Karcher IVC 60/24-2 Tact² User guide

IVC 60/24-2 Tact²
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 37 Português 44 Dansk 50 Norsk 56 Svenska 62 Suomi 68 Ελληνικά 74 Türkçe 81 Русский 87 Magyar 94 Čeština 100 Slovenščina 106 Polski 112 Româneşte 119 Slovenčina 125 Hrvatski 131 Srpski 137 Български 143 Eesti 150 Latviešu 156 Lietuviškai 162 Українська 168
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59639490 03/19
A
1.
B
1.
2.
3.
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
– 1
5DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und an Produkti­onsmaschinen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.

Geräteelemente

1 Netzkabel 2 Typenschild 3 Filterabreinigung 4 Flachfaltenfilter 5 Saugkopf 6 Handgriff des Saugkopfs 7 Rechte Entriegelung der Absetzmechanik 8 Zwischenring 9 Lenkrolle des Schmutzbehälters 10 Verschlussstopfen 11 Schmutzbehälter 12 Linke Entriegelung der Absetzmechanik 13 Rad 14 Verriegelung des Saugkopfs 15 Saugstutzen 16 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse 17 Halter für Bodendüse 18 Fahrgestell 19 Auffangwanne 20 Handgriff des Schmutzbehälters 21 Halter für Saugrohr 22 Anschlussstecker der Thermosonde 23 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ 24 Drehschalter 25 Filterabdeckung 26 Kabelhalter 27 Schubbügel 28 Öffnung der Schutzkappe 29 Schutzkappe 30 Thermosonde

Inbetriebnahme

Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn
nötig mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter gegebenenfalls entleeren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.

Bedienung

VORSICHT
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.

Trockensaugen

VORSICHT Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie­ben.
Hinweis: Der Schmutzbehälter muss ent­leert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist. – Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät beim Trockensaugen nicht automatisch ab­schaltet.
6 DE
– 2

Nasssaugen

VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
– Achtung! Wird das Gerät mit vollem
Schmutzbehälter in Betrieb genom-
men besteht die Möglichkeit, dass
die Abschaltung zu spät reagiert und
das Gerät überfüllt wird.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Fugendüse, beziehungsweise
wenn überwiegend hohe Flüssigkeits-
mengen eingesaugt werden, empfiehlt
es sich, die Funktion „Filterabreinigung“
abzuschalten. – Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands
schaltet das Gerät automatisch ab. – Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter trocknen. Thermoson-
de und Schutzkappe mit einem feuch-
ten Tuch reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.

Drehschalter

– Gerät EIN – Filterabreinigung AUS
– Gerät AUS
– Gerät EIN – Filterabreinigung EIN

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
leuchtet. Gerät am Drehschalter einschalten.

Automatische Filterabreinigung

Das Gerät verfügt über eine neuartige, doppelte Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 7,5 Sekunden durch ei­nen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsie­rendes Geräusch).

Gerät ausschalten

Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“ er­lischt.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.Behälter entleeren.Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl­ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit bei­den Händen verriegeln.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.

Gerät aufbewahren

Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
– 3
7DE

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Flachfaltenfilter wechseln

Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.

Thermosonde reinigen

Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Behälter am Handgriff herausziehen.Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und Thermo-
sonde des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.

Saugturbine schaltet ab

Behälter entleeren.Kontrollieren, ob die Schutzkappe vor-
handen ist und die seitliche Öffnung der Schutzkappe in Richtung der rechten Absetzmechanik zeigt (siehe Geräteab­bildung).
Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und wieder einschalten.Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Saugkopf und Behälter auf richtigen
Sitz prüfen.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.

Staubaustritt beim Saugen

Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Thermosonde und Schutzkappe mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
8 DE
– 4
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.Verwendeter Saugschlauch ist zu kurz
(< 3m) oder hat einen zu großen Durch­messer.
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
– Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach An­wendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nenn­weiten DN42 und DN52 gewährleistet.
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄR­CHER-Niederlassung.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.576-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.966-010
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 5
9DE

Technische Daten

IVC 60/24-2
*EU
IVC 60/24-2
*GB
*CH
Netzspannung V 220-240 110 Frequenz Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. Leistung W 2760 2450 Nennleistung W 2400 2150 Behälterinhalt l 60 60 Luftmenge (max.) l/s 2x 74 2x 66 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Schutzart -- IP X4 IP X4 Schutzklasse -- I I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 72 72 Saugschlauch-Nennweite DN 42/52 42/52 Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filterfläche m
2
0,95 0,95 Typisches Betriebsgewicht kg 60 60 Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Teile-Nr. Kabellänge EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Netzkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge GB 6.650-169.0 10 m
10 DE
– 6
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 5 EU Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
11EN

Proper use

WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for commercial
and industrial use, e.g. in storage and assembly areas and on production ma­chines.
– The appliance is not approved for crane
loading.

Device elements

1 Power cord 2 Nameplate 3 Filter dedusting 4 Flat fold filter 5 Suction head 6 Handle of the suction head 7 Right unlocking of the placement me-
chanics 8 Intermediate ring 9 Steering roller of the dirt container 10 Stopper 11 Dirt receptacle 12 Left unlocking of the placement me-
chanics 13 Wheel 14 Suction head lock 15 Suction support 16 Steering roller of the chassis with park-
ing brake 17 Floor nozzle holder 18 Chassis 19 Drain pan 20 Handle of the dirt container 21 Holder for suction pipe 22 Connection plug of the thermal probe 23 ”Ready for use” indicator lamp 24 Rotating knob 25 Filter cover 26 Cable clamp 27 Push handle 28 Opening of the protective cover 29 Protective cover 30 Thermal probe

Start up

Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the container if necessary.
Ensure that the dirt container has been
inserted properly.
Attach the desired accessories (not in-
cluded).

Operation

CAUTION
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.

Dry vacuum cleaning

CAUTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main­tenance and Care".
Note: The dirt container needs to be emp­tied if it is full until about 3 cm below the up­per rim. – Check the fill level of the dirt container
at regular intervals, as the appliance does not shut off automatically during dry vacuuming.
12 EN
– 2

Wet vacuum cleaning

CAUTION
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
– Caution! If the appliance is used
while the dirt container is full, there
is a chance that the shut-off mecha-
nism will respond late and the appli-
ance might become overfilled.
– If wet dirt is vacuumed with the crevice
nozzle or if high volumes of liquid are
sucked up from a container, it is recom-
mended to deactivate the "Filter De-
dusting" function. – If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically. – After the wet vacuuming: Clean the flat-
fold filter. Clean the thermal probe and
the protective cover with a moist cloth.
Clean the container with a damp rag
and dry it.

Rotating knob

– Appliance ON – Filter dedusting OFF
– Appliance OFF
– Appliance ON – Filter dedusting ON

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" lights
up. Switch on the appliance at the rotating
knob.

Automatic filter cleaning

The appliance has an innovative dual filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 7.5 seconds through an air jet (pulsating sound).

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off.

After each operation

Empty the container
Lock parking brakes. Illustration Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.Empty the container.Reinsert the container and lock it with
the push handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.

Storing the Appliance

Wrap the mains cord around the cable
holder.
Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
– 3
13EN

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not
by the sliding bow to load it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Exchanging the flat pleated filter

Open filter door. Replace the flat pleated filter.Close the filter door, it must lock into
place.

Clean the thermal probe

Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Pull the container out by the handle.Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.
Reinsert the container and lock it with
the push handle.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug
and the thermal probe of the device.
Turn on the appliance.

Suction turbine turns off

Empty the container.Check whether the protective cover is
available and the side opening of the protective cover points to the right placement mechanics (see illustration of appliance).
Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn the appliance off and back on. Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Check the suction head and the recep-
tacle for proper seating.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.

Dust comes out while vacuuming

Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the thermal probe and the protec-
tive cover with a moist cloth.
14 EN
– 4
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.Suction hose used is too short (< 3m) or
the diameter is too large.
Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the application.
– The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nom­inal width of DN42 or DN52 is used.
– You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.576-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.966-010
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 5
15EN

Technical specifications

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Mains voltage V 220-240 110 Frequency Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. performance W 2760 2450 Rated power W 2400 2150 Container capacity l 60 60 Air volume (max.) l/s 2x 74 2x 66 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Type of protection -- IP X4 IP X4 Protective class -- I I Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 72 72 Nominal width of suction hose DN 42/52 42/52 Length x width x height mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filter area m
2
0,95 0,95 Typical operating weight kg 60 60 Max. ambient temperature °C +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Part no.: Cable
length EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Power cord H07RN-F 3x2,5 mm
2
Part no.: Cable
length GB 6.650-169.0 10 m
16 EN
– 6
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 4
Assistance en cas de panne . . FR 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Déclaration UE de conformité . FR 6 Caractéristiques techniques . . FR 7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
17FR

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des machines de pro­duction.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.

Éléments de l'appareil

1 Câble d’alimentation 2 Plaque signalétique 3 Nettoyage du filtre 4 Filtre plat de plis 5 Tête d'aspiration 6 Poignée de la tête d'aspiration 7 Déverrouillage droit du mécanisme de
pose 8 Bague intermédiaire 9 Roulette du collecteur de saletés 10 Obturateurs 11 Récipient collecteur 12 Déverrouillage gauche du mécanisme
de pose 13 Roue 14 Verrouillage de la tête d'aspiration 15 Raccord d'aspiration 16 Roulette du châssis avec frein d'arrêt 17 Support pour buse de sol 18 Châssis 19 Cuve de récupération 20 Poignée du collecteur de saletés 21 Support pour tube d'aspiration 22 Connecteur de la sonde thermique 23 Témoin de contrôle d’état de service 24 Interrupteur rotatif 25 Recouvrement du filtre 26 Attache-câble 27 Guidon de poussée 28 Ouverture du capuchon de protection 29 Bouchon de protection 30 Sonde thermique

Mise en service

Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des freins d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la tubulure d'aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collec­teur de saletés et vider le cas échéant le collecteur.
S'assurer que le collecteur de saletés
est positionné correctement.
Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).

Utilisation

PRÉCAUTION
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.

Aspiration de poussières

PRÉCAUTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte­nance').
Remarque : le collecteur de saletés doit être vidé, lorsqu'il est plein jusqu'à env. 3 cm sous le bord supérieur. – Vérifier régulièrement le niveau de rem-
plissage dans le collecteur de saletés, vu que l'appareil ne se coupe pas auto­matiquement lors de l'aspiration à sec.
18 FR
– 2

Aspiration humide

PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
– Attention ! Si l'appareil est mis en
service avec un collecteur de saletés
plein, il est possible que la coupure
réagisse trop tard et que l'appareil
soit trop rempli.
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le petit suceur, ou bien si l'aspira-
tion consiste surtout à aspirer de
grandes quantités d'eau, il est recom-
mandé de désactiver la fonction "Net-
toyage du filtre". – L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li-
quide maxi est atteint. – À la fin de l'aspiration humide : sécher
le filtre à plis plat. Nettoyer la sonde
thermique et le capuchon de protection
avec un chiffon humide. Nettoyer le ré-
servoir avec un chiffon humide et le sé-
cher.

Interrupteur rotatif

Mise hors service de l'appareil

Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint

Après chaque mise en service

Vider le réservoir
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse. Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
– Appareil MARCHE – Nettoyage de filtre AR-
RÊT
– Appareil ARRÊT
– Appareil MARCHE – Nettoyage de filtre
MARCHE

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.

Nettoyage automatique du filtre

L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage double de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automati­quement nettoyé par un souffle (bruit pul­sant) toutes les 7,5 secondes.
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouil­lage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux mains.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Ranger l’appareil

Enrouler le câble secteur autour de l'at-
tache-câbles.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
– 3
19FR

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous­sée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir
au niveau du châssis et jamais au ni­veau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.

Remplacement du filtre à plis plats

Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.

Nettoyer la sonde thermique

Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et s'abaisse.
Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.
Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur et la thermosonde de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.Vérifier si le capuchon de protection est
présent et si l'ouverture latérale du ca­puchon de protection est dirigée en di­rection du mécanisme de pose droit (voir l'illustration de l'appareil).
Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Arrêter et redémarrer l'appareil.Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Vérifier la bonne assise de la ventouse
et du récipient.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
20 FR
– 4
Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se déclenche
pas
Nettoyer la sonde thermique et le capu-
chon de protection avec un chiffon hu­mide.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le flexible d'aspiration utilisé est trop
court (< 3m) ou a un diamètre trop im­portant.
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
– Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être com­mandés séparément, en fonction de l'application.
– Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'vec les lar­geurs nominales de flexible d'aspiration de DN42 et DN52.
– Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre reven­deur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
– 5
21FR

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
Type : 1.576-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
humide
5.966-010
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
22 FR
– 6

Caractéristiques techniques

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Tension du secteur V 220-240 110 Fréquence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Puissance maximale W 2760 2450 Puissance nominale W 2400 2150 Capacité de la cuve l 60 60 Débit d'air (max.) l/s 2x 74 2x 66 Dépression (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Type de protection -- IP X4 IP X4 Classe de protection -- I I Raccord du flexible d'aspiration (C-
DN 72 72
DN/C-ID) Largeur nominale de flexible d'aspira-
DN 42/52 42/52
tion Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Surface du filtre m
2
0,95 0,95 Poids de fonctionnement typique kg 60 60 Température ambiante (max.) °C +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur
dB(A) 73 73
pA
dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
de câble EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x2,5 mm Référence Longueur
2
de câble GB 6.650-169.0 10 m
– 7
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Guida alla risoluzione dei guastiIT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità UE IT 6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 7

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
24 IT
– 1

Uso conforme a destinazione

AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e set­tori di produzione e su macchine di pro­duzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.

Parti dell'apparecchio

1 Cavo di alimentazione 2 Targhetta 3 Pulizia del filtro 4 Filtro plissettato piatto 5 Testa aspirante 6 Manico della testa di aspirazione 7 Sbloccaggio destro del meccanismo di
abbassamento 8 Anello intermedio 9 Ruota pivottante del contenitore dello
sporco 10 Tappo di chiusura 11 Contenitore sporcizia 12 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di
abbassamento 13 Ruota 14 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 15 Raccordo di aspirazione 16 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento 17 Sostegno per bocchetta per pavimenti 18 Telaio 19 vasca di raccolta 20 Maniglia del serbatoio dello sporco 21 Sostegno per tubo di aspirazione 22 Spina di collegamento della sonda ter-
mica 23 Lampada spia "funzionamento" 24 Interruttore 25 Coperchio del filtro 26 Reggicavo 27 Archetto di spinta 28 Apertura del coperchio di protezione 29 Cappuccio di protezione 30 Sonda termica

Messa in funzione

Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbato­io dello sporco ed eventualmente svuo­tare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco
sia inserito correttamente.
Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.
Uso
PRUDENZA
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.

Aspirazione a secco

PRUDENZA Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore. – Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel serbatoio dello sporco poiché durante l'aspirazione a secco l'apparecchio non si spegne automati­camente.
– 2
25IT

Aspirazione ad umido

PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
– Attenzione! Se l'apparecchio viene
messo in funzione con il serbatoio
dello sporco pieno sussiste il rischio
che la disattivazione reagisca troppo
tardi e che l'apparecchio venga riem-
pito troppo.
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta fughe oppure per aspirare so-
prattuto grandi quantità di acqua, si
consiglia di disinserire la funzione "Puli-
zia filtro". – Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente. – l termine dell'aspirazione di liquidi:
Asciugare il filtro plissettato piatto. Puli-
re la sonda termica ed il coperchio di
protezione con un panno umido. Pulire
il serbatoio con un panno umido ed
asciugare.

Interruttori

– Apparecchio ON – Pulizia filtro OFF
– Apparecchio OFF
– Apparecchio ON – Pulizia filtro ON

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
cende. Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.

Pulizia automatica del filtro

L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro doppio, partico­larmente efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 7.5 secondi con un colpo d'aria (rumore di pulsazione).

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne.

A lavoro ultimato

Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Svuotare il serbatoio.Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba­toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Avvolgere il cavo di rete attorno al reg-
gicavo.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
26 IT
– 3

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo­stito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il te-
laio e non l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.

Pulire la sonda termica

Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete e la
termosonda dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.

La turbina di aspirazione si spegne

Svuotare il serbatoio.Accertarsi che sia presente il coperchio
di protezione e che l'apertura laterale del coperchio di protezione sia rivolta in direzione del meccanismo di abbassa­mento destro (vedi figura apparecchio).
Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere e riaccendere l’apparecchio.Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il serbatoio siano posizionati corretta­mente.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
– 4
27IT
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire la sonda termica ed il coperchio
di protezione con un panno umido.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Il tubo flessibile di aspirazione utilizzato
è troppo corto (< 3m) o è di un diametro troppo grande.
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
– La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri nominali del tubo flessibile di DN42 e DN52.
– I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filia­le KÄRCHER.
28 IT
– 5
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.576-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.966-010
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 6
29IT

Dati tecnici

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Tensione di rete V 220-240 110 Frequenza Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Potenza max. W 2760 2450 Potenza nominale W 2400 2150 Capacità serbatoio l 60 60 Quantità d'aria (max.) l/s 2x 74 2x 66 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Protezione -- IP X4 IP X4 Grado di protezione -- I I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/
DN 72 72
C-ID) Diametro nominale tubo flessibile DN 42/52 42/52 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Superficie attiva del filtro m
2
0,95 0,95 Peso d'esercizio tipico kg 60 60 Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x2,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
GB 6.650-169.0 10 m
30 IT
– 7
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
31NL

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productie­plaatsen en bij productiemachines.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.

Apparaat-elementen

1 Netkabel 2 Typeplaatje 3 Filterreiniging 4 Vlak harmonicafilter 5 Zuigkop 6 Handgreep van de zuigkop 7 Ontgrendeling rechts van het zakme-
chanisme 8 Tussenring 9 Zwenkwiel van het vuilreservoir 10 Afsluitstop 11 Vuilreservoir 12 Ontgrendeling links van het zakmecha-
nisme 13 Wiel 14 Vergrendeling van de zuigkop 15 Luchtinlaatleidingen 16 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem 17 Houder voor vloersproeier 18 Gestel 19 Opvangbak 20 Handgreep van het vuilreservoir 21 Houder voor zuigbuis 22 Aansluitstekker van de thermische son-
de 23 Controlelampje "Gebruiksgereedheid" 24 Draaischakelaar 25 Filterafdekking 26 Kabelhouder 27 Duwbeugel 28 Opening van de beschermkap 29 Beschermkap 30 Thermische sonde

Inbedrijfstelling

Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke­ren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reser­voir indien nodig leegmaken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir
volgens de voorschriften aangebracht is.
Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.

Bediening

VOORZICHTIG
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.

Droogzuigen

VOORZICHTIG Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en onderhoud".
Hint: Het vuilreservoir dient leeggemaakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is. – Niveau in het vuilreservoir geregeld
controleren, omdat het apparaat bij het droogzuigen niet automatisch uitscha­kelt.
32 NL
– 2

Natzuigen

VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
– Let op! Wanneer het apparaat met
vol vuilreservoir in gebruik genomen
wordt, bestaat de kans, dat de uit-
schakeling te laat reageert en het ap-
paraat te vol raakt.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
voegkop resp. indien er overwegend
water opgezogen wordt, raden wij u aan
om de functie 'Filterreiniging' uit te
schakelen. – Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit. – Na stoppen van het natzuigen: Vlak-
vouwfilter drogen. Thermische sonde
en beschermkap met een vochtige
doek reinigen. Reservoir met een voch-
tige doek schoonmaken en drogen.

Draaischakelaar

– Apparaat AAN – Filterreiniging UIT
– Apparaat UIT
– Apparaat AAN – Filterreiniging AAN

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid"
licht op. Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.

Automatische filterreiniging

Het apparaat beschikt over een nieuwe, dubbele filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter om de 7,5 seconde automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).

Apparaat uitschakelen

Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Controlelampje "Gebruiksgereedheid" gaat uit.

Na elk bedrijf

Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene-
den gelaten. Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Reservoir leegmaken.Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel met beide han­den vergrendelen.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.

Apparaat opslaan

Stroomkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
– 3
33NL

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onder-
stel pakken, niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Vlakvouwfilter vervangen

Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.

Thermische sonde reinigen

Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene­den gelaten.
Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.
Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker en thermische
sensor van het apparaat controleren.
Apparaat inschakelen.

Zuigturbine schakelt uit

Reservoir leegmaken.Controleren of de beschermkap voor-
handen is en de zijdelingse opening van de beschermkap in de richting van het zakmechanisme rechts wijst (zie af­beelding apparaat).
Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uit- en opnieuw inschakelen.Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en
controleren op correcte positionering.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Thermische sonde en beschermkap
met een vochtige doek reinigen.
34 NL
– 4
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.Gebruikte zuigslang is te kort (< 3m) of
heeft een te grote doorsnede.
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
– In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naarge­lang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale zuigslangwijdten van DN42 en DN52.
– Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄ­RCHER-filiaal.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.576-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-010
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 5
35NL

Technische gegevens

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Netspanning V 220-240 110 Frequentie Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. vermogen W 2760 2450 Nominaal vermogen W 2400 2150 Inhoud reservoir l 60 60 Luchthoeveelheid (max.) l/s 2x 74 2x 66 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Beveiligingsklasse -- IP X4 IP X4 Beschermingsklasse -- I I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 72 72 Nominale zuigslangwijdte DN 42/52 42/52 Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filteroppervlak m
2
0,95 0,95 Typisch bedrijfsgewicht kg 60 60 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Onderdeelnr. Lengte
snoer EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Stroomkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer GB 6.650-169.0 10 m
36 NL
– 6
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Ayuda en caso de avería . . . . ES 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 5 Declaración UE de conformidadES 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
37ES

Uso previsto

ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacena­miento y fabricación y el máquinas de producción.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.

Elementos del aparato

1 Cable de conexión a la red 2 Placa de características 3 Limpieza de filtro 4 Filtro plano de papel plegado 5 Cabezal de aspiración 6 Asa del cabezal de aspiración 7 Desbloqueo derecho de la mecánica de
atascado 8 Anillo intermedio 9 Rueda de dirección del depósito de su-
ciedad 10 Tapón de cierre 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Desbloqueo izquierdo de la mecánica
de atascado 13 Rueda 14 Bloqueo del cabezal de absorción 15 Tubuladura de aspiración 16 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento 17 Soporte para boquilla para suelos 18 Chasis 19 Cubeta colectora 20 Asa del depósito de suciedad 21 Soporte para la tubería de absorción 22 Enchufe de conexión de la termosonda 23 Piloto de control de "Disponibilidad de
servicio" 24 interruptor giratorio 25 Cubierta del filtro 26 Portacables 27 Estribo de empuje 28 Apertura de la tapa protectora 29 Tapa protectora 30 Termosonda
38 ES

Puesta en marcha

Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me­diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el depósito si es nece­sario.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de suciedad.
Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).

Manejo

PRECAUCIÓN
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.

Aspiración en seco

PRECAUCIÓN Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni­miento".
Indicación: Se debe vaciar el depósito de suciedad cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior. – Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad regularmente, porque el aparato no se desconecta automáti­camente al aspirar en seco.
– 2

Aspiración de líquidos

PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
– ¡Atención! Si el aparato se pone en
funcionamiento con el depósito de
suciedad lleno es posible que la des-
conexión reaccione demasiado tar-
de y el aparato se llene en exceso.
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para ranuras, o cuando se aspira
principalmente grandes cantidades de
líquido, se recomienda desactivar la
función "Limpieza del filtro“. – Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato. – Tras finalizar la aspiración de líquidos:
Secar el filtro plano de papel. Limpiar la
termosonda y el tapón protector con un
paño húmedo. Limpiar y secar el reci-
piente con un paño húmedo.

Interruptor giratorio

– Aparato ENCENDIDO – Limpieza de filtro APA-
GADA
– Aparato APAGADO
– Aparato ENCENDIDO – Limpieza de filtro EN-
CENDIDA

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.
El piloto de control de "Disposición de
servicio" se enciende. Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.

Limpieza automática de filtro

El aparato dispone de un novedoso y doble sistema de limpieza de filtro, especialmen­te efectivo con el polvo fino. El filtro plano de papel plegado se limpia automática­mente cada 7,5 segundos con un soplo de aire (ruido vibrante).

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
El piloto de control de "Disposición de servicio" se apaga.

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento. Figura Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.Vacíe el recipiente.Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo inter­medio durante el bloqueo bajo ningún con­cepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accio­nando el estribo de empuje con ambas ma­nos.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.

Almacenamiento del aparato

Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte para cables.
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes co­rrespondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
– 3
39ES

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el
chasis, no del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.

Limpiar la termosonda

Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Extraer el depósito por el asa.Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe y la ter-
mosonda del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.Comprobar si está la tapa protectora y
la apertura de la tapa protectora señala en la dirección de la mecánica de atas­cado derecha (véase imagen del apara­to).
Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar y encender el aparato de nue-
vo.
Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Comprobar si el cabezal de aspiración
y el recipiente están bien colocados.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
40 ES
– 4
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar la termosonda y el tapón pro-
tector con un paño húmedo.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada.
La manguera de aspiración utilizada es
demasiado corta (< 3m) o tiene un diá­metro demasiado grande.
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
– Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de aspiración de DN42 y DN52 de ancho nominal.
– En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de re­puesto y accesorios.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 5
41ES
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.576-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-010
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
42 ES
Director Regulatory Affairs & Certification
– 6

Datos técnicos

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Tensión de red V 220-240 110 Frecuencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Potencia Máx. W 2760 2450 Potencial nominal W 2400 2150 Capacidad del depósito l 60 60 Cantidad de aire (máx.) l/s 2x 74 2x 66 Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Categoria de protección -- IP X4 IP X4 Clase de protección -- I I Toma de tubo flexible de aspiración
DN 72 72
(C-DN/C-ID) Ancho nominal de la manguera de as-
DN 42/52 42/52
piración Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Superficie activa del filtro m
2
0,95 0,95 Peso de funcionamiento típico kg 60 60 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
cable
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x2,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
GB 6.650-169.0 10 m
– 7
43ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
44 PT
– 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabrica­ção e em máquinas de produção.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.

Elementos do aparelho

1 Cabo de rede 2 Placa de tipo 3 Limpeza do filtro 4 Filtro de pregas 5 Cabeçote de aspiração 6 Manípulo da cabeça de aspiração 7 Desbloqueio direito do mecanismo de
depositação 8 Anel intermédio 9 Rolo guia do recipiente de sujidade 10 Tampão de fecho 11 Recipiente de sujidades 12 Desbloqueio esquerdo do mecanismo
de depositação 13 Roda 14 Bloqueio da cabeça de aspiração 15 Bocal de aspiração 16 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização 17 Suporte do bocal de chão 18 Chassis 19 Tina de recolha 20 Manípulo do recipiente de sujidade 21 Suporte para tubo de aspiração 22 Conector da sonda térmica 23 Lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" 24 Interruptor rotativo 25 Tampa do filtro 26 Braçadeira para cabo 27 Alavanca de avanço 28 Abertura da capa de protecção 29 Capa de protecção 30 Sonda térmica

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bo­cal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário, esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade
está correctamente instalado.
Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de forneci­mento).

Manuseamento

CUIDADO
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.

Aspirar a seco

CUIDADO Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se­co.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten­ção".
Aviso: O recipiente de sujidade deve ser esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior. – Controlar regularmente o nível no reci-
piente de sujidade, visto que o aparelho não desliga automaticamente durante a aspiração a seco.
– 2
45PT

Aspirar a húmido

CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
– Atenção! Se o aparelho for colocado
em funcionamento com o recipiente
de sujidade cheio, existe a possibili-
dade de a desactivação reagir dema-
siado tarde e o aparelho ficar dema-
siado cheio.
– Na aspiração de sujidade molhada,
com o bocal para juntas, e quando pre-
tender aspirar maioritariamente gran-
des quantidades líquidas, recomenda-
se a desactivação da função "Limpeza
do filtro". – Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente. – Após terminar a aspiração a húmido:
Secar o filtro de pregas. Limpar a sonda
térmica e a capa de protecção com um
pano húmido. Limpar o recipiente com
um pano húmido e secar.

Interruptor rotativo

– Aparelho LIG – Limpeza do filtro DESL
– Aparelho DESL
– Aparelho LIG – Limpeza do filtro LIG

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.
A lâmpada de controlo "Operacionali-
dade" brilha. Ligar o aparelho no interruptor rotativo.

Limpeza automática do filtro

O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de dupla limpeza do filtro, particular­mente eficaz para poeira fina. Neste pro­cesso o filtro de pregas plano é automatica­mente limpo por um jacto de ar (ruído pul­sante) em intervalos de 7,5 segundos.

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo "Operacionali­dade" apaga.

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização. Figura Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para ci­ma.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.Esvaziar o recipiente.Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im­pulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci­piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de eleva­ção. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).

Guardar a máquina

Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do cabo.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o
tubo de aspiração no respectivo supor­te.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
46 PT
– 3

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avan­ço.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e nunca na alavan­ca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Mudar o filtro de pregas plano

Abrir a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.

Limpar a sonda térmica

Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para ci­ma.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Retirar o recipiente no manípulo.Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im­pulsão).

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha e a son-
da térmica do aparelho.
Ligar o aparelho.

A turbina de aspiração desliga

Esvaziar o recipiente.Controlar se a capa de protecção existe
e se a abertura lateral da capa de pro­tecção aponta na direcção do mecanis­mo de depositação direito (ver figura do aparelho).
Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar e voltar a ligar o aparelho.Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do recipiente.
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.

Durante a aspiração sai pó

Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar a sonda térmica e a capa de
protecção com um pano húmido.
– 4
47PT
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
Mangueira de aspiração utilizada é
muito curta (< 3m) ou tem um diâmetro excessivo.
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
– No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
– O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelos diâmetros
nominais da mangueira de aspiração de DN42 e de DN52.
– As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu re­vendedor ou em cada filial da KÄR­CHER.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.576-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-010
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
48 PT
– 5

Dados técnicos

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Tensão da rede V 220-240 110 Frequência Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Potência máx. W 2760 2450 Potência nominal W 2400 2150 Conteúdo do recipiente l 60 60 Volume de ar (máx.) l/s 2x 74 2x 66 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Tipo de protecção -- IP X4 IP X4 Classe de protecção -- I I Ligação do tubo flexível de aspiração
DN 72 72
(C-DN/C-ID) Diâmetro nominal da mangueira DN 42/52 42/52 Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Superfície filtrante m
2
0,95 0,95 Peso de funcionamento típico kg 60 60 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Refª Compri-
mento do
cabo EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Cabo de rede H07RN-F 3x2,5 mm
2
Refª Compri-
mento do
cabo GB 6.650-169.0 10 m
– 6
49PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
50 DA
– 1
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder og på produktionsmaskiner.
– Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.

Maskinelementer

1 Netkabel 2 Typeskilt 3 Rengøring af filter 4 Fladt foldefilter 5 Sugehoved 6 Sugehovedets håndtag 7 Afsætningsmekanikkens højre åb-
ningsmekaniske 8 Mellemring 9 Smudsbeholderens styrerulle 10 Låseprop 11 Snavsbeholder 12 Afsætningsmekanikkens venstre åb-
ningsmekaniske 13 Hjul 14 Sugehovedets låsemekanisme 15 Sugestuds 16 Understellets styrerulle med stopbrem-
se 17 Holder til gulvdyse 18 Understel 19 Opsamlingsbeholder 20 Smudsbeholderens håndtag 21 Holder til sugerør 22 Tilslutningsstik af den termiske sonde 23 Kontrollampe "Klar til brug" 24 Drejekontakt 25 Filterdæksel 26 Kabelholder 27 Bøjle 28 Åbning af beskyttelsesdækslet 29 Beskyttelseshætte 30 Termisk sonde

Ibrugtagning

Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes
korrekt i.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.

Betjening

FORSIGTIG
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.

Tørsugning

FORSIGTIG Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øver­ste kant. – Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen regelmæssigt, siden maski­nen ved tørsugningen ikke slukkes automatisk.
– 2
51DA

Vådsugning

FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
– OBS! Hvis maskinen tages i brug
med fyldt smudsbeholderen er det
muligt, at maskinen slukkes for sent
og overfyldes.
– Ved opsugning af våd snavs med fuge-
dyse, eller hvis der fortrinsvis suges
vand op af en beholder, anbefales det
at slå funktionen "Filterrengøring" fra. – Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk. – Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Flade foldefilteret tørres. Rens den
termiske sonde og beskyttelsesdækslet
med en fugtig klud. Rens beholderen
med en fugtet klud og tør beholderen.

Drejekontakt

– Maskine TIL – Filterensning FRA
– Maskinen FRA
– Maskine TIL – Filterensning TIL

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.
Kontrollampen "Klar til brug" lyser. Tænd maskinen med drejekontakten.

Automatisk filterrengøring

Maskinen er udstyret med et nyudviklet, dobbelt filterrensesystem, særdeles effek­tivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 7.5. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd).

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
Kontrollampe "Klar til brug" slukkes

Efter hver brug

Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen. Figur Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.Tøm beholderenSæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i nær­heden af løftemekanismen medens du lå­ser beholderen. Lås beholderen med beg­ge hænder vha. skubbebøjlen.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.

Opbevaring af apparatet

Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
52 DA
– 3

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen,
når maskinen skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Udskiftning af det flade foldefilter

Åbn filterafdækningen.Skift det flade foldefilter ud.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.

Rense den termiske sonde

Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Træk beholderen ud med håndtaget.Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.
Sæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens termiske sonde.
Tænd for maskinen.

Sugeturbinen slukker

Tøm beholderenKontroller, om beskyttelsesdækslet er
til stede og om åbningen på beskyttel­sesdækslets side peger i retning af den højre afsætningsmekanik (se maskinfi­guren).
Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Afbryd maskinen og tænd den igen.Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Kontroller om sugehoved og beholder
sidder korrekt.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rens den termiske sonde og beskyttel-
sesdækslet med en fugtig klud.
– 4
53DA
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.Den brugte sugeslange er for kort
(< 3m) eller har en for stor diameter.
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
– Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehø­ret bestilles separat.
– Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med en nominel bredde på DN42 og DN52.
– Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i din KÄRCHER-afde­ling.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.576-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.966-010
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
54 DA
– 5

Tekniske data

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Netspænding V 220-240 110 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. effekt W 2760 2450 Nominel ydelse W 2400 2150 Beholderindhold l 60 60 Luftmængde (max.) l/s 2x 74 2x 66 Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Kapslingsklasse -- IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- I I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 72 72 Nominel slangebredde DN 42/52 42/52 Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filterflade m
2
0,95 0,95 Typisk driftsvægt kg 60 60 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Partnr. Kabellæng-
de EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Netkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de GB 6.650-169.0 10 m
– 6
55DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
56 NO
– 1

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjons­området og ved produksjonsmaskiner.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.

Maskinorganer

1 Nettledning 2 Typeskilt 3 Rensing av filter 4 Foldefilter 5 Sugehode 6 Håndtak på sugehode 7 Høyre låsing av senkemekanismen 8 Mellomring 9 Styrerulle for smussbeholder 10 Plugger 11 Smussbeholder 12 Venstre låsing av senkemekanismen 13 Hjul 14 Låsing av sugehode 15 Sugestusser 16 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems 17 Holder for gulvdyse 18 Understell 19 Oppsamlingskar 20 Håndtak på smussbeholder 21 Holder for sugerør 22 Stikkontakt på termosonde 23 Kontrollampe "Driftsklar" 24 Dreiebryter 25 Filterdeksel 26 Kabelholder 27 Skyvebøyle 28 Åpning av beskyttelseskappe 29 Vernekappe 30 Termosonde

Ta i bruk

Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen.
Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder
før du begynner arbeidet, og tøm even­tuelt beholderen.
Pass på at smussbeholderen er satt inn
korrekt.
Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).

Betjening

FORSIKTIG
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.

Støvsuging

FORSIKTIG Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Merk: Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til ca 3 cm under øvre kant. – Kontroller fyllingsnivå av smussbehol-
der regelmessig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.
– 2
57NO

Våtsuging

FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Advarsel! Dersom maskinen brukes
med full smussbeholder er det mulit
at utkoblingen reagerer for sent og at
maskinen blir overfylt.
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp store væs-
kemengder, anbefales det at funksjo-
nen "Filterrengjøring" slås av av. – Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av. – Etter avsluttet våtsuging: Tørke foldefil-
teret. Tørk av termosonden og beskyt-
telsehetten med en fuktig klut. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk
den.

Dreiebryter

– Apparat PÅ – Filterrengjøring AV
– Apparat AV
– Apparat PÅ – Filterrengjøring PÅ

Slå apparatet på

Sett i støpselet.
Kontrollampen "Driftsklar" lyser. Slå på apparatet med dreiebryteren.

Automatisk filterrensing

Apparatet har en ny type dobbel filterren­gjøring som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 7,5. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).

Slå maskinen av

Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe "Driftsklar" slukker.

Etter hver bruk

Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen. Figur Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tøm beholderen.Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel­ler ikke stikkes inn i nærheten av løfteme­kanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hendene.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.

Oppbevaring av apparatet

Vikle strømkabelen rundt kabelholde-
ren.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.Sett gulvdysen og sugerør i sine holde-
re.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
58 NO
– 3

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i under-
stellet og ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Skifte foldefilter

Åpne filterdeksel.Skifte foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.

Rengjøre termosonde

Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.
Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel og ter-
mosonde på apparatet.
Slå apparatet på.

Sugeturbinen kobler ut

Tøm beholderen.Kontroller om beskyttelseshetten er på
plass og at den sideveis åpningen på beskyttelseshetten peker mot høyre senkemekansime (se bilde av maski­nen)
Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå maskinen av og på igjen.Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Sett inn sugehode og beholder og kon-
troller at de sitter godt.
Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.

Støvutslipp ved suging

Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Tørk av termosonden og beskyttelse-
hetten med en fuktig klut.
– 4
59NO

Automatisk filterrens fungerer ikke

Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.Anvendt sugeslange er for kort (< 3m)
eller har for stor diameter.
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
– Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
– Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diame­ter DN42 og DN52.
– Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-av­deling.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.576-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-010
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
60 NO
– 5

Tekniske data

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Nettspenning V 220-240 110 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. effekt W 2760 2450 Nominell effekt W 2400 2150 Beholderinnhold l 60 60 Luftmengde (maks.) l/s 2x 74 2x 66 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Beskyttelsestype -- IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- I I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 72 72 Sugeslange, nominell diameter DN 42/52 42/52 Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filterflate m
2
0,95 0,95 Typisk driftsvekt kg 60 60 Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Best.nr. Kabelleng-
de EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Nettledning H07RN-F 3x2,5 mm
2
Best.nr. Kabelleng-
de GB 6.650-169.0 10 m
– 6
61NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 5
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
62 SV
– 1

Ändamålsenlig användning

VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Apparaten är lämplig för och industriell
användning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri och på produktions­maskiner.
– Maskinen är inte godkänd för transport
med kran.

Aggregatelement

1 Nätkabel 2 Typskylt 3 Filterrengöring 4 Plattfilter 5 Sughuvud 6 Handtag för sughuvudet 7 Höger spärr till nedsättningsmekanik. 8 Mellanring 9 Styrrulle för smutsbehållaren 10 Täckpropp 11 Smutsbehållare 12 Vänster spärr till nedsättningsmekanik 13 Hjul 14 Spärr av sughuvud 15 Sugfästen 16 Styrrulle för underredet med parke-
ringsbroms 17 Fäste till golvmunstycke 18 Chassi 19 Uppsamlingsbehållare 20 Handtag för smutsbehållaren 21 Hållare för sugrör 22 Nätkontakt för temperaturgivaren 23 Kontrollampa "Driftsberedskap" 24 Vridbrytare 25 Filterskydd 26 Kabelfäste 27 Skjuthandtag 28 Öppning skyddskåpa 29 Skyddskåpa 30 Temperaturgivare

Idrifttagning

Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen (medföljer ej) till
sugfästet.
Kontrollera nivån i smutsbehållaren före
arbetets början och töm eventuellt be­hållaren.
Kontrollera att smutsbehållaren är or-
dentligt isatt.
Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).

Handhavande

FÖRSIKTIGHET
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.

Torrsugning

FÖRSIKTIGHET Observera följande vid växling från våt­till torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri­genom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Observera: Smutsbehållaren måste töm­mas när den är fylld upp till ca. 3 cm under den övre kanten. – Kontrollera regelbundet nivån i smuts-
behållaren eftersom apparaten inte stänger av automatiskt vid torrsugning.
– 2
63SV

Våtsugning

FÖRSIKTIGHET
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
– Varning! Om apparaten tas i drift
med full smutsbehållare kan det hän-
da att avstängningen reagerar för
sent och att apparaten blir överfull.
– Vid uppsugning av vår smuts med fog-
munstycket, eller om huvudsakligen
större vätskemängder sugs upp, re-
kommenderas att funktionen "Filterren-
göring" kopplas bort. – När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av. – Efter avslutad våtsugning: Torka de
plattveckade filtren. Rengör tempera-
turgivaren och skyddskåpan med en
fuktig trasa. Rengör behållaren med en
fuktig trasa och låt den torka.

Vridbrytare

– Maskin PÅ – Filterrengöring FRÅN
– Maskin FRÅN
– Maskin PÅ – Filterrengöring TILL

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.
Kontrollampan för driftberedskap lyser. Starta maskinen med vridbrytaren.

Automatisk filterrengöring

Aggregatet förfogar över en nyartad, dub­bel filterrengöring som är särskilt verksam med fint damm. Funktionen gör att platt­vecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 7,5:de sekund med hjälp av en luft­stöt.

Koppla från aggregatet

Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Kontrollampan för driftberedskap släcks.

Efter varje användning

Töm behållaren
Spärra parkeringsbromsen. Bild Dra spärren till avsättningsmekaniken
uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses
upp och sänks.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.Töm behållaren.Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med skjutbygeln.
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig hän­derna mellan smutsbehållaren
och mellanringen eller i närhe­ten av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Spärra behållaren genom att ma­növrera skjutbygeln med båda händerna.
Rengöra apparaten
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.

Förvara aggregatet

Rulla upp sladden kring sladdhållaren.Linda sugslangen kring skjutbygeln.Sätt in golvmunstycket och sugröret i
sina respektive hållare.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
64 SV
– 3

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Lossa parkeringsbromsen och skjut
maskinen med hjälp av skjutbygeln.
Fatta om underredet, inte i skjutbygeln,
när maskinen ska lastas.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Byta plattveckat filter

Öppna filterlocket.Byt plattveckat filter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.

Rengöra temperaturgivaren

Dra spärren till avsättningsmekaniken
uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses
upp och sänks.
Dra ut behållaren i handtaget.Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med skjutbygeln.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och termosond.
Slå på apparaten.

Sugturbinen stängs av

Töm behållaren.Kontrollera att skyddskåpan finns och
att öppningen på sidan av skyddskåpan är vänd i riktning mot höger nedsätt­ningsmekanik (se bild).
Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.
Sugturbinen startar inte efter att
behållaren har tömts
Koppla från apparaten och koppla in
den igen.
Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Kontrollera att sughuvudet och behålla-
ren sitter ordentligt.
Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.

Damm tränger ut under sugning

Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken
(våtsugning) fungerar inte
Rengör temperaturgivaren och skydds-
kåpan med en fuktig trasa.
– 4
65SV
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
Sugslang ej ansluten.Den använda sugslangen är för kort
(< 3m) eller har för stor diameter.
Informera kundservice.

Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen

Informera kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
– Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbe-
höret måste beställas separat beroende av användning.
– Apparaten fungerar felfritt endast om
sugslangens märkdiametrar DN42 och DN52 garanteras.
– Reservdelar och tillbehör finns att få på
inköpsstället, eller från närmaste KÄR­CHER-filial.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.576-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.966-010
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
66 SV
– 5

Tekniska data

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Nätspänning V 220-240 110 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. effekt W 2760 2450 Normeffekt W 2400 2150 Behållarvolym l 60 60 Luftmängd (max.) l/s 2x 74 2x 66 Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Skydd -- IP X4 IP X4 Skyddsklass -- I I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN 72 72 Sugslang-märkdiameter DN 42/52 42/52 Längd x Bredd x Höjd mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filteryta m
2
0,95 0,95 Typisk driftvikt kg 60 60 Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Artikelnr. Kabellängd EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Nätkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd GB 6.650-169.0 10 m
– 6
67SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
68 FI
– 1

Käyttötarkoitus

VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
– Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön,
esim. varastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla.
– Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nos-
tettavaksi.

Käyttöönotto

Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen)
imuliittimeen.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä ennen
töiden aloittamista ja tyhjennä säiliö tar­vittaessa.
Varmista, että likasäiliö on asennettu oi-
kein paikalleen.
Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu
toimitukseen).

Laitteen osat

1 Verkkokaapeli 2 Tyyppikilpi 3 Suodattimen puhdistus 4 Poimusuodatin 5 Imupää 6 Imupään käsikahva 7 Laskumekanismin oikeanpuolisen luki-
tuksen vapautus 8 Välirengas 9 Likasäiliön ohjausrulla 10 Sulkutulppa 11 Pölysäiliö 12 Laskumekanismin vasemmanpuolisen
lukituksen vapautus 13 Pyörä 14 Imupään lukitus 15 Imukaulus 16 Kuljetusalustan seisontajarrullinen oh-
jauspyörä. 17 Lattiasuuttimen pidike 18 Kuljetusalusta 19 Keräysallas 20 Likasäiliön käsikahva 21 Pidike imuputkelle 22 Lämpötila-anturin liitäntäpistoke 23 Merkkivalo "Käyttövalmius" 24 Kiertokytkin 25 Suodattimen kansi 26 Johdon pidike 27 Työntökahva 28 Suojakuvun aukko 29 Suojus 30 Lämpötila-anturi

Käyttö

VARO
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.

Kuivaimu

VARO Huomioi märkäimuroinnista kuivaimu­rointiin vaihdettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele­menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti­meen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Huomautus: Likasäiliö on tyhjennettävä, kun se on täyttynyt noin 3 cm etäisyydelle säiliön yläreunasta. – Tarkasta säännöllisin väliajoin likasäili-
ön täyttömäärä, koska laite ei kuivaimu­roitaessa kytkeydy automaattisesti pois päältä.
– 2
69FI

Märkäimu

VARO
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
– Huomio! Jos laite otetaan käyttöön
likasäiliön ollessa täynnä, on mah-
dollista, että poiskytkentä reagoi lii-
an myöhään ja laite ylitäyttyy.
– Imuroitaessa märkää likaa rakosuutti-
mella tai, jos imuroidaan pääasiassa
suuria nestemääriä, on suositeltavaa
kytkeä "Suodattimenpuhdistus"-toimin-
ta pois päältä. – Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. – Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa poi-
musuodatin. Puhdista kostealla liinalla
lämpötila-anturi ja suojuskate. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.

Kiertokytkin

– Laite ON – Suodatinpuhdistus OFF
– Laite OFF
– Laite ON – Suodatinpuhdistus ON

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Merkkivalo "Käyttövalmius" palaa. Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Automaattinen suodattimen
puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksin­kertaisella suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka 7,5 sekunti automaattisesti ilmansysäyk­sellä (kuuluu sykkivä ääni).

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Merkkivalo "Käyttövalmius" sammuu.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Säiliön tyhjennys
Lukitse seisontajarrut. Kuva Vedä laskumekaniikan lukituksen va-
pauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö va-
pautuu ja laskeutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.Tyhjennä säiliö.Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se työntöaisaan.
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi lika-
säiliön ja välirenkaan välissä tai nostomekanismin läheisyydessä lukitse­mista suorittaessasi. Lukitse säiliö molem­milla käsillä työntöaisaa käyttäen.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.

Laitteen säilytys

Kierrä verkkokaapeli kaapelikannattimi-
en ympärille.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan
kannattimeensa.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
70 FI
– 3

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta
työntöaisasta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni
kuljetusalustasta, ei työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Poimusuodattimen vaihto

Avaa suodattimen kansi.Vaihda poimusuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.

Lämpötila-anturin puhdistus

Vedä laskumekaniikan lukituksen va-
pauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö va-
pautuu ja laskeutuu alas.
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se työntöaisaan.

Häiriöapu

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Imuturbiini ei pyöri

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja lämpöanturi.
Kytke laite päälle.

Imuturbiini kytkeytyy pois päältä

Tyhjennä säiliö.Tarkasta, onko suojakupu paikallaan ja
suojakuvun sivulla oleva aukko osoittaa kohti oikeanpuolista laskumekanismia (katso laitekuvaa).
Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.
Imuturbiini ei käynnisty astian
tyhjentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja uudelleen
päälle.
Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Tarkasta imupään ja säiliön kunnollinen
istuvuus.
Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista kostealla liinalla lämpötila-an-
turi ja suojuskate.
– 4
71FI
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.Käytössä oleva imuletku on liian lyhyt (<
3m) tai sen läpimitta on liian suuri.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva­rusteet ja varaosat takaavat, että laitet­ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri­öttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
– Toimitukseen ei kuulu varusteita. Va-
rusteet on tilattava erikseen käyttötar­koituksen perusteella.
– Laitteen moitteeton toiminta on taattu
vain DN42 ja DN52 nimellisläpimitan omaavia imuletkuja käytettäessä.
– Varaosat ja erityisvarusteet saat kaup-
piaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER ty­täryhtiöltä.
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.576-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-010
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
72 FI
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Tekniset tiedot

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Verkkojännite V 220-240 110 Taajuus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. teho W 2760 2450 Nimellisteho W 2400 2150 Säiliön tilavuus l 60 60 Ilmamäärä (maks.) l/s 2x 74 2x 66 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Suojatyyppi -- IP X4 IP X4 Kotelointiluokka -- I I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN 72 72 Imuletkun nimellisläpimitta DN 42/52 42/52 Pituus x leveys x korkeus mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Suodatinpinta m
2
0,95 0,95 Tyypillinen käyttöpaino kg 60 60 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaape-liH07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Osa-nro Johdon pi-
tuus EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Verkkokaape-liH07RN-F 3x2,5 mm
2
Osa-nro Johdon pi-
tuus GB 6.650-169.0 10 m
– 6
73FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 4
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 5 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
σε
74 EL
– 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια, καθώς και σε μηχανήματα παραγωγής.
– Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για με-
ταφορά με γερανό.

Στοιχεία συσκευής

1 Καλώδιο τροφοδοσίας 2 Πινακίδα τύπου 3 Καθάρισμα φίλτρου 4 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 5 Κεφαλή αναρρόφησης 6 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης 7 Δεξιά διάταξη απασφάλισης του μηχα-
νισμού απόθεσης 8 Ενδιάμεσος δακτύλιος 9 Τροχίσκος δοχείου ρύπων 10 Σφράγιστρο 11 Δοχείο ρύπων 12 Αριστερή διάταξη απασφάλισης του μη-
χανισμού απόθεσης 13 Τροχός 14 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 15 Στόμιο αναρρόφησης 16 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητο-
ποίησης 17 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 18 Τροχήλατη βάση 19 Δοχείο συλλογής 20 Χειρολαβή δοχείου ρύπων 21 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 22 Βύσμα σύνδεσης αισθητήρα θερμότη-
τας 23 Ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοιμό-
τητα" 24 Περιστροφικός διακόπτης 25 Κάλυμμα φίλτρου 26 Συγκρατητής καλωδίου 27 Λαβή μεταφοράς
28 Άνοιγμα του προστατευτικού πώματος 29 Προστατευτικό πώμα 30 Αισθητήρας θερμότητας

Έναρξη λειτουργίας

Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργα-
σίας, εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) στο στόμιο αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δο-
χείο ρύπων πριν την έναρξη της εργασί­ας και αδειάστε το δοχείο κατά περί­πτωση.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο ρύπων είναι
σωστά τοποθετημένο.
Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία).

Χειρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο

Ξηρή αναρρόφηση

ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την αλλαγή από υγρή αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοι­χείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει.
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλ-
τρο όπως περιγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
Υπόδειξη: Το δοχείο ρύπων πρέπει να αδειάζει, όταν είναι γεμάτο έως και 3 εκ. κάτω από το άνω χείλος του. – Ελέγχετε συχνά τη στάθμη πλήρωσης
του δοχείου ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται αυτόματα κατά την ξηρή αναρρόφηση.
σε ξηρή
– 2
75EL

Υγρή αναρρόφηση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για την επεξεργασία λυμάτων.
– Προσοχή! Εάν η συσκευή τεθεί σε
λειτουργία με γεμάτο δοχείο ρύπων,
ενδέχεται να αντιδράσει καθυστερη-
μένα το σύστημα απενεργοποίησης
και να υπάρξει υπερπλήρωσης της
συσκευής.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο αρμών ή κατά
την αναρρόφηση κατά κύριο λόγο μεγά-
λων ποσοτήτων υγρών, συνιστούμε την
απενεργοποίηση της λειτουργίας "Κα-
θαρισμού φίλτρου". – Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα. – Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Στεγνώστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο. Καθαρίστε το εσωτερικό τον αι-
σθητήρα θερμότητας και το προστατευ-
τικό πώμα με ένα υγρό πανί. Καθαρίστε
και στεγνώστε το δοχείο με ένα υγρό
πανί.

Περιστροφικός διακόπτης

– Συσκευή ΟΝ – Kαθαρισμός φίλτρου
OFF
– Συσκευή ΟFF
– Συσκευή ΟΝ – Καθαρισμός φίλτρου ΟΝ

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοι-
μότητα" ανάβει. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.

Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου

Η συσκευή διαθέτει νέου τύπου, διπλό σύ­στημα καθαρισμού φίλτρου, ιδιαίτερα απο­τελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με
76 EL
ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 7,5 δευτε­ρόλεπτα.

Απενεργοποίηση της μηχανής

Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργική ετοι­μότητα" σβήνει.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Εκκένωση του δοχείου
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις
απασφάλισης του μηχανισμού απόθε­σης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
επάνω. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.Αδειάστε τον κάδο.Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή ώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο ρύπων και τον δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω­σης. Ασφαλίστε το δοχείο με τις δύο λαβές ώθησης χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.
ενδιάμεσο

Φύλαξη της συσκευής

Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου
και το σωλήνα αναρρόφησης στις αντί­στοιχες υποδοχές.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.
– 3

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή,
κρατήστε την από το τροχήλατο πλαίσιο και όχι από τη λαβή ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
Αντικατάσταση του επίπεδου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.

Καθαρισμός αισθητήρα θερμότητας

Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις
απασφάλισης του μηχανισμού απόθε­σης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
επάνω. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
πρίζα.
πτυχωτού φίλτρου
Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή ώθησης.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τον αισθητήρα θερμότητας της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.

Η τουρμπίνα απενεργοποιείται

Αδειάστε τον κάδο.Ελέγξτε εάν υπάρχει προστατευτικό
πώμα κι εάν το πλευρικό άνοιγμα του προστατευτικού πώματος δείχνει προς την κατεύθυνση του δεξιού μηχανισμού απόθεσης (βλ. εικόνα συσκευής).
Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενερ-
γοποιήστε την ξανά.
Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της κεφαλής
αναρρόφησης και του δοχείου.
– 4
77EL
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
(υγρή αναρρόφηση) δεν
ενεργοποιείται
Καθαρίστε το εσωτερικό τον αισθητήρα
θερμότητας και το προστατευτικό πώμα με ένα υγρό πανί.
Ο αυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο χρησιμοποιούμενος ελαστικός σωλή-
νας αναρρόφησης είναι πολύ κοντός (< 3m) ή έχει πολύ μεγάλη διατομή.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
– Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνε-
ται κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
– Η άψογη λειτουργία της συσκευής εξα-
σφαλίζεται μόνο με τους ελαστικούς σωλήνες αναρρόφησης πλάτους DN42 και DN52.
– Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλα-
κτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
78 EL
– 5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.576-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.966-010
ξηρής αναρρόφησης
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 6
79EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 110 Συχνότητα Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Μέγ. ισχύς W 2760 2450 Ονομαστική ισχύς W 2400 2150 Χωρητικότητα κάδου l 60 60 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 2x 74 2x 66 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Είδος προστασίας -- IP X4 IP X4 Κατηγορία προστασίας -- I I Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρό-
DN 72 72
φησης (C-DN/C-ID) Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλή-
DN 42/52 42/52
να αναρρόφησης Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Επιφάνεια φίλτρου m
2
0,95 0,95 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 60 60 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40 +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ­ος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι­κτύου
H07RN-F 3x1,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
λωδίου
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι­κτύου
H07RN-F 3x2,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
2
λωδίου
GB 6.650-169.0 10 m
80 EL
– 7
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– 1
81TR

Kurallara uygun kullanım

UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
– Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bö-
lümleri ve üretim makineleri gibi sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
– Cihaz vinçle yükleme için onaylanma-
mıştır.

Cihaz elemanları

1 Elektrik kablosu 2 Tip levhası 3 Filtre temizliği 4 Yatık filtre 5 Emme başlığı 6 Süpürme kafası tutamağı 7 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma
mekanizması 8 Ara halka 9 Kir haznesinin manevra tekerleği 10 Kapak tapası 11 Zbiornik na zanieczyszczenia 12 Oturtma mekanizmasının sol kilit açma
mekanizması 13 Tekerlek 14 Süpürge kafasının kilidi 15 Emme ağzı 16 Park freniyle birlikte şasinin manevra
tekerleği 17 Zemin memesi tutucusu 18 Şasi 19 Toplama kabı 20 Kir haznesinin tutamağı 21 Süpürme borusu tutucusu 22 Termik sonda bağlantı soketi 23 "Kullanıma hazır" kontrol lambası 24 Döner şalter 25 Filtre kapağı 26 Kablo tutucu 27 İtme yayı 28 Koruyucu başlık deliği 29 Koruma başlığı 30 Termik sonda

İşletime alma

Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, ge-
rekirse park frenleri ile emniyete alın.
Süpürme hortumunu (teslimat kapsa-
mına dahil değildir) süpürme ağzına ta­kın.
Çalışmaya başlamadan önce kir hazne-
sindeki doluluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi boşaltın.
Kir haznesinin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
İstediğiniz aksesuarı (teslimat kapsa-
mında değildir) takın.

Kullanımı

TEDBIR
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.

Kuru emme

TEDBIR Islak süpürmeden kuru süpürmeye ge­çerken dikkat edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanıla­maz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
Not: Kenarın yaklaşık 3 cm altına kadar dolu olması durumunda kir haznesi boşal­tılmalıdır. – Kuru süpürme sırasında cihaz otomatik
olarak kapanacağı için, kir haznesinde­ki doluluk seviyesini düzenli olarak kon­trol edin.
82 TR
– 2

Islak temizlik

TEDBIR
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
– Dikkat! Cihaz kir haznesi doluyken
çalıştırılırsa, kapatma mekanizması-
nın geç tepki vermesi ve cihazın aşırı
dolması olasılığı bulunmaktadır.
– Sulu kirin tabanca ek yeri memesi ile
emilmesi sırasında ya da ağırlıklı olarak
su emilmesi durumunda, "Filtre temizle-
me" fonksiyonunun kapatılması önerilir. – Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
tılır. – Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini kurutun.
Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.

Döner şalter

Cihazın kapatılması

Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü.

Her çalışmadan sonra

Kabı boşaltınız
Park frenlerini kilitleyin. Şekil Oturtma mekanizmasının kilit açma me-
kanizmalarını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kili-
di açılır ve hazne indirilir. Şekil Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çe-
kin.
Kabı boşaltın.Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluy-
la kilitleyin.
UYARI
– Cihaz AÇIK – Filtre temizleme KAPALI
– Cihaz KAPALI
– Cihaz AÇIK – Filtre temizleme AÇIK

Cihazı açın

Şebeke fişini takın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Cihazı döner şalterden açın.

Otomatik filtre temizleme

Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni bir çift filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sırada, yassı katlama filtresi her 7,5 sa­niyede bir hava darbesiyle otomatik olarak temizlenir (titreşimli ses).
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra­sında elinizi kesinlikle kir hazne-
si ve ara halka arasında tutma­yın ya da kaldırma mekanizmasına yaklaş­tırmayın. İtme koluna basarak iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Cihazın temizlenmesi
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.

Cihazın saklanması

Elektrik kablosunu kablo tutucusuna sa-
rın.
Süpürme hortumunu itme koluna sarın.Taban memesi ve süpürme borusunu il-
gili tutucuya takın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
– 3
83TR

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Park frenlerini çözün ve cihazı itme ko-
lundan itin.
Yüklemek için şasiden tutun, itme ko-
lundan tutmayın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağını açın.Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.

Termik sondanın temizlenmesi

Oturtma mekanizmasının kilit açma me-
kanizmalarını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kili-
di açılır ve hazne indirilir.
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çe-
kin.
Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin.
Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluy-
la kilitleyin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

Emme türbini çalışmıyor

Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni ve termik probunu kontrol edin.
Cihazı açın.

Vakum türbini kapanıyor

Kabı boşaltın.Koruyucu başlığın mevcut olup olmadı-
ğını ve koruyucu başığın yanındaki de­liğin sağ oturtma mekanizmasını göste­rip göstermediğini kontrol edin (bkz. Ci­haz resmi).
Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin.
Hazne boşaldıktan sonra vakum
türbini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve tekrar açın.Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin.

Emme gücü dü

Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Süpürme kafası ve haznenin doğru otu-
rup oturmadığını kontrol edin.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Yassı katlama filtresini değiştirin.

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Termik sondayı ve koruma başlığını
nemli bir bezle temizleyin.
84 TR
– 4

Otomatik filtre temizleme çalışmıyor

Vakum hortumu bağlı değil.Kullanılan süpürge hortumu çok kısa (<
3m) veya çapı çok büyük.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma­lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
– Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar
bulunmamaktadır. Aksesuarlar, uygula­maya göre ayrı olarak sipariş edilmeli­dir.
– Cihazın kusursuz çalışması, sadece
DN42 ve DN52 süpürme hortumu nomi­nal genişlikleri ile sağlanır.
– Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğin­den temin edebilirsiniz.

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip: 1.576-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.966-010
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
ge
Director Regulatory Affairs & Certification
– 5
85TR

Teknik Bilgiler

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Şebeke gerilimi V 220-240 110 Frekans Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. güç W 2760 2450 Nominal güç W 2400 2150 Kap içeriği l 60 60 Hava miktarı (maks.) l/s 2x 74 2x 66 Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Koruma şekli -- IP X4 IP X4 Koruma sınıfı -- I I Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/
DN 72 72
C-ID) Süpürme hortumu nominal genişliği DN 42/52 42/52 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filtre yüzeyi m
2
0,95 0,95 Tipik çalışma ağırlığı kg 60 60 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kab­losu
H07RN-F 3x1,5 mm Parça No. Kablo uzun-
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
luğu EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Elektrik kab­losu
H07RN-F 3x2,5 mm Parça No. Kablo uzun-
2
luğu GB 6.650-169.0 10 m
86 TR
– 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для опе­ратора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Помощь в случае неполадок RU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕU RU 6
Технические данные . . . . . . . RU 7

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
возможной по-
– 1
87RU
Использование по
назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно­стей полов и стен.
– Прибор предназначен для примене-
ния в промышленных условиях, на­пример, в складских цехах и произ­водственных участках, а также в се­рийных машинах.
– Прибор не предназначен для погруз-
ки с помощью крана.

Элементы прибора

1 Сетевой шнур 2 Заводская табличка с данными 3 Чистка фильтра 4 Плоский складчатый фильтр 5 Всасывающая головка 6 Ручка всасывающего элемента 7 Правое устройство разблокировки
механизма отвала 8 Прокладочное кольцо 9 Направляющие ролики мусорного
бака 10 Пробка 11 Мусорный бак 12 Левое устройство разблокировки ме-
ханизма отвала 13 Колесо 14 Блокировка всасывающей головки 15 Всасывающий патрубок 16 Направляющий ролик шасси со сто-
порным устройством 17 Держатель насадки для пола 18 Шасси 19 Сливная ванна 20 Рукоятка мусорного бака 21 Держатель для всасывающей трубки 22 Штепсельная вилка термозонда 23 Контрольная лампа готовности к эк-
сплуатации 24 Поворотный переключатель 25 Крышка фильтра 26 Держатель кабеля
27 ведущая дуга 28 Отверстие в защитном колпачке 29 Защитная крышка 30 Термозонд

Начало работы

Поставить прибор в рабочую пози-
цию, при необходимости зафиксиро­вать стояночным тормозом.
Вставить всасывающий шланг (не
входит в объем поставки) во всасы­вающий патрубок.
Перед началом работы проверить
уровень заполнения мусорного бака и опорожнить его при необходимо­сти.
Убедиться, что мусорный бак уста-
новлен надлежащим образом.
Подключить желаемые принадлеж-
ности (не входят в объем поставки).

Управление

ОСТОРОЖНО
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.

Сухая чистка

ОСТОРОЖНО При переходе от влажной чистки к сухой учитывать:
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре вению засора и вывести фильтр из строя.
Перед использованием влажный
В случае необходимости фильтр
Указание: Мусорный бак необходимо опорожнить тогда, когда он заполнен до уровня примерно 3 см. от верхнего края. – Регулярно проверять уровень запол-
может привести к возникно-
фильтр следует хорошо просушить или заменить на сухой.
следует заменять, следуя указаниям в разделе "Уход и техническое об­служивание".
нения мусорного бака, поскольку прибор не отключается автоматиче­ски во время чистки в сухом режиме.
88 RU
– 2

Влажная чистка

ОСТОРОЖНО
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
– Внимание! При вводе в эксплуата-
цию прибора с полным мусорным
баком может возникнуть задержка
отключения и переполнение при-
бора.
– При засасывании влажной грязи на-
садкой для стыков, а также в тех слу-
чаях, когда преимущественно отса-
сывается большое количество воды,
рекомендуется отключение функции
"Чистка фильтра". – При достижении максимального
уровня жидкости прибор автоматиче-
ски отключается. – После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Просушить складчатый
фильтр. Очистить термозонд и за-
щитную крышку при помощи влажной
тряпки. Резервуар очистить с помо-
щью влажной тряпки и высушить.

Поворотный переключатель

– Прибор ВКЛ – Система очистки
фильтра ВЫКЛ
– Прибор ВЫКЛ
– Прибор ВКЛ – Система очистки
фильтра ВКЛ

Включение прибора

Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Горит контрольная лампа готовности
к эксплуатации. Включить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.

Автоматическая чистка фильтра

Прибор оснащен новой, двойной систе­мой очистки фильтра, особенно эффек­тивным при работе с мелкой пылью. При
этом с помощью подачи воздуха каждые 7,5 секунд происходит автоматическая очистка складчатого фильтра (пульсиру­ющий звук).

Выключение прибора

Выключить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Отсоедините прибор от электросети.
Контрольная лампа готовности к эк­сплуатации гаснет.

После каждой эксплуатации

Опорожнить резервуар
Зафиксировать стопорные устройст-
ва. Рисунок Потянуть разблокировку механизма
отвала вверх. Передвинуть наверх буксирную ско-
бу. Произойдет разблокировка и опу-
скание резервуара. Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.Опустошить бак.Заново установить резервуар и за-
фиксировать с помощью буксирной
скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания! Во время блокирования ни в коем
случае не держать руки меж­ду мусорным баком и прокладочным кольцом или емника. Зафиксировать резервуар по­средством нажатия двумя руками на буксирную скобу.
Чистка прибора
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.
рядом с механизмом подъ-

Хранение прибора

Обмотать сетевой кабель вокруг дер-
жателя кабеля.
Обмотать всасывающий шланг во-
круг буксирной скобы.
– 3
89RU
Поместить насадку для пола и вса-
сывающую трубку в соответствую­щие держатели.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
Опустить стояночный тормоз и уста-
новить устройство на буксирную ско­бу.
Для погрузки прибор следует брать
за шасси, а не за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить штепсельную вилку.

Замена складчатого фильтра

Открыть крышку фильтра.Заменить складчатый фильтр.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.

Очистка термозонда

Потянуть разблокировку механизма
отвала вверх.
прибор и вытянуть
Передвинуть наверх буксирную ско-
бу. Произойдет разблокировка и опу­скание резервуара.
Снять резервуар с рукоятки.Очистить термозонд и защитную
крышку при помощи влажной тряпки.
Заново установить резервуар и за-
фиксировать с помощью буксирной скобы.

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не
работает
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель, штеп-
сельную вилку и термозонд устрой­ства.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина
отключается
Опустошить бак.Убедиться в том, что защитный кол-
пачок находится на месте, а отвер­стие в колпачке повернуто в сторону правой части механизма отвала (см. изображение прибора).
Очистить термозонд и защитную
крышку при помощи влажной тряпки.
После опустошения бака
всасывающая турбина не
запускается
Выключить прибор и снова включить.Очистить термозонд и защитную
крышку при помощи влажной тряпки.

Мощность всасывания упала

Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва­ющего шланга или складчатого фильтра.
90 RU
– 4
Проверить правильность расположе-
ния всасывающей головки и бака.
Правильно закрыть крышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась.
Заменить складчатый фильтр.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Автоматическое отключение
(чистка во влажном режиме) не
срабатывает
Очистить термозонд и защитную
крышку при помощи влажной тряпки.
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.Удлинитель для всасывающего
шланга слишком короткий (< 3 м) или слишком широкий.
Поставить в известность сервисную
службу.
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить в известность сервисную
службу.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
– Принадлежности в объем поставки
не входят. Необходимые в зависимо­сти от предполагаемой работы при­надлежности следует заказывать от­дельно.
– Безупречность работы прибора до-
стигается исключительно при ис­пользовании всасывающего шланга номинальным диаметром DN42 или DN52.
– Запасные части и принадлежности
Вы можете получить у Вашего диле­ра или в филиале фирмы KÄRCHER.
– 5
91RU
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
Тип: 1.576-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
5.966-010
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
хой чистки
Chairman of the Board of Management
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
92 RU
Director Regulatory Affairs & Certification
– 6

Технические данные

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Напряжение сети V 220-240 110 Частота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Макс. мощность W 2760 2450 Номинальная мощность W 2400 2150 Емкость бака l 60 60 Количество воздуха (макс.) l/s 2x 74 2x 66 Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Тип защиты -- IP X4 IP X4 Класс защиты -- I I Гнездо для подключения шланга (C-
DN 72 72
DN/C-ID) Номинальный диаметр всасываю-
DN 42/52 42/52
щего шланга Длина х ширина х высота mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Активная поверхность фильтра m
2
0,95 0,95 Типичный рабочий вес kg 60 60 Температура окружающей среды
°C +40 +40
(макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо m/s Опасность K m/s
Сетевой шнур
H07RN-F 3x1,5 mm № детали Длина шну-
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
ра EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Сетевой шнур
H07RN-F 3x2,5 mm № детали Длина шну-
2
ра GB 6.650-169.0 10 m
– 7
93RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Segítség üzemzavar esetén . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 5
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 6

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és ha­sonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kér­jük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.
94 HU
– 1

Rendeltetésszerű használat

FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, l. raktár- és gyártási területeken és gyártógépeken.
– A készüléket nem szabad daruval meg-
emelni.

Készülék elemek

1 Hálózati kábel 2 Típustábla 3 Szűrőtisztítás 4 Lapos harmonikaszűrő 5 Szívófej 6 A szívófej fogantyúja 7 Az ülepítő mechanika jobb oldali kioldá-
sa 8 Gyűrűbetét 9 A szeméttartály kormánygörgője 10 Zár dugója 11 Hulladéktartály 12 Az ülepítő mechanika bal oldali kioldá-
sa 13 Kerék 14 Szívófej zárja 15 Szívótámasztékok 16 Az alváz görgője rögzítőfékkel 17 Padlófej tartó 18 Alváz 19 Felfogóteknő 20 A szennytartály fogantyúja 21 Szívócső tartója 22 A hőérzékelő csatlakozó dugója 23 „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa 24 Forgókapcsoló 25 Szűrőfedél 26 Kábel tartó 27 Tolókengyel 28 Védőkupak nyílása 29 Védősapka 30 Hőérzékelő

Üzembevétel

A készüléket helyezze munkapozíció-
ba, ha szükséges biztosítsa rögzítőfék­kel.
Szívócsövet (nem része a szállítási ter-
jedelemnek) helyezze be a szívócső csatlakozójába.
A szennyvíztartály feltöltési szintjét a
munka megkezdése előtt ellenőrizni kell és adott esetben a tartályt ki kell ürí­teni.
Győződjön meg róla, hogy a szennytar-
tály szabályszerűen van-e behelyezve.
A kívánt tartozékot (nem része a szállí-
tási terjedelemnek) felhelyezni.

Használat

VIGYÁZAT
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.

Száraz porszívózás

VIGYÁZAT Nedvesről szárazporszívózásra kapcso­láskor vegye figyelembe a következő­ket:
Száraz por felszívásakor nedves szűrő­elem esetén a szűrő eltömődik és használ­hatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szá-
rítsa meg vagy cserélje ki szárazra.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az
"Ápolás és karbantartás" pont alatt van leírva.
Megjegyzés: A szennytartályt ki kell üríte­ni, ha a felső szegély alatt kb. 3 cm-re meg­telt. – A szennytartály feltöltési szintjét rend-
szeresen ellenőrizni kell, mivel a készü­lék száraz porszívózás esetén nem kapcsol ki.
– 2
95HU

Nedves porszívózás

VIGYÁZAT
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
– Figyelem! Ha a készüléket megtelt
szennytartállyal veszik üzembe, ak-
kor fennáll a veszélye annak, hogy a
kikapcsolás túl későn reagál és a ké-
szülék túlságosan megtelik.
– Nedves piszok felszívása esetén a rés-
szívófejjel, illetve ha döntően nagy fo-
lyadékmennyiséget szív fel, ajánlott a
„Szűrőtisztító“ funkció kikapcsolása. – Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol. – A nedves porszívózás befejezése után:
Szárítsa meg az összehajtható szűrőt.
A hőérzékelőt és a védőkupakot ned-
ves ronggyal kell tisztítani. A tartályt
nedves ronggyal tisztítsa ki és szárítsa
meg.

Forgókapcsoló

– Készülék BE – Szűrőtisztítás KI
– Készülék KI
– Készülék BE – Szűrőtisztítás BE

A készülék bekapcsolása

Dugja be a hálózati csatlakozót.
Az „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa világít. A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja be.

Automatikus szűrő letisztítás

A készülék újfajta, kettős szűrőtisztítással rendelkezik, ez különösen finom por esetén hatékony. Eközben az összehajtható szűrő minden 7,5 másodpercben léglökés által automatikusan tisztul (pulzáló zaj).

A készülék kikapcsolása

A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót.
Az „Üzemkészenlét“ jelzőlámpa kial­szik.

Minden üzem után

A tartályt ürítse ki
Rögzítőfékeket rögzíteni. Ábra Az ülepítő mechanika kioldását felfele
húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold
és leeresztődik.
Ábra
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.Ürítse ki a tartályt.Helyezze be ismét a tartályt és reteszel-
je el a tolókengyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomásveszély! A bezá­rás alatt semmi esetre se tartsa
kezét a hulladéktartály és a gyű- rűbetét között vagy nyúljon az emelőme­chanika közelébe. A tartályt a tolókengyel megnyomásával mindkét kézzel zárja el.
A készülék tisztítása
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.

A készülék tárolása

A hálózati kábelt tekerje fel a kábeltar-
tóra.
A szívótömlőt tekerje fel a tolókengyel-
re.
A padlófejet és a szívócsövet tegye a
megfelelő tartóba.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el­len.
96 HU
– 3

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A rögzítőféket kioldani és a készüléket
a tolókengyelnél tolni.
A készüléket berakodáskor az alváznál
kell megfogni és nem a tolókengyelnél.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

Összehajtható szűrő cseréje

Nyissa ki a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.

A hőérzékelő tisztítása

Az ülepítő mechanika kioldását felfele
húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold
és leeresztődik.
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.A hőérzékelőt és a védőkupakot ned-
ves ronggyal kell tisztítani.
Helyezze be ismét a tartályt és reteszel-
je el a tolókengyelt.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

A szívóturbina nem megy

A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét, hálózati
csatlakozóját és hőérzékelőjét ellen­őrizni.
Kapcsolja be a készüléket.

A szívóturbina kikapcsolódik

Ürítse ki a tartályt.Ellenőrizze, hogy a védőkupak meg-
van-e és, hogy a védőkupak oldalsó nyílása a jobb oldali ülepítő mechanika felé mutat-e (lásd a készülék ábrát).
A hőérzékelőt és a védőkupakot ned-
ves ronggyal kell tisztítani.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból
Kapcsolja ki és ismét be a készüléket.A hőérzékelőt és a védőkupakot ned-
ves ronggyal kell tisztítani.

Szívóerő alábbhagy

Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből.
Ellenőrizze a szívófej és a tartály helyes
illeszkedését.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.

Porszívózásnál por áramlik ki

Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Lekapcsoló automata (nedves
szívásnál) nem lép működésbe
A hőérzékelőt és a védőkupakot ned-
ves ronggyal kell tisztítani.
– 4
97HU
Az automatikus szűrőletisztítás nem
működik
A szívócső nincs csatlakoztatva.A használt szívótömlő túl rövid (< 3m)
vagy nagy az átmérője.
Értesítse a szervizt.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet kikapcsolni
Értesítse a szervizt.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.

Tartozékok és alkatrészek

– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé­kok és az eredeti alkatrészek, biztosít­ják azt, hogy a készüléket biztonságo­san és zavartalanul lehessen üzemel­tetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé­ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
– A szállítmány nem tartalmaz tartozéko-
kat. A konkrét alkalmazási esettől füg­gően a tartozékokat külön kell megren­delni.
– A készülék kifogástalan működését
csak a DN42 és DN52 névleges átmé­rőjű szívócső biztosítja.
– Alkatrészeket és tartozékokat kereske-
dőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.576-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.966-010
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Chairman of the Board of Management
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Director Regulatory Affairs & Certification
98 HU
– 5

Műszaki adatok

IVC 60/24-2 *EU
IVC 60/24-2 *GB
*CH
Hálózati feszültség V 220-240 110 Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. teljesítmény W 2760 2450 Névleges teljesítmény W 2400 2150 Tartály űrtartalom l 60 60 Légmennyiség (max.) l/s 2x 74 2x 66 Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Védelmi fokozat -- IP X4 IP X4 Védelmi osztály -- I I Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN 72 72 Szívócső névleges átmérője DN 42/52 42/52 hosszúság x szélesség x magasság mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Szűrőfelület m
2
0,95 0,95 Tipikus üzemi súly kg 60 60 Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s Bizonytalanság K m/s
Hálózati kábel H07RN-F 3x1,5 mm
Alkatrész szám
Kábelhos­szúság
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Hálózati kábel H07RN-F 3x2,5 mm
Alkatrész szám
2
Kábelhos­szúság
GB 6.650-169.0 10 m
– 6
99HU
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. – Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249.0!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.

Obsah

Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 4
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 4
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Po­užitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných mís­tech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
100 CS
– 1
Loading...