Karcher IVC 60/24-2 Ap User guide

IVC 60/24-2 Ap
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 90 Čeština 96 Slovenščina 102 Polski 108 Româneşte 114 Slovenčina 120 Hrvatski 126 Srpski 132 Български 138 Eesti 144 Latviešu 150 Lietuviškai 156 Українська 162
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59640550 04/19
2
27
2 1343
23
22 21
20
19
18
5
6
7
25
26
24
12
8
16 131517
1114
10
9
3
A
B
C
1.
1.
2.
3.
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entste­hen.
– Bei Transportschaden sofort Händler in-
formieren.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
– 1
5DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und an Produkti­onsmaschinen.
– Das Gerät ist für Kranverladung nicht
zugelassen.

Geräteelemente

1 Netzkabel 2 Typenschild 3 Filterabreinigung 4 Flachfaltenfilter 5 Saugkopf 6 Handgriff des Saugkopfs 7 Rechte Entriegelung der Absetzmechanik
8 Zwischenring 9 Lenkrolle des Schmutzbehälters 10 Verschlussstopfen 11 Schmutzbehälter 12 Linke Entriegelung der Absetzmechanik
13 Rad 14 Verriegelung des Saugkopfs 15 Verschlussklappe des Saugstutzens 16 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststell-
bremse 17 Halter für Bodendüse 18 Fahrgestell 19 Auffangwanne 20 Handgriff des Schmutzbehälters 21 Saugstutzen 22 Halter für Saugrohr 23 Drehschalter 24 Filterabdeckung 25 Taster der Filterabreinigung 26 Kabelhalter 27 Schubbügel

Inbetriebnahme

Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn nötig mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
in den Saugstutzen einstecken.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Ar-
beitsbeginn kontrollieren und Behälter gegebenenfalls entleeren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Liefer-
umfang) aufstecken.

Bedienung

VORSICHT
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.

Schmutzbehälter

Hinweis: Der Schmutzbehälter muss ent-
leert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist. – Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät nicht au­tomatisch abschaltet.

Trockensaugen

VORSICHT Beim Wechsel von Nass- auf Trocken­saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt "Pflege und Wartung" beschrieben.
6 DE
– 2

Nasssaugen

Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnahme von hohen Flüssigkeits­mengen ständig kontrollieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Sekun­den gefüllt werden und dadurch über­laufen kann.
VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Fugendüse, beziehungsweise
wenn überwiegend hohe Flüssigkeits-
mengen eingesaugt werden, empfiehlt
es sich, die Funktion „Halbautomati-
sche Filterabreinigung“ nicht zu benut-
zen. – Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Flachfaltenfilter trock-
nen. Behälter mit einem feuchten Tuch
reinigen und trocknen.

Drehschalter

Gerät EIN
Gerät AUS
filter wird dann durch einen Luftstoß ge­reinigt (pulsierendes Geräusch).
Verschlussklappe des Saugstutzens
wieder öffnen.

Gerät ausschalten

Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung bei geschlossener Ver­schlussklappe des Saugstutzens 5x be­tätigen. Verschlussklappe wieder öff­nen.
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behäl-
ter wird entriegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.Behälter entleeren.Behälter wieder einsetzen und mit
Schubbügel verriegeln.
WARNUNG

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Gerät am Drehschalter einschalten.

Halbautomatische Filterabreinigung

Hinweis: Eine Betätigung der Filterabreini-
gung alle 5-10 Minuten, erhöht die Stand­zeit des Flachfaltenfilters. Hinweis: Das Einschalten der halbautoma­tischen Filterabreinigung ist nur bei einge­schaltetem Gerät möglich. Abbildung Verschlussklappe des Saugstutzens
schließen. Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung 5x betätigen. Der Flachfalten-
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Schmutzbehäl­ter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit bei­den Händen verriegeln.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
– 3
7DE

Gerät aufbewahren

Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.Saugschlauch um den Schubbügel wi-
ckeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweili-
gen Halter stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen
und vor unbefugter Benutzung sichern.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell
fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Flachfaltenfilter wechseln

Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.

Saugturbine läuft nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Saugkopf und Behälter auf richtigen
Sitz prüfen.
Taster der halbautomatischen Filterab-
reinigung bei eingeschaltetem Gerät und geschlossener Verschlussklappe des Saugstutzens 5x betätigen. Ver­schlussklappe wieder öffnen.
Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.Verschlussklappe des Saugstutzens
öffnen.

Staubaustritt beim Saugen

Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Halbautomatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Verschlussklappe des Saugstutzens
schließen.
Saugstutzen bei blockierter Ver-
schlussklappe reinigen.
Kundendienst benachrichtigen.
Halbautomatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
8 DE
– 4

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
– Im Lieferumfang ist kein Zubehör ent-
halten. Das Zubehör muss je nach An­wendung separat bestellt werden.
– Die einwandfreie Funktion des Gerätes
wird nur durch die Saugschlauch-Nenn­weiten DN42 und DN52 gewährleistet.
– Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄR­CHER-Niederlassung.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.576-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.966-010
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
9DE

Technische Daten

IVC 60/24-2 Ap
*EU
IVC 60/24-2 Ap
*GB
*CH
Netzspannung V 220-240 110 Frequenz Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. Leistung W 2760 2450 Nennleistung W 2400 2150 Behälterinhalt l 60 60 Luftmenge (max.) l/s 2x 74 2x 66 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Schutzart -- IP X4 IP X4 Schutzklasse -- I I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 72 72 Saugschlauch-Nennweite DN 42/52 42/52 Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filterfläche m
2
0,95 0,95 Typisches Betriebsgewicht kg 60 60 Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Teile-Nr. Kabellänge EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Netzkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge GB 6.650-169.0 10 m
10 DE
– 6
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 5 EU Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
11EN

Proper use

WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for commercial
and industrial use, e.g. in storage and assembly areas and on production ma­chines.
– The appliance is not approved for crane
loading.

Device elements

1 Power cord 2 Nameplate 3 Filter dedusting 4 Flat fold filter 5 Suction head 6 Handle of the suction head 7 Right unlocking of the placement me-
chanics 8 Intermediate ring 9 Steering roller of the dirt container 10 Stopper 11 Dirt receptacle 12 Left unlocking of the placement me-
chanics 13 Wheel 14 Suction head lock 15 locking door of the suction nozzle 16 Steering roller of the chassis with park-
ing brake 17 Floor nozzle holder 18 Chassis 19 Drain pan 20 Handle of the dirt container 21 Suction support 22 Holder for suction pipe 23 Rotating knob 24 Filter cover 25 Button for filter shake off system 26 Cable clamp 27 Push handle

Start up

Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Insert the suction hose (not included)
into the suction hose connection.
Check the fill level in the dirt container
prior to starting work and empty the container if necessary.
Ensure that the dirt container has been
inserted properly.
Attach the desired accessories (not in-
cluded).

Operation

CAUTION
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.

Dirt receptacle

Note: The dirt container needs to be emp-
tied if it is full until about 3 cm below the up­per rim. – Check the fill level of the dirt container
at regular intervals, as the appliance does not shut off automatically.

Dry vacuum cleaning

CAUTION Please note the following when switch­ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond re­pair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main­tenance and Care".
12 EN
– 2

Wet vacuum cleaning

Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt receptacle when vacuuming high volumes of liquid, as the receptacle can be filled within a matter of seconds and could overflow.
CAUTION
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
– If wet dirt is vacuumed with the crevice
nozzle or if high volumes of liquid are
sucked up from a container, it is recom-
mended to deactivate the "Semi-auto-
matic filter dedusting" function. – After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the flat-fold filter. Clean the con-
tainer with a damp rag and dry it.

Rotating knob

Appliance ON
Appliance OFF

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Switch on the appliance at the rotating
knob.

Semi-automatic filter dedusting

Note: A filter dedusting every 5 to 10 min-
utes will increase the life of the flat folded filter. Note: The semi-automatic filter dedusting function can only be switched on when the appliance is switched on. Illustration Close the locking door of the suction
nozzle. Press the semi-automatic filter dedust-
ing key five times. The flat folded filter is
automatically cleaned through an air jet
(pulsating sound). Reopen the locking door of the suction
nozzle.

Turn off the appliance

Actuate the key for the semi-automatic
filter dedusting 5 x with the locking door of the suction nozzle closed. Reopen the locking door.
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.

After each operation

Empty the container
Lock parking brakes. Illustration Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The con-
tainer is unlocked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.Empty the container.Reinsert the container and lock it with
the push handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt contain-
er and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
– 3
13EN

Storing the Appliance

Wrap the mains cord around the cable
holder.
Wind the suction hose around the slid-
ing bow.
Insert the floor nozzle and the suction
pipe into their respective holder.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not
by the sliding bow to load it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Exchanging the flat pleated filter

Open filter door. Replace the flat pleated filter.Close the filter door, it must lock into
place.

Suction turbine does not run

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.

Suction capacity decreases

Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Check the suction head and the recep-
tacle for proper seating.
Actuate the key for the semi-automatic
filter dedusting 5 x with the appliance switched on and the locking door of the suction nozzle closed. Reopen the lock­ing door.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Replace the flat pleated filter.Open the locking door of the suction
nozzle.

Dust comes out while vacuuming

Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Semi-automatic filter dedusting
does not work
Close the locking door of the suction
nozzle.
Clean the suction nozzle if the locking
door is blocked.
Inform Customer Service.
Semi-automatic filter dedusting
cannot be switched on
Inform Customer Service.

Troubleshooting

DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
14 EN
– 4

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– Accessories are not included in the de-
livery. The accessories for the device must be ordered separately, depending on the application.
– The proper functioning of the unit is only
ensured when a suction hose of a nom­inal width of DN42 or DN52 is used.
– You can procure the spare parts and
the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.576-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.966-010
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Winnenden, 2018/10/01
– 5
15EN

Technical specifications

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Mains voltage V 220-240 110 Frequency Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. performance W 2760 2450 Rated power W 2400 2150 Container capacity l 60 60 Air volume (max.) l/s 2x 74 2x 66 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Type of protection -- IP X4 IP X4 Protective class -- I I Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 72 72 Nominal width of suction hose DN 42/52 42/52 Length x width x height mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filter area m
2
0,95 0,95 Typical operating weight kg 60 60 Max. ambient temperature °C +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Part no.: Cable
length EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Power cord H07RN-F 3x2,5 mm
2
Part no.: Cable
length GB 6.650-169.0 10 m
16 EN
– 6
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Table des matières . . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 4
Assistance en cas de panne . . FR 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Déclaration UE de conformité . FR 5 Caractéristiques techniques . . FR 6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
17FR

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par ex. dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des machines de pro­duction.
– L'appareil n'est pas homologué pour un
chargement par grue.

Éléments de l'appareil

1 Câble d’alimentation 2 Plaque signalétique 3 Nettoyage du filtre 4 Filtre plat de plis 5 Tête d'aspiration 6 Poignée de la tête d'aspiration 7 Déverrouillage droit du mécanisme de
pose 8 Bague intermédiaire 9 Roulette du collecteur de saletés 10 Obturateurs 11 Récipient collecteur 12 Déverrouillage gauche du mécanisme
de pose 13 Roue 14 Verrouillage de la tête d'aspiration 15 Volet obturateur de la tubulure d'aspira-
tion 16 Roulette du châssis avec frein d'arrêt 17 Support pour buse de sol 18 Châssis 19 Cuve de récupération 20 Poignée du collecteur de saletés 21 Raccord d'aspiration 22 Support pour tube d'aspiration 23 Interrupteur rotatif 24 Recouvrement du filtre 25 Bouton du nettoyage du filtre 26 Attache-câble 27 Guidon de poussée

Mise en service

Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des freins d'immobilisation.
Insérer le flexible d'aspiration (ne fai-
sant pas partie de la fourniture) dans la tubulure d'aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau de remplissage dans le collec­teur de saletés et vider le cas échéant le collecteur.
S'assurer que le collecteur de saletés
est positionné correctement.
Insérer les accessoires voulus (ne fai-
sant pas partie de la fourniture).

Utilisation

PRÉCAUTION
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.

Récipient collecteur

Remarque : le collecteur de saletés doit
être vidé, lorsqu'il est plein jusqu'à env. 3 cm sous le bord supérieur. – Vérifier régulièrement le niveau de rem-
plissage dans le collecteur de saletés, vu que l'appareil ne se coupe pas auto­matiquement.

Aspiration de poussières

PRÉCAUTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car­touche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte­nance').
18 FR
– 2

Aspiration humide

Attention : Contrôler en permanence le niveau de remplissage dans le récipient collecteur lors de l'absorption de grandes quantités de liquide, car le réci­pient se remplit en l'espace de quelques secondes et risque de déborder.
PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
– Pour l'aspiration de salissures humides
avec le petit suceur, ou bien si l'aspira-
tion consiste surtout à aspirer de
grandes quantités de liquides, il est re-
commandé de ne pas utiliser la fonction
« Nettoyage du filtre semi-
automatique ». – À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. sécher le filtre à plis plat. Net-
toyer le réservoir avec un chiffon hu-
mide et le sécher.

Interrupteur rotatif

Appareil MARCHE
Appareil ARRÊT

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Nettoyage semi-automatique du
filtre
Remarque : un actionnement du net-
toyage du filtre toutes les 5 à 10 minutes augmente la durée de vie du filtre à plis plats. Remarque : la mise en service du net­toyage de filtre semi-automatique n'est possible que si l'appareil enclenché. Illustration Fermer le volet obturateur de la tubu-
lure d'aspiration.
Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre. Le filtre à plis plats est ainsi nettoyé par un cou­rant d'air (bruit de pulsation).
Ouvrir de nouveau le volet obturateur
de la tubulure d'aspiration.

Mise hors service de l'appareil

Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre, alors que le volet obturateur est fermé. Ouvrir de nouveau le volet obturateur.
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer la fiche secteur.

Après chaque mise en service

Vider le réservoir
Bloquer le frein de stationnement. Illustration Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le collecteur est déverrouillé et
s'abaisse. Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poi-
gnée.
Vider le réservoir.Remettre le collecteur en place et le
verrouiller avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains
entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouil­lage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux mains.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
– 3
19FR

Ranger l’appareil

Enrouler le câble secteur autour de l'at-
tache-câbles.
Enrouler le flexible d'aspiration autour
du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspi-
ration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous­sée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir
au niveau du châssis et jamais au ni­veau du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.

Remplacement du filtre à plis plats

Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Vérifier la bonne assise de la ventouse
et du récipient.
Actionner 5x le bouton du nettoyage
semi-automatique du filtre, alors que l'appareil est enclenché et le volet obtu­rateur fermé. Ouvrir de nouveau le volet obturateur.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.Ouvrir le volet obturateur de la tubulure
d'aspiration.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne fonctionne pas
Fermer le volet obturateur de la tubu-
lure d'aspiration.
Nettoyer la tubulure d'aspiration alors
que le volet obturateur est bloqué.
Informer le service après-vente.
Le nettoyage semi-automatique de
filtre ne se laisse pas mettre en
service
Informer le service après-vente.
20 FR
– 4

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
– Aucun accessoire inclus dans la fourni-
ture. Les accessoires doivent être com­mandés séparément, en fonction de l'application.
– Le fonctionnement irréprochable de
l'appareil n'est garanti qu'vec les lar­geurs nominales de flexible d'aspiration de DN42 et DN52.
– Vous obtiendrez des pièces détachées
et des accessoires chez votre reven­deur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec et par voie
Type : 1.576-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.966-010
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
humide
Director Regulatory Affairs & Certification
Winnenden, 2018/10/01
– 5
21FR

Caractéristiques techniques

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Tension du secteur V 220-240 110 Fréquence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Puissance maximale W 2760 2450 Puissance nominale W 2400 2150 Capacité de la cuve l 60 60 Débit d'air (max.) l/s 2x 74 2x 66 Dépression (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Type de protection -- IP X4 IP X4 Classe de protection -- I I Raccord du flexible d'aspiration (C-
DN 72 72
DN/C-ID) Largeur nominale de flexible d'aspira-
DN 42/52 42/52
tion Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Surface du filtre m
2
0,95 0,95 Poids de fonctionnement typique kg 60 60 Température ambiante (max.) °C +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur
dB(A) 73 73
pA
dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
de câble EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x2,5 mm Référence Longueur
2
de câble GB 6.650-169.0 10 m
22 FR
– 6
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Guida alla risoluzione dei guastiIT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità UE IT 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
23IT

Uso conforme a destinazione

AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso in-
dustriale, ad esempio in depositi e set­tori di produzione e su macchine di pro­duzione.
– L'apparecchio non è omologato per es-
sere utilizzato come gru.

Parti dell'apparecchio

1 Cavo di alimentazione 2 Targhetta 3 Pulizia del filtro 4 Filtro plissettato piatto 5 Testa aspirante 6 Manico della testa di aspirazione 7 Sbloccaggio destro del meccanismo di
abbassamento 8 Anello intermedio 9 Ruota pivottante del contenitore dello
sporco 10 Tappo di chiusura 11 Contenitore sporcizia 12 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di
abbassamento 13 Ruota 14 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 15 Sportellino di chiusura del manicotto di
aspirazione 16 Ruota pivottante del telaio con freno di
stazionamento 17 Sostegno per bocchetta per pavimenti 18 Telaio 19 vasca di raccolta 20 Maniglia del serbatoio dello sporco 21 Raccordo di aspirazione 22 Sostegno per tubo di aspirazione 23 Interruttore 24 Coperchio del filtro 25 Pulsante per la pulizia del filtro 26 Reggicavo 27 Archetto di spinta

Messa in funzione

Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non com-
preso nella fornitura) nell'attacco di aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro control-
lare il livello di riempimento nel serbato­io dello sporco ed eventualmente svuo­tare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco
sia inserito correttamente.
Infilare l'accessorio (non compreso nel-
la fornitura) desiderato.
Uso
PRUDENZA
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.

Contenitore sporcizia

Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco
quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore. – Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel serbatoio dello sporco l'apparecchio non si spegne automati­camente.

Aspirazione a secco

PRUDENZA Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
24 IT
– 2

Aspirazione ad umido

Attenzione: Controllare costantemente il livello di riempimento del serbatoio dello sporco quando si aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serbatoio può riempirsi entro pochi secondi e ri­empirsi troppo.
PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
– Per l'aspirazione di sporco liquido con
la bocchetta fughe oppure per aspirare
soprattuto grandi quantità di liquidi, si
consiglia di non utilizzare la funzione
"Pulizia filtro semiautomatica". – Al termine dell'aspirazione di liquidi: Pu-
lire il filtro plissettato piatto con il prodot-
to per la pulizia del filtro. Asciugare il fil-
tro plissettato piatto. Pulire il serbatoio
con un panno umido ed asciugare.

Interruttori

Apparecchio ON
Apparecchio OFF

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.

Pulizia semiautomatica del filtro

Avviso: Una pulizia del filtro ogni 5-10 mi-
nuti aumenta la durata d'uso del filtro plis­settato piatto. Avviso: L'attivazione della pulizia semiau­tomatica del filtro è possibile solo con il di­spositivo attivato. Figura Chiudere lo sportellino di chiusura del
manicotto di aspirazione. Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro. In questo
modo il filtro plissettato piatto viene pu-
lito con un colpo d'aria (rumore di pulsa­zione).
Riaprire lo sportellino di chiusura del
manicotto di aspirazione.

Spegnere l’apparecchio

Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro con lo sportel­lino di chiusura del manicotto di aspira­zione chiuso. Riaprire lo sportellino di chiusura.
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.

A lavoro ultimato

Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbato-
io viene sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.Svuotare il serbatoio.Inserire nuovamente il serbatoio e bloc-
care con l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Du­rante il bloccaggio, non tenere le
mani in nessun caso tra il serba­toio dello sporco e l'anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Avvolgere il cavo di rete attorno al reg-
gicavo.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazio-
ne attorno all'archetto di spinta.
– 3
25IT
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il
tubo di aspirazione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo­stito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il te-
laio e non l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed
il serbatoio siano posizionati corretta­mente.
Premere per 5 volte il tasto della pulizia
semiautomatica del filtro con apparec­chio inserito e sportellino di chiusura del manicotto di aspirazione chiuso. Riapri­re lo sportellino di chiusura.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.Aprire il coperchio di chiusura dello
sportellino di chiusura del manicotto di aspirazione.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo di pulizia
semiautomatico del filtro non
funziona
Chiudere lo sportellino di chiusura del
manicotto di aspirazione.
Pulire il manicotto di aspirazione con
sportellino di chiusura bloccato.
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
semiautomatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
26 IT
– 4

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
– La fornitura non comprende alcun ac-
cessorio. Gli accessori devono essere acquistati separatamente in base all'uso previsto.
– Il funzionamento perfetto dell'apparec-
chio è garantito solo con dei diametri nominali del tubo flessibile di DN42 e DN52.
– I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filia­le KÄRCHER.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modello: 1.576-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.966-010
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
27IT

Dati tecnici

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Tensione di rete V 220-240 110 Frequenza Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Potenza max. W 2760 2450 Potenza nominale W 2400 2150 Capacità serbatoio l 60 60 Quantità d'aria (max.) l/s 2x 74 2x 66 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Protezione -- IP X4 IP X4 Grado di protezione -- I I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/
DN 72 72
C-ID) Diametro nominale tubo flessibile DN 42/52 42/52 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Superficie attiva del filtro m
2
0,95 0,95 Peso d'esercizio tipico kg 60 60 Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
Lunghezza cavo
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x2,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
GB 6.650-169.0 10 m
28 IT
– 6
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
29NL

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, bv. in opslag- en productie­plaatsen en bij productiemachines.
– Het apparaat mag niet met een kraan
verladen worden.

Apparaat-elementen

1 Netkabel 2 Typeplaatje 3 Filterreiniging 4 Vlak harmonicafilter 5 Zuigkop 6 Handgreep van de zuigkop 7 Ontgrendeling rechts van het zakme-
chanisme 8 Tussenring 9 Zwenkwiel van het vuilreservoir 10 Afsluitstop 11 Vuilreservoir 12 Ontgrendeling links van het zakmecha-
nisme 13 Wiel 14 Vergrendeling van de zuigkop 15 Afdekking van de zuigopening 16 Zwenkwiel van het onderstel met par-
keerrem 17 Houder voor vloersproeier 18 Gestel 19 Opvangbak 20 Handgreep van het vuilreservoir 21 Luchtinlaatleidingen 22 Houder voor zuigbuis 23 Draaischakelaar 24 Filterafdekking 25 Knop van de filterreiniging 26 Kabelhouder 27 Duwbeugel

Inbedrijfstelling

Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke­ren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het
aansluitstuk voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het be-
gin van het werk controleren en reser­voir indien nodig leegmaken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir
volgens de voorschriften aangebracht is.
Gewenst toebehoren (niet meegele-
verd) erop doen.

Bediening

VOORZICHTIG
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.

Vuilreservoir

Hint: Het vuilreservoir dient leeggemaakt
te worden, wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is. – Vulpeil in het vuilreservoir regelmatig
controleren aangezien het apparaat niet automatisch uitschakelt.

Droogzuigen

VOORZICHTIG Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en onderhoud".
30 NL
– 2

Natzuigen

Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname van grote hoeveelheden vloei­stof constant controleren aangezien het reservoir binnen enkele seconden vol kan zijn en dus kan overlopen.
VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
voegkop c.q. indien er overwegend
vloeistof opgezogen wordt, raden wij u
aan om de functie 'Halfautomatische fil-
terreiniging' niet te gebruiken. – Na het beïindigen van het natzuigen:
platte harmonicafilter met de filterreini-
ging reinigen. Vlakvouwfilter drogen.
Reservoir met een vochtige doek reini-
gen en drogen.

Draaischakelaar

Apparaat AAN
Apparaat UIT

Apparaat uitschakelen

Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken bij een gesloten af­dekking van de zuigopening. Afdekking opnieuw openen.
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.

Na elk bedrijf

Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reser-
voir wordt ontgrendeld en naar bene-
den gelaten. Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trek-
ken.
Reservoir leegmaken.Reservoir weer inzetten en met schuif-
beugel vergrendelen.
WAARSCHUWING

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.

Halfautomatische filterreiniging

Instructie: Een activering van de filterreini-
ging alle 5-10 minuten, verhoogt de levens­duur van de vlakvouwfilter. Instructie: Het inschakelen van de auto­matische filterreiniging is alleen mogelijk bij een ingeschakeld toestel. Afbeelding
Afdekking van de zuigopening sluiten.Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken. De vlakvouwfilter wordt dan gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
Afdekking van de zuigopening opnieuw
openen.
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet
de handen tussen vuilreservoir en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel met beide han­den vergrendelen.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
– 3
31NL

Apparaat opslaan

Stroomkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Zuigslang rond de schuifbeugel wikke-
len.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbe-
treffende houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onder-
stel pakken, niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Vlakvouwfilter vervangen

Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.

Zuigturbine start niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Apparaat inschakelen.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en
controleren op correcte positionering.
Knop van de halfautomatische filterrei-
niging 5x indrukken bij een ingescha­keld apparaat en een gesloten afdek­king van de zuigopening. Afdekking op­nieuw openen.
Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.Afdekking van de zuigopening openen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Halfautomatische filterreiniging
werkt niet
Afdekking van de zuigopening sluiten.Zuigopening reinigen bij een geblok-
keerde afdekking.
Klantendienst contacteren.
Halfautomatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
32 NL
– 4

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
– In de standaardaflevering zit geen toe-
behoren. Het toebehoren moet naarge­lang aanwending apart besteld worden.
– De perfecte functie van het apparaat
wordt enkel gegarandeerd bij nominale zuigslangwijdten van DN42 en DN52.
– Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄ­RCHER-filiaal.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.576-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-010
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
33NL

Technische gegevens

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Netspanning V 220-240 110 Frequentie Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. vermogen W 2760 2450 Nominaal vermogen W 2400 2150 Inhoud reservoir l 60 60 Luchthoeveelheid (max.) l/s 2x 74 2x 66 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Beveiligingsklasse -- IP X4 IP X4 Beschermingsklasse -- I I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 72 72 Nominale zuigslangwijdte DN 42/52 42/52 Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filteroppervlak m
2
0,95 0,95 Typisch bedrijfsgewicht kg 60 60 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Onderdeelnr. Lengte
snoer EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Stroomkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer GB 6.650-169.0 10 m
34 NL
– 6
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Índice de contenidos . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Ayuda en caso de avería . . . . ES 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 5 Declaración UE de conformidadES 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
35ES

Uso previsto

ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato está diseñado para el uso
industrial, p.ej.en zonas de almacena­miento y fabricación y el máquinas de producción.
– El aparato no está autorizado para car-
gar con grúa.

Elementos del aparato

1 Cable de conexión a la red 2 Placa de características 3 Limpieza de filtro 4 Filtro plano de papel plegado 5 Cabezal de aspiración 6 Asa del cabezal de aspiración 7 Desbloqueo derecho de la mecánica de
atascado 8 Anillo intermedio 9 Rueda de dirección del depósito de su-
ciedad 10 Tapón de cierre 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Desbloqueo izquierdo de la mecánica
de atascado 13 Rueda 14 Bloqueo del cabezal de absorción 15 Tapa de cierre de racor de aspiración 16 Rueda de dirección del chasis con fre-
no de estacionamiento 17 Soporte para boquilla para suelos 18 Chasis 19 Cubeta colectora 20 Asa del depósito de suciedad 21 Tubuladura de aspiración 22 Soporte para la tubería de absorción 23 interruptor giratorio 24 Cubierta del filtro 25 Botón de la limpieza del filtro 26 Portacables 27 Estribo de empuje

Puesta en marcha

Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me­diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera en el manguito de
aspiración (no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el depósito si es nece­sario.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de suciedad.
Insertar el accesorio deseado (no in-
cluido).

Manejo

PRECAUCIÓN
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.

Recipiente acumulador de suciedad

Indicación: Se debe vaciar el depósito de
suciedad cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior. – Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de suciedad regularmente, porque el aparato no se desconecta automáti­camente.

Aspiración en seco

PRECAUCIÓN Cuando cambie de la aspiración de lí­quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni­miento".
36 ES
– 2

Aspiración de líquidos

Atención: Comprobar continuamente el nivel del recipiente de suciedad al ab­sorber grandes cantidades de líquidos porque el recipiente se puede llenar en cuestión de segundos y desbordarse.
PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para ranuras, o cuando se aspira
principalmente grandes cantidades de
líquido, se recomienda no usar la fun-
ción "Limpieza del filtro semiautomáti-
ca“. – Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Secar el filtro
plano de papel. Limpiar y secar el reci-
piente con un paño húmedo.

Interruptor giratorio

Aparato ENCENDIDO
Aparato APAGADO
Abrir de nuevo la tapa del racor de as-
piración.

Desconexión del aparato

Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro con la tapa de cierre cerrada del racor de aspiración. Abrir de nuevo la tapa de cierre.
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento. Figura Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El depósito se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.Vacíe el recipiente.Colocar de nuevo el depósito y blo-
quear con el estribo de empuje.
ADVERTENCIA

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.

Limpieza semiautomática de filtro

Nota: Si se activa la limpieza de filtro cada
5-10 minutos, se aumenta la duración del filtro plano de papel plegado. Indicación: Sólo se puede encender la lim­pieza semiautomática de filtro con el apara­to apagado. Figura Cerrar la tapa de cierre de racor de as-
piración. Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro. El filtro plano
de papel plegado se limpia con un so-
plo de aire (ruido vibrante).
Peligro de aplastamiento No co­locar las manos entre el depósi-
to de suciedad y el anillo inter­medio durante el bloqueo bajo ningún con­cepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accio­nando el estribo de empuje con ambas ma­nos.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.

Almacenamiento del aparato

Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte para cables.
Enrollar la manguera de aspiración en-
torno al estribo de empuje.
– 3
37ES
Insertar la boquilla para suelos y la tu-
bería de aspiración en los soportes co­rrespondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el
chasis, no del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
Conexión del aparato
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Comprobar si el cabezal de aspiración
y el recipiente están bien colocados.
Activar 5 veces la tecla de la limpieza
semiautomática del filtro con el aparato conectado y la tapa de cierre cerrada del racor de aspiración. Abrir de nuevo la tapa de cierre.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Abra la tapa de cierre del racor de aspi-
ración.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
La limpieza semiautomática de filtro
no funciona
Cerrar la tapa de cierre de racor de as-
piración.
Limpiar el racor de aspiración con la
tapa de cierre bloqueada.
Avisar al servicio técnico.
La limpieza semiautomática de filtro
no se puede encender
Avisar al servicio técnico.
38 ES
– 4

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– No viene incluido ningún accesorio. El
accesorio se puede pedir por separado según la aplicación.
– Solo se garantiza el funcionamiento co-
rrecto del aparato con mangueras de aspiración de DN42 y DN52 de ancho nominal.
– En su distribuidor o en la sucursal de
KÄRCHER podrá adquirir piezas de re­puesto y accesorios.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.576-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-010
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
39ES

Datos técnicos

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Tensión de red V 220-240 110 Frecuencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Potencia Máx. W 2760 2450 Potencial nominal W 2400 2150 Capacidad del depósito l 60 60 Cantidad de aire (máx.) l/s 2x 74 2x 66 Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Categoria de protección -- IP X4 IP X4 Clase de protección -- I I Toma de tubo flexible de aspiración
DN 72 72
(C-DN/C-ID) Ancho nominal de la manguera de as-
DN 42/52 42/52
piración Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Superficie activa del filtro m
2
0,95 0,95 Peso de funcionamiento típico kg 60 60 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
cable
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x2,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
GB 6.650-169.0 10 m
40 ES
– 6
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
– 1
41PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho é adequado para a utili-
zação industrial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabrica­ção e em máquinas de produção.
– O aparelho não é adequado para o
transporte por guindaste.

Elementos do aparelho

1 Cabo de rede 2 Placa de tipo 3 Limpeza do filtro 4 Filtro de pregas 5 Cabeçote de aspiração 6 Manípulo da cabeça de aspiração 7 Desbloqueio direito do mecanismo de
depositação 8 Anel intermédio 9 Rolo guia do recipiente de sujidade 10 Tampão de fecho 11 Recipiente de sujidades 12 Desbloqueio esquerdo do mecanismo
de depositação 13 Roda 14 Bloqueio da cabeça de aspiração 15 Tampa de fecho do bocal de aspiração 16 Rolo guia do quadro com travão de
imobilização 17 Suporte do bocal de chão 18 Chassis 19 Tina de recolha 20 Manípulo do recipiente de sujidade 21 Bocal de aspiração 22 Suporte para tubo de aspiração 23 Interruptor rotativo 24 Tampa do filtro 25 Botão da limpeza do filtro 26 Braçadeira para cabo 27 Alavanca de avanço

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluí-
do no volume de fornecimento) no bo­cal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no reci-
piente de sujidade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário, esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade
está correctamente instalado.
Encaixar os acessórios pretendidos
(não incluídos no volume de forneci­mento).

Manuseamento

CUIDADO
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.

Recipiente de sujidade

Aviso: O recipiente de sujidade deve ser
esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior. – Controlar regularmente o nível no reci-
piente de sujidade, visto que o aparelho não desliga automaticamente.

Aspirar a seco

CUIDADO Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se­co.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten­ção".
42 PT
– 2

Aspirar a húmido

Atenção: Controlar o nível de enchimen­to do recipiente de sujidade durante a aspiração de grandes quantidades de lí­quido, visto que o recipiente pode en­cher em pouco tempo e verter.
CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
– Na aspiração de sujidade molhada,
com o bocal para juntas, e quando pre-
tender aspirar maioritariamente gran-
des quantidades líquidas, recomenda-
se a desactivação da função "Limpeza
semi-automática do filtro". – Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Secar
o filtro de pregas. Limpar o recipiente
com um pano húmido e secar.

Interruptor rotativo

Aparelho LIG
Aparelho DESL

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor rotativo.

Limpeza semi-automática do filtro

Aviso: a activação da função de limpeza
do filtro em intervalos regulares de 5-10 mi­nutos aumenta a vida útil do filtro de pregas plano. Aviso: a activação da limpeza semi-auto­mática do filtro só é possível com o apare­lho ligado. Figura Conectar a tampa de fecho do bocal de
aspiração. Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro. O filtro de pregas pla-
no é limpo por um jacto de ar (ruído pul-
sante).
Voltar a abrir a tampa de fecho do bocal
de aspiração.

Desligar o aparelho

Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro com a tampa de fecho do bocal de aspiração fechada. Voltar a abrir a tampa de fecho.
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização. Figura Puxar o dispositivo de destravamento
do mecanismo de depositação para ci­ma.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
recipiente é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.Esvaziar o recipiente.Voltar a inserir o recipiente e bloquear
com a alavanca de avanço (arco de im­pulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Du­rante o travamento não se deve
manter as mãos entre o reci­piente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de eleva­ção. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
– 3
43PT

Guardar a máquina

Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do cabo.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da
alavanca de avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o
tubo de aspiração no respectivo supor­te.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avan­ço.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo no quadro e nunca na alavan­ca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Mudar o filtro de pregas plano

Abrir a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A turbina de aspiração não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Ligar o aparelho.

A força de aspiração diminui

Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Controlar o encaixe correcto da cabeça
de aspiração e do recipiente.
Premir 5x o botão da limpeza semi-au-
tomática do filtro (com o aparelho liga­do) e com a tampa de fecho do bocal de aspiração fechada. Voltar a abrir a tam­pa de fecho.
Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Abrir a tampa de fecho do bocal de as-
piração.

Durante a aspiração sai pó

Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A limpeza semi-automática do filtro
não funciona
Conectar a tampa de fecho do bocal de
aspiração.
Limpar o bocal de aspiração com a
tampa de fecho bloqueada.
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza semi-automática do filtro
não liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
44 PT
– 4

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
– No volume de fornecimento não estão
incluídos nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações.
– O funcionamento correcto do aparelho
é apenas assegurado pelos diâmetros nominais da mangueira de aspiração de DN42 e de DN52.
– As peças sobressalentes e acessórios
podem ser adquiridos junto do seu re­vendedor ou em cada filial da KÄR­CHER.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.576-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-010
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Director Regulatory Affairs & Certification
Winnenden, 2018/10/01
– 5
45PT

Dados técnicos

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Tensão da rede V 220-240 110 Frequência Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Potência máx. W 2760 2450 Potência nominal W 2400 2150 Conteúdo do recipiente l 60 60 Volume de ar (máx.) l/s 2x 74 2x 66 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Tipo de protecção -- IP X4 IP X4 Classe de protecção -- I I Ligação do tubo flexível de aspiração
DN 72 72
(C-DN/C-ID) Diâmetro nominal da mangueira DN 42/52 42/52 Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Superfície filtrante m
2
0,95 0,95 Peso de funcionamento típico kg 60 60 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Refª Compri-
mento do
cabo EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Cabo de rede H07RN-F 3x2,5 mm
2
Refª Compri-
mento do
cabo GB 6.650-169.0 10 m
46 PT
– 6
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse. . . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
– 1
47DA
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Maskinen er beregnet til industriel brug,
f.eks. i lager- og produktionsområder og på produktionsmaskiner.
– Maskinen er ikke egnet til læsning med
kran.

Maskinelementer

1 Netkabel 2 Typeskilt 3 Rengøring af filter 4 Fladt foldefilter 5 Sugehoved 6 Sugehovedets håndtag 7 Afsætningsmekanikkens højre åb-
ningsmekaniske 8 Mellemring 9 Smudsbeholderens styrerulle 10 Låseprop 11 Snavsbeholder 12 Afsætningsmekanikkens venstre åb-
ningsmekaniske 13 Hjul 14 Sugehovedets låsemekanisme 15 Lem til sugestudsen 16 Understellets styrerulle med stopbrem-
se 17 Holder til gulvdyse 18 Understel 19 Opsamlingsbeholder 20 Smudsbeholderens håndtag 21 Sugestuds 22 Holder til sugerør 23 Drejekontakt 24 Filterdæksel 25 Knap til filterensning 26 Kabelholder 27 Bøjle

Ibrugtagning

Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med le-
verancen) ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smuds-
beholderen før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes
korrekt i.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke
med leverancen) på.

Betjening

FORSIGTIG
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.

Snavsbeholder

Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes
hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øver­ste kant. – Kontroller påfyldningsniveauet i snavs-
beholderen regelmæssigt, da aggrega­tet ikke frakobles automatisk.

Tørsugning

FORSIGTIG Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
48 DA
– 2

Vådsugning

OBS: Kontroller konstant påfyldningsni­veauet i snavsbeholderen ved optagelse af store væskemængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekunder og derved kan løbe over.
FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
– Ved opsugning af våd snavs med fuge-
dyse, eller hvis der fortrinsvis suges
store mængder af væske op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Halvautomatisk filterrengøring" fra. – Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
rensningen. Flade foldefilteret tørres.
Rens beholderen med en fugtet klud og
tør beholderen.

Drejekontakt

Maskine TIL
Maskinen FRA

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Tænd maskinen med drejekontakten.

Halvautomatisk filterrengøring

Bemærk: Et brug af filterengøringen hver
5-10 minutter, forlænger levetiden af det flade foldefilter. Bemærk: Den halvautomatiske filterrengø­ring kan kun slås til, når maskinen er tændt. Figur
Luk sugestudsens lem.Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring. Derved
rengøres det flade foldefilter automatisk
med et luftstød (pulserende lyd). Åbn sugestudsens lem igen.

Sluk for maskinen

Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring med lukket lem. Åbn lemmen igen.
Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.

Efter hver brug

Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen. Figur Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen
åbnes og sænkes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.Tøm beholderenSæt beholderen tilbage og lås den med
skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib al­drig ind imellem smudsbeholde-
ren og mellemringen eller i nær­heden af løftemekanismen medens du lå­ser beholderen. Lås beholderen med beg­ge hænder vha. skubbebøjlen.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
– 3
49DA

Opbevaring af apparatet

Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Sugeslangen vikles omkring skubbe-
bøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de re-
spektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen,
når maskinen skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Udskiftning af det flade foldefilter

Åbn filterafdækningen.Skift det flade foldefilter ud.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.

Sugeturbine virker ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Tænd for maskinen.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Kontroller om sugehoved og beholder
sidder korrekt.
Tryk 5 gange på knappen til den halv-
automatiske filterrengøring mens ma­skinen er tændt og lemmen er lukket. Åbn lemmen igen.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.Åbn sugestudsens lem.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Halvautomatisk filterrengøring
fungerer ikke
Luk sugestudsens lem.Rens sugestudsen hvis lemmen er blo-
keret.
Kontakt kundeservice.
Den halvautomatiske filterrengøring
kan ikke slås til
Kontakt kundeservice.

Hjælp ved fejl

FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
50 DA
– 4

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
– Tilbehøret kommer ikke med maskinen.
Afhængigt af anvendelsen skal tilbehø­ret bestilles separat.
– Maskinens upåklagelige funktion kan
kun garanteres med sugeslangen med en nominel bredde på DN42 og DN52.
– Reservedele og tilbehør får du ved din
forhandler eller i din KÄRCHER-afde­ling.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.576-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.966-010
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
51DA

Tekniske data

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Netspænding V 220-240 110 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. effekt W 2760 2450 Nominel ydelse W 2400 2150 Beholderindhold l 60 60 Luftmængde (max.) l/s 2x 74 2x 66 Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Kapslingsklasse -- IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- I I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 72 72 Nominel slangebredde DN 42/52 42/52 Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filterflade m
2
0,95 0,95 Typisk driftsvægt kg 60 60 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Partnr. Kabellæng-
de EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Netkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de GB 6.650-169.0 10 m
52 DA
– 6
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse. . . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
53NO

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen er egnet for industriell
bruk, f.eks. for lager- og produksjons­området og ved produksjonsmaskiner.
– Maskinen er ikke godkjent for løfting
med kran.

Maskinorganer

1 Nettledning 2 Typeskilt 3 Rensing av filter 4 Foldefilter 5 Sugehode 6 Håndtak på sugehode 7 Høyre låsing av senkemekanismen 8 Mellomring 9 Styrerulle for smussbeholder 10 Plugger 11 Smussbeholder 12 Venstre låsing av senkemekanismen 13 Hjul 14 Låsing av sugehode 15 Klaff på sugestuss 16 Styrerulle på understell med parke-
ringsbrems 17 Holder for gulvdyse 18 Understell 19 Oppsamlingskar 20 Håndtak på smussbeholder 21 Sugestusser 22 Holder for sugerør 23 Dreiebryter 24 Filterdeksel 25 Tast for rensing av filter 26 Kabelholder 27 Skyvebøyle

Ta i bruk

Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sugeslangen (ikke del av leveransen)
settes på sugestussen.
Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder
før du begynner arbeidet, og tøm even­tuelt beholderen.
Pass på at smussbeholderen er satt inn
korrekt.
Sett på ønsket tilbehør (ikke del av le-
veransen).

Betjening

FORSIKTIG
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.

Smussbeholder

Merk: Smussbeholderen må tømmes når
den er fylt til ca 3 cm under øvre kant. – Kontroller fyllingsnivå av smussbehol-
der regelmessig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.

Støvsuging

FORSIKTIG Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
54 NO
– 2

Våtsuging

Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kon­trolleres ved fylling av store væskevolu­mer, da beholderen kan fylles i løpet av få sekunder og derved strømme over.
FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp store væs-
kemengder, anbefales det at funksjo-
nen "Halvautomatisk filterrengjøring"
ikke benyttes. – Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Tørke folde-
filteret. Rengjør beholderen med en fuk-
tig klut og tørk den.

Dreiebryter

Apparat PÅ
Apparat AV

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Slå på apparatet med dreiebryteren.

Halvautomatisk filterrensing

Merk: Ved å trykke på filterrengjøringen
hvert 5. til 10. minutt vil øke levetiden av fol­defilteret. Merk: Den halvautomatiske filterrengjørin­gen kan bare slås på ved påslått aparat. Figur
Lukk klaffen på sugestussen.Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger. Derved renses det
flate foldefilteret ved et luftstøt (pulsen-
rende støy). Lukk opp igjen klaffen på sugestussen.

Slå maskinen av

Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger, med lukket klaff på sugestussen. Åpne klaffen igjen.
Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.

Etter hver bruk

Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen. Figur Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen lå-
ses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.Tøm beholderen.Sett inn igjen beholderen og lås med
skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbe-
holderen og mellomringen, hel­ler ikke stikkes inn i nærheten av løfteme­kanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hendene.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
– 3
55NO

Oppbevaring av apparatet

Vikle strømkabelen rundt kabelholde-
ren.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.Sett gulvdysen og sugerør i sine holde-
re.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i under-
stellet og ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Skifte foldefilter

Åpne filterdeksel.Skifte foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.

Sugeturbinen går ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Sett inn sugehode og beholder og kon-
troller at de sitter godt.
Tast for halvautomatisk filterrengjøring
trykkes 5 ganger, med påslått maskin og lukket klaff på sugestussen. Åpne klaffen igjen.
Sett inn filterdekselet korrekt.Skifte foldefilter.Åpne klaffen på sugestussen.

Støvutslipp ved suging

Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
Halvautomatisk filterrengjøring
fungerer ikke
Lukk klaffen på sugestussen.Rengjør sugestussen dersom klafen er
tilstoppet.
Kontakt kundetjenesten.
Halvautomatisk filterrengjøring lar
seg ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.

Feilretting

FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
56 NO
– 4

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
– Det er ikke inkludert noe tilbehør i leve-
ransen. Tilbehøret må bestilles separat alt etter bruk.
– Feilfri funksjon av apparatet er kun sik-
ret ved bruk av sugeslange med diame­ter DN42 og DN52.
– Reservedeler og tilbehør får du hos din
forhandler eller ved en KÄRCHER-av­deling.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.576-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-010
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
57NO

Tekniske data

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Nettspenning V 220-240 110 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. effekt W 2760 2450 Nominell effekt W 2400 2150 Beholderinnhold l 60 60 Luftmengde (maks.) l/s 2x 74 2x 66 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Beskyttelsestype -- IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- I I Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 72 72 Sugeslange, nominell diameter DN 42/52 42/52 Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filterflate m
2
0,95 0,95 Typisk driftsvekt kg 60 60 Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Best.nr. Kabelleng-
de EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Nettledning H07RN-F 3x2,5 mm
2
Best.nr. Kabelleng-
de GB 6.650-169.0 10 m
58 NO
– 6
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning . . . . . . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 5
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
– 1
59SV

Ändamålsenlig användning

VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– Apparaten är lämplig för och industriell
användning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri och på produktions­maskiner.
– Maskinen är inte godkänd för transport
med kran.

Aggregatelement

1 Nätkabel 2 Typskylt 3 Filterrengöring 4 Plattfilter 5 Sughuvud 6 Handtag för sughuvudet 7 Höger spärr till nedsättningsmekanik. 8 Mellanring 9 Styrrulle för smutsbehållaren 10 Täckpropp 11 Smutsbehållare 12 Vänster spärr till nedsättningsmekanik 13 Hjul 14 Spärr av sughuvud 15 Sugrörets stängningsklaff 16 Styrrulle för underredet med parke-
ringsbroms 17 Fäste till golvmunstycke 18 Chassi 19 Uppsamlingsbehållare 20 Handtag för smutsbehållaren 21 Sugfästen 22 Hållare för sugrör 23 Vridbrytare 24 Filterskydd 25 Knapp för filterrengöring 26 Kabelfäste 27 Skjuthandtag

Idrifttagning

Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen (medföljer ej) till
sugfästet.
Kontrollera nivån i smutsbehållaren före
arbetets början och töm eventuellt be­hållaren.
Kontrollera att smutsbehållaren är or-
dentligt isatt.
Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).

Handhavande

FÖRSIKTIGHET
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.

Smutsbehållare

Observera: Smutsbehållaren måste töm-
mas när den är fylld upp till ca. 3 cm under den övre kanten. – Kontrollera regelbundet nivån i smuts-
behållaren så att apparaten inte stängs av automatiskt.

Torrsugning

FÖRSIKTIGHET Observera följande vid växling från våt­till torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri­genom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
60 SV
– 2

Våtsugning

Observera: Kontrollera ständigt nivån i smutsbehållaren vid upptagning av sto­ra mängder vätska eftersom behållaren fylls på ett par sekunder och kan fyllas över.
FÖRSIKTIGHET
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
– Vid uppsugning av vår smuts med fog-
munstycket, eller om huvudsakligen
större vätskemängder sugs upp, re-
kommenderas att funktionen "Halvauto-
matisk filterrengöring" inte används. – Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Torka
plattveckfilter. Torka ren behållaren
med en fuktig trasa och låt den torka.

Vridbrytare

Maskin PÅ
Maskin FRÅN

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Starta maskinen med vridbrytaren.

Halvautomatisk filterrengöring

Observera: Aktivering av filterrengöringen
var femte till tionde minut ökar plattvecksfil­trets livslängd. Observera: Den halvautomatiska filterren­göringen kan endast startas när apparaten är påslagen. Bild
Stäng sugrörets stängningsklaffTryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring. Plattvecksfiltret ren-
görs då av en luftstöt (pulserande ljud). Öppna sugrörets stängningsklaff igen.

Koppla från aggregatet

Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring när sugrörets stäng­ningsklaff är stängd. Öppna stäng­ningsklaffen igen.
Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.

Efter varje användning

Töm behållaren
Spärra parkeringsbromsen. Bild Dra spärren till avsättningsmekaniken
uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses
upp och sänks.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.Töm behållaren.Sätt tillbaka behållaren och spärra den
med skjutbygeln.
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig hän­derna mellan smutsbehållaren
och mellanringen eller i närhe­ten av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Spärra behållaren genom att ma­növrera skjutbygeln med båda händerna.
Rengöra apparaten
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
– 3
61SV

Förvara aggregatet

Rulla upp sladden kring sladdhållaren.Linda sugslangen kring skjutbygeln.Sätt in golvmunstycket och sugröret i
sina respektive hållare.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Lossa parkeringsbromsen och skjut
maskinen med hjälp av skjutbygeln.
Fatta om underredet, inte i skjutbygeln,
när maskinen ska lastas.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Byta plattveckat filter

Öppna filterlocket.Byt plattveckat filter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.

Sugturbinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Kontrollera att sughuvudet och behålla-
ren sitter ordentligt.
Tryck 5 x på knappen för halvautoma-
tisk filterrengöring när apparaten är på­slagen och sugrörets stängningsklaff är stängd. Öppna stängningsklaffen igen.
Haka fast filterskyddet ordentligt.Byt plattveckat filter.Öppna sugrörets stängningsklaff

Damm tränger ut under sugning

Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
Den halvautomatiska
filterrengöringen arbetar inte
Stäng sugrörets stängningsklaffRengör sugröret om stängningsklaffen
är blockerad.
Informera kundservice.
Den halvautomatiska
filterrengöringen låter sig inte
tillkopplas
Informera kundservice.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
62 SV
– 4

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
– Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbe-
höret måste beställas separat beroende av användning.
– Apparaten fungerar felfritt endast om
sugslangens märkdiametrar DN42 och DN52 garanteras.
– Reservdelar och tillbehör finns att få på
inköpsstället, eller från närmaste KÄR­CHER-filial.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.576-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.966-010
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Director Regulatory Affairs & Certification
63SV

Tekniska data

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Nätspänning V 220-240 110 Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. effekt W 2760 2450 Normeffekt W 2400 2150 Behållarvolym l 60 60 Luftmängd (max.) l/s 2x 74 2x 66 Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Skydd -- IP X4 IP X4 Skyddsklass -- I I Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN 72 72 Sugslang-märkdiameter DN 42/52 42/52 Längd x Bredd x Höjd mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filteryta m
2
0,95 0,95 Typisk driftvikt kg 60 60 Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Artikelnr. Kabellängd EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Nätkabel H07RN-F 3x2,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd GB 6.650-169.0 10 m
64 SV
– 6
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Sisällysluettelo . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
– 1
65FI

Käyttötarkoitus

VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
– Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön,
esim. varastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla.
– Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nos-
tettavaksi.

Käyttöönotto

Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen)
imuliittimeen.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä ennen
töiden aloittamista ja tyhjennä säiliö tar­vittaessa.
Varmista, että likasäiliö on asennettu oi-
kein paikalleen.
Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu
toimitukseen).

Laitteen osat

1 Verkkokaapeli 2 Tyyppikilpi 3 Suodattimen puhdistus 4 Poimusuodatin 5 Imupää 6 Imupään käsikahva 7 Laskumekanismin oikeanpuolisen luki-
tuksen vapautus 8 Välirengas 9 Likasäiliön ohjausrulla 10 Sulkutulppa 11 Pölysäiliö 12 Laskumekanismin vasemmanpuolisen
lukituksen vapautus 13 Pyörä 14 Imupään lukitus 15 Imukauluksen sulkuläppä 16 Kuljetusalustan seisontajarrullinen oh-
jauspyörä. 17 Lattiasuuttimen pidike 18 Kuljetusalusta 19 Keräysallas 20 Likasäiliön käsikahva 21 Imukaulus 22 Pidike imuputkelle 23 Kiertokytkin 24 Suodattimen kansi 25 Suodatinpuhdistus -painike 26 Johdon pidike 27 Työntökahva

Käyttö

VARO
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.

Likasäiliö

Huomautus: Likasäiliö on tyhjennettävä,
kun se on täyttynyt noin 3 cm etäisyydelle säiliön yläreunasta. – Tarkasta säännöllisin väliajoin likasäili-
ön täyttömäärä, koska laite ei kytkeydy automaattisesti pois päältä.

Kuivaimu

VARO Huomioi märkäimuroinnista kuivaimu­rointiin vaihdettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele­menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti­meen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
66 FI
– 2

Märkäimu

Huomio: Valvo jatkuvasti likasäiliön täyttömäärää suuria nestemääriä imu­roitaessa, koska säiliö voi täyttyä muu­tamassa sekunnissa ja vuotaa siksi ylit­se.
VARO
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
– Imuroitaessa märkää likaa rakosuutti-
mella tai, jos imuroidaan pääasiassa
suuria nestemääriä, on suositeltavaa
kytkeä "Puoliautomaattinen suodatti-
menpuhdistus"-toiminta pois päältä. – Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Kuivaa poimusuodatin. Puhdista säiliö
kostealla liinalla ja anna kuivua.

Kiertokytkin

Laite ON
Laite OFF

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus
Huomautus: Käyttämällä suodattimen
puhdistusta 5 - 10 minuutin välein, poimu­suodattimen kunnossaoloaika pitenee. Huomautus: Puoliautomaattisen suodatin­puhdistuksen pois-/päällekytkentä on mah­dollista vain, kun laite on kytkettynä päälle. Kuva
Sulje imukauluksen sulkuläppä.Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa. Poimu-
suodatin puhdistetaan ilmasysäyksillä
(kuuluu sykkivä ääni). Avaa imukauluksen sulkuläppä uudel-
leen.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa sulkulä­pän ollessa suljettuna. Avaa sulkuläppä uudelleen.
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Säiliön tyhjennys
Lukitse seisontajarrut. Kuva Vedä laskumekaniikan lukituksen va-
pauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö va-
pautuu ja laskeutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.Tyhjennä säiliö.Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukit-
se työntöaisaan.
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi lika-
säiliön ja välirenkaan välissä tai nostomekanismin läheisyydessä lukitse­mista suorittaessasi. Lukitse säiliö molem­milla käsillä työntöaisaa käyttäen.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
– 3
67FI

Laitteen säilytys

Kierrä verkkokaapeli kaapelikannattimi-
en ympärille.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan
kannattimeensa.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta
työntöaisasta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni
kuljetusalustasta, ei työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Poimusuodattimen vaihto

Avaa suodattimen kansi.Vaihda poimusuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.

Imuturbiini ei pyöri

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Kytke laite päälle.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Tarkasta imupään ja säiliön kunnollinen
istuvuus.
Paina puoliautomaattisen suodatinpuh-
distuksen painiketta 5 kertaa laitteen ol­lassa käynnissä ja sulkuläpän ollessa suljettuna. Avaa sulkuläppä uudelleen.
Lukitse suodattimen kansi oikein.Vaihda poimusuodatin.Avaa imukauluksen sulkuläppä.

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Puoliautomaattinen
suodattimenpuhdistus ei toimi
Sulje imukauluksen sulkuläppä.Puhdista imukaulus sulkuläpän ollessa
suljettuna.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puoliautomaattista
suodatinpuhdistus ei kytkeydy
päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Häiriöapu

VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
68 FI
– 4

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva­rusteet ja varaosat takaavat, että laitet­ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri­öttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
– Toimitukseen ei kuulu varusteita. Va-
rusteet on tilattava erikseen käyttötar­koituksen perusteella.
– Laitteen moitteeton toiminta on taattu
vain DN42 ja DN52 nimellisläpimitan omaavia imuletkuja käytettäessä.
– Varaosat ja erityisvarusteet saat kaup-
piaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER ty­täryhtiöltä.
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.576-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-010
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Director Regulatory Affairs & Certification
69FI

Tekniset tiedot

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Verkkojännite V 220-240 110 Taajuus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. teho W 2760 2450 Nimellisteho W 2400 2150 Säiliön tilavuus l 60 60 Ilmamäärä (maks.) l/s 2x 74 2x 66 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Suojatyyppi -- IP X4 IP X4 Kotelointiluokka -- I I Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN 72 72 Imuletkun nimellisläpimitta DN 42/52 42/52 Pituus x leveys x korkeus mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Suodatinpinta m
2
0,95 0,95 Tyypillinen käyttöpaino kg 60 60 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaape-liH07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
Osa-nro Johdon pi-
tuus EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Verkkokaape-liH07RN-F 3x2,5 mm
2
Osa-nro Johdon pi-
tuus GB 6.650-169.0 10 m
70 FI
– 6
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Πίνακας περιεχομένων . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 4
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 5 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 6

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
σε
– 1
71EL
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια, καθώς και σε μηχανήματα παραγωγής.
– Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για με-
ταφορά με γερανό.

Στοιχεία συσκευής

1 Καλώδιο τροφοδοσίας 2 Πινακίδα τύπου 3 Καθάρισμα φίλτρου 4 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 5 Κεφαλή αναρρόφησης 6 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης 7 Δεξιά διάταξη απασφάλισης του μηχα-
νισμού απόθεσης 8 Ενδιάμεσος δακτύλιος 9 Τροχίσκος δοχείου ρύπων 10 Σφράγιστρο 11 Δοχείο ρύπων 12 Αριστερή διάταξη απασφάλισης του μη-
χανισμού απόθεσης 13 Τροχός 14 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 15 Άνοιγμα του κλαπέτου του στομίου
αναρρόφησης 16 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητο-
ποίησης 17 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 18 Τροχήλατη βάση 19 Δοχείο συλλογής 20 Χειρολαβή δοχείου ρύπων 21 Στόμιο αναρρόφησης 22 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 23 Περιστροφικός διακόπτης 24 Κάλυμμα φίλτρου 25 Επαφέας καθαρισμού φίλτρου 26 Συγκρατητής καλωδίου 27 Λαβή μεταφοράς

Έναρξη λειτουργίας

Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργα-
σίας, εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) στο στόμιο αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δο-
χείο ρύπων πριν την έναρξη της εργασί­ας και αδειάστε το δοχείο κατά περί­πτωση.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο ρύπων είναι
σωστά τοποθετημένο.
Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία).

Χειρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο

Δοχείο ρύπων

Υπόδειξη: Το δοχείο ρύπων πρέπει να
αδειάζει, όταν είναι γεμάτο έως και 3 εκ. κάτω από το άνω χείλος του. – Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης
του δοχείου ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται αυτόματα.

Ξηρή αναρρόφηση

ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την αλλαγή από υγρή αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοι­χείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει.
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλ-
τρο όπως περιγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
σε ξηρή
72 EL
– 2

Υγρή αναρρόφηση

Προσοχή: Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο ρύπων κατά την απορρόφηση μεγάλων ποσοτήτων υγρών, επειδή το δοχείο μπορεί να γεμί­σει και να ξεχειλίσει σε μερικά δευτερό­λεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για την επεξεργασία λυμάτων.
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο αρμών ή κατά
την αναρρόφηση κατά κύριο λόγο μεγά-
λων ποσοτήτων υγρών, συνιστούμε να
μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία "Ημι-
αυτόματος καθαρισμού φίλτρου". – Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ-
τρου. Στεγνώστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο. Καθαρίστε το δοχείο με ένα
υγρό πανί και στεγνώστε το.

Περιστροφικός διακόπτης

Συσκευή ΟΝ
Συσκευή ΟFF

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.
Ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου
Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του καθαρι-
σμού φίλτρου ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη δι­άρκεια ζωής του επίπεδου πτυχωτού φίλ­τρου. Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του ημιαυτό­ματου καθαρισμού φίλτρου είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημέ­νη. Εικόνα
Κλείστε το κλαπέτο του στομίου αναρ-
ρόφησης.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές. Το επί­πεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
Ανοίξτε ξανά το κλαπέτο του στομίου
αναρρόφησης.

Απενεργοποίηση της μηχανής

Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές με κλει­στό το κλαπέτο του στομίου αναρρόφη­σης. Ανοίξτε ξανά το κλαπέτο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Εκκένωση του δοχείου
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης. Εικόνα Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις
απασφάλισης του μηχανισμού απόθε­σης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
επάνω. Το δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.Αδειάστε τον κάδο.Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφα-
λίστε το με τη λαβή ώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο δο-
χείο
ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψωσης. Ασφαλί­στε το δοχείο με τις δύο λαβές ώθησης χρη­σιμοποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.
– 3
73EL

Φύλαξη της συσκευής

Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης γύρω από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου
και το σωλήνα αναρρόφησης στις αντί­στοιχες υποδοχές.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή,
κρατήστε την από το τροχήλατο πλαίσιο και όχι από τη λαβή ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
και τραβήξτε
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της κεφαλής
αναρρόφησης και του δοχείου.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου κα-
θαρισμού του φίλτρου 5 φορές με ενερ­γοποιημένη τη συσκευή και κλειστό το κλαπέτο του στομίου αναρρόφησης. Ανοίξτε ξανά το κλαπέτο.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ανοίξτε το κλαπέτο του στομίου αναρ-
ρόφησης.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του
φίλτρου δεν λειτουργεί
Κλείστε το κλαπέτο του στομίου αναρ-
ρόφησης.
74 EL
– 4
Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφησης με
κλειστό το κλαπέτο.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός
φίλτρου δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
– Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνε-
ται κανένα εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελθούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
– Η άψογη λειτουργία της συσκευής εξα-
σφαλίζεται μόνο με τους ελαστικούς σωλήνες αναρρόφησης πλάτους DN42 και DN52.
– Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλα-
κτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.576-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.966-010
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
ξηρής αναρρόφησης
Director Regulatory Affairs & Certification
– 5
75EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 110 Συχνότητα Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Μέγ. ισχύς W 2760 2450 Ονομαστική ισχύς W 2400 2150 Χωρητικότητα κάδου l 60 60 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 2x 74 2x 66 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Είδος προστασίας -- IP X4 IP X4 Κατηγορία προστασίας -- I I Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρό-
DN 72 72
φησης (C-DN/C-ID) Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλή-
DN 42/52 42/52
να αναρρόφησης Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Επιφάνεια φίλτρου m
2
0,95 0,95 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 60 60 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40 +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ­ος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι­κτύου
H07RN-F 3x1,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
λωδίου
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι­κτύου
H07RN-F 3x2,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
2
λωδίου
GB 6.650-169.0 10 m
76 EL
– 6
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– 1
77TR

Kurallara uygun kullanım

UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
– Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bö-
lümleri ve üretim makineleri gibi sanayi amaçlı kullanım için uygundur.
– Cihaz vinçle yükleme için onaylanma-
mıştır.

Cihaz elemanları

1 Elektrik kablosu 2 Tip levhası 3 Filtre temizliği 4 Yatık filtre 5 Emme başlığı 6 Süpürme kafası tutamağı 7 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma
mekanizması 8 Ara halka 9 Kir haznesinin manevra tekerleği 10 Kapak tapası 11 Zbiornik na zanieczyszczenia 12 Oturtma mekanizmasının sol kilit açma
mekanizması 13 Tekerlek 14 Süpürge kafasının kilidi 15 Emme ağzının kapak başlığı 16 Park freniyle birlikte şasinin manevra
tekerleği 17 Zemin memesi tutucusu 18 Şasi 19 Toplama kabı 20 Kir haznesinin tutamağı 21 Emme ağzı 22 Süpürme borusu tutucusu 23 Döner şalter 24 Filtre kapağı 25 Filtre temizleme tuşu 26 Kablo tutucu 27 İtme yayı

İşletime alma

Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, ge-
rekirse park frenleri ile emniyete alın.
Süpürme hortumunu (teslimat kapsa-
mına dahil değildir) süpürme ağzına ta­kın.
Çalışmaya başlamadan önce kir hazne-
sindeki doluluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi boşaltın.
Kir haznesinin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
İstediğiniz aksesuarı (teslimat kapsa-
mında değildir) takın.

Kullanımı

TEDBIR
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.

Toz haznesi

Not: Kenarın yaklaşık 3 cm altına kadar
dolu olması durumunda kir haznesi boşal­tılmalıdır. – Cihaz otomatik olarak kapanacağı için,
kir haznesindeki doluluk seviyesini dü­zenli olarak kontrol edin.

Kuru emme

TEDBIR Islak süpürmeden kuru süpürmeye ge­çerken dikkat edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanıla­maz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
78 TR
– 2

Islak temizlik

Dikkat: Hazne birkaç saniye içinde dola­bileceği ve bunun sonucunda taşabile­ceği için, yüksek sıvı miktarlarını emdi­rirken kir haznesindeki doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edin.
TEDBIR
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
– Sulu kirin derz memesi ile emilmesi sı-
rasında ya da ağırlıklı olarak su emilme-
si durumunda, "Yarı otomatik filtre te-
mizleme" fonksiyonunun kullanılmama-
sı önerilir. – Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te-
mizleme düzeneğiyle temizleyin. Yassı
katlama filtresini kurutun. Hazneyi nemli
bir bezle temizleyin ve kurutun.

Döner şalter

Cihaz AÇIK
Cihaz KAPALI

Cihazı açın

Şebeke fişini takın.Cihazı döner şalterden açın.

Yarı otomatik filtre temizleme

Not: Filtre temizlemenin her 5-10 dakikada
bir devreye sokulması yassı katlama filtre­sinin dayanma ömrünü uzatır. Not: Yarı otomatik filtre temizliğinin açılma­sı sadece cihaz çalışırken mümkündür. Şekil
Emme ağzının kapak başlığını kapatın.Yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5
kez basın. Yassı katlama filtresi bir
hava darbesiyle temizlenir (titreşimli
ses). Emme ağzının kapak başlığını açın.

Cihazın kapatılması

Emme ağzının kapak başlığı kapalıy-
ken, yarı otomatik filtre temizleme tuşu­na 5 kez basın. Kapak başlığını açın.
Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.

Her çalışmadan sonra

Kabı boşaltınız
Park frenlerini kilitleyin. Şekil Oturtma mekanizmasının kilit açma me-
kanizmalarını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kili-
di açılır ve hazne indirilir. Şekil Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çe-
kin.
Kabı boşaltın.Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluy-
la kilitleyin.
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sıra­sında elinizi kesinlikle kir hazne-
si ve ara halka arasında tutma­yın ya da kaldırma mekanizmasına yaklaş­tırmayın. İtme koluna basarak iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Cihazın temizlenmesi
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
– 3
79TR

Cihazın saklanması

Elektrik kablosunu kablo tutucusuna sa-
rın.
Süpürme hortumunu itme koluna sarın.Taban memesi ve süpürme borusunu il-
gili tutucuya takın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Park frenlerini çözün ve cihazı itme ko-
lundan itin.
Yüklemek için şasiden tutun, itme ko-
lundan tutmayın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağını açın.Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.

Emme türbini çalışmıyor

Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Cihazı açın.

Emme gücü dü

Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Süpürme kafası ve haznenin doğru otu-
rup oturmadığını kontrol edin.
Cihaz açıkken ve emme ağzının kapak
başlığı kapalıyken, yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5 kez basın. Kapak başlığını açın.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.Yassı katlama filtresini değiştirin.Emme ağzının kapak başlığını açın.

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
Emme ağzının kapak başlığını kapatın.Kapak başlığı bloke durumdayken
emme ağzını temizleyin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Yarı otomatik filtre temizleme
çalışmıyor
Müşteri hizmetlerine haber verin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
80 TR
– 4

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma­lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
– Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar
bulunmamaktadır. Aksesuarlar, uygula­maya göre ayrı olarak sipariş edilmeli­dir.
– Cihazın kusursuz çalışması, sadece
DN42 ve DN52 süpürme hortumu nomi­nal genişlikleri ile sağlanır.
– Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğin­den temin edebilirsiniz.

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip: 1.576-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.966-010
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
ge
Director Regulatory Affairs & Certification
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
81TR

Teknik Bilgiler

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Şebeke gerilimi V 220-240 110 Frekans Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Maks. güç W 2760 2450 Nominal güç W 2400 2150 Kap içeriği l 60 60 Hava miktarı (maks.) l/s 2x 74 2x 66 Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Koruma şekli -- IP X4 IP X4 Koruma sınıfı -- I I Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/
DN 72 72
C-ID) Süpürme hortumu nominal genişliği DN 42/52 42/52 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Filtre yüzeyi m
2
0,95 0,95 Tipik çalışma ağırlığı kg 60 60 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kab­losu
H07RN-F 3x1,5 mm Parça No. Kablo uzun-
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
luğu EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Elektrik kab­losu
H07RN-F 3x2,5 mm Parça No. Kablo uzun-
2
luğu GB 6.650-169.0 10 m
82 TR
– 6
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для опе­ратора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.

Оглавление

Оглавление . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Помощь в случае неполадок RU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕU RU 6
Технические данные . . . . . . . RU 7

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
возможной по-
– 1
83RU
Использование по
назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхно­стей полов и стен.
– Прибор предназначен для примене-
ния в промышленных условиях, на­пример, в складских цехах и произ­водственных участках, а также в се­рийных машинах.
– Прибор не предназначен для погруз-
ки с помощью крана.

Элементы прибора

1 Сетевой шнур 2 Заводская табличка с данными 3 Чистка фильтра 4 Плоский складчатый фильтр 5 Всасывающая головка 6 Ручка всасывающего элемента 7 Правое устройство разблокировки
механизма отвала 8 Прокладочное кольцо 9 Направляющие ролики мусорного
бака 10 Пробка 11 Мусорный бак 12 Левое устройство разблокировки ме-
ханизма отвала 13 Колесо 14 Блокировка всасывающей головки 15 Клапан всасывающего патрубка 16 Направляющий ролик шасси со сто-
порным устройством 17 Держатель насадки для пола 18 Шасси 19 Сливная ванна 20 Рукоятка мусорного бака 21 Всасывающий патрубок 22 Держатель для всасывающей трубки 23 Поворотный переключатель 24 Крышка фильтра 25 Кнопка очистки фильтра 26 Держатель кабеля 27 ведущая дуга

Начало работы

Поставить прибор в рабочую пози-
цию, при необходимости зафиксиро­вать стояночным тормозом.
Вставить всасывающий шланг (не
входит в объем поставки) во всасы­вающий патрубок.
Перед началом работы проверить
уровень заполнения мусорного бака и опорожнить его при необходимо­сти.
Убедиться, что мусорный бак уста-
новлен надлежащим образом.
Подключить желаемые принадлеж-
ности (не входят в объем поставки).

Управление

ОСТОРОЖНО
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.

Мусорный бак

Указание: Мусорный бак необходимо
опорожнить тогда, когда он заполнен до уровня примерно 3 см. от верхнего края. – Следует регулярно проверять уро-
вень заполнения мусорного бака, по­скольку устройство не отключается автоматически.

Сухая чистка

ОСТОРОЖНО При переходе от влажной чистки к сухой учитывать:
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре вению засора и вывести фильтр из строя.
Перед использованием влажный
В случае необходимости фильтр
может привести к возникно-
фильтр следует хорошо просушить или заменить на сухой.
следует заменять, следуя указаниям в разделе "Уход и техническое об­служивание".
84 RU
– 2

Влажная чистка

Внимание: Следует постоянно контр­олировать уровень заполнения му­сорного бака при сборе большого ко­личества жидкости, поскольку запол­нение бака происходит в течение не­скольких секунд и может возникнуть его переполнение.
ОСТОРОЖНО
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
– При засасывании влажной грязи
форсункой для чистки стыков, а так-
же в тех случаях, когда преимущест-
венно отсасывается большое коли-
чество воды, не рекомендуется ис-
пользовать функцию "Полуавтомати-
ческая чистка фильтра". – После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Выполнить чистку
складчатого фильтра с помощью си-
стемы для очистки фильтра. Просу-
шить складчатый фильтр. Очистить
бак с помощью влажной тряпки и вы-
сушить.

Поворотный переключатель

Прибор ВКЛ
Прибор ВЫКЛ

Включение прибора

Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку. Включить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Полуавтоматическая чистка
фильтра
Указание: Включение чистки фильтра
каждые 5-10 минут увеличивает срок службы складчатого фильтра. Указание: Включение полуавтоматиче­ской чистки фильтра возможно только при включенном устройстве.
Рисунок Закрыть клапан всасывающего па-
трубка.
Нажать 5 раз на кнопку полуавтома-
тической чистки фильтра. Очистка складчатого фильтра при этом про­исходит за счет пневматического удара (пульсирующий звук).
Снова открыть клапан всасывающе-
го патрубка.

Выключение прибора

Нажать 5 раз на кнопку полуавтома-
тической чистки фильтра при закры­том клапане всасывающего патруб­ка. Снова открыть клапан.
Выключить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
Отсоедините прибор от электросети.

После каждой эксплуатации

Опорожнить резервуар
Зафиксировать стопорные устройст-
ва. Рисунок Потянуть разблокировку механизма
отвала вверх. Передвинуть наверх буксирную ско-
бу. Произойдет разблокировка и опу-
скание резервуара. Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.Опустошить бак.Заново установить резервуар и за-
фиксировать с помощью буксирной
скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания! Во время блокирования ни в коем случае не держать руки меж-
ду мусорным дочным кольцом или рядом с механиз­мом подъемника. Зафиксировать ре­зервуар посредством нажатия двумя руками на буксирную скобу.
Чистка прибора
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.
баком и прокла-
– 3
85RU

Хранение прибора

Обмотать сетевой кабель вокруг дер-
жателя кабеля.
Обмотать всасывающий шланг во-
круг буксирной скобы.
Поместить насадку для пола и вса-
сывающую трубку в соответствую­щие держатели.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
Опустить стояночный тормоз и уста-
новить устройство на буксирную ско­бу.
Для погрузки прибор следует брать
за шасси, а не за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.

Замена складчатого фильтра

Открыть крышку фильтра.Заменить складчатый фильтр.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
86 RU
при-

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.

Всасывающая турбина не работает

Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку устройства.
Включить аппарат.

Мощность всасывания упала

Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва­ющего шланга или складчатого фильтра.
Проверить правильность расположе-
ния всасывающей головки и бака.
Нажать 5 раз на кнопку полуавтома-
тической чистки фильтра при вклю­ченном устройстве и закрытом кла­пане всасывающего патрубка. Снова открыть клапан.
Правильно закрыть крышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась.
Заменить складчатый фильтр.Открыть клапан всасывающего па-
трубка.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Полуавтоматическая чистка
фильтра не выполняется
Закрыть клапан всасывающего па-
трубка.
Очистить всасывающий патрубок
при заблокированном клапане.
Поставить в известность сервисную
службу.
Полуавтоматическая чистка
фильтра не начинается
Поставить в известность сервисную
службу.
– 4

Гарантия Принадлежности и

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
– Принадлежности в объем поставки
не входят. Необходимые в зависимо­сти от предполагаемой работы при­надлежности следует заказывать от­дельно.
– Безупречность работы прибора до-
стигается исключительно при ис­пользовании всасывающего шланга номинальным диаметром DN42 или DN52.
– Запасные части и принадлежности
Вы можете получить у Вашего диле­ра или в филиале фирмы KÄRCHER.
– 5
87RU
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
Тип: 1.576-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
5.966-010
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
хой чистки
Chairman of the Board of Management
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
88 RU
Director Regulatory Affairs & Certification
– 6

Технические данные

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Напряжение сети V 220-240 110 Частота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Макс. мощность W 2760 2450 Номинальная мощность W 2400 2150 Емкость бака l 60 60 Количество воздуха (макс.) l/s 2x 74 2x 66 Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Тип защиты -- IP X4 IP X4 Класс защиты -- I I Гнездо для подключения шланга (C-
DN 72 72
DN/C-ID) Номинальный диаметр всасываю-
DN 42/52 42/52
щего шланга Длина х ширина х высота mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Активная поверхность фильтра m
2
0,95 0,95 Типичный рабочий вес kg 60 60 Температура окружающей среды
°C +40 +40
(макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо m/s Опасность K m/s
Сетевой шнур
H07RN-F 3x1,5 mm № детали Длина шну-
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
ра EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Сетевой шнур
H07RN-F 3x2,5 mm № детали Длина шну-
2
ра GB 6.650-169.0 10 m
– 7
89RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék . . . . . . . . . . . HU 1
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Segítség üzemzavar esetén . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 5
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 6

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemeknek, olajnak és ha­sonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kér­jük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.
90 HU
– 1

Rendeltetésszerű használat

FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
– A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, l. raktár- és gyártási területeken és gyártógépeken.
– A készüléket nem szabad daruval meg-
emelni.

Készülék elemek

1 Hálózati kábel 2 Típustábla 3 Szűrőtisztítás 4 Lapos harmonikaszűrő 5 Szívófej 6 A szívófej fogantyúja 7 Az ülepítő mechanika jobb oldali kioldá-
sa 8 Gyűrűbetét 9 A szeméttartály kormánygörgője 10 Zár dugója 11 Hulladéktartály 12 Az ülepítő mechanika bal oldali kioldá-
sa 13 Kerék 14 Szívófej zárja 15 A szívófej zárja 16 Az alváz görgője rögzítőfékkel 17 Padlófej tartó 18 Alváz 19 Felfogóteknő 20 A szennytartály fogantyúja 21 Szívótámasztékok 22 Szívócső tartója 23 Forgókapcsoló 24 Szűrőfedél 25 Szűrőtisztítás gombja 26 Kábel tartó 27 Tolókengyel

Üzembevétel

A készüléket helyezze munkapozíció-
ba, ha szükséges biztosítsa rögzítőfék­kel.
Szívócsövet (nem része a szállítási ter-
jedelemnek) helyezze be a szívócső csatlakozójába.
A szennyvíztartály feltöltési szintjét a
munka megkezdése előtt ellenőrizni kell és adott esetben a tartályt ki kell ürí­teni.
Győződjön meg róla, hogy a szennytar-
tály szabályszerűen van-e behelyezve.
A kívánt tartozékot (nem része a szállí-
tási terjedelemnek) felhelyezni.

Használat

VIGYÁZAT
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.

Szennytartály

Megjegyzés: A szennytartályt ki kell üríte-
ni, ha a felső szegély alatt kb. 3 cm-re meg­telt. – A szennytartály feltöltési szintjét rend-
szeresen ellenőrizni kell, mivel a készü­lék nem kapcsol ki automatikusan.

Száraz porszívózás

VIGYÁZAT Nedvesről szárazporszívózásra kapcso­láskor vegye figyelembe a következő­ket:
Száraz por felszívásakor nedves szűrő­elem esetén a szűrő eltömődik és használ­hatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szá-
rítsa meg vagy cserélje ki szárazra.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az
"Ápolás és karbantartás" pont alatt van leírva.
– 2
91HU

Nedves porszívózás

Figyelem: A szennytartály felöltési szintjét nagy mennyiségű folyadék fel­szívása esetén állandóan ellenőrizni kell, mivel a tartály másodperceken be­lül fel tud töltődni, és ezáltal túlfolyhat.
VIGYÁZAT
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
– Nedves szennyeződés felszívása ese-
tén a rés-szívófejjel, illetve ha jelentős
folyadékmennyiséget szív fel, ajánlott a
„Félautomata szűrőtisztító“ funkció ki-
kapcsolása. – A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí-
tóval tisztítsa le. Szárítsa meg az ös-
szehajtható szűrőt. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.

Forgókapcsoló

Készülék BE
Készülék KI

A készülék bekapcsolása

Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja be.

Félautomatikus szűrőtisztítás

Megjegyzés: A szűrőtisztítás működtetése
minden 5-10 percben, növeli a lapos har­monikaszűrő élettartamát. Megjegyzés: A félautomatikus szűrőtisztí­tást csak bekapcsolt készülék esetén lehet bekapcsolni. Ábra
Zárja be a szívófej zárját.A félautomatikus szűrőtisztítás gombját
5x nyomja meg. A lapos harmonikaszű-
rő ezután léglökés által automatikusan
tisztul (pulzáló zaj). Nyissa ki újra a szívófej zárját.

A készülék kikapcsolása

Ötször nyomja meg a félautomatikus
szűrőtisztítás gombját, míg be van kap­csolva a készülék. Nyissa ki újra a zá­rat.
A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót.

Minden üzem után

A tartályt ürítse ki
Rögzítőfékeket rögzíteni. Ábra Az ülepítő mechanika kioldását felfele
húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold
és leeresztődik.
Ábra
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.Ürítse ki a tartályt.Helyezze be ismét a tartályt és reteszel-
je el a tolókengyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomásveszély! A bezá­rás alatt semmi esetre se tartsa
kezét a hulladéktartály és a gyű- rűbetét között vagy nyúljon az emelőme­chanika közelébe. A tartályt a tolókengyel megnyomásával mindkét kézzel zárja el.
A készülék tisztítása
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
92 HU
– 3

A készülék tárolása

A hálózati kábelt tekerje fel a kábeltar-
tóra.
A szívótömlőt tekerje fel a tolókengyel-
re.
A padlófejet és a szívócsövet tegye a
megfelelő tartóba.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el­len.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A rögzítőféket kioldani és a készüléket
a tolókengyelnél tolni.
A készüléket berakodáskor az alváznál
kell megfogni és nem a tolókengyelnél.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.

Összehajtható szűrő cseréje

Nyissa ki a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.

A szívóturbina nem megy

A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati
csatlakozóját ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.

Szívóerő alábbhagy

Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből.
Ellenőrizze a szívófej és a tartály helyes
illeszkedését.
Ötször nyomja meg a félautomatikus
szűrőtisztítás gombját, míg be van kap­csolva a készülék és be van zárva a zár. Nyissa ki újra a zárat.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.Nyissa ki a szívófej zárját.

Porszívózásnál por áramlik ki

Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
A félautomatikus szűrőtisztítás nem
működik
Zárja be a szívófej zárját.Ha el van tömődve a zár, akkor tisztítsa
meg a szívófejet.
Értesítse a szervizt.
A félautomatikus szűrőtisztítást
nem lehet bekapcsolni
Értesítse a szervizt.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
– 4
93HU

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.

Tartozékok és alkatrészek

– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé­kok és az eredeti alkatrészek, biztosít­ják azt, hogy a készüléket biztonságo­san és zavartalanul lehessen üzemel­tetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé­ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
– A szállítmány nem tartalmaz tartozéko-
kat. A konkrét alkalmazási esettől füg­gően a tartozékokat külön kell megren­delni.
– A készülék kifogástalan működését
csak a DN42 és DN52 névleges átmé­rőjű szívócső biztosítja.
– Alkatrészeket és tartozékokat kereske-
dőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.576-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.966-010
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Chairman of the Board of Management
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Director Regulatory Affairs & Certification
94 HU
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Műszaki adatok

IVC 60/24-2 Ap *EU
IVC 60/24-2 Ap *GB
*CH
Hálózati feszültség V 220-240 110 Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60 Max. teljesítmény W 2760 2450 Névleges teljesítmény W 2400 2150 Tartály űrtartalom l 60 60 Légmennyiség (max.) l/s 2x 74 2x 66 Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220) Védelmi fokozat -- IP X4 IP X4 Védelmi osztály -- I I Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN 72 72 Szívócső névleges átmérője DN 42/52 42/52 hosszúság x szélesség x magasság mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995 Szűrőfelület m
2
0,95 0,95 Tipikus üzemi súly kg 60 60 Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s Bizonytalanság K m/s
Hálózati kábel H07RN-F 3x1,5 mm
Alkatrész szám
Kábelhos­szúság
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
2
2
2
<2,5 <2,5
0,2 0,2
EU 6.649-915.0 10 m CH 6.650-168.0 10 m
Hálózati kábel H07RN-F 3x2,5 mm
Alkatrész szám
2
Kábelhos­szúság
GB 6.650-169.0 10 m
– 6
95HU
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. – Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249.0!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.

Obsah

Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 4
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 4
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Po­užitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných mís­tech
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
96 CS
– 1
Používání v souladu s
určením
VAROVÁNÍ
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví.
– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
– Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
mu použití, např. ve skladech a výrob­ních prostorách a na výrobních strojích.
– Není povoleno nakládat přístroj pomocí
jeřábu.

Prvky přístroje

1 Sít'ový kabel 2 typový štítek 3 Čištění filtru 4 Plochý skládaný filtr 5 Vysávací hlavice 6 Rukojeť sací hlavy 7 Pravé odjištění sedimentační mechani-
ky 8 Mezikroužek 9 Vodicí kladka kalové nádoby 10 Ucpávka 11 Nádoba na nečistoty 12 Levé odjištění sedimentační mechaniky 13 Kolo 14 Uzamčení sací hlavy 15 Závěrné víko sací hubice 16 Vodicí kladka podvozku s ruční brzdou 17 Držák na podlahovou hubici 18 Podvozek 19 Jímka 20 Rukojeť kalové nádoby 21 Sací hrdlo 22 Držák na sací trubku 23 Otočný spínač 24 Kryt filtru 25 Tlačítko na čištění filtru 26 Držák kabelu 27 Posuvné rameno

Uvedení do provozu

Uveďte přístroj do pracovní polohy, po-
kud je to nutné, zajistěte brzdou.
Zasuňte sací hadici (není součástí do-
dávky) do sacího hrdla.
Před začátkem práce zkontrolujte stav
naplnění v kalové nádobě a nádobu příp. vyprázdněte.
Zajistěte správné uložení byl kalové ná-
doby.
Nasaďte požadované příslušenství (ne-
ní součástí dodávky).

Obsluha

UPOZORNĚ
Při vysávání se nesmí v žádném případě fil­trační skládaný sáček vyjmout.

Nádoba na nečistoty

Upozornění: Kalová nádoba se musí vy-
prázdnit, pokud je naplněna asi 3 cm pod horní okraj. – Pravidelně kontrolujte stav naplnění v
kalové nádobě, jelikož se přístroj nevy­píná automaticky.

Vysávání za sucha

UPOZORNĚ Při změně vysávání za mokra na vysává­ní za sucha laskavě dbejte následujících pokynů:
Nasáváte-li suchý prach a filtrační element je přitom mokrý, filtr se ucpává a tím pří­padně znehodnocuje.
Než začnete vysávat za sucha, nechte
mokrý filtr dobře vyschnout nebo ho vy­měňte za suchý.
Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte, po-
pis pod bodem "Péče a údržba".
– 2
97CS

Vysávání za mokra

Pozor: Neustále kontrolujte stav naplně­ní v nádobě na nečistoty při nasávání velkého množství kapaliny, neboť je možné, že se nádoba během několika málo vteřin naplní a pak přeteče.
UPOZORNĚ
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
– Při vysávání mokrých nečistot štěrbino-
vou hubicí nebo vysáváte-li převážně
velké množství kapaliny, doporučujeme
Vám nepoužívat funkci „Poloautomatic-
ké očišťování filtru“. – Po ukončení mokrého sání: Očistěte
plochý skládaný filtr pomocí čištění fil-
tru. Vysušte plochý skládaný filtr. Nádo-
by vyčistěte vlhkým hadrem a osušte.

Otočný spínač

ZAP přístroje
VYP přístroje

Zapnutí přístroje

Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Zapněte přístroj otočným spínačem.

Poloautomatické čištění filtru

Upozornění: Pokud se bude očišťování fil-
tru zapojovat každých 5-10 minut, zvýší se tak životnost plochého skládaného filtru. Upozornění: Zapínání funkce poloautoma­tického čištění filtru je možné pouze při za­pnutém zařízení. ilustrace
Zavřít závěrné víko sací hubice.5x stiskněte tlačítko poloautomatického
očišťování filtru. Nárazem vzduchu se
pak plochý filtr čistí (pulzující zvuk). Opět otevřete závěrné víko sací hubice.

Vypnutí zařízení

Pokud je závěrné víko sací hubice za-
vřené, 5x stiskněte tlačítko poloautoma­tického očišťování filtru. Opět otevřete závěrné víko.
Vypněte přístroj otočným spínačem.Vytáhněte zástrčku ze sítě.

Po každém použití

Nádobu vyprázdněte
Aretujte ruční brzdu. ilustrace Vytáhněte odblokování sedimentační
mechaniky směrem nahoru.
Posuvné rameno vytáhněte nahoru.
Nádoba je odblokována a spustí se.
ilustrace
Vytáhněte nádobu za rukojeť.Nádobu vyprázdněteNádobu opět nasaďte a zajistěte posuv-
ným ramenem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění! Během zajišťování kalové nádoby nepo-
kládejte ruce mezi nádobu a me­zikroužek ani je nepřibližujte k vodicím čepům. Zajistěte nádobu tak, že oběma ru­kama stlačíte posuvné rameno!
Čištění přístroje
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
98 CS
– 3

Uložení přístroje

Síťový kabel naviňte kolem držáku na
kabel.
Sací hadici naviňte kolem posuvného
ramene.
Zasuňte podlahovou trysku a sací trub-
ku do příslušného držáku.
Přístroj uložte v suché místnosti a za-
bezpečte jej proti používání nepovola­nými osobami.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Uvolněte zajišťovací brzdu a tlačte pří-
stroj za posuvné rameno.
Při přenášení uchopte zařízení za ruko-
jeť nikoliv za posuvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zaříze­ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Výměna filtračního skládaného
sáčku
Otevřete víko filtru.Vyměňte filtrační skládaný sáček.Zavřete kryt filtru, musí být slyšet za-
skočení západky.

Pomoc při poruchách

NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zaříze­ní vypněte a vytáhněte sí

Sací čerpadlo neběží

Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolovat napájecí kabel a zástrčku
zařízení.
Přístroj zapněte.

Sací síla slábne

Odstraňte případná ucpání ze sací hu-
bice, sací trubky, sací hadice nebo fil­tračního skládaného sáčku.
Zkontrolujte správné nasazení sací hla-
vy a nádoby.
Pokud je při spuštěném přístroji a zá-
věrné víko sací hubice zavřené, 5x stiskněte tlačítko poloautomatického očišťování filtru. Opět otevřete závěrné víko.
Kryt filtru uzavřete až do zaskočení zá-
padky.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.Otevřete závěrné víko sací hubice.

Při vysávání dochází k emisi prachu

Zkontrolujte správné usazení filtračního
skládaného sáčku.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Poloautomatické čištění filtru
nefunguje
Zavřít závěrné víko sací hubice.Vyčistit sací hubici v případě zabloko-
vání závěrného víka.
Informujte zákaznický servis.
Poloautomatické čištění filtru nelze
zapnout
Informujte zákaznický servis.
ťovou zástrčku.
– 4
99CS

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.

Příslušenství a náhradní díly

– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori­ginální příslušenství a originální ná­hradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k ob­sluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části Service.
– Příslušenství není součástí dodávky.
Příslušenství je třeba podle druhu pou­žití objednávat zvlášť.
– Ideální fungování přístroje je zaručeno
pouze při jmenovité světlosti sací hadi­ce o hodnotách DN42 a DN52.
– Náhradní díly a příslušenství dostanete
u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysavač za mokra a vysa-
vač za sucha
Typ: 1.576-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
5.966-010
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl­nomocněním představenstva společnosti.
100 CS
Chairman of the Board of Management
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Director Regulatory Affairs & Certification
Loading...