Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 57
Dansk 66
Norsk 75
Svenska 84
Suomi 93
Ελληνικά102
Türkçe112
Русский121
Magyar132
Čeština141
Slovenščina150
Polski159
Româneşte168
Slovenčina177
Hrvatski186
Srpski195
Български204
Eesti213
Latviešu222
Lietuviškai231
Українська240
5961787001/10
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
und der Sicherheitshinweise können
Schäden am Gerät und Gefahren für den
Bediener und andere Personen entstehen.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE -1
Symbole in der Betriebsanleitung
GarantieDE - 1
Bestimmungsgemäße
Verwendung
SicherheitshinweiseDE - 2
GeräteelementeDE - 4
InbetriebnahmeDE - 4
BedienungDE - 5
AußerbetriebnahmeDE - 5
TransportDE - 6
Lagerung des GerätesDE - 6
Pflege und WartungDE - 6
Technische DatenDE - 8
Hilfe bei StörungenDE - 8
Zubehör und ErsatzteileDE - 8
CE-ErklärungDE - 9
DE - 1
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien,
die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen
finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos,
sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 1
3DE
Page 4
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt, das Gerät ist nicht geeignet
zum Aufsaugen von Flüssigkeiten und
nassem Sauggut.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube an Maschinen und Geräten in Zone
22 Staubklasse M und B1 nach
EN 60 335–2–69 geeignet.
Einschränkung: Es dürfen keine krebserzeugenden Stoffe, außer Holzstaub,
aufgesaugt werden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden,
Büros und Vermietergeschäften.
Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Sicherheitshinweise
Symbole auf dem Gerät
몇 Achtung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Verriegeln des Abfallbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Abfallbehälter und Sauger
halten oder in die Nähe der Führungsbolzen hineinstecken.
Den Abfallbehälter durch Betätigung
des entsprechenden Hebels mit beiden
Händen verriegeln!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesundheitsgefährliche Stäube. Entleerung
und Wartung, einschließlich der Entfernung des Staubbeutels, dürfen nur von
sachkundigen Personen vorgenommen
werden, die geeignete persönliche
Schutzausrüstung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem
installiert ist und die Funktion der Volumenstromkontrolle überprüft wurde.
4DE
Bei einem Saugschlauch mit 50 mm Nennweite darf der Saugunterdruck den angegebenen Wert nicht unterschreiten. Wird
der Saugunterdruck unterschritten, muss
das Gerät abgestellt und der Filter gereinigt
werden.
Hinweis
Da es sich beim Saugunterdruck um einen
negativen Zahlenwert handelt, bedeutet
eine Unterschreitung die Anzeige eines
größeren, absoluten Zahlenwertes auf dem
Manometer.
– 2
Page 5
Sicherheitsvorschriften
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
몇 Warnung
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein.
Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom
maximal 50% des Frischluftvolumenstroms
(Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW)
betragen. Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: LW=1h–1.
Verwendung der Gerätes nur durch
geschultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Der Abfallbehälter ist erforderlichenfalls
zu entleeren, jedoch auch nach jedem
Gebrauch.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
95°C annehmen.
몇 Warnung
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör
für den Gebrauch der Bauart 1 verwenden.
Die Anwendung anderer Zubehörteile kann
Expolsionsgefahr verursachen.
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband
auf ordnungsgemäßen Zustand, Befestigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß
auftritt!
Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeignet zum Absaugen an Arbeitsmaschinen.
Geräte der Bauart 1 sind nicht geeignet
für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hohem Explosionsrisiko sowie für Gemische von brennbaren
Stäuben mit Flüssigkeiten.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen für die zu behandelnden Materialien müssen beachtet werden.
Staubexplosionsgeschützte Indus-
triestaubsauger sind sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Auf- bzw.
Absaugen von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten Stoffen im
Sinne von § 1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gemischen brennbarer
Stäube mit Flüssigkeiten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Für Stäube mit einer Zündenergie unter
1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Î Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremse sichern.
Î Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Î Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Î Sicherstellen, dass der Abfallbehälter
ordnungsgemäß eingesetzt ist.
몇 WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
Î
cken. Verlängerungskabel sind nicht
erlaubt.
Î
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.
몇 Warnung
Während des Absaugvorgangs ist das Aufrollen
oder Knicken des Schlauches zu vermeiden.
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
(Nennweite 50 mm) unter 20 m/s, wird am
Manometer folgender Druck angezeigt:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Um die vorgeschriebene Luftgeschwindigkeit
von mehr als 20 m/s wieder zu erreichen,
müssen folgende Tätigkeiten ausgeführt
werden:
Î
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Î
Hebel Filterreinigung mehrmals hin- und
herbewegen.
Î
Saugschlauch und Zubehör auf Verstop-
fungen überprüfen.
Führen diese Maßnahmen nicht zur
gewünschten Verringerung der Druckan-
zeige:
Î Gerät ausschalten und Filter wechseln
(siehe Kapitel „Filter wechseln“).
Außerbetriebnahme
Î
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Î Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren
und reinigen sowie immer wenn nötig.
Î Abfallbehälter entleeren (siehe Kapitel
„Abfallbehälter entleeren“).
Î Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen reinigen.
Î Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung
sichern.
Î Beim Absaugen des Gerätes ist
mindestens ein Sauger gleicher oder
besserer Klassifizierung zu verwenden.
– 5
7DE
Page 8
Abfallbehälter entleeren
In Abhängigkeit von der Art und Menge des
abgesaugten Materials ist der Abfallbehälter regelmäßig zu kontrollieren, um eine zu
starke Auffüllung zu vermeiden.
Î Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremse an der Lenkrolle sichern.
Î Abfallbehälter an der Entriegelung nach
oben öffnen (siehe Grafik).
Î Beutelrand über den Rand des Abfall-
behälters nach außen stülpen.
Î Abfallbehälter in das Gerät einsetzen.
Î Nach Betriebsende Staubsammelbeu-
tel verschließen und aus dem Abfallbe-
hälter herausnehmen.
Î Staubsammelbeutel samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschrif-
ten entsorgen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport
beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen
Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
Den Abfallbehälter aus dem Gerät an
Î
dem hierfür vorgesehenen Griff herausziehen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert
werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem
oberen Rand gefüllt ist.
Î Den Abfallbehälter entleeren und in um-
gekehrter Reihenfolge wieder in das
Gerät einsetzen.
Staubsammelbeutel
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes
muss in den Abfallbehälter ein Staubsammelbehälter eingelegt werden:
Î Staubsammelbeutel in den Behälter
einsetzen.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder
Beseitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinandergenommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit es durchführ-
bar ist, ohne dabei eine Gefahr für das
Wartungspersonal und andere Personen
hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem
Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für
örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter
Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber
8DE
– 6
Page 9
abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel
behandelt werden, bevor es aus dem
gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle
Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden.
Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können,
weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in
Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen
Abfalls, entsorgt werden.
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Anschlussmuffe zu verschließen.
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von
Gefahren müssen regelmäßig gewartet
werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z. B.
Dichtheit des Geräts, Beschädigung des
Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite sollten regelmäßig mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Um gesundheitliche Restrisiken bei der
Wartung zu minimieren, sollten folgende
Anweisungen beachtet werden.
Bei Wartungsarbeiten (z. B. Filterwechsel)
muss eine Atemschutzmaske P2 oder
höherwertig und Einwegkleidung getragen
werden.
Filter reinigen
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
Î
Î Hebel Filterreinigung mehrmals hin-
und herbewegen.
Filter wechseln/ersetzen
Î Das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus-
schalten und vom Netz trennen.
Î Verschlüsse (A) beidseitig öffnen.
Î Stecker (B) entriegeln und ausstecken.
Î Saugkopf abnehmen. Darauf achten,
dass das Netzkabel nicht beschädigt
wird.
Î Filter (C) anheben und die beiden
Schrauben (D) abschrauben. Filter
entfernen.
Î Befestigungsschelle lösen und Filter
aus Einsatz trennen.
Î Filter gemäß den geltenden gesetzli-
chen Vorschriften entsorgen.
Î Den neuen Filter in umgekehrter
Reihenfolge einsetzen und sichern.
– 7
9DE
Page 10
Technische Daten
Gerätebezeichnung
SchutzartIP 54IP 54
Behälterinhalt60 l60 l
Spannung220...240 V400 V
Maximal zulässige Netzimpedanz
Gebläsedaten
Leistung2700 W3000 W
Vakuum*16,2 kPa22,0 kPa
* mit Druckbegrenzungsventil
Luftmenge56 l/s64 l/s
Länge x Breite x
Höhe
Kabellänge8 m8 m
SchutzklasseII
Netzkabel:
Bestell-Nr.
Netzkabel:
Typ:
SaugschlauchNW 51
Gewicht100 kg104 kg
Lagertemperatur
Luftfeuchtigkeit30...90 %30...90 %
Filterfläche1,8 m
Zündschutzart
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
10DE
IV 60/27-1
IV 60/30
M B1
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640 x
870 x 640 x
1820
6.649-329 6.649-317
H07RN-FH07RN-F
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A)75 dB (A)
1 dB (A)1 dB (A)
pA
M B1
-
1820
NW 51
5m
°C
1,8 m
2
Hilfe bei Störungen
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung.
Î Sicherung, Kabel, Stecker und
Steckdose überprüfen.
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Î Schalter zurückstellen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft.
Î Überprüfen, Zubehör reinigen.
Filter reinigen.
Staubaustritt beim Saugen
Filter nicht richtig befestigt oder defekt.
Î Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Manometer zeigt einen nicht ordnungsgemäßen Druck an
Filter verstopft.
Î Gerät ausschalten, Filter reinigen.
몇 Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen
bitte den Kärcher-Kundendienst
einschalten.
Zubehör und Ersatzteile
ZubehörBestellnummer
Filter6.904-342
Staubsammelbeutel6.904-348
–
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten
benötigten Ersatzteile finden Sie am
Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
– 8
Page 11
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der
Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
PRODUKT: Trockensauger
TYP:1.573-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108/EG
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335-1
DIN EN 60 335 – 2 – 69
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Angewandte nationale Normen:
–
Prüfbericht-Nr.
Kennzeichnung:
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
The non-compliance of the operating and
safety instructions may lead to damages of
the appliance and to dangers for the operator and other persons.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the safety indications Nr. 5.956249!
In case of transport damage inform vendor
immediately
Contents
Environmental protectionEN - 1
Symbols in the operating
instructions
WarrantyEN - 1
Proper useEN - 2
Safety instructionsEN - 2
Device elementsEN - 4
Start upEN - 4
OperationEN - 5
Shutting downEN - 5
TransportEN - 6
Storing the deviceEN - 6
Maintenance and careEN - 6
Technical specificationsEN - 8
TroubleshootingEN - 8
Accessories and Spare
Parts
CE DeclarationEN - 9
EN - 1
EN - 8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter
the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
12EN
– 1
Page 13
Proper use
This appliance is only meant for dry use - it
is not suitable for sucking in liquids and other wet substances.
The appliance is suited for the extraction of
dry, combustible, harmful dusts on machines and appliances in zone 22; dust
class M and B1 according to EN 60 335–2-
69.
Restriction: No carcinogenic substance except wood dust may be sucked in.
This appliance is suited for the commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies.
Any other use other than the specified one
will be treated as improper use of the appliance.
Safety instructions
Symbols on the machine
WARNING: This unit contains hazardous
dust. Emptying and maintenance, including the removal of the dust bag, may only
be carried out by someone who is familiar
with the unit and wearing suitable protective gear. Do not switch on the unit until
the complete filter system has been installed and the function of the volume-flow
control has been tested.
몇 Caution
Danger of crushing while inserting and
locking the waste container.
Never hold your hands between the waste
container and the vacuum cleaner or put
them near the guide bolts while locking.
Lock the waste container by pressing the
respective lever with both the hands!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
For a suction hose with 50 mm diameter,
the suction under-pressure should not fall
below the specified value. If the suction under-pressure falls below the specified level,
stop the appliance and clean the filter.
Note
As the suction under-pressure is a negative
value, the display shows a higher absolute
number on the manometer when the underpressure falls below the specified value.
Safety instructions
Switch off the appliance after completing
the work and pull out the mains plug.
몇 Warning
When the outgoing air is carried back into
the room, a sufficient ventilation rate L in
the room must be ensured. The returned
flow volume should be max. 50% of the
fresh air flow volume (room volume VR X
air exchange rate AE) so that the required
marginal values are maintained. Without a
specific ventilation system the following applies: AE=1h-1
– 2
13EN
Page 14
The appliance may only be used by
trained staff.
This appliance contains harmful dust.
Emptying and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
The waste container must be emptied,
even after every use.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the industrial vacuum cleaner can tolerate a
maximum of 95°C.
몇 Warning
Only use Category 1 accessories approved
by the manufacturer for use. The use of
other accessories can give rise to risk of explosion
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning before start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of category 1 are not suited for use on work
machines.
Appliances of category 1 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
The applicable safety regulations for
the materials to be treated need to be
followed.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection
against dust explosions are not suitable
for sucking in substances that are explosive in nature, fluids and mixtures of
combustible dust with fluids according
to section 1 of the Explosives Act.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
14EN
– 3
Page 15
Device elements
1 Suction head
2 Lever for filter cleaning
3 Handle
4 Connection nozzle
5 Parking brake
6 Swivel casters
7 Operator console
8 Lever for unlocking the waste container
9 Waste container (optional)
10 Cable storage hook
11 Holder for vacuum pipe
12 Filter chamber
13 Manometer
14 Silencer
15 Diffuser
Additional regulations can be applicable to
dusts with an ignition capacity below 1mJ.
Î Put the unit into its working position, se-
curing it with the parking brake if necessary.
Î Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Î Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Î Ensure that the waste container has
been inserted properly.
몇 WARNING
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
Î Insert the appliance plug into the mains
socket. Do not use extension cables.
Î Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
몇 Warning
Avoid rolling up or bending the hose while
using the vacuum cleaner.
Monitoring the suction performance
The machine is equipped with a suction
power monitor. If the air speed in the suction hose (50 mm diameter) falls below 20
m/s, the manometer will display the following pressure reading:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7.5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10.5 kPa)
Perform the following activities to regain the
prescribed air speed of more than 20 m/s:
Î Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Î Move the lever for cleaning the filter
back and forth a couple of tomes.
Î Check suction hose and attachments
for blocks.
If these measures do not lead to the desired reduction in pressure display:
Î Switch off the machine and replace the
filter (see chapter "Replacing filter").
Shutting down
Î Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Î If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use
and clean only when required.
Î Empty the waste container (refer chap-
ter "Emptying waste container").
Î Vacuum and wipe the appliance inside
and outside.
Î Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Î While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
16EN
– 5
Page 17
Emptying the waste container
To avoid too much filling of the waste container, you need to check it regularly depending on the type and volume of the
sucked in material.
Î Switch off the appliance and secure it
using the parking brake at the guide
roller.
Î Open the waste container upward at the
lock (see figure).
Î Pull out the waste container from the
appliance using the handle that has
been provided for the purpose.
Î Insert a dust collection bag in the con-
tainer.
Î Put over the edge of the bag over the
rim of the waste container.
Î Insert the waste container back into the
appliance.
Î After finishinguse, close the dust collec-
tion bag and remove it from the waste
container.
Î Dispose off the dust collection bag with
its contents according to the applicable
regulations.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Note
The vacuuming material container needs to
be emptied if it is full until about 3 cm below
the upper rim.
Î Empty the waste container and insert it
back into the appliance in the reverse
sequence.
Dust collection bag
You must insert a dust collector in the
waste container to empty the appliance
without causing dust.
몇 Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work, the
user must disassemble, clean and service
the unit, in so far as this is possible without
endangering maintenance personnel and
other persons. Suitable precautions include
decontamination before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place
where the unit is dissassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
– 6
17EN
Page 18
The outside of the unit should be cleaned
thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may
be applied before the unit is removed from
the danger area. All unit parts are to be
considered contaminated when they are removed from the danger area.
In the framework of maintenance and repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be
disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the
disposal of such waste.
During the transport and maintenance of
the appliance the extraction opening is to
be closed with the connection socket.
몇 Warning
Safety devices which are designed to prevent dangerous situations must be serviced
regularly. This means that the safety functions of the devices must be subjected to a
thorough inspection, e.g. checking for
leaks and damage to the filter, and testing
the monitoring function. This must be carried out by the manufacturer or a trained
person at least once a year.
No outside help is required for carrying out
basic maintenance and cleaning.
The outer surface of the device and the inside of the container should be cleaned
regularly using a damp cloth.
Danger
To minimise residual hazard risks during
maintenance, the following instructions
should be observed. Wear a filter mask P2
or higher and disposable clothes when carrying out maintenance work (e.g. filter
change).
Cleaning the filter
Î Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Î Move the lever for cleaning the filter
back and forth a couple of tomes.
18EN
Changing/ replacing filter
Î Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the
mains.
Î Open the locks (A) on both the sides.
Î Unlock plug (B) and disconnect.
Î Remove the suction head. Ensure that
the mains cable is not damaged.
Î Lift filter (C) and unscrew the two
screws (D). Remove the filter.
Î Loosen the fastening clams and sepa-
rate the filter from its insert.
Î Dispose off the filter according to the
applicable regulations.
Î Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.
– 7
Page 19
Technical specifications
Appliance description
Type of protection
Container capacity
Voltage220...240 V400 V
Maximum al-
lowed net impedance
Blower data
Power2700 W3000 W
Vacuum*16,2 kPa22,0 kPa
* with pressure limiting valve
Air quantity56 l/s64 l/s
Length x width x
height
Cable length8 m8 m
Protective classII
Power cord: Or-
der No.
Power cord:
Type:
Suction hoseNW 51
Weight 100 kg104 kg
Storage temper-
ature
Humidity30...90 %30...90 %
Filter area1,8 m
Ignition protec-
tion class
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
IV 60/27-1
M B1
IP 54IP 54
60 l60 l
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640 x
1820
6.649-3296.649-317
H07RN-FH07RN-F
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A)75 dB (A)
pA
1 dB (A)1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640 x
1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Troubleshooting
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage.
Î Check cables, plugs and socket.
Protective motor switch was triggered.
Î Reset switch.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Î Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is
defective.
Î Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Manometer shows a pressure level that
is not correct
Filter is blocked.
Î Switch off the appliance, clean the filter.
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
Accessories and Spare Parts
AccessoriesOrder number
Filter6.904-342
Dust collection bag6.904-348
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
– 8
19EN
Page 20
CE Declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
PRODUCT: Dry vacuum cleaner
TYP:1.573-xxx
Relevant EU Directives:
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2006/95/EC
2004/108/EC
94/9/EC
Applied harmonized standards:
DIN EN 60,335 -1:
DIN EN 60 335 -2 -69
DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61,000 -3 -2: 2000
DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Applied national standards:
–
Test report no.:
Marking:
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
20EN
– 9
Page 21
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
En cas de non-respect des instructions de
service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce
personne sont exposés à des dangers potentiels.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
Contactez immédiatement le revendeur en
cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
GarantieFR - 2
Utilisation conformeFR -2
Consignes de sécuritéFR -2
Éléments de l'appareilFR - 4
Mise en serviceFR - 4
UtilisationFR - 5
Mise hors serviceFR - 6
TransportFR -6
Entreposage de l'appareilFR -6
Entretien et maintenanceFR -7
Caractéristiques techni-
ques
Assistance en cas de pan-neFR - 9
Accessoires et pièces de
rechange
Déclaration CEFR - 9
FR - 1
FR - 1
FR - 8
FR - 9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
21FR
Page 22
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Utilisation conforme
Cet appareil n'est destiné qu'à une utilisation à sec, l'appareil n'est pas adapté à l'aspiration de liquides ni à des éléments
d'aspiration humides.
L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, nocives
pour la santé sur des machines et appareils
en zone 22, classe de poussières M et B1
suivant EN 60 335–2–69.
Restriction : il interdit d'aspirer des substances cancérigènes mis à part les poussières de bois.
Cet appareil convient à un usage industriel,
par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de
bureaux et d'agences de location.
Chaque autre utilisation est considéré comme incorrecte.
Consignes de sécurité
몇 Attention
Risque d'écrasement en posant et déverrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle
et l'aspirateur ou à la proximité du boulonguide pendant le déverrouillage. Déverrouiller la poubelle avec les deux mains en
actionnant le levier correspondant!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Des symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient
des poussières dangereuses pour la santé. La vidange et l’entretien de l’appareil, y
compris l’enlèvement du sachet de poussière, sont des opérations exclusivement
réservées à des spécialistes porteurs d’un
équipement de protection personnel.
N’enclenchez pas l’appareil tant que le
système de filtration n’a pas été installé au
complet et que le bon fonctionnement du
contrôleur de débit n’a pas été vérifié.
22FR
Avec un tuyau d'aspiration d'une valeur nominale de 50 mm, la pression minimale
d'aspiration ne doit pas être inférieure à la
valeur indiquée. Lorsque la pression minimale n'est pas atteinte, l'appareil doit être
arrêté et le filtre nettoyé.
Remarque
Etant donné qu'il s'agit d'une valeur nominale négative en cas de pression inférieure
à la pression minimale, toute situation inférieure signifie l'affichage d'une valeur nominale supérieure en valeur absolue sur le
manomètre.
– 2
Page 23
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors de service en terminant le travail et tirer la fiche secteur.
몇 Avertissement
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le
taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique
réintroduit doit représenter au maximum
50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace VR x taux de renouvellement de
l’air LW). Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : LW=1h–1.
Utilisation de l'appareil uniquement par
spécialistes.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
le cas échéant, la poubelle doit être vi-
dée, mais aussi après l'usage.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
des pièces de l'aspirateur industriel, telles que par exemple l'orifice de purge,
peuvent atteindre des températures de
95°C.
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des accessoires autorisées par le fabricant pour l'usage de la
construction 1. L'utilisation d'autres pièces
d'accessoire peut amener à un risque d'explosion.
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
elle est encore en bon état, si elle est
bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières fines !
Les aspirateurs industriels (AI) cons-
truits selon le type 1 ne sont pas appropriés au dépoussiérage de machines
de travail.
Les appareil de la construction 1 ne
sont pas appropriés pour l'aspiration de
poussières ou de liquides avec un haut
risque d'explosion, ainsi que pour des
mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
Les consignes de sécurité doivent être
respectés.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de poussière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des substances explosives ou matières assimilées
en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs
(SprengG), ni des liquides ni non plus
des mélanges composés de poussières
combustibles et de liquides.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.
– 3
23FR
Page 24
Éléments de l'appareil
1 Tête d'aspiration
2 Levier Nettoyage du filtre
3 Poignée
4 Prise d'alimentation
5 Frein d'immobilisation
6 Roulettes pivotantes
7 Pupitre de commande
8 Levier pour déverrouiller la poubelle
9 Récipient de déchets (en option)
10 Crochet pour garder le câble
11 Supporte pour le tuyau d'aspiration
12 Chambre de filtre
13 Manomètre
14 Amortisseur sonore
15 Diffuseur
24FR
Mise en service
Eléments de commande
1 Manomètre
– 4
Page 25
IV 60/27-1 M B1
1 Interrupteur - Marche/Arrêt
IV 60/30 M B1
1 Interrupteur - Marche/Arrêt
2 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
3 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
Utilisation
Remarque
Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des
poussières avec une énergie d'amorçage
inférieure à 1mJ.
Î Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen du
frein d'immobilisation.
Î Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Î Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
Î S'assurer que la poubelle est placer
correctement.
몇 AVERTISSEMENT
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne
doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Î Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Il est interdit d'utiliser
des rallonges.
Î Mettre l'appareil en marche au moyen
de l'interrupteur MARCHE/ARRET.
몇 Avertissement
S'assurer que pendant l'aspiration le flexible n'est pas roulé ou plié.
Surveillance de la puissance d'aspi-
ration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration.
Lorsque la vitesse de l'air dans le tuyau
d'aspiration (valeur nominale de 50 mm)
passe au-dessous de 20 m/s, la pression
suivante sera affichée sur le manomètre:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbars (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbars (10,5 kPa)
Pour atteindre de nouveau la vitesse de
l'air préconisée de plus de 20 m/s, les actions suivantes doivent être exécutées :
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Agiter plusieurs fois le levier de nettoya-
ge du filtre.
Î Contrôler la présence de bouchons
dans le flexible d'aspiration et les accessoires.
Si ces mesures n'entraînent pas la diminution souhaitée de l'affichage de la pression
:
Î Mettre l'appareil hors service et rempla-
cer le filtre (cf. "Remplacement du filtre".
– 5
25FR
Page 26
Mise hors service
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après
chaque utilisation et selon les besoins.
Î Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Î Nettoyer l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant à l'intérieur et à l'extérieur.
Î Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Î Le dépoussiérage de l'appareil suppo-
se d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
Vider la poubelle
En fonction de la sorte et la quantité de la
matière aspiré, la poubelle doit être contrôlée régulièrement pour éviter qu'elle est
trop remplie.
Î Arrêter l'appareil et l'assurer au moyen
du frein d'immobilisation à la monture
de roulette.
Î Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique).
Remarque
La poubelle doit être vidée, lorsqu'elle est
pleine jusqu'à env. 3 m sous le bout supérieur.
Î Vider la poubelle et placer de nouveau
dans l'appareil dans l'ordre inverse.
Sac à poussière
Pour une vidange sans poussière de l'appareil, il faut déposer un sac à poussière
dans la poubelle:
Î Placer le cas à poussière dans le réser-
voir.
Î Mettre en dehors le bord de sac sur le
bord de la poubelle.
Î Poser la poubelle dans l'appareil.
Î Après le fonctionnement fermer le sac à
poussière et retirer de la poubelle.
Î Eliminer le sac à poussière et son con-
tenu selon les dispositifs en vigueur.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage de l'appareil
Î Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
26FR
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– 6
Page 27
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur, l'appareil doit être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans
que le personnel de maintenance ni
d'autres personnes ne soient exposés à un
danger quelconque. La décontamination
avant le désassemblage fait également
partie des mesures de précaution appropriées. Prendre des mesures adéquates
pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est désassemblé, nettoyage de la surface de
maintenance et protection appropriée du
personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit être
décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec
un produit d'étanchéité avant d'être sortie
de la zone dangereuse. Tous les éléments
de l'appareil doivent être considérés comme contaminés s'ils sont sortis de la zone
dangereuse.
Lors des travaux de maintenance et de réparation, il faut obligatoirement jeter tous
les objets contaminés ne pouvant pas être
nettoyés de manière satisfaisante. De tels
objets doivent être évacués dans des sacs
imperméables, en conformité avec les
prescriptions en vigueur pour l'élimination
de tels déchets.
Durant le transport et la maintenance de
l'appareil, il faut fermer l'orifice d'aspiration
au moyen du manchon de jonction.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie que
leur sécurité technique de fonctionnement
(p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs
de contrôle) doit être contrôlée au moins
une fois par an par le fabricant ou par une
personne habilitée.
Certains travaux de maintenance et de nettoyage simples peuvent être effectués par
l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de la
cuve devraient être nettoyés régulièrement
avec un chiffon humide.
Danger
Les consignes suivantes doivent obligatoirement être respectées, afin de réduire des
risques résiduels pour la santé. Pour effectuer des travaux de maintenance (par
exemple pour remplacer le filtre), il faut toujours porter un masque de protection respiratoire P2 (ou plus perfectionné) et des
vêtements jetables.
Nettoyer le filtre
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Agiter plusieurs fois le levier de nettoya-
ge du filtre.
Changer/remplacer le filtre
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Ouvrir les fermetures (A) des deux cô-
tés.
Î Déverrouiller et débrancher la fiche (B).
– 7
27FR
Page 28
Caractéristiques techniques
Î Retirer la tête d'aspiration. Faire atten-
tion que le câble d'alimentation n'est
pas endommagé.
Î Lever le filtre (C) et dévisser les deux
vis (D). Enlever le filtre.
Î Desserrer le collier de serrage et sépa-
rer le filtre de l'élément.
Î Eliminer le filtre selon les dispositifs en
vigueur.
Î Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.
28FR
Désignation de
l'appareil
Type de protec-
IV 60/27-1
M B1
IP 54IP 54
IV 60/30
M B1
tion
Capacité de la
60 l60 l
cuve
Tension220...240 V400 V
Impédance du
circuit maximale
admissible
(0,361+
j0,198)Oh
m
Données de la soufflante
Performances2700 W3000 W
Vide*16,2 kPa22,0 kPa
* avec clapet de limitation de pression
Quantité d'air56 l/s64 l/s
Longueur x lar-
geur x hauteur
Longueur de câ-
920 x 640 x
1820
8 m8 m
870 x 640 x
1820
ble
Classe de pro-
II
tection
Câble d’alimen-
6.649-3296.649-317
tation : N° de
commande
Câble d’alimen-
H07RN-FH07RN-F
tation : Type :
Flexible d’aspi-
ration
NW 51
5m
NW 51
5m
Poids100 kg104 kg
Température
d'entreposage
-10...+40 °C-10...+40
°C
Humidité de l'air 30...90 %30...90 %
Surface du filtre 1,8 m
2
1,8 m
Protection contre l'inflammation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
71 dB (A)75 dB (A)
pA
1 dB (A)1 dB (A)
pA
– 8
-
2
Page 29
Assistance en cas de panne
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas
Aspirateur hors tension.
Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
Le disjoncteur-protecteur a déclenché.
Î Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration
colmatés.
Î Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux.
Î Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
Le manomètre affiche une pression pas
correcte
Filtre bouché.
Î Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre
몇 Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
Accessoires et pièces de re-
change
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT : Aspirateur à sec
TYP:1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 60 335 -1
DIN EN 60 335 -2 -69
DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 :
2002
DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 -3 -2: 2000
DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Normes nationales appliquées :
–
Numéro de rapport d'essai
Marquage:
AccessoiresN° de com-
mande
Filtre6.904-342
Sac à poussière6.904-348
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-249!
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambienteIT -1
Simboli riportati nel manuale d'uso
GaranziaIT -1
Uso conforme a destinazione
Norme di sicurezzaIT -2
Parti dell'apparecchioIT -4
Messa in funzioneIT -4
UsoIT -5
Messa fuori servizioIT -5
TrasportoIT -6
Conservazione dell'apparecchio
Cura e manutenzioneIT -6
Dati tecniciIT -8
Guida alla risoluzione dei
guasti
Accessori e ricambiIT -9
Dichiarazione CEIT -9
IT -1
IT -2
IT -6
IT -9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di
raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
30IT
– 1
Page 31
pure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è stato sviluppato solo
per l'applicazione a secco e non è idoneo
per l'aspirazione di liquido e di materiale
umido.
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione di
polveri asciutte, infiammabili e nocive alla
salute della categoria polveri M e B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino a macchine
ed apparecchiature nell'area 22.
Limitazione: è vietato aspirare sostanze
cancerogene eccetto polveri di legno.
Questo apparecchio si adatta all'uso professionale, ad esempio in alberghi, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Qualsiasi altro utilizzo viene considerato
come non conforme alla destinazione
d'uso.
Norme di sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'inserimento e il bloccaggio del contenitore rifiuti
Durante il bloccaggio non tenere le mani tra
il contenitore rifiuti e l'aspiratore o nelle vicinanze del perno di guida. Bloccare il contenitore rifiuti con entrambe le mani,
utilizzando l'apposita leva.
IV 60/27-1 M B1
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polveri nocive alla salute. Lo svuotamento ed la manutenzione, compresa la
rimozione del sacchetto raccoglipolvere,
devono essere eseguiti solo da persone
competenti, che indossano un idoneo
equipaggiamento di sicurezza personale.
Non mettere in funzione I’apparecchio prima che sia stato installato il sistema di filtri
completo e che sia stato verificato il funzionamento del dispositivo di controllo del
flusso volumetrico.
IV 60/30 M B1
Con un tubo di aspirazione flessibile di 50
mm di diametro, la depressione di aspirazione non deve scendere al di sotto del valore indicato. In caso contrario, arrestare
l'apparecchio e pulire il filtro.
Avvertenza
Poiché nel caso di depressione di aspirazione si tratta di un valore numerico negativo, scendendo al di sotto di questo valore
viene visualizzato sul manometro un valore
numerico assoluto maggiore.
– 2
31IT
Page 32
Norme di sicurezza
Spegnere l'apparecchio al termine dei lavori e scollegare la spina di rete.
몇 Attenzione
Se l’aria di scarico viene rinviata nel rispettivo ambiente chiuso, occorre assicurare
un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L.
Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso
volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell‘ambiente VR x tasso di
ricambio dell'aria LW). Senza particolari misure per la ventilazione si applica: LW=1h–
1.
Utilizzo dell'apparecchio solo da parte
di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
Il contenitore deve essere svuotato a
seconda delle necessità, tuttavia dopo
ogni utilizzo.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
In caso di uso proprio/improprio la tem-
peratura di alcune parti (per es. l’apertura di scarico) dell'aspirapolvere
industriale può raggiungere i 95°C.
몇 Attenzione
Utilizzare solo accessori autorizzati dal produttore per l'utilizzo del tipo di costruzione
1. L'utilizzo di altri accessori può essere
causa di pericolo di esplosione.
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il
fissaggio ed il funzionamento del cavetto di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di
polvere fine!
Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei
all'aspirazione di macchinari di lavoro.
Gli apparecchi del tipo 1 non sono indi-
cati per la raccolta di polveri o di liquidi
ad alto rischio di esplosione, nonché di
miscele di polveri combustibili con liquidi.
Rispettare le norme di sicurezza appli-
cabili relative ai materiali da trattare.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspirazione di sostanze esplosive o di sostanze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di miscele di polveri infiammabili con liquidi.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
32IT
– 3
Page 33
Parti dell'apparecchio
1 Testa aspirante
2 Leva pulizia filtro
3 Maniglia
4 nipplo di raccordo
5 Freno di stazionamento
6 Ruote pivottanti
7 Quadro di comando
8 Leva per sblocco contenitore rifiuti
9 Contenitore rifiuti (opzione)
10 Gancio supporto cavo
11 Supporto tubo di aspirazione
12 Camera filtro
13 Manometro
14 Sistema di scarico
15 Diffusore
Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Î Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo mediante il freno.
Î Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Î Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Î Accertarsi che il contenitore rifiuti sia in-
serito correttamente.
몇 ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Î Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete. Non è consentito l'uso di
cavi prolunga.
Î Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF.
몇 Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare
o piegare il tubo flessibile.
Controllo della potenza aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione (diametro 50 mm) scende al di sotto di 20 m/s, il manometro visualizza la
pressione indicata di seguito:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Per raggiungere di nuovo la velocità
dell'aria prescritta di oltre 20 m/s, procedere come indicato di seguito:
Î Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Î Spostare più volte la leva di pulizia del
filtro.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Se queste misure non portano alla riduzione desiderata della pressione:
Î spegnere l'apparecchio e sostituire il fil-
tro (vedi capitolo "Sostituzione del filtro").
Messa fuori servizio
Î Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Î Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e
pulirlo quando necessario.
Î Svuotare il contenitore rifiuti (si veda
capitolo "Svuotare il contenitore rifiuti“).
Î Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
34IT
– 5
Page 35
Î Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Î Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classificazione o superiore.
Svuotare il contenitore rifiuti
In base al tipo e alla quantità di materia
aspirato, controllare a intervalli regolari il
contenitore rifiuti per evitare che si riempia
eccessivamente.
Î Spegnere l'apparecchio e fissarlo alla
ruota pivottante con il freno.
Î Aprire il contenitore rifiuti dallo sbloc-
caggio verso l'alto (si veda figura).
Î Estrarre il contenitore rifiuti dall'appa-
recchio utilizzando l'apposita maniglia.
Sacchetto raccolta polvere
Per svuotare l'apparecchio senza creare
polvere, è necessario inserire nel contenitore rifiuti un serbatoio di raccolta della polvere:
Î inserire il sacchetto di raccolta della pol-
vere nel serbatoio.
Î Ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul bordo del contenitore rifiuti.
Î Inserire il contenitori rifiuti nell'apparec-
chio.
Î Al termine delle operazioni chiudere il
sacchetto di raccolta della polvere ed
estrarlo dal contenitore rifiuti.
Î Smaltire il sacchetto di raccolta della
polvere e il relativo contenuto in conformità alle norme vigenti.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Conservazione dell'apparec-
chio
Avvertenza
Svuotare il contenitore materiale aspirato
quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il
bordo superiore.
Î Svuotare il contenitore rifiuti e rimontar-
lo nell'apparecchio seguendo la procedura inversa.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e controllato
– 6
35IT
Page 36
per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla manutenzione
o ad altre persone. Le misure preventive
idonee in tal senso devono comprendere la
decontaminazione prima dello smontaggio.
Provvedere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, alla pulizia della superficie
di manutenzione e alla protezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere decontaminato mediante aspirazione e pulito
accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere
portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i
componenti dell’apparecchio devono essere considerati contaminati quando vengono
portati fuori dalla zona pericolosa.
Durante l’esecuzione di interventi di manutenzione e riparazione tutti gli oggetti che
non possono essere puliti sufficientemente,
devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e
smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo
tipo.
Durante il trasporto oppure durante gli interventi di manutenzione all’apparecchio,
chiudere l’apertura di aspirazione con il manicotto di collegamento.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
Gli interventi di manutenzione e di pulizia
semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’interno
del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Al fine di minimizzare eventuali rischi residui alla salute, si raccomanda di osservare
le seguenti istruzioni. Durante gli interventi
di manutenzione (p.es. per la sostituzione
del filtro) occorre indossare una mascherina del tipo P2 o superiore e indumenti monouso.
Pulizia del filtro
Î Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Î Spostare più volte la leva di pulizia del
filtro.
Sostituire il filtro
Î Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina.
Î Aprire le chiusure (A) su entrambi i lati.
Î Sbloccare la spina (B) ed estrarla.
Î Togliere la testa di aspirazione. Accer-
tarsi che il cavo di rete non venga danneggiato.
Î Sollevare il filtro (C) e svitare entrambe
le viti (D). Rimuovere il filtro.
36IT
– 7
Page 37
Dati tecnici
Î Allentare la fascetta di fissaggio e sepa-
rare il filtro dall'inserto.
Î Smaltire il filtro in conformità alle norme
legali vigenti.
Î Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Descrizione apparecchio
Grado di prote-
IV 60/27-1
M B1
IP 54IP 54
IV 60/30
M B1
zione
Capacità serba-
60 l60 l
toio
Tensione220...240 V400 V
Massima impe-
denza di rete
consentita
(0,361+
j0,198)Oh
m
-
Dati ventilatore
Potenza2700 W3000 W
Depressione*16,2 kPa22,0 kPa
* con valvola di limitazione della pressione
Portata aria56 l/s64 l/s
Lunghezza x lar-
ghezza x Altez-
920 x 640 x
1820
870 x 640 x
1820
za
Lunghezza cavo8 m8 m
Grado di prote-
II
zione
Cavo di alimen-
6.649-329 6.649-317
tazione: Codice
N°
Cavo di alimen-
H07RN-FH07RN-F
tazione: tipo:
Tubo flessibile di
aspirazione
NW 51
5m
NW 51
5m
Peso100 kg104 kg
Temperatura di
immagazzinag-
-10...+40 °C-10...+40
°C
gio
Umidità30...90 %30...90 %
Superficie attiva
1,8 m
2
1,8 m
2
del filtro
Tipo di protezio-
ne
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
71 dB (A)75 dB (A)
1 dB (A)1 dB (A)
– 8
37IT
Page 38
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il motore (turbina di aspirazione) non
parte
Manca tensione elettrica.
Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
Il salvamotore è scattato.
Î Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di
aspirazione otturati.
Î Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso.
Î Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Il manometro indica una pressione errata.
Filtro intasato.
Î Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro.
몇 Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
Accessori e ricambi
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
PRODOTTO: Aspiratore a secco
TYP:1.573-xxx
Direttive CE pertinenti:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 -1
DIN EN 60.335 -2 -69
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Norme nazionali applicate:
–
Rapporto di collaudo n.
Identificazione:
AccessoriCodice d’ordi-
nazione
Filtro6.904-342
Sacchetto raccolta
polvere
–
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
–
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
38IT
6.904-348
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan
schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Inhoud
Zorg voor het milieuNL -1
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
GarantieNL -1
Reglementair gebruikNL -2
VeiligheidsinstructiesNL -2
Apparaat-elementenNL -4
InbedrijfstellingNL -4
BedieningNL -5
BuitenwerkingstellingNL -5
VervoerNL -6
Opslag van het apparaatNL -6
OnderhoudNL -6
Technische gegevensNL -8
Hulp bij storingenNL -9
Toebehoren en reserveonderdelen
CE-verklaringNL -9
NL -1
NL -9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
– 1
39NL
Page 40
Reglementair gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
droge stoffen en is niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen en nat opgezogen goed.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen
van droog, brandbaar, schadelijk stof op
machines en apparaten in zone 22 stofklasse M en B1 conform EN 60 335–2–69.
Beperking: Er mogen geen kankerverwekkende stoffen, behalve houtstof, opgezogen worden.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Symbolen op het apparaat
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Alleen deskundige personen die een
geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden en leegmaken, daarbij
inbegrepen het verwijderen van de stofzak. Schakel het apparaat niet in voordat
het volledige filtersysteem geinstalleerd
en de werking van de volumestroomcontrole getest is.
몇 Let op
Knelgevaar bij het vervangen en vergrendelen van het afvalreservoir
Tijdens de vergrendeling in geen geval de
handen tussen het afvalreservoir en de zuiger houden of in de buurt van de geleidebouten steken. Het afvalreservoir
vergrendelen door de overeenkomstige
hefboom met beide handen te bedienen!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Bij een zuigslang met een nominale diameter van 50 mm mag de zuigonderdruk de
vermelde waarde niet onderschrijden. Indien de zuigdruk onderschreden wordt,
moet het apparaat uitgezet en de filter gereinigd worden.
Waarschuwing
Aangezien de zuigonderdruk een negatieve waarde is, betekent een onderschrijden
van de weergave een grotere, absolute
waarde op de manometer.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
몇 Waarschuwing
Indien de retourlucht in de ruimte teruggeblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn.
Om de vereiste grenswaarden te respecte-
40NL
– 2
Page 41
ren, mag de teruggeleide volumestroom
maximum 50% van de volumestroom verse
lucht (ruimtevolume VR x lentilatiegraad
LW) bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende:
LW=1h–1.
Gebruik van het apparaat uitsluitend
door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en
onderhouden, incl. het verwijderen van
de stofverzamelzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vaklui die een
overeenkomstige veiligheidsuitrusting
dragen.
Het afvalreservoir moet naar behoefte
en na elk gebruik leeggemaakt worden.
Apparaat niet gebruiken zonder het vol-
ledige filtersysteem.
Bij reglementair / onreglementair ge-
bruik kunnen onderdelen (bijv. uitblaasopening) van de industriële stofzuiger
temperaturen bereiken tot 95°C.
몇 Waarschuwing
Alleen toebehoren voor het gebruik van de
bouwwijze 1 gebruiken die zijn toegelaten
door de fabrikant. Het gebruik van andere
toebehoren kan explosiegevaar veroorzaken.
Voor de inbedrijfstelling en volgens re-
gelmatige intervallen moet de aardingsstrip gecontroleerd worden op
reglementaire toestand, bevestiging en
functie.
Alleen met alle filterelementen zuigen
aangezien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde
emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Industriële stofzuigers (IS) van de
bouwwijze 1 zijn niet geschikt voor het
schoonzuigen van arbeidsmachines.
Apparaten van de bouwwijze 1 zijn niet
geschikt voor de opname van stof of
vloeistof met een hoog explosierisico
en van mengsels van brandbaar stof
met vloeistoffen.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
voor de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
Stofexplosiebeveiligde industriële stof-
zuigers zijn veiligheidstechnische niet
geschikt voor het op- resp. schoonzuigen van explosiegevaarlijke of equivalente stoffen in de zin van § 1 SprengG
(springstoffenwet Duitsland), van vloeistoffen en mengsels van brandbaar stof
en vloeistoffen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
Voor stof met een ontstekingsenergie van
minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften
gelden.
Î Apparaat in de werkstand zetten, indien
nodig met blokkeerem vastzetten.
Î Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Î Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Î Garanderen dat het afvalreservoir re-
glementair geplaatst is.
몇 WAARSCHUWING
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Techni-
sche gegevens) mag niet overschreden
worden.
Î Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken. Verlengingskabel zijn niet toegelaten.
Î Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
몇 Waarschuwing
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of
het knikken van de slang te vermijden.
Controle zuigcapaciteit
Het apparaat is voorzien van een controle
van de zuigcapaciteit. Indien de luchtsnelheid in de zuigslang (nominale diameter 50
mm) onder 20 m/s daalt, wordt aan de manometer de volgende druk weergegeven:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Om de voorgeschreven luchtsnelheid van
meer dan 20 m/s opnieuw te bereiken,
moeten de volgende handelingen uitgevoerd worden:
Î Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Î Hendel filterreiniging meermaals heen
en weer bewegen.
Î Zuigslang en accessoires controleren
op verstoppingen.
Indien die maatregelen niet leiden tot de
gewenste vermindering van de weergege-
ven druk:
Î apparaat uitschakelen en filter vervan-
gen (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Î Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en
reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Î Afvalreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Afvalreservoir leegmaken“).
Î Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen.
– 5
43NL
Page 44
Î Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Î Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt worden.
Afvalreservoir leegmaken
In functie van de aard en de hoeveelheid
van het opgezogen materiaal moet het afvalreservoir regelmatig gecontroleerd worden om te vermijden dat het reservoir te vol
is.
Î Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zekeren.
Î Afvalreservoir aan de ontgrendeling
naar boven openen (zie grafiek).
Î Het afvalreservoir leegmaken en in om-
gekeerde volgorde opnieuw in het ap-
paraat plaatsen.
Stofverzamelzak
Voor een stofvrije lediging van het apparaat
moet in het afvalreservoir een stofverzamelzak gelegd worden:
Î Stofverzamelzak in het reservoir aan-
brengen.
Î De rand van de zak over de rand van
het afvalreservoir naar buiten laten han-
gen.
Î Afvalreservoir in het apparaat plaatsen.
Î Na de werking de stofverzamelzak slui-
ten en uit het afvalreservoir nemen.
Î Stofverzamelzak met inhoud verwijde-
ren volgens de geldende wettelijke be-
palingen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag van het apparaat
Î Het afvalreservoir aan de daartoe voor-
ziene greep uit het apparaat trekken.
Wenk
Het zuigmateriaalreservoir dient leeggemaakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm.
onder de bovenrand gevuld is.
44NL
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
몇 Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst
de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zo-
– 6
Page 45
ver dat uitgevoerd kan worden zonder dat
daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het
ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen
nemen voor lokaal gefilterde kunstmatige
verluchting op de plaats waar het apparaat
uit elkaar genomen wordt, reiniging van het
onderhoudsoppervlak en geschikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingsmateriaal
vooraleer het uit het gevaarlijke gebied genomen wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als
verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke
gebied genomen worden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende
gereinigd kunnen worden, weggegooid
worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de
geldende bepalingen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
Bij transport en onderhoud van het apparaat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming of
opheffing van gevaar dienen regelmatig
onderhouden te worden. Dat wil zeggen
dat ze minstens één keer per jaar door de
fabrikant of een geïnstrueerd persoon gecontroleerd worden op veiligheidstechnisch
correct functioneren, bijv. dichtheid van het
apparaat, beschadiging van het filter, functie van de controle-inrichtingen.
Eenvoudige onderhoudswerkzaamheden
kunt u zelf uitvoeren.
De buitenkant van het apparaat en de binnenkant van het reservoir dienen regelmatig met een vochtige doek gereinigd te
worden.
Gevaar
Om restrisico's voor de gezondheid zo klein
mogelijk te houden, moeten de volgende
aanwijzingen in acht genomen worden. Bij
onderhoudswerkaamheden (b.v. vervangen van het filter) moet een adembeschermingsmasker P2 of hoogwaardige en
weggooikleidng gedragen worden.
Filter reinigen
Î Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Î Hendel filterreiniging meermaals heen
en weer bewegen.
Filter verwisselen/vervangen
Î Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen.
Î Sluitingen (A) aan beide kanten ope-
nen.
Î Stekker (B) ontgrendelen en uittrekken.
Î Zuigkop wegnemen. Erop letten dat de
stroomkabel niet beschadigd wordt.
– 7
45NL
Page 46
Î Filter (C) optillen en beide schroeven
(D) afschroeven. Filter verwijderen.
Î Klembevestiging lossen en filter van
element scheiden.
Î Filter conform de geldende wettelijke
voorschriften verwijderen.
Î Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.
Technische gegevens
Apparaatnaam
Beveiligingsklasse
Inhoud reservoir60 l60 l
Spanning220...240 V400 V
Maximum toe-
gelaten netimpedantie
Compressorgegevens
Vermogen2700 W3000 W
Vacuüm*16,2 kPa22,0 kPa
* met drukbegrenzingsventiel
Luchthoeveel-
Geen stroom.
Î Zekering, snoer, stekker en contact-
doos testen.
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Î Schakelaar terugstellen.
Zuigkracht wordt minder
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis verstopt.
Î Controleren, toebehoren reinigen. Filter
reinigen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filter niet goed aangebracht of defect.
Î Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
Manomenter duidt een onreglementaire
druk aan
Filter verstopt.
Î Apparaat uitschakelen, filter reinigen.
몇 Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
Toebehoren en reserveonder-
delen
ToebehorenBestelnummer
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
PRODUCT: Stofzuiger voor droge bestanddelen
TYP:1.573-xxx
Geldende Europese richtlijnen:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60.335-1
DIN EN 60 335 – 2 - 69
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Toegepaste nationale normen:
–
Testverslag nr.
Kenmerk:
Filter6.904-342
Stofverzamelzak6.904-348
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
– 9
Head of Approbation
47NL
Page 48
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El incumplimiento de las instrucciones de
uso y de las indicaciones de seguridad
puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249!
En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente
Símbolos del manual de
instrucciones
GarantíaES - 2
Uso previstoES - 2
Indicaciones de seguridad ES -2
Elementos del aparatoES - 4
Puesta en marchaES - 4
ManejoES - 5
Puesta fuera de servicioES -5
TransporteES - 6
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento ES -6
Datos técnicosES - 8
Ayuda en caso de averíaES - 9
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración CEES - 9
ES - 1
ES - 1
ES - 6
ES - 9
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Po favor, no
tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los
ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea
lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
48ES
– 1
Page 49
GARANTÍA
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Uso previsto
Este aparato sólo está diseñado para usar en
seco, no es apto para aspirar fluidos ni residuos
húmedos.
El aparato es apto para aspirar polvos secos, inflamables y nocivos para la salud en máquinas
y aparatos situados en la zona 22, clases de
polvo M y B1 establecidas por la norma
EN 60 335–2–69.
Restricción: No está permitido aspirar sustancias cancerígenas, a excepción de polvo de madera.
Este aparato es apto para el uso en aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios
de alquiler.
Cualquier otro uso será considerado incorrecto.
Indicaciones de seguridad
Símbolos en el aparato
몇 Atención:
Peligro de aplastamiento al insertar y
bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de
residuos y el el aspirador durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas
cerca del perno guía. ¡Bloquear el depósito
de residuos pulsando la palanca correspondiente con ambas manos!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
ADVERTENCIA: Esta máquina contiene
polvos nocivos para la salud. EI vaciado
de la misma y la retirada de la bolsa de filtro, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, sólo podrán ser
ejecutados por personal especializado,
provisto del equipo protector adecuado.
No conectar el aparato antes de instalar
completamente el sistema de filtro y verificar el funcionamiento del regulador del
caudal volumétrico!
En el caso de una manguera de absorción
de diámetro nominal de 50 mm, la depresión de absorción no debe ser inferior al valor indicado. Si la depresión es de
absorción es inferior, se debe parar el aparato y limpiar el filtro.
Nota
Dado que la depresión de absorción es un
valor negativo, si es inferior, aparece´rá un
valor superior, absoluto en el manómetro.
– 2
49ES
Page 50
Normativas de seguridad
Apagar y desenchufar el aparato una vez
haya terminado el trabajo.
몇 Advertencia
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa
suficiente de renovación de aire L. Para
respetar el valor límite requerido, el flujo
volumétrico retornado debe ser como
máximo el 50% del flujo volumétrico de aire
exterior limpio (volumen del cuarto VR x
tasa de renovación de aire LW). Sin una
medida de aireación especial, es aplicable:
LW=1h–1.
Uso exclusivo del aparato por parte de
personal cualificado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
Si es necesario se vacía el depósito de
residuos también tras cada uso.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas
piezas (p. ej., orificio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 95°C.
몇 Advertencia
Utilizar exclusivamente accesorios autorizados por el fabricante para el uso del modelo 1. El uso de otros accesorios puede
causar riesgo de explosiones.
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el
cable de toma de tierra está en buen
estado y bien sujeto, y si funciona correctamente.
¡Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino!
De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de
construcción 1 no son aptos para la aspiración en máquinas herramienta.
Los aparatos del tipo de construcción 1
no son aptos para absorción polvos o líquidos con alto riesgo de explosión así
como mezclas inflamables de polvos
con líquidos.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales a tratar.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prueba de explosiones de polvo no los hacen aptos para aspirar o succionar
sustancias con riesgo de explosión u
otras sustancias similares tal y como se
describen en el párrafo 1 de la Ley sobre Sustancias Explosivas; igualmente,
tampoco son aptos para aspirar líquidos, ni mezclas de polvos inflamables y
líquidos.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
50ES
– 3
Page 51
Elementos del aparato
1 Cabezal de aspiración
2 Palanca limpieza de filtro
3asidero
4 Manguito de empalme
5 Freno de estacionamiento
6 Ruedas giratorias
7 Pupitre de mando
8 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
9 Depósito de residuos (opcional)
10 Gancho para almacenar el cable
11 Soporte de tubo de absorción
12 Cámara del filtro
13 Manómetro
14 Amortiguador del sonido
15 Difusor
Puesta en marcha
Elementos de mando
1 Manómetro
– 4
51ES
Page 52
IV 60/27-1 M B1
1 Interruptor de conexión y desconexión
IV 60/30 M B1
1 Interruptor de conexión y desconexión
2Piloto de control "Tensión de red disponible"
3 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea"
Manejo
Nota
Para los polvos cuya energía de inflamación
sea menor de 1mJ, es posible que sean de
aplicación otras normas adicionales.
Î
Ponga el aparato en posición de trabajo,
si fuera necesario, bloquéelo mediante el
freno de estacionamiento.
Î
Insertar la manguera de aspiración en su
orificio de conexión.
Î
Conectar los accesorios deseados en la
manguera de absorción.
Î
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
몇 ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
Î Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente. No está permitido
utilizar un cable alargador.
Î Encender el aparato con el interruptor
de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
몇 Advertencia
Durante el proceso de absorción se debe
evitar enrrollar o doblar la manguera.
Sistema de control de potencia de
aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración (diámetro nominal 50 mm)
por debajo de los 20 m/s, aparece la siguiente presión en el manómetro:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Para alcanzar de nuevo la velocidad del
aire prevista de más de 20 m/s, se deben
realizar las siguientes tareas:
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Î Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces de un lado a otro.
Î Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Si estas medidas no conducen a la reducción del indicador de presión:
Î Apagar el aparato y cambiar el filtro
(véase el capítulo "Cambiar el filtro").
Puesta fuera de servicio
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Î Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y
límpielo; realice estas acciones igualmente
siempre que sea necesario.
Î Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de residuos").
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y enjuagándolo.
52ES
– 5
Page 53
Î Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Î Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Vaciar el depósito de residuos
Dependiendo del tipo y cantidad del material absorbido, se debe controlar el depósito de residuos, para evitar que se llene
demasiado.
Î Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Abrir hacia arriba el depósito de residuos
Î
por el desbloqueo (véase el gráfico).
Î Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Bolsa para polvo
Para vaciar el aparato sin generar polvo se
puede colocar un depósito recolector de
polvo en el depósito de residuos:
Î Colocar una bolsa para recoger el polvo
en el depósito.
Î Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de residuos.
Î Colocar el depósito de residuos en el
aparato.
Î Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa recolectora de polvo y extraer del
depósito de residuos.
Î Eliminar la bolsa y el contenido de
acuerdo con las normativas vigentes.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Nota
Se debe vaciar el depósito de residuos
cuando este lleno hasta aprox. 3 cm por
debajo del borde superior.
Î Vaciar el depósito de residuos y volver
a introducir en el aparato en el orden in-
verso.
Cuidados y mantenimiento
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención
o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
Para la conservación del equipo, el usuario
debe desmontar, limpiar y someter a las tareas de mantenimiento pertinentes el apa-
rato, siempre que las circunstancias
permitan hacerlo sin poner en peligro al
personal de mantenimiento ni a ninguna
otra persona. Entre las medidas preventi-
– 6
53ES
Page 54
vas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es
necesario adoptar precauciones en caso
de ventilación forzada filtrada in situ; en
ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descontaminar aspirando el polvo y se debe limpiar
con un paño; también se puede tratar con
un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se
saque el aparato de la zona peligrosa, se
debe considerar que todas sus partes están sucias.
Durante los trabajos de mantenimiento y
reparación, se deben desechar todos los
objetos que estén sucios y no se puedan
limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordancia con las
disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de residuos.
Durante el transporte y el mantenimiento
del aparato debe cerrarse la abertura de
aspiración con el manguito de conexión.
몇 Advertencia
Los dispositivos de seguridad para la prevención de riesgos tienen que ser mantenidos con regularidad Es decir, al menos una
vez al año por el fabricante o persona autorizada por él, en lo que se refiere a su funcionamiento técnico seguro y correcto, por
ejemplo, la estanqueidad del aparato, los
daños de los filtros o el funcionamiento de
los mecanismos de control.
Los trabajos de cuidado y mantenimiento
sencillos los puede realizar Ud. mismo.
La superficie exterior y el interior del recipiente se tienen que limpiar regularmente
con un trapo húmedo.
Peligro
Para minimizar los riesgos residuales de
salud durante el mantenimiento, se tienen
que tener en cuenta las siguientes instrucciones. Durante los trabajos de mantenimiento (p. e., cambio del filtro) hay que
llevar una mascarilla P2 o de calidad superior y ropa desechable.
Limpiar el filtro.
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Î Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces de un lado a otro.
Cambiar/sustituir el filtro
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desenchufar.
Î Abrir los cierres (A) por ambos latera-
les.
Î Desbloquear y desenchufar el enchufe
(B).
Î Extraer el cabezal de absorción.
Prestar atención a que el cable no esté
dañado.
Î Levantar el filtro (C) y desatornillar
ambos tornillos (D). Retirar el filtro.
54ES
– 7
Page 55
Datos técnicos
Î Soltar la brida de fijación y separar el
filtro del inserto.
Î Eliminar el filtro de acuerdo con las
normativas vigentes.
Î Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.
Descripción de
los aparatos
Categoria de
IV 60/27-1
M B1
IP 54IP 54
IV 60/30
M B1
protección
Capacidad del
60 l60 l
depósito
Tensión220...240 V400 V
Impedancia de
red máxima per-
(0,361+
j0,198)Ohm
-
mitida
Datos del ventilador
Potencia2700 W3000 W
Vacío*16,2 kPa22,0 kPa
* con válvula limitadora de presión
Caudal de aire56 l/s64 l/s
Longitud x an-
chura x altura
Longitud del ca-
920 x 640 x
1820
8 m8 m
870 x 640 x
1820
ble
Clase de protec-
II
ción
Cable de red: Nº
6.649-3296.649-317
referencia
Cable de red:
H07RN-FH07RN-F
Modelo:
Manguera de
aspiración
NW 51
5m
NW 51
5m
Peso100 kg104 kg
Temperatura de
-10...+40 °C -10...+40 °C
almacenamiento
Humedad at-
30...90 %30...90 %
mosférica
Superficie activa
1,8 m
2
1,8 m
2
del filtro
Clase de protec-
ción anti-ignición
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-69
Nivel de presión
acústica L
pA
Inseguridad K
71 dB (A)75 dB (A)
1 dB (A)1 dB (A)
pA
– 8
55ES
Page 56
Ayuda en caso de avería
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica.
Î Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
El interruptor protector del motor se ha activado.
Î Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados.
Î Compruébelo y limpie los accesorios.
Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defectuoso.
Î Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
El manómetro indica la presión incorrecta
Filtro atascado.
Î Desconexión del aparato, limpiar filtro.
몇 Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
Accesorios y piezas de
repuesto
AccesoriosNº referencia
filtro6.904-342
Bolsa para polvo6.904-348
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
PRODUCTO: aspirador en seco
TYP:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60.335-1
DIN EN 60 335 – 2 – 69
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionales aplicadas:
–
Nº informe de pruebas
Identificación:
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto
para o utilizador como para terceiros.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-249!
No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente
Símbolos no Manual de
Instruções
GarantiaPT -1
Utilização conforme o fim
a que se destina a máquina
Avisos de segurançaPT -2
Elementos do aparelhoPT -4
Colocação em funciona-
mento
ManuseamentoPT -5
Colocar fora de serviçoPT -5
TransportePT - 6
Armazenamento do apa-
relho
Conservação e manuten-
ção
Dados técnicosPT -8
Ajuda em caso de avarias PT -9
Acessórios e peças so-
bressalentes
Declaração CEPT -9
PT -1
PT -1
PT -2
PT -4
PT -6
PT -6
PT -9
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 1
57PT
Page 58
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se somente a uma
aplicação a seco. O aparelho não é adequado para a aspiração de líquidos ou
substâncias húmidas.
Este aparelho é adequado para a aspiração de poeiras secas inflamáveis e tóxicas
em máquinas e aparelhos da zona 22; classe de poeira M e B1 conforme EN 60 335–
2–69.
Restrição: Não devem ser aspirados produtos carcinogénicos, excepto pó de madeira.
Este aparelho destina-se ao uso industrial,
p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado.
Avisos de segurança
Símbolos no aparelho
몇 Atenção
Perigo de esmagamento durante o encaixe e travamento do recipiente do lixo
Durante o travamento não se deve manter
as mãos entre o recipiente do lixo e o aspirador ou colocá-las na proximidade do pino
guia. Travar o recipiente do lixo através do
accionamento da respectiva alavanca, com
as duas mãos!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
AVISO: Est aparelho contém po perigoso
para a saúde. O esvaziamento e a manutenção, inclusive a remoção do saco do
pó só ser efectuados por uma pessoa especializada que usa equipamento de protecção pessoal adequado. Não ligar antes
de instalar o filtro e de ter sido verificado a
função do controlo da corrente volumétrica.
58PT
Numa mangueira de aspiração com uma
largura nominal de 50 mm, o vácuo de aspiração não pode ser inferior ao valor indicado. Se, no entanto, tal acontecer é
necessário desligar o aparelho e limpar o
filtro.
Aviso
Visto que num vácuo de aspiração se trata
de um valor negativo, um valor inferior
revê-se numa indicação de valor superior
no manómetro.
Prescrições de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada, assim que os trabalhos estiverem
concluídos.
몇 Advertência
Quando o ar de exaustão for enviado novamente para o ambiente, e imprescindível
existir uma gama suficiente de troca de ar
(L) no local. Para manter os valores-limite
– 2
Page 59
exigidos, o débito máximo de ar viciado
não poderá ser superior a 50% do débito
de ar fresco (Volume da sala VR x percentagem de ar renovado LW). Sem medidas
especiais de ventilação é válido: LW=1h–1.
Utilização dos aparelhos somente por
pessoas devidamente instruídas e formadas.
Este aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
O recipiente do lixo deve ser esvaziado
sempre que necessário, bem como
após cada utilização.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
Durante o funcionamento correcto/in-
correcto, partes do aspirador industrial
(p.ex. abertura de escape) podem alcançar uma temperatura de até 95°C.
몇 Advertência
Utilizar sempre acessórios autorizados
pelo fabricante para a utilização do tipo de
construção 1. A aplicação de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o
estado intacto, a fixação e o funcionamento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do
tipo 1 não é conforme às prescrições.
Os aparelhos do tipo de construção 1
não são adequados para a recolha de
pó ou líquidos de elevado risco explosivo, bem como, misturas de pó inflamávei com líquidos.
As determinações de segurança aplicá-
veis para os materiais a tratar devem
ser observadas.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se destinam, de acordo com as regras de segurança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com líquidos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
– 3
59PT
Page 60
Elementos do aparelho
1 Cabeçote de aspiração
2 Alavanca da limpeza do filtro
3 Punho
4 Luva de conexão
5 Travão de imobilização
6 Rolos de guia
7 Painel de comando
8 Alavanca para destravamento do reci-
piente do lixo
9 Recipiente do lixo (opção)
10 Gancho de fixação do cabo
11 Suporte do tubo de aspiração
12 Compartimento do filtro
13 Manómetro
14 Silenciador
15 Difusor
60PT
Colocação em funcionamento
Elementos de manuseamento
1 Manómetro
– 4
Page 61
IV 60/27-1 M B1
1 Interruptor Lig/Desl
IV 60/30 M B1
1 Interruptor Lig/Desl
2 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
3 Lâmpada de controlo "Sentido de rotação
errado"
Manuseamento
Î Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Não é permitido o uso
de cabos de extensão.
Î Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
몇 Advertência
Durante o processo de aspiração, deve-se
evitar o desenrolamento, entalamento ou
dobragem do tubo flexível.
Controlo da aspiração
O aparelho está equipado com um dispostivo de controlo automático da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo de aspiração
(largura nominal 50 mm) baixar para um
valor inferior a 20 m/s, é indicada no manómetro a seguinte pressão:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Para atingir a velocidade do ar prescrita superior a 20 m/s, devem ser realizadas as
seguintes actividades:
Î Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Î Accionar várias vezes a alavanca da
limpeza do filtro.
Î Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Se estas medidas não resultarem na redução pretendida da pressão:
Î Desligar o aparelho e substituir o filtro
(ver capítulo "Substituir o filtro“).
Aviso
Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais.
Î
Colocar o aparelho em posição de traba-
lho; quando necessário, proteger com o
travão de imobilização.
Î
Inserir o tubo flexível de aspiração na res-
pectiva conexão do tubo de aspiração.
Î
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Î
Assegurar que o recipiente do lixo está
correctamente instalado.
몇 ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
Colocar fora de serviço
Î Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Î Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada utilização e sempre quando for necessário.
Î
Esvaziar o recipiente do lixo (ver capítulo
"Esvaziar o recipiente do lixo").
Î
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e
por fora para limpá-lo.
Î
Colocar o aparelho num local seco e tomar as medidas necessárias para evitar
uma utilização por parte de pessoas não
autorizadas.
– 5
61PT
Page 62
Î Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
Esvaziar recipiente do lixo
O recipiente do lixo deve ser controlado regularmente (consoante a quantidade do
material aspirado), de modo a evitar um enchimento em demasia.
Î Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia.
Î Abrir o recipiente do lixo no desblo-
queio, para cima (ver gráfico).
Î Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
porar no recipiente do lixo um saco colector
do pó:
Î Inserir saco colector do pó no recipien-
te.
Î Dobrar limites do saco sobre a margem
externa do recipiente do lixo.
Î Encaixar o recipiente do lixo no apare-
lho.
Î Fechar o saco colector do pó após a
conclusão dos trabalhos e retirá-lo do
recipiente do lixo.
Î Eliminar o recipiente colector do pó jun-
tamente com o respectico conteúdo,
em conformidade com os regulamentos
e prescrições em vigor.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Aviso
O recipiente deve ser esvaziado se o nível
de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da
margem superior.
Î Esvaziar o recipiente e montá-lo na or-
dem inversa no aparelho.
Saco colector do pó
Para permitir o esvaziamento do aparelho
sem a libertação de pó é necessário incor-
62PT
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou
eliminação de perigos no sentido de BGV
A1.
Se o utilizador levar a cabo a manutenção,
o aparelho deve ser desmontado, limpo e a
manutenção deve ser executada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e
outras pessoas. As medidas de precaução
– 6
Page 63
adequadas incluem a desintoxicação antes
da desmontagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação forçada e filtrada no lugar onde é desmontado o
aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protecção do
pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por fora
através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de
vedação antes de ser retirado da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem
ser consideradas como contaminadas
quando forem retiradas da área perigosa.
Na execução de trabalhos de manutenção
e de reparação devem ser eliminados todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma satisfactoria. Os
objectos deste tipo devem ser eliminados
em sacos estanques, em concordância
com as prescrições em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
A abertura de aspiração deve ser tapada
com a luva redutora durante o transporte e
a manutenção do aparelho.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que pelo menos uma vez
por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída na sua
função técnica de segurança perfeita,
como por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados por
conta própria.
A superfície do aparelho e o lado interno
devem ser limpos regularmente com um
pano húmido.
Perigo
A fim de minimizar riscos para a saúde durante a manutenção, deveriam ser respeitados os seguintes avisos. Usar uma
máscara respiratória P2 ou superior e vestuário descartável durante os trabalhos de
manutenção (p.ex. mudança do filtro).
Limpar o filtro
Î Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Î Accionar várias vezes a alavanca da
limpeza do filtro.
Substituir/trocar filtro
Î Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Î Abrir os fechos (A) de ambos os lados.
Î Bloquear e retirar a ficha (B).
Î Retirar o cabeçote de aspiração. Tomar
precauções para que o cabo de rede
não seja danificado.
Î Levantar o filtro (C) e desaparafusar os
dois parafusos (D). Remover filtro.
– 7
63PT
Page 64
Dados técnicos
Î Soltar a braçadeira de fixação e sepa-
rar o filtro do encaixe.
Î Eliminar o filtro em conformidade com
as prescrições em vigor.
Î Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-
lo.
Designação do
aparelho
Tipo de protec-
IV 60/27-1
M B1
IP 54IP 54
IV 60/30
M B1
ção
Conteúdo do re-
60 l60 l
cipiente
Tensão220...240 V400 V
Impedância da
rede máx. permitida
(0,361+
j0,198)Oh
m
-
Dados do ventilador
Potência2700 W3000 W
Vácuo*16,2 kPa22,0 kPa
* com válvula de delimitação da pressão
Volume de ar56 l/s64 l/s
Comprimento x
Largura x Altura
Comprimento
920 x 640 x
1820
8 m8 m
870 x 640 x
1820
do cabo
Classe de pro-
II
tecção
Cabo de rede:
6.649-329 6.649-317
N.º de encomenda
Cabo de rede:
H07RN-FH07RN-F
Tipo:
Tubo flexível de
aspiração
NW 51
5m
NW 51
5m
Peso100 kg104 kg
Temperatura de
armazenamen-
-10...+40 °C-10...+40
°C
to
Humidade rela-
30...90 %30...90 %
tiva do ar
Superfície fil-
1,8 m
2
1,8 m
2
trante
Tipo de protecção contra igni-
ção
Valores obtidos segundo EN 60335-269
Nível de pressão acústica L
71 dB (A)75 dB (A)
pA
Insegurança KpA1 dB (A)1 dB (A)
64PT
– 8
Page 65
Ajuda em caso de avarias
O motor (turbina de aspiração) não funciona
Falta de corrente eléctrica.
Î Verificar fusível, cabo, ficha e tomada.
Disparo do disjuntor do motor.
Î Repor interruptor.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou
tubo de aspiração entupidos.
Î Verificar, limpar os acessórios. Limpar
o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está defeituoso.
Î Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Manómetro indica um valor fora dos valores permitidos
Filtro entupido.
Î Desligar o aparelho e limpar o filtro.
몇 Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
Acessórios e peças sobres-
salentes
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
PRODUTO: Aspirador a seco
TYP:1.573-xxx
Directivas CE aplicáveis:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95CE
2004/108/CE
94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60.335-1
DIN EN 60 335 – 2 – 69
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionais aplicadas:
–
Relatório de ensaio n.º
Marcação:
AcessóriosNº de enco-
menda
Filtro6.904-342
Saco colector do pó6.904-348
–
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças
de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
–
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
–
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå
skader på apparatet og risici for brugeren
og andre personer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-249 læses!
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
MiljøbeskyttelseDA - 1
Symbolerne i driftsvejledningen
GarantiDA - 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse
SikkerhedsanvisningerDA - 2
MaskinelementerDA - 4
IbrugtagningDA - 4
BetjeningDA -5
Ud-af-drifttagningDA -5
TransportDA - 6
Opbevaring af maskinenDA - 6
Pleje og vedligeholdelseDA - 6
Tekniske dataDA - 8
Hjælp ved fejlDA - 8
Tilbehør og reservedeleDA - 8
Overensstemmelseserklæring
DA - 1
DA - 2
DA - 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer
finder du på:
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
66DA
– 1
Page 67
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Apparatet er kun egnet til tør anvendelse,
maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker og vådt materiale.
Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på maskiner og aggregater i zone 22, støvklasse M
og B1 iht. DS/EN 60 335–2–69.
Begrænsning: Der må ikke suges kræftfremkaldende stoffer ud over træstøv.
Denne maskine er egnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og
udlejningsvirksomheder.
Hver anden brug anses for at være uhensigtsmæssig.
Sikkerhedsanvisninger
Symboler på apparatet
ADVARSEL: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive fjernelse af støvposen.
må kun udføres af sagkyndige personer.
Benyt personligt beskyttelsesudstyr.
Tænd først apparatet, når det komplette
filtersystem er installeret, og funktionen af
volumenstrømkontrollen er kontrolleret.
몇 OBS
Kvæstelsesfare ved isætning og låsning
af snavsbeholderen
Du må aldrig holde dine hænder imellem
snavsbeholderen og sugeren eller i nærheden af styringsbolten når du låser beholderen.
Lås snavsbeholderen ved at trykke det tilsvarende håndtag med begge hænder!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Ved en sugeslange med en nominel bredde på
50 mm, må suge-undertrykket ikke underskride den angivne værdi. Hvis suge-undertrykket
underskrides, skal apparatet afbrydes og filteret renses.
OBS
Ved suge-undertrykket handler det sig om
en negativ talværdi, derfor vises ved en underskridelse en større og absolut talværdi
på manometeret.
Sikkerhedsforskrifter
Efter afslutning af arbejdet skal apparatet
slukkes og netstikket trækkes ud.
몇 Advarsel
Hvis returluften føres tilbage i rummet, skal
der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L
i lokalet. For at overholde de påkrævede
grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm maks. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen VR x
luftskifterate LW). Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: LW=1h–1.
– 2
67DA
Page 68
Apparatet må kun bruges af uddannet
personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
Snavsbeholderen skal tømmes om
nødvendigt, dog altid efter hvert brug.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig
brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen) på industristøvsugeren komme
op på 95°C.
몇 Advarsel
Brug kun tilbehør til serie 1 som blev godkendt af producenten. Brugen af andet tilbehør kan forårsage eksplosionsfare.
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen
er i orden, at den sidder godt fast, og at
den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår
sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!!
Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsugning af støv ved arbejdsmaskiner.
Apparater type 1 er ikke egnet til opsug-
ning af støv eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandinger med
brændbar støv og væsker.
Der skal tages hensyn til sikkerhedsan-
visningerne til de materialer der skal opsuges.
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede
til op- og udsugning af eksplosionsfarlige eller dermed ligestillede stoffer ifølge
loven (i Tyskland § 1 SprengG), af væsker eller af blandinger af brændbart
støv og væsker.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
Der kan gælde yderligere forskrifter for
støvtyper med en antændelsesenergi på
mindre end 1mJ.
Î Stil apparatet i arbejdsposition, foretag
evt. sikring med stopbremsen.
Î Sæt sugeslangen ind i sugeslangens
tilslutning.
Î
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslangen.
Î Sørg for, at snavsbeholdere sættes
korrekt i.
몇 ADVARSEL
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Î Sæt stikket ind i stikdåsen. Forlænger-
kabler er ikke tilladt.
Î Tænd apparatet med TÆND/SLUK
knappen.
몇 Advarsel
Undgå at rulle slangen op eller folde den
under opsugningen.
Sugeeffektovervågning
Apparatet er udstyret med en sugeeffektovervågning. Hvis lufthastigheden i sugeslangen (nominel bredde 50 mm) synker
under 20 m/s, vises følgende tryk på manometeret:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
For at opnå den foreskrevne hastighed på
mere end 20 m/s igen, skal der gennemføres følgende opgaver:
Î Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Î Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.
Î Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Hvis disse foranstaltninger ikke fører til den
ønskede reducering af trykdisplayet:
Î Sluk for apparatet og udskift filtret (se
kapitel "Skifte filter").
Ud-af-drifttagning
Î Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Î Fjern tilbehøret og skyl det igennem
med vand ved behov, og tør det bagefter.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har
været i brug samt efter behov.
Î Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Î Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af.
Î Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
70DA
– 5
Page 71
Î Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en
bedre klassificering.
Tømme snavsbeholderen
Afhængigt af mængde og type opsuget materiale, skal snavsbeholderen kontrolleres
regelmæssigt for at forhindre en for stærk
påfyldning.
Î Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Î Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.
Î Luk støvsamlingsposen efter driften og
tag den ud af snavsbeholderen.
Î Støvsamlingsbeholderen med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.
Transport
Î Sluk for apparatet og sikr det på
styringshjulet med stopbremsen.
Î Åbn snavsbeholderen opad ved åbnin-
gen (se figuren).
Î Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
OBS
Snavsbeholderen skal tømmes hvis den er
fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Î Tøm snavsbeholderen og sæt den ind i
apparatet igen i omvendt rækkefølge.
Støvsamlingspose
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der
lægges en støvesamlingsbeholder ind i
snavsbeholderen:
Sæt støvsamlingsposen ind i beholderen.
Î
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring af maskinen
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikken altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden, at der
opstår fare for servicepersonalet og andre
personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg
for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad.
Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret
med passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved støvsugning og tørres af eller behandles med
tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af apparatet skal behandles som værende forurenet, når de
tages ud af det farlige område.
– 6
71DA
Page 72
Når der udføres service- og reparationsarbejder skal alle forurenede genstande, der ikke
kan rengøres tilfredsstillende, smides væk.
Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Luk sugeåbningen med en tilslutningsmuffe
ved transport og vedligeholdelse af apparatet.
몇 Advarsel
Sikkerhedsanordningerne til forebyggelse eller fjernelse af farer skal vedligeholdes regelmæssigt. Det vil sige, at det skal kontrolleres
mindst én gang om året af producenten eller
en oplært person, at apparatet fungerer sikkerhedsteknisk upåklageligt, f.eks. med hensyn til tæthed, beskadigelse af filtret og
kontrolanordningernes funktion.
Simple vedligeholdelses- og plejearbejder
kan De selv gennemføre
Apparatets overflade og den indvendige side
af beholderen skal rengøres regelmæssigt
med en fugtig klud.
Fare
Overhold følgende anvisninger for at minimere de sundhedsskadelige restrisici ved
vedligeholdelsen. Bær en ansigtsmaske
med P2-filter eller højere samt engangsbeklædning
Rengøring af filter
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.
Î
Î Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.
Udskifte/erstatte filteret
Î Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Î Åbn låsene (A) på begge sider.
Î Åbn stik (B) og tag det ud.
Î Fjern sugehovedet. Hold øje med at der
ikke opstår skader på netkablet.
Î Løft filter (C) og skru begge skruer (D)
af. Fjern filteret.
72DA
Î Løsn fastspændingsklemmen og adskil
filteret fra holderen.
Î Bortskaf filteret ifølge de gældende for-
skrifter.
Î Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.
– 7
Page 73
Tekniske data
Apparatets betegnelse
KapslingsklasseIP 54IP 54
Beholderindhold60 l60 l
Spænding220...240 V400 V
Maksimalt tilladelig netimpedans
Blæserdata
Effekt2700 W3000 W
Vakuum*16,2 kPa22,0 kPa
* med trykreguleringsventil
Luftkapacitet56 l/s64 l/s
Længde x bred-
de x højde
Kabellængde8 m8 m
Beskyttelses-
klasse
Netledning: Be-
stillingsnr.
Netledning: Ty-
pe:
SugeslangeNW 51
Vægt100 kg104 kg
Opbeva-
ringstemperatur
Luftfugtighed30...90 %30...90 %
Filterflade1,8 m
Kapslingsklas-
se (eksplosivt
miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau
L
pA
Usikkerhed K
IV 60/27-1
M B1
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640
x 1820
II
6.649-329 6.649-317
H07RN-FH07RN-F
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A)75 dB (A)
1 dB (A)1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640 x
1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Hjælp ved fejl
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller sikring, kabel, stik og stikdåse.
Î
Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet.
Î Sæt kontakten tilbage.
Sugekraften bliver gradvist mindre
Filter, mundstykke, sugeslange eller sugerør tilstoppet.
Î Kontroller, rengør tilbehør. Rens filteret.
Der strømmer støv ud under sugning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt.
Î Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret.
Manometeret viser ikke det korrekte tryk
Filter tilstoppet.
Î Sluk apparatet, rens filteret.
몇 Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers
kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Tilbehør og reservedele
TilbehørBestillings-
Filter6.904-342
Støvsamlingspose6.904-348
–
Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten.
Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert
og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under
www.kaercher.com i afsni "Service".
nummer
– 8
73DA
Page 74
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
PRODUKT: Tørsuger
TYP:1.573-xxx
Gældende EU-direktiver:
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2006/95/EF
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder:
DIN EN 60.335 -1
DIN EN 60 335 – 2 – 69
DIN EN 55.014 -1 : 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014 -2 : 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Anvendte tyske standarder:
–
Prøvningsrapport nr.
Mærke:
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre
skader på apparatet og fare for brukeren og
andre personer.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Innholdsfortegnelse
MiljøvernNO - 1
Symboler i bruksanvisningen
GarantiNO - 1
Forskriftsmessig brukNO - 2
SikkerhetsanvisningerNO - 2
MaskinorganerNO - 4
Ta i brukNO - 4
BetjeningNO - 5
Stans av driftenNO - 5
TransportNO - 6
Lagring av maskinenNO - 6
Pleie og vedlikeholdNO - 6
Tekniske dataNO - 8
FeilrettingNO - 8
Tilbehør og reservedelerNO - 8
CE-erklæringNO - 9
NO - 1
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
75NO
Page 76
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen skal kun brukes tørt, maskinen er ikke egnet for å suge opp væsker
eller våt masse.
Maskinen egner seg for oppsuging av tørt,
brennbart, helseskadelig støv på maskiner
og apparater i sone 22, støvklasse M og B1
ifølge EN 60 335–2–69.
Begrensninger for bruk: Apparatet må ikke
brukes til å suge opp kreftfremkallende
stoffer, bortsett fra trestøv.
Denne maskinen egner seg til industrielt
bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
En hver annen bruk regnes som ikke-forskriftsmessig bruk.
Sikkerhetsanvisninger
Symboler på maskinen
ADVARSEL: Denne maskin inneholder
helsefarlig støv. Tømming og vedlikehold,
inkl. tømming av støvpose, må kun foretas
av sakkyndige personer, som bærer personlig støvbeskyttelse. Maskinen må ikke
settes i gang før komplett filtersystem er
installert og volumstrømkontrollens funksjon er kontrollert.
몇 Forsiktig
Fare for klemming ved innsetting og låsing av avfallsbeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mellom avfallsbeholdesen og sugemasjinen,
stikk heller ikke inn hånden i nærheten av
føringsboltene. Avfallsbeholderen låses
med begge hender ved hjelp av den relevante hendel!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Med en sugeslange på 50 mm nominell diameter skal sugeundertrykket ikke underskride den angitte verdien. Dersom
sugeundertrykket underskrides må maskinen slås av og filteret rengjøres.
Bemerk
Da det ved sugeundertrykket dreier seg om
en negativ verdi, betyr en underskridelse
av verdien at det er en større absolutt tallverdi på manometeret.
Sikkerhetsforskrifter
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås
av og støpdelet trekkes ut.
몇 Advarsel
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50 %
av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x
luftvekslingsrate LW). Uten spesielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
76NO
– 2
Page 77
Maskinen skal kun brukes av prsonale
som har fått instruksjoner om maskinen.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholderen, må bare foretas av
fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
Avfallsbeholderen skal tømmes ved be-
hov, og i alle fall etter hver bruk.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte
deler på industristøvsugeren (f. eks. utblåsningsåpningen) nå en temperatur
på opp til 95 °C.
몇 Advarsel
Bruk kun tilbehør godkjent av produsenten
for bruk med konstruksjonstype 1. Bruken
av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplosjonsfare.
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom skal det kontrolleres at jordingsbåndet er i forskriftsmessig stand
og godt festet, og at det virker som det
skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terelementene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Industristøvsugere (IS) av konstruk-
sjonstype 1 er ifølge forskriftene ikke
egnet til suging på arbeidsmaskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 1 er
ikke egnet for suging av støv eller væsker med høy eksplosjonsrisiko eller for
blandinger av brennbart støv og væsker.
De relevante sikkerhetsbestemmelse-
ne for materialer som behandles skal
følges.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke
egnet til oppsuging eller tømming av eksplosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende
stoffer i henhold til § 1 SprengG, av
væsker samt av blandinger av brennbart støv og væsker.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være
underlagt tilleggsforskrifter.
Î Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Î Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Î Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
Î Pass på at avfallsbeholderen er satt inn
korrekt.
몇 ADVARSEL
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Î Sett pluggen i en stikkontakt. Forlengel-
sesledning må ikke brukes.
Î Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV-
bryteren.
몇 Advarsel
Under sugingen må du unngå å bøye eller
brette slangen.
Sugeeffektsovervåkning
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom
lufthastigheten i sugeslangen (nominell diameter 50 mm) synker under 20m/s vil det
på manometeret vises følgende trykk:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
For å oppnå den foreskrevne lufthastigheten på mer enn 20 m/s igjen, må følgende
handlinger utføres:
Î Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Î Hendel for filterrensing beveges flere
ganger frem og tilbake.
Î Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Dersom dette ikke fører til ønsket reduksjon
av det viste trykket:
Î Slå av apparatet og skift filter (se kapit-
tel "Skifte filter").
Stans av driften
Î Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Î Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Anvisning
Maskinen må tømmes og rengjøres hver
gang etter bruk, og ellers ved behov.
Î Tøm avfallsbeholder (se kapittel "Tøm-
me avfallsbeholder").
Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den og bruke sugefunksjonen.
Î Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Î Ved tømming av maskinen skal det
brukes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
– 5
79NO
Page 80
Tømme avfallsbeholder
Avhengig av type og mengde av oppsugd
materiale skal avfallsbeholderen kontrolleres regelmessig for å unngå for kraftig fylling.
Î Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Î Åpne avfallsbeholderen på oppsiden
ved hjelp av låsen (se figur).
Î Avfallsbeholderen tas ut av apparatet
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Anvisning
Smussbeholderen må tømmes når den er
fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Î Avfallsbeholderen tømmes og monte-
res i apparatet igjen i omvendt rekkefølge.
Støvsamlepose
For støvfri tømming av apparatet kan det
legges en støvsamlebeholder i avfallsbeholderen.
Î Sette inn støvsamleposen i beholderen.
Î Kanten av posen brettes ut over kanten
av avfallsbeholderen.
Î Sett inn avfallsbeholderen i apparatet.
Î Etter endt bruk lukkes støvsamleposen
og tas ut av avfallsbeholderen.
Î Støvsamleposen med innhold kastes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring av maskinen
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at
vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før
demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og
egnede vernetiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støvsuging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige
området. Alle maskindeler må anses som
forurenset når de bringes ut av det farlige
området.
Ved utføring av vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander som ikke
kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike
gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar
80NO
– 6
Page 81
med gjeldende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
Ved transport og vedlikehold av apparatet
må innsugningsåpningen lukkes med koblingsmuffen.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de
skal.
Enkle service- og vedlikeholdsoppgaver
kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og beholderen
innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Fare
For å minimere de helsemessige restrisikoene ved vedlikehold, må følgende anvisninger følges: Ved vedlikeholdsarbeider
(f.eks. filterskifte) må åndedrettsvern med
filter av klasse P2 eller bedre og engangsklær brukes.
Rengjør filtrene
Î Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Î Hendel for filterrensing beveges flere
ganger frem og tilbake.
Skifte/sette inn filter
Î Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet.
Î Åpne låsene (A) på begge sider.
Î Lås opp støpselet (B) og trekk det ut.
Î Ta av sugehode. Pass da på at strøm-
kabelen ikke blir skadet.
Î Filter (C) løftes og de to skruene (D)
skrus av. Filterret fjernes.
Î Løsne festebøylene og ta filteret ut av
innsatsen.
Î Filter kastes i henhold til gjeldende for-
skrifter.
Î Det nye filteret settes inn i omvendt rek-
kefølge og låses på plass.
– 7
81NO
Page 82
Tekniske data
Apparatbetegnelse
Beskyttelsestype
Beholderinnhold60 l60 l
Spenning220...240 V400 V
Maks. tillatt net-
timpedanse
Viftedata
Effekt2700 W3000 W
Vakuum*16,2 kPa22,0 kPa
* med trykkbegrensningsventil
Luftmengde56 l/s64 l/s
Lengde x bred-
de x høyde
Kabellengde8 m8 m
Beskyttelses-
klasse
Strømledning:
Bestillingsnr.
Strømledning:
Type:
SugeslangeNW 51
Vekt100 kg104 kg
Lagringstempe-
ratur
Luftfuktighet30...90 %30...90 %
Filterflate1,8 m
Beskyttelses-
klasse (mot
tennfare)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå
L
pA
Usikkerhet K
IV 60/27-1
M B1
IP 54IP 54
(0,361+
j0,198)Ohm
920 x 640 x
1820
II
6.649-329 6.649-317
H07RN-FH07RN-F
5m
-10...+40 °C -10...+40
2
71 dB (A)75 dB (A)
1 dB (A)1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640
x 1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Feilretting
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Får ikke strøm.
Î Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt.
Motorvernbryter er utløst.
Î Tilbakestill bryteren.
Sugekraften avtar gradvis
Filter, munnstykke, sugeslange eller forlengelsesrør tilstoppet.
Kontroller, rengjør tilbehør. Rengjør filter.
Î
Støvutslipp ved suging
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig.
Î Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Manomenter viser ikke korrekt trykk
Filter tilstoppet.
Î Slå av maskinen og rengjør filteret.
몇 Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson. Dersom det
ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle problemet, ber vi deg ta kontakt med Kärchers
kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
TilbehørBestillings-
nummer
Filter6.904-342
Støvsamlepose6.904-348
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
82NO
– 8
Page 83
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
PRODUKT: Tørrsuger
TYP:1.573-xxx
Relevante EF-direktiver:
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2006/95/EF
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte harmoniserte standarder:
DIN EN 60 335 -1
DIN EN 60 335 – 2 – 69
DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Anvendte nasjonale standarder:
–
Testrapport nr.
Merking:
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas
och faror uppstå för användaren och andra
personer.
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
MiljöskyddSV - 1
Symboler i bruksanvisningen
GarantiSV - 1
Ändamålsenlig användning
SäkerhetsanvisningarSV - 2
AggregatelementSV - 4
IdrifttagningSV - 4
HandhavandeSV - 5
Ta ur driftSV -5
TransportSV -6
Lagring av maskinenSV - 6
Skötsel och underhållSV -6
Tekniska dataSV -8
Åtgärder vid störningarSV -8
Tillbehör och reservdelarSV -8
SV - 1
SV - 2
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
CE-försäkranSV -9
84SV
– 1
Page 85
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat är endast avsett för torra
arbeten; det är inte lämpligt för uppsugning
av vätskor och fuktiga substanser.
Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm på
maskiner och apparater i zon 22 dammklass M och B1 enligt EN 60 335–2–69.
Restriktion: Man får inte suga upp cancerframkallande material förutom trädamm.
Denna maskin är lämpad för yrkesmässig
användning, t.ex. på hotell, i skolor, på
sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor
och av uthyrningsfirmor.
All annan användning betraktas som otillåten.
Säkerhetsanvisningar
Symboler på apparaten
VARNING: Denna maskin innehåller hälsovådligt damm. Tömning och skötsel inkl
demontering av dammpåsen får endast
göras av särskilt utbildad personal med
Iämplig skyddsklädsel. Koppla ej till innan
hela filtersystemet är installerat och volymströmskontrollens funktion kontrollerats.
몇 Observera
Klämrisk vid isättning och låsning av
smutsbehållaren
Håll aldrig händerna mellan smutsbehållare och sug, eller i närheten av styrskruven,
när behållaren ska spärras. Hantera aktuell
spak med båda händerna för att spärra
smutsbehållaren!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
I en sugslang med 50 mm nominell vidd får
sugundertrycket inte understiga angivet
värde. Underskrids sugundertrycket måste
aggregatet stängas av och filtret rengöras.
Observera
Då det rör sig om ett negativt värde vid sugundertryck innebär ett underskridande att ett
större, absolut tal visas på manometern.
Säkerhetsföreskrifter
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete
och drag ur kontakten.
몇 Varning
När frånluften inte leds ut utomhus, måste
inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla krävda
gränsvärden, får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till max. 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym VR x
luftutbyteshastighet LW). Utan särskilda
ventilationsåtgärder gäller: LW=1h–1.
– 2
85SV
Page 86
Apparaten får endast användas av sko-
lad personal.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
Smutsbehållaren skall tömmas efter be-
hov, dock alltid efter varje användning.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
I sakkunnig/osakkunnig drift kan delar
(t. ex. utblåsningsöppningen) i industridammsugaren bli het upp till 95°C.
몇 Varning
Använd endast tillbehör av byggtyp 1 som
har godkänts av tillverkaren. Användning
av andra tillbehörsdelar kan innebära explosionsrisk.
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordningen kontrolleras
med avseende på skick, fastsättning
och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och
hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för utsugning på arbetsmaskiner.
Apparater av byggtyp 1 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor
med hög explosionsrisk. Detta gäller
även för blandningar av brännbart
damm med vätskor.
Tillämpliga säkerhetsbestämmelser för
materialet som ska behandlas måste
följas.
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt
lämpade för ut- eller uppsugning av explosiva eller liknande ämnen enligt den
tyska lagen § 1 SprengG, av vätskor eller av blandningar av brännbart damm
med vätskor.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
För damm med en tändenergi under 1mJ
kan ytterligare föreskrifter gälla.
Î Ställ apparaten i arbetsposition, säkra
med handbromsen om nödvändigt.
Î Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Î Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Î Säkerställ att smutsbehållaren har satts
i enligt anvisningarna.
몇 VARNING
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Î Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Förlängningskabel får ej användas.
Î Starta aggregatet med TILL/FRÅN
reglaget.
몇 Varning
Under pågående sugning ska upprullning
eller böjning av slangen undvikas.
Sugeffektsövervakning
Apparaten är utrustad med sugeffektsövervakning. Sjunker lufthastigheten i sugslangen (nominell vidd 50 mm) under 20 m/
s visas följande tryck på manometern:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
För att åter uppnå föreskriven lufthastighet
på mer än 20 m/s måste följande åtgärder
vidtagas:
Î Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Î Flytta spaken filterrengöring fram- och
tillbaka flera gånger.
Î Kontrollera om sugslang och tillbehör är
tilltäppta.
Om dessa åtgärder inte leder till önskad
sänkning av tryckindikering:
Î Stäng av aggregatet och byt filter (se
kapitel "Byta filter").
Ta ur drift
Î Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Î Avmontera tillbehör, skölj och torka vid
behov.
Anvisning
Töm och rengör aggregatet efter varje användning, samt vid behov.
Î Töm smutsbehållaren (se avsnitt "Töm
smutsbehållare").
Î Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och avtorkning.
Î Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Î Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre
klassificering användas.
88SV
– 5
Page 89
Tömma smutsbehållaren
Smutsbehållaren ska kontrolleras regelbundet, med utgångspunkt från de substanser som sugs upp, så att den inte blir
för full.
Î Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
Î Öppna smutsbehållaren uppåt vid spär-
ren (se bild).
Î Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
Anvisning
Smutsbehållaren måste tömmas när den är
fylld upp till ca. 3 cm under övre kanten.
Töm smutsbehållaren och sätt tillbaka
Î
den i aggregatet i omvänd ordningsföljd.
Dammpåse
För dammfri tömning av aggregatet måste
en dammpåse läggas i avfallsbehållaren:
Î Sätt i en dammuppsamlingspåse i be-
hållaren.
Î Dra över påsens rand över smutsbehål-
larens rand.
Î Sätt i smutsbehållaren i apparaten.
Î Stäng dammpåsen efter driftslut och ta
ut den ur smutsbehållaren.
Î Dammpåsar och dess innehåll skall av-
fallshanteras enligt gällande lagliga föreskrifter.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
Lagring av maskinen
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på
dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska apparaten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt
utan att faror för underhållspersonalen eller
andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt
filtrerad tvångsventilation där apparaten
demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för
personalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel innan den flyttas från det farliga området. Alla
apparatdelar ska behandlas som förorenade när de flyttas från det farliga området.
Vid underhålls- och reparationsarbete ska
alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhändertas i lufttäta
– 6
89SV
Page 90
påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
Vid transport och underhåll av apparaten
ska insugsöppningen stängas med anslutningsmuffen.
몇 Varning
Säkerhetsanordningar för förebyggande av
risker måste regelbundet underhållas. Det
vill säga minst en gång om året av tillverkaren eller en undervisad person. Deras säkerhetstekniska invändningsfria funktion
måste kontrolleras, som t. ex. apparatens
täthet, skador på filtret, funktionen hos kontrollanordningarna.
Enklare underhålls- och skötselarbeten kan
ni utföra själv.
Apparatens yta och insidan av behållaren
bör rengöras regelbundet med en fuktig
duk.
Fara
För att vid underhåll minimera restrisker beträffande hälsan, ska följande anvisningar
iakttas. Vid underhållsarbeten (t. ex. filterbyte) måste en andningsskyddsmask P2
eller med högre värde och engångskläder
bäras.
Rengör filter
Î Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Î Flytta spaken filterrengöring fram- och
tillbaka flera gånger.
Byta/ersätta filter
Î Stäng av aggregatet på TILL/FRÅN
reglaget och skilj det från nätet.
Î Öppna förslutningarna (A) på båda si-
dor.
Î Avregla stickkontakten (B) och dra ut.
Î Tag bort sughuvud. Ge akt på att nätka-
beln inte blir skadad.
Î Lyft upp filtret (C) och skruva av de
båda skruvarna (D). Ta bort filtret.
Î Lossa klämman och ta ut filtret ur insat-
sen.
Î Avfallshantera filter enligt gällande lag-
liga föreskrifter.
Î Sätt i nytt filter i omvänd ordningsföljd
och säkra.
90SV
– 7
Page 91
Tekniska data
Aggregatbeteckning
SkyddsklassIP 54IP 54
Behållarvolym60 l60 l
Spänning220...240 V400 V
Maximalt tillåten
nätimpedans
Fläktdata
Effekt2700 W3000 W
Vakuum*16,2 kPa22,0 kPa
* med tryckbegränsningsventil
Luftmängd56 l/s64 l/s
Längd x Bredd x
Höjd
Kabellängd8 m8 m
SkyddsklassII
Nätkabel: Beställnr.
Nätkabel: Typ:H07RN-FH07RN-F
SugslangNW 51
Vikt100 kg104 kg
Lagringstemperatur
Luftfuktighet30...90 %30...90 %
Filteryta1,8 m
Typ av tändningsskydd
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå
L
pA
Osäkerhet K
IV 60/27-1
M B1
(0,361+
j0,198)Oh
m
920 x 640 x
1820
6.649-3296.649-317
5m
-10...+40 °C-10...+40
2
71 dB (A)75 dB (A)
1 dB (A)1 dB (A)
pA
IV 60/30
M B1
-
870 x 640 x
1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Åtgärder vid störningar
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning.
Î Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Motorskyddsbrytaren har löst ut.
Î Återställ brytaren.
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör
igensatta.
Î Kontrollera, rengör tillbehör. Rengör fil-
ter.
Damm tränger ut under sugning
Filter ej korrekt isatt eller defekt.
Î Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Manometern visar ett tillåtet tryck
Filter tätt.
Î Stäng av aggregat, rengör filter.
몇 Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska
delar utföras av en fackman. Vid fortsatta
störningar vänligen koppla in Kärchers
kundtjänst.
Tillbehör och reservdelar
TillbehörBeställnings-
nummer
Filter6.904-342
Dammpåse6.904-348
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
– 8
91SV
Page 92
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
PRODUKT: Torrsug
TYP:1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108/EG
94/9/EG
Använda harmoniserande normer:
DIN EN 60 335-1
DIN EN 60 335 – 2 – 69
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Använda nationella normer:
–
Rapport nr.
Märkning:
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta
jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
YmpäristönsuojeluFI -1
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
TakuuFI -1
KäyttötarkoitusFI -2
TurvaohjeetFI -2
Laitteen osatFI -4
KäyttöönottoFI -4
KäyttöFI -5
Käytön lopettaminenFI -5
KuljetusFI -6
Koneen säilytysFI -6
Hoito ja huoltoFI -6
Tekniset tiedotFI -8
HäiriöapuFI -8
Varusteet ja varaosatFI -8
CE-todistusFI -9
FI -1
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja muita samankaltaisia aineita
ei saa päästää ympäristöön.
Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
– 1
93FI
Page 94
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivakäyttöön, laite ei sovellu nesteiden tai kosteiden
aineiden imurointiin.
Laite soveltuu kuivien, palavien, terveydelle haitallisten pölyjen imemiseen koneista
ja laitteista alueella 22, pölyluokassa M ja
B1 standardin EN 60 335–2–69 mukaan.
Rajoitus: Syöpää aiheuttavien aineiden
imeminen, paitsi puupölyn, ei ole sallittua.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja
välittäjäliikkeissä.
Kaikenlainen muu käyttö on epäasianmukaista.
Turvaohjeet
Laitteessa olevat symbolit
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle haitallisia pölyjä. Tyhjennyksen ja
huollon, mukaanlukien pölypussin poiston, saavat tehdä vain asiantuntevat henkilöt, jotka käyttävät sopivaa
henkilökohtaista suojavarustusta. Ei saa
käynnistää, ennenkuin koko suodatusjärjestelmä on asennettu ja ilmavirtauksen
valvontalaitteen toiminta on tarkastettu.
몇 Huomio
Litistymisvaara roskasäiliötä paikoilleen asetettaessa ja lukittaessa
Älä missään tapauksessa laita käsiäsi roskasäiliön ja imurin väliin tai ohjauspulttien
läheisyyteen, silloin kun lukitset säiliötä.
Lukitse roskasäiliö painamalla lukitusvipua
molemmilla käsilläsi!
IV 60/27-1 M B1
IV 60/30 M B1
Imuletkun nimellisläpimitan ollessa 50 mm,
imualipaine ei saa alittaa annettua arvoa.
Jos imualipaine alittuu, laite on sammutettava ja suodatin on puhdistettava.
Ohje
Koska alipainetapauksessa lukuarvo on
negatiivinen, tarkoittaa alipaineen alitus
painemittarin suurempaa, absoluuttista lukuarvoa.
Turvaohjeet
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti, kun lopetat laitteen käytön.
몇 Varoitus
Jos poistoilma palautuu huoneeseen, huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihtokerroin
L. Vaadittujen raja-arvojen noudattamiseksi palautettu tilavuusvirta saa olla enintään
50 % raikasilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus RV x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman
erityistä tuuletustoimenpidettä pätee:
LW=1h–1.
94FI
– 2
Page 95
Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
laitetta.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asianmukaisia suojavarusteita käyttävät asiantuntijat saavat
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpiteet, mukaan lukien pölynkeruusäiliöiden poistamisen.
Roskasäiliö on tarvittaessa tyhjennettä-
vä sekä lisäksi joka käytön jälkeen.
Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
datusjärjestelmää.
Asianmukaisessa/epäasianmukaises-
sa käytössä teollisuuspölynimurin osat
(esim. puhallusaukko) voivat kuumentua jopa 95 °C asti.
몇 Varoitus
Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisävarusteita rakennetyypin 1 käyttämiseen.
Muunlaisten lisävarusteosien käyttäminen
voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Ennen käyttöönottoa on tarkastettava
massanauhan kunto, kiinnitys ja toimivuus säännöllisin välein.
Imu on sallittu vain kaikilla suodatinele-
menteillä, koska muuten imumoottori
vaurioituu ja lisääntynyt hienopölyn
ulospääsy aiheuttaa vaaraa terveydelle!
Rakennetyypin 1 mukaiset teollisuus-
pölynimurit (IS) eivät ole tarkoitettu soveltumaan imurointiin työkoneiden
yhteydessä.
Rakennetyypin 1 mukaiset laitteet eivät
sovellu korkean räjähdysriskin omaavien
pölyjen tai nesteiden eikä palavien pölyjen ja nesteiden seoksien imurointiin.
Käsiteltäviä materiaaleja koskevia tur-
vallisuusmääräyksiä on noudatettava.
Pölyräjähdyssuojatut teollisuuspölyn-
imurit eivät sovellu turvallisuusteknisesti räjähdysvaarallisten tai niihin
(Saksan) räjähdyslain 1 §:n mukaan rinnastettavien aineiden, nesteiden eikä
seosten, jotka koostuvat palavista pölyistä ja nesteistä, imurointiin.
Hätätapauksessa
Hätätapauksessa ( esim. palavien materiaalien imemisen, oikosulun tai muun sähkövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Pölyjä, joiden sytytysenergia on alle 1 mJ,
varten voi olla voimassa lisämääräyksiä.
Î Aseta laite toiminta-asentoon, jos on
tarpeen, varmista laite seisontajarrulla.
Î Työnnä imuletku imuletkuliitäntään.
Î Aseta haluttu lisävaruste imuletkun
päähän.
Î Varmista, että roskasäiliö on asetettu
oikein paikoilleen.
몇 VAROITUS
Sähköliitännän suurinta sallittua impedanssia ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Î Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan. Jatkokaapelien käyttö on kielletty.
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kytki-
mellä.
몇 Varoitus
Imuroinnin aikana on vältettävä letkun kelaamista tai taittumista.
Imutehovalvonta
Laite on varustettu imutehonvalvonnalla.
Jos ilman nopeus imuletkussa (nimellisläpimitta 50 mm) laskee alle 20 m/s, painemittari näyttää seuraavaa arvoa:
– IV 60/27-1 M B1: 75 mbar (7,5 kPa)
– IV 60/30 M B1: 105 mbar (10,5 kPa)
Jotta ilman nopeus saavuttaisi taas arvon
yli 20 m/s, sinun tulee tehdä seuraavat toimenpiteet:
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Î Heiluta suodattimen puhdistusvipua
useaan kertaan edestakaisin.
Î Tarkasta, ettei imuletku ja varusteet ole
tukkeutuneet.
Jos nämä toimenpiteet eivät johda painenäytön pienenemiseen:
Î Kytke laite pois päältä ja vaihda suoda-
tin (katso kohta „Suodattimen vaihto“).
Käytön lopettaminen
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Î Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne.
Ohje
Tyhjennä ja puhdista imuri jokaisen käytön
jälkeen ja aina, kun on tarpeen.
Î Tyhjennä roskasäiliö (katso kappale
"Roskasäiliön tyhjentäminen").
Î Puhdista laite sisältä ja ulkoa imemällä
ja pyyhkimällä.
Î Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Î Laitteen puhtaaksi imemiseen on käy-
tettävä vähintään saman tai paremman
luokituksen omaavaa imuria.
– 5
97FI
Page 98
Roskasäiliön tyhjentäminen
Tarkasta imusäiliö säännöllisesti, jotta se ei
täyty liikaa. Imusäiliön täyttyminen riippuu
imuroidun materiaalin lajista ja määrästä.
Î Sulje pölynkeruupussi imuroinnin jäl-
keen ja ota se pois roskasäiliöstä.
Î Hävitä pölynkeruupussi sisältöineen
voimassaolevien lakiperusteisten mää-
räysten mukaisesti.
Î Sammuta laite ja lukitse ohjausrulla
seisontajarrulla.
Î Avaa roskasäiliö nostamalla sitä luki-
tuskohdasta ylöspäin (katso kuva).
Î Poista roskasäiliö laitteesta tarkoituk-
seenvaratusta kahvasta vetämällä.
Ohje
Imusäiliö on tyhjennettävä, kun sen sisältö
on noin 3 cm säiliön yläreunan alapuolella.
Laitteen pölytöntä tyhjentämistä varten roskasäiliöön on asetettava pölynkeruusäiliö:
Î Laita pölynkeruupussi säiliöön.
Î Käännä pussin reunat roskasäiliön reu-
nan ylitse alaspäin.
Î Laita roskasäiliö laitteeseen.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.
Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
몇 Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi
imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV
A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai poistamiseen tarkoitettuja turvalaitteita .
Kun käyttäjän on laitteen huoltamista varten, purettava, puhdistettava ja huollettava
se, on työ suoritettava mikäli mahdollista siten, että siitä ei aiheudu vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivullisille. Sopivat
varotoimenpiteet sisältävät myrkkyjen poiston ennen laitteen purkamista osiin. Ryhdy
toimenpiteisiin paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa varten siellä, missä laite
puretaan osiin, huoltopaikan puhdistusta ja
henkilökunnan sopivaa suojaa varten.
Laitteen ulkopuolelta on poistettava myrkyt
pölynimumenetelmällä ja pyyhittävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella, ennen kuin se otetaan vaaralliselta alueelta.
Kaikki laitteenosat on katsottava likaantuneiksi, kun ne poistetaan vaaralliselta alueelta.
98FI
– 6
Page 99
Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet
esineet, joita ei voida tyydyttävästi puhdistaa. Tällaiset esineet on hävitettävä tiiviissä
pussissa yhtäpitävästi voimassa olevien
määräysten kanssa, jotka koskevat tällaisten jätteiden hävittämistä.
Imuaukko on suljettava laitteen kuljetuksessa ja huollossa liitosmuhvilla.
몇 Varoitus
Vaarojen estämiseksi tarkoitetut turvalaitteet on huollettava säännöllisesti. Tämä
tarkoittaa, valmistajan tai perehdytetyn
henkilön on tarkastettava vähintään kerran
vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekninen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen,
valvontalaitteiden toiminta.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voit hoitaa itse.
Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on puhdistettava säännöllisesti kostealla liinalla.
Vaara
Terveydelle haitallisten piiloriskien minimoimiseksi on huollossa noudatettava seuraavia ohjeita. Huoltotöissä (esim.
suodattimen vaihdossa) on käytettävä hengityssuojanaamaria P2 tai laadullisesti parempaa ja kertakäyttövaatteita.
Suodattimien puhdistus
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Î Heiluta suodattimen puhdistusvipua
useaan kertaan edestakaisin.
Suodattimen vaihto
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla sekä irrota laite
verkkopistokkeesta.
Avaa lukitukset (A) kummallakin puolella.
Î
Î Irrota pistokkeen (B) lukitus ja vedä pis-
toke ulos.
Î Ota imupää pois. Huomioi, että verkko-
kaapelia ei vahingoiteta.
Î Kohota suodatinta (C) ja irrota molem-
mat ruuvit (D). Poista suodatin.
Î Löysää kiinnittimet ja irrota suodatin
patruunasta.
Î Hävitä suodatin voimassaolevien laki-
sääteisten määräysten mukaisesti.
Î Aseta uusi suodatin paikoilleen päin-
vastaisessa järjestyksessä ja lukitse se.
– 7
99FI
Page 100
Tekniset tiedot
LaitekuvausIV 60/27-1
M B1
SuojatyyppiIP 54IP 54
Säiliön tilavuus60 l60 l
Jännite220...240 V400 V
Suurin sallittu
verkkovastus
(0,361+
j0,198)Ohm
Puhallustiedot
Teho2700 W3000 W
Tyhjiö*16,2 kPa22,0 kPa
* paineenrajoitusventtiilin kanssa
Ilmamäärä56 l/s64 l/s
Pituus x leveys x
korkeus
920 x 640 x
1820
Johdon pituus8 m8 m
KotelointiluokkaII
Verkkojohto: Ti-
6.649-329 6.649-317
lausnro
Verkkojohto:
H07RN-FH07RN-F
Tyyppi:
ImuletkuNW 51
5m
Paino100 kg104 kg
Varastointiläm-
-10...+40 °C -10...+40
pötila
Ilmankosteus30...90 %30...90 %
Suodatinpinta1,8 m
Sytytyssuojatyyppi
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
71 dB (A)75 dB (A)
1 dB (A)1 dB (A)
pA
2
IV 60/30
M B1
-
870 x 640
x 1820
NW 51
5m
°C
2
1,8 m
Häiriöapu
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyntiin
Ei sähköjännitettä.
Î Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia.
Moottorisuoja on lauennut.
Î Käännä kytkin takaisin.
Imukyky vähenee vähitellen
Suodatin, suulake, imuletku tai imuputki
tukkeutunut.
Î Tarkasta, puhdista varusteet. Puhdista
suodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Suodatin ei ole oikein kiinnitetty tai se on viallinen.
Î Tarkasta suodattimen kiinnitys tai vaih-
da suodatin.
Painemittarin näyttämä ei ole asianmukainen
Suodatin on tukossa.
Kytke laite pois päältä, puhdista suodatin.
Î
몇 Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähköosia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä
jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspalveluun.
Varusteet ja varaosat
VarusteetTilausnumero
Suodatin6.904-342
Pölynkeruupussi6.904-348
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
–
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
100FI
– 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.