskiner,
batterier og akkuer på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Maskinen er beregnet til opsugning af ikke
brændbare og ikke eksplosionsfarlige væsker.
Maskinen er beregnet til opsugning af olieholdige væsker, kølesmøremidler og spåner
Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Hver anden brug anses for at være uhensigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er ikke egnet til opsugning af farligt støv.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
Efter afslutning af arbejdet skal apparatet
slukkes og netstikket trækkes ud.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
El-tilslutning
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør iht.
IEC 603064-1.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Det er ikke tilladt at bruge en forlængerledning.
– 1
Page 53
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Elektriske
tilslutningsledninger må ikke blive beskadiget ved at der køres hen over dem, de
klemmes, der trækkes i dem eller lignende.
Beskyt ledningerne mod varme, olie og
skarpe kanter.
Kontroller maskinens strømtilslutningsledning før hvert brug med hensyn til skader.
Betjeningselementer
Maskinen må aldrig bruges med et beskadiget kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en el-installatør.
몇 Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Drift
1 Bremseruller
2 Tilbehørskurv
3 El-kasse, netkontakt og kontrollampe
4 Hængsel med stopbolt
5 Sugeslangetilslutning
6 Skifteventil
7 Skifteventilens låsestift
8 Låseøjer, spændeklemmer
9 Knæledsarm skifteventil
10 Kabel- og slangeopbevaring
11 Bøjle
12 Tilbageføringsslange med kuglehane
Ibrugtagning
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nødvendigt.
Sørg for, at filterkurven sættes korrekt i.
Åbne knæled til skifteventilen.
Løfte skifteventilens sikringsstift.
Dreje skifteventilen til stilling "Su-
gedrift".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
– 2
53DA
Page 54
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænd for maskinen
Under opvarmningen af termosonden til væskeniveaukontrollen
blinker kontrollampen. Vendt til
kontrollampen slukkes og sugeturbinen
starter.
Opsuge væske, spåner.
OBS
Hvis væskebeholderen er fyldt, slukkes sugeturbinen og kontrollampen lyser permanent. Inden man fortsætter med maskinens
brug, skal filterkurv og væskebeholder tømmes.
Tømme filterkurven til faste stoffer
Sluk for maskinen
Åbn spændeklemmerne.
Løsn stopbolten på hængslet.
Åbn dækslet på smudsbeholderen helt.
Lad stopboltene gå i hak igen.
Tag filterkurven ud og tøm den.
Sæt filterkurven tilbage, løsn stopbolte-
En fyldt filterkurv forlænger udblæsningen
under tryk. For at forkorte udblæsningen
skal filterkurven først tømmes.
54DA
Tømme væskebeholderen
Sluk apparatet og afbryd det fra strøm-
nettet.
Kør maskinen til bortskaffelsesindret-
ningen til væsker.
Åbne knæled til skifteventilen.
Løfte skifteventilens sikringsstift.
Dreje skifteventilen til stilling
"Tømning".
Lade skifteventilens sikringsstift
gå i hak.
Spænde knæled til skifteventilen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tænd for maskinen
Før aftapningsslangen til bortskaffel-
sesindretningen og åbn forsigtigt aftapningsventilen.
Når væskebeholderen er tømt, lukkes
ventilen på aftapningsslangen, og apparatet frakobles.
Indholdet bortskaffes iht. gældende lovgivning eller genanvendes.
Beholderen renses
OBS
Da kølesmøremidlerne er på vandbasis,
kan der ikke opstå bakterielle kimer. Disse
aflejringer kan tilstoppe filterkurvens åbninger og mellemrum. Ved fjernelse bæres egnet beskyttelsesudstyr.
Tøm beholder og filterkurv.
Fjern aflejringerne fra beholder og filter-
kurv.
Bortskaf aflejringerne og indholdet i beholder og filterkurv iht. gældende lovgivning.
Ud-af-drifttagning
Tøm væskebeholderen.
Tøm filterkurven til faste stoffer.
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem
ved behov, og tør det bagefter.
OBS
Sugeren tømmes efter hver anvendelse og
tørres ved åben beholder.
– 3
Page 55
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Maskinen og tilbehøret skal skylles med
frisk væske og tørres i regelmæssige
intervaller.
For at undgå kimer og bakterier, må spån
og væsker ikke forblive i maskinen.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
Ved længere driftspauser skal dækslet
åbnes, så den resterende fugtighed kan
slippe ud.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Tekniske data
MaskinbetegnelseIVL 50/24-2
KapslingsklasseIP X4
Beholderindholdl50
SpændingV220 - 240
FrekvensHz1~50/60
EffektkW2,4
Sikring (forsinket)A16
VakuumkPa23,5
Luftkapacitetl/s2 x 56
Væskebeholderl50
Filterkurv til faste stofferl59
Tømningstids47
Længde x bredde x højdemm975x650x1260
Kabellængdem8
BeskyttelsesklasseI
Netkabel:Bestillingsnr.6.649-728.0
Netkabel: type:H07 RN-F3 G
SugeslangetilslutningNW 51
Typisk driftsvægtkg89
Opbevaringstemperatur°C-10...+40
Luftfugtighed%30...90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
1,5mm
<2,5
0,2
2
– 4
55DA
Page 56
Afhjælpning af fejl
Således kan De afhjælpe eventuelle fejl
selv.
Kontrollampen lyser, når beholderen er
fyldt op. Hvis kontrollampen lyser, når beholderen er tom, er der opstået en fejl, som
skal afhjælpes af Kärcher-kundeservice.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Væskebeholder fyldt.
Tøm væskebeholderen.
Tøm filterkurven.
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller sikring, kabel, stik og stikdå-
se.
Niveaumåleren er tilsmudset.
Rens niveaumåleren forsigtigt.
몇 Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Tilbehør og reservedele
Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Afhængigt af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
Anbefalet tilbehør til maskinrensning:
TilbehørBestillingsnum-
mer
Sugeslange, PU 5m,
DN 51
6.906-786.0
1 Kontrollampe "Nærhedsomstiller"
Nærhedsomstiller ikke indstillet korrekt.
Kontroller nærhedsomstillerens positi-
on (kontrollampe af nærhedsomstille-
ren skal lyse).
Sugekraften bliver gradvist mindre
Mundstykke, sugeslange eller sugerør tilstoppet.
Kontroller, rengør tilbehør.
Filter tilsmudset.
Rens filteret.
Tømningen af væskebeholderen varer
for længe
Aftapningsslangen er knækket eller tilstoppet.
Kontroller / rens aftapningsslangen og
ventilen
Sugedyse gummi,
DN51
Sugedyse kunststof,
DN51
Sugedyse konisk,
DN51
Anbefalet tilbehør til gulvrensning:
TilbehørBestillingsnum-
Sugeslange, PU
5m, DN 51
Knæstykke, rustfrit
stål DN51
Sugerør, rustfrit stål
DN51 (bruges 2x)
Gulvmundstykke
370mm DN51
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
mer
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
56DA
– 5
Page 57
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.573-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Før den tas i bruk
Før maskinen tas i bruk for første gang, les
sikkerhetsanvisninger for våt-/tørrsugere
nr. 5.956-249.
Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre
skader på apparatet og fare for brukeren og
andre personer.
58NO
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er ment for oppsuging av
ikke brennbare og ikke eksplosjonsfarlige
væsker.
Denne maskinen er egnet for oppsuging av
oljeholdige væsker, kjøle-smøremidler og
spon.
Dette apparatet er egnet for industriell virksomhet.
En hver annen bruk regnes som ikke-forskriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Maskinen er ikke egnet til opptak av farlig
støv.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke
oppbevares utendørs.
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås
av og støpdelet trekkes ut.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364-1.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
– 1
Page 59
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Elektriske tilkoblingsledninger må ikke skades
ved at den kjøres over, klemmes, strekkes
eller lignende. Beskytt kabler mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet kabel må skiftes av autorisert elektriker.
Betjeningselementer
몇 Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
Drift
1 Bremseruller
2 Tilbehørskurv
3 Koblingsboks, strømbryter og kontrol-
lamper
4 Hengsel med låsebolt
5 Sugeslangetilkobling
6 Omkoblingsventil
7 Sikringsstift for omkoblingsventil
8 Låselasker, spennklemmer
9 Knehendel omkoblingsventil
10 Kabel- og slangeoppbevaring
11 Skyvebøyle
12 Returslange med kuleventil
Ta i bruk
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Pass på at filterkurven er satt inn kor-
rekt.
Åpne knehendel omkoblingsventil.
Løft sikringsstift for omkoblingsventil.
Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Suging".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventil
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
– 2
59NO
Page 60
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på maskinen
Under oppvarming av termoson-
den for fyllingsnivåkontroll blinker
kontrollampen. Vent til kontrol-
lampen slukker og sugeturbinen starter.
Suge opp væske, spon
Bemerk
Dersom væskebeholderen er full slås sugeturbinen av og kontrollampen lyser konstant. Før videre bruk av apparatet må
filterkurven og væskebeholderen tømmes.
Tøm filterkurven for faste stoffer
Slå maskinen av
Åpne festeklammer.
Lås opp låsebolt på hengsler.
Åpne lokket på smussbeholderen helt.
Sett låsebolten i lås igjen.
Ta ut filterkurven og tøm den.
Sett inn igjen filterkurven, lås opp låse-
bolten og lukk dekselet.
Sett på festeklammer og pass på at lok-
ket sitter korrekt.
Tømme væskebeholder.
Kast innholdet i henhold til gjeldende re-
gler, eller send til gjenbruk.
Bemerk
Full filterkurv forlenger trykktømmingen.
For å forkorte tømmetiden, tøm filterkurven
først.
60NO
Tømme væskebeholder
Slå av maskinen og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Kjør apparatet til avfallsinnretningen for
væsker.
Åpne knehendel omkoblingsventil.
Løft sikringsstift for omkoblingsventil.
Roter omkoblingsventilen til posi-
sjon "Tømme".
Lås sikringsstift for omkoblings-
ventil.
Spenn knehendel omkoblingsventil
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på maskinen
Før tappeslangen til avfallsinnretningen
og åpne tappeventilen forsiktig.
Etter tømming av væskebeholderen,
lukk ventilen på tappeslangen og slå av
maskinen.
Kast innholdet i henhold til gjeldende regler, eller send til gjenbruk.
Rengjøre beholder
Bemerk
På grunn av vannbaserte kjøle-smøremidler kan det oppstå bakteriell forurensning.
Slike avlagringer kan tilstoppe åpninger og
mellomrom i filterkurven. Brukeren må bruke egnet vernetøy.
Tøm beholder og filterkurv.
Fjern avlagringer fra beholder og filter-
kurv.
Avlagringer og innhold av beholder og
filterkurv skal avfallshåndteres i samsvar med gjeldende regler.
Stans av driften
Tømme væskebeholder.
Tøm filterkurven for faste stoffer.
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Tilbehør demonteres og skylles og tør-
kes ved behov.
Anvisning
Tøm sugeren etter hver bruk og la den tørke med åpen beholder.
– 3
Page 61
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Pleie og vedlikehold
Skyll apparat og tilbehør med ren væs-
ke med jevne mellomrom og la de tørke.
For å unngå smittestoffer, ikke la det
være spon og væske i apparatet.
Ved lengre driftspauser, åpne lokket for
å fjerne rester av fuktighet
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Tekniske data
ApparatbeskrivelseIVL 50/24-2
BeskyttelsestypeIP X4
Beholderinnholdl50
SpenningV220 - 240
FrekvensHz1~50/60
EffektkW2,4
Sikringer (trege)A16
VakuumkPa23,5
Luftmengdel/sek.2 x 56
Væskebeholderl50
Filterkurv for faste stofferl59
Tømmetids47
Lengde x bredde x høydemm975x650x1260
Kabellengdem8
BeskyttelsesklasseI
Nettkabel, bestillingsnr.6.649-728.0
Nettkabel, type:H07 RN-F3 G
SugeslangetilkoblingNW 51
Typisk driftsvektkg89
Lagringstemperatur°C-10...+40
Luftfuktighet%30...90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
1,5mm
<2,5
0,2
2
– 4
61NO
Page 62
Hjelp ved funksjonsfeil
Slik kan du løse eventuelle problemer selv.
Kontrollampen lyser når beholderen er full.
Dersom kontrollampen lyser ved tom beholder, foreligger det en feil som må rettes
av Kärchers kunderservice.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Væskebeholder full.
Tømme væskebeholder.
Tøm filterkurven.
Får ikke strøm.
Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt.
Filtersonde tilsmusset.
Rengjør filtersonden forsiktig.
Tilbehør og reservedeler
Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
Anbefalt tilbehør for maskinrengjøring:
TilbehørBestillingsnum-
mer
Sugeslange, PU 5m,
DN 51
Sugedyse gummi,
DN51
Sugedyse plast,
DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
1 Kontrollampe nærhetsbryter
Nærhetsbryter feil innstilt.
Kontroller posisjon av nærhetsbryteren
(kontrollampen på nærhetsbryteren
skal lyse).
Sugekraften avtar gradvis
Munnstykke, sugeslange eller forlengelsesrør tilstoppet.
Kontroller, rengjør tilbehør.
Filter tilsmusset.
Rengjør filter.
Tømming av væskebeholder tar lang tid
Avtappingsslange i klem eller tilstoppet.
Kontroller/rengjør avtappingsslange og
ventil.
몇 Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson. Dersom det
ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle problemet, ber vi deg ta kontakt med Kärchers
kundeservice.
62NO
Sugedyse konisk,
DN51
Anbefalt tilbehør for gulvrengjøring:
TilbehørBestillingsnum-
Sugeslange, PU
5m, DN 51
Albue, rustfritt stål
DN51
Sugerør, rustfritt stål
DN51 (trengs 2x)
Gulvdyse 370mm
DN51
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
– 5
6.906-764.0
mer
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Page 63
GarantiEU-samsvarserklæring
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Före ibruktagande
Läs säkerhetsanvisning nr. 5.956-249 för
våt/torrsug före första användningstillfället!
Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas
och faror uppstå för användaren och andra
personer.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller återvinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och
uppladdningsbara, innehåller ämnen som
inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade maskiner och batterier till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd för uppsugning av
icke brännbara och ej explosionsfarliga
vätskor.
Denna maskin är avsedd för uppsugning av
vätskor som innehåller olja, kylsmörjmedel
och spån.
Detta aggregat är avsett för industriell användning.
All annan användning betraktas som otillåten.
Säkerhetsanvisningar
Maskinen är ej lämplig för uppsugning av
farligt damm.
Skydda apparaten mot regn. Förvara den
inte utomhus.
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete
och drag ur kontakten.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364-1.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Det är inte tillåtet att använda förlängningskabel.
Fara
Risk för elektrisk stöt. Elektriska anslutningskablar får inte skadas genom att bli
64SV
– 1
Page 65
överkörda eller genom klämning, ryckning
eller liknande. Skydda kablar från värme,
olja och vassa kanter.
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri
före varje användning. Använd inte aggregat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut
skadad kabel.
Reglage
몇 Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.
Drift
1 Bromsrullar
2 Tillbehörskorg
3 Elskåp, nätbrytare och kontrollampa.
4 Gångjärn med spärrstift
5 Sugslangsanslutning
6 Omkopplingsventil
7 Säkringsstift på omkopplingsventilen
8 Förslutningsöglor, spännklämmor
9 Vinkelhävstång omkopplingsventil
10 Kabel- och slangförvaring
11 Skjuthandtag
12 Återföringsslang med kulventil
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Säkerställ att filterkorgen sitter ordent-
ligt på rätt plats.
Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Sugdrift".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslangen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Koppla till maskinen
Under uppvärmningen av termosonden för nivåövervakning blinkar kontrollampan. Vänta tills
kontrollampan slocknar och sugturbinerna startar.
– 2
65SV
Page 66
Suga upp vätska, spån.
Observera
Om vätskebehållaren är fylld, stängs sugturbinen av och kontrollampan lyser konstant. Filterkorgen och vätskebehållaren
måste tömmas innan man kan fortsätta att
använda maskinen.
Tömning av filterkorg för fasta par-
tiklar
Koppla från aggregatet
Öppna spännklämman.
Spärra upp spärrstiftet på gångjärnet.
Öppna locket på smutsbehållaren helt.
Låt spärrstiftet haka fast igen.
Ta ur filterkorgen och töm den.
Sätt tillbaka filterkorgen och stäng lock,
spärra upp spärrstiftet och stäng locket.
Fäst spännklämmor och se till att locket
sitter fast ordentligt.
Töm vätskebehållaren.
Avfallshantera eller återanvänd innehållet
enligt gällande lagregler.
Observera
En fylld filterkorg gör att trycktömningen tar
längre tid. För att korta ner tömningstiden,
töm filterkorgen först.
Tömning av vätskebehållare
Stäng av produkten och skilj den från
nätet.
Kör maskinen till avfallshanteringen för
vätska.
Öppna vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Lyft upp säkringsstift på omkopplings-
ventilen.
Vrid omkopplingsventilen till läge
"Tömning".
Haka fast upp säkringsstift på om-
kopplingsventilen.
Spänn vinkelhävstångens omkopp-
lingsventil
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Koppla till maskinen
För avtappningsslangen till avfallsan-
ordningen och öppna försiktigt avtappningsventilen.
Efter att vätskebehållaren har tömts,
stäng ventilen på tömningsslangen och
stäng av maskinen.
Avfallshantera eller återanvänd innehållet
enligt gällande lagregler.
Rengöra behållare
Observera
På grund av vattenbaserade kölsmörjmedel kan bakterier uppstå. Dessa avlagringar kan täppa till öppningar och mellanrum i
filterkorgen. Bär lämplig skyddsklädsel när
du avlägsnar avlagringarna.
Tömma behållare och filterkorg.
Avlägsna avlagringar från behållare och
filterkorg.
Avfallshantera avlagringar samt inne-
håll från behållare och filterkorg enligt
gällande lagstadgade föreskrifter.
Ta ur drift
Töm vätskebehållaren.
Tömning av filterkorg för fasta partiklar.
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Montera bort tillbehör, skölj och torka
vid behov.
Anvisning
Töm maskinen efter varje användning och
låt den torka med behållaren öppen.
66SV
– 3
Page 67
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Skötsel och underhåll
Spola regelbundet maskinen och tillbe-
hören med frisk vätska och låt alla delar
torka.
För att undvika groning, lämna inte
spån eller vätska i maskinen.
Under längre driftsuppehåll, öppna lock
för att låta restfuktighet fördunsta.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Tekniska data
ProduktbeteckningIVL 50/24-2
SkyddIP X4
Behållarvolyml50
SpänningV220 - 240
FrekvensHz1~50/60
EffektkW2,4
Säkringar (tröga)A16
VakuumkPa23,5
Luftmängdl/s2 x 56
Vätskebehållarel50
Filterkorg för fasta partiklarl59
Tömningstids47
Längd x Bredd x Höjdmm975x650x1260
Kabellängdm8
SkyddsklassI
Nätkabel: Beställ.Nr.6.649-728.0
Nätkabel:
modell:
SugslangsanslutningNW 51
Typisk driftviktkg89
Lagringstemperatur°C-10...+40
Luftfuktighet%30...90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
dB(A)73
dB(A)1
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
– 4
H07 RN-F3 G
1,5mm
2
<2,5
2
0,2
2
67SV
Page 68
Åtgärder vid fel
Så kan du själv åtgärda eventuella problem.
Kontrollampan lyser när behållaren är full.
Om kontrollampan lyser fast behållaren är
tom föreligger en störning som måste åtgärdas av Kärchers kundtjänst.
Motorn (sugturbin) startar inte
Vätskebehållare fylld.
Töm vätskebehållaren.
Töm filterkorg.
Ingen elektrisk spänning.
Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Sensor för fyllnadsnivån smutsig.
Rengör nivåsensorn försiktigt.
Tillbehör och reservdelar
Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehöret måste beställas separat beroende av
användning.
Rekommenderat tillbehör för maskinrengöring:
TillbehörBeställnummer
Sugslang, PU 5m,
DN 51
Sugmunstycke,
gummi, DN51
Sugmunstycke,
plast, DN51
6.906-786.0
6.902-146.0
6.906-773.0
1 Kontrollampa närhetsbrytare
Närhetsbrytare förställd.
Kontrollera närhetsbrytarens position
(en närhetsbrytares kontrollampa måste lysa).
Sugkraften är för låg
Stopp i munstycke, sugslang eller sugrör.
Kontrollera, rengör tillbehör.
Filter nedsmutsat.
Rengör filtret.
Tömningen av vätskebehållaren tar lång tid.
Tömningsslang klämd eller tilltäppt.
Kontrollera/rengör avtappningsslang
och ventil.
몇 Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska
delar utföras av en fackman. Vid fortsatta
störningar vänligen koppla in Kärchers
kundtjänst.
Sugmunstycke, koniskt, DN51
Rekommenderat tillbehör för golvrengöring:
TillbehörBeställnummer
Sugslang, PU 5m,
DN 51
Krök, rostfritt stål
DN51
Sugrör, rostfritt stål,
DN51 (behövs 2x)
Golvmunstycke
370mm DN51
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
68SV
– 5
Page 69
GarantiFörsäkran om EU-överens-
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Ennen käyttöönottoa
Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa
märkä-/kuivaimurien turvaohjeet Nro.
5.956-249.
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta
jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
70FI
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja
akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää
ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat
laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ei palavien ja ei räjähdysvaarallisten nesteiden imurointiin.
Tämä laite soveltuu öljypitoisten nesteiden,
jäähdytysvoiteluaineiden ja lastujen imuroimiseen.
Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on epäasianmukaista.
Turvaohjeet
Laitetta ei sovellu vaarallisten pölyjen imuroimiseen.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti, kun lopetat laitteen käytön.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materiaalien imemisen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
toimesta asennettu IEC 60364-1:n mukaisesti.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Jatkokaapelin käyttäminen ei ole sallittua.
– 1
Page 71
Vaara
Sähköiskunvaara. Sähköliitäntäjohtoja ei
saa vaurioittaa ajamalla niiden yli, puristamalla tai kiskomalla niitä tai muulla tavalla.
Suojaa kaapelit kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei
laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on vahingoittunut. Anna sähköalan
Käyttö
Hallintalaitteet
ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkkojohto.
몇 Varoitus
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
1 Jarrurullat
2 Varustekori
3 Sähkökotelo, verkkokytkin ja merkkiva-
lo
4 Sarana lukituspultilla
5 Imuletkuliitäntä
6 Vaihtoventtiili
7 Vaihtoventtiilin varmistuspuikko
8 Sulkulevyt, kiristysklemmarit
9 Vaihtoventtiilin polvivipu
10 Kaapeli- ja letkusäilytys
11 Työntökahva
12 Kuulahanalla varustettu paluuletku
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Laitteen käynnistäminen
Merkkivalo vilkkuu täyttömäärä-
valvonnan lämpötila-anturin läm-
penemisen aikana. Odota kunnes
merkkivalot sammuvat ja imuturbiinit
käynnistyvät.
Imuroi nesteet, lastut.
Ohje
Kun nestesäiliö on tännä, imuturbiini kytkeytyy pois päältä ja merkkivalo syttyy.
Suodatinkori ja nestesäiliö on tällöin tyhjennettävä ennen laitteen käytön jatkamista.
Kiinteiden aineiden suodatinkorin
tyhjentäminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Avaa kiinnitysklemmarit
Vapauta saranan lukituspultti lukituk-
sesta.
Avaa likasäiliön kansi kokonaan.
Anna lukituspultin lukittautua uudel-
leen.
Nestesäiliön tyhjentäminen
Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Aja laite nesteen jätehuoltopisteelle.
Avaa vaihtoventtiilin polvivipu.
Kohota vaihtoventtiilin varmistuspuik-
Täysinäinen suodatinkori pidentää painetyhjennysaikaa. Tyhjennysajan lyhentämiseksi, tyhjennä ensin suodatinkori.
72FI
Ohje
Vesiperusteisista jäähdytysvoiteluaineista
johtuen, bakteerit voivat aiheuttaa laitteen
saastumista. Nämä saastekerrostumat voivat tukkia suodatinkorin aukot ja välitilat.
Käytä kerrostumia poistaessa soveliasta
suojavaatetusta.
Tyhjennä säiliö ja suodatinkori.
Poista kerrostumat säiliöstä ja suoda-
tinkorista.
Hävitä kerrostumat, säiliön ja suodatin-
korin sisällöt voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Käytön lopettaminen
Tyhjennä nestesäiliö.
Tyhjennä kiinteiden aineiden suodatin-
kori.
Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
– 3
Page 73
Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne.
Ohje
Tyhjennä imuri jokaisen käytön jälkeen ja
anna kuivua säiliön ollessa avattuna.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Huuhtele laite ja varusteet säännöllisin
väliajoin puhtaalla nesteellä ja anna kuivua.
Saastumisen estämiseksi, älä jätä las-
tuja ja nesteitä laitteeseen.
Avaa kansi pidempien käyttötaukojen
ajaksi, jotta jäännöskosteus pääsee
Säilytys
Hoito ja huolto
haihtumaan.
Tekniset tiedot
LaitetyyppiIVL 50/24-2
SuojatyyppiIP X4
Säiliön tilavuusl50
TaajuusHz1~50/60
JänniteV220 - 240
Sulake (hidas)A16
TehokW2,4
TyhjiökPa23,5
Ilmamääräl/s2 x 56
Nestesäiliöl50
Suodatinkori kiinteille aineillel59
Tyhjennysaikas47
Pituus x leveys x korkeusmm975x650x1260
Johdon pituusm8
KotelointiluokkaI
Verkkokaapeli: Tilausnro6.649-728.0
Sähkökaapelin tyyppi:H07 RN-F3 G
ImuletkuliitäntäNW 51
Tyypillinen käyttöpainokg89
Varastointilämpötila°C-10...+40
Ilmankosteus%30...90
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
1,5mm
<2,5
0,2
2
– 4
73FI
Page 74
Häiriönpoisto
Näin voit poistaa itse mahdollisesti esiintyvät häiriöt.
Merkkivalo syttyy, kun säiliö on täynnä. Jos
merkkivalo palaa säiliön ollessa tyhjä, kyseessä on häiriö, jonka Kärcher-asiakaspalvelun pitää poistaa.
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyntiin
Nestesäiliö täynnä.
Tyhjennä nestesäiliö.
Tyhjennä suodatinkori.
Ei sähköjännitettä.
Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia.
Täyttömääräanturi likaantunut.
Puhdista täyttömääräanturi varovasti.
Varusteet ja varaosat
Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet
on tilattava erikseen käyttötarkoituksen perusteella.
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
6.906-764.0
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
74FI
– 5
Page 75
TakuuEU-standardinmukaisuusto-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.573-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .5
Βοήθεια για την αντιμετώπιση
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση διαβάστε οπωσδήποτε τις Υποδείξεις ασφάλειας
για την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής
αναρρόφησης αρ
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς
και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να
. 5.956-249.
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι
μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν
υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν,
διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης
απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
(REACH)
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς
Η συσκευή αυτή προορίζεται για αναρρόφηση μη καύσιμων και μη εκρηκτικών
υγρών.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση ελαιούχων υγρών, ψυκτικών και λιπαντικών υγρών και γρεζιών.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βιομηχανική χρήση
Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρείται
ως μη ενδεδειγμένη.
.
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέρας των εργασιών και βγάλτε το φις από την
πρίζα.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
Σε περίπτωση εκτάκτου
την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε
ανάγκης (π.χ. κατά
76EL
– 1
Page 77
βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλάβη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο- εγκαταστάτη βάσει του IEC
60364-1.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου προέκτασης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσέχετε ώστε
τα καλώδια σύνδεσης με το δίκτυο να μην
υποστούν φθορές από πατήματα, συνθλί-
Λειτουργία
Στοιχεία χειρισμού
ψεις, τραβήγματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από την ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές γωνίες.
Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της
συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε
καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε
κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το
ελαττωματικό καλώδιο.
τη συσκευή, εάν το
몇 Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε
με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
φησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
Ενεργοποίηση συσκευής
Κατά την προθέρμανση του θερ-
μικού ανιχνευτή
θηση της στάθμης πλήρωσης
αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία. Περι-
μένετε να σβήσει η ενδεικτική λυχνία και
να ενεργοποιηθούν οι στρόβιλοι αναρ-
ρόφησης.
Αναρροφήστε υγράκαιρινίσματα.
Υπόδειξη
Όταν γεμίζει το δοχείο υγρού, ο στρόβιλος
αναρρόφησης απενεργοποιείται και η ενδεικτική λυχνία ανάβει μόνιμα. Πριν από την
περαιτέρω χρήση
αδειάσει το καλάθι φίλτρου και το δοχείο
υγρού.
γιαπαρακολού-
της συσκευής πρέπει να
-
Εκκένωση του κάδου φίλτρου για
στερεά υλικά
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
Ανοίξτε τα μάνταλα.
Απασφαλίστε το ασφαλιστικό μπουλόνι
του μεντεσέ.
Ανοίξτε εντελώςτοκαπάκιτουδοχείου
ρύπων.
Αφήστε τονπείροασφάλισηςνακλει-
δώσει ξανά.
Αφαιρέστε τονκάδοφίλτρουκαιαδειά-
στε τον.
Τοποθετήστε
απασφαλίστε τον πείρο ασφάλισης και
κλείστε το καπάκι.
Στερεώστε ταμάνταλακαιφροντίστε
για την άριστη έδραση του καπακιού.
Εκκενώστε τοδοχείουγρού.
Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το περι-
εχόμενο σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Υπόδειξη
Ο γεμάτος κάδος φίλτρου παρατείνει την εκκένωση πίεσης. Για να
εκκένωσης, αδειάστε προηγουμένως τον
κάδο φίλτρου.
ξανάτοκαλάθιφίλτρου,
μειώσετε τη διάρκεια
Εκκένωση του δοχείου υγρού
Απενεργοποιήστε τησυσκευήκαιαπο-
συνδέστε την από το δίκτυο.
Μεταφέρετε τησυσκευήστοχώροδιά-
θεσης του υγρού.
Ανοίξτε τοναρθρωτόμοχλότηςβαλβί-
της βαλβίδας μεταγωγής.
Σφίξτε τοναρθρωτόμοχλότηςβαλβί-
δας μεταγωγής.
78EL
– 3
Page 79
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
Ενεργοποίηση συσκευής
Μεταφέρετε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στο χώρο απόρριψης και
ανοίξτε προσεκτικά τη βαλβίδα απορροής.
Όταν αδειάσειτο δοχείο υγρού, κλείστε
τη βαλβίδα του ελαστικού σωλήνα
απορροής και απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Διαθέσετε ή επαναχρησιμοποιήστε το περιεχόμενο σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Καθαρισμός του δοχείου
Υπόδειξη
Τα ψυκτικά λιπαντικά με βάση το νερό μπορεί να προκαλέσουν βακτηριακή μόλυνση.
Αυτές οι αποθέσεις μπορούν να φράξουν τα
ανοίγματα των ενδιάμεσων χώρων του κάδου φίλτρου. Κατά την αφαίρεση χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο προστατευτικό
ρουχισμό.
Αδειάστε τοδοχείοκαιτονκάδοφίλ-
τρου.
Απομακρύνετε τις
και τον κάδο φίλτρου.
Διαθέστε τιςαποθέσειςκαιτοπεριεχό-
μενο του δοχείου και του κάδου φίλτρου
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
αποθέσεις το δοχείο
Απενεργοποίηση
Εκκενώστε το δοχείο υγρού.
Αδειάστε τον κάδο φίλτρου για στερεά
υλικά.
Απενεργοποιήστε τοφίλτρο από το δια-
κόπτη ΟΝ/OFF.
Αποσυναρμολογήστε τοεξάρτημα
εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και
στεγνώστε το.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάστε την ηλεκτρική σκούπα και στεγνώστε την με ανοικτό το
δοχείο.
και,
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ενδεχόμενης ολί-
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Ξεπλένετε τακτικάτησυσκευήκαιτα
εξαρτήματά της με καθαρό υγρό και
αφήνετέ τα
Για να αποφύγετε τη μόλυνση, μην αφή-
Οδηγίες για να αντιμετωπίσετε μόνοι σας
βλάβες που ενδεχομένως προκύψουν.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, όταν το δοχείο
είναι γεμάτο. Όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία σε κενό δοχείο, υπάρχει βλάβη που
πρέπει να αποκατασταθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.
Ο κινητήρας (τουρμπίνα αναρρόφησης)
δεν λειτουργεί
Γεμισμένο δοχείο υγρού.
Αδειάστε το δοχείο υγρού.
Αδειάστε τονκάδοφίλτρου.
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε τηνασφάλεια, τοκαλώδιο, το
φις και την πρίζα.
Ο αισθητήρας στάθμης πλήρωσης είναι λε-
ρωμένος.
Καθαρίστε προσεκτικάτοναισθητήρα
στάθμης πλήρωσης.
Καθαρίστε τοφίλτρο.
Η εκκένωση του δοχείου υγρού διαρκεί
πολύ
Ο ελαστικός σωλήνας
μπιεσμένος ή φραγμένος.
Ελέγξτε / καθαρίστετον ελαστικό σωλή-
να απορροής και τη βαλβίδα.
απορροής είναι συ-
몇 Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών
που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε
στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται
κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει
να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με
τη χρήση.
Συνιστώμενος εξοπλισμός καθαρισμού μηχανημάτων
ΕξαρτήματαΚωδικός πα-
:
ραγγελίας
1 Ενδεικτική λυχνία διακόπτη προσέγγι-
σης
Λανθασμένη ρύθμιση του διακόπτη προσέγγισης.
Ελέγξτε τηθέση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος:1.573-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
ξηρής αναρρόφησης
Head of Approbation
παρακάτω, με
82EL
Winnenden, 2013/02/01
– 7
Page 83
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . .3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .4
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .6
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
İlk çalıştırmadan önce 5.956-249 numaralı
sulu/kuru süpürge güvenlik uyarılarını okuyun.
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike
oluşabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri
lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, yanıcı olmayan ve patlama tehlikesi bulunmayan sıvıların emilmesi için
üretilmiştir.
Bu cihaz, yağ içeren sıvılar, soğutma yapı
maddeleri ve talaşların emilmesi için uygundur.
Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun olmayan kullanım olarak görülmelidir.
Güvenlik uyarıları
Cihaz tehlikeli tozların emilmesi için uygun
değildir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda
depolamayın.
Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Acil durumlarda
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin emilişinde, kısa devrede veya başka elektrik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çekin.
Elektrik bağlantısı
Cihaz, ancak IEC 60364-1 talimatı uyarıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
– 1
83TR
Page 84
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
Bir uzatma kablosunun kullanılmasına izin
verilmemektedir.
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Elektrik bağlantı
hatlarının üzerinden araçla geçilerek, ezilerek, çekiştirilerek ya da benzer nedenlerle
zarar görmemesine dikkat edin. Kabloyu
ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Cihazın elektrik bağlantı hattına her kullanımdan önce hasar kontrolü yapın. Kablo-
Çalıştırma
Kumanda elemanları
su zarar görmüş bir cihazu çalıştırmayın.
Zarar görmüş kabloyu bir elektrik teknisyenine değiştirtin.
몇 Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla
bağlantı kurun.
1 Fren makaraları
2 Aksesuar sepeti
3 Elektrik kutusu, şebeke şalteri ve kon-
trol lambası
4 Kilit pimli menteşe
5 Emme hortumu bağlantısı
6 Çift yönlü valf
7 Çift yönlü valfın emniyet pimi
8 Kilitleme kulakları, sıkma mandalları
9 Çift yönlü valfın mafsallı kolu
10 Kablo ve hortum saklama
11 itme yayı
12 Bilyeli vanalı geri besleme hortumu
Sıvı deposu doluysa, emme türbini kapatılır
ve kontrol lambası sürekli olarak yanar. Cihazın kullanılmaya devam etmesinden önce filtre sepeti ve sıvı deposu boşaltılmalıdır.
Cihazı kapatın ve şebekeden ayırın.
Cihazı, sıvı tahliye tertibatına götürün.
Çift yönlü valfın mafsallı kolunu açın.
Çift yönlü valfın emniyet pimini kaldırın.
Çift yönlü valfı "Boşaltma" konu-
muna getirin.
Çift yönlü valfın emniyet pimini ki-
litleyin.
Çift yönlü valfın mafsallı kolunu sık
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı açın
Tahliye hortumunu tasfiye düzeneğine
sokun ve tahliye valfını dikkatlice açın.
Sıvı deposunu boşalttıktan sonra, tahli-
ye hortumundaki valfı ve cihazı kapatın.
İçeriği, yasal düzenlemelere göre tasfiye
edin veya yeniden kullanın.
ın.
Deponun temizlenmesi
Not
Su bazlı soğutma yağı maddeleri nedeniyle
bakteriler oluşabilir. Bu tortular, filtre sepetinin açıklıkları ve ara bölmelerini tıkayabilir. Temizleme sırasında uygun koruyucu
giysi giyin.
Depoyu ve filtre sepetini boşaltın.
Tortuları depodan ve filtre sepetinden
temizleyin.
Tortuları, deponun ve filtre sepetinin
içindekileri geçerli talimatlara göre tasfiye edin.
Filtre sepetini çıkartın ve boşaltın.
Filtre sepetini tekrar yerine takın, kilit pi-
minin kilidini açın ve kapağı kapatın.
Sıkma mandallarını sabitleyin ve kapağın
kusursuz şekilde oturmasına dikkat edin.
Sıvı deposunu boşaltın.
İçeriği, yasal düzenlemelere göre tasfiye
edin veya yeniden kullanın.
Not
Dolu bir filtre sepeti basıncın boşaltılmasını
uzatır. Boşaltma süresini kısaltmak için
önce filtre sepetini boşaltın.
Kullanım dışında
Sıvı deposunu boşaltın.
Katı madde filtre sepetini boşaltın.
Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile ka-
patın.
Aksesuarları sökün ve gerekirse su ile
iyice temizleyip kurutun.
Not
Süpürgeyi her kullanımdan sonra boşaltın
ve depo açıkken kurutun.
– 3
85TR
Page 86
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazı ve aksesuarları temiz sıvıyla ve
Bakteri oluşmasını önlemek için, talaş-
Uzun çalı
Koruma ve Bakım
düzenli aralıklarla yıkayın ve kurutun.
ları ve sıvıları cihazda bırakmayın.
şma aralarında, artık nemi bo-
şaltmak için kapağı açık bırakın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Teknik Bilgiler
Cihaz tanımıIVL 50/24-2
Koruma şekliIP X4
Kap içeriğil50
GerilimV220 - 240
FrekansHz1~50/60
GüçkW2,4
Sigorta (gecikmeli)A16
VakumkPa23,5
Hava miktarıl/s2 x 56
Sıvı deposul50
Katı madde filtre sepetil59
Boşaltma süresis47
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm975x650x1260
Kablo uzunluğum8
Koruma sınıfıI
Şebeke kablosu sipariş No.6.649-728.0
Elektrik kabosu tipi:H07 RN-F3 G
Emme hortumu bağlantısıNW 51
Tipik çalışma ağırlığıkg89
Depolama sıcaklığı°C-10...+40
Nem%30...90
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
dB(A)73
dB(A)1
2
2
1,5mm
<2,5
0,2
2
86TR
– 4
Page 87
Arıza yardımı
Böylece muhtemel ortaya çıkacak arızalar
giderilebilir.
Kontrol lambası sadece depo doluyken yanıyor. Kontrol lambası depo boşken yanarsa, Kärcher tarafından giderilmesi gereken
bir arıza mevcuttur.
Motoru (Emme türbini) çalışmıyor
Sıvı deposu dolu.
Sıvı deposunu boşaltın.
Filtre sepetini boşaltın.
Cihaza elektrik gelmiyor.
Sigortayı, kabloyu, soketi ve prizi kon-
trol edin.
Doluluk seviyesi sondası kirlenmiş.
Dolum seviyesi sondasını dikkatlice te-
mizleyin.
몇 Uyarı
Elektrik parçalarında yapılacak tüm kontroller ve çalışmalar uzman kişilerce yapılmalı-
dır. Arızalar meydana gelmeye devam
ederse Kärcher-müşteri hizmetine başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar bulunmamaktadır. Aksesuarlar, uygulamaya
göre ayrı olarak sipariş edilmelidir.
Meme, emme hortumu ya da emme borusu
tıkanmış.
Kontrol edin, aksesuarı temizleyin.
Filtre kirlenmiş.
Filtreyi temizleyin.
Sıvı deposunun boşaltılması çok uzun
sürüyor
Tahliye hortumu ezilmiş ya da tıkanmış.
Tahliye hortumu ve valfı kontrol edin /
temizleyin.
dır).
Emme memesi, kauçuk, DN51
Emme memesi,
plastik, DN51
Emme memesi, konik, DN51
Önerilen zemin temizleme aksesuarı:
AksesuarSipariş numara-
Emme hortumu, PU
5m, DN 51
Manifold, paslanmaz çelik DN51
Emme borusu, paslanmaz çelik DN51
(2 adet gerekmektedir)
Taban memesi
370mm DN51
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
6.902-146.0
6.906-773.0
6.906-764.0
sı
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
– 5
87TR
Page 88
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayım
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip:1.573-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Перед началом работы . . RU . . .1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . .3
Вывод из эксплуатации . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Технические данные. . . . . RU . . .6
Устранение неисправностей RU . . .7
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Заявление о соответствии ЕС RU . . .8
Общие указания
Степень опасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Перед началом работы
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по технике безопасности при пользовании пылесосами мокрой и сухой
5.956-249.
При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос
может выйти из строя, а для оператора и
других лиц возникает риск получения
травмы.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Батареи и
аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую
среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумуляторы через соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на
адресу:
www.kaercher.com/REACH
веб-узле по следующему
Использование по назначению
Данный прибор предназначен для всасывания негорючих и взрывобезопасных
жидкостей.
Прибор не предназначен для всасывания маслосодержащих, смазывающеохлаждающих жидкостей и опилок.
Данный прибор пригоден для промышленного применения.
Любое другое применение рассматривается как нецелесообразное.
чистки №
.
– 1
89RU
Page 90
Указания по технике без-
опасности
Прибор не приспособлен для всасывания опасной пыли.
Защищайте прибор от дождя. Не храните под открытым небом.
После завершения работ выключить
прибор и вынуть штепсельную вилку.
В случае возникновения аварий-
ной ситуации
В случае возникновения аварийной ситуации (например, при засасывании пылесосом горючих материалов,
коротком замыкании или иных неисправностях электросистемы) выключите пылесос
вилку из розетки.
Электрическое подсоединение
Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии с
нормами IEC 60364-1.
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
Использование удлинителей запрещено.
Опасность
Опасность поражения электрическим
током. Запрещается повреждение
электрических соединительных проводов в результате переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Кабель
защищать от воздействия жары, масел, а также от острых краев.
Перед началом работы с прибором проверять провод подключения к сети на
повреждения. Не эксплуатировать
прибор с поврежденным
нить поврежденный кабель с помощью
специалистов по электрике.
몇 Предупреждение
Превышение максимально допустимого полного сопротивления сети в точке электрического подключения (см.
90RU
и извлеките сетевую
кабелем. Заме-
раздел "Технические данные") не допускается.
В том случае, если вам не известна величина полного сопротивления сети в
точке электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую организацию.
– 2
Page 91
Эксплуатация
Элементы управления
1 Тормозныеролики
2 Корзинадляпринадлежностей
3 Электрощит, сетевойвыключатель и
Во время нагрева термодатчика для регулировки уровня наполнения загорается
контрольный индикатор. Дождаться
выключения контрольного индикатора и начала работы всасывающей
турбины.
Всасывание жидкостииопилок.
– 3
коленчатый рычаг переклю-
91RU
Page 92
Указание
При заполнении резервуара для жидкости отключается всасывающая турбина и контрольный индикатор
начинает светиться постоянно. Перед следующим применением устройства следует опорожнить корзину
фильтра и резервуар для жидкости.
Опорожнить фильтрующий эле-
мент для твердых веществ
Устройство выключить
Разомкнуть стяжные хомуты.
Разблокировать фиксаторы на шар-
нире.
Полностью открытькрышкурезерву-
ара для отходов.
Снова
Вынуть фильтрующий элемент и
Заново установить фильтрующий
Затянуть стяжные хомуты и просле-
Удалить содержимое из резервуара
Утилизировать или повторно использовать содержимое согласно действующим предписаниям.
Указание
Заполненный фильтрующий
удлиняет процесс опорожнения под
давлением. Для сокращения времени
зафиксировать стопорный
винт.
опорожнить его.
элемент, разблокировать стопорный
болт и закрыть крышку.
дить за надлежащей посадкой крыш-
ки.
для жидкости.
элемент
опорожнения фильтрующий элемент
опорожнить в первую очередь.
Удалить содержимое из резерву-
ара для жидкости
Выключить прибор и отсоединить его
от сети.
Подсоединить приборкустройству
утилизации жидких отходов.
Открыть коленчатыйрычагпереклю-
чающего клапана.
Приподнять предохранительный
штифт переключающего клапана.
Перевести переключающий
клапан в положение „Опорожнение
“.
Вставить предохранительный штифт
переключающего клапана до щелчка.
Затянуть коленчатый рычаг переклю-
чающего клапана.
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Включение устройства
Подсоединить сливной шланг к
устройству утилизации и осторожно
открыть спускной клапан.
После опорожнениярезервуараза-
крыть клапан на сливном шланге и
выключить прибор.
Утилизировать или
вать содержимое согласно действую-
щим предписаниям.
повторно использо-
Очистка бака
Указание
Использование смазывающе-охлаждающих жидкостей на основе воды может привести к заражению
бактериями. Эти отложения могут засорять отверстия и промежуточные
пространства. Во время удаления загрязнений использовать подходящую
защитную одежду.
Опустошить резервуарифильтрую-
щий элемент.
92RU
– 4
Page 93
Удалить отложенияизрезервуараи
фильтрующего элемента.
Отложения, содержимое резервуара
и фильтрующего элемента утилизировать в соответствии с действующими предписаниями.
Вывод из эксплуатации
Удалить содержимоеизрезервуара
для жидкости.
Опорожнить фильтрующийэлемент
для твердых веществ.
Выключить аппаратвыключателем
Вкл./Выкл.
Снять принадлежности и при необхо-
димости прополоскать и высушить.
Указание
После каждого использования опорожнять пылесос и оставлять сушиться
при открытом резервуаре.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания
.
Уход и техническое обслу-
живание
Регулярно промыватьприборипри-
надлежности свежей водой и высу-
шивать.
Во избежаниезаражениябактерия-
ми не оставлять в приборе опилки и
жидкости
При длительных
следует оставлять крышку открытой
для устранения остаточной влажно-
сти
перерывах в работе
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
– 5
93RU
Page 94
Технические данные
Обозначение приборовIVL 50/24-2
Тип защитыIP X4
Емкость бакал50
НапряжениеV220 - 240
ЧастотаHz1~50/60
ПараметрыkW2,4
Предохранитель (инертный)A16
ВакуумкПа23,5
Количество воздухал/с2 x 56
Резервуар для жидкостил50
Фильтрующий элемент для твердых веществл59
Продолжительность процесса опорожненияs47
Длина х ширина х высотамм975x650x1260
Длина шнурам8
Класс защитыI
Сетевой шнур: № заказа6.649-728.0
Сетевой шнур: Тип:H07 RN-F3 G
1,5mm
Элемент подключения всасывающего шлангаNW 51
Типичный рабочий вескг89
Температура хранения°C-10...+40
Влажность воздуха%30...90
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечом/с
Опасность Kм/с
94RU
– 6
дБ(А)73
дБ(А)1
2
<2,5
2
0,2
2
Page 95
Устранение неисправностей
Приведенные ниже советы помогут вам
самостоятельно устранять неисправности.
Если резервуар наполнен, загорается
контрольный индикатор. Если контрольный индикатор горит при пустом резервуаре, это указывает на наличие
неисправности, которую необходимо
устранить с помощью сервисной службы
фирмы "Kärcher".
Двигатель (всасывающая турбина)
не включается
Заполнить резервуар для жидкости.
Удалить содержимоеизрезервуара
для жидкости.
Опорожнить фильтрующийэлемент.
Отсутствует электрическое напряжение.
Проверить предохранитель, шнур,
вилку и розетку.
Указатель уровня загрязнен.
Осторожно очистить датчик уровня.
Проверить, очистить принадлежно-
сти.
Фильтр загрязнен.
Чистка фильтра.
Слишком длительное опорожнение
резервуара для жидкости
Сливной шланг передавлен или засорен.
Проверить / очиститьсливнойшланг
и клапан.
몇 Внимание
Все проверки и работы с электрическими частями должны осуществляться
специалистом. При дальнейших неисправностях обращаться к сервисной
службе фирмы Kдrcher.
Принадлежности и запасные де-
тали
Принадлежности в объем поставки не
входят. Необходимые в зависимости от
предполагаемой работы принадлежности следует заказывать отдельно.
Всасывающая
трубка из нержавеющей стали DN51
(требуется 2 штуки)
Напольная форсунка 370мм DN51
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
ние оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Дальнейшую информацию о запча-
стяхвынайдетенасайте
www.kaercher.com вразделе Service.
6.906-786.0
6.906-767.0
6.906-766.0
4.130-408.0
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
ПродуктПылесос длямокройису-
хой чистки
Тип:1.573-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
96RU
В случае возникновения
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 8
Head of Approbation
Page 97
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . .1
Üzembevétel előtt . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . . 2
Üzemen kívül helyezés . . . HU . . .4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .5
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . .6
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
EK konformitási nyiltakozat HU . . .7
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Üzembevétel előtt
Az első üzembevétel előtt olvassa el az
5.956-249 sz. nedves-/száraz porszívó biztonsági útmutatóját.
A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék
megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító
helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék nem éghető és nem robbanásveszélyes folyadékok felszívására készült.
Ez a készülék olajtartalmú folyadékok,
hűtő-kenőanyagok és forgács felszívására
alkalmas.
A készülék csak ipari használatra alkalmas.
Minden ilyen használat nem rendeltetésszerűnek minősül.
Biztonsági tanácsok
A készülék nem alkalmas veszélyes porok
felszívására.
A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni.
A készüléket a munka befejezése után
kapcsolja ki és húzza ki a hálózati dugót.
Vészhelyzetben
Vészhelyzetben (pl. éghető anyagok beszívásánál, rövidzárlat vagy más elektromos
hiba esetén) kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugót.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak villanyszerelő által az
IEC 60364-1 szabvány szerint kivitelezett
elektromos csatlakozóhoz szabad kapcsolni.
– 1
97HU
Page 98
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál.
Hosszabbító kábel használata nem megengedett.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. Elektromos
csatlakozóvezetékeken nem szabad áthajtani, ezeket nem szabad összenyomni,
rángatni vagy hasonló módon megrongálni.
A vezetéket óvja melegtől, olajtól és éles
sarkoktól.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a készülék hálózati dugós csatla-
Kezelési elemek
kozóvezetéke. A készüléket sérült kábellel
ne helyezze üzembe. A sérült kábelt villamos szakemberrel cseréltesse ki.
몇 Figyelem!
A megengedett maximális hálózati impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Amennyiben valami nem világos a csatlakozási pontnál lévő hálózati impedanciával
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energiaellátó vállalattal.
csatlakozásba.
Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívó-
csőre.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
A készüléket bekapcsolni
A hőérzékelő felhúzása közben a
töltési szint felügyelethez az el-
lenőrzőlámpa villog. Várjon, amíg
kialszik az ellenőrzőlámpa és utána in-
dítsa a szívóüzemet.
Folyadékot, forgácsot felszívni.
Tudnivaló
Ha a folyadéktartály megtelt, a szívóturbina
kikapcsol és az ellenőrzőlámpa folyamatosan világít. A készülék további használata
előtt a szűrőkosarat és a folyadéktartályt ki
kell üríteni.
A szilárd anyagok szűrőkosarának
kiürítése
A készülék kikapcsolása
Feszítőkapcsokat kinyitni.
A rögzítőcsapot a sarokvasnál kioldani.
A szennytartály fedelét teljesen kinyitni.
A rögzítőcsapot ismét pattantsa be.
A tartalmat a törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítani vagy újrahasznosítani.
Tudnivaló
A tele szűrőkosár lassítja a nyomáscsökkentést. A kiürítési idő csökkentéséhez elő-
ször ürítse ki a szűrőkosarat.
Folyadéktartály kiürítése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózatból.
A készülékkel a folyadék ártalmatlanító
berendezéshez hajtani.
Az átkapcsoló szelep könyökkarját ki-
nyitni.
Az átkapcsoló szelep biztosító pecekjét
megemelni.
Az átkapcsoló szelepet „Kiürítés“
állásra fordítani.
Az átkapcsoló szelep biztosító
pecekjét bekattintani.
Az átkapcsoló szelep könyökkarját
megfeszíteni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
A készüléket bekapcsolni
A leeresztő tömlőt az ártalmatlanító be-
rendezéshez vezetni és a leeresztő
szelepet óvatosan kinyitni.
A folyadéktartály kiürítése után a le-
eresztő tömlő szelepét bezárni és a készüléket kikapcsolni.
A tartalmat a törvényi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítani vagy újrahasznosítani.
Tartály tisztítása
Vegye ki és ürítse ki a szűrőkosarat.
Helyezze vissza a szűrőkosarat, oldja ki
a rögzítőcsapot és zárja be a fedelet.
A rögzítőkapcsokat rögzíteni közben a
fedél helyes ülésére ügyelni.
A folyadéktartály ürítése.
Tudnivaló
A vizes alapú hűtő-kenőanyag miatt bakteriális fertőzés léphet fel. Ezek a lerakódások a szűrőkosár nyílásait és köztes helyeit
elzárhatják. Eltávolításkor viseljen megfelelő védőruházatot.
Tartályt és a szűrőkosarat kiüríteni.
A lerakodásokat a tartályból és a szűrő-
kosárból eltávolítani.
A lerakodásokat, a tartály- és szűrőkosár tartalmát az érvényes előírásoknak
megfelelően eltávolítani.
– 3
99HU
Page 100
Üzemen kívül helyezés
A folyadéktartály ürítése.
A szilárd anyagok szűrőkosarát kiüríteni.
A készüléket a BE/KI kapcsolóval kap-
csolja ki.
A tartozékokat leszerelni, szükség ese-
tén kiöblíteni és megszárítani.
Megjegyzés
A porszívót minden használat után kiüríteni
és nyitott tartállyal száradni hagyni.
Szállítás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
A készüléket és a tartozékokat rend-
szeres időközönként friss folyadékkal
kiöblíteni és száradni hagyni.
A fertőzés elkerülése érdekében ne
hagyja a forgácsot és a folyadékokat a
készülékben
Hosszabb üzemszünetek esetén nyis-
sa ki a fedelet és a hagyja kiszáradni a
maradék nedvességet
100HU
– 4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.