Karcher IVC 60/30 Ap M Z22 User manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
IVC 60/30 Ap M Z22
001
59639520 02/19
2
3
17 1618
21
13
22
3
23
1
1
3
5
6
7
8
24
26 27 2928
14
19
10
4
9
12
10 11
15
20
25
323130
33
33
11
2
4
A
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 10

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
6 DE
– 1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Dieser Sauger ist zum Einsatz Überta-
ge bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung von Stäu-
ben der Staubgruppen IIIC, IIIB und IIIA geeignet.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube; Staubklasse M nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschrän­kung: Es dürfen keine krebserzeugen­de Stoffe aufgesaugt werden.
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone 22 geeignet. Sie sind nicht zum An­schluss an stauberzeugende Maschi­nen geeignet.
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher Explosionsge­fahr sowie für Gemische von brennba­ren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.

Geräteelemente

1 Spannhebel 2 Filterabdeckung 3 Flachfaltenfilter 4 Rechte Entriegelung der Absetzmecha-
nik 5 Netzkabel 6 Verriegelung des Saugkopfs (mit Siche-
rungsschraube) 7 Filterabreinigung 8 Lenkrolle des Schmutzbehälters 9 Druckausgleich 10 Kupplung für Druckausgleich 11 Schmutzbehälter 12 Zwischenring 13 Linke Entriegelung der Absetzmechanik 14 Typenschild 15 Saugstutzen 16 Anschlussmuffe 17 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse 18 Halter für Bodendüse 19 Fahrgestell 20 Auffangwanne 21 Handgriff des Schmutzbehälters 22 Halter für Saugrohr 23 Handgriff des Saugkopfs 24 Drehschalter 25 Saugkopf 26 Drehstrommotor 27 Abluftschalldämpfer 28 Schubbügel 29 Kabelhaken 30 Kontrolllampe „Unterdruck“ 31 Kontrolllampe „Phasen- und Drehfeld-
fehler“ 32 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ 33 Federbügel zur Erdung
– 2
7DE

Symbole auf dem Gerät

!
M
M
Keine Zündquellen einsau­gen! Geeignet zum Aufsau­gen brennbarer Stäube der Staubexplosionsklassen in Zone 22.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund­heitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von sach­kundigen Personen vorgenommen wer­den, die geeignete persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Volumenstromkont­rolle überprüft wurde.
Flachfaltenfilter Bestell-Nr. 6.904-283.0
Entsorgungsbeutel Bestell-Nr. 6.907-347.0

Sicherheitshinweise

GEFAHR
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
x Luftwechselrate LW) betragen.
men V
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
=1h–1.
gilt: L
– Gebrauch des Gerätes und der Substan-
8 DE
W
zen, für die es benutzt werden soll, ein­schließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Mate­rials nur durch geschultes Personal.
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War-
tungsvorgänge, einschließlich der Be-
seitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzaus-
rüstung tragen. – Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben. – Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten. – Das vom Hersteller zugelassene Zube-
hör ist elektrisch leitend. Es darf kein
anderes Zubehör verwendet werden! – Nur mit allen Filterelementen saugen, da
sonst der Saugmotor beschädigt wird
und eine Gesundheitsgefährdung durch
erhöhten Feinstaubausstoß auftritt! – Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In
sachgemäßem/unsachgemäßem Be-
trieb können Teile des Gerätes bis zu
125 °C annehmen. – Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.

Inbetriebnahme

WARNUNG
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündener­gie unter 1mJ können zusätzliche Vor­schriften gelten. Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen sichern. Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken. Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter
gegebenenfalls entleeren. Sicherstellen, dass der Schmutzbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist. Die
Federbügel müssen sauber sein und
am Schmutzbehälter anliegen. Bei Be-
darf Federbügel mit einem feuchten
Tuch reinigen.
– 3
Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.
Automatische
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter eine Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet die Kontrolllampe „Unterdruck“ rot auf (sie­he „Hilfe bei Störungen“). Hinweis: Die Kontrolllampe „Unterdruck“ kann während des normalen Betriebs (z.B. beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeitwei­se rot aufleuchten, wenn sich die Luftmenge reduziert (Querschnittsverkleinerung) und sich dadurch der Unterdruck erhöht. Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich jedoch nicht um einen Defekt, sondern um einen Hinweis, dass sich, wie oben ange­geben, die Luftmenge reduziert und der Unterdruck erhöht hat.

Anti-Statik-System

Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden mit dem vom Hersteller zugelassenen, elektrisch leitenden Zube­hör, Funkenbildung und Stromstöße ver­hindert.

Bedienung

WARNUNG
Beim Saugen dürfen niemals die beiden Flachfaltenfilter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Zu- und Abluftöff­nungen auf dem Saugkopf nicht abdecken.

Sauganschluss verschließen

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub! Wird der Saugschlauch entfernt, muss der Sauganschluss verschlossen werden.
Abbildung Anschlussmuffe passgenau in Saugan-
schluss einsetzen.
Anschlussmuffe bis zum Anschlag ein-
schieben.

Schmutzbehälter

Hinweis: Der Schmutzbehälter muss ent-
leert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist bzw. nach je­dem Gebrauch. – Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät nicht au-
tomatisch abschaltet.

Trockensaugen

– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel ausgerüstet, Bestell-Nr. 6.907-
347.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar­ten von Stäuben bis Staubklasse M aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Fil­tersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Hinweis: Das Gerät ist zum Aufsaugen von trockenen, brennbaren Stäuben mit MAK­Werten größer gleich 0,1 mg/m – Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich ein Entsorgungsbeutel ver-
wendet werden.
Wechsel von Nass- auf Trockensaugen
ACHTUNG Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen. Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie-
ben.
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken. Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen. Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt. Abbildung Behälter am Handgriff herausziehen.
3
geeignet.
– 4
9DE
Abbildung Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Er­dung zwischen Fahrgestell und Schmutz­behälter über die Federbügel muss ge­währleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl­ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit bei­den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.

Nasssaugen

Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnahme von hohen Flüssigkeits­mengen ständig kontrollieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Sekun­den gefüllt werden und dadurch über­laufen kann.
GEFAHR
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel entfernt werden.
Entsorgungsbeutel entfernen
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt. Abbildung Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl­ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit bei­den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
Allgemein
VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter trocknen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Drehschalter

Gerät AUS
Gerät EIN

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ leuchtet.
Gerät am Drehschalter einschalten.

Filterabreinigung

Flachfaltenfilter in regelmäßigen Intervallen reinigen. Abbildung Griff der Filterabreinigung bei ausge-
schaltetem Gerät mehrmals herauszie­hen und hineinschieben.
10 DE
– 5

Gerät ausschalten

Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ er­lischt.

Nach jedem Betrieb

Filterabreinigung
Griff der Filterabreinigung bei ausge-
schaltetem Gerät mehrmals herauszie­hen und hineinschieben.
Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.Behälter entleeren.Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl­ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit bei­den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.

Gerät aufbewahren

Netzkabel aufwickeln und verstauen.Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Sauganschluss verschließen, siehe Be-
dienung.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. – Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinanderneh­men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter­te Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigne­ter Schutz des Personals.
– 6
11DE
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden. Es müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden kön­nen, weggeworfen werden. Solche Ge­genstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseiti­gung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der An­schlussmuffe zu verschließen.
WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Flachfaltenfilter wechseln

Hinweis: Zum Abnehmen des Saugkopfs
werden 2 Personen benötigt. Sicherungsschrauben an den Verriege-
lungen des Saugkopfs lösen.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Filterabdeckung entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter herausnehmen.Gebrauchten Flachfaltenfilter im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.Filterabdeckung aufsetzen und verrie-
geln.
Saugkopf vorsichtig aufsetzen, ausrich-
ten und verriegeln.
Sicherungsschrauben an den Verriege-
lungen des Saugkopfs festschrauben.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Er­dung zwischen Saugkopf und Zwischen­ring über die Verriegelung des Saugkopfs muss gewährleistet sein.

Entsorgungsbeutel wechseln

Feststellbremsen arretieren. Abbildung Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt. Abbildung Behälter am Handgriff herausziehen. Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
  Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
12 DE
– 7
Abbildung Neuen Entsorgungsbeutel so einset-
zen, dass dieser eng an der Behälter­wand und am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Er­dung zwischen Fahrgestell und Schmutz­behälter über die Federbügel muss ge­währleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl­ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit bei­den Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetrieb­nahme muss die Störung beseitigt werden.

Saugturbine läuft nicht

Kabel, Stecker, Sicherung und Steck-
dose überprüfen.
Gerät einschalten.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Filterabreinigung: Griff bei ausgeschal-
tetem Gerät mehrmals herausziehen und hineinschieben.
Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.Saugkopf und Behälter auf richtigen
Sitz prüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Druckausgleich an beiden Enden ein-
stecken.

Staubaustritt beim Saugen

Filterabdeckung richtig verriegeln.Korrekte Einbaulage der Flachfaltenfil-
ter überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Kontrolllampe „Phasen- und
Drehfeldfehler“ leuchtet rot
Hinweis: Gerät läuft nicht.
Abbildung Pole am Gerätestecker tauschen.
Kontrolllampe „Unterdruck“
leuchtet rot
Filterabreinigung durchführen.Flachfaltenfilter wechseln.Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und
Unterschreitung des Mindestvolumen­stroms muss dieser gewechselt werden.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 8
13DE

Zubehör und Ersatzteile EU-Konformitätserklärung

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
GEFAHR
Nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekenn­zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 22 verwenden. Die Verwendung an­derer Zubehörteile kann eine Explosions­gefahr verursachen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com. – Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach An­wendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nenn­weite DN42 gewährleistet.
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.576-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/34/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Zertifikat Nr.:
IBExU13ATEXB009X
Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
14 DE
5.966-014
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 9

Technische Daten

Typ IVC 60/30 Ap M Z22
Netzspannung V 400 Frequenz Hz 3~ 50 Nennleistung W 3000 Behälterinhalt l 60
3
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 3 m m Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 8 m m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Schutzart -- IP54 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 72 Saugschlauch-Nennweite DN 42 Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 1240 Filterfläche m Typisches Betriebsgewicht kg 95 Umgebungstemperatur °C -10...+40 Maximale Oberflächentemperatur °C 125 Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90 Zündschutzart II 3D Ex tc IIIC
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
3
/h 136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 10
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . EN 8 EU Declaration of Conformity . EN 9
Technical specifications . . . . . EN 10

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
16 EN
– 1

Proper use Device elements

– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This vacuum cleaner is intended for use
above ground.
– The appliance is suitable for vacuuming
up dusts of the dust groups IIIC, IIIB and IIIA.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts; dust class M according to EN 60 335– 2–69. Restriction: No carcinogenic sub­stances may be vacuumed up.
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with high risk of explosion and mixtures of combustible dust with fluids.
– This appliance is suited for industrial
use, e.g. in storage and assembly are­as.
– The appliance is not approved for crane
loading.
1 Tension lever 2 Filter cover 3 Flat fold filter 4 Right unlocking of the placement me-
chanics 5 Power cord 6 Locking of the suction head (by means
of safety screw) 7 Filter dedusting 8 Steering roller of the dirt container 9 Pressure equalisation 10 Coupling for pressure balancing 11 Dirt receptacle 12 Intermediate ring 13 Left unlocking of the placement me-
chanics 14 Nameplate 15 Suction support 16 Connection bushing 17 Steering roller of the chassis with park-
ing brake 18 Floor nozzle holder 19 Chassis 20 Drain pan 21 Handle of the dirt container 22 Holder for suction pipe 23 Handle of the suction head 24 Rotating knob 25 Suction head 26 Torque motor 27 Exhaust muffler 28 Push handle 29 Cable hook 30 Pilot lamp "negative pressure" 31 Pilot lamp "phase and rotary field fault" 32 ”Ready for use” indicator lamp 33 Spring bow for earthing
– 2
17EN

Symbols on the machine

!
M
M
Do not suck in any ignition sources! Suitable for suction of combustible dusts of the dust explosion classes in Zone 22.
WARNING: This unit contains hazardous dust. Emptying and maintenance, includ­ing the removal of the dust bag, may only be carried out by someone who is familiar with the unit and wearing suitable protec­tive gear. Do not switch on the unit until the complete filter system has been installed and the function of the volume-flow control has been tested.
Flat fold filter Order No. 6.904-283.0
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in-
cluding the disposal of the dust collec-
tion containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment. – Do not use the appliance without the
complete filtering system. – Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated. – The accessories approved by the man-
ufacturer are electrically conductive. Do
not use any other accessories! – Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazard-
ous to health on account of increased
release of fine dust particles! – Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in.
During proper/improper operation parts
of the appliance can reach tempera-
tures of up to 125 °C. – You are not allowed to use an extension
cable.
Dust disposal bag Order No. 6.907-347.0

Safety instructions

DANGER
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol-
x ventilation rate LW) at maxi-
ume V
R
mum. Without a specific ventilation sys­tem the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
18 EN
=1h–1.
W

Start up

WARNING
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
Note: Additional regulations can be appli­cable to dusts with an ignition capacity be­low 1mJ. Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes. Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection. Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the
container if necessary. Ensure that the dirt container has been
inserted properly. Spring bows must be
clean and lie flat against the dirt con-
tainer. Clean spring bow with a moist
cloth, as necessary.
– 3
Attach the desired accessories (not in-
cluded).
Automatic monitoring of suction
capacity
The machine is equipped with a suction power monitor. The control lamp "Vacuum pressure" lights up red if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s (see "As­sistance in case of malfunctions"). Note: The control lamp "negative pressure" can occasionally light up red during normal operation (e.g., while working with a floor nozzle), if the air volume comes down (cross-sectional reduction) causing a lower pressure. Note: There is no defect in this case; only an indication that, as specified above, the air volume has reduced and the low pres­sure has increased.

Anti-static system

Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This way, the electrically conductive accesso­ries approved by the manufacturer prevent the formation of sparks and current surges.

Operation

WARNING
The two flat fold filters must never be re­moved during vacuuming.
ATTENTION
Risk of damage! Do not cover the supply and exhaust air openings on the suction head.

Close the suction connection

WARNING
Health risk on account of fine dust! If the suction hose is removed, the suction con­nection must be closed.
Illustration Properly insert the connection socket in
the suction connection.
Push in the connection socket until it
locks into place.

Dirt receptacle

Note: The dirt container needs to be emp-
tied if it is filled until about 3 cm below the upper rim or after every use. – Check the fill level of the dirt container
at regular intervals, as the appliance
does not shut off automatically.

Dry vacuum cleaning

– The appliance is fitted with a disposal
bag, order no. 6.907-347.0 (5 ea.). Note: You can use this appliance to take up all types of dust up to dust class M. It is stat­utorily necessary to use a dust collection bag (see Filter systems for order number). Note:The appliance is suited for sucking in dry, combustible dusts with MAK values greater than or equal to 0.1 mg/m – To vacuum fine dust, you must use an
additional disposal bag.
Changeover from wet to dry vacuum cleaning
ATTENTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one. Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main-
tenance and Care".
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes. Illustration Remove the pressure balancing at the
upper end. Pull the locks of the placement mechan-
ics up. Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered. Illustration Pull the container out by the handle.
3
.
– 4
19EN
Illustration Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reser­voir bottom.
Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earth­ing between chassis and dirt container via the spring bow must be ensured.
Reinsert the container and lock it with
the push handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.

Wet vacuum cleaning

Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt receptacle when vacuuming high volumes of liquid, as the receptacle can be filled within a matter of seconds and could overflow.
DANGER
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
– To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
Removing the dust disposal bag
Lock parking brakes. Illustration Remove the pressure balancing at the
upper end.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered. Illustration Pull the container out by the handle. Illustration
Put the disposal bag over.Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Reinsert the container and lock it with
the push handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.
General
CAUTION
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
– After the wet vacuuming: Clean the flat-
fold filter. Clean the container with a damp rag and dry it.

Rotating knob

Appliance OFF
Appliance ON

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" lights up.
Switch on the appliance at the rotating
knob.

Filter dedusting

Clean the flat fold filter at regular intervals. Illustration Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it while the appliance is turned off.

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.
20 EN
– 5

After each operation

Filter dedusting
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it while the appliance is turned off.
Empty the container
Lock parking brakes. Illustration Remove the pressure balancing at the
upper end.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.Empty the container.Reinsert the container and lock it with
the push handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Storing the Appliance

Coil the mains cable and store it.Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Close the suction connection, see oper-
ating instructions.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not
by the sliding bow to load it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. – In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribu­tion of the dust, you must take the ap­propriate measures.
– 6
21EN
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
– During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
WARNING
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu­larly using a damp cloth.
DANGER
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).

Exchanging the flat pleated filter

Note: 2 persons are required to remove the
suction head. Release safety screws on the locks of
the suction head.
Release and remove the suction head.Release and remove the filter cover.Take out the flat folded filter.Dispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statu­tory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Insert new flat-folded filter.
Insert and lock the filter cover.Insert the suction head carefully, align
and lock it.
Fasten safety screws on the locks of the
suction head.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earth­ing between suction head and intermediate ring via the lock of the suction head must be ensured.

Replace the disposal bag

Lock parking brakes. Illustration Remove the pressure balancing at the
upper end.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered. Illustration Pull the container out by the handle. Illustration
Put the disposal bag over.Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.Dispose of the disposal bag according
to the local provisions. Illustration Insert the new disposal bag so that it is
snug against the reservoir wall and the
reservoir bottom. Pull disposal bag over the container.
DANGER
Risk of explosion! The electrostatic earth­ing between chassis and dirt container via the spring bow must be ensured.
Reinsert the container and lock it with
the push handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.
22 EN
– 7

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.

Suction turbine does not run

Check cables, plugs, fuse, and socket.Turn on the appliance.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Filter de dusting: Pull the handle out
several times and reinsert it while the appliance is turned off.
Replace the filled disposal bagCheck the suction head and the recep-
tacle for proper seating.
Replace the flat pleated filter.Connect the pressure balancing at both
ends.

Dust comes out while vacuuming

Lock the filter cover.Check the proper installation position of
the flat fold filters.
Replace the flat pleated filter.
Pilot lamp "phase and rotary field
fault" lights up red
Note: Appliance is not running.
Illustration Exchange the poles at the appliance
plug.
Indicator lamp "negative pressure"
lights up red
Perform the filter cleaning.Replace the flat pleated filter.If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has to be replaced.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

DANGER
Only use accessories that are ap-
proved by the manufacturer and marked with the Ex-label for type 22. The use of other accessories may pose a risk of explosion.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com. – Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the application.
– The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nom­inal width of DN42 is used.
– You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
– 8
23EN

EU Declaration of Conformity

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.576-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2014/34/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Certificate no.:
IBExU13ATEXB009X
Marking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
5.966-014
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
24 EN
– 9

Technical specifications

Type IVC 60/30 Ap M Z22
Mains voltage V 400 Frequency Hz 3~ 50 Rated power W 3000 Container capacity l 60
3
Air quantity (max.) with a suction hose length of 3 m m Air quantity (max.) with a suction hose length of 8 m m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Type of protection -- IP54 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 72 Nominal width of suction hose DN 42 Length x width x height mm 970 x 690 x 1240 Filter area m Typical operating weight kg 95 Ambient temperature °C -10...+40 Maximum surface temperature °C 125 Relative air humidity % 30-90 Ignition protection class II 3D Ex tc IIIC
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 5x1,5 mm
2
Part no.: Cable
length
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
3
/h 136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 10
25EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . FR 10 Caractéristiques techniques . . FR 11
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
26 FR
– 1

Utilisation conforme Éléments de l'appareil

– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– Cet aspirateur est destiné à une utilisa-
tion au-dessus du sol.
– L'appareil est adapté à l'aspiration des
poussières et des groupes de pous­sières IIIC, IIIB et IIIA.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, no­cives pour la santé ; classe de pous­sières M selon EN 60 335–2–69. Res­triction : il est interdit d'aspirer des subs­tances cancérigènes.
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières in­flammables en zone 22. Ils ne sont pas appropriés à un raccordement à des machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières ou de liquides avec un risque d'explo­sion élevé, ainsi que pour des mé­langes de poussières combustibles avec liquide.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et fabrication.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.
1 Levier de serrage 2 Recouvrement du filtre 3 Filtre plat de plis 4 Déverrouillage droit du mécanisme de
pose 5 Câble d’alimentation 6 Verrouillage de la tête d'aspiration
(avec vis de retenue) 7 Nettoyage du filtre 8 Roulette du collecteur de saletés 9 Équilibrage de pression 10 Coupleur pour équilibrage de pression 11 Récipient collecteur 12 Bague intermédiaire 13 Déverrouillage gauche du mécanisme
de pose 14 Plaque signalétique 15 Raccord d'aspiration 16 Manchon de jonction 17 Roulette du châssis avec frein d'arrêt 18 Support pour buse de sol 19 Châssis 20 Cuve de récupération 21 Poignée du collecteur de saletés 22 Support pour tube d'aspiration 23 Poignée de la tête d'aspiration 24 Interrupteur rotatif 25 Tête d'aspiration 26 Moteur triphasé 27 Silencieux d'échappement d'air 28 Guidon de poussée 29 Crochet de câble 30 Témoin lumineux « Sous-pression » 31 Témoin lumineux « Erreur de phase et
de champ de rotation » 32 Témoin de contrôle d’état de service 33 Attaches métalliques de mise à la terre
– 2
27FR

Symboles sur l'appareil

!
M
M
Ne pas aspirer de sources d'ignition ! Approprié pour l'as­piration de poussières inflam­mables des classes d'explo­sion de poussière en zone 22.
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient des poussières dangereuses pour la san­té. La vidange et l’entretien de l’appareil, y compris l’enlèvement du sachet de pous­sière, sont des opérations exclusivement réservées à des spécialistes porteurs d’un équipement de protection personnel. N’en­clenchez pas l’appareil tant que le système de filtration n’a pas été installé au complet et que le bon fonctionnement du contrôleur de débit n’a pas été vérifié.
Filtre plat de plis N° de réf. 6.904-283.0
Sac d'élimination N° de réf. 6.907-347.0

Consignes de sécurité

DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace
x taux de renouvellement de l’air LW).
V
R
Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : LW=1h–1.
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
28 FR
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y com-
pris l’élimination du collecteur de pous-
sières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipe-
ment de protection approprié. – Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration. – Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter. – L'accessoire fourni par le fabricant est
conducteur d'électricité. L'utilisation de
tout autre accessoires est interdite !! – Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom-
mager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines ! – Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
certaines pièces de l'appareil peuvent
atteindre des températures de 125 °C. – L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.

Mise en service

AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine
Remarque : Des prescriptions supplémen­taires peuvent éventuellement être va­lables pour des poussières avec une éner­gie d'amorçage inférieure à 1mJ. Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation. Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la
tubulure d'aspiration. Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collec-
teur de saletés et vider le cas échéant le
collecteur.
– 3
S'assurer que le collecteur de saletés
est positionné correctement. Les at­taches métalliques doivent être propres et se trouver sur le collecteur d'impure­tés. En cas de besoin, nettoyer les at­taches métalliques à l'aide d'un chiffon humide.
Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. La lampe témoin "Dépression" s'allume en rouge si la vitesse de l'air dans le flexible d'aspiration baisse à une valeur inférieure à 20 m/s (cf. « Aide en cas de défauts »). Remarque : Durant le fonctionnement nor­mal (par exemple lors de travaux avec une buse de sol), le témoin lumineux « Sous­pression » peut s'allumer temporairement si la quantité d'air diminue (réduction de la section) et si, par conséquent, la dépres­sion augmente. Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une dé­faillance, mais d'un symptôme d'une dimi­nution de la quantité d'air et donc d'une augmentation de la dépression, comme précédemment signalé.

Système antistatique

Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques sont ainsi évités par l'utilisation des accessoires à conductibilité électrique agréé par le fabricant.

Utilisation

AVERTISSEMENT
Lors de l'aspiration, les deux filtres à plis plats ne doivent jamais être retirés.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas obtu­rer les ouvertures d'arrivée et d'échappe­ment d'air sur la tête d'aspiration.

Fermer le raccord d'aspiration

AVERTISSEMENT
Impact des poussières fines sur la santé ! Si le flexible est retiré, le raccord d'aspira­tion doit être obturé.
Illustration Placer le manchon de jonction exacte-
ment dans le raccord d'aspiration. Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.

Récipient collecteur

Remarque : Le collecteur d'impuretés doit
être vidé, lorsqu'il est plein jusqu'à env. 3 cm sous le bord supérieur ou après chaque utilisation. – Vérifier régulièrement le niveau de rem-
plissage dans le collecteur de saletés,
vu que l'appareil ne se coupe pas auto-
matiquement.

Aspiration de poussières

– L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination, référence 6.907-347.0 (5 en
tout). Remarque : Cet appareil permet d'aspirer tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière M. L'utilisation d'un sac collec­teur de poussières (référence voir sys­tèmes de filtrage) est imposée par la loi. Remarque : L'appareil convient à une utilisa­tion pour l'aspiration de poussières sèches, inflammables avec une concentration maxi­male supérieure ou égale à 0,1 mg/m – Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut utiliser en plus un sac à éliminer.
Passage de l’aspiration de l'eau à l’aspiration de poussières
ATTENTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
3
.
– 4
29FR
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte­nance').
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse. Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée. Illustration Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la
paroi extérieure et sur le fond du réser-
voir. Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le châssis et le collecteur d'impuretés par les attaches métalliques doit être garantie.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
DANGER
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimina­tion.
Retirer le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse. Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée. Illustration
Retourner le sac d'élimination.Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouil­lage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.

Aspiration humide

Attention : Contrôler en permanence le niveau de remplissage dans le récipient collecteur lors de l'absorption de grandes quantités de liquide, car le réci­pient se remplit en l'espace de quelques secondes et risque de déborder.
30 FR
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouil­lage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Généralités
PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
– À la fin de l'aspiration humide : sécher
le filtre à plis plat. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
– 5

Interrupteur rotatif

Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE
Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.

Nettoyage du filtre

Nettoyer le filtre à plis plats à intervalles ré­guliers. Illustration Tirer et enfoncer plusieurs fois la poi-
gnée du nettoyage du filtre pendant que l'appareil est hors circuit.

Mise hors service de l'appareil

Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint

Après chaque mise en service

Nettoyage du filtre
Tirer et enfoncer plusieurs fois la poi-
gnée du nettoyage du filtre pendant que l'appareil est hors circuit.
Vider le réservoir
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et s'abaisse.
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouil­lage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Ranger l’appareil

-Enrouler le câble secteur et le ranger.Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir la
commande.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser l'ap-
pareil au niveau du guidon de poussée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir
au niveau du châssis et jamais au ni­veau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 6
31FR

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. – Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quel­conque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées. Prendre des mesures adé­quates pour assurer une ventilation for­cée à filtrage local aux endroits où l'ap­pareil est désassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dange­reuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme conta­minés s'ils sont sortis de la zone dange­reuse. Appliquer les mesures qui s'im­posent pour éviter toute répartition de poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai­sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vi­gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Durant le transport et la maintenance de
l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspira­tion au moyen du manchon de jonction.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
DANGER
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.

Remplacement du filtre à plis plats

Remarque : le retrait de la tête d'aspiration
nécessite la présence de 2 personnes. Desserrer les vis de retenue aux en-
droits de verrouillage de la tête d'aspira­tion.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Déverrouiller et retirer le recouvrement
du filtre.
Extraire le filtre à plis plats.Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions lé­gales.
32 FR
– 7
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.Positionner le recouvrement du filtre et
le verrouiller.
Positionner correctement la tête d'aspi-
ration, l'aligner et la verrouiller.
Serrer les vis de retenue aux endroits
de verrouillage de la tête d'aspiration.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre la tête d'aspiration et la bague intermédiaire qui passe par l'endroit de verrouillage de la tête d'aspiration doit être garantie.

Remplacement du sac d'élimination

Bloquer le frein de stationnement. Illustration Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse. Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée. Illustration
Retourner le sac d'élimination.Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Illustration Disposer le nouveau sachet pour le re-
cyclage de telle sorte qu'il soit bien pla-
qué sur la paroi extérieure et sur le fond
du réservoir. Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
DANGER
Risque d'explosion ! La masse entre le châssis et le collecteur d'impuretés par les attaches métalliques doit être garantie.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouil­lage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise.
Allumer l’appareil.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Nettoyage de filtre : tirer et enfoncer
plusieurs fois la poignée pendant que l'appareil est hors circuit.
Remplacer le sac d'élimination plein.Vérifier la bonne assise de la ventouse
et du récipient.
Remplacer le filtre à plis plats.Raccorder l'équilibrage de pression aux
deux extrémités.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Verrouiller correctement le recouvre-
ment de filtre.
Vérifier la position de montage correcte
du filtre à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
– 8
33FR
Le témoin lumineux « Erreur de
phase et de champ de rotation »
clignote rouge
Remarque : L'appareil ne fonctionne pas.
Illustration Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Le témoin lumineux « Sous-
pression » clignote rouge
Nettoyer le filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Lorsque le sachet d'élimination est plein
et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut le remplacer.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Utiliser uniquement des acces-
soires autorisés par le fabricant et marqués par l'autocollant Ex pour l'usage de la construction 22. L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut amener à un risque d'explosion.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. – Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être com­mandés séparément, en fonction de l'application.
– Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'avec la lar­geur nominale de flexible d'aspiration DN42.
– Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre reven­deur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
34 FR
– 9

Déclaration UE de conformité

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.576-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
N° de certificat :
IBExU13ATEXB009X
Marquage
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
5.966-014
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
– 10
35FR

Caractéristiques techniques

Type IVC 60/30 Ap M Z22
Tension du secteur V 400 Fréquence Hz 3~ 50 Puissance nominale W 3000 Capacité de la cuve l 60
3
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi­ration de 3 m
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi­ration de 8 m
Dépression (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Type de protection -- IP54 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN 72 Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 42 Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 1240 Surface du filtre m Poids de fonctionnement typique kg 95 Température ambiante °C -10...+40 température de surface maximale °C 125 Humidité relative de l'air % 30-90 Protection contre l'inflammation II 3D Ex tc IIIC
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 5x1,5 mm Référence Longueur
2
de câble
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
m
3
/h 136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
36 FR
– 11
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 11

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
37IT

Uso conforme a destinazione Parti dell'apparecchio

– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo aspiratore è destinato all'impie-
go in superficie.
– L'apparecchio è adatto per l'aspirazione
di polveri dei gruppi polvere IIIC, IIIB e IIIA.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute; Categoria polveri M secon­do EN 60 335–2–69. Limitazione: è vie­tato aspirare sostanze cancerogene.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili nella Zona 22. Non sono idonei per es­sere collegati alle macchine che gene­rano polvere.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liqui­di.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e set­tori di produzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.
1 Piastra di bloccaggio 2 Coperchio del filtro 3 Filtro plissettato piatto 4 Sbloccaggio destro del meccanismo di
abbassamento 5 Cavo di alimentazione 6 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione (con vite di sicurezza) 7 Pulizia del filtro 8 Ruota pivottante del contenitore dello
sporco 9 Compensazione della pressione 10 Giunto per compensazione della pres-
sione 11 Contenitore sporcizia 12 Anello intermedio 13 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di
abbassamento 14 Targhetta 15 Raccordo di aspirazione 16 Manicotto di collegamento 17 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento 18 Sostegno per bocchetta per pavimenti 19 Telaio 20 vasca di raccolta 21 Maniglia del serbatoio dello sporco 22 Sostegno per tubo di aspirazione 23 Manico della testa di aspirazione 24 Interruttore 25 Testa aspirante 26 Motore trifase 27 Sistema di scarico per aria di scarico 28 Archetto di spinta 29 Gancio per cavo 30 Spia di controllo „Depressione“ 31 Spia di controllo „errore di fase e campo
di rotazione“ 32 Lampada spia "funzionamento" 33 Molla a balestra per il collegamento a
terra
38 IT
– 2
Simboli riportati
!
M
M
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiamma­bili! Adatto per aspirare polve­ri infiammabili delle classi di esplosione di polveri in zona
22.
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Lo svuota­mento ed la manutenzione, compresa la ri­mozione del sacchetto raccoglipolvere, de­vono essere eseguiti solo da persone com­petenti, che indossano un idoneo equipaggiamento di sicurezza personale. Non mettere in funzione I’apparecchio pri­ma che sia stato installato il sistema di filtri completo e che sia stato verificato il funzio­namento del dispositivo di controllo del flusso volumetrico.
Filtro plissettato piatto Codice N° 6.904-283.0
Sacchetto di smaltimento Codice N° 6.907-347.0

Norme di sicurezza

PERICOLO
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'elimi-
nazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato. – Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclu-
sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che in-
dossa i necessari mezzi individuali di
protezione. – Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo. – Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare. – L'accessorio omologato dal costruttore
è elettricamente conduttivo. È vietato
usare accessori diversi! – Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg-
giato il motore di aspirazione, con con-
seguente rischio di danni alla salute a
causa della maggiore emissione di pol-
vere fine! – Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti dell'apparecchio può rag-
giungere fino a 125 °C. – Non è consentito l'uso di una prolunga.

Messa in funzione

AVVERTIMENTO
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguen­te rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
Avviso: Per polveri con un'energia di atti­vazione inferiore a 1mJ possono essere va­lide ulteriori disposizioni. Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni.
– 3
39IT
Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbato­io dello sporco ed eventualmente svuo­tare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco
sia inserito correttamente. Le molle a balestra devono essere pulite e attac­cate al vano di raccolta. Se necessario, pulire la molla a balestra con un panno umido.
Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione scende al di sotto di 20 m/s, la spia di controllo „Depressione“ si accende rossa (vedi „Guida alla risoluzione dei guast“). Avviso: La spia di controllo „Depressione“ può accendersi temporanemente rossa du­rante l'uso normale (p.es. con l'uso di una bocchetta per pavimenti) quando si riduce la portata d'aria (riduzione della sezione) che aumenta così la depressione. Nota: In questi casi non si tratta però di un difetto, bensì di un avviso, come sopra ri­portato, che la portata d'aria è minore e la depressione è aumentata.

Sistema antistatico

Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo con gli accessori elettrici omologati dal costruttore è possibile preve­nire la formazione di scintille e scosse elet­triche.
Uso
AVVERTIMENTO
Non rimuovere mai i due filtri plissettati piat­ti durante l'aspirazione.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Non coprire le aperture di mandata e di scarico sulla testa di aspirazione.

Chiudere il raccordo di aspirazione

AVVERTIMENTO
Rischio di danni alla salute a causa della polvere fine! Il raccordo di aspirazione va chiuso se il tubo flessibile di aspirazione viene rimosso.
Figura Inserire esattamente il manicotto di col-
legamento nell'attacco di aspirazione. Spingere il manicotto di collegamento
fino in fondo.

Contenitore sporcizia

Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco
quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore risp. dopo ogni uso. – Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel serbatoio dello sporco
l'apparecchio non si spegne automati-
camente.

Aspirazione a secco

– L’apparecchio è equipaggiato di un sac-
chetto di smaltimento, Codice n°:
6.907-347.0 (5 unità).
Avviso: Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere M. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere (codice d’ordina­zione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge. Avviso: L'apparecchio è idoneo per aspira­re polveri asciutte, infiammabili con valori MAK superiori oppure uguali a 0,1 mg/m – Per l'aspirazione di polveri fini è neces-
sario impiegare anche un sacchetto di
smaltimento.
3
.
40 IT
– 4
Cambio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione a secco
ATTENZIONE Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato. Figura Estrarre il serbatoio con l'impugnatura. Figura Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fon-
do del recipiente. Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a ter­ra elettrostatico tra carrello e vano raccolta sopra la molla a balestra deve essere ga­rantito.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello inter­medio e non avicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azio­nando l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.

Aspirazione ad umido

Attenzione: Controllare costantemente il livello di riempimento del serbatoio dello sporco quando si aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serbatoio può riempirsi entro pochi secondi e ri­empirsi troppo.
PERICOLO
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salute.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti­mento.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato. Figura Estrarre il serbatoio con l'impugnatura. Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti. Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba­toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
– 5
41IT
Norme generali
PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
– l termine dell'aspirazione di liquidi:
Asciugare il filtro plissettato piatto. Puli­re il serbatoio con un panno umido ed asciugare.

Interruttori

Apparecchio OFF
Apparecchio ON
Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Svuotare il serbatoio.Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac­cende.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.

Pulizia del filtro

Pulire ad intervalli regolari il filtro plissettato piatto. Figura Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro ad appa­recchio spento.

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne.

A lavoro ultimato

Pulizia del filtro
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro ad appa­recchio spento.
Pericolo di schiacciamento! Du-
rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba­toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Avvolgere e riporre il cavo di alimenta-
zione nell'apposito alloggiamento.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
42 IT
– 6

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi Uso.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo­stito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il te-
laio e non l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1. – Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio. Provve­dere ad una ventilazione forzata me­diante filtri nei locali dove viene smonta­to l'apparecchio, alla pulizia della su­perficie di manutenzione e alla protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’appa­recchio devono essere considerati con­taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi­sure necessarie per evitare una distri­buzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og­getti che non possono essere puliti suf­ficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformi­tà alle disposizioni vigenti per lo smalti­mento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec­chio, chiudere l’apertura di aspirazione con il manicotto di collegamento.
AVVERTIMENTO
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
PERICOLO
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
– 7
43IT
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Avviso: Per sollevare la testa di aspirazio-
ne sono necessarie 2 persone. Allentare le viti di sicurezza ai bloccaggi
della testa di aspirazione.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sbloccare e staccare la copertura del
filtro.
Rimozione del filtro plissettato piatto.Smaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.Posizionare la copertura del filtro e
bloccarla.
Rimettere attentamente la testa aspi-
rante, posizionarla e bloccarla.
Serrare le viti di sicurezza ai bloccaggi
della testa di aspirazione.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a ter­ra elettrostatico tra testa di aspirazione e anello intermedio sopra la molla a balestra della testa di aspirazione deve essere ga­rantito.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato. Figura Estrarre il serbatoio con l'impugnatura. Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Figura Infilare un nuovo sacchetto di smalti-
mento in modo sia applicato alla parete e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Il collegamento a ter­ra elettrostatico tra carrello e vano raccolta sopra la molla a balestra deve essere ga­rantito.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba­toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Accendere l’apparecchio.
44 IT
– 8

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Pulizia del filtro: Estrarre più volte in
avanti ed indietro la maniglia ad appa­recchio spento.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il serbatoio siano posizionati corretta­mente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.Attaccare in ambedue le estremità la
compensazione di pressione.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Agganciare correttamente il coperchio
del filtro.
Accertarsi che i filtri plissettati piatti sia-
no montati nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Spia di controllo „errore di fase e
campo di rotazione“ accesa rossa
Avviso: L'apparecchio non funziona.
Figura Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
chio.
La spia di controllo "Depressione si
accende rossa
Eseguire la pulizia del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Quando il sacchetto di smaltimento è
pieno e si scende al di sotto del flusso volumetrico minimo, occorre cambiare il filtro.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

PERICOLO
Utilizzare solo accessori omologati del costruttore e che sono contras-
segnati con l'adesivo Ex per l'uso del tipo
22. L'impiego di altri accessori può causare il pericolo di esplosione.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com. – La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri nominali del tubo flessibile di aspirazio­ne DN42.
– I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filia­le KÄRCHER.
– 9
45IT
Dichiarazione di conformità
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.576-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
N. certificato:
IBExU13ATEXB009X
Identificazione
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
5.966-014
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
46 IT
– 10

Dati tecnici

Modello IVC 60/30 Ap M Z22
Tensione di rete V 400 Frequenza Hz 3~ 50 Potenza nominale W 3000 Capacità serbatoio l 60
3
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspi­razione da 3 m
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di aspi­razione da 8 m
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Protezione -- IP54 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN 72 Diametro nominale tubo flessibile DN 42 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 1240 Superficie attiva del filtro m Peso d'esercizio tipico kg 95 Temperatura ambiente °C -10...+40 Temperatura massima superficiale °C 125 Umidità relativa % 30-90 Tipo di protezione II 3D Ex tc IIIC
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 5x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
m
3
/h 136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
47IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . NL 10

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
48 NL
– 1

Reglementair gebruik Apparaat-elementen

– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Deze zuiger is speciaal bestemd voor
het leegzuigen van bakovens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, brandbare, voor de ge­zondheid schadelijke stoffen; stofklas­se M conform EN 60 335–2–69. Uitzon­dering: Er mogen geen kankerverwek­kende stoffen opgezogen worden.
– Apparaten van het type 22 zijn voor de
opname van brandbaar stof in zone 22 geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het aansluiten op stofverwekkende machi­nes.
– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloei­stoffen met een hoog explosiegevaar en van mengsels van brandbaar stof met vloeistoffen.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productie­plaatsen.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.
1 Spanhefboom 2 Filterafdekking 3 Vlak harmonicafilter 4 Ontgrendeling rechts van het zakme-
chanisme 5 Netkabel 6 Vergrendeling van de zuigkop (met
borgschroef) 7 Filterreiniging 8 Zwenkwiel van het vuilreservoir 9 Drukregelaar 10 Koppeling voor drukregelaar 11 Vuilreservoir 12 Tussenring 13 Ontgrendeling links van het zakmecha-
nisme 14 Typeplaatje 15 Luchtinlaatleidingen 16 Aansluitmof 17 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem 18 Houder voor vloersproeier 19 Gestel 20 Opvangbak 21 Handgreep van het vuilreservoir 22 Houder voor zuigbuis 23 Handgreep van de zuigkop 24 Draaischakelaar 25 Zuigkop 26 Draaistroommotor 27 Geluidsdemper afvoerlucht 28 Duwbeugel 29 Kabelhaak 30 Controlelampje "Onderdruk" 31 Controlelampje "Fasen- en draaiveld-
fout" 32 Controlelampje "Gebruiksgereedheid" 33 Veerbeugel voor de aarding
– 2
49NL

Symbolen op het toestel

!
M
M
Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geschikt voor het opzuigen van brandbare stof­fen van de stofexplosieklas­sen in zone 22.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezond­heid. Alleen deskundige personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden en leegmaken, daarbij inbegrepen het ver­wijderen van de stofzak. Schakel het appa­raat niet in voordat het volledige filtersy­steem geinstalleerd en de werking van de volumestroomcontrole getest is.
Vlak harmonicafilter Bestel-nr. 6.904-283.0
Afvalzak Bestel-nr. 6.907-347.0

Veiligheidsinstructies

GEVAAR
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde volu­mestroom maximaal 50 % van de volu­mestroom verse lucht (ruimtevolume V x luchtverversingspercentage LW) bedra­gen. Zonder bijzondere ventilatiemaat­regelen geldt het volgende: L
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
50 NL
=1h–1.
W
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on-
derhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontai-
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige bescher-
mingskleding dragen. – Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken. – De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia-
len moeten in acht genomen worden. – Het door de fabrikant toegestane toebe-
horen is elektrisch geleidend. Er mag
geen ander toebehoren gebruikt worden! – Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd
wordt en gevaar voor de gezondheid
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat! – Veiligheidsmaatregelen voor de op te
zuigen materialen in acht nemen! Bij
juist/onjuist gebruik kunnen onderdelen
van het apparaat tot 125 °C oplopen. – Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.

Inbedrijfstelling

WAARSCHUWING
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Aanwijzing: Voor stof met een ontste­kingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden. Het apparaat in de werkpositie brengen,
indien nodig met parkeerrem zekeren. Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken. Niveau in het vuilreservoir voor het be-
R
gin van het werk controleren en reser-
voir indien nodig leegmaken. Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir
volgens de voorschriften aangebracht
is. De veerbeugels moeten schoon zijn
en tegen het vuilreservoir zitten. Zo no-
dig veerbeugels met een vochtige doek
reinigen. Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.
– 3
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking van het zuigvermogen. Wanneer de lucht­snelheid in de zuigslang onder een snel­heid van 20 m/s zinkt, licht het controle­lampje "Onderdruk" rood op ( zie "Hulp bij storingen"). Aanwijzing: Het controlelampje "Onder­druk" kan tijdens het normale gebruik (bijv. bij werken met een vloerspuit) soms rood oplichten, wanneer de hoeveelheid lucht gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining) en daardoor de onderdruk verhoogd wordt. Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet om een defect, maar om een aanwijzing, dat, zoals boven aangegeven, het luchtde­biet gereduceerd is en de onderdruk ver­hoogd is.

Antistatisch systeem

Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche ladingen afgeleid. Daardoor worden met het door de fabrikant toegestane, elek­trisch geleidende toebehoren de vorming van vonken en stroomstoten verhinderd.

Bediening

WAARSCHUWING
Bij het zuigen mogen nooit de beide vlak­vouwfilters verwijderd worden.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Toevoer- en af­voeropeningen op de zuigkop niet afdek­ken.

Zuigaansluiting sluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door fijnstof! Wanneer de zuigslang verwijderd wordt, moet de zuigaansluiting gesloten worden,
Afbeelding Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.

Vuilreservoir

Aanwijzing: Het vuilreservoir moet ge-
leegd worden, wanneer het tot ca. 3 cm on­der de bovenste rand gevuld is resp. na ie­der gebruik. – Vulpeil in het vuilreservoir regelmatig
controleren aangezien het apparaat
niet automatisch uitschakelt.

Droogzuigen

– Het apparaat is uitgerust met een afval-
zak, bestelnummer 6.907-347.0 (5
stuks). Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse M worden opge­zogen. Het gebruik van een verzamelstof­zak (bestelnr. zie filtersystemen) is bij de wet verplicht. Aanwijzing: Het apparaat is voor het op­zuigen van droge, brandbare stoffen met MAC-waarden groter gelijk 0,1 mg/m schikt. – Bij het opzuigen van fijnstof moet aan-
vullend een afvalzak gebruikt worden.
Omschakeling van nat- naar droogzuigen
LET OP Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen. Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken. Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken. Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene-
den gelaten.
3
ge-
– 4
51NL
Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken. Afbeelding Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem
van het reservoir ligt. Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aar­ding tussen onderstel en vuilreservoir bo­ven de veerbeugels moet gewaarborgd zijn.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel met beide han­den vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.

Natzuigen

Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname van grote hoeveelheden vloei­stof constant controleren aangezien het reservoir binnen enkele seconden vol kan zijn en dus kan overlopen.
GEVAAR
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene­den gelaten.
52 NL
Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trekken. Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Re­servoir door middel van de schuifbeugel met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Algemeen
VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
– Na het beïindigen van het natzuigen:
Vlakvouwfilter drogen. Reservoir met een vochtige doek reinigen en drogen.

Draaischakelaar

Apparaat UIT
Apparaat AAN

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" licht op.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.

Filterreiniging

Vlakvouwfilter volgens regelmatige inter­vallen reinigen. Afbeelding Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven bij een uitge­schakeld apparaat.
– 5

Apparaat uitschakelen

Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" gaat uit.

Na elk bedrijf

Filterreiniging
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven bij een uitge­schakeld apparaat.
Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene-
den gelaten. Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Reservoir leegmaken.Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel met beide han­den vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.

Apparaat opslaan

Stroomkabel opwikkelen en opbergen:Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie Bediening.Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onder-
stel pakken, niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
– 6
53NL
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmate­riaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald worden. Passende maatregelen moeten geno­men worden, om verspreiding van stof te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
GEVAAR
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.

Vlakvouwfilter vervangen

Hint: Voor het afnemen van de zuigkop zijn
2 personen nodig. Borgschroeven van de vergrendelingen
van de zuigkop losmaken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Filterafdekking ontgrendelen en afne-
men.
Vlakvouwfilter eruitnemen.Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
dichte, gesloten zak en conform de de wettelijke voorschriften als afval ver­werken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.Filterafdekking eropzetten en vergren-
delen.
Zuigkop voorzichtig erop zetten, richten
en vergrendelen.
Borgschroeven van de vergrendelingen
van de zuigkop vastschroeven.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aar­ding tussen zuigkop en tussenring boven de vergrendeling van de zuigkop moet ge­waarborgd zijn.

Afvalzak vervangen

Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken.
54 NL
– 7
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene-
den gelaten. Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken. Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.Afval eruit nemen.Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen. Afbeelding Nieuwe stofverzamelzak zodanig plaat-
sen dat hij dicht tegen de wand en de
bodem van het reservoir ligt. Stofzak over reservoir stulpen.
GEVAAR
Explosiegevaar! De elektrostatische aar­ding tussen onderstel en vuilreservoir bo­ven de veerbeugels moet gewaarborgd zijn.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel met beide han­den vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.

Zuigturbine start niet

Kabel, stekker, zekering en contact-
doos controleren.
Apparaat inschakelen.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Filterreiniging: Greep meermaals uit-
trekken en inschuiven bij een uitge­schakeld apparaat.
Volle afvalzak vervangen.Zuigkop en reservoir aanbrengen en
controleren op correcte positionering.
Vlakvouwfilter vervangen.Drukregelaar aan beide einden insteken.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Filterafdekking juist vergrendelen.Controleren of vlakvouwfilters correct
zijn aangebracht.
Vlakvouwfilter vervangen.
Controlelampje "Fasen- en
draaiveldfout" licht rood op
Aanwijzing: Apparaat loopt niet.
Afbeelding Polen op de apparaatstekker wisselen.
Controlelampje "Onderdruk" licht
rood op
Filterreiniging uitvoeren.Vlakvouwfilter vervangen.Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volume­stroom moet deze vervangen worden.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
– 8
55NL

Garantie

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
GEVAAR
Alleen door de fabrikant toege-
staan en met de Ex-sticker gemerkt toebehoren voor het gebruik van het type 22 gebruiken. Het gebruik van andere toe­behooronderdelen kan explosiegevaar ver­oorzaken.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com. – In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naarge­lang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale zuigslangwijdte DN42.
– Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.576-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2014/34/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Certificaatnr.:
IBExU13ATEXB009X
Kenmerk
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
5.966-014
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met
56 NL
Winnenden, 2018/10/01
– 9

Technische gegevens

Type IVC 60/30 Ap M Z22
Netspanning V 400 Frequentie Hz 3~ 50 Nominaal vermogen W 3000 Inhoud reservoir l 60
3
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 3 m m Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 8 m m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Beveiligingsklasse -- IP54 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 72 Nominale zuigslangwijdte DN 42 Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 1240 Filteroppervlak m Typisch bedrijfsgewicht kg 95 Omgevingstemperatuur °C -10...+40 Maximale waterhoeveelheid °C 125 Relatieve luchtvochtigheid % 30-90 Aard ontstekingsbeveiliging II 3D Ex tc IIIC
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
3
/h 136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 10
57NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios y piezas de repuestoES 9 Declaración UE de conformidadES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 11
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
58 ES
– 1

Uso previsto Elementos del aparato

– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aspirador está diseñado para el
uso en instalaciones exteriores.
– El aparato es apto para aspirar polvos
de los grupos IIIC, IIIB y IIIA.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la sa­lud: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustancias cancerígenas.
– Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la zona 22. No son aptos para la conexión a máquinas que generen polvo.
– Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos o líquidos con alto riesgo de explosión así como mezclas inflamables de pol­vos con líquidos.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacena­miento y fabricación.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.
1 palanca de sujeción 2 Cubierta del filtro 3 Filtro plano de papel plegado 4 Desbloqueo derecho de la mecánica de
atascado 5 Cable de conexión a la red 6 Bloqueo del caberzal de aspiración
(con tornillo de seguridad) 7 Limpieza de filtro 8 Rueda de dirección del depósito de su-
ciedad 9 Compensación de presión 10 Acoplamiento para la compensación de
presión 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Anillo intermedio 13 Desbloqueo izquierdo de la mecánica
de atascado 14 Placa de características 15 Tubuladura de aspiración 16 Manguito de conexión 17 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento 18 Soporte para boquilla para suelos 19 Chasis 20 Cubeta colectora 21 Asa del depósito de suciedad 22 Soporte para la tubería de absorción 23 Asa del cabezal de aspiración 24 interruptor giratorio 25 Cabezal de aspiración 26 Motor de corriente trifásica 27 Amortiguador de ventilación 28 Estribo de empuje 29 Gancho porta cables 30 Piloto de control "Depresión" 31 Piloto de control "Error de fase y campo
giratorio" 32 Piloto de control de "Disponibilidad de
servicio" 33 Estribo de resorte para toma a tierra
– 2
59ES

Símbolos en el aparato

!
M
M
¡No deben aspirarse fuentes inflamables! Adecuado para aspirar polvo inflamable de la clase de explosión de polvo en zona 22.
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene polvos nocivos para la salud. EI vaciado de la misma y la retirada de la bolsa de filtro, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, sólo podrán ser ejecutados por personal especializado, provisto del equipo protector adecuado. No conectar el apara­to antes de instalar completamente el siste­ma de filtro y verificar el funcionamiento del regulador del caudal volumétrico!
Filtro plano de papel plega­do
Nº referencia 6.904-283.0 Bolsa de desechos Nº referencia 6.907-347.0

Indicaciones de seguridad

PELIGRO
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V LW). Sin una medida de aireación espe­cial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
60 ES
x tasa de renovación de aire
R
=1h–1.
W
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desecha-
miento del depósito acumulador de pol-
vo sólo podrán ser realizados por espe-
cialistas ataviados con el correspon-
diente equipo protector. – No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro. – Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar. – Los accesorios autorizados por el fabri-
cante son conductores de electricidad.
¡Está prohibido utilizar cualquier otro
tipo de accesorio! – Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino. – Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan-
cias que hay que aspirar. En modo co-
rrecto/incorrecto, las piezas del aparato
pueden calentarse hasta 125 °C. – El uso de un cable alargador no está
permitido.

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
Indicación: Para los polvos cuya energía de inflamación sea menor de 1mJ, es posi­ble que sean de aplicación otras normas adicionales. Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento. Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida). Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el
trabajo y vaciar el depósito si es nece-
sario.
– 3
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de suciedad. Los estribos de resorte tienen que estar limpio y colocar en el recipiente de suciedad. Si es ne­cesario, limpiar los estribos del resorte con un paño húmedo.
Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20 m/s, se enciende el piloto de control "depresión" en rojo (véase "Ayuda en caso de averías"). Indicación: Durante el servicio normal (p. ej., en los trabajos con una boquilla barre­dora de suelos), el piloto de control "Depre­sión" se puede encender momentánea­mente cuando se reduzca el caudal de aire (reducción de la sección) y por tanto au­mente la depresión. Indicación: Sin embargo, en estos casos no se trata de una avería, sino de una indi­cación que señala, como se acaba de men­cionar, que se ha reducido el caudal de aire y ha aumentado la depresión.

Sistema antiestático

A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. De esta manera con el accesorio conductor de corriente autori­zado por el fabricante, se evitan chispas y descargas eléctricas.

Manejo

ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca los dos filtros de papel plegado plano.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No ta­par los orificios de entrada y salida de aire en el cabezal de aspiración.

Cerrar la toma de aspiración

ADVERTENCIA
¡Riesgo para la salud por el polvo fino! Si se quita la manguera de aspiración, se tie­ne que cerrar la toma de aspiración.
Figura Colocar el manguito de conexión bien
ajustado a la conexion de aspiración. Deslizar el manguito de conexión hasta
el tope.

Recipiente acumulador de suciedad

Indicación: Se debe vaciar el depósito de
suciedad cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superioro después de cada uso. – Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad regularmente, porque
el aparato no se desconecta automáti-
camente.

Aspiración en seco

– El aparato está equipado con una bolsa
de basura, ref. 6.907-347.0 (5 unidades). Nota: Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso de una bolsa colectora de polvo (ref. véase sistemas de filtros) está previsto legalmente. Indicación: El aparato es apto para aspirar polvos secos, inflamables con valores MAK superiores o igual a 0,1 mg/m – Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se tiene que utilizar una bolsa de
basura.
Cambio de aspiración húmeda a seca
CUIDADO Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco. Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
3
.
– 4
61ES
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja. Figura Extraer el depósito por el asa. Figura Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el
suelo del recipiente. Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electro estática entre el chasis y el recipien­te de suciedad a través del estribo del re­sorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo inter­medio durante el bloqueo bajo ningún con­cepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accio­nando el estribo de empuje con ambas ma­nos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.

Aspiración de líquidos

Atención: Comprobar continuamente el nivel del recipiente de suciedad al ab­sorber grandes cantidades de líquidos porque el recipiente se puede llenar en cuestión de segundos y desbordarse.
PELIGRO
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja. Figura Extraer el depósito por el asa. Figura Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos. Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo inter­medio durante el bloqueo bajo ningún con­cepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accio­nando el estribo de empuje con ambas ma­nos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
General
PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Secar el filtro plano de papel. Limpiar y secar el recipiente con un paño húme­do.

Interruptor giratorio

Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO
62 ES
– 5

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se enciende.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.

Limpieza de filtro

Limpiar el filtro de papel plano en intervalos regulares. Figura Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro con el apa­rato desconectado.

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se apaga.

Después de cada puesta en marcha

Limpieza de filtro
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro con el apa­rato desconectado.
Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.Vacíe el recipiente.Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No co-
locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo inter­medio durante el bloqueo bajo ningún con­cepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accio­nando el estribo de empuje con ambas ma­nos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.

Almacenamiento del aparato

Enrollar y guardar el cable:Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes co­rrespondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase el
Manual.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el
chasis, no del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
– 6
63ES

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la preven­ción o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesio­nal). – Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias. Se tienen que tomar las medidas apropia­das para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de re­siduos.
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura de aspiración con el manguito de co­nexión.
ADVERTENCIA
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis­mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re­gularmente con un paño húmedo.
PELIGRO
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Indicación: Para quitar el cabezal de aspi-
ración son necesarias 2 personas. Aflojar el tornillo del seguro a los blo-
queos del cabezal de aspiración.
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desbloquear y extraer la cubierta del fil-
tro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.Eliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
Colocar y bloquear la cubierta del filtro.Colocar con cuidado, orientar y blo-
quear el cabezal de aspiración.
Apretar el tornillo del seguro a los blo-
queos del cabezal de aspiración.
64 ES
– 7
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electroestática entre el cabezal de aspira­ción y anillo intermedio a través del blo­queo del cabezal de aspiración tiene que estar garantizado.

Cambiar la bolsa de basura

Active los frenos de estacionamiento. Figura Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja. Figura Extraer el depósito por el asa. Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes. Figura Colocar una nueva bolsa de basura de
forma que esté bien pegada a la pared
y el suelo del recipiente. Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
PELIGRO
Peligro de explosiones. La toma a tierra electro estática entre el chasis y el recipien­te de suciedad a través del estribo del re­sorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósito
de suciedad y el anillo intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de eleva­ción. Bloquear el depósito accionando el es­tribo de empuje con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible y la toma de corriente.
Conexión del aparato
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Limpieza de filtro: Mover varias veces
el mango de un lado a otro con el apa­rato desconectado.
Cambiar las bolsas de basura llenas.Comprobar si el cabezal de aspiración
y el recipiente están bien colocados.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Insertar la compensación de presión en
los dos extremos.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Bloquear correctamente la cubierta del
filtro.
Comprobar si el cartucho de filtro plano
de papel plegado está montado correc­tamente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Piloto de control "Error de fase y
campo giratorio" se ilumina en rojo
Indicación: El aparato no funciona.
Figura Cambiar los polos del enchufe.
– 8
65ES
Piloto de control "Depresión" se
ilumina en rojo
Realizar la limpieza del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mínimo, se debe cambiar.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
PELIGRO
Utilizar solo accesorios autoriza-
dos por el fabricante y marcados con la etiqueta ex del tipo 22. El uso de otros accesorios puede causar riesgo de explosiones.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com. – No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
– Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de aspiración de DN42 de ancho nominal.
– En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de re­puesto y accesorios.
66 ES
– 9
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.576-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Nº certificado:
IBExU13ATEXB009X
Identificación
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
5.966-014
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
– 10
67ES

Datos técnicos

Modelo IVC 60/30 Ap M Z22
Tensión de red V 400 Frecuencia Hz 3~ 50 Potencial nominal W 3000 Capacidad del depósito l 60
3
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 3 m
Cantidad de aire (máx.) para un largo de manguera de 8 m
Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,0 (250) Categoria de protección -- IP54 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN 72 Ancho nominal de la manguera de aspiración DN 42 Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 1240 Superficie activa del filtro m Peso de funcionamiento típico kg 95 Temperatura ambiente °C -10...+40 Temperatura máxima de superficies °C 125 Humedad relativa % 30-90 Clase de protección anti-ignición II 3D Ex tc IIIC
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 5x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
m
3
/h 136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
68 ES
– 11
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
– 1
69PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aspirador foi concebido para a uti-
lização acima do solo.
– O aparelho foi concebido para aspirar
pós das categorias IIIC, IIIB e IIIA.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca inflamável e tóxi­ca; classe de poeira M conforme EN 60 335–2–69. Restrição: não po­dem ser aspirados produtos carcinogé­nicos.
– Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a cone­xão em máquinas produtoras de pó.
– Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de pó ou líquidos de elevado perigo de ex­plosão, bem como, misturas de pó infla­mávei com líquidos.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabrica­ção.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.

Elementos do aparelho

1 Alavanca de tensionamento 2 Tampa do filtro 3 Filtro de pregas 4 Desbloqueio direito do mecanismo de
depositação 5 Cabo de rede 6 Bloqueio da cabeça de aspiração (com
parafuso de segurança) 7 Limpeza do filtro 8 Rolo guia do recipiente de sujidade 9 Compensação da pressão 10 Acoplamento para a compensação da
pressão 11 Recipiente de sujidades 12 Anel intermédio 13 Desbloqueio esquerdo do mecanismo
de depositação 14 Placa de tipo 15 Bocal de aspiração 16 Luva de conexão 17 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização 18 Suporte do bocal de chão 19 Chassis 20 Tina de recolha 21 Manípulo do recipiente de sujidade 22 Suporte para tubo de aspiração 23 Manípulo da cabeça de aspiração 24 Interruptor rotativo 25 Cabeçote de aspiração 26 Motor trifásico 27 Silenciador do ar de exaustão 28 Alavanca de avanço 29 Gancho de cabo 30 Lâmpada de controlo "Subpressão" 31 Lâmpada de controlo do "Erro do cam-
po de rotação/fase" 32 Lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" 33 Estribo de mola para a ligação à terra
70 PT
– 2

Símbolos no aparelho

!
M
M
Não aspirar fontes de ignição! Adequado para a aspiração de poeiras inflamáveis, da classe de explosão na zona
22.
AVISO: Est aparelho contém po perigoso para a saúde. O esvaziamento e a manu­tenção, inclusive a remoção do saco do pó só ser efectuados por uma pessoa espe­cializada que usa equipamento de protec­ção pessoal adequado. Não ligar antes de instalar o filtro e de ter sido verificado a função do controlo da corrente volumétri­ca.
Filtro de pregas Nº de enco-
menda Saco de eliminação Nº de enco-
menda
6.904-283.0
6.907-347.0

Avisos de segurança

PERIGO
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volu­me da sala V LW). Sem medidas especiais de ventila­ção é válido: LW=1h–1.
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
x gama de troca de ar
R
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu-
tenção, incluindo a eliminação dos reci-
pientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal es-
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário. – Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo. – As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas. – Os acessórios autorizados pelo fabri-
cante têm propriedades condutoras
eléctricas. Não devem ser utilizados
outros acessórios! – Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as-
piração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão au-
mentada da poeira fina! – Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspi-
rados. Durante o funcionamento ade-
quado/inadequado, os componentes
do aparelho podem atingir temperatu-
ras de até 125 °C. – Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.

Colocação em funcionamento

ATENÇÃO
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
Aviso: Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser vá­lidas disposições adicionais. Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização. Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bo-
cal de aspiração. Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os
trabalhos e, se necessário, esvaziar.
– 3
71PT
Assegurar que o recipiente de sujidade
está correctamente instalado. Os estri­bos de mola devem estar limpos e en­costar no recipiente de sujidade. SE ne­cessário, limpar o estribo de mola com um pano húmido.
Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de forneci­mento).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um disposi­tivo de controlo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo flexível de aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada de controlo "Subpressão" acende verme­lho (ver "Ajuda em caso de avarias". Aviso: Durante o funcionamento normal (p. ex. ao trabalhar com um bocal de solo), a lâmpada de controlo "Subpressão" pode acender vermelho, se houver uma redução do volume de ar (redução da secção trans­versal) e aumentar assim a baixa pressão. Aviso: Nestes casos não se trata de um defeito, mas de um aviso que adverte para a redução do volume de ar e redução da baixa pressão.

Sistema antiestático

Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Desta forma, com os acessórios autorizados pelo fabri­cante são evitadas formações de faíscas e choques eléctricos.

Manuseamento

ATENÇÃO
Durante a aspiração, nunca podem ser re­tirados os dois filtros de pregas planos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não cobrir as aberturas do ar de admissão e de exaustão na cabe­ça de aspiração.
72 PT

Fechar a ligação de aspiração

ATENÇÃO
Risco de saúde devido a pó fino! Se a man­gueira de aspiração for removida é neces­sário fechar a ligação de aspiração.
Figura Colocar a luva redutora sem folga na
conexão de aspiração. Inserir a luva redutora até ao encosto.

Recipiente de sujidade

Aviso: O recipiente de sujidade deve ser
esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior ou após cada utilização. – Controlar regularmente o nível no reci-
piente de sujidade, visto que o aparelho
não desliga automaticamente.

Aspirar a seco

– O aparelho está equipado com um saco
de eliminação; n.º de encomenda:
6.907-347.0 (5 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspi­radas poeiras de todo o tipo até à classe M. A utilização de um saco colector de pó (ver n.º de encomenda em "Sistemas de filtro") está prescrita legalmente. Aviso: o aparelho pode ser usado para as­piração de pó seco, inflamável com valores MAK superiores ou iguais a 0,1 mg/m lor de concentração máxima no lugar de trabalho). – Ao aspirar pó fino pode ser necessário
utilizar adicionalmente um saco de eli-
minação.
Alternar de uma aspiração húmida para uma aspiração a seco
ADVERTÊNCIA Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes da
utilização ou substitua-o por um seco. Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten-
ção".
– 4
3
(va-
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização. Figura Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do
mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado. Figura Retirar o recipiente no manípulo. Figura Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede
do recipiente e no fundo do recipiente. Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostáti­ca à terra, entre o quadro e o recipiente de sujidade via estribo de mola tem que estar assegurada.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im-
pulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci­piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de eleva­ção. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.

Aspirar a húmido

Atenção: Controlar o nível de enchimen­to do recipiente de sujidade durante a aspiração de grandes quantidades de lí­quido, visto que o recipiente pode en­cher em pouco tempo e verter.
PERIGO
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Retirar o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização. Figura Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do
mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado. Figura Retirar o recipiente no manípulo. Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor. Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im-
pulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci­piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de eleva­ção. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Generalidades
CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
– Após terminar a aspiração a húmido:
Secar o filtro de pregas. Limpar o reci­piente com um pano húmido e secar.

Interruptor rotativo

Aparelho DESL
Aparelho LIG
– 5
73PT

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.
A lâmpada de controlo "Operacionali­dade" brilha.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.

Limpeza do filtro

Limpar o filtro de pregas regularmente. Figura Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora, com o aparelho desligado.

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo "Operacionali­dade" apaga.

Sempre depois de utilizar a máquina

Limpeza do filtro
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora, com o aparelho desligado.
Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização. Figura Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para ci­ma.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.Esvaziar o recipiente.Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im­pulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Du-
rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci­piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de eleva­ção. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).

Guardar a máquina

Enrolar e arrumar o cabo de rede.Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o
tubo de aspiração no respectivo supor­te.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Fechar a ligação de aspiração, ver Ma-
nuseamento.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avan­ço.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e nunca na alavan­ca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
74 PT
– 6

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são insta­lações de segurança para protecção ou eli­minação de perigos no sentido de BGV A1. – Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser execu­tada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução adequadas in­cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas neces­sárias para uma ventilação forçada e fil­trada no lugar onde é desmontado o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protec­ção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa. Devem ser to­madas medidas adequadas para evitar uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estan­ques, em concordância com as prescri­ções em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
– A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o trans­porte e a manutenção do aparelho.
ATENÇÃO
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispo­sitivos de controlo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular­mente com um pano húmido.
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.

Mudar o filtro de pregas plano

Aviso: Para a desmontagem da cabeça de
aspiração são necessárias 2 pessoas. Desapertar os parafusos de segurança
nos bloqueios da cabeça de aspiração.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Destravar e retirar a tampa do filtro.Retirar o filtro de pregas.Eliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, confor­me as prescrições legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.Montar e travar a tampa do filtro.Posicionar cuidadosamente a cabeça
de aspiração, alinhar e bloquear.
Apertar os parafusos de segurança nos
bloqueios da cabeça de aspiração.
– 7
75PT
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostáti­ca à terra, entre a cabeça de aspiração e o anel intermédio via bloqueio sa cabeça de aspiração tem que estar assegurada.

Substituir o saco de eliminação

Fixar os travões de imobilização. Figura Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do
mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado. Figura Retirar o recipiente no manípulo. Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor. Figura Posicionar o novo saco de eliminação
de forma que este fique encostado na
parede do recipiente e no fundo do re-
cipiente. Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
PERIGO
Perigo de explosão! A ligação electrostáti­ca à terra, entre o quadro e o recipiente de sujidade via estribo de mola tem que estar assegurada.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im-
pulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci­piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de eleva­ção. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
76 PT

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar o cabo, a ficha, o fusível e a to-
mada.
Ligar o aparelho.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Limpeza do filtro: Mover o manípulo vá-
rias vezes para dentro e para fora, com o aparelho desligado.
Trocar o saco de eliminação cheio.Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do recipiente.
Mudar o filtro de pregas plano.Encaixar a compensação da pressão
nas duas extremidades.

Durante a aspiração sai pó

Bloquear bem a cobertura do filtro.Verificar a posição correcta dos filtros
de pregas planos.
Mudar o filtro de pregas plano.
Lâmpada de controlo do "Erro do
campo de rotação/fase" brilha
vermelho
Aviso: O aparelho não funciona
Figura Trocar os pólos na ficha do aparelho.
– 8
A lâmpada de controlo
"Subpressão" brilha a vermelho
Limpar o filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mínimo não atingido, o saco deve ser trocado.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
PERIGO
Utilizar exclusivamente acessórios
autorizados pelo fabricante e com autocolante EX para a o tipo 22. A utiliza­ção de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com. – No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
– O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelo diâmetro no­minal da mangueira de aspiração DN42.
– As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu re­vendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
– 9
77PT
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.576-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2014/34/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
N.º de certificado:
IBExU13ATEXB009X
Marcação
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
5.966-014
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
78 PT
– 10

Dados técnicos

Tipo IVC 60/30 Ap M Z22
Tensão da rede V 400 Frequência Hz 3~ 50 Potência nominal W 3000 Conteúdo do recipiente l 60
3
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 3 m do tubo de aspiração
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 8 m do tubo de aspiração
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,0 (250) Tipo de protecção -- IP54 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) DN 72 Diâmetro nominal da mangueira DN 42 Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 1240 Superfície filtrante m Peso de funcionamento típico kg 95 Temperatura ambiente °C -10...+40 Temperatura máxima da superfície °C 125 Humidade relativa no ar % 30-90 Tipo de protecção contra ignição II 3D Ex tc IIIC
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H07RN-F 5x1,5 mm
2
Refª Compri-
mento do cabo
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
m
3
/h 136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
79PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 8
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne suger er beregnet til brug oppe
på overflader.
– Sugeren er egnet til opsugning af støv
fra støvgrupperne IIIC, IIIB og IIIA.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, brændbart, sundhedsskadelig støv; støvklasse M iht. EN 60 335–2-
69. Begrænsning: Der må ikke indsu­ges kræftfremkaldende stoffer.
– Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke egnet for tilslutning til støvproduceren­de maskiner.
– Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandinger med brændbar støv og væsker.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder.
– Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.
80 DA
– 1

Maskinelementer Symboler på maskinen

!
M
M
1 Spændehåndtag 2 Filterdæksel 3 Fladt foldefilter 4 Afsætningsmekanikkens højre åb-
ningsmekaniske 5 Netkabel 6 Sugehovedets låsemekanisme (med
sikringsskrue) 7 Rengøring af filter 8 Smudsbeholderens styrerulle 9 Trykudligning 10 Kobling til trykudligning 11 Snavsbeholder 12 Mellemring 13 Afsætningsmekanikkens venstre åb-
ningsmekaniske 14 Typeskilt 15 Sugestuds 16 Tilslutningsmuffe 17 Understellets styrerulle med stopbremse 18 Holder til gulvdyse 19 Understel 20 Opsamlingsbeholder 21 Smudsbeholderens håndtag 22 Holder til sugerør 23 Sugehovedets håndtag 24 Drejekontakt 25 Sugehoved 26 Drejestrømsmotor 27 Udsugningens lyddæmper 28 Bøjle 29 Kabelkrog 30 Kontrollampe "Undertryk" 31 Kontrollampe "Fase- og drejefeltfejl" 32 Kontrollampe "Klar til brug" 33 Fjederbøjle til jording
Tændingskilder må ikke op­suges! Egnet til opsugning af brændbar støv af støveksplo­sionsklassen i zone 22.
ADVARSEL: Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen. må kun udføres af sagkyndige personer. Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd først apparatet, når det komplette filtersy­stem er installeret, og funktionen af volu­menstrømkontrollen er kontrolleret.
Fladt foldefilter Bestillingsnr. 6.904-283.0
Bortskaffelsespose Bestillingsnr. 6.907-347.0

Sikkerhedsanvisninger

FARE
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– 2
81DA
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol-
dere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr. – Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem. – De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes. – Det fra producenten godkendte tilbehør
er elektrisk ledende. Der må ikke benyt-
tes andet tilbehør! – Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i mod-
sat fald beskadiges, og der opstår sund-
hedsfare pga. øget afgivelse af fint støv! – Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved
korrekt/ukorrekt drift af maskinen, kan
maskinens komponenter opnå tempe-
raturer op til 125 °C. – Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.

Ibrugtagning

ADVARSEL
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Bemærk: Der kan gælde yderligere for­skrifter for støvtyper med en antændelses­energi på mindre end 1mJ. Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød-
vendigt. Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen. Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm
evt. beholderen. Sørg for, at smudsbeholderen sættes
korrekt i. Fjederbøjler skal være ren og
ligge tæt mod smudsbeholderen. Rens
fjederbøjlen efter behov med en fugtig
klud. Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.
Automatisk overvågning af
sugeeffekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Falder lufthastigheden i su­geslangen til mindre end 20 m/s, begynder kontrollampen "Undertryk" at lyse rødt (se "Hjælp ved fejl"). Bemærk: Kontrollampen "Undertryk" kan af og til lyse rødt op under normal drift (f.eks. ved arbejde med et gulvdyse), hvis luftmængden reduceres (formindskelse af tværsnittet) og undertrykket derved øges Bemærk: I disse tilfælde er der dog ikke tale om en fejl, men om en oplysning om, at luftmængden - som angivet ovenfor - er blevet mindre og undertrykket større.

Antistatisk system

Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På den måde forhindres gnistdannelse og strøm­stød ved brug af det fra producenten god­kendte, strøm ledende tilbehør.

Betjening

ADVARSEL
Under sugningen må begge flade foldefiltre aldrig fjernes.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Ind- og udsug­ningsåbningerne på sugehovedet må ikke tildækkes.

Luk sugetilslutningen

ADVARSEL
Sundhedsfare pga. fintstøv! Hvis sugeslan­gen fjernes, skal sugetilsutningen lukkes.
Figur Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutnin-
gen, så den passer præcist.
Skub tilslutningsmuffen ind til anslag.
82 DA
– 3

Snavsbeholder

Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes
hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øver­ste kant, hhv efter hver brug. – Kontroller påfyldningsniveauet i snavs-
beholderen regelmæssigt, da aggrega-
tet ikke frakobles automatisk.

Tørsugning

– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose, bestillingsnr. 6.907-347.0 (5
styk). Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning af alle typer støv indtil støvklasse M.. Bru­gen af en sikkerhedsfiltersæk (bestillings­nummer se "Filtersystemer") er forskrevet af lovgiveren. Bemærk: Maskinen er beregnet til opsug­ning af tørt, brændbart støv med MAK-vær­dier større end 0.1 mg/m – Hvis der opsuges fintstøv, skal der
yderligere bruges en bortskaffelsespo-
se.
Skift fra våd- til tørsugning
BEMÆRK Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter. Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen. Figur Træk trykudligningen ud på det øverste
ende. Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad. Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes. Figur Træk beholderen ud med håndtaget.
3
.
Figur Snavsposen isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og bund.
Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jord­forbindelse via fjederbøjlen mellem under­stel og smudsbeholder skal være garante­ret.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i nær­heden af løftemekanismen medens du lå­ser beholderen. Lås beholderen med beg­ge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.

Vådsugning

OBS: Kontroller konstant påfyldningsni­veauet i snavsbeholderen ved optagelse af store væskemængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekunder og derved kan løbe over.
FARE
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
– Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen. Figur Træk trykudligningen ud på det øverste
ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes. Figur Træk beholderen ud med håndtaget. Figur Slå bortskaffelsesposen op.
– 4
83DA
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i nær­heden af løftemekanismen medens du lå­ser beholderen. Lås beholderen med beg­ge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
Generelt
FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Flade foldefilteret tørres. Rens be­holderen med en fugtet klud og tør be­holderen.

Drejekontakt

Maskinen FRA
Maskine TIL

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.
Kontrollampen "Klar til brug" lyser.
Tænd maskinen med drejekontakten.

Rengøring af filter

Det flade foldefilter rengøres i regelmæssi­ge intervaller. Figur Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage ved frakoblet aggregat.

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes

Efter hver brug

Rengøring af filter
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage ved frakoblet aggregat.
Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen. Figur Træk trykudligningen ud på det øverste
ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.Tøm beholderenSæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i nær­heden af løftemekanismen medens du lå­ser beholderen. Lås beholderen med beg­ge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.

Opbevaring af apparatet

Vikl netkablet op og læg det på plads.Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
84 DA
– 5

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se "Drift".Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen,
når maskinen skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. – Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli­geholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtig­hedstiltag omfatter afgiftning inden af­monteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand­les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af ap­paratet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område. Egnede foranstaltninger skal foretages for at undgå en fordeling af støv.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen­stande, der ikke kan rengøres tilfreds­stillende, smides væk. Sådanne gen­stande skal bortskaffes i støvtæt lukke­de poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af så­dant affald.
– Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse af apparatet.
ADVARSEL
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
FARE
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklæd­ning.

Udskiftning af det flade foldefilter

Bemærk: Sugehovedet skal fjernes med 2
personer. Løsn sikringsskruerne på sugehove-
dets låsemekanismer.
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Åbn filterdækslet og tag det af.Fjern det flade foldefilter.Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl­dende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Sæt et nyt fladt foldefilter i.Sæt filterdækslet på og lås det fast.
– 6
85DA
Sæt sugehovedet forsigtigt på, juster
det og lås det fast.
Skru sikringsskruerne på sugehovedets
låsemekanismer fast.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jord­forbindelse via sugehovedets låsemekanis­me mellem understel og smudsbeholder skal være garanteret.

Udskift bortskaffelsesposer

Aktiver stopbremsen. Figur Træk trykudligningen ud på det øverste
ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes. Figur Træk beholderen ud med håndtaget. Figur
Slå bortskaffelsesposen op.Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love. Figur Ny snavspose isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund. Smøg bortskaffelsesposen over behol-
deren.
FARE
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jord­forbindelse via fjederbøjlen mellem understel og smudsbeholder skal være garanteret.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i nær­heden af løftemekanismen medens du lå­ser beholderen. Lås beholderen med beg­ge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller kabel, stik, sikring og stikdå-
se.
Tænd for maskinen.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Rengøring af filter: Håndtaget trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage ved frakoblet aggregat.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose.Kontroller om sugehoved og beholder
sidder korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.Sæt trykudligningen i på begge ender.
Der strømmer støv ud under
sugning
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Kontroller, om de flade foldefiltre er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Kontrollampe "Fase- og
drejefeltfejl" lyser rødt
Bemærk: Maskinen kører ikke.
Figur Skift polerne evt. på netstikket.

Kontrollampe "Undertryk" lyser rødt

Gennemfør filterrensningen.Skift det flade foldefilter ud.Når bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke længere er muligt at nå op på min. volumenstrøm, skal posen skiftes ud.
86 DA
– 7

Kundeservice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

FARE
Brug kun fra producenten godkendt
og med EX-etiketten mærket tilbe­hør sammen med maskiner af typen 22. Brugen af andet tilbehør kan forårsage eks­plosionsfare.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com – Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehø­ret bestilles separat.
– Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med en nominel bredde på DN42.
– Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i din KÄRCHER-afde­ling.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.576-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/34/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Certifikatnr.:
IBExU13ATEXB009X
Mærke
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
5.966-014
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 8
87DA

Tekniske data

Type IVC 60/30 Ap M Z22
Netspænding V 400 Frekvens Hz 3~ 50 Nominel ydelse W 3000 Beholderindhold l 60
3
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 3 m m Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde på 8 m m Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,0 (250) Kapslingsklasse -- IP54 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 72 Nominel slangebredde DN 42 Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 1240 Filterflade m Typisk driftsvægt kg 95 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Makismal overfladetemperaturer °C 125 Relativ luftfugtighed % 30-90 Kapslingsklasse (eksplosivt miljø) II 3D Ex tc IIIC
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
3
/h 136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
88 DA
– 9
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 3
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
89NO

Forskriftsmessig bruk Maskinorganer

– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne er ment for bruk over bakken (i
friluft).
– Maskinen er egnet for suging av støv i
støvgruppene IIIC, IIIB og IIIA.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
brennbart og helseskadelig støv, egnet for støvklasse M etter EN 60 335–2–69. Begrensning: Det må ikke suges opp kreftfremkallende stoffer.
– Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke egnet for kobling til støvgenererende maskiner.
– Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væs­ker med høy eksplosjonsrisiko eller for blandinger av brennbart støv og væs­ker.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjons­områder.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.
1 Spennhendel 2 Filterdeksel 3 Foldefilter 4 Høyre låsing av senkemekanismen 5 Nettledning 6 Låsing av sugehodet (med sikrings-
skrue) 7 Rensing av filter 8 Styrerulle for smussbeholder 9 Trykkkutligning 10 Kobling for trykkutligning 11 Smussbeholder 12 Mellomring 13 Venstre låsing av senkemekanismen 14 Typeskilt 15 Sugestusser 16 Tilkoblingsmuffe 17 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems 18 Holder for gulvdyse 19 Understell 20 Oppsamlingskar 21 Håndtak på smussbeholder 22 Holder for sugerør 23 Håndtak på sugehode 24 Dreiebryter 25 Sugehode 26 3-fase motor 27 Lyddemper ut-luft. 28 Skyvebøyle 29 Kabelkroker 30 Kontrollampe "Undertrykk" 31 Kontrollampe "Fase- og rotasjonsret-
ningsfeil" 32 Kontrollampe "Driftsklar" 33 Fjærbøyle for jording
90 NO
– 2

Symboler på maskinen

!
M
M
Ikke sug inn tennkilder! Egnet for oppsuging av brennbart støv i eksplosjonsklasser i Sone 22.
ADVARSEL: Denne maskin inneholder helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold, inkl. tømming av støvpose, må kun foretas av sakkyndige personer, som bærer per­sonlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke settes i gang før komplett filtersystem er in­stallert og volumstrømkontrollens funksjon er kontrollert.
Foldefilter Bestillingsnr. 6.904-283.0
Avfallspose Bestillingsnr. 6.907-347.0

Sikkerhetsanvisninger

FARE
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
lum V
R
sielle ventilasjonstiltak gjelder: L
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opp­lært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagperso­ner som bærer egnet verneutstyr.
=1h–1.
W
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem. – De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges. – Tilbehøret fra produsenten er elektrisk
ledende. Annet tilbehør må ikke brukes! – Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil su-
gemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv! – Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Både ved
forskriftsmessig og ikke forskriftsmes-
sig bruk kan deler av apparatet bli var-
met opp til 125 °C. – Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.

Ta i bruk

ADVARSEL
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter. Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen. Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen. Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder
før du begynner arbeidet, og tøm even-
tuelt beholderen. Pass på at smussbeholderen er satt inn
korrekt. Fjærbøylen skal være ren og
ligge an mot smussbeholderen. Ved be-
hov, rengjør fjærbøylen med en fuktig
klut. Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).
– 3
91NO
Automatisk overvåking av
sugeeffekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for au­tomatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen synker under 20 m/s, lyser kontrollampen "Undertrykk" rødt (se "Hjelp ved feil"). Merk: Kontrollampen "Undertrykk" kan tid­vis tennes under normal drift (f.eks. ved bruk av gulvmunnstykke). Dette kan skyl­des at luftmengden reduseres (tverrsnitts­minskning), og at undertrykket dermed økes. Merk: Dette er ikke tegn på at det har opp­stått en feil, men altså bare en indikasjon på at luftmengden er redusert og undertryk­ket er økt.

Anti-statisk system

Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved kan gnis­ter og strømstøt forhindres på elektrisk le­dende ekstrautstyr som er godkjent av pro­dusenten.

Betjening

ADVARSEL
Ved suging må de to foldefilterne aldri fjernes.
OBS
Fare for skade! Ikke dekk til åpningene for inn- og utluft på sugehodet.

Lukke sugetilkobling

ADVARSEL
Helsefare fra fint støv! Dersom sugeslan­gen fjernes, skal sugetilkoblingen lukkes.
Figur Sett inn koblingsmuffen nøyaktig i su-
getilkoblingen.
Skyv inn tilkoblingsmuffen til anslag.

Smussbeholder

Merk: Smussbeholderen må tømmes når
den er fylt til ca 3 cm under øvre kant, even­tulet etter hver bruk. – Kontroller fyllingsnivå av smussbehol-
der regelmessig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.

Støvsuging

– Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se, bestillings nr. 6.907-347.0 (5 stk.). Merk: Med dette apparatet kan alle typer støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en støvpose (bestillingsnummer se Filtersys­temer) er i noen land påbudt ved lov. Merk: Apparatet er egnet som støvsuger for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med MAK-verdi større eller lik 0,1 mg/m – Ved oppsuging av finstøv skal det i til-
legg brukes en avfallspose.
Skifting fra våt- til støvsuging
OBS Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter. Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Montere avfallspose
Trekk til holdebremsen. Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over. Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes. Figur Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. Figur Sett inn avfallsposen slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol-
derbunnen. Vreng engangsposen over beholderen.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mel­lom understell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
3
.
92 NO
– 4
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel­ler ikke stikkes inn i nærheten av løfteme­kanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.

Våtsuging

Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kon­trolleres ved fylling av store væskevolu­mer, da beholderen kan fylles i løpet av få sekunder og derved strømme over.
FARE
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
– Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Trekk til holdebremsen. Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes. Figur Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. Figur
Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler. Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel­ler ikke stikkes inn i nærheten av løfteme­kanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Generelt
FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Etter avsluttet våtsuging: Tørke foldefil-
teret. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.

Dreiebryter

Apparat AV
Apparat PÅ

Slå apparatet på

Sett i støpselet.
Kontrollampen "Driftsklar" lyser.
Slå på apparatet med dreiebryteren.

Rensing av filter

Rengjør foldefilteret med regelmessige in­tervaller. Figur Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut, med maskinen av­slått.

Slå maskinen av

Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.

Etter hver bruk

Rensing av filter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut, med maskinen av­slått.
Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen. Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
– 5
93NO
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tøm beholderen.Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel­ler ikke stikkes inn i nærheten av løfteme­kanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Oppbevaring av apparatet

Vikle opp og lagre strømkabelen.Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.Sett gulvdysen og sugerør i sine holde-
re.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Lukk sugetilkobling, se Betjening.Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i under-
stellet og ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. – Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an­dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo­kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området. Det må gjøres egnede tiltak for å unngå forde­ling av støvet.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes med koblingsmuffen.
ADVARSEL
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
94 NO
– 6
OBS
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.

Skifte foldefilter

Merk: For å ta av sugehodet er det nødven-
dig med 2 personer. Løsne sikringsskruene på låsingen av
sugehodet.
Avlås og ta av sugehodet.Åpne og ta av filterdekselet.Ta ut foldefilter.Kast det brukte foldefilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.Sett på filterdekselet og lås det.Sett forsiktig på sugehodet, rett inn og
lås det.
Skru fast sikringsskruene på låsingen
av sugehodet.
FARE
Eksplosjonsfare! Den elektrostatiske jor­dingen mellom sugehode og mellomring sikres ved at sugehodet låses fast.

Skifte avfallspose

Trekk til holdebremsen. Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes. Figur Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallsposeLukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler. Figur Sett inn ny avfallspose slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og behol-
derbunnen. Vreng engangsposen over beholderen.
FARE
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mel­lom understell og smussbeholder må være sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel­ler ikke stikkes inn i nærheten av løfteme­kanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil­terbrudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller kabel, plugg, sikring og stikk-
kontakt.
Slå apparatet på.
– 7
95NO

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Filterrengjøring: Beveg håndtaket flere
ganger inn og ut, med maskinen avslått.
Skifte full avfallsposeSett inn sugehode og beholder og kon-
troller at de sitter godt.
Skifte foldefilter.Sett inn trykkutligning på begge ender.

Støvutslipp ved suging

Lås filterdekselet korrekt.Kontroller korrekt monteringsposisjon
for foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Kontrollampe "Fase- og
rotasjonsretningsfeil" lyser rødt
Merk: Apparatet går ikke.
Figur Skift polene på apparatstøpselet.
Kontrollampe "Undertrykk" lyser
rød
Gjennomfør filterrengjøring.Skifte foldefilter.Skift engangspose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvol­umstrøm.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

FARE
Ved bruk av maskiner i serie 22,
bruk kun tilbehør som er godkjent av produsenten og merket med Ex-etikett. Bruken av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplosjonsfare.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. – Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
– Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diame­ter DN42.
– Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-av­deling.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
96 NO
– 8

EU-samsvarserklæring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.576-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2014/34/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60079-0: 2012 EN 60079-31: 2014 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Setifiikatnr.:
IBExU13ATEXB009X
Merking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
5.966-014
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 9
97NO

Tekniske data

Type IVC 60/30 Ap M Z22
Nettspenning V 400 Frekvens Hz 3~ 50 Nominell effekt W 3000 Beholderinnhold l 60
3
Luftvolum (maks.) ved sugeslange på 3 meter m Luftvolum (maks.) ved sugeslange på 8 meter m Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,0 (250) Beskyttelsestype -- IP54 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 72 Sugeslange, nominell diameter DN 42 Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 1240 Filterflate m Typisk driftsvekt kg 95 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Maksimal overflatetemperatur °C 125 Relativ luftfuktighet % 30-90 Beskyttelsesklasse (mot tennfare) II 3D Ex tc IIIC
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 5x1,5 mm
2
Best.nr. Kabelleng-
de
EU 6.649-826.0 7,5 m
/h 177
3
/h 136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A) 77 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
98 NO
– 10
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 8
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Den här sugen är avsedd för använd-
ning ovan jord.
– Maskinen är lämplig för uppsugning av
damm ur dammgruppen IIIC, IIIB och IIIA.
– Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm; dammklass M enligt EN 60 335–2–69. Restriktion: Inga cancerframkallande ämnen får sugas upp med maskinen.
– Maskiner av byggtyp 22 är lämpliga för
upptagning av brännbart damm inom Zon 22. De är lämpliga för anslutning till maskiner som producerar damm.
– Maskiner av byggtyp 22 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor med hög explosionsrisk. Detta gäller även för blandningar av brännbart damm med vätskor.
– Apparaten är lämplig för industriell an-
vändning, t.ex. i lokaler för lager och till­verkningsindustri.
– Maskinen är inte godkänd för transport
med kran.
– 1
99SV

Aggregatelement Symboler på aggregatet

!
M
M
1 Spännarm 2 Filterskydd 3 Plattfilter 4 Höger spärr till nedsättningsmekanik. 5 Nätkabel 6 Spärr för sughuvudet (med säkrings-
skruv) 7 Filterrengöring 8 Styrrulle för smutsbehållaren 9 Tryckutjämning 10 Koppling för tryckutjämning 11 Smutsbehållare 12 Mellanring 13 Vänster spärr till nedsättningsmekanik 14 Typskylt 15 Sugfästen 16 Anslutningsmuff 17 Styrrulle för underredet med parke-
ringsbroms 18 Fäste till golvmunstycke 19 Chassi 20 Uppsamlingsbehållare 21 Handtag för smutsbehållaren 22 Hållare för sugrör 23 Handtag för sughuvudet 24 Vridbrytare 25 Sughuvud 26 Trefasmotor 27 Frånluftsljuddämpare 28 Skjuthandtag 29 Kabelkrok 30 Kontrollampa "undertryck" 31 Kontrollampa "fas och rotationsfältsfel" 32 Kontrollampa "Driftsberedskap" 33 Fjäderbygel för jordning
100 SV
Sug ej in tändkällor! Lämplig för uppsugning av brännbart damm hos dammexplosions­klasserna i zon 22.
VARNING: Denna maskin innehåller häl­sovådligt damm. Tömning och skötsel inkl demontering av dammpåsen får endast göras av särskilt utbildad personal med Iämplig skyddsklädsel. Koppla ej till innan hela filtersystemet är installerat och volym­strömskontrollens funktion kontrollerats.
Plattfilter Beställ-
ningsnr. Avfallspåse Beställ-
ningsnr.
6.904-283.0
6.907-347.0

Säkerhetsanvisningar

FARA
– När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätt­hålla föreskrivna gränsvärden får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till maximalt 50 % av friskluftvolymsström­men (rumsvolym V het L
). Utan särskilda ventilationsåt-
W
gärder gäller: L
– Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
– Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
– 2
x luftutbyteshastig-
R
=1h–1.
W
Loading...