Deutsch 6
English 16
Français 26
Italiano 37
Nederlands 48
Español 58
Português 69
Dansk 80
Norsk 90
Svenska100
Suomi110
Ελληνικά120
Türkçe131
Русский141
Magyar153
Čeština163
Slovenščina173
Polski183
Româneşte194
Slovenčina205
Hrvatski215
Srpski225
Български235
Eesti246
Latviešu255
Lietuviškai265
Українська275
www.kaercher.com/register-and-win
5963952007/13
2
3
34
1
11
25
24
323133
26 272928
30
34
13
1
3
3
14
2
5
4
6
7
23
12
22
16
21
20
18151719
4
1011
10
9
8
A
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .8
EG-Konformitätserklärung . DE . . .9
Technische Daten. . . . . . . . DE . .10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieser Sauger ist zum Einsatz Überta-
ge bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung von Stäu-
ben der Staubgruppen IIIC, IIIB und IIIA
geeignet.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube; Staubklasse M nach
EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugende Stoffe aufgesaugt werden.
6DE
– 1
– Geräte der Bauart 22 sind für die Auf-
nahme von brennbarem Staub in Zone
22 geeignet. Sie sind nicht zum Anschluss an stauberzeugende Maschinen geeignet.
– Geräte der Bauart 22 sind nicht geeig-
net für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hoher Explosionsgefahr sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und
Fertigungsbereichen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.
Geräteelemente
1 Spannhebel
2 Filterabdeckung
3 Flachfaltenfilter
4 Rechte Entriegelung der Absetzmechanik
5 Netzkabel
6 Verriegelung des Saugkopfs (mit Siche-
rungsschraube)
7 Filterabreinigung
8 Lenkrolle des Schmutzbehälters
9 Druckausgleich
10 Kupplung für Druckausgleich
11 Schmutzbehälter
12 Zwischenring
13 Linke Entriegelung der Absetzmechanik
14 Typenschild
15 Rad
16 Saugstutzen
17 Anschlussmuffe
18 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse
19 Halter für Bodendüse
20 Fahrgestell
21 Auffangwanne
22 Handgriff des Schmutzbehälters
23 Halter für Saugrohr
24 Handgriff des Saugkopfs
25 Drehschalter
26 Saugkopf
27 Drehstrommotor
fehler“
33 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
34 Federbügel zur Erdung
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Geeignet zum Aufsaugen brennbarer Stäube der
Staubexplosionsklassen in
Zone 22.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche
Stäube. Entleerung und War-
tung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von
sachkundigen Personen vorgenommen
werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist
und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
Flachfaltenfilter
Bestell-Nr.6.904-283.0
Entsorgungsbeutel
Bestell-Nr.6.907-347.0
Sicherheitshinweise
Gefahr
– Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende
Luftwechselrate L im Raum vorhanden
sein. Um die geforderten Grenzwerte
einzuhalten, darf der zurückgeführte
Volumenstrom maximal 50% des
Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
gilt: L
=1h–1.
W
– 2
7DE
– Gebrauch des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Personal.
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
– Das vom Hersteller zugelassene Zube-
hör ist elektrisch leitend. Es darf kein
anderes Zubehör verwendet werden!
– Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
– Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten. In
sachgemäßem/unsachgemäßem Betrieb können Teile des Gerätes bis zu
125 °C annehmen.
– Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
Inbetriebnahme
몇 Warnung
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst
der Saugmotor beschädigt wird und eine
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten
Feinstaubausstoß auftritt.
Hinweis: Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter
gegebenenfalls entleeren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist. Die
Federbügel müssen sauber sein und
am Schmutzbehälter anliegen. Bei Bedarf Federbügel mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.
Automatische Saugleistungsüber-
wachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter eine
Geschwindigkeit von 20 m/s, so leuchtet
die Kontrolllampe „Unterdruck“ rot auf (siehe „Hilfe bei Störungen“).
Hinweis: Die Kontrolllampe „Unterdruck“
kann während des normalen Betriebs (z.B.
beim Arbeiten mit einer Bodendüse) zeitweise rot aufleuchten, wenn sich die Luftmenge reduziert
(Querschnittsverkleinerung) und sich dadurch der Unterdruck erhöht.
Hinweis: In diesen Fällen handelt es sich
jedoch nicht um einen Defekt, sondern um
einen Hinweis, dass sich, wie oben angegeben, die Luftmenge reduziert und der
Unterdruck erhöht hat.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Dadurch werden mit dem vom Hersteller
zugelassenen, elektrisch leitenden Zubehör, Funkenbildung und Stromstöße verhindert.
Bedienung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Zu- und Abluftöffnungen auf dem Saugkopf nicht abdecken.
Vorsicht
Beim Saugen dürfen niemals die beiden
Flachfaltenfilter entfernt werden.
8DE
– 3
Sauganschluss verschließen
몇 Warnung
Gesundheitsgefährdung durch Feinstaub!
Wird der Saugschlauch entfernt, muss der
Sauganschluss verschlossen werden.
Abbildung
Anschlussmuffe passgenau in Saugan-
schluss einsetzen.
Anschlussmuffe bis zum Anschlag ein-
schieben.
Schmutzbehälter
Hinweis: Der Schmutzbehälter muss ent-
leert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter
dem oberen Rand gefüllt ist bzw. nach jedem Gebrauch.
– Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät nicht automatisch abschaltet.
Trockensaugen
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel ausgerüstet, Bestell-Nr. 6.907-
347.0 (5 Stück).
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse M aufgesaugt werden. Die Verwendung eines
Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Filtersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis: Das Gerät ist zum Aufsaugen von
trockenen, brennbaren Stäuben mit MAKWerten größer gleich 0,1 mg/m
– Beim Aufsaugen von Feinstaub muss
zusätzlich ein Entsorgungsbeutel verwendet werden.
Vorsicht
Beim Wechsel von Nass- auf Trocken-
saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem
Filterelement setzt den Filter zu und kann
ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrieben.
3
geeignet.
Entsorgungsbeutel einbauen
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel so einsetzen, dass
dieser eng an der Behälterwand und
am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stülpen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwischen Fahrgestell und Schmutzbehälter über die Federbügel muss
gewährleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit beiden Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
Nasssaugen
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter
bei Aufnahme von hohen Flüssigkeitsmengen ständig kontrollieren, da der
Behälter innerhalb von wenigen Sekunden gefüllt werden und dadurch überlaufen kann.
Gefahr
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Entsorgungsbeutel
entfernt werden.
– 4
9DE
Entsorgungsbeutel entfernen
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit beiden Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
Allgemein
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter trocknen. Behälter mit
einem feuchten Tuch reinigen und
trocknen.
10DE
Drehschalter
Gerät AUS
Gerät EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
leuchtet.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Filterabreinigung
Flachfaltenfilter in regelmäßigen Intervallen
reinigen.
Abbildung
Griff der Filterabreinigung bei ausge-
schaltetem Gerät mehrmals herausziehen und hineinschieben.
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ erlischt.
Nach jedem Betrieb
Filterabreinigung
Griff der Filterabreinigung bei ausge-
schaltetem Gerät mehrmals herausziehen und hineinschieben.
Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Behälter entleeren.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
– 5
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit beiden Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Netzkabel aufwickeln und verstauen.
Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Sauganschluss verschließen, siehe Be-
dienung.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Anschlussmuffe zu verschließen.
– 6
11DE
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von
Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich
vom Hersteller oder einer unterwiesenen
Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B.
Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des
Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhaltigen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Flachfaltenfilter wechseln
Hinweis: Zum Abnehmen des Saugkopfs
werden 2 Personen benötigt.
Sicherungsschrauben an den Verriege-
lungen des Saugkopfs lösen.
Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Filterabdeckung entriegeln und abneh-
men.
Flachfaltenfilter herausnehmen.
Gebrauchten Flachfaltenfilter im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.
Filterabdeckung aufsetzen und verrie-
geln.
Saugkopf vorsichtig aufsetzen, ausrich-
ten und verriegeln.
Sicherungsschrauben an den Verriege-
lungen des Saugkopfs festschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwischen Saugkopf und Zwischenring über die Verriegelung des Saugkopfs
muss gewährleistet sein.
Entsorgungsbeutel wechseln
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Druckausgleich am oberen Ende aus-
stecken.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Abbildung
Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Entsorgungsbeutel mit Verschlussstrei-
fen dicht verschließen.
Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen entsorgen.
Abbildung
Neuen Entsorgungsbeutel so einset-
zen, dass dieser eng an der Behälterwand und am Behälterboden anliegt.
Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
pen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Die elektrostatische Erdung zwischen Fahrgestell und Schmutzbehälter über die Federbügel muss
gewährleistet sein.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
몇 Warnung
Quetschgefahr! Während der
Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl-
ter und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit beiden Händen verriegeln.
Druckausgleich wieder einstecken.
12DE
– 7
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter
Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt
werden.
Saugturbine läuft nicht
Kabel, Stecker, Sicherung und Steck-
dose überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
Filterabreinigung: Griff bei ausgeschal-
tetem Gerät mehrmals herausziehen
und hineinschieben.
Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
Saugkopf und Behälter auf richtigen
Sitz prüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Druckausgleich an beiden Enden ein-
stecken.
Staubaustritt beim Saugen
Filterabdeckung richtig verriegeln.
Korrekte Einbaulage der Flachfaltenfil-
ter überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Kontrolllampe „Phasen- und Dreh-
feldfehler“ leuchtet rot
Hinweis: Gerät läuft nicht.
Abbildung
Pole am Gerätestecker tauschen.
Kontrolllampe „Unterdruck“ leuch-
tet rot
Filterabreinigung durchführen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und
Unterschreitung des Mindestvolumenstroms muss dieser gewechselt werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Nur vom Hersteller zugelassenes
und mit dem Ex-Aufkleber gekenn-
zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 22 verwenden. Die
Verwendung anderer Zubehörteile kann
eine Explosionsgefahr verursachen.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
– Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nennweite DN42 gewährleistet.
– 8
13DE
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
Anbausatz „Externe Ansteuerung“
(Option)
Der Anbausatz „Externe Ansteuerung“ ermöglicht eine externe Ansteuerung des
Gerätes. Über die Schnittstelle und deren
Steuereingänge und Signalausgänge können die wesentlichen Funktionen gesteuert
werden.
Beschädigungsgefahr! Höhere
Spannungen können die Elektro-
nikbaugruppe zerstören. Die Inbetriebnahme muss durch eine ElektroFachkraft erfolgen.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.576-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zertifikat Nr.:
IBExU13ATEXB009X
Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
14DE
5.966-014
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
NetzspannungV400
FrequenzHz3~ 50
NennleistungW3000
Behälterinhaltl60
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 3 mm
Luftmenge (max.) bei Saugschlauchlänge von 8 mm
Unterdruck (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Schutzart--IP 54
Schutzklasse--I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)DN72
Saugschlauch-NennweiteDN42
Länge x Breite x Höhemm970 x 690 x 1240
Filterflächem
Typisches Betriebsgewichtkg95
Umgebungstemperatur°C-10...+40
Maximale Oberflächentemperatur°C125
Relative Luftfeuchtigkeit%30-90
ZündschutzartII 3D Ex tc IIIC
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 5x1,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.649-826.0 7,5 m
3
/h177
3
/h136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 10
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare PartsEN . . .8
EC Declaration of ConformityEN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This vacuum cleaner is intended for use
above ground.
– The appliance is suitable for vacuuming
up dusts of the dust groups IIIC, IIIB and
IIIA.
– The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, combustible, harmful dusts;
dust class M according to EN 60 335–
2–69. Restriction: No carcinogenic substances may be vacuumed up.
– Appliances models 22 are suitable for
the intake of combustible dust in zone
22. They are not suitable for connection
to dust-emitting appliances.
– Appliances of category 22 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
– This appliance is suited for industrial
use, e.g. in storage and assembly areas.
– The appliance is not approved for crane
loading.
16EN
– 1
Device elementsSymbols on the machine
1 Tension lever
2 Filter cover
3 Flat fold filter
4 Right unlocking of the placement me-
chanics
5 Power cord
6 Locking of the suction head (by means
of safety screw)
7 Filter dedusting
8 Steering roller of the dirt container
9 Pressure equalisation
10 Coupling for pressure balancing
11 Dirt receptacle
12 Intermediate ring
13 Left unlocking of the placement me-
chanics
14 Nameplate
15 Wheel
16 Suction support
17 Connection bushing
18 Steering roller of the chassis with park-
ing brake
19 Floor nozzle holder
20 Chassis
21 Drain pan
22 Handle of the dirt container
23 Holder for suction pipe
24 Handle of the suction head
25 Rotating knob
26 Suction head
27 Torque motor
28 Exhaust muffler
29 Push handle
30 Cable hook
31 Pilot lamp "negative pressure"
32 Pilot lamp "phase and rotary field fault"
33 ”Ready for use” indicator lamp
34 Spring bow for earthing
Do not suck in any ignition
sources! Suitable for suction
of combustible dusts of the
dust explosion classes in
Zone 22.
WARNING: This unit contains
hazardous dust. Emptying and
maintenance, including the re-
moval of the dust bag, may only
be carried out by someone who is familiar
with the unit and is wearing suitable protective gear. Do not switch on the unit until the
complete filter system has been installed
and the function of the volume-flow control
has been tested.
Flat fold filter
Order No.6.904-283.0
Dust disposal bag
Order No.6.907-347.0
Safety instructions
Danger
– When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation
rate L in the room must be ensured. To
comply with the required limit values the
carried back volume flow must be 50%
of the fresh air volume flow (room volume V
mum. Without a specific ventilation
system the following applies: L
– Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
– 2
17EN
– This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
– Do not use the appliance without the
complete filtering system.
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
– The accessories approved by the man-
ufacturer are electrically conductive. Do
not use any other accessories!
– Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
– Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials to be sucked in.
During proper/improper operation parts
of the appliance can reach temperatures of up to 125 °C.
– You are not allowed to use an extension
cable.
Start up
몇 Warning
Do not vacuum without the filter elements;
otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazardous to health
on account of increased release of fine dust
particles.
Note: Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes.
Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the
container if necessary.
Ensure that the dirt container has been
inserted properly. Spring bows must be
clean and lie flat against the dirt container. Clean spring bow with a moist
cloth, as necessary.
Attach the desired accessories (not in-
cluded).
Automatic monitoring of suction ca-
pacity
The machine is equipped with a suction
power monitor. The control lamp "Vacuum
pressure" lights up red if the air speed in the
suction hose falls below 20 m/s (see "Assistance in case of malfunctions").
Note: The control lamp "negative pressure"
can occasionally light up red during normal
operation (e.g., while working with a floor
nozzle), if the air volume comes down
(cross-sectional reduction) causing a lower
pressure.
Note: There is no defect in this case; only
an indication that, as specified above, the
air volume has reduced and the low pressure has increased.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing
earthing to the connection nozzles. This
way, the electrically conductive accessories approved by the manufacturer prevent
the formation of sparks and current surges.
Operation
Caution
Risk of damage! Do not cover the supply
and exhaust air openings on the suction
head.
Caution
The two flat fold filters must never be removed during vacuuming.
18EN
– 3
Close the suction connection
몇 Warning
Health risk on account of fine dust! If the
suction hose is removed, the suction connection must be closed.
Illustration
Properly insert the connection socket in
the suction connection.
Push in the connection socket until it
locks into place.
Dirt receptacle
Note: The dirt container needs to be emp-
tied if it is filled until about 3 cm below the
upper rim or after every use.
– Check the fill level of the dirt container
at regular intervals, as the appliance
does not shut off automatically.
Dry vacuum cleaning
– The appliance is fitted with a disposal
bag, order no. 6.907-347.0 (5 ea.).
Note: You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class M. It is statutorily necessary to use a dust collection
bag (see Filter systems for order number).
Note:The appliance is suited for sucking in
dry, combustible dusts with MAK values
greater than or equal to 0.1 mg/m
– To vacuum fine dust, you must use an
additional disposal bag.
Caution
Please note the following when switch-
ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet the filter will become obstructed and may be damaged beyond
repair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Maintenance and Care".
3
.
Installing the dust disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the
upper end.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Insert the disposal bag so that it is snug
against the reservoir wall and the reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
Danger
Risk of explosion! The electrostatic earthing between chassis and dirt container via
the spring bow must be ensured.
Replace the battery and lock it with the
sliding bow.
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt container and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.
Wet vacuum cleaning
Caution: Constantly monitor the fill level
in the dirt receptacle when vacuuming
high volumes of liquid, as the receptacle
can be filled within a matter of seconds
and could overflow.
Danger
No dusts hazardous to health should be
sucked in during wet vacuuming.
– To suck wet dirt, always remove the dis-
posal bag.
– 4
19EN
Removing the dust disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the
upper end.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Replace the battery and lock it with the
sliding bow.
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt container and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.
General
Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
– After the wet vacuuming: Clean the flat-
fold filter. Clean the container with a
damp rag and dry it.
Rotating knob
Appliance OFF
Appliance ON
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Indicator lamp "Ready for use" lights up.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
Filter dedusting
Clean the flat fold filter at regular intervals.
Illustration
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it while the
appliance is turned off.
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.
After each operation
Filter dedusting
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it while the
appliance is turned off.
Empty the container
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the
upper end.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Empty the container.
Replace the battery and lock it with the
sliding bow.
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt container and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.
20EN
– 5
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Coil the mains cable and store it.
Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Close the suction connection, see oper-
ating instructions.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not
by the sliding bow to load it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area. To avoid distribution of the dust, you must take the appropriate measures.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the connection
socket.
– 6
21EN
몇 Warning
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
Caution
Risk of damage! Do not use detergents
containing silicone to clean.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing filters).
Exchanging the flat pleated filter
Note: 2 persons are required to remove the
suction head.
Release safety screws on the locks of
the suction head.
Release and remove the suction head.
Release and remove the filter cover.
Take out the flat folded filter.
Dispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statutory provisions.
Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side.
Insert new flat-folded filter.
Insert and lock the filter cover.
Insert the suction head carefully, align
and lock it.
Fasten safety screws on the locks of the
suction head.
Danger
Risk of explosion! The electrostatic earthing between suction head and intermediate
ring via the lock of the suction head must be
ensured.
Replace the disposal bag
Lock parking brakes.
Illustration
Remove the pressure balancing at the
upper end.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Illustration
Put the disposal bag over.
Tightly close disposal bag by means of
the closing strip.
Remove disposal bag.
Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
Illustration
Insert the new disposal bag so that it is
snug against the reservoir wall and the
reservoir bottom.
Pull disposal bag over the container.
Danger
Risk of explosion! The electrostatic earthing between chassis and dirt container via
the spring bow must be ensured.
Replace the battery and lock it with the
sliding bow.
몇 Warning
Crush hazard. Never hold your
hands between the dirt container and the intermediate ring or
put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by
pressing the sliding bow with both hands.
Plug in the pressure balancing.
22EN
– 7
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied
before the appliance is put into operation
again.
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, and socket.
Turn on the appliance.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Filter de dusting: Pull the handle out
several times and reinsert it while the
appliance is turned off.
Replace the filled disposal bag
Check the suction head and the recep-
tacle for proper seating.
Replace the flat pleated filter.
Connect the pressure balancing at both
ends.
Dust comes out while vacuuming
Lock the filter cover.
Check the proper installation position of
the flat fold filters.
Replace the flat pleated filter.
Pilot lamp "phase and rotary field
fault" lights up red
Note: Appliance is not running.
Illustration
Exchange the poles at the appliance
plug.
Indicator lamp "negative pressure"
lights up red
Perform the filter cleaning.
Replace the flat pleated filter.
If the disposal bag is full and the mini-
mum volume flow is fallen short of it has
to be replaced.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
Only use accessories that are approved by the manufacturer and
marked with the Ex-label for type
22. The use of other accessories may pose
a risk of explosion.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
– Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device
must be ordered separately, depending
on the application.
– The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nominal width of DN42 is used.
– 8
23EN
– You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or
your KÄRCHER branch office.
Upgrade kit "External control"
(option)
The upgrade kid "External control" allows
the external control of the appliance. The
essential functions can be controlled via
the interface and its control inputs and signal outputs.
Risk of damage! Higher voltages
may destroy the electronics
board. Commissioning may only
be performed by a qualified electrician.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.576-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Certificate no.:
IBExU13ATEXB009X
Marking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
24EN
5.966-014
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Mains voltageV400
FrequencyHz3~ 50
Rated powerW3000
Container capacityl60
Air quantity (max.) with a suction hose length of 3 m m
Air quantity (max.) with a suction hose length of 8 m m
Negative pressure (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Type of protection--IP 54
Protective class--I
Suction hose connection (C-DN/C-ID)DN72
Nominal width of suction hoseDN42
Length x width x heightmm970 x 690 x 1240
Filter aream
Typical operating weightkg95
Ambient temperature°C-10...+40
Maximum surface temperature°C125
Relative air humidity%30-90
Ignition protection classII 3D Ex tc IIIC
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cordH07RN-F 5x1,5 mm
2
Part no.:Cable
length
EU6.649-826.0 7.5 m
3
/h177
3
/h136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 10
25EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .7
Assistance en cas de panneFR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . .10
Caractéristiques techniquesFR . . 11
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet aspirateur est destiné à une utilisa-
tion au-dessus du sol.
– L'appareil est adapté à l'aspiration des
poussières et des groupes de poussières IIIC, IIIB et IIIA.
– L'appareil convient à l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, nocives pour la santé ; classe de poussières M selon EN 60 335–2–69.
Restriction : il est interdit d'aspirer des
substances cancérigènes.
26FR
– 1
– Les appareils du modèle 22 sont appro-
priés à la réception de poussières inflammables en zone 22. Ils ne sont pas
appropriés à un raccordement à des
machines génératrices de poussières.
– Les appareil du modèle 22 ne sont pas
appropriés à l'aspiration de poussières
ou de liquides avec un risque d'explosion élevé, ainsi que pour des mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et
fabrication.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.
Éléments de l'appareil
1 Levier de serrage
2 Recouvrement du filtre
3 Filtre plat de plis
4 Déverrouillage droit du mécanisme de
pose
5 Câble d’alimentation
6 Verrouillage de la tête d'aspiration
(avec vis de retenue)
7 Nettoyage du filtre
8 Roulette du collecteur de saletés
9 Équilibrage de pression
10 Coupleur pour équilibrage de pression
11 Récipient collecteur
12 Bague intermédiaire
13 Déverrouillage gauche du mécanisme
de pose
14 Plaque signalétique
15 Roue
16 Consoles d'aspiration
17 Manchon de jonction
18 Roulette du châssis avec frein d'arrêt
19 Support pour buse de sol
20 Bâti de transport
21 Cuve de récupération
22 Poignée du collecteur de saletés
23 Support pour tube d'aspiration
24 Poignée de la tête d'aspiration
25 Interrupteur rotatif
26 Tête d'aspiration
27 Moteur triphasé
28 Silencieux d'échappement d'air
29 Guidon de poussée
30 Crochet de câble
31 Témoin lumineux « Sous-pression »
32 Témoin lumineux « Erreur de phase et
de champ de rotation »
33 Témoin de contrôle d’état de service
34 Attaches métalliques de mise à la terre
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer de sources
d'ignition ! Approprié pour
l'aspiration de poussières inflammables des classes
d'explosion de poussière en
zone 22.
AVERTISSEMENT : cet appareil
contient des poussières nocives
pour la santé. Le vidage et la
maintenance, y compris le retrait
du sac à poussière, ne doivent être faits
que par des personnes expertes, portant
l'équipement de protection personnel approprié. Ne pas enclencher avant que l'ensemble du système filtrant ne soit installé et
que le fonctionnement du contrôle de débit
volumique ne soit vérifié.
Filtre plat de plis
N° de réf.6.904-283.0
Sac d'élimination
N° de réf.6.907-347.0
– 2
27FR
Consignes de sécuritéMise en service
Danger
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit
volumétrique d’air frais (Volume espace
V
x taux de renouvellement de l’air
R
L
). Le suivant est valable sans me-
W
sures particulières de ventilation :
L
=1h–1.
W
– Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
– Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
– Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
– L'accessoire fourni par le fabricant est
conducteur d'électricité. L'utilisation de
tout autre accessoires est interdite !!
– Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines !
– Respecter les directives de sécurité
pour les matériaux devant être aspirés.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
certaines pièces de l'appareil peuvent
atteindre des températures de 125 °C.
– L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
몇 Avertissement
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
peine d'endommager le moteur d'aspiration
et de mettre la santé en danger par émission accrue de poussière fine
Remarque : Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des poussières avec une
énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la
tubulure d'aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collecteur de saletés et vider le cas échéant le
collecteur.
S'assurer que le collecteur de saletés
est positionné correctement. Les attaches métalliques doivent être propres
et se trouver sur le collecteur d'impuretés. En cas de besoin, nettoyer les attaches métalliques à l'aide d'un chiffon
humide.
Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).
Surveillance automatique de la
puissance d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration. La
lampe témoin "Dépression" s'allume en
rouge si la vitesse de l'air dans le flexible
d'aspiration baisse à une valeur inférieure à
20 m/s (cf. « Aide en cas de défauts »).
Remarque : Durant le fonctionnement normal (par exemple lors de travaux avec une
buse de sol), le témoin lumineux « Souspression » peut s'allumer temporairement
si la quantité d'air diminue (réduction de la
section) et si, par conséquent, la dépression augmente.
28FR
– 3
Remarque : Il ne s'agit alors pas d'une dé-
faillance, mais d'un symptôme d'une diminution de la quantité d'air et donc d'une
augmentation de la dépression, comme
précédemment signalé.
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par
les embouts de raccordement reliés à la
terre. La formation d'étincelles et les chocs
électriques sont ainsi évités par l'utilisation
des accessoires à conductibilité électrique
agréé par le fabricant.
Utilisation
Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas obturer les ouvertures d'arrivée et d'échappement d'air sur la tête d'aspiration.
Attention
Lors de l'aspiration, les deux filtres à plis
plats ne doivent jamais être retirés.
Fermer le raccord d'aspiration
몇 Avertissement
Impact des poussières fines sur la santé !
Si le flexible est retiré, le raccord d'aspiration doit être obturé.
Illustration
Placer le manchon de jonction exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée.
Récipient collecteur
Remarque : Le collecteur d'impuretés doit
être vidé, lorsqu'il est plein jusqu'à env. 3
cm sous le bord supérieur ou après chaque
utilisation.
– Vérifier régulièrement le niveau de rem-
plissage dans le collecteur de saletés,
vu que l'appareil ne se coupe pas automatiquement.
Aspiration de poussières
– L'appareil est équipé d'un sachet d'éli-
mination, référence 6 907-347.0 (5 en
tout).
Remarque :Cet appareil permet d'aspirer
tout type de poussières jusqu'à la classe de
poussière M. L'utilisation d'un sac collecteur de poussières (référence voir systèmes de filtrage) est imposée par la loi.
Remarque : L'appareil convient à une utilisation pour l'aspiration de poussières
sèches, inflammables avec une concentration maximale supérieure ou égale à 0,1
3
mg/m
.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
faut utiliser en plus un sac à éliminer.
Attention
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le
filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et maintenance').
Monter le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Disposer le sachet pour le recyclage de
telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la pa-
roi extérieure et sur le fond du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
– 4
29FR
Danger
Risque d'explosion ! La masse entre le
châssis et le collecteur d'impuretés par les
attaches métalliques doit être garantie.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et
la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux
mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Aspiration humide
Attention : Contrôler en permanence le
niveau de remplissage dans le récipient
collecteur lors de l'absorption de
grandes quantités de liquide, car le récipient se remplit en l'espace de quelques
secondes et risque de déborder.
Danger
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
d'aspirer des poussières nocives pour la
santé.
– En cas d'aspiration de saletés humides,
il faut toujours enlever le filtre d'élimination.
Retirer le sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et
la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux
mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Généralités
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
– À la fin de l'aspiration humide : sécher
le filtre à plis plat. Nettoyer le réservoir
avec un chiffon humide et le sécher.
Interrupteur rotatif
Appareil ARRÊT
Appareil MARCHE
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
30FR
– 5
Nettoyage du filtre
Nettoyer le filtre à plis plats à intervalles réguliers.
Illustration
Tirer et enfoncer plusieurs fois la poi-
gnée du nettoyage du filtre pendant que
l'appareil est hors circuit.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer le connecteur de la prise.
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint
Après chaque mise en service
Nettoyage du filtre
Tirer et enfoncer plusieurs fois la poi-
gnée du nettoyage du filtre pendant que
l'appareil est hors circuit.
Vider le réservoir
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et
la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux
mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
-Enrouler le câble secteur et le ranger.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Fermer le raccord d'aspiration, voir la
commande.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de poussée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir
au niveau du châssis et jamais au niveau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– 6
31FR
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation
forcée à filtrage local aux endroits où
l'appareil est désassemblé, nettoyage
de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse. Appliquer les mesures qui
s'imposent pour éviter toute répartition
de poussière.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
– Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du manchon de jonction.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie
qu'ils doivent être contrôlés au moins un
fois par an par le fabricant ou une personne
habilitée du point de vue de la sécurité
technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.
Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produits d'entretien à base de silicone
pour le nettoyage.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Remarque : le retrait de la tête d'aspiration
nécessite la présence de 2 personnes.
Desserrer les vis de retenue aux en-
droits de verrouillage de la tête d'aspiration.
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Déverrouiller et retirer le recouvrement
du filtre.
Extraire le filtre à plis plats.
Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
sac fermé étanche à la poussière,
conformément aux prescriptions légales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.
32FR
– 7
Positionner le recouvrement du filtre et
le verrouiller.
Positionner correctement la tête d'aspi-
ration, l'aligner et la verrouiller.
Serrer les vis de retenue aux endroits
de verrouillage de la tête d'aspiration.
Danger
Risque d'explosion ! La masse entre la tête
d'aspiration et la bague intermédiaire qui
passe par l'endroit de verrouillage de la tête
d'aspiration doit être garantie.
Remplacement du sac d'élimination
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Débrancher l'équilibrage de pression
au niveau de l'extrémité supérieure.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Illustration
Retourner le sac d'élimination.
Fermer fermement le sachet pour le re-
cyclage avec la glissière de fermeture.
Retirer le sac d'élimination.
Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales.
Illustration
Disposer le nouveau sachet pour le re-
cyclage de telle sorte qu'il soit bien plaqué sur la paroi extérieure et sur le fond
du réservoir.
Retourner le sachet d'élimination sur le
réservoir.
Danger
Risque d'explosion ! La masse entre le
châssis et le collecteur d'impuretés par les
attaches métalliques doit être garantie.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
몇 Avertissement
Risque d'écrasement ! Ne
mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et
la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant le
verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux
mains.
Rebrancher le système d'équilibrage de
pression.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement
être mis hors marche en cas de panne (par
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
éliminée avant de remettre l'appareil en
marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise.
Allumer l’appareil.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Nettoyage de filtre : tirer et enfoncer
plusieurs fois la poignée pendant que
l'appareil est hors circuit.
Remplacer le sac d'élimination plein.
Vérifier la bonne assise de la ventouse
et du récipient.
Remplacer le filtre à plis plats.
Raccorder l'équilibrage de pression aux
deux extrémités.
– 8
33FR
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Verrouiller correctement le recouvre-
ment de filtre.
Vérifier la position de montage correcte
du filtre à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le témoin lumineux « Erreur de
phase et de champ de rotation »
clignote rouge
Remarque : L'appareil ne fonctionne pas.
Illustration
Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Le témoin lumineux «
Sous-pression » clignote rouge
Nettoyer le filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Lorsque le sachet d'élimination est
plein et que le débit volumétrique minimal n'est plus atteint, il faut le remplacer.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Danger
Utiliser uniquement des accessoires autorisés par le fabricant et
marqués par l'autocollant Ex pour
l'usage de la construction 22. L'utilisation
d'autres pièces d'accessoire peut amener à
un risque d'explosion.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
– Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être commandés séparément, en fonction de
l'application.
– Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'avec la largeur nominale de flexible d'aspiration
DN42.
– Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
Kit de montage « Commande
externe » (option)
Le kit de montage « Commande externe »
permet une commande externe de l'appareil. Les fonctions essentielles peuvent être
commandées par l'interface, leurs entrées
de commande et leurs sorties de signaux.
Risque d'endommagement ! Des
tensions très élevées peuvent en-
dommager le groupe électronique. La mise en service doit être
effectuée par du personnel spécialisé dans
l'électricité.
®
.
34FR
– 9
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
humide
Type:1.576-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation:
S. Reiser
– 10
35FR
Caractéristiques techniques
TypeIVC 60/30 Ap M Z22
Tension du secteurV400
FréquenceHz3~ 50
Puissance nominaleW3000
Capacité de la cuvel60
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi-
ration de 3 m
Débit d'air (maxi) pour une longueur de flexible d'aspi-
ration de 8 m
Dépression (maxi)kPa (mbar)25,0 (250)
Type de protection--IP 54
Classe de protection--I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID)DN72
Largeur nominale de flexible d'aspirationDN42
Longueur x largeur x hauteurmm970 x 690 x 1.240
Surface du filtre m
Poids de fonctionnement typiquekg95
Température ambiante°C-10...+40
température de surface maximale°C125
Humidité relative de l'air%30-90
Protection contre l'inflammationII 3D Ex tc IIIC
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 5x1,5 mm
RéférenceLongueur
2
de câble
EU6.649-826.0 7,5 m
3
m
/h177
3
/h136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
36FR
– 11
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .9
Dichiarazione di conformità CE IT. .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . 11
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo aspiratore è destinato all'impie-
go in superficie.
– L'apparecchio è adatto per l'aspirazione
di polveri dei gruppi polvere IIIC, IIIB e
IIIA.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute; Categoria polveri M secondo EN 60 335–2–69. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene.
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri infiammabili
nella Zona 22. Non sono idonei per essere collegati alle macchine che generano polvere.
– 1
37IT
– Gli apparecchi del tipo 22 non sono ido-
nei per la raccolta di polveri o di liquidi
ad alto rischio di esplosione, nonché di
miscele di polveri combustibili con liquidi.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e settori di produzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.
Parti dell'apparecchio
1 Piastra di bloccaggio
2 Coperchio del filtro
3 Filtro plissettato piatto
4 Sbloccaggio destro del meccanismo di
abbassamento
5 Cavo di alimentazione
6 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione (con vite di sicurezza)
7 Pulizia del filtro
8 Ruota pivottante del contenitore dello
sporco
9 Compensazione della pressione
10 Giunto per compensazione della pres-
sione
11 Contenitore sporcizia
12 Anello intermedio
13 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di
abbassamento
14 Targhetta
15 Ruota
16 Raccordo di aspirazione
17 Manicotto di collegamento
18 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento
19 Sostegno per bocchetta per pavimenti
20 Telaio
21 vasca di raccolta
22 Maniglia del serbatoio dello sporco
23 Sostegno per tubo di aspirazione
24 Manico della testa di aspirazione
25 Interruttore
26 Testa aspirante
27 Motore trifase
28 Sistema di scarico per aria di scarico
29 Archetto di spinta
30 Gancio per cavo
31 Spia di controllo „Depressione“
32 Spia di controllo „errore di fase e campo
di rotazione“
33 Lampada spia "funzionamento"
34 Molla a balestra per il collegamento a
terra
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare fonti infiammabili! Adatto per aspirare polveri infiammabili delle classi
di esplosione di polveri in
zona 22.
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla
salute. Lo svuotamento e la ma-
nutenzione, compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere,
devono essere eseguiti solo da persone
competenti, che indossano un idoneo equipaggiamento di protezione individuale. Non
mettere in funzione l’apparecchio prima
che sia stato installato il sistema di filtri
completo e che sia stato verificato il funzionamento del dispositivo di controllo del flusso volumetrico.
Filtro plissettato piatto
Codice N°6.904-283.0
Sacchetto di smaltimento
Codice N°6.907-347.0
38IT
– 2
Norme di sicurezzaMessa in funzione
Pericolo
– Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio
dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto
deve essere al massimo 50% del flusso
volumetrico di aria fresca (volume
dell'ambiente V
dell'aria L
per la ventilazione si applica: L
– Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
– Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
– Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
– L'accessorio omologato dal costruttore
è elettricamente conduttivo. È vietato
usare accessori diversi!
– Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di
polvere fine!
– Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare. In caso di
uso proprio/improprio la temperatura di
alcune parti dell'apparecchio può raggiungere fino a 125 °C.
– Non è consentito l'uso di una prolunga.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
몇 Attenzione
Non aspirare mai senza gli elementi di filtraggio, poiché altrimenti viene danneggiato
il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
Avviso: Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo mediante i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di
aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbatoio dello sporco ed eventualmente
svuotare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco
sia inserito correttamente. Le molle a
balestra devono essere pulite e attaccate al vano di raccolta. Se necessario,
pulire la molla a balestra con un panno
umido.
Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.
Controllo automatico della potenza
aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s, la spia
di controllo „Depressione“ si accende rossa
(vedi „Guida alla risoluzione dei guast“).
Avviso: La spia di controllo „Depressione“
può accendersi temporanemente rossa durante l'uso normale (p.es. con l'uso di una
bocchetta per pavimenti) quando si riduce
la portata d'aria (riduzione della sezione)
che aumenta così la depressione.
Nota: In questi casi non si tratta però di un
difetto, bensì di un avviso, come sopra riportato, che la portata d'aria è minore e la
depressione è aumentata.
– 3
39IT
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo con gli accessori elettrici
omologati dal costruttore è possibile prevenire la formazione di scintille e scosse elettriche.
Uso
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non coprire le
aperture di mandata e di scarico sulla testa
di aspirazione.
Attenzione
Non rimuovere mai i due filtri plissettati piatti durante l'aspirazione.
Chiudere il raccordo di aspirazione
몇 Attenzione
Rischio di danni alla salute a causa della
polvere fine! Il raccordo di aspirazione va
chiuso se il tubo flessibile di aspirazione
viene rimosso.
Figura
Inserire esattamente il manicotto di col-
legamento nell'attacco di aspirazione.
Spingere il manicotto di collegamento
fino in fondo.
Contenitore sporcizia
Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco
quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il
bordo superiore risp. dopo ogni uso.
– Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel serbatoio dello sporco
l'apparecchio non si spegne automaticamente.
Aspirazione a secco
– L’apparecchio è equipaggiato di un sac-
chetto di smaltimento, Codice n°:
6.907-347.0 (5 unità).
Avviso: Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla categoria di polvere M. L'impiego di un sacchetto di raccolta della polvere (codice
d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è
prescritto per legge.
Avviso: L'apparecchio è idoneo per aspirare polveri asciutte, infiammabili con valori
MAK superiori oppure uguali a 0,1 mg/m
– Per l'aspirazione di polveri fini è neces-
sario impiegare anche un sacchetto di
smaltimento.
Attenzione
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la
cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e
può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
Montare il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Infilare il sacchetto di smaltimento in
modo sia applicato alla parete e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
3
Pericolo
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrostatico tra carrello e vano raccolta
sopra la molla a balestra deve essere garantito.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
.
40IT
– 4
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le
mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Aspirazione ad umido
Attenzione: Controllare costantemente
il livello di riempimento del serbatoio
dello sporco quando si aspirano grosse
quantità di liquidi poiché il serbatoio
può riempirsi entro pochi secondi e riempirsi troppo.
Pericolo
Durante l'aspirazione ad umido non devono
essere assorbiti polveri nocive per la salute.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smaltimento.
Rimuovere il sacchetto di smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le
mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Norme generali
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
– l termine dell'aspirazione di liquidi:
Asciugare il filtro plissettato piatto. Pulire il serbatoio con un panno umido ed
asciugare.
Interruttori
Apparecchio OFF
Apparecchio ON
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Pulizia del filtro
Pulire ad intervalli regolari il filtro plissettato
piatto.
Figura
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro ad apparecchio spento.
– 5
41IT
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si
spegne.
A lavoro ultimato
Pulizia del filtro
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro ad apparecchio spento.
Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Svuotare il serbatoio.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le
mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere e riporre il cavo di alimenta-
zione nell'apposito alloggiamento.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi Uso.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il te-
laio e non l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
42IT
– 6
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontaminazione prima dello smontaggio. Provvedere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia della superficie di manutenzione e alla protezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa. Prendere le misure necessarie per evitare una distribuzione della polvere.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il manicotto di collegamento.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
non usare detergenti contenenti silicone.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Avviso: Per sollevare la testa di aspirazio-
ne sono necessarie 2 persone.
Allentare le viti di sicurezza ai bloccaggi
della testa di aspirazione.
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Sbloccare e staccare la copertura del
filtro.
Rimozione del filtro plissettato piatto.
Smaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.
Posizionare la copertura del filtro e
bloccarla.
– 7
43IT
Rimettere attentamente la testa aspi-
rante, posizionarla e bloccarla.
Serrare le viti di sicurezza ai bloccaggi
della testa di aspirazione.
Pericolo
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrostatico tra testa di aspirazione e
anello intermedio sopra la molla a balestra
della testa di aspirazione deve essere garantito.
Sostituzione del sacchetto di
smaltimento
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Staccare dall'estremità superiore la
compensazione di pressione.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Figura
Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Chiudere a tenuta stagna il sacchetto di
smaltimento con la fascetta di chiusura.
Estrarre il sacchetto di smaltimento.
Smaltire il sacchetto di smaltimento in
conformità alle norme legali vigenti.
Figura
Infilare un nuovo sacchetto di smalti-
mento in modo sia applicato alla parete
e al fondo del recipiente.
Ripiegare il sacchetto di smaltimento
sul serbatoio.
Pericolo
Rischio di esplosione! Il collegamento a terra elettrostatico tra carrello e vano raccolta
sopra la molla a balestra deve essere garantito.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba-
toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di
sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le
mani.
Riattaccare la compensazione di pres-
sione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
rottura del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Accendere l’apparecchio.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Pulizia del filtro: Estrarre più volte in
avanti ed indietro la maniglia ad apparecchio spento.
Sostituire il sacchetto di smaltimento
pieno.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il serbatoio siano posizionati correttamente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Attaccare in ambedue le estremità la
compensazione di pressione.
44IT
– 8
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Agganciare correttamente il coperchio
del filtro.
Accertarsi che i filtri plissettati piatti sia-
no montati nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Spia di controllo „errore di fase e
campo di rotazione“ accesa rossa
Avviso: L'apparecchio non funziona.
Figura
Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
chio.
La spia di controllo "Depressione si
accende rossa
Eseguire la pulizia del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Quando il sacchetto di smaltimento è
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Utilizzare solo accessori omologati
del costruttore e che sono contras-
segnati con l'adesivo Ex per l'uso
del tipo 22. L'impiego di altri accessori può
causare il pericolo di esplosione.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
– La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere
acquistati separatamente in base
all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri
nominali del tubo flessibile di aspirazione DN42.
– I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
Kit di montaggio „Controllo
esterno“ (opzione)
Il kit di montaggio „Controllo esterno“ consente un pilotaggio esterno dell'apparecchio. Le principali funzioni possono essere
pilotate attraverso l'interfaccia e i loro ingressi di comando e uscite di segnali.
Rischio di danneggiamento! Tensioni maggiori potrebbero distrug-
gere il gruppo elettronico. La
messa in funzione deve essere esguita da
un elettricista specializzato.
– 9
45IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.576-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
46IT
Head of Approbation
– 10
Dati tecnici
ModelloIVC 60/30 Ap M Z22
Tensione di reteV400
FrequenzaHz3~ 50
Potenza nominaleW3000
Capacità serbatoiol60
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di
aspirazione da 3 m
Quantità d'aria (max.) con lunghezza del tubo di
aspirazione da 8 m
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Protezione--IP 54
Grado di protezione--I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID)DN72
Diametro nominale tubo flessibileDN42
Lunghezza x larghezza x Altezzamm970 x 690 x 1240
Superficie attiva del filtrom
Peso d'esercizio tipicokg95
Temperatura ambiente°C-10...+40
Temperatura massima superficiale°C125
Umidità relativa%30-90
Tipo di protezioneII 3D Ex tc IIIC T125
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H07RN-F 5x1,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.649-826.0 7,5 m
3
m
/h177
3
/h136
m
2
1,9
°C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
47IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
48NL
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Deze zuiger is speciaal bestemd voor
het leegzuigen van bakovens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van voor de gezondheid
schadelijke stoffen.
– Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van droge, brandbare, voor de gezondheid schadelijke stoffen; stofklasse
M conform EN 60 335–2–69. Uitzondering: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen opgezogen worden.
– 1
– Apparaten van het type 22 zijn voor de
opname van brandbaar stof in zone 22
geschikt. Ze zijn niet geschikt voor het
aansluiten op stofverwekkende machines.
– Apparaten van het type 22 zijn niet ge-
schikt voor de opname van stof of vloeistoffen met een hoog explosiegevaar
en van mengsels van brandbaar stof
met vloeistoffen.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productieplaatsen.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.
Apparaat-elementen
1 Spanhefboom
2 Filterafdekking
3 Vlak harmonicafilter
4 Ontgrendeling rechts van het zakme-
chanisme
5 Netkabel
6 Vergrendeling van de zuigkop (met
borgschroef)
7 Filterreiniging
8 Zwenkwiel van het vuilreservoir
9 Drukregelaar
10 Koppeling voor drukregelaar
11 Vuilreservoir
12 Tussenring
13 Ontgrendeling links van het zakmecha-
nisme
14 Typeplaatje
15 Wiel
16 Luchtinlaatleidingen
17 Aansluitmof
18 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem
19 Houder voor vloersproeier
20 Gestel
21 Opvangbak
22 Handgreep van het vuilreservoir
23 Houder voor zuigbuis
24 Handgreep van de zuigkop
25 Draaischakelaar
fout"
33 Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
34 Veerbeugel voor de aarding
Symbolen op het toestel
Geen ontstekingsbronnen
opzuigen! Geschikt voor het
opzuigen van brandbare stoffen van de stofexplosieklassen in zone 22.
WAARSCHUWING: Dit apparaat
bevat stof dat schadelijk is voor
de gezondheid. Lediging en on-
derhoud, inclusief het verwijderen van de stofzak, mogen enkel
uitgevoerd worden door vakkundige personen die geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Niet inschakelen
vooraleer het volledige filtersysteem geïnstalleerd is en de functie van de volumestroomcontrole gecontroleerd werd.
Vlak harmonicafilter
Bestel-nr.6.904-283.0
Afvalzak
Bestel-nr.6.907-347.0
– 2
49NL
VeiligheidsinstructiesInbedrijfstelling
Gevaar
– Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende
ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden
na te leven, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50 % van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume
V
x luchtverversingspercentage LW)
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende:
L
=1h–1.
W
– Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en onderhoudswerkzaamheden, inclusief het
verwijderen van de stofverzamelcontainer, mogen alleen worden uitgevoerd
door vaklui die de nodige beschermingskleding dragen.
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
– Het door de fabrikant toegestane toebe-
horen is elektrisch geleidend. Er mag
geen ander toebehoren gebruikt worden!
– Alleen met alle filterelementen zuigen,
omdat anders de zuigmotor beschadigd
wordt en gevaar voor de gezondheid
door verhoogde fijnstofuitstoot ontstaat!
– Veiligheidsmaatregelen voor de op te
zuigen materialen in acht nemen! Bij
juist/onjuist gebruik kunnen onderdelen
van het apparaat tot 125 °C oplopen.
– Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
몇 Waarschuwing
Nooit zonder filterelement zuigen aangezien anders de zuigmotor beschadigd
wordt en door het verhoogde emissie van
fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Aanwijzing: Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen
extra voorschriften gelden.
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zekeren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reservoir indien nodig leegmaken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir
volgens de voorschriften aangebracht
is. De veerbeugels moeten schoon zijn
en tegen het vuilreservoir zitten. Zo nodig veerbeugels met een vochtige doek
reinigen.
Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.
Automatische bewaking van de
zuigprestatie
Het apparaat is voorzien van een bewaking
van het zuigvermogen. Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang onder een snelheid van 20 m/s zinkt, licht het
controlelampje "Onderdruk" rood op ( zie
"Hulp bij storingen").
Aanwijzing: Het controlelampje "Onderdruk" kan tijdens het normale gebruik (bijv.
bij werken met een vloerspuit) soms rood
oplichten, wanneer de hoeveelheid lucht
gereduceerd wordt (doorsnedeverkleining)
en daardoor de onderdruk verhoogd wordt.
Tip: In deze gevallen gaat het evenwel niet
om een defect, maar om een aanwijzing,
dat, zoals boven aangegeven, het luchtdebiet gereduceerd is en de onderdruk verhoogd is.
50NL
– 3
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden statische ladingen afgeleid. Daardoor worden
met het door de fabrikant toegestane, elektrisch geleidende toebehoren de vorming
van vonken en stroomstoten verhinderd.
Bediening
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging! Toevoer- en afvoeropeningen op de zuigkop niet afdekken.
Voorzichtig
Bij het zuigen mogen nooit de beide vlakvouwfilters verwijderd worden.
Zuigaansluiting sluiten
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid door fijnstof!
Wanneer de zuigslang verwijderd wordt,
moet de zuigaansluiting gesloten worden,
Afbeelding
Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.
Vuilreservoir
Aanwijzing: Het vuilreservoir moet ge-
leegd worden, wanneer het tot ca. 3 cm onder de bovenste rand gevuld is resp. na
ieder gebruik.
– Vulpeil in het vuilreservoir regelmatig
controleren aangezien het apparaat
niet automatisch uitschakelt.
Droogzuigen
– Het apparaat is uitgerust met een afvalzak,
bestelnummer 6.907-347,0.(5 stuks).
Aanwijzing: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse M worden opgezogen. Het gebruik van een verzamelstofzak (bestelnr. zie filtersystemen) is bij de
wet verplicht.
Aanwijzing: Het apparaat is voor het opzuigen van droge, brandbare stoffen met
MAC-waarden groter gelijk 0,1 mg/m
schikt.
– Bij het opzuigen van fijnstof moet aan-
vullend een afvalzak gebruikt worden.
Voorzichtig
Opletten bij wisselen van nat- naar
droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement
verstopt de filter en kan deze onbruikbaar
maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Afvalzak aanbrengen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding
Stofverzamelzak zodanig plaatsen dat
hij dicht tegen de wand en de bodem
van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.
3
ge-
Gevaar
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen onderstel en vuilreservoir boven de veerbeugels moet gewaarborgd
zijn.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
– 4
51NL
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel
met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Natzuigen
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de
opname van grote hoeveelheden vloeistof constant controleren aangezien het
reservoir binnen enkele seconden vol
kan zijn en dus kan overlopen.
Gevaar
Bij net natzuigen mogen geen stoffen opgezogen worden die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de afvalzak verwijderd worden.
Afvalzak verwijderen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel
met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Algemeen
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
– Na het beïindigen van het natzuigen:
Vlakvouwfilter drogen. Reservoir met
een vochtige doek reinigen en drogen.
Draaischakelaar
Apparaat UIT
Apparaat AAN
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
licht op.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Filterreiniging
Vlakvouwfilter volgens regelmatige intervallen reinigen.
Afbeelding
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven bij een uitgeschakeld apparaat.
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
gaat uit.
52NL
– 5
Na elk bedrijf
Vervoer
Filterreiniging
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven bij een uitgeschakeld apparaat.
Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Reservoir leegmaken.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel
met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Stroomkabel opwikkelen en opbergen:
Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigaansluiting sluiten, zie Bediening.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onder-
stel pakken, niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging
van het onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
– 6
53NL
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen
van het apparaat moeten beschouwd
worden als verontreinigd indien ze uit
het gevaarlijke gebied gehaald worden.
Passende maatregelen moeten genomen worden, om verspreiding van stof
te vermijden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de
aansluitmof afgesloten worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging! Geen onderhoudsmiddelen met siliconen gebruiken.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Vlakvouwfilter vervangen
Hint: Voor het afnemen van de zuigkop zijn
2 personen nodig.
Borgschroeven van de vergrendelingen
van de zuigkop losmaken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Filterafdekking ontgrendelen en afne-
men.
Vlakvouwfilter eruitnemen.
Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
dichte, gesloten zak en conform de de
wettelijke voorschriften als afval verwerken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.
Filterafdekking eropzetten en vergren-
delen.
Zuigkop voorzichtig erop zetten, richten
en vergrendelen.
Borgschroeven van de vergrendelingen
van de zuigkop vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen zuigkop en tussenring boven
de vergrendeling van de zuigkop moet gewaarborgd zijn.
Afvalzak vervangen
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Drukregelaar aan het boveneinde eruit
trekken.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
Stofverzamelzak naar boven stulpen.
Afvalzak met sluitstrip goed sluiten.
Afval eruit nemen.
Stofverzamelzak verwijderen conform
de wettelijke bepalingen.
54NL
– 7
Afbeelding
Nieuwe stofverzamelzak zodanig plaat-
sen dat hij dicht tegen de wand en de
bodem van het reservoir ligt.
Stofzak over reservoir stulpen.
Gevaar
Explosiegevaar! De elektrostatische aarding tussen onderstel en vuilreservoir boven de veerbeugels moet gewaarborgd
zijn.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor kneuzing! Bij het
vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir
en tussenring houden of in de
buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel
met beide handen vergrendelen.
Drukregelaar weer insteken.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld. De storing
worden verholpen voordat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering en contact-
doos controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Filterreiniging: Greep meermaals uit-
trekken en inschuiven bij een uitgeschakeld apparaat.
Volle afvalzak vervangen.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en
controleren op correcte positionering.
Vlakvouwfilter vervangen.
Drukregelaar aan beide einden inste-
ken.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filterafdekking juist vergrendelen.
Controleren of vlakvouwfilters correct
zijn aangebracht.
Vlakvouwfilter vervangen.
Controlelampje "Fasen- en draai-
veldfout" licht rood op
Aanwijzing: Apparaat loopt niet.
Afbeelding
Polen op de apparaatstekker wisselen.
Controlelampje "Onderdruk" licht
rood op
Filterreiniging uitvoeren.
Vlakvouwfilter vervangen.
Bij een volle stofverzamelzak en onder-
schrijding van de minimale volumestroom moet deze vervangen worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gevaar
Alleen door de fabrikant toegestaan en met de Ex-sticker gemerkt
toebehoren voor het gebruik van
het type 22 gebruiken. Het gebruik van andere toebehooronderdelen kan explosiegevaar veroorzaken.
– 8
55NL
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
– In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naargelang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale
zuigslangwijdte DN42.
– Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
Onderdeel "Externe aansturing"
(optie)
De aanbouwset "Externe aansturing"
maakt een externe aansturing van het apparaat mogelijk. Via de interface en de besturingsingangen en signaaluitgangen
ervan kunnen de wezenlijke functies bestuurd worden.
Gevaar voor beschadiging! Piekspanningen kunnen de elektroni-
sche module vernielen. De
ingebruikneming dient te geschieden door
een elektrotechnisch geschoolde kracht.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.576-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Certificaatnr.:
IBExU13ATEXB009X
Kenmerk
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
5.966-014
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
56NL
– 9
Technische gegevens
TypeIVC 60/30 Ap M Z22
NetspanningV400
FrequentieHz3~ 50
Nominaal vermogenW3000
Inhoud reservoirl60
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 3 m m
Hoeveelheid lucht (max.) bij zuigslanglengte van 8 m m
Onderdruk (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Beveiligingsklasse--IP 54
Beschermingsklasse--I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)DN72
Nominale zuigslangwijdteDN42
Lengte x breedte x hoogtemm970 x 690 x 1240
Filteroppervlakm
Typisch bedrijfsgewichtkg95
Omgevingstemperatuur°C-10...+40
Maximale waterhoeveelheid°C125
Relatieve luchtvochtigheid%30-90
Aard ontstekingsbeveiligingII 3D Ex tc IIIC T125
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel H07RN-F 5x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU6.649-826.0 7.5 m
3
/u177
3
/u136
2
1,9
°C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 10
57NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 8
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
58ES
– 1
Uso previsto
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aspirador está diseñado para el
uso en instalaciones exteriores.
– El aparato es apto para aspirar polvos
de los grupos IIIC, IIIB y IIIA.
– El aparato es apto para aspirar polvos
secos, inflamables y nocivos para la salud: clases de polvo M establecidas por
la norma EN 60 335–2–69. Restricción:
No está permitido aspirar sustancias
cancerígenas.
– Los aparatos del tipo 22 son aptos para
la absorción de polvo combustible en la
zona 22. No son aptos para la conexión
a máquinas que generen polvo.
– Los aparatos del tipo de construcción
22 no son aptos para absorción polvos
o líquidos con alto riesgo de explosión
así como mezclas inflamables de polvos con líquidos.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacenamiento y fabricación.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.
Elementos del aparato
1 palanca de sujeción
2 Cubierta del filtro
3 filtro plano de papel plegado
4 Desbloqueo derecho de la mecánica de
atascado
5 Cable de conexión a la red
6 Bloqueo del caberzal de aspiración
(con tornillo de seguridad)
7 Limpieza de filtro
8 Rueda de dirección del depósito de su-
ciedad
9 Compensación de presión
10 Acoplamiento para la compensación de
presión
11 Recipiente acumulador de suciedad
12 Anillo intermedio
13 Desbloqueo izquierdo de la mecánica
de atascado
14 Placa de características
15 Rueda
16 Tubuladura de aspiración
17 Manguito de conexión
18 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento
19 Soporte para boquilla para suelos
20 Chasis
21 Cubeta colectora
22 Asa del depósito de suciedad
23 Soporte para la tubería de absorción
24 Asa del cabezal de aspiración
25 interruptor giratorio
26 Cabezal de aspiración
27 Motor de corriente trifásica
28 Amortiguador de ventilación
29 Estribo de empuje
30 Gancho porta cables
31 Piloto de control "Depresión"
32 Piloto de control "Error de fase y campo
giratorio"
33 Piloto de control de "Disponibilidad de
servicio"
34 Estribo de resorte para toma a tierra
Símbolos en el aparato
¡No deben aspirarse fuentes
inflamables! Adecuado para
aspirar polvo inflamable de la
clase de explosión de polvo
en zona 22.
ADVERTENCIA: Este aparato
contiene polvo nocivo para la salud. El vaciado y el mantenimien-
to, incluída la eliminación de la
bolsa de polvo, solo los pueden realizar
personas especializadas que lleven equipamiento protector personal. No conectar
hasta que esté instalado el sistema filtrante
completo y se haya comprobado el funcionamiento del control de la corriente del volumen.
– 2
59ES
filtro plano de papel plegado
Nº referencia 6.904-283.0
Bolsa de desechos
Nº referencia 6.907-347.0
– Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustancias que hay que aspirar. En modo
correcto/incorrecto, las piezas del aparato pueden calentarse hasta 125 °C.
– El uso de un cable alargador no está
permitido.
Indicaciones de seguridad
Peligro
– Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una
tasa suficiente de renovación de aire L.
Para respetar el valor límite requerido,
el flujo volumétrico retornado debe ser
como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del
cuarto V
L
W
cial, es aplicable: L
– El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualificado.
– Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
– Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
– Los accesorios autorizados por el fabri-
cante son conductores de electricidad.
¡Está prohibido utilizar cualquier otro
tipo de accesorio!
– Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
Puesta en marcha
몇 Advertencia
Efectúe la aspiración únicamente con los
elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
en riesgo la salud de las personas debido a
las emisiones de polvo fino.
Indicación: Para los polvos cuya energía
de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas
adicionales.
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo mediante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el
trabajo y vaciar el depósito si es necesario.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de suciedad. Los estribos de
resorte tienen que estar limpio y colocar
en el recipiente de suciedad. Si es necesario, limpiar los estribos del resorte
con un paño húmedo.
Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).
60ES
– 3
Control automático de la potencia
de aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración por debajo de los 20 m/s, se
enciende el piloto de control "depresión" en
rojo (véase "Ayuda en caso de averías").
Indicación: Durante el servicio normal (p.
ej., en los trabajos con una boquilla barredora de suelos), el piloto de control "Depresión" se puede encender
momentáneamente cuando se reduzca el
caudal de aire (reducción de la sección) y
por tanto aumente la depresión.
Indicación: Sin embargo, en estos casos
no se trata de una avería, sino de una indicación que señala, como se acaba de mencionar, que se ha reducido el caudal de aire
y ha aumentado la depresión.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se derivan cargas estáticas. De esta manera con
el accesorio conductor de corriente autorizado por el fabricante, se evitan chispas y
descargas eléctricas.
Manejo
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! No tapar los orificios de entrada y salida de aire
en el cabezal de aspiración.
Precaución
Al aspirar no retirar nunca los dos filtros de
papel plegado plano.
Cerrar la toma de aspiración
몇 Advertencia
¡Riesgo para la salud por el polvo fino! Si
se quita la manguera de aspiración, se tiene que cerrar la toma de aspiración.
Figura
Colocar el manguito de conexión bien
ajustado a la conexion de aspiración.
Deslizar el manguito de conexión hasta
el tope.
Recipiente acumulador de suciedad
Indicación: Se debe vaciar el depósito de
suciedad cuando está lleno hasta aprox. 3
cm por debajo del borde superioro después
de cada uso.
– Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad regularmente, porque
el aparato no se desconecta automáticamente.
Aspiración en seco
– El aparato está equipado con una bolsa
de basura, ref. 6.907-347..0 (5 unidades).
Nota: Con este aparato se puede aspirar
todo tipo de polvos hasta la clase M. El uso
de una bolsa colectora de polvo (ref. véase
sistemas de filtros) está previsto legalmente.
Indicación: El aparato es apto para aspirar
polvos secos, inflamables con valores MAK
superiores o igual a 0,1 mg/m
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se tiene que utilizar una bolsa de
basura.
Precaución
Cuando cambie de la aspiración de lí-
quidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y mantenimiento".
Montar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
3
.
– 4
61ES
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Colocar la bolsa de basura de forma
que esté bien pegada a la pared y el
suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Peligro
Peligro de explosiones. La toma a tierra
electro estática entre el chasis y el recipiente de suciedad a través del estribo del resorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No colocar las manos entre el depósito de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
de la mecánica de elevación. Bloquear el
depósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
Aspiración de líquidos
Atención: Comprobar continuamente el
nivel del recipiente de suciedad al absorber grandes cantidades de líquidos
porque el recipiente se puede llenar en
cuestión de segundos y desbordarse.
Peligro
Al aspirar en húmedo no se pueden absorber polvos nocivos para la salud.
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
62ES
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
chos.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No colocar las manos entre el depósito de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
de la mecánica de elevación. Bloquear el
depósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
General
Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Secar el filtro plano de papel. Limpiar y
secar el recipiente con un paño húmedo.
Interruptor giratorio
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDO
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
El piloto de control de "Disposición de
servicio" se enciende.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
– 5
Limpieza de filtro
Limpiar el filtro de papel plano en intervalos
regulares.
Figura
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro con el aparato desconectado.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
El piloto de control de "Disposición de
servicio" se apaga.
Después de cada puesta en marcha
Limpieza de filtro
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro con el aparato desconectado.
Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Vacíe el recipiente.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No colocar las manos entre el depósito de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca
de la mecánica de elevación. Bloquear el
depósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Enrollar y guardar el cable:
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes correspondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Cerrar la toma de aspiración, véase el
Manual.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el
chasis, no del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
– 6
63ES
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención
o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y someter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias. Se
tienen que tomar las medidas apropiadas para evitar que se esparza el polvo.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con el manguito de conexión.
몇 Advertencia
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar productos de limpieza que contengan
silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar regularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Indicación: Para quitar el cabezal de aspi-
ración son necesarias 2 personas.
Aflojar el tornillo del seguro a los blo-
queos del cabezal de aspiración.
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Desbloquear y extraer la cubierta del filtro.
Extraer el filtro plano de papel plegado.
Eliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no
deje salir el polvo de acuerdo con las
normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
Colocar y bloquear la cubierta del filtro.
Colocar con cuidado, orientar y blo-
quear el cabezal de aspiración.
Apretar el tornillo del seguro a los blo-
queos del cabezal de aspiración.
64ES
– 7
Peligro
Peligro de explosiones. La toma a tierra
electroestática entre el cabezal de aspiración y anillo intermedio a través del bloqueo del cabezal de aspiración tiene que
estar garantizado.
Cambiar la bolsa de basura
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Desenchufar la compensación de pre-
sión del extremo superior.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Figura
Doblar hacia arriba la bolsa de desechos.
Cerrar herméticamente la bolsa de de-
sechos con la tira de cierre.
Extraer la bolsa de basura.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Figura
Colocar una nueva bolsa de basura de
forma que esté bien pegada a la pared
y el suelo del recipiente.
Doblar la bolsa de basura por encima
del depósito.
Peligro
Peligro de explosiones. La toma a tierra
electro estática entre el chasis y el recipiente de suciedad a través del estribo del resorte tiene que estar garantizado.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
몇 Advertencia
Peligro de aplastamiento No colocar las manos entre el depósito de suciedad y el anillo
intermedio durante el bloqueo
bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación.
Bloquear el depósito accionando el estribo
de empuje con ambas manos.
Enchufe de nuevo la compensación de
presión.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
filtro), se debe apagar inmediatamente el
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible y la toma de corriente.
Conexión del aparato
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Limpieza de filtro: Mover varias veces
el mango de un lado a otro con el aparato desconectado.
Cambiar las bolsas de basura llenas.
Comprobar si el cabezal de aspiración
y el recipiente están bien colocados.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Insertar la compensación de presión en
los dos extremos.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Bloquear correctamente la cubierta del
filtro.
Comprobar si el cartucho de filtro plano
de papel plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Piloto de control "Error de fase y
campo giratorio" se ilumina en rojo
Indicación: El aparato no funciona.
Figura
Cambiar los polos del enchufe.
– 8
65ES
Piloto de control "Depresión" se
ilumina en rojo
Realizar la limpieza del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Si la bolsa de basura está llena y si no
se supera el flujo de corriente mínimo,
se debe cambiar.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Peligro
Utilizar solo accesorios autorizados por el fabricante y marcados
con la etiqueta ex del tipo 22. El
uso de otros accesorios puede causar riesgo de explosiones.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
– No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado
según la aplicación.
– Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de
aspiración de DN42 de ancho nominal.
– En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
Equipo accesorio "Control externo"
(opcional)
El equipo accesorio "Control externo" permite un control externo del aparato. A través de la interfaz y sus entradas de control
y salidas de señal se pueden controlar funciones muy importantes.
¡Peligro de daños en la instalación! Las tensiones altas pueden
destruir el módulo del sistema
electrónico. La puesta en marcha solamente lo podrá realizar un técnico electricista.
66ES
– 9
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.576-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Head of Approbation
– 10
67ES
Datos técnicos
ModeloIVC 60/30 Ap M Z22
Tensión de redV400
FrecuenciaHz3~ 50
Potencial nominalW3000
Capacidad del depósitol60
Cantidad de aire (máx.) para un largo de
manguera de 3 m
Cantidad de aire (máx.) para un largo de
manguera de 8 m
Depresión (máx.)kPa (mbar)25,0 (250)
Categoria de protección--IP 54
Clase de protección--I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID)DN72
Ancho nominal de la manguera de aspiraciónDN42
Longitud x anchura x alturamm970 x 690 x 1240
Superficie activa del filtrom
Peso de funcionamiento típicokg95
Temperatura ambiente°C-10...+40
Temperatura máxima de superficies°C125
Humedad relativa%30-90
Clase de protección anti-igniciónII 3D Ex tc IIIC
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de
conexión a la
red
H07RN-F 5x1,5 mm
No. de pieza Longitud
2
del cable
EU6.649-826.0 7,5 m
3
m
/h177
3
/h136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
68ES
– 11
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aspirador foi concebido para a uti-
lização acima do solo.
– O aparelho foi concebido para aspirar
pós das categorias IIIC, IIIB e IIIA.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca inflamável e tóxica; classe de poeira M conforme
EN 60 335–2–69. Restrição: não podem ser aspirados produtos carcinogénicos.
– Os aparelhos do tipo 22 são adequados
para a recolha de pó inflamável na zona
22. Estes são adequados para a conexão em máquinas produtoras de pó.
– 1
69PT
– Os aparelhos do tipo de construção 22
não são adequados para a recolha de
pó ou líquidos de elevado perigo de explosão, bem como, misturas de pó inflamávei com líquidos.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em
áreas de armazenamento e de fabricação.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.
Elementos do aparelho
1 Alavanca de tensionamento
2 Tampa do filtro
3 Filtro de pregas
4 Desbloqueio direito do mecanismo de
depositação
5 Cabo de rede
6 Bloqueio da cabeça de aspiração (com
parafuso de segurança)
7 Limpeza do filtro
8 Rolo guia do recipiente de sujidade
9 Compensação da pressão
10 Acoplamento para a compensação da
pressão
11 Recipiente de sujidades
12 Anel intermédio
13 Desbloqueio esquerdo do mecanismo
de depositação
14 Placa de tipo
15 Roda
16 Bocal de aspiração
17 Luva de conexão
18 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização
19 Suporte do bocal de chão
20 Chassis
21 Tina de recolha
22 Manípulo do recipiente de sujidade
23 Suporte para tubo de aspiração
24 Manípulo da cabeça de aspiração
25 Interruptor rotativo
26 Cabeçote de aspiração
27 Motor trifásico
28 Silenciador do ar de exaustão
29 Alavanca de avanço
30 Gancho de cabo
31 Lâmpada de controlo "Subpressão"
32 Lâmpada de controlo do "Erro do cam-
po de rotação/fase"
33 Lâmpada de controlo "Operacionalida-
de"
34 Estribo de mola para a ligação à terra
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Adequado para a aspiração de poeiras inflamáveis,
da classe de explosão na
zona 22.
ADVERTÊNCIA: Este aparelho
contém pó perigoso para a saúde. O esvaziamento e a manu-
tenção, inclusive a remoção do
saco do pó, só podem ser efetuados por
uma pessoa especializada que usa equipamento de proteção pessoal adequado. Não
ligar antes de instalar o sistema de filtro
completo e de verificar o funcionamento do
controlo da corrente volumétrica.
Filtro de pregas
Nº de enco-
6.904-283.0
menda
Saco de eliminação
Nº de enco-
6.907-347.0
menda
Avisos de segurança
Perigo
– Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de
troca de ar (L) no local. Para manter os
valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco
(volume da sala V
ar L
). Sem medidas especiais de ven-
W
tilação é válido: L
x gama de troca de
R
=1h–1.
W
70PT
– 2
– O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
– Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
– Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
– As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
– Os acessórios autorizados pelo fabri-
cante têm propriedades condutoras
eléctricas. Não devem ser utilizados
outros acessórios!
– Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
– Observar as prescrições de segurança
para os materiais que devem ser aspirados. Durante o funcionamento adequado/inadequado, os componentes
do aparelho podem atingir temperaturas de até 125 °C.
– Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
Colocação em funcionamento
몇 Advertência
Não aspirar sem elementos de filtragem,
caso contrário o motor de aspiração será
danificado e podem surgir riscos para a
saúde através da emissão aumentada de
poeira fina.
Aviso: Para as poeiras com uma energia
de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais.
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bocal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os
trabalhos e, se necessário, esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade
está correctamente instalado. Os estribos de mola devem estar limpos e encostar no recipiente de sujidade. SE
necessário, limpar o estribo de mola
com um pano húmido.
Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de fornecimento).
Dispostivo de controlo automático
da aspiração
O aparelho está equipado com um dispositivo de controlo da potência da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo flexível de
aspiração for inferior a 20 m/s, a lâmpada
de controlo "Subpressão" acende vermelho (ver "Ajuda em caso de avarias".
Aviso: Durante o funcionamento normal
(p. ex. ao trabalhar com um bocal de solo),
a lâmpada de controlo "Subpressão" pode
acender vermelho, se houver uma redução
do volume de ar (redução da secção transversal) e aumentar assim a baixa pressão.
Aviso: Nestes casos não se trata de um
defeito, mas de um aviso que adverte para
a redução do volume de ar e redução da
baixa pressão.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as cargas estáticas são desviadas. Desta forma,
com os acessórios autorizados pelo fabricante são evitadas formações de faíscas e
choques eléctricos.
– 3
71PT
Manuseamento
Atenção
Perigo de danos! Não cobrir as aberturas
do ar de admissão e de exaustão na cabeça de aspiração.
Atenção
Durante a aspiração, nunca podem ser retirados os dois filtros de pregas planos.
Fechar a ligação de aspiração
몇 Advertência
Risco de saúde devido a pó fino! Se a mangueira de aspiração for removida é necessário fechar a ligação de aspiração.
Figura
Colocar a luva redutora sem folga na
conexão de aspiração.
Inserir a luva redutora até ao encosto.
Recipiente de sujidade
Aviso: O recipiente de sujidade deve ser
esvaziado se o nível de detritos estiver
aprox. 3 cm abaixo da margem superior ou
após cada utilização.
– Controlar regularmente o nível no reci-
piente de sujidade, visto que o aparelho
não desliga automaticamente.
Aspirar a seco
– O aparelho está equipado com um saco
de eliminação; n.º de encomenda:
6.907-347,0 (5 unidades).
Aviso: com este aparelho podem ser aspiradas poeiras de todo o tipo até à classe M.
A utilização de um saco colector de pó (ver
n.º de encomenda em "Sistemas de filtro")
está prescrita legalmente.
Aviso: o aparelho pode ser usado para aspiração de pó seco, inflamável com valores MAK superiores ou iguais a 0,1 mg/m
(valor de concentração máxima no lugar de
trabalho).
– Ao aspirar pó fino pode ser necessário
utilizar adicionalmente um saco de eliminação.
72PT
3
Atenção
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro húmido danifica o filtro e
pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes da
utilização ou substitua-o por um seco.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manutenção".
Montar saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento do
mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Posicionar o saco de eliminação de for-
ma que este fique encostado na parede
do recipiente e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Perigo
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, entre o quadro e o recipiente de
sujidade via estribo de mola tem que estar
assegurada.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de impulsão).
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Durante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas
mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
– 4
Aspirar a húmido
Atenção: Controlar o nível de enchimento do recipiente de sujidade durante a
aspiração de grandes quantidades de líquido, visto que o recipiente pode encher em pouco tempo e verter.
Perigo
Durante a aspiração a húmido não podem
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
– Na aspiração de sujidade húmida reti-
rar sempre o filtro de eliminação.
Retirar o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de impulsão).
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Durante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas
mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Generalidades
Atenção
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
– Após terminar a aspiração a húmido:
Secar o filtro de pregas. Limpar o recipiente com um pano húmido e secar.
Interruptor rotativo
Aparelho DESL
Aparelho LIG
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Limpeza do filtro
Limpar o filtro de pregas regularmente.
Figura
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora,
com o aparelho desligado.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" apaga.
– 5
73PT
Sempre depois de utilizar a
máquina
Limpeza do filtro
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora,
com o aparelho desligado.
Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Esvaziar o recipiente.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de impulsão).
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Du-
rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas
mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Enrolar e arrumar o cabo de rede.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o
tubo de aspiração no respectivo suporte.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Fechar a ligação de aspiração, ver Ma-
nuseamento.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e nunca na alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
74PT
– 6
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser executada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas incluem a desintoxicação antes da desmontagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação forçada e filtrada no lugar onde é desmontado o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retirado da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa. Devem ser tomadas medidas adequadas para evitar
uma distribuição do pó.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
– A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o transporte e a manutenção do aparelho.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que, pelo menos, uma
vez por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída
quanto à função técnica de segurança como, por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos
dispositivos de controlo.
Atenção
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
limpeza com silicone.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Mudar o filtro de pregas plano
Aviso: Para a desmontagem da cabeça de
aspiração são necessárias 2 pessoas.
Desapertar os parafusos de segurança
nos bloqueios da cabeça de aspiração.
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Destravar e retirar a tampa do filtro.
Retirar o filtro de pregas.
Eliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, conforme as prescrições legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.
Montar e travar a tampa do filtro.
Posicionar cuidadosamente a cabeça
de aspiração, alinhar e bloquear.
Apertar os parafusos de segurança nos
bloqueios da cabeça de aspiração.
Perigo
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, entre a cabeça de aspiração e o
anel intermédio via bloqueio sa cabeça de
aspiração tem que estar assegurada.
– 7
75PT
Substituir o saco de eliminação
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Desencaixar a compensação da pres-
são na extremidade superior.
Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Figura
Virar do avesso o saco de eliminação.
Fechar estanquemente o saco de elimi-
nação com a tira de fecho.
Retirar o saco de eliminação.
Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor.
Figura
Posicionar o novo saco de eliminação
de forma que este fique encostado na
parede do recipiente e no fundo do recipiente.
Colocar o saco de eliminação sobre o
recipiente.
Perigo
Perigo de explosão! A ligação electrostática à terra, entre o quadro e o recipiente de
sujidade via estribo de mola tem que estar
assegurada.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de impulsão).
몇 Advertência
Perigo de esmagamento! Du-
rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci-
piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo
de elevação. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas
mãos.
Voltar a encaixar a compensação da
pressão.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
desligado imediatamente. Antes de uma
nova colocação em operação deve ser eliminada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível e a to-
mada.
Ligar o aparelho.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Limpeza do filtro: Mover o manípulo vá-
rias vezes para dentro e para fora, com
o aparelho desligado.
Trocar o saco de eliminação cheio.
Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do recipiente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Encaixar a compensação da pressão
nas duas extremidades.
Durante a aspiração sai pó
Bloquear bem a cobertura do filtro.
Verificar a posição correcta dos filtros
de pregas planos.
Mudar o filtro de pregas plano.
Lâmpada de controlo do "Erro do
campo de rotação/fase" brilha
vermelho
Aviso: O aparelho não funciona
Figura
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
76PT
– 8
A lâmpada de controlo
"Subpressão" brilha a vermelho
Limpar o filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Com saco de eliminação cheio e com
fluxo de volume mínimo não atingido, o
saco deve ser trocado.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Perigo
Utilizar exclusivamente acessórios
autorizados pelo fabricante e com
autocolante EX para a o tipo 22. A
utilização de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
– No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os
acessórios têm que ser encomendados
separadamente para as respectivas
aplicações.
– O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelo diâmetro nominal da mangueira de aspiração
DN42.
– As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
Jogo de montagem "Comando
externo" (opção)
O jogo de montagem "Comando externo"
permite um comando externo do aparelho.
Através da interface e as respectivas entradas de comando e saídas dos sinais é possível comandar as funções mais
importantes.
Perigo de danos! Tensões mais
altas podem destruir o módulo
electrónico. A colocação em funcionamento tem que ser efectuada por um
técnico electricista autorizado.
– 9
77PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.576-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação:
S. Reiser
78PT
Head of Approbation
– 10
Dados técnicos
TipoIVC 60/30 Ap M Z22
Tensão da rede V400
FrequênciaHz3~ 50
Potência nominalW3000
Conteúdo do recipientel60
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 3 m do
tubo de aspiração
Volume de ar (máx.) com um comprimento de 8 m do
tubo de aspiração
Subpressão (máx.)kPa (mbar)25,0 (250)
Tipo de protecção--IP 54
Classe de protecção--I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID)DN72
Diâmetro nominal da mangueiraDN42
Comprimento x Largura x Alturamm970 x 690 x 1240
Superfície filtrantem
Peso de funcionamento típicokg95
Temperatura ambiente°C-10...+40
Temperatura máxima da superfície°C125
Humidade relativa no ar%30-90
Tipo de protecção contra igniçãoII 3D Ex tc IIIC
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de rede H07RN-F 5x1,5 mm
2
RefªCompri-
mento do
cabo
EU6.649-826.0 7,5 m
3
m
/h177
3
/h136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 11
79PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne suger er beregnet til brug oppe
på overflader.
– Sugeren er egnet til opsugning af støv
fra støvgrupperne IIIC, IIIB og IIIA.
– Maskinen er beregnet til udsugning af
tørt, brændbart, sundhedsskadelig
støv; støvklasse M iht. EN 60 335–2-
69. Begrænsning: Der må ikke indsuges kræftfremkaldende stoffer.
– Maskiner type 22 er egnet til opsugning
af brændbart støv i zone 22. De er ikke
egnet for tilslutning til støvproducerende maskiner.
– Maskiner type 22 er ikke egnet til op-
sugning af støv eller væsker med høj
eksplosionsfare eller blandinger med
brændbar støv og væsker.
se
19 Holder til gulvdyse
20 Understel
21 Opsamlingsbeholder
22 Smudsbeholderens håndtag
23 Holder til sugerør
24 Sugehovedets håndtag
25 Drejekontakt
26 Sugehoved
27 Drejestrømsmotor
28 Udsugningens lyddæmper
29 Bøjle
30 Kabelkrog
31 Kontrollampe "Undertryk"
32 Kontrollampe "Fase- og drejefeltfejl"
33 Kontrollampe "Klar til brug"
34 Fjederbøjle til jording
Tændingskilder må ikke opsuges! Egnet til opsugning af
brændbar støv af støveksplosionsklassen i zone 22.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder sundhedsfarligt støv.
Tømning og vedligeholdelse, in-
klusive fjernelse af støvposen,
må kun gennemføres af sagkyndige personer under anvendelse af egnet personværn. Må ikke tilkobles inden hele
filtersystemet er monteret og volumenstrømkontrollens funktion blev kontrolleret.
Fladt foldefilter
Bestillingsnr. 6.904-283.0
Bortskaffelsespose
Bestillingsnr. 6.907-347.0
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
– Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de
påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm max.. udgøre
50 % af friskluftvolumenstrømmen
(rumvolumen V
Uden særlige udluftningstiltag gælder
følgende: L
– Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
– Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
– Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
– 2
81DA
– De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
– Det fra producenten godkendte tilbehør
er elektrisk ledende. Der må ikke benyttes andet tilbehør!
– Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår
sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!
– Overhold sikkerhedsbestemmelserne
for de materialer, der skal suges. Ved
korrekt/ukorrekt drift af maskinen, kan
maskinens komponenter opnå temperaturer op til 125 °C.
– Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
Ibrugtagning
몇 Advarsel
Der må kun suges, når alle filterelementer
er monteret, da sugemotoren i modsat fald
beskadiges, og der opstår sundhedsfare
pga. øget afgivelse af fint støv!
Bemærk: Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm
evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes
korrekt i. Fjederbøjler skal være ren og
ligge tæt mod smudsbeholderen. Rens
fjederbøjlen efter behov med en fugtig
klud.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.
Automatisk overvågning af
sugeeffekt
Maskinen er udstyret med en sugeeffektovervågning. Falder lufthastigheden i sugeslangen til mindre end 20 m/s, begynder
kontrollampen "Undertryk" at lyse rødt (se
"Hjælp ved fejl").
Bemærk: Kontrollampen "Undertryk" kan
af og til lyse rødt op under normal drift
(f.eks. ved arbejde med et gulvdyse), hvis
luftmængden reduceres (formindskelse af
tværsnittet) og undertrykket derved øges
Bemærk: I disse tilfælde er der dog ikke
tale om en fejl, men om en oplysning om, at
luftmængden - som angivet ovenfor - er
blevet mindre og undertrykket større.
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke
bliver statiske ladninger bortledt. På den
måde forhindres gnistdannelse og strømstød ved brug af det fra producenten godkendte, strøm ledende tilbehør.
Betjening
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Ind- og udsugningsåbningerne på sugehovedet må ikke
tildækkes.
Forsigtig
Under sugningen må begge flade foldefiltre
aldrig fjernes.
Luk sugetilslutningen
몇 Advarsel
Sundhedsfare pga. fintstøv! Hvis sugeslangen fjernes, skal sugetilsutningen lukkes.
Figur
Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutnin-
gen, så den passer præcist.
Skub tilslutningsmuffen ind til anslag.
82DA
– 3
Snavsbeholder
Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes
hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant, hhv efter hver brug.
– Kontroller påfyldningsniveauet i snavs-
beholderen regelmæssigt, da aggregatet ikke frakobles automatisk.
Tørsugning
– Maskinen kommer med en bortskaffel-
sespose, bestillingsnr. 6,907-347.0 (5
styk).
Bemærk: Maskinen er egnet til udsugning
af alle typer støv indtil støvklasse M.. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestillingsnummer se "Filtersystemer") er forskrevet
af lovgiveren.
Bemærk: Maskinen er beregnet til opsugning af tørt, brændbart støv med MAK-værdier større end 0.1 mg/m
– Hvis der opsuges fintstøv, skal der
yderligere bruges en bortskaffelsespose.
Forsigtig
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper filteret til og kan gøre det ubrugeligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Isæt bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste
ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
3
.
Figur
Snavsposen isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund.
Smøg snavsposen over beholderen.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jordforbindelse via fjederbøjlen mellem understel og smudsbeholder skal være
garanteret.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
Vådsugning
OBS: Kontroller konstant påfyldningsniveauet i snavsbeholderen ved optagelse
af store væskemængder, da beholderen
fyldes i løbet af få sekunder og derved
kan løbe over.
Risiko
Ved vådsugning må der ikke indsuges
sundhedsfarligt støv.
– Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
der opsuges våd snavs.
Fjerne bortskaffelsesposen
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste
ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
– 4
83DA
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
Generelt
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Flade foldefilteret tørres. Rens beholderen med en fugtet klud og tør
beholderen.
Drejekontakt
Maskinen FRA
Maskine TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Kontrollampen "Klar til brug" lyser.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Rengøring af filter
Det flade foldefilter rengøres i regelmæssige intervaller.
Figur
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage ved
frakoblet aggregat.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes
Efter hver brug
Rengøring af filter
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage ved
frakoblet aggregat.
Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste
ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Tøm beholderen
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem smudsbeholderen og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevaring af damprenseren
Vikl netkablet op og læg det på plads.
Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
84DA
– 5
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Luk sugetilslutningen, se "Drift".
Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen,
når maskinen skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles
med tætningsmiddel, før det tages ud af
det farlige område. Alle dele af apparatet
skal behandles som værende forurenet,
når de tages ud af det farlige område. Egnede foranstaltninger skal foretages for at
undgå en fordeling af støv.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede genstande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
– Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse
af apparatet.
몇 Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af
farer, skal vedligeholdes i regelmæssige intervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang
om året af producenten eller en trænet person med hensyn til alle sikkerhedstekniske
funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader på filteret, funktion af kontrolindretninger.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikoneholdige rengøringsmidler til rengøringen.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og
engangsbeklædning.
– 6
85DA
Udskiftning af det flade foldefilter
Bemærk: Sugehovedet skal fjernes med 2
personer.
Løsn sikringsskruerne på sugehove-
dets låsemekanismer.
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Åbn filterdækslet og tag det af.
Fjern det flade foldefilter.
Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.
Sæt et nyt fladt foldefilter i.
Sæt filterdækslet på og lås det fast.
Sæt sugehovedet forsigtigt på, juster
det og lås det fast.
Skru sikringsskruerne på sugehovedets
låsemekanismer fast.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jordforbindelse via sugehovedets låsemekanisme mellem understel og smudsbeholder
skal være garanteret.
Udskift bortskaffelsesposer
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk trykudligningen ud på det øverste
ende.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Figur
Slå bortskaffelsesposen op.
Bortskaffelsesposen skal lukkes tæt
ved hjælp af låsestrimlen.
Fjerne bortskaffelsesposen.
Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Figur
Ny snavspose isættes således, at den
sidder stramt mod beholderens væg og
bund.
Smøg snavsposen over beholderen.
Risiko
Eksplosionsrisiko! Den elektrostatiske jordforbindelse via fjederbøjlen mellem understel og smudsbeholder skal være
garanteret.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
몇 Advarsel
Risiko for kvæstelser! Grib al-
drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanismen
medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. skubbebøjlen.
Sæt trykudligningen på igen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden maskinen tages i brug igen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring og stikdåse.
Tænd for maskinen.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Rengøring af filter: Håndtaget trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage ved
frakoblet aggregat.
Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
Kontroller om sugehoved og beholder
sidder korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Sæt trykudligningen i på begge ender.
86DA
– 7
Der strømmer støv ud under
sugning
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Kontroller, om de flade foldefiltre er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Kontrollampe "Fase- og
drejefeltfejl" lyser rødt
Bemærk: Maskinen kører ikke.
Figur
Skift polerne evt. på netstikket.
Kontrollampe "Undertryk" lyser
rødt
Gennemfør filterrensningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Når bortskaffelsesposen er fuld, og det
ikke længere er muligt at nå op på min.
volumenstrøm, skal posen skiftes ud.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Risiko
Brug kun fra producenten godkendt
og med EX-etiketten mærket tilbe-
hør sammen med maskiner af typen 22. Brugen af andet tilbehør kan
forårsage eksplosionsfare.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
– Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
– Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med
en nominel bredde på DN42.
– Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
Komponentsæt "Ekstern styring"
(option)
Komponentsæt "Ekstern styring" muliggør
en ekstern styring af maskinen. Via grænsefladen og dens styringsindgange og signaludgange kan de væsentlige funktioner
styres.
Risiko for beskadigelse! Højere
spændinger kan ødelægge elek-
tronikkomponenten. Idriftsættelsen må kun gennemføres af en elinstallatør.
– 8
87DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.576-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Certifikatnr.:
IBExU13ATEXB009X
Mærke
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
5.966-014
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
NetspændingV400
FrekvensHz3~ 50
Nominel ydelseW3000
Beholderindholdl60
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde
på 3 m
Luftmængde (max.) ved en sugeslangelængde
på 8 m
Undertryk (max.)kPa (mbar)25,0 (250)
Kapslingsklasse--IP 54
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)DN72
Nominel slangebreddeDN42
Længde x bredde x højdemm970 x 690 x 1240
Filterfladem
Typisk driftsvægtkg95
Omgivelsestemperatur°C-10...+40
Makismal overfladetemperaturer°C125
Relativ luftfugtighed%30-90
Kapslingsklasse (eksplosivt miljø)II 3D Ex tc IIIC
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
NetkabelH07RN-F 5x1,5 mm
2
Partnr.Kabellæng-
de
EU6.649-826.0 7,5 m
3
m
/h177
3
/h136
m
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 10
89DA
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk
eller for overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .10
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
90NO
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne er ment for bruk over bakken (i
friluft).
– Maskinen er egnet for suging av støv i
støvgruppene IIIC, IIIB og IIIA.
– Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
brennbart og helseskadelig støv, egnet
for støvklasse M etter EN 60 335–2–69.
Begrensning: Det må ikke suges opp
kreftfremkallende stoffer.
– Apparater av serie 22 er egnet for opp-
samling av støv i Sone 22. De er ikke
egnet for kobling til støvgenererende
maskiner.
– Maskiner av konstruksjonstype 22 er
ikke egnet for suging av støv eller væsker med høy eksplosjonsrisiko eller for
blandinger av brennbart støv og væsker.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjonsområder.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.
– 1
MaskinorganerSymboler på maskinen
1 Spennhendel
2 Filterdeksel
3 Foldefilter
4 Høyre låsing av senkemekanismen
5 Nettledning
6 Låsing av sugehodet (med sikrings-
skrue)
7 Rensing av filter
8 Styrerulle for smussbeholder
9 Trykkkutligning
10 Kobling for trykkutligning
11 Smussbeholder
12 Mellomring
13 Venstre låsing av senkemekanismen
14 Typeskilt
15 Hjul
16 Sugestusser
17 Tilkoblingsmuffe
18 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems
19 Holder for gulvdyse
20 Understell
21 Oppsamlingskar
22 Håndtak på smussbeholder
23 Holder for sugerør
24 Håndtak på sugehode
25 Dreiebryter
26 Sugehode
27 3-fase motor
28 Lyddemper ut-luft.
29 Skyvebøyle
30 Kabelkroker
31 Kontrollampe "Undertrykk"
32 Kontrollampe "Fase- og rotasjonsret-
ningsfeil"
33 Kontrollampe "Driftsklar"
34 Fjærbøyle for jording
Ikke sug inn tennkilder! Egnet for oppsuging av brennbart støv i
eksplosjonsklasser i Sone
22.
ADVARSEL: Maskinen inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert
fjerning av støvpose, skal kun utføres av sakkyndig personale som bruker
egnet personlig verneutstyr. Ikke slå på før
hele filtersystemet er installert og funksjonen av volumstrømkontrollen er kontrollert.
Foldefilter
Bestillingsnr. 6.904-283.0
Avfallspose
Bestillingsnr. 6.907-347.0
Sikkerhetsanvisninger
Fare
– Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50
% av friskluftvolumstrømmen (romvolum V
x luftvekslingsrate LW). Uten
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder:
L
=1h–1.
W
– Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av
opplært personale.
– Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholdere, må bare foretas av
fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
– 2
91NO
– Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
– De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
– Tilbehøret fra produsenten er elektrisk
ledende. Annet tilbehør må ikke brukes!
– Maskinen må bare brukes med alle fil-
terinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
– Følg sikkerhetsbestemmelsene for ma-
terialet som skal suges opp. Både ved
forskriftsmessig og ikke forskriftsmessig bruk kan deler av apparatet bli varmet opp til 125 °C.
– Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
Ta i bruk
몇 Advarsel
Maskinen må bare brukes med alle filterinnsatsene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare
pga. økt utslipp av finstøv.
Merk: Støv med tennenergi under 1 mJ
kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen.
Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder
før du begynner arbeidet, og tøm eventuelt beholderen.
Pass på at smussbeholderen er satt inn
korrekt. Fjærbøylen skal være ren og
ligge an mot smussbeholderen. Ved behov, rengjør fjærbøylen med en fuktig
klut.
Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).
Automatisk overvåking av
sugeeffekt
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom
lufthastigheten i sugeslangen synker under
20 m/s, lyser kontrollampen "Undertrykk"
rødt (se "Hjelp ved feil").
Merk: Kontrollampen "Undertrykk" kan tidvis tennes under normal drift (f.eks. ved
bruk av gulvmunnstykke). Dette kan skyldes at luftmengden reduseres (tverrsnittsminskning), og at undertrykket dermed
økes.
Merk: Dette er ikke tegn på at det har oppstått en feil, men altså bare en indikasjon
på at luftmengden er redusert og undertrykket er økt.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil statiske ladninger ledes bort. Derved kan gnister og strømstøt forhindres på elektrisk
ledende ekstrautstyr som er godkjent av
produsenten.
Betjening
Forsiktig!
Fare for skade! Ikke dekk til åpningene for
inn- og utluft på sugehodet.
Forsiktig!
Ved suging må de to foldefilterne aldri fjernes.
Lukke sugetilkobling
몇 Advarsel
Helsefare fra fint støv! Dersom sugeslangen fjernes, skal sugetilkoblingen lukkes.
Figur
Sett inn koblingsmuffen nøyaktig i su-
getilkoblingen.
Skyv inn tilkoblingsmuffen til anslag.
92NO
– 3
Smussbeholder
Merk: Smussbeholderen må tømmes når
den er fylt til ca 3 cm under øvre kant, eventulet etter hver bruk.
– Kontroller fyllingsnivå av smussbehol-
der regelmessig, da maskinen ikke slår
seg av automatisk.
Støvsuging
– Apparatet er utstyrt med en engangspo-
se, bestillings nr. 6.907-347,0 (5 stk.).
Merk: Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse M suges opp. Bruk av en
støvpose (bestillingsnummer se Filtersystemer) er i noen land påbudt ved lov.
Merk: Apparatet er egnet som støvsuger
for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv
med MAK-verdi større eller lik 0,1 mg/m
– Ved oppsuging av finstøv skal det i til-
legg brukes en avfallspose.
Forsiktig!
Ta hensyn til følgende ved skifting fra
våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen
er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og
ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Montere avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Sett inn avfallsposen slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og beholderbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
3
.
Fare
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mellom understell og smussbeholder må være
sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å
betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Våtsuging
Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kontrolleres ved fylling av store væskevolumer, da beholderen kan fylles i løpet av
få sekunder og derved strømme over.
Fare
Ved våtsuging må det ikke suges opp helseskadelig støv.
– Ved suging av våt smuss må avfallspo-
sen alltid tas av.
Fjerne avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
– 4
93NO
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å
betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Generelt
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Etter avsluttet våtsuging: Tørke foldefil-
teret. Rengjør beholderen med en fuktig
klut og tørk den.
Dreiebryter
Apparat AV
Apparat PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Kontrollampen "Driftsklar" lyser.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Rensing av filter
Rengjør foldefilteret med regelmessige intervaller.
Figur
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut, med maskinen avslått.
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.
Etter hver bruk
Rensing av filter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut, med maskinen avslått.
Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Tøm beholderen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å
betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Vikle opp og lagre strømkabelen.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.
Sett gulvdysen og sugerør i sine holde-
re.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
94NO
– 5
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Lukk sugetilkobling, se Betjening.
Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i under-
stellet og ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området. Det må
gjøres egnede tiltak for å unngå fordeling av støvet.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjeldende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes
med koblingsmuffen.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
Forsiktig!
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige
pleiemiddel for rengjøring.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Skifte foldefilter
Merk: For å ta av sugehodet er det nødven-
dig med 2 personer.
Løsne sikringsskruene på låsingen av
sugehodet.
Avlås og ta av sugehodet.
Åpne og ta av filterdekselet.
Ta ut foldefilter.
Kast det brukte foldefilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende
bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.
– 6
95NO
Sett på filterdekselet og lås det.
Sett forsiktig på sugehodet, rett inn og
lås det.
Skru fast sikringsskruene på låsingen
av sugehodet.
Fare
Eksplosjonsfare! Den elektrostatiske jordingen mellom sugehode og mellomring
sikres ved at sugehodet låses fast.
Skifte avfallspose
Trekk til holdebremsen.
Figur
Sett trykkutligningen på øvre ende.
Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Figur
Folde opp avfallspose
Lukk avfallsposen tett ved hjelp av luk-
kestripene.
Ta ut avfallsposen.
Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
de regler.
Figur
Sett inn ny avfallspose slik at den ligget
tett an mot beholderveggen og beholderbunnen.
Vreng engangsposen over beholderen.
Fare
Eksplosjonsfare! Elektrostatisk jording mellom understell og smussbeholder må være
sikret ved hjelp av fjærbøylen.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
몇 Advarsel
Klemfare! Ved låsing må du ikke
holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, hel-
ler ikke stikkes inn i nærheten av
løftemekanikken. Lås beholderen ved å
betkene skyvebøylem med begge hendene.
Sett på igjen trykkutligningen.
96NO
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filterbrudd) må apparatet straks slås av. Før
ny bruk må feilen rettes.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, plugg, sikring og stikk-
kontakt.
Slå apparatet på.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Filterrengjøring: Beveg håndtaket flere
ganger inn og ut, med maskinen avslått.
Skifte full avfallspose
Sett inn sugehode og beholder og kon-
troller at de sitter godt.
Skifte foldefilter.
Sett inn trykkutligning på begge ender.
Gjennomfør filterrengjøring.
Skifte foldefilter.
Skift engangspose når den er full, eller
ved underskridelse av minimumsvolumstrøm.
– 7
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Fare
Ved bruk av maskiner i serie 22,
bruk kun tilbehør som er godkjent
av produsenten og merket med Exetikett. Bruken av andre tilbehørsdeler kan
føre til eksplosjonsfare.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
– Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat
alt etter bruk.
– Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diameter DN42.
– Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
Påbyggingssett "Ekstern styring"
(tilleggsutstyr)
Påbyggingssett "Ekstern styring" gjør det
mulig med ekstern styring av apparatet. Via
grensesnittet og styringsinngangene/signalutgangene kan de viktigste funksjonenen styres eksternt.
Fare for skade! Høy spenmning
kan ødelegge elektronikkmodulene. Igangkjøring er kun tillatt ut-
ført av autorisert elektriker.
– 8
97NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.576-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Setifiikatnr.:
IBExU13ATEXB009X
Merking
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
5.966-014
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
NettspenningV400
FrekvensHz3~ 50
Nominell effektW3000
Beholderinnholdl60
Luftvolum (maks.) ved sugeslange på 3 meterm
Luftvolum (maks.) ved sugeslange på 8 meterm
Undertrykk (maks.)kPa (mbar)25,0 (250)
Beskyttelsestype--IP 54
Beskyttelsesklasse--I
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID)DN72
Sugeslange, nominell diameterDN42
Lengde x bredde x høydemm970 x 690 x 1240
Filterflatem
Typisk driftsvektkg95
Omgivelsestemperatur°C-10...+40
Maksimal overflatetemperatur°C125
Relativ luftfuktighet%30-90
Beskyttelsesklasse (mot tennfare)II 3D Ex tc IIIC
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
NettledningH07RN-F 5x1,5 mm
2
Best.nr.Kabellengde
EU6.649-826.0 7,5 m
3
/h177
3
/h136
2
1,9
T125 °C Dc
dB(A)77
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 10
99NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .8
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . .10
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Den här sugen är avsedd för använd-
ning ovan jord.
– Maskinen är lämplig för uppsugning av
damm ur dammgruppen IIIC, IIIB och
IIIA.
– Maskinen är avsedd för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm;
dammklass M enligt EN 60 335–2–69.
Restriktion: Inga cancerframkallande
ämnen får sugas upp med maskinen.
– Maskiner av byggtyp 22 är lämpliga för
upptagning av brännbart damm inom
Zon 22. De är lämpliga för anslutning till
maskiner som producerar damm.
– Maskiner av byggtyp 22 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor
med hög explosionsrisk. Detta gäller
även för blandningar av brännbart
damm med vätskor.
– Apparaten är lämplig för industriell an-
vändning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri.
– Maskinen är inte godkänd för transport
med kran.
100SV
– 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.