Karcher IV 60/30 M B1 User Manual [ru]

Page 1
IV 60/27-1 M B1 IV 60/30 M B1
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 30 Nederlands 39 Español 48 Português 57 Dansk 66 Norsk 75 Svenska 84 Suomi 93 Ελληνικά 102 Türkçe 112 Русский 121 Magyar 132 Čeština 141 Slovenščina 150 Polski 159 Româneşte 168 Slovenčina 177 Hrvatski 186 Srpski 195 Български 204 Eesti 213 Latviešu 222 Lietuviškai 231 Українська 240
59617870 01/10
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen! Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1
Symbole in der Be­triebsanleitung
Garantie DE - 1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Sicherheitshinweise DE - 2
Geräteelemente DE - 4
Inbetriebnahme DE - 4
Bedienung DE - 5
Außerbetriebnahme DE - 5
Transport DE - 6
Lagerung des Gerätes DE - 6
Pflege und Wartung DE - 6
Technische Daten DE - 8
Hilfe bei Störungen DE - 8
Zubehör und Ersatzteile DE - 8
CE-Erklärung DE - 9
DE - 1
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 1
3DE
Page 4
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwen­dung bestimmt, das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von Flüssigkeiten und nassem Sauggut. Das Gerät ist zur Absaugung trockener, brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten in Zone 22 Staubklasse M und B1 nach EN 60 335–2–69 geeignet. Einschränkung: Es dürfen keine krebser­zeugenden Stoffe, außer Holzstaub, aufgesaugt werden. Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schu­len, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften. Jeglicher anderer Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
Symbole auf dem Gerät
Achtung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Ver­riegeln des Abfallbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Abfallbehälter und Sauger halten oder in die Nähe der Führungsbol­zen hineinstecken. Den Abfallbehälter durch Betätigung des entsprechenden Hebels mit beiden Händen verriegeln!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
WARNUNG: Dieses Gerät enthält ge­sundheitsgefährliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich der Entfer­nung des Staubbeutels, dürfen nur von sachkundigen Personen vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Nicht einschal­ten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Volu­menstromkontrolle überprüft wurde.
4 DE
Bei einem Saugschlauch mit 50 mm Nenn­weite darf der Saugunterdruck den ange­gebenen Wert nicht unterschreiten. Wird der Saugunterdruck unterschritten, muss das Gerät abgestellt und der Filter gereinigt werden.
Hinweis
Da es sich beim Saugunterdruck um einen negativen Zahlenwert handelt, bedeutet eine Unterschreitung die Anzeige eines größeren, absoluten Zahlenwertes auf dem Manometer.
– 2
Page 5
Sicherheitsvorschriften
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Wenn die Abluft in den Raum zurückge­führt wird, muss eine ausreichende Luft­wechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhal­ten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW) betragen. Ohne besondere Lüftungsmaß­nahme gilt: LW=1h–1. Verwendung der Gerätes nur durch
geschultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Der Abfallbehälter ist erforderlichenfalls
zu entleeren, jedoch auch nach jedem Gebrauch.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 95°C annehmen.
Warnung
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 1 verwenden. Die Anwendung anderer Zubehörteile kann Expolsionsgefahr verursachen.
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband auf ordnungsgemäßen Zustand, Befes­tigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeig­net zum Absaugen an Arbeitsmaschi­nen.
Geräte der Bauart 1 sind nicht geeignet
für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hohem Explosionsrisi­ko sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen für die zu behandelnden Mate­rialien müssen beachtet werden.
Staubexplosionsgeschützte Indus-
triestaubsauger sind sicherheitstech­nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von § 1 SprengG, von Flüssigkei­ten sowie von Gemischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
– 3
5DE
Page 6
Geräteelemente
1 Saugkopf 2 Hebel Filterreinigung 3Griff 4 Anschlussstutzen 5 Feststellbremse 6 Lenkrollen 7 Bedienpult 8 Hebel für Entriegelung Abfallbehälter 9 Abfallbehälter (Option) 10 Kabel-Aufbewahrungshaken 11 Saugrohrhalterung 12 Filterkammer 13 Manometer 14 Schalldämpfer 15 Diffusor
6 DE
Inbetriebnahme
Bedienelemente
1 Manometer
– 4
Page 7
IV 60/27-1 M B1
1 Ein-/Aus Schalter
IV 60/30 M B1
1 Ein-/Aus Schalter 2 Kontrollleuchte „Netzspannung“ 3 Kontrollleuchte „Drehrichtung falsch“
Bedienung
Hinweis
Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gel­ten.
Î Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Î Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Î Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Î Sicherstellen, dass der Abfallbehälter
ordnungsgemäß eingesetzt ist.
WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den.
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
Î
cken. Verlängerungskabel sind nicht erlaubt.
Î
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.
Warnung
Während des Absaugvorgangs ist das Aufrollen oder Knicken des Schlauches zu vermeiden.
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch (Nennweite 50 mm) unter 20 m/s, wird am Manometer folgender Druck angezeigt:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Um die vorgeschriebene Luftgeschwindigkeit von mehr als 20 m/s wieder zu erreichen, müssen folgende Tätigkeiten ausgeführt werden:
Î
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Î
Hebel Filterreinigung mehrmals hin- und herbewegen.
Î
Saugschlauch und Zubehör auf Verstop-
fungen überprüfen. Führen diese Maßnahmen nicht zur gewünschten Verringerung der Druckan-
zeige: Î Gerät ausschalten und Filter wechseln
(siehe Kapitel „Filter wechseln“).
Außerbetriebnahme
Î
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten. Î Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen sowie immer wenn nötig.
Î Abfallbehälter entleeren (siehe Kapitel
„Abfallbehälter entleeren“). Î Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen. Î Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung
sichern. Î Beim Absaugen des Gerätes ist
mindestens ein Sauger gleicher oder
besserer Klassifizierung zu verwenden.
– 5
7DE
Page 8
Abfallbehälter entleeren
In Abhängigkeit von der Art und Menge des abgesaugten Materials ist der Abfallbehäl­ter regelmäßig zu kontrollieren, um eine zu starke Auffüllung zu vermeiden.
Î Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremse an der Lenkrolle sichern.
Î Abfallbehälter an der Entriegelung nach
oben öffnen (siehe Grafik).
Î Beutelrand über den Rand des Abfall-
behälters nach außen stülpen.
Î Abfallbehälter in das Gerät einsetzen. Î Nach Betriebsende Staubsammelbeu-
tel verschließen und aus dem Abfallbe-
hälter herausnehmen. Î Staubsammelbeutel samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschrif-
ten entsorgen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
Den Abfallbehälter aus dem Gerät an
Î
dem hierfür vorgesehenen Griff heraus­ziehen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
Î Den Abfallbehälter entleeren und in um-
gekehrter Reihenfolge wieder in das Gerät einsetzen.
Staubsammelbeutel
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes muss in den Abfallbehälter ein Staubsam­melbehälter eingelegt werden: Î Staubsammelbeutel in den Behälter
einsetzen.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1. Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführ-
bar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaß­nahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reini­gung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals. Das Äußere des Gerätes sollte durch Staubsaugverfahren entgiftet und sauber
8 DE
– 6
Page 9
abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt ange­sehen werden, wenn sie aus dem gefährli­chen Gebiet genommen werden. Bei der Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen alle verunrei­nigten Gegenstände, die nicht zufriedens­tellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstän­de müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestim­mungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden. Die Ansaugöffnung bei Transport und Wartung des Gerätes ist mit der Anschluss­muffe zu verschließen.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiese­nen Person auf ihre sicherheitstechnisch ein­wandfreie Funktion überprüft werden, z. B. Dichtheit des Geräts, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie selbst durchführen. Die Geräteoberfläche und die Behälterin­nenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Um gesundheitliche Restrisiken bei der Wartung zu minimieren, sollten folgende Anweisungen beachtet werden. Bei Wartungsarbeiten (z. B. Filterwechsel) muss eine Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung getragen werden.
Filter reinigen
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Î Î Hebel Filterreinigung mehrmals hin-
und herbewegen.
Filter wechseln/ersetzen
Î Das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus-
schalten und vom Netz trennen.
Î Verschlüsse (A) beidseitig öffnen.
Î Stecker (B) entriegeln und ausstecken.
Î Saugkopf abnehmen. Darauf achten,
dass das Netzkabel nicht beschädigt
wird. Î Filter (C) anheben und die beiden
Schrauben (D) abschrauben. Filter
entfernen.
Î Befestigungsschelle lösen und Filter
aus Einsatz trennen. Î Filter gemäß den geltenden gesetzli-
chen Vorschriften entsorgen. Î Den neuen Filter in umgekehrter
Reihenfolge einsetzen und sichern.
– 7
9DE
Page 10
Technische Daten
Geräte­bezeichnung
Schutzart IP 54 IP 54
Behälterinhalt 60 l 60 l
Spannung 220...240 V 400 V
Maximal zulässi­ge Netzimpe­danz
Gebläsedaten
Leistung 2700 W 3000 W
Vakuum* 16,2 kPa 22,0 kPa
* mit Druckbegrenzungsventil
Luftmenge 56 l/s 64 l/s
Länge x Breite x Höhe
Kabellänge 8 m 8 m
Schutzklasse I I
Netzkabel: Bestell-Nr.
Netzkabel: Typ:
Saugschlauch NW 51
Gewicht 100 kg 104 kg
Lagertempera­tur
Luftfeuchtigkeit 30...90 % 30...90 %
Filterfläche 1,8 m
Zündschutzart
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpe­gel L
pA
Unsicherheit K
10 DE
IV 60/27-1
IV 60/30
M B1
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640 x
870 x 640 x
1820
6.649-329 6.649-317
H07RN-F H07RN-F
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
M B1
-
1820
NW 51
5m
°C
1,8 m
2
Hilfe bei Störungen
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung. Î Sicherung, Kabel, Stecker und
Steckdose überprüfen. Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Î Schalter zurückstellen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft. Î Überprüfen, Zubehör reinigen.
Filter reinigen.
Staubaustritt beim Saugen
Filter nicht richtig befestigt oder defekt. Î Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Manometer zeigt einen nicht ordnungs­gemäßen Druck an
Filter verstopft. Î Gerät ausschalten, Filter reinigen.
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
Zubehör und Ersatzteile
Zubehör Bestellnummer
Filter 6.904-342
Staubsammelbeutel 6.904-348
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten
benötigten Ersatzteile finden Sie am
Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
– 8
Page 11
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. PRODUKT: Trockensauger TYP:1.573-xxx Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108/EG 94/9/EG Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 60 335-1 DIN EN 60 335 – 2 – 69 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Angewandte nationale Normen: – Prüfbericht-Nr. Kennzeichnung:
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 9
11DE
Page 12
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the opera­tor and other persons. Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956­249! In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1
Symbols in the operating instructions
Warranty EN - 1
Proper use EN - 2
Safety instructions EN - 2
Device elements EN - 4
Start up EN - 4
Operation EN - 5
Shutting down EN - 5
Transport EN - 6
Storing the device EN - 6
Maintenance and care EN - 6
Technical specifications EN - 8
Troubleshooting EN - 8
Accessories and Spare Parts
CE Declaration EN - 9
EN - 1
EN - 8
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Batteries, oil, and simi­lar substances must not enter the environment. Please dis­pose of your old appliances us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
12 EN
– 1
Page 13
Proper use
This appliance is only meant for dry use - it is not suitable for sucking in liquids and oth­er wet substances. The appliance is suited for the extraction of dry, combustible, harmful dusts on ma­chines and appliances in zone 22; dust class M and B1 according to EN 60 335–2-
69. Restriction: No carcinogenic substance ex­cept wood dust may be sucked in. This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, fac­tories, shops, offices, and rental compa­nies. Any other use other than the specified one will be treated as improper use of the appli­ance.
Safety instructions
Symbols on the machine
WARNING: This unit contains hazardous dust. Emptying and maintenance, includ­ing the removal of the dust bag, may only be carried out by someone who is familiar with the unit and wearing suitable protec­tive gear. Do not switch on the unit until the complete filter system has been in­stalled and the function of the volume-flow control has been tested.
Caution
Danger of crushing while inserting and locking the waste container.
Never hold your hands between the waste container and the vacuum cleaner or put them near the guide bolts while locking. Lock the waste container by pressing the respective lever with both the hands!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
For a suction hose with 50 mm diameter, the suction under-pressure should not fall below the specified value. If the suction un­der-pressure falls below the specified level, stop the appliance and clean the filter.
Note
As the suction under-pressure is a negative value, the display shows a higher absolute number on the manometer when the under­pressure falls below the specified value.
Safety instructions
Switch off the appliance after completing the work and pull out the mains plug.
Warning
When the outgoing air is carried back into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. The returned flow volume should be max. 50% of the fresh air flow volume (room volume VR X air exchange rate AE) so that the required marginal values are maintained. Without a specific ventilation system the following ap­plies: AE=1h-1
– 2
13EN
Page 14
The appliance may only be used by
trained staff.
This appliance contains harmful dust.
Emptying and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
The waste container must be emptied,
even after every use.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the indus­trial vacuum cleaner can tolerate a maximum of 95°C.
Warning
Only use Category 1 accessories approved by the manufacturer for use. The use of other accessories can give rise to risk of ex­plosion
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning be­fore start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of cate­gory 1 are not suited for use on work machines.
Appliances of category 1 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with high risk of explosion and mixtures of combustible dust with fluids.
The applicable safety regulations for
the materials to be treated need to be followed.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in substances that are ex­plosive in nature, fluids and mixtures of combustible dust with fluids according to section 1 of the Explosives Act.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
14 EN
– 3
Page 15
Device elements
1 Suction head 2 Lever for filter cleaning 3 Handle 4 Connection nozzle 5 Parking brake 6 Swivel casters 7 Operator console 8 Lever for unlocking the waste container 9 Waste container (optional) 10 Cable storage hook 11 Holder for vacuum pipe 12 Filter chamber 13 Manometer 14 Silencer 15 Diffuser
Operating elements
1 Manometer
– 4
Start up
15EN
Page 16
IV 60/27-1 M B1
1 ON/OFF switch
IV 60/30 M B1
1 ON/OFF switch 2 Indicator lamp "Mains voltage present" 3 Indicator lamp "Wrong rotation direc-
tion"
Operation
Note
Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Î Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if neces­sary.
Î Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Î Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Î Ensure that the waste container has
been inserted properly.
WARNING
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded.
Î Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Î Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
Warning
Avoid rolling up or bending the hose while using the vacuum cleaner.
Monitoring the suction performance
The machine is equipped with a suction power monitor. If the air speed in the suc­tion hose (50 mm diameter) falls below 20 m/s, the manometer will display the follow­ing pressure reading:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7.5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10.5 kPa)
Perform the following activities to regain the prescribed air speed of more than 20 m/s: Î Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Î Move the lever for cleaning the filter
back and forth a couple of tomes.
Î Check suction hose and attachments
for blocks.
If these measures do not lead to the de­sired reduction in pressure display: Î Switch off the machine and replace the
filter (see chapter "Replacing filter").
Shutting down
Î Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Î If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use and clean only when required.
Î Empty the waste container (refer chap-
ter "Emptying waste container").
Î Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Î Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Î While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same or higher classification.
16 EN
– 5
Page 17
Emptying the waste container
To avoid too much filling of the waste con­tainer, you need to check it regularly de­pending on the type and volume of the sucked in material.
Î Switch off the appliance and secure it
using the parking brake at the guide roller.
Î Open the waste container upward at the
lock (see figure).
Î Pull out the waste container from the
appliance using the handle that has been provided for the purpose.
Î Insert a dust collection bag in the con-
tainer.
Î Put over the edge of the bag over the
rim of the waste container.
Î Insert the waste container back into the
appliance.
Î After finishinguse, close the dust collec-
tion bag and remove it from the waste container.
Î Dispose off the dust collection bag with
its contents according to the applicable regulations.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Note
The vacuuming material container needs to be emptied if it is full until about 3 cm below the upper rim.
Î Empty the waste container and insert it
back into the appliance in the reverse sequence.
Dust collection bag
You must insert a dust collector in the waste container to empty the appliance without causing dust.
Warning
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1. In order to carry out maintenance work, the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disas­sembled. Precautions must be taken for lo­cal filtered forced air ventilation at the place where the unit is dissassembled, the clean­ing of the maintenance surface and suita­ble protection of the personnel.
– 6
17EN
Page 18
The outside of the unit should be cleaned thoroughly and any harmful substances re­moved. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered contaminated when they are re­moved from the danger area. In the framework of maintenance and re­pair work all contaminated objects that can­not be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be dis­posed of in impermeable bags in accord­ance with the valid provisions for the disposal of such waste. During the transport and maintenance of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
Warning
Safety devices which are designed to pre­vent dangerous situations must be serviced regularly. This means that the safety func­tions of the devices must be subjected to a thorough inspection, e.g. checking for leaks and damage to the filter, and testing the monitoring function. This must be car­ried out by the manufacturer or a trained person at least once a year.
No outside help is required for carrying out basic maintenance and cleaning. The outer surface of the device and the in­side of the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
Danger
To minimise residual hazard risks during maintenance, the following instructions should be observed. Wear a filter mask P2 or higher and disposable clothes when car­rying out maintenance work (e.g. filter change).
Cleaning the filter
Î Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Î Move the lever for cleaning the filter
back and forth a couple of tomes.
18 EN
Changing/ replacing filter
Î Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the mains.
Î Open the locks (A) on both the sides.
Î Unlock plug (B) and disconnect.
Î Remove the suction head. Ensure that
the mains cable is not damaged.
Î Lift filter (C) and unscrew the two
screws (D). Remove the filter.
Î Loosen the fastening clams and sepa-
rate the filter from its insert.
Î Dispose off the filter according to the
applicable regulations.
Î Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.
– 7
Page 19
Technical specifications
Appliance de­scription
Type of protec­tion
Container ca­pacity
Voltage 220...240 V 400 V Maximum al-
lowed net im­pedance
Blower data Power 2700 W 3000 W Vacuum* 16,2 kPa 22,0 kPa * with pressure limiting valve Air quantity 56 l/s 64 l/s Length x width x
height Cable length 8 m 8 m Protective class I I Power cord: Or-
der No. Power cord:
Type: Suction hose NW 51
Weight 100 kg 104 kg Storage temper-
ature Humidity 30...90 % 30...90 % Filter area 1,8 m Ignition protec-
tion class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pres­sure level L
Uncertainty K
IV 60/27-1
M B1 IP 54 IP 54
60 l 60 l
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640 x
1820
6.649-329 6.649-317
H07RN-F H07RN-F
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A) 75 dB (A)
pA
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640 x
1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Troubleshooting
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage. Î Check cables, plugs and socket.
Protective motor switch was triggered. Î Reset switch.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Î Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is defective. Î Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Manometer shows a pressure level that is not correct
Filter is blocked. Î Switch off the appliance, clean the filter.
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.
Accessories and Spare Parts
Accessories Order number
Filter 6.904-342
Dust collection bag 6.904-348
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– 8
19EN
Page 20
CE Declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. PRODUCT: Dry vacuum cleaner TYP:1.573-xxx Relevant EU Directives: 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2006/95/EC 2004/108/EC 94/9/EC Applied harmonized standards: DIN EN 60,335 -1: DIN EN 60 335 -2 -69 DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61,000 -3 -2: 2000 DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Applied national standards: – Test report no.: Marking:
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
20 EN
– 9
Page 21
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l'ap­pareil risque de subir des dommages maté­riel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers po­tentiels. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.956-249 ! Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environne­ment
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Garantie FR - 2 Utilisation conforme FR - 2 Consignes de sécurité FR - 2 Éléments de l'appareil FR - 4 Mise en service FR - 4 Utilisation FR - 5 Mise hors service FR - 6 Transport FR - 6 Entreposage de l'appareil FR - 6 Entretien et maintenance FR - 7 Caractéristiques techni-
ques Assistance en cas de pan-neFR - 9
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration CE FR - 9
FR - 1
FR - 1
FR - 8
FR - 9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
21FR
Page 22
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Utilisation conforme
Cet appareil n'est destiné qu'à une utilisa­tion à sec, l'appareil n'est pas adapté à l'as­piration de liquides ni à des éléments d'aspiration humides. L'appareil convient pour l'aspiration de poussières sèches, inflammables, nocives pour la santé sur des machines et appareils en zone 22, classe de poussières M et B1 suivant EN 60 335–2–69. Restriction : il interdit d'aspirer des subs­tances cancérigènes mis à part les pous­sières de bois. Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'éco­les, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location. Chaque autre utilisation est considéré com­me incorrecte.
Consignes de sécurité
Attention
Risque d'écrasement en posant et dé­verrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle et l'aspirateur ou à la proximité du boulon­guide pendant le déverrouillage. Déver­rouiller la poubelle avec les deux mains en actionnant le levier correspondant!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Des symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient des poussières dangereuses pour la san­té. La vidange et l’entretien de l’appareil, y compris l’enlèvement du sachet de pous­sière, sont des opérations exclusivement réservées à des spécialistes porteurs d’un équipement de protection personnel. N’enclenchez pas l’appareil tant que le système de filtration n’a pas été installé au complet et que le bon fonctionnement du contrôleur de débit n’a pas été vérifié.
22 FR
Avec un tuyau d'aspiration d'une valeur no­minale de 50 mm, la pression minimale d'aspiration ne doit pas être inférieure à la valeur indiquée. Lorsque la pression mini­male n'est pas atteinte, l'appareil doit être arrêté et le filtre nettoyé.
Remarque
Etant donné qu'il s'agit d'une valeur nomi­nale négative en cas de pression inférieure à la pression minimale, toute situation infé­rieure signifie l'affichage d'une valeur nomi­nale supérieure en valeur absolue sur le manomètre.
– 2
Page 23
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors de service en termi­nant le travail et tirer la fiche secteur.
Avertissement
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la piè­ce doit être suffisant. Pour respecter les va­leurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volu­me espace VR x taux de renouvellement de l’air LW). Le suivant est valable sans mesu­res particulières de ventilation : LW=1h–1. Utilisation de l'appareil uniquement par
spécialistes.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
le cas échéant, la poubelle doit être vi-
dée, mais aussi après l'usage.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
des pièces de l'aspirateur industriel, tel­les que par exemple l'orifice de purge, peuvent atteindre des températures de 95°C.
Avertissement
Utiliser uniquement des accessoires autori­sées par le fabricant pour l'usage de la construction 1. L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut amener à un risque d'ex­plosion.
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à intervalles réguliers, afin de constater si elle est encore en bon état, si elle est bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières fi­nes !
Les aspirateurs industriels (AI) cons-
truits selon le type 1 ne sont pas appro­priés au dépoussiérage de machines de travail.
Les appareil de la construction 1 ne
sont pas appropriés pour l'aspiration de poussières ou de liquides avec un haut risque d'explosion, ainsi que pour des mélanges de poussières combustibles avec liquide.
Les consignes de sécurité doivent être
respectés.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés contre les risques d'explosion de pous­sière ne sont pas adéquats pour capter et extraire par aspiration des substan­ces explosives ou matières assimilées en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs (SprengG), ni des liquides ni non plus des mélanges composés de poussières combustibles et de liquides.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fi­che de secteur.
– 3
23FR
Page 24
Éléments de l'appareil
1 Tête d'aspiration 2 Levier Nettoyage du filtre 3 Poignée 4 Prise d'alimentation 5 Frein d'immobilisation 6 Roulettes pivotantes 7 Pupitre de commande 8 Levier pour déverrouiller la poubelle 9 Récipient de déchets (en option) 10 Crochet pour garder le câble 11 Supporte pour le tuyau d'aspiration 12 Chambre de filtre 13 Manomètre 14 Amortisseur sonore 15 Diffuseur
24 FR
Mise en service
Eléments de commande
1 Manomètre
– 4
Page 25
IV 60/27-1 M B1
1 Interrupteur - Marche/Arrêt
IV 60/30 M B1
1 Interrupteur - Marche/Arrêt 2 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
3 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
Utilisation
Remarque
Des prescriptions supplémentaires peu­vent éventuellement être valables pour des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Î Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du frein d'immobilisation.
Î Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Î Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
Î S'assurer que la poubelle est placer
correctement.
AVERTISSEMENT
L'impédance de réseau maximale admissi­ble au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Ca­ractéristiques techniques).
Î Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser des rallonges.
Î Mettre l'appareil en marche au moyen
de l'interrupteur MARCHE/ARRET.
Avertissement
S'assurer que pendant l'aspiration le flexi­ble n'est pas roulé ou plié.
Surveillance de la puissance d'aspi-
ration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. Lorsque la vitesse de l'air dans le tuyau d'aspiration (valeur nominale de 50 mm) passe au-dessous de 20 m/s, la pression suivante sera affichée sur le manomètre:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbars (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbars (10,5 kPa)
Pour atteindre de nouveau la vitesse de l'air préconisée de plus de 20 m/s, les ac­tions suivantes doivent être exécutées : Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Agiter plusieurs fois le levier de nettoya-
ge du filtre.
Î Contrôler la présence de bouchons
dans le flexible d'aspiration et les ac­cessoires.
Si ces mesures n'entraînent pas la diminu­tion souhaitée de l'affichage de la pression : Î Mettre l'appareil hors service et rempla-
cer le filtre (cf. "Remplacement du fil­tre".
– 5
25FR
Page 26
Mise hors service
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins.
Î Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Î Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Î Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Î Le dépoussiérage de l'appareil suppo-
se d'employer un aspirateur classé dans une catégorie supérieure ou au moins d'égal niveau.
Vider la poubelle
En fonction de la sorte et la quantité de la matière aspiré, la poubelle doit être contrô­lée régulièrement pour éviter qu'elle est trop remplie.
Î Arrêter l'appareil et l'assurer au moyen
du frein d'immobilisation à la monture de roulette.
Î Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique).
Remarque
La poubelle doit être vidée, lorsqu'elle est pleine jusqu'à env. 3 m sous le bout supé­rieur.
Î Vider la poubelle et placer de nouveau
dans l'appareil dans l'ordre inverse.
Sac à poussière
Pour une vidange sans poussière de l'ap­pareil, il faut déposer un sac à poussière dans la poubelle: Î Placer le cas à poussière dans le réser-
voir.
Î Mettre en dehors le bord de sac sur le
bord de la poubelle.
Î Poser la poubelle dans l'appareil. Î Après le fonctionnement fermer le sac à
poussière et retirer de la poubelle.
Î Eliminer le sac à poussière et son con-
tenu selon les dispositifs en vigueur.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicu­les.
Entreposage de l'appareil
Î Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
26 FR
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
– 6
Page 27
Entretien et maintenance
Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1. Pour la maintenance par l'utilisateur, l'ap­pareil doit être désassemblé, nettoyé et en­tretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées. Prendre des mesures adéquates pour assurer une ventilation forcée à filtra­ge local aux endroits où l'appareil est dé­sassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protection appropriée du personnel. La partie extérieure de l'appareil doit être décontaminée par aspiration des poussiè­res et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dangereuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés com­me contaminés s'ils sont sortis de la zone dangereuse. Lors des travaux de maintenance et de ré­paration, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfaisante. De tels objets doivent être évacués dans des sacs imperméables, en conformité avec les prescriptions en vigueur pour l'élimination de tels déchets. Durant le transport et la maintenance de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration au moyen du manchon de jonction.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie que leur sécurité technique de fonctionnement
(p. ex. étanchéité de l'appareil, détériora­tion du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle) doit être contrôlée au moins une fois par an par le fabricant ou par une personne habilitée.
Certains travaux de maintenance et de net­toyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur. La surface de l'appareil et l'intérieur de la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
Danger
Les consignes suivantes doivent obligatoi­rement être respectées, afin de réduire des risques résiduels pour la santé. Pour effec­tuer des travaux de maintenance (par exemple pour remplacer le filtre), il faut tou­jours porter un masque de protection respi­ratoire P2 (ou plus perfectionné) et des vêtements jetables.
Nettoyer le filtre
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Agiter plusieurs fois le levier de nettoya-
ge du filtre.
Changer/remplacer le filtre
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Ouvrir les fermetures (A) des deux cô-
tés.
Î Déverrouiller et débrancher la fiche (B).
– 7
27FR
Page 28
Caractéristiques techniques
Î Retirer la tête d'aspiration. Faire atten-
tion que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
Î Lever le filtre (C) et dévisser les deux
vis (D). Enlever le filtre.
Î Desserrer le collier de serrage et sépa-
rer le filtre de l'élément.
Î Eliminer le filtre selon les dispositifs en
vigueur.
Î Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.
28 FR
Désignation de l'appareil
Type de protec-
IV 60/27-1
M B1 IP 54 IP 54
IV 60/30
M B1
tion Capacité de la
60 l 60 l
cuve Tension 220...240 V 400 V Impédance du
circuit maximale admissible
(0,361+
j0,198)Oh
m Données de la soufflante Performances 2700 W 3000 W Vide* 16,2 kPa 22,0 kPa * avec clapet de limitation de pression Quantité d'air 56 l/s 64 l/s Longueur x lar-
geur x hauteur Longueur de câ-
920 x 640 x
1820
8 m 8 m
870 x 640 x
1820
ble Classe de pro-
II
tection Câble d’alimen-
6.649-329 6.649-317 tation : N° de commande
Câble d’alimen-
H07RN-F H07RN-F
tation : Type : Flexible d’aspi-
ration
NW 51
5m
NW 51
5m Poids 100 kg 104 kg Température
d'entreposage
-10...+40 °C-10...+40 °C
Humidité de l'air 30...90 % 30...90 % Surface du filtre 1,8 m
2
1,8 m
Protection con­tre l'inflamma­tion
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pres­sion sonore L
Incertitude K
71 dB (A) 75 dB (A)
pA
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
– 8
-
2
Page 29
Assistance en cas de panne
Moteur (turbine d'aspiration) ne démar­re pas
Aspirateur hors tension. Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
Le disjoncteur-protecteur a déclenché. Î Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à pe­tit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Î Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspi­ration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Î Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
Le manomètre affiche une pression pas correcte
Filtre bouché. Î Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
Accessoires et pièces de re-
change
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide. PRODUIT : Aspirateur à sec TYP:1.573-xxx Directives européennes en vigueur : 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95/CE 2004/108/CE 94/95/CEE Normes harmonisées appliquées : DIN EN 60 335 -1 DIN EN 60 335 -2 -69 DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 : 2002 DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000 -3 -2: 2000 DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Normes nationales appliquées : – Numéro de rapport d'essai Marquage:
Accessoires N° de com-
mande
Filtre 6.904-342 Sac à poussière 6.904-348
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
– 9
Head of Approbation
29FR
Page 30
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può cau­sare danni all'apparecchio e presentare pe­ricoli per l'utilizzatore e le altre persone. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249! Eventuali danni da trasporto vanno comu­nicati immediatamente al proprio rivendito­re.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1
Simboli riportati nel ma­nuale d'uso
Garanzia IT - 1
Uso conforme a destina­zione
Norme di sicurezza IT - 2
Parti dell'apparecchio IT - 4
Messa in funzione IT - 4
Uso IT - 5
Messa fuori servizio IT - 5
Trasporto IT - 6
Conservazione dell'appa­recchio
Cura e manutenzione IT - 6
Dati tecnici IT - 8
Guida alla risoluzione dei guasti
Accessori e ricambi IT - 9
Dichiarazione CE IT - 9
IT - 1
IT - 2
IT - 6
IT - 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e so­stanze simili non devono esse­re dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenzia­ta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
30 IT
– 1
Page 31
pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è stato sviluppato solo per l'applicazione a secco e non è idoneo per l'aspirazione di liquido e di materiale umido. L’apparecchio è idoneo all’aspirazione di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri M e B1 secon­do EN 60 335–2–69 AA vicino a macchine ed apparecchiature nell'area 22. Limitazione: è vietato aspirare sostanze cancerogene eccetto polveri di legno. Questo apparecchio si adatta all'uso pro­fessionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato come non conforme alla destinazione d'uso.
Norme di sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'in­serimento e il bloccaggio del contenito­re rifiuti
Durante il bloccaggio non tenere le mani tra il contenitore rifiuti e l'aspiratore o nelle vi­cinanze del perno di guida. Bloccare il con­tenitore rifiuti con entrambe le mani, utilizzando l'apposita leva.
IV 60/27-1 M B1
ATTENZIONE: Questo apparecchio con­tiene polveri nocive alla salute. Lo svuota­mento ed la manutenzione, compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere, devono essere eseguiti solo da persone competenti, che indossano un idoneo equipaggiamento di sicurezza personale. Non mettere in funzione I’apparecchio pri­ma che sia stato installato il sistema di filtri completo e che sia stato verificato il fun­zionamento del dispositivo di controllo del flusso volumetrico.
IV 60/30 M B1
Con un tubo di aspirazione flessibile di 50 mm di diametro, la depressione di aspira­zione non deve scendere al di sotto del va­lore indicato. In caso contrario, arrestare l'apparecchio e pulire il filtro.
Avvertenza
Poiché nel caso di depressione di aspira­zione si tratta di un valore numerico negati­vo, scendendo al di sotto di questo valore viene visualizzato sul manometro un valore numerico assoluto maggiore.
– 2
31IT
Page 32
Norme di sicurezza
Spegnere l'apparecchio al termine dei lavo­ri e scollegare la spina di rete.
Attenzione
Se l’aria di scarico viene rinviata nel rispet­tivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al mas­simo 50% del flusso volumetrico di aria fre­sca (volume dell‘ambiente VR x tasso di ricambio dell'aria LW). Senza particolari mi­sure per la ventilazione si applica: LW=1h–
1. Utilizzo dell'apparecchio solo da parte
di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
Il contenitore deve essere svuotato a
seconda delle necessità, tuttavia dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
In caso di uso proprio/improprio la tem-
peratura di alcune parti (per es. l’aper­tura di scarico) dell'aspirapolvere industriale può raggiungere i 95°C.
Attenzione
Utilizzare solo accessori autorizzati dal pro­duttore per l'utilizzo del tipo di costruzione
1. L'utilizzo di altri accessori può essere causa di pericolo di esplosione.
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il fissaggio ed il funzionamento del cavet­to di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di polvere fine!
Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei all'aspirazione di macchinari di lavoro.
Gli apparecchi del tipo 1 non sono indi-
cati per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liqui­di.
Rispettare le norme di sicurezza appli-
cabili relative ai materiali da trattare.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal punto di vista della sicurezza, all'aspira­zione di sostanze esplosive o di sostan­ze equivalenti ai sensi del § 1 della Legge tedesca sugli esplosivi (SprengG), di liquidi o di miscele di pol­veri infiammabili con liquidi.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
32 IT
– 3
Page 33
Parti dell'apparecchio
1 Testa aspirante 2 Leva pulizia filtro 3 Maniglia 4 nipplo di raccordo 5 Freno di stazionamento 6 Ruote pivottanti 7 Quadro di comando 8 Leva per sblocco contenitore rifiuti 9 Contenitore rifiuti (opzione) 10 Gancio supporto cavo 11 Supporto tubo di aspirazione 12 Camera filtro 13 Manometro 14 Sistema di scarico 15 Diffusore
Messa in funzione
Dispositivi di comando
1 Manometro
– 4
33IT
Page 34
IV 60/27-1 M B1
1 Interruttore on/off
IV 60/30 M B1
1 Interruttore on/off 2 Spia luminosa "Corrente collegata“ 3 Spia luminosa "Senso di rotazione errato"
Uso
Avvertenza
Per polveri con un'energia di attivazione in­feriore a 1mJ possono essere valide ulte­riori disposizioni.
Î Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te il freno.
Î Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Î Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Î Accertarsi che il contenitore rifiuti sia in-
serito correttamente.
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici).
Î Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di cavi prolunga.
Î Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF.
Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare o piegare il tubo flessibile.
Controllo della potenza aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione (diametro 50 mm) scende al di sot­to di 20 m/s, il manometro visualizza la pressione indicata di seguito:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Per raggiungere di nuovo la velocità dell'aria prescritta di oltre 20 m/s, procede­re come indicato di seguito: Î Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Î Spostare più volte la leva di pulizia del
filtro.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Se queste misure non portano alla riduzio­ne desiderata della pressione: Î spegnere l'apparecchio e sostituire il fil-
tro (vedi capitolo "Sostituzione del fil­tro").
Messa fuori servizio
Î Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Î Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e asciugarli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e pulirlo quando necessario.
Î Svuotare il contenitore rifiuti (si veda
capitolo "Svuotare il contenitore rifiuti“).
Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
34 IT
– 5
Page 35
Î Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Î Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classifica­zione o superiore.
Svuotare il contenitore rifiuti
In base al tipo e alla quantità di materia aspirato, controllare a intervalli regolari il contenitore rifiuti per evitare che si riempia eccessivamente.
Î Spegnere l'apparecchio e fissarlo alla
ruota pivottante con il freno.
Î Aprire il contenitore rifiuti dallo sbloc-
caggio verso l'alto (si veda figura).
Î Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio utilizzando l'apposita maniglia.
Sacchetto raccolta polvere
Per svuotare l'apparecchio senza creare polvere, è necessario inserire nel conteni­tore rifiuti un serbatoio di raccolta della pol­vere: Î inserire il sacchetto di raccolta della pol-
vere nel serbatoio.
Î Ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul bordo del contenitore ri­fiuti.
Î Inserire il contenitori rifiuti nell'apparec-
chio.
Î Al termine delle operazioni chiudere il
sacchetto di raccolta della polvere ed estrarlo dal contenitore rifiuti.
Î Smaltire il sacchetto di raccolta della
polvere e il relativo contenuto in confor­mità alle norme vigenti.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Conservazione dell'apparec-
chio
Avvertenza
Svuotare il contenitore materiale aspirato quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore.
Î Svuotare il contenitore rifiuti e rimontar-
lo nell'apparecchio seguendo la proce­dura inversa.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1. Ai fini della manutenzione l’apparecchio deve essere smontato, pulito e controllato
– 6
35IT
Page 36
per quanto è possibile, senza causare peri­coli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontaminazione prima dello smontaggio. Provvedere ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smonta­to l'apparecchio, alla pulizia della superficie di manutenzione e alla protezione appro­priata del personale. L’esterno dell’apparecchio deve essere de­contaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppu­re trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’apparecchio devono esse­re considerati contaminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Durante l’esecuzione di interventi di manu­tenzione e riparazione tutti gli oggetti che non possono essere puliti sufficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti de­vono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformità alle disposizioni vi­genti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo. Durante il trasporto oppure durante gli in­terventi di manutenzione all’apparecchio, chiudere l’apertura di aspirazione con il ma­nicotto di collegamento.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Gli interventi di manutenzione e di pulizia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso. La superficie dell’apparecchio e l’interno del serbatoio devono essere puliti ad inter­valli regolari con un panno umido.
Pericolo
Al fine di minimizzare eventuali rischi resi­dui alla salute, si raccomanda di osservare le seguenti istruzioni. Durante gli interventi di manutenzione (p.es. per la sostituzione del filtro) occorre indossare una mascheri­na del tipo P2 o superiore e indumenti mo­nouso.
Pulizia del filtro
Î Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Î Spostare più volte la leva di pulizia del
filtro.
Sostituire il filtro
Î Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina.
Î Aprire le chiusure (A) su entrambi i lati.
Î Sbloccare la spina (B) ed estrarla.
Î Togliere la testa di aspirazione. Accer-
tarsi che il cavo di rete non venga dan­neggiato.
Î Sollevare il filtro (C) e svitare entrambe
le viti (D). Rimuovere il filtro.
36 IT
– 7
Page 37
Dati tecnici
Î Allentare la fascetta di fissaggio e sepa-
rare il filtro dall'inserto.
Î Smaltire il filtro in conformità alle norme
legali vigenti.
Î Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Descrizione ap­parecchio
Grado di prote-
IV 60/27-1
M B1 IP 54 IP 54
IV 60/30
M B1
zione Capacità serba-
60 l 60 l
toio Tensione 220...240 V 400 V Massima impe-
denza di rete consentita
(0,361+
j0,198)Oh
m
-
Dati ventilatore Potenza 2700 W 3000 W Depressione* 16,2 kPa 22,0 kPa * con valvola di limitazione della pressione Portata aria 56 l/s 64 l/s Lunghezza x lar-
ghezza x Altez-
920 x 640 x
1820
870 x 640 x
1820
za Lunghezza cavo 8 m 8 m Grado di prote-
II
zione Cavo di alimen-
6.649-329 6.649-317 tazione: Codice N°
Cavo di alimen-
H07RN-F H07RN-F
tazione: tipo: Tubo flessibile di
aspirazione
NW 51
5m
NW 51
5m Peso 100 kg 104 kg Temperatura di
immagazzinag-
-10...+40 °C-10...+40 °C
gio Umidità 30...90 % 30...90 % Superficie attiva
1,8 m
2
1,8 m
2
del filtro Tipo di protezio-
ne
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acu­stica L
pA
Dubbio K
pA
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
– 8
37IT
Page 38
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il motore (turbina di aspirazione) non parte
Manca tensione elettrica. Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa. Il salvamotore è scattato. Î Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Î Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspira­zione
Filtro fissato male o difettoso. Î Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Il manometro indica una pressione erra­ta.
Filtro intasato. Î Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro.
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
Accessori e ricambi
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità. PRODOTTO: Aspiratore a secco TYP:1.573-xxx Direttive CE pertinenti: 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95/CE 2004/108/CE 94/9/CE Norme armonizzate applicate: DIN EN 60 335 -1 DIN EN 60.335 -2 -69 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Norme nazionali applicate: – Rapporto di collaudo n. Identificazione:
Accessori Codice d’ordi-
nazione
Filtro 6.904-342 Sacchetto raccolta
polvere
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
38 IT
6.904-348
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 9
Head of Approbation
Page 39
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Bij veronachtzaming van de gebruiksaan­wijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en ge­vaar voor gebruikers en andere personen. Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids­instructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen! Bij transportschade onmiddellijk de hande­laar op de hoogte brengen.
Inhoud
Zorg voor het milieu NL - 1
Symbolen in de gebruiks­aanwijzing
Garantie NL - 1
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinstructies NL - 2
Apparaat-elementen NL - 4
Inbedrijfstelling NL - 4
Bediening NL - 5
Buitenwerkingstelling NL - 5
Vervoer NL - 6
Opslag van het apparaat NL - 6
Onderhoud NL - 6
Technische gegevens NL - 8
Hulp bij storingen NL - 9
Toebehoren en reserveon­derdelen
CE-verklaring NL - 9
NL - 1
NL - 9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle materi­alen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelij­ke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fa­brieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbij­zijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
39NL
Page 40
Reglementair gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor droge stoffen en is niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen en nat opgezo­gen goed. Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van droog, brandbaar, schadelijk stof op machines en apparaten in zone 22 stof­klasse M en B1 conform EN 60 335–2–69. Beperking: Er mogen geen kankerverwek­kende stoffen, behalve houtstof, opgezo­gen worden. Dit apparaat is geschikt voor industrieel ge­bruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoor­gebouwen en verhuurkantoren. Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Symbolen op het apparaat
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezond­heid. Alleen deskundige personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrus­ting dragen mogen het apparaat onder­houden en leegmaken, daarbij inbegrepen het verwijderen van de stof­zak. Schakel het apparaat niet in voordat het volledige filtersysteem geinstalleerd en de werking van de volumestroomcon­trole getest is.
Let op
Knelgevaar bij het vervangen en ver­grendelen van het afvalreservoir
Tijdens de vergrendeling in geen geval de handen tussen het afvalreservoir en de zui­ger houden of in de buurt van de geleide­bouten steken. Het afvalreservoir vergrendelen door de overeenkomstige hefboom met beide handen te bedienen!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Bij een zuigslang met een nominale diame­ter van 50 mm mag de zuigonderdruk de vermelde waarde niet onderschrijden. In­dien de zuigdruk onderschreden wordt, moet het apparaat uitgezet en de filter ge­reinigd worden.
Waarschuwing
Aangezien de zuigonderdruk een negatie­ve waarde is, betekent een onderschrijden van de weergave een grotere, absolute waarde op de manometer.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uit het contact halen.
Waarschuwing
Indien de retourlucht in de ruimte terugge­blazen wordt, moet een voldoende ventila­tiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden te respecte-
40 NL
– 2
Page 41
ren, mag de teruggeleide volumestroom maximum 50% van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume VR x lentilatiegraad LW) bedragen. Zonder bijzondere ventila­tiemaatregelen geldt het volgende: LW=1h–1. Gebruik van het apparaat uitsluitend
door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en onderhouden, incl. het verwijderen van de stofverzamelzak, mogen enkel uit­gevoerd worden door vaklui die een overeenkomstige veiligheidsuitrusting dragen.
Het afvalreservoir moet naar behoefte
en na elk gebruik leeggemaakt worden.
Apparaat niet gebruiken zonder het vol-
ledige filtersysteem.
Bij reglementair / onreglementair ge-
bruik kunnen onderdelen (bijv. uitblaas­opening) van de industriële stofzuiger temperaturen bereiken tot 95°C.
Waarschuwing
Alleen toebehoren voor het gebruik van de bouwwijze 1 gebruiken die zijn toegelaten door de fabrikant. Het gebruik van andere toebehoren kan explosiegevaar veroorza­ken.
Voor de inbedrijfstelling en volgens re-
gelmatige intervallen moet de aardings­strip gecontroleerd worden op reglementaire toestand, bevestiging en functie.
Alleen met alle filterelementen zuigen
aangezien anders de zuigmotor be­schadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsri­sico ontstaat!
Industriële stofzuigers (IS) van de
bouwwijze 1 zijn niet geschikt voor het schoonzuigen van arbeidsmachines.
Apparaten van de bouwwijze 1 zijn niet
geschikt voor de opname van stof of vloeistof met een hoog explosierisico en van mengsels van brandbaar stof met vloeistoffen.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
voor de te behandelen materialen moe­ten in acht genomen worden.
Stofexplosiebeveiligde industriële stof-
zuigers zijn veiligheidstechnische niet geschikt voor het op- resp. schoonzui­gen van explosiegevaarlijke of equiva­lente stoffen in de zin van § 1 SprengG (springstoffenwet Duitsland), van vloei­stoffen en mengsels van brandbaar stof en vloeistoffen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
– 3
41NL
Page 42
Apparaat-elementen
1 Zuigkop 2 Hefboom filterreiniging 3Greep 4 Aansluiting 5 Handrem 6 Zwenkwielen 7 Bedieningspaneel 8 Hefboom voor ontgrendeling afvalre-
servoir 9 Afvalreservoir (optie) 10 Haak voor opslaan snoer 11 Houder zuigbuis 12 Filterkamer 13 Manometer 14 Geluiddemper 15 Diffusor
42 NL
Inbedrijfstelling
Bedieningselementen
1 Manometer
– 4
Page 43
IV 60/27-1 M B1
1 Schakelaar -Aan/Uit
IV 60/30 M B1
1 Schakelaar -Aan/Uit 2 Controlelampje "Er is netspanning" 3 Controlelampje „Verkeerde draairich-
ting“
Bediening
Waarschuwing
Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden.
Î Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten. Î Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen. Î Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken. Î Garanderen dat het afvalreservoir re-
glementair geplaatst is.
WAARSCHUWING
De maximaal toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Techni-
sche gegevens) mag niet overschreden worden.
Î Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegela­ten.
Î Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
Waarschuwing
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of het knikken van de slang te vermijden.
Controle zuigcapaciteit
Het apparaat is voorzien van een controle van de zuigcapaciteit. Indien de luchtsnel­heid in de zuigslang (nominale diameter 50 mm) onder 20 m/s daalt, wordt aan de ma­nometer de volgende druk weergegeven:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Om de voorgeschreven luchtsnelheid van meer dan 20 m/s opnieuw te bereiken, moeten de volgende handelingen uitge­voerd worden: Î Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Î Hendel filterreiniging meermaals heen
en weer bewegen.
Î Zuigslang en accessoires controleren
op verstoppingen. Indien die maatregelen niet leiden tot de gewenste vermindering van de weergege-
ven druk: Î apparaat uitschakelen en filter vervan-
gen (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen. Î Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Î Afvalreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Afvalreservoir leegmaken“). Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
– 5
43NL
Page 44
Î Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Î Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde of een betere classificatie gebruikt wor­den.
Afvalreservoir leegmaken
In functie van de aard en de hoeveelheid van het opgezogen materiaal moet het af­valreservoir regelmatig gecontroleerd wor­den om te vermijden dat het reservoir te vol is.
Î Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke­ren.
Î Afvalreservoir aan de ontgrendeling
naar boven openen (zie grafiek).
Î Het afvalreservoir leegmaken en in om-
gekeerde volgorde opnieuw in het ap-
paraat plaatsen.
Stofverzamelzak
Voor een stofvrije lediging van het apparaat moet in het afvalreservoir een stofverza­melzak gelegd worden: Î Stofverzamelzak in het reservoir aan-
brengen. Î De rand van de zak over de rand van
het afvalreservoir naar buiten laten han-
gen.
Î Afvalreservoir in het apparaat plaatsen. Î Na de werking de stofverzamelzak slui-
ten en uit het afvalreservoir nemen. Î Stofverzamelzak met inhoud verwijde-
ren volgens de geldende wettelijke be-
palingen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag van het apparaat
Î Het afvalreservoir aan de daartoe voor-
ziene greep uit het apparaat trekken.
Wenk
Het zuigmateriaalreservoir dient leegge­maakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is.
44 NL
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1. Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat uit elkaar genomen, ge­reinigd en onderhouden worden, voor zo-
– 6
Page 45
ver dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onder­houdspersoneel en andere personen. Ge­schikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het apparaat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en geschikte be­scherming van het personeel. De buitenkant van het apparaat moet ont­gift en schoongeveegd worden of behan­deld worden met afdichtingsmateriaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied ge­nomen wordt. Alle onderdelen van het ap­paraat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied genomen worden. Bij de uitvoering van onderhouds- en her­stellingswerkzaamheden moeten alle ver­ontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in on­doorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende de verwij­dering van dat soort afval verwijderd wor­den. Bij transport en onderhoud van het appa­raat moet de zuigopening met de aansluit­mof afgesloten worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming of opheffing van gevaar dienen regelmatig onderhouden te worden. Dat wil zeggen dat ze minstens één keer per jaar door de fabrikant of een geïnstrueerd persoon ge­controleerd worden op veiligheidstechnisch correct functioneren, bijv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van het filter, func­tie van de controle-inrichtingen. Eenvoudige onderhoudswerkzaamheden kunt u zelf uitvoeren. De buitenkant van het apparaat en de bin­nenkant van het reservoir dienen regelma­tig met een vochtige doek gereinigd te worden.
Gevaar
Om restrisico's voor de gezondheid zo klein mogelijk te houden, moeten de volgende aanwijzingen in acht genomen worden. Bij onderhoudswerkaamheden (b.v. vervan­gen van het filter) moet een adembescher­mingsmasker P2 of hoogwaardige en weggooikleidng gedragen worden.
Filter reinigen
Î Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen. Î Hendel filterreiniging meermaals heen
en weer bewegen.
Filter verwisselen/vervangen
Î Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen. Î Sluitingen (A) aan beide kanten ope-
nen.
Î Stekker (B) ontgrendelen en uittrekken.
Î Zuigkop wegnemen. Erop letten dat de
stroomkabel niet beschadigd wordt.
– 7
45NL
Page 46
Î Filter (C) optillen en beide schroeven
(D) afschroeven. Filter verwijderen.
Î Klembevestiging lossen en filter van
element scheiden.
Î Filter conform de geldende wettelijke
voorschriften verwijderen.
Î Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.
Technische gegevens
Apparaatnaam
Beveiligings­klasse
Inhoud reservoir 60 l 60 l Spanning 220...240 V 400 V Maximum toe-
gelaten netim­pedantie
Compressorgegevens Vermogen 2700 W 3000 W Vacuüm* 16,2 kPa 22,0 kPa * met drukbegrenzingsventiel Luchthoeveel-
heid Lengte x breed-
te x hoogte Lengte snoer 8 m 8 m Beschermings-
klasse Netsnoer: Be-
stelnr. Netsnoer: Type: H07RN-F H07RN-F Zuigslang NW 51
Gewicht 100 kg 104 kg Opslagtempera-
tuur Luchtvochtig-
heid Filteroppervlak 1,8 m Aard ontste-
kingsbeveiliging
Bepaalde waarden conform EN 60335-2­69
Geluidsdrukni­veau L
pA
Onzekerheid K
pA
IV 60/27-1
M B1
IV 60/30
M B1
IP 54 IP 54
(0,361+
-
j0,198)Ohm
56 l/s 64 l/s
920 x 640 x
1820
870 x 640 x
1820
II
6.649-329 6.649-317
NW 51
5m
5m
-10...+40 °C-10...+40 °C
30...90 % 30...90 %
2
1,8 m
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
2
46 NL
– 8
Page 47
Hulp bij storingen
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom. Î Zekering, snoer, stekker en contact-
doos testen.
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd. Î Schakelaar terugstellen.
Zuigkracht wordt minder
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis ver­stopt. Î Controleren, toebehoren reinigen. Filter
reinigen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filter niet goed aangebracht of defect. Î Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
Manomenter duidt een onreglementaire druk aan
Filter verstopt. Î Apparaat uitschakelen, filter reinigen.
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Toebehoren Bestelnummer
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. PRODUCT: Stofzuiger voor droge be­standdelen TYP:1.573-xxx Geldende Europese richtlijnen: 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108//EG 94/9/EG Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 60.335-1 DIN EN 60 335 – 2 - 69 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Toegepaste nationale normen: – Testverslag nr. Kenmerk:
Filter 6.904-342
Stofverzamelzak 6.904-348
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 9
Head of Approbation
47NL
Page 48
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y po­ner en peligro al usuario y a otras perso­nas. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-249! En caso de daños de transporte informe in­mediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio am­biente
Símbolos del manual de instrucciones
Garantía ES - 2
Uso previsto ES - 2
Indicaciones de seguridad ES - 2
Elementos del aparato ES - 4
Puesta en marcha ES - 4
Manejo ES - 5
Puesta fuera de servicio ES - 5
Transporte ES - 6
Almacenamiento del apa­rato
Cuidados y mantenimiento ES - 6
Datos técnicos ES - 8
Ayuda en caso de avería ES - 9
Accesorios y piezas de re­puesto
Declaración CE ES - 9
ES - 1
ES - 1
ES - 6
ES - 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
48 ES
– 1
Page 49
GARANTÍA
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Uso previsto
Este aparato sólo está diseñado para usar en seco, no es apto para aspirar fluidos ni residuos húmedos. El aparato es apto para aspirar polvos secos, in­flamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos situados en la zona 22, clases de polvo M y B1 establecidas por la norma EN 60 335–2–69. Restricción: No está permitido aspirar sustan­cias cancerígenas, a excepción de polvo de ma­dera. Este aparato es apto para el uso en aplicacio­nes industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Cualquier otro uso será considerado incorrecto.
Indicaciones de seguridad
Símbolos en el aparato
Atención:
Peligro de aplastamiento al insertar y bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de residuos y el el aspirador durante el blo­queo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca del perno guía. ¡Bloquear el depósito de residuos pulsando la palanca corres­pondiente con ambas manos!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene polvos nocivos para la salud. EI vaciado de la misma y la retirada de la bolsa de fil­tro, así como los trabajos de manteni­miento necesarios, sólo podrán ser ejecutados por personal especializado, provisto del equipo protector adecuado. No conectar el aparato antes de instalar completamente el sistema de filtro y veri­ficar el funcionamiento del regulador del caudal volumétrico!
En el caso de una manguera de absorción de diámetro nominal de 50 mm, la depre­sión de absorción no debe ser inferior al va­lor indicado. Si la depresión es de absorción es inferior, se debe parar el apa­rato y limpiar el filtro.
Nota
Dado que la depresión de absorción es un valor negativo, si es inferior, aparece´rá un valor superior, absoluto en el manómetro.
– 2
49ES
Page 50
Normativas de seguridad
Apagar y desenchufar el aparato una vez haya terminado el trabajo.
Advertencia
Cuando se retorne el aire de escape al cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del cuarto VR x tasa de renovación de aire LW). Sin una medida de aireación especial, es aplicable: LW=1h–1. Uso exclusivo del aparato por parte de
personal cualificado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el corres­pondiente equipo protector.
Si es necesario se vacía el depósito de
residuos también tras cada uso.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orificio de salida) del as­pirador industrial pueden alcanzar has­ta 95°C.
Advertencia
Utilizar exclusivamente accesorios autori­zados por el fabricante para el uso del mo­delo 1. El uso de otros accesorios puede causar riesgo de explosiones.
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el cable de toma de tierra está en buen estado y bien sujeto, y si funciona co­rrectamente.
¡Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de polvo fino!
De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de construcción 1 no son aptos para la as­piración en máquinas herramienta.
Los aparatos del tipo de construcción 1
no son aptos para absorción polvos o lí­quidos con alto riesgo de explosión así como mezclas inflamables de polvos con líquidos.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les a tratar.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prue­ba de explosiones de polvo no los ha­cen aptos para aspirar o succionar sustancias con riesgo de explosión u otras sustancias similares tal y como se describen en el párrafo 1 de la Ley so­bre Sustancias Explosivas; igualmente, tampoco son aptos para aspirar líqui­dos, ni mezclas de polvos inflamables y líquidos.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
50 ES
– 3
Page 51
Elementos del aparato
1 Cabezal de aspiración 2 Palanca limpieza de filtro 3asidero 4 Manguito de empalme 5 Freno de estacionamiento 6 Ruedas giratorias 7 Pupitre de mando 8 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos 9 Depósito de residuos (opcional) 10 Gancho para almacenar el cable 11 Soporte de tubo de absorción 12 Cámara del filtro 13 Manómetro 14 Amortiguador del sonido 15 Difusor
Puesta en marcha
Elementos de mando
1 Manómetro
– 4
51ES
Page 52
IV 60/27-1 M B1
1 Interruptor de conexión y desconexión
IV 60/30 M B1
1 Interruptor de conexión y desconexión 2 Piloto de control "Tensión de red disponible" 3 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea"
Manejo
Nota
Para los polvos cuya energía de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas adicionales.
Î
Ponga el aparato en posición de trabajo,
si fuera necesario, bloquéelo mediante el
freno de estacionamiento.
Î
Insertar la manguera de aspiración en su
orificio de conexión.
Î
Conectar los accesorios deseados en la
manguera de absorción.
Î
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida.
Î Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido utilizar un cable alargador.
Î Encender el aparato con el interruptor
de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Advertencia
Durante el proceso de absorción se debe evitar enrrollar o doblar la manguera.
Sistema de control de potencia de
aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración (diámetro nominal 50 mm) por debajo de los 20 m/s, aparece la si­guiente presión en el manómetro:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Para alcanzar de nuevo la velocidad del aire prevista de más de 20 m/s, se deben realizar las siguientes tareas: Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Î Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces de un lado a otro.
Î Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Si estas medidas no conducen a la reduc­ción del indicador de presión: Î Apagar el aparato y cambiar el filtro
(véase el capítulo "Cambiar el filtro").
Puesta fuera de servicio
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Î Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y límpielo; realice estas acciones igualmente siempre que sea necesario.
Î Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi­duos").
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
52 ES
– 5
Page 53
Î Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado. Î Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Vaciar el depósito de residuos
Dependiendo del tipo y cantidad del mate­rial absorbido, se debe controlar el depósi­to de residuos, para evitar que se llene demasiado.
Î Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Abrir hacia arriba el depósito de residuos
Î
por el desbloqueo (véase el gráfico).
Î Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Bolsa para polvo
Para vaciar el aparato sin generar polvo se puede colocar un depósito recolector de polvo en el depósito de residuos: Î Colocar una bolsa para recoger el polvo
en el depósito.
Î Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de resi­duos.
Î Colocar el depósito de residuos en el
aparato.
Î Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa recolectora de polvo y extraer del depósito de residuos.
Î Eliminar la bolsa y el contenido de
acuerdo con las normativas vigentes.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Nota
Se debe vaciar el depósito de residuos cuando este lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior.
Î Vaciar el depósito de residuos y volver
a introducir en el aparato en el orden in-
verso.
Cuidados y mantenimiento
Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional). Para la conservación del equipo, el usuario debe desmontar, limpiar y someter a las ta­reas de mantenimiento pertinentes el apa-
rato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventi-
– 6
53ES
Page 54
vas apropiadas se encuentra la desconta­minación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se lim­pia la superficie de mantenimiento y el per­sonal debe estar debidamente protegido. El exterior del aparato se debe desconta­minar aspirando el polvo y se debe limpiar
con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizante antes de sa­carlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes es­tán sucias. Durante los trabajos de mantenimiento y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos de­berán ser desechados en bolsas no trans­parentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la elimi­nación de ese tipo de residuos. Durante el transporte y el mantenimiento del aparato debe cerrarse la abertura de aspiración con el manguito de conexión.
Advertencia
Los dispositivos de seguridad para la pre­vención de riesgos tienen que ser manteni­dos con regularidad Es decir, al menos una vez al año por el fabricante o persona auto­rizada por él, en lo que se refiere a su fun­cionamiento técnico seguro y correcto, por ejemplo, la estanqueidad del aparato, los daños de los filtros o el funcionamiento de los mecanismos de control.
Los trabajos de cuidado y mantenimiento sencillos los puede realizar Ud. mismo. La superficie exterior y el interior del reci­piente se tienen que limpiar regularmente con un trapo húmedo.
Peligro
Para minimizar los riesgos residuales de salud durante el mantenimiento, se tienen que tener en cuenta las siguientes instruc­ciones. Durante los trabajos de manteni­miento (p. e., cambio del filtro) hay que llevar una mascarilla P2 o de calidad supe­rior y ropa desechable.
Limpiar el filtro.
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Î Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces de un lado a otro.
Cambiar/sustituir el filtro
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desen­chufar.
Î Abrir los cierres (A) por ambos latera-
les.
Î Desbloquear y desenchufar el enchufe
(B).
Î Extraer el cabezal de absorción.
Prestar atención a que el cable no esté dañado.
Î Levantar el filtro (C) y desatornillar
ambos tornillos (D). Retirar el filtro.
54 ES
– 7
Page 55
Datos técnicos
Î Soltar la brida de fijación y separar el
filtro del inserto. Î Eliminar el filtro de acuerdo con las
normativas vigentes. Î Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.
Descripción de los aparatos
Categoria de
IV 60/27-1
M B1 IP 54 IP 54
IV 60/30
M B1
protección Capacidad del
60 l 60 l
depósito Tensión 220...240 V 400 V Impedancia de
red máxima per-
(0,361+
j0,198)Ohm
-
mitida Datos del ventilador Potencia 2700 W 3000 W Vacío* 16,2 kPa 22,0 kPa * con válvula limitadora de presión Caudal de aire 56 l/s 64 l/s Longitud x an-
chura x altura Longitud del ca-
920 x 640 x
1820
8 m 8 m
870 x 640 x
1820
ble Clase de protec-
II ción Cable de red: Nº
6.649-329 6.649-317
referencia Cable de red:
H07RN-F H07RN-F
Modelo: Manguera de aspiración
NW 51
5m
NW 51
5m Peso 100 kg 104 kg Temperatura de
-10...+40 °C -10...+40 °C almacenamien­to
Humedad at-
30...90 % 30...90 % mosférica Superficie activa
1,8 m
2
1,8 m
2
del filtro Clase de protec-
ción anti-igni­ción
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
– 8
55ES
Page 56
Ayuda en caso de avería
El motor (turbina de aspiración) no arranca
No hay tensión eléctrica. Î Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
El interruptor protector del motor se ha ac­tivado. Î Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va redu­ciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspira­ción o el tubo de aspiración están atascados. Î Compruébelo y limpie los accesorios.
Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defec­tuoso. Î Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
El manómetro indica la presión incorrecta
Filtro atascado. Î Desconexión del aparato, limpiar filtro.
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios Nº referencia
filtro 6.904-342 Bolsa para polvo 6.904-348
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito. PRODUCTO: aspirador en seco TYP:1.573-xxx Directivas comunitarias aplicables: 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95/CE 2004/108/CE 94/9/CE Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 60.335-1 DIN EN 60 335 – 2 – 69 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000 -3 -2: 2000 DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Normas nacionales aplicadas: – Nº informe de pruebas Identificación:
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
56 ES
– 9
Page 57
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. A não-observância deste Manual de Instru­ções e dos avisos de segurança poderá le­var a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-249! No caso de danos provocados pelo trans­porte, informe imediatamente o revende­dor.
Índice
Protecção do meio-ambi­ente
Símbolos no Manual de Instruções
Garantia PT - 1 Utilização conforme o fim
a que se destina a máqui­na
Avisos de segurança PT - 2 Elementos do aparelho PT - 4 Colocação em funciona-
mento Manuseamento PT - 5 Colocar fora de serviço PT - 5 Transporte PT - 6 Armazenamento do apa-
relho Conservação e manuten-
ção Dados técnicos PT - 8 Ajuda em caso de avarias PT - 9 Acessórios e peças so-
bressalentes Declaração CE PT - 9
PT - 1
PT - 1
PT - 2
PT - 4
PT - 6
PT - 6
PT - 9
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos usa­dos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 1
57PT
Page 58
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se somente a uma aplicação a seco. O aparelho não é ade­quado para a aspiração de líquidos ou substâncias húmidas. Este aparelho é adequado para a aspira­ção de poeiras secas inflamáveis e tóxicas em máquinas e aparelhos da zona 22; clas­se de poeira M e B1 conforme EN 60 335– 2–69. Restrição: Não devem ser aspirados pro­dutos carcinogénicos, excepto pó de ma­deira. Este aparelho destina-se ao uso industrial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábri­cas, lojas, escritórios e lojas à exploração. Qualquer outro tipo de utilização é conside­rado inadequado.
Avisos de segurança
Símbolos no aparelho
Atenção
Perigo de esmagamento durante o en­caixe e travamento do recipiente do lixo
Durante o travamento não se deve manter as mãos entre o recipiente do lixo e o aspi­rador ou colocá-las na proximidade do pino guia. Travar o recipiente do lixo através do accionamento da respectiva alavanca, com as duas mãos!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
AVISO: Est aparelho contém po perigoso para a saúde. O esvaziamento e a manu­tenção, inclusive a remoção do saco do pó só ser efectuados por uma pessoa es­pecializada que usa equipamento de pro­tecção pessoal adequado. Não ligar antes de instalar o filtro e de ter sido verificado a função do controlo da corrente volumétri­ca.
58 PT
Numa mangueira de aspiração com uma largura nominal de 50 mm, o vácuo de as­piração não pode ser inferior ao valor indi­cado. Se, no entanto, tal acontecer é necessário desligar o aparelho e limpar o filtro.
Aviso
Visto que num vácuo de aspiração se trata de um valor negativo, um valor inferior revê-se numa indicação de valor superior no manómetro.
Prescrições de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada, assim que os trabalhos estiverem concluídos.
Advertência
Quando o ar de exaustão for enviado nova­mente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite
– 2
Page 59
exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (Volume da sala VR x percen­tagem de ar renovado LW). Sem medidas especiais de ventilação é válido: LW=1h–1. Utilização dos aparelhos somente por
pessoas devidamente instruídas e for­madas.
Este aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
O recipiente do lixo deve ser esvaziado
sempre que necessário, bem como após cada utilização.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
Durante o funcionamento correcto/in-
correcto, partes do aspirador industrial (p.ex. abertura de escape) podem al­cançar uma temperatura de até 95°C.
Advertência
Utilizar sempre acessórios autorizados pelo fabricante para a utilização do tipo de construção 1. A aplicação de outros aces­sórios pode originar o riscos de explosões.
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o estado intacto, a fixação e o funciona­mento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as­piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da emissão au­mentada da poeira fina!
A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do tipo 1 não é conforme às prescrições.
Os aparelhos do tipo de construção 1
não são adequados para a recolha de pó ou líquidos de elevado risco explosi­vo, bem como, misturas de pó inflamá­vei com líquidos.
As determinações de segurança aplicá-
veis para os materiais a tratar devem ser observadas.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se desti­nam, de acordo com as regras de segu­rança, à aspiração de materiais explosivos ou comparáveis, nos termos da lei sobre materiais explosivos (§ 1 SprengG), assim como de líquidos e misturas de poeiras inflamáveis com lí­quidos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
– 3
59PT
Page 60
Elementos do aparelho
1 Cabeçote de aspiração 2 Alavanca da limpeza do filtro 3 Punho 4 Luva de conexão 5 Travão de imobilização 6 Rolos de guia 7 Painel de comando 8 Alavanca para destravamento do reci-
piente do lixo 9 Recipiente do lixo (opção) 10 Gancho de fixação do cabo 11 Suporte do tubo de aspiração 12 Compartimento do filtro 13 Manómetro 14 Silenciador 15 Difusor
60 PT
Colocação em funcionamento
Elementos de manuseamento
1 Manómetro
– 4
Page 61
IV 60/27-1 M B1
1 Interruptor Lig/Desl
IV 60/30 M B1
1 Interruptor Lig/Desl 2 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente" 3 Lâmpada de controlo "Sentido de rotação
errado"
Manuseamento
Î Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso de cabos de extensão.
Î Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
Advertência
Durante o processo de aspiração, deve-se evitar o desenrolamento, entalamento ou dobragem do tubo flexível.
Controlo da aspiração
O aparelho está equipado com um dispos­tivo de controlo automático da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo de aspiração (largura nominal 50 mm) baixar para um valor inferior a 20 m/s, é indicada no manó­metro a seguinte pressão:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Para atingir a velocidade do ar prescrita su­perior a 20 m/s, devem ser realizadas as seguintes actividades: Î Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Î Accionar várias vezes a alavanca da
limpeza do filtro.
Î Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Se estas medidas não resultarem na redu­ção pretendida da pressão: Î Desligar o aparelho e substituir o filtro
(ver capítulo "Substituir o filtro“).
Aviso
Para as poeiras com uma energia de inflama­ção inferior a 1mJ podem ser válidas disposi­ções adicionais.
Î
Colocar o aparelho em posição de traba-
lho; quando necessário, proteger com o
travão de imobilização.
Î
Inserir o tubo flexível de aspiração na res-
pectiva conexão do tubo de aspiração.
Î
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Î
Assegurar que o recipiente do lixo está
correctamente instalado.
ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Colocar fora de serviço
Î Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Î Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada utili­zação e sempre quando for necessário.
Î
Esvaziar o recipiente do lixo (ver capítulo "Esvaziar o recipiente do lixo").
Î
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora para limpá-lo.
Î
Colocar o aparelho num local seco e to­mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
– 5
61PT
Page 62
Î Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
Esvaziar recipiente do lixo
O recipiente do lixo deve ser controlado re­gularmente (consoante a quantidade do material aspirado), de modo a evitar um en­chimento em demasia.
Î Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia. Î Abrir o recipiente do lixo no desblo-
queio, para cima (ver gráfico).
Î Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
porar no recipiente do lixo um saco colector do pó: Î Inserir saco colector do pó no recipien-
te.
Î Dobrar limites do saco sobre a margem
externa do recipiente do lixo.
Î Encaixar o recipiente do lixo no apare-
lho.
Î Fechar o saco colector do pó após a
conclusão dos trabalhos e retirá-lo do recipiente do lixo.
Î Eliminar o recipiente colector do pó jun-
tamente com o respectico conteúdo, em conformidade com os regulamentos e prescrições em vigor.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Aviso
O recipiente deve ser esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior.
Î Esvaziar o recipiente e montá-lo na or-
dem inversa no aparelho.
Saco colector do pó
Para permitir o esvaziamento do aparelho sem a libertação de pó é necessário incor-
62 PT
Conservação e manutenção
Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de re­de.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1. Se o utilizador levar a cabo a manutenção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser executada sem ge­rar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução
– 6
Page 63
adequadas incluem a desintoxicação antes da desmontagem. Tomar as medidas ne­cessárias para uma ventilação forçada e fil­trada no lugar onde é desmontado o aparelho assim como para a limpeza da su­perfície de manutenção e a protecção do pessoal. O aparelho deve ser desintoxicado por fora através do processo de aspiração de poei­ra e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retirado da área peri­gosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem retiradas da área perigosa. Na execução de trabalhos de manutenção e de reparação devem ser eliminados to­dos os objectos contaminados que não po­dem ser limpos de forma satisfactoria. Os objectos deste tipo devem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para elimina­ção de lixo deste tipo. A abertura de aspiração deve ser tapada com a luva redutora durante o transporte e a manutenção do aparelho.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que pelo menos uma vez por ano devem ser verificados pelo fabri­cante ou por uma pessoa instruída na sua função técnica de segurança perfeita, como por exemplo, estanqueidade do apa­relho, danificação do filtro, função dos dis­positivos de controlo.
Os trabalhos simples de manutenção e conservação podem ser executados por conta própria. A superfície do aparelho e o lado interno devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
Perigo
A fim de minimizar riscos para a saúde du­rante a manutenção, deveriam ser respei­tados os seguintes avisos. Usar uma máscara respiratória P2 ou superior e ves­tuário descartável durante os trabalhos de manutenção (p.ex. mudança do filtro).
Limpar o filtro
Î Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Î Accionar várias vezes a alavanca da
limpeza do filtro.
Substituir/trocar filtro
Î Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Î Abrir os fechos (A) de ambos os lados.
Î Bloquear e retirar a ficha (B).
Î Retirar o cabeçote de aspiração. Tomar
precauções para que o cabo de rede não seja danificado.
Î Levantar o filtro (C) e desaparafusar os
dois parafusos (D). Remover filtro.
– 7
63PT
Page 64
Dados técnicos
Î Soltar a braçadeira de fixação e sepa-
rar o filtro do encaixe. Î Eliminar o filtro em conformidade com
as prescrições em vigor. Î Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-
lo.
Designação do aparelho
Tipo de protec-
IV 60/27-1
M B1 IP 54 IP 54
IV 60/30
M B1
ção Conteúdo do re-
60 l 60 l
cipiente Tensão 220...240 V 400 V Impedância da
rede máx. per­mitida
(0,361+
j0,198)Oh
m
-
Dados do ventilador Potência 2700 W 3000 W Vácuo* 16,2 kPa 22,0 kPa * com válvula de delimitação da pressão Volume de ar 56 l/s 64 l/s Comprimento x
Largura x Altura Comprimento
920 x 640 x
1820
8 m 8 m
870 x 640 x
1820
do cabo Classe de pro-
II tecção Cabo de rede:
6.649-329 6.649-317 N.º de enco­menda
Cabo de rede:
H07RN-F H07RN-F Tipo: Tubo flexível de aspiração
NW 51
5m
NW 51
5m Peso 100 kg 104 kg Temperatura de
armazenamen-
-10...+40 °C-10...+40 °C
to Humidade rela-
30...90 % 30...90 %
tiva do ar Superfície fil-
1,8 m
2
1,8 m
2
trante Tipo de protec­ção contra igni-
ção
Valores obtidos segundo EN 60335-2­69
Nível de pres­são acústica L
71 dB (A) 75 dB (A)
pA
Insegurança KpA1 dB (A) 1 dB (A)
64 PT
– 8
Page 65
Ajuda em caso de avarias
O motor (turbina de aspiração) não fun­ciona
Falta de corrente eléctrica. Î Verificar fusível, cabo, ficha e tomada. Disparo do disjuntor do motor. Î Repor interruptor.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou tubo de aspiração entupidos. Î Verificar, limpar os acessórios. Limpar
o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está de­feituoso. Î Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Manómetro indica um valor fora dos va­lores permitidos
Filtro entupido. Î Desligar o aparelho e limpar o filtro.
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
Acessórios e peças sobres-
salentes
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. PRODUTO: Aspirador a seco TYP:1.573-xxx Directivas CE aplicáveis: 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2006/95CE 2004/108/CE 94/9/CE Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 60.335-1 DIN EN 60 335 – 2 – 69 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Normas nacionais aplicadas: – Relatório de ensaio n.º Marcação:
Acessórios Nº de enco-
menda
Filtro 6.904-342 Saco colector do pó 6.904-348
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizados pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a ga­rantia para que o aparelho possa ser ope­rado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço encon­tra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so­bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 9
Head of Approbation
65PT
Page 66
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvis­ningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses! Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1
Symbolerne i driftsvejled­ningen
Garanti DA - 1
Bestemmelsesmæssig an­vendelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 2
Maskinelementer DA - 4
Ibrugtagning DA - 4
Betjening DA - 5
Ud-af-drifttagning DA - 5
Transport DA - 6
Opbevaring af maskinen DA - 6
Pleje og vedligeholdelse DA - 6
Tekniske data DA - 8
Hjælp ved fejl DA - 8
Tilbehør og reservedele DA - 8
Overensstemmelseser­klæring
DA - 1
DA - 2
DA - 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
66 DA
– 1
Page 67
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Apparatet er kun egnet til tør anvendelse, maskinen er ikke egnet til opsugning af væ­sker og vådt materiale. Apparatet er egnet til opsugning af tør, brændbart, sundhedsfarligt støv på maski­ner og aggregater i zone 22, støvklasse M og B1 iht. DS/EN 60 335–2–69. Begrænsning: Der må ikke suges kræft­fremkaldende stoffer ud over træstøv. Denne maskine er egnet til erhvervsmæs­sig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehu­se, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder. Hver anden brug anses for at være uhen­sigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
Symboler på apparatet
ADVARSEL: Dette apparat indeholder sundhedsfarligt støv. Tømning og vedlige­holdelse, inklusive fjernelse af støvposen. må kun udføres af sagkyndige personer. Benyt personligt beskyttelsesudstyr. Tænd først apparatet, når det komplette filtersystem er installeret, og funktionen af volumenstrømkontrollen er kontrolleret.
OBS
Kvæstelsesfare ved isætning og låsning af snavsbeholderen
Du må aldrig holde dine hænder imellem snavsbeholderen og sugeren eller i nærhe­den af styringsbolten når du låser beholderen. Lås snavsbeholderen ved at trykke det tilsva­rende håndtag med begge hænder!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Ved en sugeslange med en nominel bredde på 50 mm, må suge-undertrykket ikke underskri­de den angivne værdi. Hvis suge-undertrykket underskrides, skal apparatet afbrydes og filte­ret renses.
OBS
Ved suge-undertrykket handler det sig om en negativ talværdi, derfor vises ved en un­derskridelse en større og absolut talværdi på manometeret.
Sikkerhedsforskrifter
Efter afslutning af arbejdet skal apparatet slukkes og netstikket trækkes ud.
Advarsel
Hvis returluften føres tilbage i rummet, skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volu­menstrøm maks. udgøre 50 % af friskluft­volumenstrømmen (rumvolumen VR x luftskifterate LW). Uden særlige udluft­ningstiltag gælder følgende: LW=1h–1.
– 2
67DA
Page 68
Apparatet må kun bruges af uddannet
personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Snavsbeholderen skal tømmes om
nødvendigt, dog altid efter hvert brug.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig
brug kan dele (f.eks. udblæsningsåb­ningen) på industristøvsugeren komme op på 95°C.
Advarsel
Brug kun tilbehør til serie 1 som blev god­kendt af producenten. Brugen af andet til­behør kan forårsage eksplosionsfare.
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen er i orden, at den sidder godt fast, og at den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i mod­sat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!!
Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsug­ning af støv ved arbejdsmaskiner.
Apparater type 1 er ikke egnet til opsug-
ning af støv eller væsker med høj eks­plosionsfare eller blandinger med brændbar støv og væsker.
Der skal tages hensyn til sikkerhedsan-
visningerne til de materialer der skal op­suges.
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede til op- og udsugning af eksplosionsfarli­ge eller dermed ligestillede stoffer ifølge loven (i Tyskland § 1 SprengG), af væ­sker eller af blandinger af brændbart støv og væsker.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
68 DA
– 3
Page 69
Maskinelementer
1 Sugehoved 2 Håndtag filterrensning 3 Håndtag 4 Tilslutningsstuds 5 Stopbremse 6Styrehjul 7 Betjeningspanel 8 Håndtag til åbning af snavsbeholderen 9 Snavsbeholder (option) 10 Kabel-opbevaringskrog 11 Sugerørholder 12 Filterkammer 13 Manometer 14 Lyddæmper 15 Diffusor
Betjeningselementer
1 Manometer
– 4
Ibrugtagning
69DA
Page 70
IV 60/27-1 M B1
1 Tænd/sluk-kontakt
IV 60/30 M B1
1 Tænd/sluk-kontakt 2 Kontrollampe "Netspænding eksisterer" 3 Kontrollampe "Ukorrekt drejeretning"
Betjening
OBS
Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ.
Î Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Î Sæt sugeslangen ind i sugeslangens
tilslutning.
Î
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslangen.
Î Sørg for, at snavsbeholdere sættes
korrekt i.
ADVARSEL
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Î Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Î Tænd apparatet med TÆND/SLUK
knappen.
Advarsel
Undgå at rulle slangen op eller folde den under opsugningen.
Sugeeffektovervågning
Apparatet er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Hvis lufthastigheden i suge­slangen (nominel bredde 50 mm) synker under 20 m/s, vises følgende tryk på mano­meteret:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
For at opnå den foreskrevne hastighed på mere end 20 m/s igen, skal der gennemfø­res følgende opgaver: Î Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Î Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.
Î Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Hvis disse foranstaltninger ikke fører til den ønskede reducering af trykdisplayet: Î Sluk for apparatet og udskift filtret (se
kapitel "Skifte filter").
Ud-af-drifttagning
Î Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Î Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagef­ter.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har været i brug samt efter behov.
Î Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af.
Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
70 DA
– 5
Page 71
Î Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en bedre klassificering.
Tømme snavsbeholderen
Afhængigt af mængde og type opsuget ma­teriale, skal snavsbeholderen kontrolleres regelmæssigt for at forhindre en for stærk påfyldning.
Î Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Î Sæt snavsbeholderen ind i apparatet. Î Luk støvsamlingsposen efter driften og
tag den ud af snavsbeholderen.
Î Støvsamlingsbeholderen med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.
Transport
Î Sluk for apparatet og sikr det på
styringshjulet med stopbremsen.
Î Åbn snavsbeholderen opad ved åbnin-
gen (se figuren).
Î Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
OBS
Snavsbeholderen skal tømmes hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Î Tøm snavsbeholderen og sæt den ind i
apparatet igen i omvendt rækkefølge.
Støvsamlingspose
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der lægges en støvesamlingsbeholder ind i snavsbeholderen:
Sæt støvsamlingsposen ind i beholderen.
Î
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstik­ken altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav. Brugerens vedligeholdelse kræver, at ap­paratet skilles ad, rengøres og vedligehol­des, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtighedstiltag om­fatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluft­ning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligehol­delsesfladen, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr. Apparatets yderside skal afgiftes ved støv­sugning og tørres af eller behandles med tætningsmiddel, før det tages ud af det far­lige område. Alle dele af apparatet skal be­handles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område.
– 6
71DA
Page 72
Når der udføres service- og reparationsarbej­der skal alle forurenede genstande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støv­tæt lukkede poser iht. til de gældende be­stemmelser for bortskaffelse af sådant affald. Luk sugeåbningen med en tilslutningsmuffe ved transport og vedligeholdelse af appara­tet.
Advarsel
Sikkerhedsanordningerne til forebyggelse el­ler fjernelse af farer skal vedligeholdes regel­mæssigt. Det vil sige, at det skal kontrolleres mindst én gang om året af producenten eller en oplært person, at apparatet fungerer sik­kerhedsteknisk upåklageligt, f.eks. med hen­syn til tæthed, beskadigelse af filtret og kontrolanordningernes funktion.
Simple vedligeholdelses- og plejearbejder kan De selv gennemføre Apparatets overflade og den indvendige side af beholderen skal rengøres regelmæssigt med en fugtig klud.
Fare
Overhold følgende anvisninger for at mini­mere de sundhedsskadelige restrisici ved vedligeholdelsen. Bær en ansigtsmaske med P2-filter eller højere samt engangsbe­klædning
Rengøring af filter
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.
Î Î Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.
Udskifte/erstatte filteret
Î Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Î Åbn låsene (A) på begge sider.
Î Åbn stik (B) og tag det ud.
Î Fjern sugehovedet. Hold øje med at der
ikke opstår skader på netkablet.
Î Løft filter (C) og skru begge skruer (D)
af. Fjern filteret.
72 DA
Î Løsn fastspændingsklemmen og adskil
filteret fra holderen.
Î Bortskaf filteret ifølge de gældende for-
skrifter.
Î Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.
– 7
Page 73
Tekniske data
Apparatets be­tegnelse
Kapslingsklasse IP 54 IP 54 Beholderindhold 60 l 60 l Spænding 220...240 V400 V
Maksimalt tilla­delig netimpe­dans
Blæserdata Effekt 2700 W 3000 W Vakuum* 16,2 kPa 22,0 kPa * med trykreguleringsventil Luftkapacitet 56 l/s 64 l/s Længde x bred-
de x højde Kabellængde 8 m 8 m Beskyttelses-
klasse Netledning: Be-
stillingsnr. Netledning: Ty-
pe: Sugeslange NW 51
Vægt 100 kg 104 kg Opbeva-
ringstemperatur Luftfugtighed 30...90 % 30...90 % Filterflade 1,8 m Kapslingsklas-
se (eksplosivt miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
IV 60/27-1
M B1
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640
x 1820
II
6.649-329 6.649-317
H07RN-F H07RN-F
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640 x
1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Hjælp ved fejl
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller sikring, kabel, stik og stikdåse.
Î
Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet. Î Sæt kontakten tilbage.
Sugekraften bliver gradvist mindre
Filter, mundstykke, sugeslange eller suge­rør tilstoppet. Î Kontroller, rengør tilbehør. Rens filteret.
Der strømmer støv ud under sugning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt. Î Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret.
Manometeret viser ikke det korrekte tryk
Filter tilstoppet. Î Sluk apparatet, rens filteret.
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Tilbehør og reservedele
Tilbehør Bestillings-
Filter 6.904-342 Støvsamlingspose 6.904-348
Der må kun anvendes tilbehør og reser­vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en ga­ranti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
nummer
– 8
73DA
Page 74
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. PRODUKT: Tørsuger TYP:1.573-xxx Gældende EU-direktiver: 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF 94/9/EF Anvendte harmoniserede standarder: DIN EN 60.335 -1 DIN EN 60 335 – 2 – 69 DIN EN 55.014 -1 : 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014 -2 : 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000 -3 -2: 2000 DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Anvendte tyske standarder: – Prøvningsrapport nr. Mærke:
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
74 DA
– 9
Page 75
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er. Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvis­ningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.956-249 før maski­nen settes i drift! Informer straks forhandleren ved transport­skader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1
Symboler i bruksanvisnin­gen
Garanti NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 2
Sikkerhetsanvisninger NO - 2
Maskinorganer NO - 4
Ta i bruk NO - 4
Betjening NO - 5
Stans av driften NO - 5
Transport NO - 6
Lagring av maskinen NO - 6
Pleie og vedlikehold NO - 6
Tekniske data NO - 8
Feilretting NO - 8
Tilbehør og reservedeler NO - 8
CE-erklæring NO - 9
NO - 1
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
75NO
Page 76
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen skal kun brukes tørt, mas­kinen er ikke egnet for å suge opp væsker eller våt masse. Maskinen egner seg for oppsuging av tørt, brennbart, helseskadelig støv på maskiner og apparater i sone 22, støvklasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69. Begrensninger for bruk: Apparatet må ikke brukes til å suge opp kreftfremkallende stoffer, bortsett fra trestøv. Denne maskinen egner seg til industrielt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fa­brikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer. En hver annen bruk regnes som ikke-for­skriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Symboler på maskinen
ADVARSEL: Denne maskin inneholder helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold, inkl. tømming av støvpose, må kun foretas av sakkyndige personer, som bærer per­sonlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke settes i gang før komplett filtersystem er installert og volumstrømkontrollens funk­sjon er kontrollert.
Forsiktig
Fare for klemming ved innsetting og lå­sing av avfallsbeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mel­lom avfallsbeholdesen og sugemasjinen, stikk heller ikke inn hånden i nærheten av føringsboltene. Avfallsbeholderen låses med begge hender ved hjelp av den rele­vante hendel!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Med en sugeslange på 50 mm nominell di­ameter skal sugeundertrykket ikke under­skride den angitte verdien. Dersom sugeundertrykket underskrides må maski­nen slås av og filteret rengjøres.
Bemerk
Da det ved sugeundertrykket dreier seg om en negativ verdi, betyr en underskridelse av verdien at det er en større absolutt tall­verdi på manometeret.
Sikkerhetsforskrifter
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpdelet trekkes ut.
Advarsel
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til rom­met, må det være en tilstrekkelig ventila­sjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x luftvekslingsrate LW). Uten spesielle venti­lasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
76 NO
– 2
Page 77
Maskinen skal kun brukes av prsonale
som har fått instruksjoner om maski­nen.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holderen, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneut­styr.
Avfallsbeholderen skal tømmes ved be-
hov, og i alle fall etter hver bruk.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte
deler på industristøvsugeren (f. eks. ut­blåsningsåpningen) nå en temperatur på opp til 95 °C.
Advarsel
Bruk kun tilbehør godkjent av produsenten for bruk med konstruksjonstype 1. Bruken av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplo­sjonsfare.
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom skal det kontrolleres at jor­dingsbåndet er i forskriftsmessig stand og godt festet, og at det virker som det skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terelementene montert. Hvis ikke vil su­gemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Industristøvsugere (IS) av konstruk-
sjonstype 1 er ifølge forskriftene ikke egnet til suging på arbeidsmaskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 1 er
ikke egnet for suging av støv eller væs­ker med høy eksplosjonsrisiko eller for blandinger av brennbart støv og væs­ker.
De relevante sikkerhetsbestemmelse-
ne for materialer som behandles skal følges.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke egnet til oppsuging eller tømming av ek­splosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende stoffer i henhold til § 1 SprengG, av
væsker samt av blandinger av brenn­bart støv og væsker.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
– 3
77NO
Page 78
Maskinorganer
1 Sugehode 2 Hendel filterrengjøring 3 Håndtak 4 Tilkoblingsstusser 5 Parkeringsbrems 6Styrehjul 7 Betjeningspanel 8 Hendel for opplåsing av avfallsbeholder 9 Avfallsbeholder (tilleggsutstyr) 10 Kabel-oppbevaringskroker 11 Sugerørsholder 12 Filterkammer 13 Manometer 14 Lyddemper 15 Diffusor
78 NO
Ta i bruk
Betjeningselementer
1 Manometer
– 4
Page 79
IV 60/27-1 M B1
1 Av/på-bryter
IV 60/30 M B1
1 Av/på-bryter 2 Kontrollampe "Strøm på" 3 Kontrollampe "Feil rotasjonsretning"
Betjening
Anvisning
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter.
Î Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Î Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Î Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen. Î Pass på at avfallsbeholderen er satt inn
korrekt.
ADVARSEL
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Î Sett pluggen i en stikkontakt. Forlengel-
sesledning må ikke brukes.
Î Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV-
bryteren.
Advarsel
Under sugingen må du unngå å bøye eller brette slangen.
Sugeeffektsovervåkning
Maskinen er utstyrt med en funksjon for au­tomatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen (nominell di­ameter 50 mm) synker under 20m/s vil det på manometeret vises følgende trykk:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
For å oppnå den foreskrevne lufthastighe­ten på mer enn 20 m/s igjen, må følgende handlinger utføres: Î Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Î Hendel for filterrensing beveges flere
ganger frem og tilbake.
Î Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Dersom dette ikke fører til ønsket reduksjon av det viste trykket: Î Slå av apparatet og skift filter (se kapit-
tel "Skifte filter").
Stans av driften
Î Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Î Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Anvisning
Maskinen må tømmes og rengjøres hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Î Tøm avfallsbeholder (se kapittel "Tøm-
me avfallsbeholder").
Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke suge­funksjonen.
Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Î Ved tømming av maskinen skal det
brukes en maskin av samme eller bedre klassifisering.
– 5
79NO
Page 80
Tømme avfallsbeholder
Avhengig av type og mengde av oppsugd materiale skal avfallsbeholderen kontrolle­res regelmessig for å unngå for kraftig fyl­ling.
Î Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Î Åpne avfallsbeholderen på oppsiden
ved hjelp av låsen (se figur).
Î Avfallsbeholderen tas ut av apparatet
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Anvisning
Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Î Avfallsbeholderen tømmes og monte-
res i apparatet igjen i omvendt rekkeføl­ge.
Støvsamlepose
For støvfri tømming av apparatet kan det legges en støvsamlebeholder i avfallsbe­holderen.
Î Sette inn støvsamleposen i beholderen. Î Kanten av posen brettes ut over kanten
av avfallsbeholderen.
Î Sett inn avfallsbeholderen i apparatet. Î Etter endt bruk lukkes støvsamleposen
og tas ut av avfallsbeholderen.
Î Støvsamleposen med innhold kastes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler.
Lagring av maskinen
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. Ved vedlikehold utført av bruker må maski­nen demonteres, rengjøres og vedlikehol­des så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller andre perso­ner utsettes for fare. Egnede forsiktighets­foranstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangs­ventilasjon på stedet der maskinen demon­teres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet. Maskinens ytre skal avgiftes ved støvsu­ging og tørkes ren eller behandles med tet­ningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området. Ved utføring av vedlikeholds- og reparasjonsar­beid må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar
80 NO
– 6
Page 81
med gjeldende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall. Ved transport og vedlikehold av apparatet må innsugningsåpningen lukkes med kob­lingsmuffen.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Enkle service- og vedlikeholdsoppgaver kan utføres av brukeren selv. Rengjør maskinen utvendig og beholderen innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
For å minimere de helsemessige restrisiko­ene ved vedlikehold, må følgende anvisnin­ger følges: Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) må åndedrettsvern med filter av klasse P2 eller bedre og engangs­klær brukes.
Rengjør filtrene
Î Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Î Hendel for filterrensing beveges flere
ganger frem og tilbake.
Skifte/sette inn filter
Î Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet.
Î Åpne låsene (A) på begge sider.
Î Lås opp støpselet (B) og trekk det ut.
Î Ta av sugehode. Pass da på at strøm-
kabelen ikke blir skadet.
Î Filter (C) løftes og de to skruene (D)
skrus av. Filterret fjernes.
Î Løsne festebøylene og ta filteret ut av
innsatsen.
Î Filter kastes i henhold til gjeldende for-
skrifter.
Î Det nye filteret settes inn i omvendt rek-
kefølge og låses på plass.
– 7
81NO
Page 82
Tekniske data
Apparatbeteg­nelse
Beskyttelsesty­pe
Beholderinnhold 60 l 60 l Spenning 220...240 V 400 V Maks. tillatt net-
timpedanse Viftedata Effekt 2700 W 3000 W Vakuum* 16,2 kPa 22,0 kPa * med trykkbegrensningsventil Luftmengde 56 l/s 64 l/s Lengde x bred-
de x høyde Kabellengde 8 m 8 m Beskyttelses-
klasse Strømledning:
Bestillingsnr. Strømledning:
Type: Sugeslange NW 51
Vekt 100 kg 104 kg Lagringstempe-
ratur Luftfuktighet 30...90 % 30...90 % Filterflate 1,8 m Beskyttelses-
klasse (mot tennfare)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
IV 60/27-1
M B1 IP 54 IP 54
(0,361+
j0,198)Ohm
920 x 640 x
1820
II
6.649-329 6.649-317
H07RN-F H07RN-F
5m
-10...+40 °C -10...+40
2
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640
x 1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Feilretting
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Får ikke strøm. Î Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt.
Motorvernbryter er utløst. Î Tilbakestill bryteren.
Sugekraften avtar gradvis
Filter, munnstykke, sugeslange eller forlen­gelsesrør tilstoppet.
Kontroller, rengjør tilbehør. Rengjør filter.
Î
Støvutslipp ved suging
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig. Î Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Manomenter viser ikke korrekt trykk
Filter tilstoppet. Î Slå av maskinen og rengjør filteret.
Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson. Dersom det ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle proble­met, ber vi deg ta kontakt med Kärchers kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Tilbehør Bestillings-
nummer
Filter 6.904-342 Støvsamlepose 6.904-348
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
82 NO
– 8
Page 83
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet. PRODUKT: Tørrsuger TYP:1.573-xxx Relevante EF-direktiver: 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2006/95/EF 2004/108/EF 94/9/EF Anvendte harmoniserte standarder: DIN EN 60 335 -1 DIN EN 60 335 – 2 – 69 DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Anvendte nasjonale standarder: – Testrapport nr. Merking:
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
– 9
83NO
Page 84
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Om bruksanvisningen och säkerhetsanvis­ningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. Före första ibruktagning måste Säkerhets­anvisningar nr. 5.956-249 läsas! Informera inköpsstället omgående vid transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1
Symboler i bruksanvis­ningen
Garanti SV - 1
Ändamålsenlig använd­ning
Säkerhetsanvisningar SV - 2
Aggregatelement SV - 4
Idrifttagning SV - 4
Handhavande SV - 5
Ta ur drift SV - 5
Transport SV - 6
Lagring av maskinen SV - 6
Skötsel och underhåll SV - 6
Tekniska data SV - 8
Åtgärder vid störningar SV - 8
Tillbehör och reservdelar SV - 8
SV - 1
SV - 2
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
CE-försäkran SV - 9
84 SV
– 1
Page 85
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat är endast avsett för torra arbeten; det är inte lämpligt för uppsugning av vätskor och fuktiga substanser. Apparaten är lämplig för uppsugning av torrt, brännbart, hälsovådligt damm på maskiner och apparater i zon 22 damm­klass M och B1 enligt EN 60 335–2–69. Restriktion: Man får inte suga upp cancer­framkallande material förutom trädamm. Denna maskin är lämpad för yrkesmässig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor. All annan användning betraktas som otillåten.
Säkerhetsanvisningar
Symboler på apparaten
VARNING: Denna maskin innehåller häl­sovådligt damm. Tömning och skötsel inkl demontering av dammpåsen får endast göras av särskilt utbildad personal med Iämplig skyddsklädsel. Koppla ej till innan hela filtersystemet är installerat och vo­lymströmskontrollens funktion kontrolle­rats.
Observera
Klämrisk vid isättning och låsning av smutsbehållaren
Håll aldrig händerna mellan smutsbehålla­re och sug, eller i närheten av styrskruven, när behållaren ska spärras. Hantera aktuell spak med båda händerna för att spärra smutsbehållaren!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
I en sugslang med 50 mm nominell vidd får sugundertrycket inte understiga angivet värde. Underskrids sugundertrycket måste aggregatet stängas av och filtret rengöras.
Observera
Då det rör sig om ett negativt värde vid sug­undertryck innebär ett underskridande att ett större, absolut tal visas på manometern.
Säkerhetsföreskrifter
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete och drag ur kontakten.
Varning
När frånluften inte leds ut utomhus, måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbytes­hastighet L. För att upprätthålla krävda gränsvärden, får den tillbakaledda volym­strömmen uppgå till max. 50 % av friskluft­volymsströmmen (rumsvolym VR x luftutbyteshastighet LW). Utan särskilda ventilationsåtgärder gäller: LW=1h–1.
– 2
85SV
Page 86
Apparaten får endast användas av sko-
lad personal.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
Smutsbehållaren skall tömmas efter be-
hov, dock alltid efter varje användning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
I sakkunnig/osakkunnig drift kan delar
(t. ex. utblåsningsöppningen) i industri­dammsugaren bli het upp till 95°C.
Varning
Använd endast tillbehör av byggtyp 1 som har godkänts av tillverkaren. Användning av andra tillbehörsdelar kan innebära ex­plosionsrisk.
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordningen kontrolleras med avseende på skick, fastsättning och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd fin­stoffsandel!
Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för utsugning på arbets­maskiner.
Apparater av byggtyp 1 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor med hög explosionsrisk. Detta gäller även för blandningar av brännbart damm med vätskor.
Tillämpliga säkerhetsbestämmelser för
materialet som ska behandlas måste följas.
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt lämpade för ut- eller uppsugning av ex­plosiva eller liknande ämnen enligt den tyska lagen § 1 SprengG, av vätskor el­ler av blandningar av brännbart damm med vätskor.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkon­takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller an­dra elektriska fel).
86 SV
– 3
Page 87
Aggregatelement
1 Sughuvud 2 Spak filterrengöring 3 Handtag 4 Anslutningsrör 5 Parkeringsbroms 6 Styrrullar 7 Manöverpult 8 Spak för att lossa smutsbehållare 9 Avfallsbehållare (tillval) 10 Kabel-förvaringshållare 11 Sugrörsfäste 12 Filterkammare 13 Manometer 14 Ljuddämpare 15 Diffusor
1 Manometer
– 4
Idrifttagning
Reglage
87SV
Page 88
IV 60/27-1 M B1
1 Strömbrytare
IV 60/30 M B1
1 Strömbrytare 2 Kontrollampa "Nätspänning finns“ 3 Kontrollampa "Felaktig rotationsrikt-
ning"
Handhavande
Anvisning
För damm med en tändenergi under 1mJ kan ytterligare föreskrifter gälla.
Î Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Î Anslut sugslangen till sugslangsfästet. Î Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Î Säkerställ att smutsbehållaren har satts
i enligt anvisningarna.
VARNING
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas.
Î Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Förlängningskabel får ej användas.
Î Starta aggregatet med TILL/FRÅN
reglaget.
Varning
Under pågående sugning ska upprullning eller böjning av slangen undvikas.
Sugeffektsövervakning
Apparaten är utrustad med sugeffektsöver­vakning. Sjunker lufthastigheten i sug­slangen (nominell vidd 50 mm) under 20 m/ s visas följande tryck på manometern:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
För att åter uppnå föreskriven lufthastighet på mer än 20 m/s måste följande åtgärder vidtagas: Î Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Î Flytta spaken filterrengöring fram- och
tillbaka flera gånger.
Î Kontrollera om sugslang och tillbehör är
tilltäppta.
Om dessa åtgärder inte leder till önskad sänkning av tryckindikering: Î Stäng av aggregatet och byt filter (se
kapitel "Byta filter").
Ta ur drift
Î Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Î Avmontera tillbehör, skölj och torka vid
behov.
Anvisning
Töm och rengör aggregatet efter varje an­vändning, samt vid behov.
Î Töm smutsbehållaren (se avsnitt "Töm
smutsbehållare").
Î Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Î Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Î Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre klassificering användas.
88 SV
– 5
Page 89
Tömma smutsbehållaren
Smutsbehållaren ska kontrolleras regel­bundet, med utgångspunkt från de sub­stanser som sugs upp, så att den inte blir för full.
Î Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
Î Öppna smutsbehållaren uppåt vid spär-
ren (se bild).
Î Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
Anvisning
Smutsbehållaren måste tömmas när den är fylld upp till ca. 3 cm under övre kanten.
Töm smutsbehållaren och sätt tillbaka
Î
den i aggregatet i omvänd ordningsföljd.
Dammpåse
För dammfri tömning av aggregatet måste en dammpåse läggas i avfallsbehållaren: Î Sätt i en dammuppsamlingspåse i be-
hållaren.
Î Dra över påsens rand över smutsbehål-
larens rand.
Î Sätt i smutsbehållaren i apparaten.
Î Stäng dammpåsen efter driftslut och ta
ut den ur smutsbehållaren.
Î Dammpåsar och dess innehåll skall av-
fallshanteras enligt gällande lagliga fö­reskrifter.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Lagring av maskinen
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1. Vid underhåll av användaren ska appara­ten endast demonteras, rengöras och un­derhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktig­hetsåtgärder inkluderar avgiftning före de­monteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrym­met och lämpliga skyddsutrustningar för personalen. Apparatens yttre ska avgiftas genom dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den flyt­tas från det farliga området. Alla apparatdelar ska behandlas som förorena­de när de flyttas från det farliga området. Vid underhålls- och reparationsarbete ska alla förorenade föremål som inte kan ren­göras i tillräckligt hög grad kastas bort. Så­dana föremål ska omhändertas i lufttäta
– 6
89SV
Page 90
påsar i enlighet med gällande bestämmel­ser för hantering av sådant avfall. Vid transport och underhåll av apparaten ska insugsöppningen stängas med anslut­ningsmuffen.
Varning
Säkerhetsanordningar för förebyggande av risker måste regelbundet underhållas. Det vill säga minst en gång om året av tillverka­ren eller en undervisad person. Deras sä­kerhetstekniska invändningsfria funktion måste kontrolleras, som t. ex. apparatens täthet, skador på filtret, funktionen hos kon­trollanordningarna.
Enklare underhålls- och skötselarbeten kan ni utföra själv. Apparatens yta och insidan av behållaren bör rengöras regelbundet med en fuktig duk.
Fara
För att vid underhåll minimera restrisker be­träffande hälsan, ska följande anvisningar iakttas. Vid underhållsarbeten (t. ex. filter­byte) måste en andningsskyddsmask P2 eller med högre värde och engångskläder bäras.
Rengör filter
Î Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Î Flytta spaken filterrengöring fram- och
tillbaka flera gånger.
Byta/ersätta filter
Î Stäng av aggregatet på TILL/FRÅN
reglaget och skilj det från nätet.
Î Öppna förslutningarna (A) på båda si-
dor.
Î Avregla stickkontakten (B) och dra ut.
Î Tag bort sughuvud. Ge akt på att nätka-
beln inte blir skadad.
Î Lyft upp filtret (C) och skruva av de
båda skruvarna (D). Ta bort filtret.
Î Lossa klämman och ta ut filtret ur insat-
sen.
Î Avfallshantera filter enligt gällande lag-
liga föreskrifter.
Î Sätt i nytt filter i omvänd ordningsföljd
och säkra.
90 SV
– 7
Page 91
Tekniska data
Aggregatbe­teckning
Skyddsklass IP 54 IP 54
Behållarvolym 60 l 60 l
Spänning 220...240 V 400 V
Maximalt tillåten nätimpedans
Fläktdata
Effekt 2700 W 3000 W
Vakuum* 16,2 kPa 22,0 kPa
* med tryckbegränsningsventil
Luftmängd 56 l/s 64 l/s
Längd x Bredd x Höjd
Kabellängd 8 m 8 m
Skyddsklass I I
Nätkabel: Be­ställnr.
Nätkabel: Typ: H07RN-F H07RN-F
Sugslang NW 51
Vikt 100 kg 104 kg
Lagringstempe­ratur
Luftfuktighet 30...90 % 30...90 %
Filteryta 1,8 m
Typ av tänd­ningsskydd
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
IV 60/27-1
M B1
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640 x
1820
6.649-329 6.649-317
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640 x
1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Åtgärder vid störningar
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning. Î Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Motorskyddsbrytaren har löst ut. Î Återställ brytaren.
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör igensatta. Î Kontrollera, rengör tillbehör. Rengör fil-
ter.
Damm tränger ut under sugning
Filter ej korrekt isatt eller defekt. Î Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Manometern visar ett tillåtet tryck
Filter tätt. Î Stäng av aggregat, rengör filter.
Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska delar utföras av en fackman. Vid fortsatta störningar vänligen koppla in Kärchers kundtjänst.
Tillbehör och reservdelar
Tillbehör Beställnings-
nummer
Filter 6.904-342 Dammpåse 6.904-348
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
– 8
91SV
Page 92
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig. PRODUKT: Torrsug TYP:1.573-xxx Tillämpliga EU-direktiv: 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2006/95/EG 2004/108/EG 94/9/EG Använda harmoniserande normer: DIN EN 60 335-1 DIN EN 60 335 – 2 – 69 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Använda nationella normer: – Rapport nr. Märkning:
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
92 SV
– 9
Page 93
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laittee­seen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henki­löille. Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt­tökertaa! Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittö­mästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Takuu FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Turvaohjeet FI - 2
Laitteen osat FI - 4
Käyttöönotto FI - 4
Käyttö FI - 5
Käytön lopettaminen FI - 5
Kuljetus FI - 6
Koneen säilytys FI - 6
Hoito ja huolto FI - 6
Tekniset tiedot FI - 8
Häiriöapu FI - 8
Varusteet ja varaosat FI - 8
CE-todistus FI - 9
FI - 1
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja muita samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitok­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
– 1
93FI
Page 94
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivakäyt­töön, laite ei sovellu nesteiden tai kosteiden aineiden imurointiin. Laite soveltuu kuivien, palavien, terveydel­le haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista alueella 22, pölyluokassa M ja B1 standardin EN 60 335–2–69 mukaan. Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden imeminen, paitsi puupölyn, ei ole sallittua. Tämä laite soveltuu ammattimaiseen käyt­töön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaa­loissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä. Kaikenlainen muu käyttö on epäasianmu­kaista.
Turvaohjeet
Laitteessa olevat symbolit
VAROITUS: Tämä laite sisältää tervey­delle haitallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaanlukien pölypussin pois­ton, saavat tehdä vain asiantuntevat hen­kilöt, jotka käyttävät sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. Ei saa käynnistää, ennenkuin koko suodatusjär­jestelmä on asennettu ja ilmavirtauksen valvontalaitteen toiminta on tarkastettu.
Huomio
Litistymisvaara roskasäiliötä paikoil­leen asetettaessa ja lukittaessa
Älä missään tapauksessa laita käsiäsi ros­kasäiliön ja imurin väliin tai ohjauspulttien läheisyyteen, silloin kun lukitset säiliötä. Lukitse roskasäiliö painamalla lukitusvipua molemmilla käsilläsi!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Imuletkun nimellisläpimitan ollessa 50 mm, imualipaine ei saa alittaa annettua arvoa. Jos imualipaine alittuu, laite on sammutet­tava ja suodatin on puhdistettava.
Ohje
Koska alipainetapauksessa lukuarvo on negatiivinen, tarkoittaa alipaineen alitus painemittarin suurempaa, absoluuttista lu­kuarvoa.
Turvaohjeet
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti, kun lopetat laitteen käytön.
Varoitus
Jos poistoilma palautuu huoneeseen, huo­neessa on oltava riittävä ilmanvaihtokerroin L. Vaadittujen raja-arvojen noudattamisek­si palautettu tilavuusvirta saa olla enintään 50 % raikasilman tilavuusvirrasta (huoneti­lavuus RV x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman erityistä tuuletustoimenpidettä pätee: LW=1h–1.
94 FI
– 2
Page 95
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asianmukaisia suojava­rusteita käyttävät asiantuntijat saavat suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi­teet, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi­den poistamisen.
Roskasäiliö on tarvittaessa tyhjennettä-
vä sekä lisäksi joka käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Asianmukaisessa/epäasianmukaises-
sa käytössä teollisuuspölynimurin osat (esim. puhallusaukko) voivat kuumen­tua jopa 95 °C asti.
Varoitus
Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäva­rusteita rakennetyypin 1 käyttämiseen. Muunlaisten lisävarusteosien käyttäminen voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
massanauhan kunto, kiinnitys ja toimi­vuus säännöllisin välein.
Imu on sallittu vain kaikilla suodatinele-
menteillä, koska muuten imumoottori vaurioituu ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydel­le!
Rakennetyypin 1 mukaiset teollisuus-
pölynimurit (IS) eivät ole tarkoitettu so­veltumaan imurointiin työkoneiden yhteydessä.
Rakennetyypin 1 mukaiset laitteet eivät sovellu korkean räjähdysriskin omaavien pölyjen tai nesteiden eikä palavien pöly­jen ja nesteiden seoksien imurointiin.
Käsiteltäviä materiaaleja koskevia tur-
vallisuusmääräyksiä on noudatettava.
Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknises­ti räjähdysvaarallisten tai niihin (Saksan) räjähdyslain 1 §:n mukaan rin­nastettavien aineiden, nesteiden eikä seosten, jotka koostuvat palavista pö­lyistä ja nesteistä, imurointiin.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materi­aalien imemisen, oikosulun tai muun säh­kövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
– 3
95FI
Page 96
Laitteen osat
1Imupää 2 Suodattimen puhdistusvipu 3 Kahva 4 Liitäntäistukka 5 Seisontajarru 6 Ohjausrullat 7 Ohjauspulpetti 8 Roskasäiliön vapautusvipu 9 Roskasäiliö (lisävaruste) 10 Johdon säilytyskoukku 11 Imuputken pidin 12 Suodatinkammio 13 Painemittari 14 Äänenvaimennin 15 Hajotin
96 FI
Käyttöönotto
Hallintaelementit
1 Painemittari
– 4
Page 97
IV 60/27-1 M B1
1 Kytkin Päälle/Pois
IV 60/30 M B1
1 Kytkin Päälle/Pois 2 Merkkivalo "Verkkojännite päällä" 3 Merkkivalo „väärä pyörimissuunta“
Käyttö
Ohje
Pölyjä, joiden sytytysenergia on alle 1 mJ, varten voi olla voimassa lisämääräyksiä.
Î Aseta laite toiminta-asentoon, jos on
tarpeen, varmista laite seisontajarrulla.
Î Työnnä imuletku imuletkuliitäntään. Î Aseta haluttu lisävaruste imuletkun
päähän.
Î Varmista, että roskasäiliö on asetettu
oikein paikoilleen.
VAROITUS
Sähköliitännän suurinta sallittua impedans­sia ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Î Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan. Jatkokaapelien käyttö on kielletty.
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kytki-
mellä.
Varoitus
Imuroinnin aikana on vältettävä letkun ke­laamista tai taittumista.
Imutehovalvonta
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla. Jos ilman nopeus imuletkussa (nimellisläpi­mitta 50 mm) laskee alle 20 m/s, painemit­tari näyttää seuraavaa arvoa:
IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Jotta ilman nopeus saavuttaisi taas arvon yli 20 m/s, sinun tulee tehdä seuraavat toi­menpiteet: Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Î Heiluta suodattimen puhdistusvipua
useaan kertaan edestakaisin.
Î Tarkasta, ettei imuletku ja varusteet ole
tukkeutuneet. Jos nämä toimenpiteet eivät johda pai­nenäytön pienenemiseen:
Î Kytke laite pois päältä ja vaihda suoda-
tin (katso kohta „Suodattimen vaihto“).
Käytön lopettaminen
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla. Î Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne.
Ohje
Tyhjennä ja puhdista imuri jokaisen käytön jälkeen ja aina, kun on tarpeen.
Î Tyhjennä roskasäiliö (katso kappale
"Roskasäiliön tyhjentäminen"). Î Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä. Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä. Î Laitteen puhtaaksi imemiseen on käy-
tettävä vähintään saman tai paremman
luokituksen omaavaa imuria.
– 5
97FI
Page 98
Roskasäiliön tyhjentäminen
Tarkasta imusäiliö säännöllisesti, jotta se ei täyty liikaa. Imusäiliön täyttyminen riippuu imuroidun materiaalin lajista ja määrästä.
Î Sulje pölynkeruupussi imuroinnin jäl-
keen ja ota se pois roskasäiliöstä. Î Hävitä pölynkeruupussi sisältöineen
voimassaolevien lakiperusteisten mää-
räysten mukaisesti.
Î Sammuta laite ja lukitse ohjausrulla
seisontajarrulla.
Î Avaa roskasäiliö nostamalla sitä luki-
tuskohdasta ylöspäin (katso kuva).
Î Poista roskasäiliö laitteesta tarkoituk-
seenvaratusta kahvasta vetämällä.
Ohje
Imusäiliö on tyhjennettävä, kun sen sisältö on noin 3 cm säiliön yläreunan alapuolella.
Î Tyhjennä roskasäiliö ja laita se takaisin
paikoilleen laitteeseen päinvastaisessa järjestyksessä.
Pölynkeruupussi
Laitteen pölytöntä tyhjentämistä varten ros­kasäiliöön on asetettava pölynkeruusäiliö:
Î Laita pölynkeruupussi säiliöön. Î Käännä pussin reunat roskasäiliön reu-
nan ylitse alaspäin.
Î Laita roskasäiliö laitteeseen.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul­loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois­tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita . Kun käyttäjän on laitteen huoltamista var­ten, purettava, puhdistettava ja huollettava se, on työ suoritettava mikäli mahdollista si­ten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohen­kilöstölle eikä sivullisille. Sopivat varotoimenpiteet sisältävät myrkkyjen pois­ton ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin paikalla suodatettua pak­koilmanpoistoa varten siellä, missä laite puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja henkilökunnan sopivaa suojaa varten. Laitteen ulkopuolelta on poistettava myrkyt pölynimumenetelmällä ja pyyhittävä puh­taaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella, en­nen kuin se otetaan vaaralliselta alueelta. Kaikki laitteenosat on katsottava likaantu­neiksi, kun ne poistetaan vaaralliselta alu­eelta.
98 FI
– 6
Page 99
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen yh­teydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet esineet, joita ei voida tyydyttävästi puhdis­taa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi voimassa olevien määräysten kanssa, jotka koskevat tällais­ten jätteiden hävittämistä. Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuk­sessa ja huollossa liitosmuhvilla.
Varoitus
Vaarojen estämiseksi tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekni­nen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tii­viys, suodattimen vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voit hoi­taa itse. Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on puhdis­tettava säännöllisesti kostealla liinalla.
Vaara
Terveydelle haitallisten piiloriskien mini­moimiseksi on huollossa noudatettava seu­raavia ohjeita. Huoltotöissä (esim. suodattimen vaihdossa) on käytettävä hen­gityssuojanaamaria P2 tai laadullisesti pa­rempaa ja kertakäyttövaatteita.
Suodattimien puhdistus
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Î Heiluta suodattimen puhdistusvipua
useaan kertaan edestakaisin.
Suodattimen vaihto
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla sekä irrota laite verkkopistokkeesta. Avaa lukitukset (A) kummallakin puolella.
Î
Î Irrota pistokkeen (B) lukitus ja vedä pis-
toke ulos.
Î Ota imupää pois. Huomioi, että verkko-
kaapelia ei vahingoiteta. Î Kohota suodatinta (C) ja irrota molem-
mat ruuvit (D). Poista suodatin.
Î Löysää kiinnittimet ja irrota suodatin
patruunasta. Î Hävitä suodatin voimassaolevien laki-
sääteisten määräysten mukaisesti. Î Aseta uusi suodatin paikoilleen päin-
vastaisessa järjestyksessä ja lukitse se.
– 7
99FI
Page 100
Tekniset tiedot
Laitekuvaus IV 60/27-1
M B1
Suojatyyppi IP 54 IP 54
Säiliön tilavuus 60 l 60 l
Jännite 220...240 V 400 V
Suurin sallittu verkkovastus
(0,361+
j0,198)Ohm
Puhallustiedot
Teho 2700 W 3000 W
Tyhjiö* 16,2 kPa 22,0 kPa
* paineenrajoitusventtiilin kanssa
Ilmamäärä 56 l/s 64 l/s
Pituus x leveys x korkeus
920 x 640 x
1820
Johdon pituus 8 m 8 m
Kotelointiluokka I I
Verkkojohto: Ti-
6.649-329 6.649-317
lausnro
Verkkojohto:
H07RN-F H07RN-F
Tyyppi:
Imuletku NW 51
5m
Paino 100 kg 104 kg
Varastointiläm-
-10...+40 °C -10...+40
pötila
Ilmankosteus 30...90 % 30...90 %
Suodatinpinta 1,8 m
Sytytyssuoja­tyyppi
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpaineta­so L
pA
Epävarmuus K
71 dB (A) 75 dB (A)
1 dB (A) 1 dB (A)
pA
2
IV 60/30
M B1
-
870 x 640
x 1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Häiriöapu
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyntiin
Ei sähköjännitettä. Î Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia. Moottorisuoja on lauennut.
Î Käännä kytkin takaisin.
Imukyky vähenee vähitellen
Suodatin, suulake, imuletku tai imuputki tukkeutunut. Î Tarkasta, puhdista varusteet. Puhdista
suodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Suodatin ei ole oikein kiinnitetty tai se on vi­allinen. Î Tarkasta suodattimen kiinnitys tai vaih-
da suodatin.
Painemittarin näyttämä ei ole asianmu­kainen
Suodatin on tukossa.
Kytke laite pois päältä, puhdista suodatin.
Î
Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähkö­osia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspal­veluun.
Varusteet ja varaosat
Varusteet Tilausnumero
Suodatin 6.904-342 Pölynkeruupussi 6.904-348
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
100 FI
– 8
Loading...