Karcher IV 60/24-2 W User Manual [ru]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
IV 60/24-2 W IV 60/36-3 W
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 74 Suomi 81 Ελληνικά 88 Türkçe 96 Русский 104 Magyar 112 Čeština 120 Slovenščina 127 Polski 135 Româneşte 143 Slovenčina 151 Hrvatski 159 Srpski 167 Български 175 Eesti 183 Lietuviškai 191 Latviešu 199 Українська 207
59623480 01/10
Page 2
2
Page 3
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Dieser Sauger ist für den industriellen Ge­brauch geeignet. Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme ge­fährlichen Staubs geeignet. Der Sauggutbehälter für das Gerät muss separat bestellt werden. Es stehen ver­schiedene Versionen der Sauggutbehälter zur Auswahl. Das Aufsaugen von Flüssig­keiten ist nur mit dem Sauggutbehälter für Nasssaugen (mit Schwimmer) zulässig. Jeglicher anderer Gebrauch wird als un­sachgemäß angesehen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 1
Sicherheitshinweise DE - 2 Bedienelemente DE - 3 Betrieb DE - 4 Außerbetriebnahme DE - 4 Pflege und Wartung DE - 6 Transport DE - 6 Lagerung DE - 6 Störungshilfe DE - 6 Garantie DE - 7 Zubehör und Ersatzteile DE - 7 CE-Erklärung DE - 7 Technische Daten DE - 8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
3DE
Page 4
Sicherheitshinweise
Warnung
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme ge­fährlichen Staubs geeignet. Dieses Gerät darf nicht im Freien unter nassen Bedingungen verwendet oder auf­bewahrt werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Warnung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Ver­riegeln des Sauggutbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Sauggutbehälter und Sauger halten oder in die Nähe der Füh­rungsbolzen hineinstecken. Den Sauggutbehälter durch Betätigung des entsprechenden Hebels mit beiden Hän­den verriegeln!
Sicherheitsvorschriften
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
4 DE
– 2
Page 5
Bedienelemente
1 Griff Filterreinigung 2 Sicherungsbügel Filterabreinigung 3 Manometer 4 Bedienpult 5 Saugkopf 6 Zubehörhalterung 7 Filterkammer 8 Anschlussstutzen für Zubehör 9 Sauggutbehälter 10 Zubehörfach 11 Lenkrollen mit Feststellbremse 12 Schubbügel 13 Verschluss Saugkopf 14 Hebel für Entriegelung Sauggutbehäl-
ter
15 Kabel-Aufbewahrungshaken
Bedienpult
1 Manometer 2 Ein-/Aus Schalter Motor 1 3 Kontrollleuchte „Filter verstopft“ 4 Ein-/Aus Schalter Motor 3
(nur IV 60/36-3 W) 5 Kontrollleuchte „Netzspannung“ 6 Ein-/Aus Schalter Motor 2
– 3
5DE
Page 6
Betrieb
Î Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si­chern.
Î Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Î Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Î Gewünschtes Zubehör aufstecken.
Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den.
Î Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken.
Î Gerät einschalten mit einem EIN/AUS-
Schalter.
Î Bei Bedarf Saugleistung durch Zuschal-
ten weiterer Motoren erhöhen. (Motor 3 nur bei IV 60/36-3 W)
Vorsicht
Während des Absaugvorgangs ist das Auf­rollen oder Knicken des Schlauches zu ver­meiden.
Filter reinigen
An der Frontseite des Gerätes ist ein Mano­meter vorhanden, das den Saugunterdruck innerhalb des Gerätes anzeigt. Sinkt der Saugunterdruck unter - 0,16 bar (- 16 kPa), muss das Gerät ausgeschaltet und der Fil­ter gereinigt werden. Î Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Î Griff Filterabreinigung mehrmals kräftig
auf- und abbewegen.
Î Sicherungsbügel Filterabreinigung
senkrecht stellen. Bringt diese Reinigung keine Verbesse­rung, kann der Filter entnommen und ge-
waschen oder ersetzt werden (siehe Kapitel „Filter wechseln“).
Trockensaugen
Hinweis Beim Wechsel von Nass- auf Trocken-
saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen. Î Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Î
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie­ben.
Nasssaugen
Hinweis
Nasssaugen ist nur bei Verwendung des Sauggutbehälters für Nassaugen zulässig. Der im Behälter für Nasssaugen vorhande­ne Schwimmer unterbricht den Saugstrom, wenn der maximale Füllstand erreicht ist.
Wird der Saugstrom durch den Schwimmer unterbrochen:
Î Gerät ausschalten. Î Flüssigkeit durch Öffnen des Ablass-
ventils am Behälterboden ablassen.
Außerbetriebnahme
Î Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten. Zubehör abmontieren und in der Zube-
hörhalterung ablegen. Bei Bedarf mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen sowie immer wenn nötig.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
6 DE
– 4
Page 7
Sauggutbehälter entleeren
In Abhängigkeit von der Art und Menge des abgesaugten Materials ist der Sauggutbe­hälter regelmäßig zu kontrollieren, um eine zu starke Auffüllung zu vermeiden. Î Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremse an der Lenkrolle sichern. Î Sauggutbehälter an der Entriegelung
nach oben öffnen (siehe Grafik).
Î Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff her-
ausziehen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z. B. Dichtheit des Geräts, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie selbst durchführen. Die Geräteoberfläche und die Behälterin­nenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Filter wechseln/ersetzen
Î Das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus-
schalten und vom Netz trennen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert wer­den, wenn er bis ca. 3 cm unter dem obe­ren Rand gefüllt ist.
Î Den Sauggutbehälter entleeren und in
umgekehrter Reihenfolge wieder in das
Gerät einsetzen.
1 Griff Filterreinigung 2 Feder 3 Sicherungsbügel Filterabreinigung 4 Verschluss Saugkopf
Î Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Î Griff Filterabrüttlung abschrauben. Î Beide Verschlüsse Saugkopf öffnen.
– 5
7DE
Page 8
1 Saugkopf 2Gestell 3Filter
Î Saugkopf abnehmen. Î Knoten der Bänder am Filter öffnen und
Gestell abnehmen.
Î Filter herausnehmen. Î Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben. Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Störungshilfe
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
So können Sie eventuell auftretende Stö­rungen selbst beheben.
Kontrollleuchte „Filter verstopft“
leuchtet
Filter verstopft Î Das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus-
schalten und vom Netz trennen.
Î Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Î Griff Filterabreinigung mehrmals kräftig
auf- und abbewegen.
Î Sicherungsbügel Filterabreinigung
senkrecht stellen.
Î Führt eine Filterreinigung nicht zum Er-
folg, Filter wechseln
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung. Î Sicherung, Kabel, Stecker und Steck-
dose überprüfen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft. Î Überprüfen, Zubehör reinigen, evtl. Fil-
ter austauschen.
Staubaustritt beim Saugen
Filter nicht richtig befestigt oder defekt. Î Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Manometer zeigt einen Saugunter­druck unter - 0,16 bar (- 16 kPa) an
Filter verstopft Î Gerät ausschalten, Filter reinigen oder
neuen Filter einsetzen.
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen bit­te den Kärcher-Kundendienst einschalten.
8 DE
– 6
Page 9
Garantie
CEO
Head of Approbation
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 7
9DE
Page 10
Technische Daten
IV 60/24-2 W IV 60/24-2 W
IV 60/36-3 W
*GB
Behälterinhalt l 60 Spannung V 220...240 110 220...240 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0.313+j0.195) -- (0.236+ j0.147) Gebläsedaten Leistung W 2400 2100 3600 Unterdruck kPa 23,5 Luftmenge l/s 2x 56 2x 54 3x 56 Länge x Breite x Höhe mm 870 x 640 x 1410 Kabellänge m 8 Schutzklasse I Netzkabel: Bestell-Nr. 6.649-282 6.649-604 6.649-282 Netzkabel:Typ: H07RN-F Gewicht kg 69,5 71,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
dB(A) 73 dB(A) 1
10 DE
– 8
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection EN - 1
Proper use EN - 1
Safety instructions EN - 2
Operating elements EN - 3
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Operation EN - 4
Shutting down EN - 4
Maintenance and care EN - 6
Transport EN - 6
Storage EN - 6
Troubleshooting EN - 6
Warranty EN - 7
Accessories and Spare Parts EN - 7
CE declaration EN - 7
Technical specifications EN - 8
Proper use
This vacuum is suitable for industrial use. This appliance is not suitable for sucking in hazardous dust particles. The vacuum material container for the de­vice must be ordered separately. Different material containers are available to choose from. The vacuuming of liquids is only per­mitted using the vacuum material container for wet vacuuming (with float). Any other use other than the specified one will be treated as improper use of the appli­ance.
– 1
11EN
Page 12
Safety instructions
Warning
This appliance is not suitable for sucking in hazardous dust particles. This appliance should not be used or stored in the open under wet conditions.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Warning
Danger of crushing while inserting and locking the vacuuming material contain­er.
Never hold your hands between the vacu­uming material container and the vacuum cleaner or put them near the guide bolts while locking . Lock the vacuuming material container by pressing the respective lever with both the hands!
Safety instructions
Switch off the appliance after completing the work and pull out the mains plug.
12 EN
– 2
Page 13
Operating elements
1 Handle for filter cleaning 2 Fastener for filter dedusting 3 Manometer 4 Operator console 5 Suction head 6 Accessories compartment 7 Filter chamber 8 Connection neck for accessories 9 Container for vaccuming material 10 Accessory compartment 11 Guiding rolls with fixed position brake 12 Push handle 13 Suction head cap 14 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container
15 Cable storage hook
Operator console
1 Manometer 2 On/ Off switch motor 1 3 Indicator lamp "Filter blocked" 4 On/off switch motor 3 (only IV 60/36-3
W) 5 Indicator lamp "Mains voltage present" 6 On/ Off switch motor 2
– 3
13EN
Page 14
Operation
Î Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Î Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Î Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
Î Insert desired accessories.
Caution
The maximum tolerable mains impedance at the electrical contact point (see Techni­cal Data) must not be exceeded.
Î Insert the appliance plug into the mains
socket.
Î Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
Î Increase the vacuum performance by
switching off additional motors. (motor 3 only for IV 60/36-3 W)
Caution
Avoid rolling up or bending the hose while using the vacuum cleaner.
Cleaning the filter
There is a manometer on the front side of the appliance; this indicates the suction un­der-pressure in the device. If the under or negative pressure falls below -0.16 bar (-16 kPa), then you must switch off the appli­ance and clean the filter. Î Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Î Move forcefully the handle for filter
dedusting in an upward and downward direction.
Î Place the fastener for filter dedusting in
a vertical position.
If this cleaning does not bring about any im­provement, then remove the filter and wash it or replace it (see chapter "Replacing the filter").
Dry vacuum cleaning
Note Please note the following when switch-
ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter ele­ment is still wet the filter will become ob­structed and may be damaged beyond repair. Î Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Î Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main-
tenance and Care".
Wet vacuum cleaning
Note
Wet vacuuming is only permitted when us­ing the vacuuming material container for wet applications.
The floater switch in the container for wet vacuuming interrupts the suction flow when the maximum filling level is reached.
When the suction flow is interrupted by the floater switch:
Î Turn off the appliance. Î Drain off the liquids by opening the
drain valve located at the base of the
container.
Shutting down
Î Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Dismantle the accessories and store
them in the accessories storage com-
partment. If necessary, rinse the ac-
cessories with water and let dry.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use and clean only when required.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container").
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
14 EN
– 4
Page 15
Emptying the vacuuming material
container
To avoid too much filling of the vacuuming material container, you need to check it regularly depending on the type and vol­ume of the sucked in material. Î Switch off the appliance and secure it
using the parking brake at the guide roller.
Î Open the vacuuming material container
upward at the lock (see figure).
Î Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han­dle that has been provided for the purpose.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Warning
Safety devices which are designed to pre­vent dangerous situations must be serviced regularly. This means that the safety func­tions of the devices must be subjected to a thorough inspection, e.g. checking for leaks and damage to the filter, and testing the monitoring function. This must be car­ried out by the manufacturer or a trained person at least once a year.
No outside help is required for carrying out basic maintenance and cleaning. The outer surface of the device and the in­side of the container should be cleaned regularly using a damp cloth.
Changing/ replacing filter
Î Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the
mains.
Note
The vacuuming material container needs to be emptied if it is full until about 3 cm below the upper rim.
Î Empty the vacuuming material contain-
er and insert it back into the appliance using the reverse sequence.
1 Handle for filter cleaning 2Spring 3 Fastener for filter dedusting 4 Suction head cap
Î Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Î Unscrew the handle for filter shake-off. Î Open both the suction head caps.
– 5
15EN
Page 16
1 Suction head 2 Frame 3Filter
Î Remove the suction hand. Î Open the knot of the tapes on the filter
and remove the frame.
Î Take out the filter. Î Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
You can thus solve any problems that may occur.
Indicator lamp "Filter blocked"
glows
Filter is blocked Î Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the
mains. Î Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side. Î Move forcefully the handle for filter
dedusting in an upward and downward
direction. Î Place the fastener for filter dedusting in
a vertical position. Î If cleaning the filter does not bring any
results, then replace the filter
Motor (suction turbine) does not
start
No electrical voltage. Î Check cables, plugs and socket.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Î Check, clean the accessories, replace
the filter, if required.
Dust comes out during the vacuum-
ing
Filter has not been fastened correctly or is defective. Î Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Manometer indicates a negative
suction pressure below -0.16 bar (-
16 kPa)
Filter is blocked Î Switch off the appliance, clean the filter
or insert a new filter.
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.
16 EN
– 6
Page 17
Warranty
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009) 2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 7
17EN
Page 18
Technical specifications
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Container capacity l 60
Voltage V 220...240 110 220...240
Maximum allowed net impedance Ohm (0.313+j0.195)-- (0.236+
j0.147)
Blower data
Power W 2400 2100 3600
Under-pressure kPa 23,5
Air quantity l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Length x width x height mm 870 x 640 x 1410
Cable length m 8
Protective class I
Power cord: Order No. 6.649-282 6.649-604 6.649-282
Mains cable: Type: H07RN-F
Weight kg 69,5 71,3
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
dB(A)73
Uncertainty K
pA
dB(A)1
18 EN
– 8
Page 19
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environne­ment
Utilisation conforme FR - 1
Consignes de sécurité FR - 2
Eléments de commande FR - 3
Fonctionnement FR - 4
Mise hors service FR - 4
Entretien et maintenance FR - 6
Transport FR - 6
Entreposage FR - 6
Service de dépannage FR - 6
Garantie FR - 7
Accessoires et pièces de re­change
Déclaration CE FR - 7
Caractéristiques techniques FR - 8
FR - 1
FR - 7
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être appor­tés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similai­res dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systè­mes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Utilisation conforme
Cet aspirateur convient à une utilisation in­dustrielle. Cet appareil n’est pas approprié pour la ré­ception de poussières dangereuses. La poubelle pour l'appareil doit être com­mandée séparément. Un choix puit être ef­fectué entre diverses versions de poubelles. L'aspiration de fluides est uni­quement autorisé avec la poubelle pour as­piration de liquides (avec flotteur). Chaque autre utilisation est considéré com­me incorrecte.
– 1
19FR
Page 20
Consignes de sécurité
Avertissement
Cet appareil n’est pas approprié pour la ré­ception de poussières dangereuses. Cet appareil ne peut être utilisé ou conser­vé à l'air libre ni dans les endroits humides.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Avertissement
Risque d'écrasement en posant et dé­verrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle et l'aspirateur ou à la proximité du boulon­guide pendant le déverrouillage. Déver­rouiller la poubelle avec les deux mains en actionnant le levier correspondant!
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors de service en termi­nant le travail et tirer la fiche secteur.
20 FR
– 2
Page 21
Eléments de commande
1 Poignée de nettoyage de filtre. 2 Guidon de sûreté de nettoyage du filtre 3 Manomètre 4 Pupitre de commande 5 Tête d'aspiration 6 Support d'accessoire 7 Chambre de filtre 8 Bouche de raccordement pour les ac-
cessoires 9 Poubelle 10 Espace de rangement pour les acces-
soires 11 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 12 Guidon de poussée 13 Fermeture de la tête d'aspiration 14 Levier pour déverrouiller la poubelle 15 Crochet pour garder le câble
Pupitre de commande
1 Manomètre 2 Interrupteur - Marche/Arrêt du moteur 1 3 Voyant de contrôle "filtre bouché" 4 Interrupteur Marche/Arrêt du moteur 3
(uniquement IV 60/36-3 W)
5 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
6 Interrupteur - Marche/Arrêt du moteur 2
– 3
21FR
Page 22
Fonctionnement
Î Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation. Î Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration. Î S'assurer que la poubelle est placer
correctement. Î Mettre l'accessoire souhaité.
Attention
L'impédance de réseau maximale admissi­ble au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Ca­ractéristiques techniques).
Î Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant. Î Mettre l'appareil en marche au moyen
de l'interrupteur MARCHE/ARRET. Î En cas de besoin, augmenter la puis-
sance d'aspiration en mettant un autre
moteur en marche. (moteur 3 unique-
ment avec IV 60/36-3 W)
Attention
S'assurer que pendant l'aspiration le flexi­ble n'est pas roulé ou plié.
Nettoyer le filtre
La face avant de l'appareil intègre un ma­nomètre qui affiche la dépression d'aspira­tion générée à l'intérieur de l'appareil. Si la dépression d'aspiration descend en des­sous de - 0,16 bar (- 16 kPa), mettre l'appa­reil hors tension et nettoyer le filtre. Î Pivoter le guidon de sûreté de nettoya-
ge de filtre vers la côté. Î Bouger fortement la poignée du net-
toyage de filtre plusieurs fois vers le
haut et vers le bas. Î Mettre le guidon de sûreté de nettoyage
de filtre en position verticale. Si ce nettoyage n'amène aucune améliora-
tion, le filtre peut être retirer et laver ou changer (cf. chapitre "changer le filtre").
Aspiration de poussières
Remarque Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
Aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable. Î Il faut donc bien sécher un filtre éven-
tuellement mouillé avant de l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Î Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et maintenan­ce').
Aspiration humide
Remarque
Aspiration de liquides autorisée unique­ment en cas d'utilisation de la poubelle pour aspiration humide.
Le flotteur placé dans le réservoir pour as­piration de liquides permet de couper le dé­bit d'aspiration lorsque le niveau de remplissage maximal est atteint.
Lorsque le débit d'aspiration est stoppé par le flotteur :
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Evacuer le liquide en ouvrant le purgeur
situé sur la face inférieure du réservoir.
Mise hors service
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt. Démonter l'accessoire et poser dans le
support pour l'accessoire. En cas de besoin, rincer les accessoires à l’eau et sécher.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
22 FR
– 4
Page 23
Vider la poubelle
En fonction de la sorte et la quantité de la matière aspiré, la poubelle doit être contrô­lée régulièrement pour éviter qu'elle est trop remplie. Î Arrêter l'appareil et l'assurer au moyen
du frein d'immobilisation à la monture
de roulette. Î Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique).
Î Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie que leur sécurité technique de fonctionnement (p. ex. étanchéité de l'appareil, détériora­tion du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle) doit être contrôlée au moins une fois par an par le fabricant ou par une personne habilitée.
Certains travaux de maintenance et de net­toyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur. La surface de l'appareil et l'intérieur de la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
Changer/remplacer le filtre
Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Remarque
La poubelle doit être vidée, lorsqu'elle est pleine jusqu'à env. 3 m sous le bout supé­rieur.
Î Vider la poubelle et placer de nouveau
dans l'appareil dans l'ordre inverse.
1 Poignée de nettoyage de filtre. 2 Ressort 3 Guidon de sûreté de nettoyage du filtre 4 Fermeture de la tête d'aspiration
Î Pivoter le guidon de sûreté de nettoya-
ge de filtre vers la côté.
– 5
23FR
Page 24
Î Dévisser la poignée de nettoyage de fil-
tre. Î Ouvrir les deux fermetures de la tête
d'aspiration.
1 Tête d'aspiration 2Baie 3Filtre
Î Retirer la tête d'aspiration. Î Ouvrir les noeuds des bandes au filtre
et retirer le baie.
Î Extraire le filtre. Î Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous-
sée. Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Service de dépannage
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui­même à différentes erreurs.
Voyant de contrôle "filtre bouché"
s'allume
Filtre bouché Î Eteindre l'appareil à l'interrupteur Mar-
che/Arrêt.
Î Pivoter le guidon de sûreté de nettoya-
ge de filtre vers la côté.
Î Bouger fortement la poignée du net-
toyage de filtre plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Î Mettre le guidon de sûreté de nettoyage
de filtre en position verticale.
Î Si un nettoyage de filtre ne mène pas
vers le succès, changer le filtre
Moteur (turbine d'aspiration) ne dé-
marre pas
Aspirateur hors tension. Î Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la
prise
La force d'aspiration diminue petit à
petit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Î Contrôler, nettoyer les accessoires,
éventuellement changer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Î Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
24 FR
– 6
Page 25
Le manomètre affiche une dépres-
CEO
Head of Approbation
sion d'aspiration sous -0,16 (-16
kPa).
Filtre bouché Î Mettre l'appareil hors de service, net-
toyer le filtre ou mettre un nouveau fil-
tre.
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
humide
Type: 1.573-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009) 2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
– 7
25FR
Page 26
Caractéristiques techniques
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Capacité de la cuve l 60
Tension V 220...240 110 220...240
Impédance du circuit maximale admissible
Ohm (0.313+j0.195)-- (0.236+
j0.147)
Données de la soufflante
Performances W 2400 2100 3600
Basse pression kPa 23,5
Quantité d'air l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Longueur x largeur x hauteur mm 870 x 640 x 1410
Longueur de câble m 8
Classe de protection I
Câble d’alimentation : n° de com-
6.649-282 6.649-604 6.649-282
mande
Câble d'alimentation : type : H07RN-F
Poids kg 69,5 71,3
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A)73
Incertitude K
pA
dB(A)1
26 FR
– 8
Page 27
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 1
Norme di sicurezza IT - 2
Dispositivi di comando IT - 3
Funzionamento IT - 4
Messa fuori servizio IT - 4
Cura e manutenzione IT - 6
Trasporto IT - 6
Supporto IT - 6
Risoluzione guasti IT - 6
Garanzia IT - 7
Accessori e ricambi IT - 7
Dichiarazione CE IT - 7
Dati tecnici IT - 8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devo­no essere dispersi nell’ambien­te. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso conforme a destinazione
Questo aspiratore è idoneo per l'impiego industriale. Questo apparecchio non è indicato per la raccolta di polvere pericolosa. Il contenitore del materiale aspirato per l'apparecchio deve essere ordinato separa­tamente. Sono disponibili diversi tipi di con­tenitori per il materiale aspirato. L'aspirazione di liquidi è consentita solo con il contenitore per il materiale aspirato per l'aspirazione di liquidi (con galleggian­te). Qualsiasi altro utilizzo viene considerato come non conforme alla destinazione d'uso.
– 1
27IT
Page 28
Norme di sicurezza
Attenzione
Questo apparecchio non è indicato per l'aspirazione di polvere nociva. Non è consentito utilizzare né conservare questo apparecchio all'aperto in presenza di umidità.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'in­serimento e il blocco del contenitore materiale aspirato
Durante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il contenitore materiale aspirato e non avvicinarle ai perni di guida. Bloccare il contenitore materiale aspirato azionando la rispettiva leva con entrambe le mani.
Norme di sicurezza
Spegnere l'apparecchio al termine della la­vorazione e staccare la spina.
28 IT
– 2
Page 29
Dispositivi di comando
1 Maniglia pulizia filtro 2 Staffa di sicurezza pulizia filtro 3 Manometro 4 Quadro di comando 5 Testa aspirante 6 Supporto accessori 7 Camera filtro 8 Raccordo per accessori 9 Contenitore materiale aspirato 10 Vano accessori 11 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento 12 Archetto di spinta 13 Chiusura testa aspirante 14 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato 15 Gancio supporto cavo
Quadro di comando
1 Manometro 2 Interruttore on/off motore 1 3 Spia luminosa "Filtro intasato" 4 Interruttore on/off motore 3 (solo IV 60/
36-3 W) 5 Spia luminosa "Corrente collegata“ 6 Interruttore on/off motore 2
– 3
29IT
Page 30
Funzionamento
Î Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te i freni.
Î Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Î Accertarsi che il contenitore materiale
aspirato sia inserito correttamente.
Î Innestare l'accessorio desiderato.
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici).
Î Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete.
Î Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore ON/OFF.
Î Se necessario, aumentare la potenza di
aspirazione accendendo altri motori. (Motore 3 solo con IV 60/36-3 W)
Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare o piegare il tubo flessibile.
Pulizia del filtro
Sul lato frontale dell'apparecchio si trova un manometro che indica la depressione di aspirazione all'interno dell'apparecchio. Se la depressione di aspirazione scende sotto
- 0,16 bar (- 16 kPa), spegnere l'apparec­chio e pulire il filtro. Î Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Î Muovere in alto e in basso vigorosa-
mente e più volte la maniglia pulizia fil­tro.
Î Posizionare verticalmente la staffa di si-
curezza pulizia filtro.
Se non si ottengono miglioramenti con que­sta pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o so­stituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del filtro“).
Aspirazione a secco
Nota Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile. Î Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto.
Î Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
Aspirazione liquidi
Avvertenza
L'aspirazione di liquidi è consentita solo con l'utilizzo del contenitore per il materiale aspirato per l'aspirazione di liquidi.
Il galleggiante presente nel contenitore per l'aspirazione di liquidi interrompe la corren­te di aspirazione quando si raggiunge il li­vello di riempimento max.
Se la corrente di aspirazione viene interrot­ta dal galleggiante:
Î Spegnere l’apparecchio. Î scaricare il liquido aprendo la valvola di
scarico sul fondo del contenitore,
Messa fuori servizio
Î Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e depositarlo nel
relativo supporto. Se necessario, sciac-
quare gli accessori con acqua e asciu-
garli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e pulirlo quando necessario.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni-
tore materiale aspirato“).
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
30 IT
– 4
Page 31
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
In base al tipo e alla quantità di materiale aspirato, controllare a intervalli regolare il contenitore per evitare un accumulo ecces­sivo. Î Spegnere l'apparecchio e fissarlo alla
ruota pivottante con il freno.
Î Aprire verso l'alto il contenitore materia-
le aspirato dallo sbloccaggio (vedi grafi­co).
Î Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita mani­glia.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Gli interventi di manutenzione e di pulizia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso. La superficie dell’apparecchio e l’interno del serbatoio devono essere puliti ad inter­valli regolari con un panno umido.
Sostituire il filtro
Î Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina.
Avvertenza
Svuotare il contenitore materiale aspirato quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore.
Î Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato e reinserirlo nell'apparecchio nella sequenza inversa.
1 Maniglia pulizia filtro 2 Molla 3 Staffa di sicurezza pulizia filtro 4 Chiusura testa aspirante
– 5
31IT
Page 32
Î Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Î Svitare la maniglia Vibrazione filtro del-
la polvere.
Î Aprire entrambe le chiusura testa aspi-
rante.
1 Testa aspirante 2 Telaio 3Filtro
Î Rimuovere la testa aspirante. Î Rimuovere i nodi dei nastri dal filtro e ri-
muovere il telaio.
Î Estrarre il filtro. Î Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo­stito archetto di spinta.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Spia luminosa "Filtro intasato" si
accende
Filtro intasato Î Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina. Î Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro. Î Muovere in alto e in basso vigorosa-
mente e più volte la maniglia pulizia fil-
tro. Î Posizionare verticalmente la staffa di si-
curezza pulizia filtro. Î Se non si ottengono risultati con la puli-
zia del filtro, sostituire il filtro.
Il motore (turbina di aspirazione)
non parte
Manca tensione elettrica. Î Controllare il cavo, la spina, il fusibile e
la presa.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Î Controllare e pulire gli accessori. Se ne-
cessario, sostituire il filtro.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso. Î Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
32 IT
– 6
Page 33
Il manometro indica una depressio-
CEO
Head of Approbation
ne di aspirazione inferiore a - 0,16
bar (- 16 kPa)
Filtro intasato Î Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o
montare un nuovo filtro.
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.573-xxx Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009) 2006/42/CE (dal 29.12.2009)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 7
33IT
Page 34
Dati tecnici
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Capacità serbatoio l 60
Tensione V 220...240 110 220...240
Massima impedenza di rete con­sentita
Ohm (0.313+j0.195)-- (0.236+
j0.147)
Dati ventilatore
Potenza W 2400 2100 3600
Depressione kPa 23,5
Portata aria l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 870 x 640 x 1410
Lunghezza cavo m 8
Grado di protezione I
Cavo di alimentazione: Codice N° 6.649-282 6.649-604 6.649-282
Cavo di alimentazione:Tipo: H07RN-F
Peso kg 69,5 71,3
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
dB(A)73
Dubbio K
pA
dB(A)1
34 IT
– 8
Page 35
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwij­zingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1
Doelmatig gebruik NL - 1
Veiligheidsinstructies NL - 2
Bedieningselementen NL - 3
Werking NL - 4
Buitenwerkingstelling NL - 4
Onderhoud NL - 6
Vervoer NL - 6
Opslag NL - 6
Hulp bij storingen NL - 6
Garantie NL - 7
Toebehoren en reserveon­derdelen
CE-verklaring NL - 7
Technische gegevens NL - 8
NL - 7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Doelmatig gebruik
Deze stofzuiger is geschikt voor industrieel gebruik. Dit apparaat is niet geschikt voor het opne­men van gevaarlijk stof. Het reservoir voor het op te zuigen materi­aal dient apart besteld te worden. U kunt kiezen uit verschillende versies reservoirs voor het op te zuigen materiaal. Het opzui­gen van vloeibaar materiaal is alleen toe­gestaan met een reservoir voor het opzuigen van vloeibare materialen (met vlotter). Ieder ander gebruik is onjuist.
– 1
35NL
Page 36
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Dit apparaat is niet geschikt voor het opne­men van gevaarlijk stof. Dit apparaat mag in vochtige omstandighe­den niet in open lucht gebruikt of opgebor­gen worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Waarschuwing
Er bestaat gevaar voor verwondingen bij het inzetten en vergrendelen van het zuigmateriaalreservoir.
Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen het zuigmateriaalreservoir en de stofzuiger houden of in de buurt van de pasbouten steken. Het zuigmateriaalre­servoir vergrendelen door het hanteren van de betreffende hendel met beide handen!
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uit het contact halen.
36 NL
– 2
Page 37
Bedieningselementen
1 Handgreep filterreiniging 2 Veiligheidsbeugel filterreiniging 3 Manometer 4 Bedieningspaneel 5 Zuigkop 6 Accessoireshouder 7 Filterkamer 8 Aansluitsteun voor accessoires 9 Zuigmateriaalreservoir 10 Accessoiresvak 11 Zwenkwieltjes met parkeerrem 12 Schuifbeugel 13 Sluiting zuigkop 14 Hendel voor ontgrendelen zuigmate-
riaalreservoir
15 Haak voor opslaan snoer
Bedieningspaneel
1 Manometer 2 Aan/uit-schakelaar motor 1 3 Controlelampje "Filter verstopt" 4 Aan/uit-schakelaar motor 3 (alleen IV
60/36-3 W) 5 Controlelampje "Er is netspanning" 6 Aan/uit-schakelaar motor 2
– 3
37NL
Page 38
Werking
Î Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke­ren.
Î Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Î Verzeker u ervan, dat het zuigmate-
riaalreservoir volgens de regels aange­bracht is.
Î Het gewenste accessoire erop zetten.
Voorzichtig
De maximaal toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Techni­sche gegevens) mag niet overschreden worden.
Î Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken.
Î Apparaat inschakelen met een AAN/
UIT-schakelaar.
Î Indien nodig de zuigkracht door het bij-
schakelen van meer motoren verhogen. (Motor 3 alleen bij IV 60/36-3 W)
Voorzichtig
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of het knikken van de slang te vermijden.
Filter reinigen
Aan de voorzijde van het apparaat bevindt zich een manometer, die de zuigonderdruk binnen het apparaat aanduidt. Wanneer de zuigonderdruk daalt tot onder - 0,16 bar (­16 kPa), moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet het filter gereinigd worden. Î Veiligheidsbeugel filterreiniging zij-
waarts zwenken.
Î Handgreep filterreiniging meerdere ma-
len krachtig omhoog en omlaag bewe­gen.
Î Veiligheidsbeugel filterreiniging verti-
caal zetten.
Wanneer deze reiniging geen verbetering inhoudt, kan men het filter eraf nemen en wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter wisselen").
Droogzuigen
Instructie Bij de overgang van nat- naar droogzui-
gen het volgende in acht nemen:
Opzuigen van droog stof bij een nat filtere­lement maakt de filter dicht en kan hem on­bruikbaar maken. Î Natte filter voor het gebruik goed dro-
gen of vervangen door een droge filter.
Î Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Natzuigen
Waarschuwing
Vloeibare materialen opzuigen is alleen toegestaan bij gebruik van een reservoir voor het opzuigen van vloeibare materia­len.
De in het reservoir voor het opzuigen van vloeibare materialen aanwezige vlotter on­derbreekt de zuigstroom, wanneer het maximale vulniveau bereikt is.
Indien de zuigstroom door de vlotter onder­broken wordt:
Î Apparaat uitschakelen. Î vloeistof aflaten door het openen van
de aflaatklep op de bodem van het re-
servoir.
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Aceessoire eraf halen en in de accesoi-
reshouder doen. Indien nodig met water
uitspoelen en drogen.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg-
maken").
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
38 NL
– 4
Page 39
Zuigmateriaalreservoir leegmaken
Afhankelijk van de aard en de hoeveelheid opgezogen materiaal dient het zuigmate­riaalreservoir regelmatig gecontroleerd te worden om te vermijden, dat het te vol raakt. Î Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke­ren.
Î Zuigmateriaalreservoir bij de ontgren-
deling naar boven openen (zie de af­beelding).
Î Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor bestemde handgreep.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming of opheffing van gevaar dienen regelmatig onderhouden te worden. Dat wil zeggen dat ze minstens één keer per jaar door de fabrikant of een geïnstrueerd persoon ge­controleerd worden op veiligheidstechnisch correct functioneren, bijv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van het filter, func­tie van de controle-inrichtingen. Eenvoudige onderhoudswerkzaamheden kunt u zelf uitvoeren. De buitenkant van het apparaat en de bin­nenkant van het reservoir dienen regelma­tig met een vochtige doek gereinigd te worden.
Filter verwisselen/vervangen
Î Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen.
Wenk
Het zuigmateriaalreservoir dient leegge­maakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is.
Î Het zuigmateriaalreservoir leegmaken
en in omgekeerd volgorde weer in de apparaat aanbrengen.
1 Handgreep filterreiniging 2 Veer 3 Veiligheidsbeugel filterreiniging 4 Sluiting zuigkop
Î Veiligheidsbeugel filterreiniging zij-
waarts zwenken.
– 5
39NL
Page 40
Î Handgreep filterschudsysteem af-
schroeven.
Î Beide sluitingen zuigkop openen.
1 Zuigkop 2Stang 3Filter
Î Zuigkop afnemen. Î Knoop van de banden op het filter los-
maken en stang afnemen.
Î Filter eruitnemen. Î Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Zo kunt u eventueel optredende storingen zelf opheffen.
Controlelampje "Filter verstopt"
licht op
Filter verstopt Î Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen. Î Veiligheidsbeugel filterreiniging zij-
waarts zwenken. Î Handgreep filterreiniging meerdere ma-
len krachtig omhoog en omlaag bewe-
gen. Î Veiligheidsbeugel filterreiniging verti-
caal zetten. Î Wanneer filterreiniging niet helpt, filter
verwisselen
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom. Î Zekering, snoer, stekker en contact-
doos testen.
Zuigkracht neemt langzaam af
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis ver­stopt. Î Testen, accesoires reinigen, eventueel
filter verwisselen.
Er komt stof naar buiten bij het zui-
gen
Filter niet goed aangebracht of defect. Î Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
40 NL
– 6
Page 41
Manometer laat een zuigonderdruk
CEO
Head of Approbation
onder - 0,16 bar (- 16 kPa) zien
Filter verstopt Î Apparaat uitschakelen, filter reinigen of
een nieuw filter aanbrengen.
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009) 2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende
– 7
41NL
Page 42
Technische gegevens
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Inhoud reservoir l 60
Spanning V 220...240 110 220...240
Maximum toegelaten netimpedan­tie
Ohm (0.313+j0.195)-- (0.236+
j0.147)
Compressorgegevens
Vermogen W 2400 2100 3600
Onderdruk kPa 23,5
Luchthoeveelheid l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Lengte x breedte x hoogte mm 870 x 640 x 1410
Lengte snoer m 8
Beschermingsklasse I
Netsnoer: Bestlnr. 6.649-282 6.649-604 6.649-282
Elektriciteitskabel:type: H07RN-F
Gewicht kg 69,5 71,3
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)73
Onzekerheid K
pA
dB(A)1
42 NL
– 8
Page 43
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio am­biente
Uso previsto ES - 1
Indicaciones de seguridad ES - 2
Elementos de mando ES - 3
Funcionamiento ES - 4
Puesta fuera de servicio ES - 4
Cuidados y mantenimiento ES - 6
Transporte ES - 6
Almacenamiento ES - 6
Subsanación de averías ES - 6
Garantía ES - 7
Accesorios y piezas de re­puesto
Declaración CE ES - 7
Datos técnicos ES - 8
ES - 1
ES - 7
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Uso previsto
Este aspirador es apto para el uso en apli­caciones industriales. Este aparato no es apto para aspirar polvo peligroso. El recipiente de residuos absorbidos se debe pedir por separado del aparato. Se puede elegir entre diferentes versiones del recipiente para residuos absorbidos. Sólo está permitido absorber líquidos con el re­cipiente para residuos absorbidos para as­piración en húmedo (con flotador). Cualquier otro uso será considerado inco­rrecto.
– 1
43ES
Page 44
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Este aparato no es apto para aspirar polvo peligroso. No se puede usar ni guardar el aparato al aire libre ni con humedad.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Advertencia
Peligro de aplastamiento al insertar y bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de residuos y el el aspirador durante el blo­queo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca del perno guía. ¡Bloquear el depósito de residuos pulsando la palanca corres­pondiente con ambas manos!
Normativas de seguridad
Apagar y desenchufar el aparato una vez haya terminado el trabajo.
44 ES
– 2
Page 45
Elementos de mando
1 Empuñadura limpieza de filtro 2 Estribo de seguridad limpieza de filtro 3 Manómetro 4 Pupitre de mando 5 Cabezal de aspiración 6 Soporte para accesorios 7 Cámara del filtro 8 Manguito de empalme para accesorios 9 Depósito de residuos 10 Compartimento para los accesorios 11 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento 12 Estribo de empuje 13 Cierre cabezal de absorción 14 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos 15 Gancho para almacenar el cable
Pupitre de mando
1 Manómetro 2 Interruptor de conexión y desconexión
motor 1 3 Piloto de control "Filtro atascado" 4 Interruptor de conexión y desconexión
motor 3 (sólo IV 60/36-3 W) 5 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
– 3
45ES
Page 46
6 Interruptor de conexión y desconexión
motor 2
Funcionamiento
Î Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me­diante el freno de estacionamiento.
Î Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Î Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
Î Colocar el accesorio deseado.
Precaución
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida.
Î Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente.
Î Encender el aparato con el interruptor
de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Î Si es necesario aumentar la potencia
de absorción encendiendo otros moto­res. (Motor 3 sólo para IV 60/36-3 W)
Precaución
Durante el proceso de absorción se debe evitar enrrollar o doblar la manguera.
Limpiar el filtro.
En la parte frontal del aparato existe un ma­nómetro que indica la depresión de absor­ción dentro del aparato de absorción. Si la depresión de absorción baja de - 0,16 ba­res (- 16 kPa), se debe apagar el aparato y limpiar el filtro. Î Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Î Mover la empuñadura de la limpieza del
filtro fuertemente hacia arriba y hacia abajo.
Î Colocar verticalmente el estribo de se-
guridad de la limpieza del filtro. Si no mejora la limpieza, se puede extraer y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítu-
lo "Cambiar filtro").
Aspiración en seco
Nota Cuando cambie de la aspiración de lí-
quidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele­mento filtrante húmedo puede dañar el fil­tro haciendo que quede inservible. Î Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Î Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni­miento".
Aspiración de líquidos
Nota
Sólo está permitido absorber en húmedo si se utiliza el recipiente para residuos de ab­sorción para absorción en húmedo.
El flotador disponible en el depósito para absorción en húmedo interrumpe la co­rriente de absorción cuando se alcanza el nivel máximo.
Si el flotador interrumpe la corriente de ab­sorción:
Î Desconexión del aparato Î Purgue el líquido abriendo la válvula de
derivación situada en la parte inferior del depósito.
Puesta fuera de servicio
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN. Desmontar el accesorio y colgar del so­porte destinado para ello. En caso ne-
cesario, aclarar con agua y secar.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y límpielo; realice estas acciones igualmente siempre que sea necesario.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi­duos").
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
46 ES
– 4
Page 47
Vaciar el depósito de residuos
Dependiendo del tipo y cantidad del mate­rial absorbido, se debe controlar el depósi­to de residuos, para evitar que se llene demasiado. Î Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía. Î Abrir hacia arriba el depósito de resi-
duos por el desbloqueo (véase el gráfi-
co).
Î Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Advertencia
Los dispositivos de seguridad para la pre­vención de riesgos tienen que ser manteni­dos con regularidad Es decir, al menos una vez al año por el fabricante o persona auto­rizada por él, en lo que se refiere a su fun­cionamiento técnico seguro y correcto, por ejemplo, la estanqueidad del aparato, los daños de los filtros o el funcionamiento de los mecanismos de control.
Los trabajos de cuidado y mantenimiento sencillos los puede realizar Ud. mismo. La superficie exterior y el interior del reci­piente se tienen que limpiar regularmente con un trapo húmedo.
Cambiar/sustituir el filtro
Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desen­chufar.
Nota
Se debe vaciar el depósito de residuos cuando este lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior.
Î Vaciar el depósito de residuos y volver
a introducir en el aparato en el orden in-
verso.
1 Empuñadura limpieza de filtro 2 resorte 3 Estribo de seguridad limpieza de filtro 4 Cierre cabezal de absorción
Î Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
– 5
47ES
Page 48
Î Desenroscar el mango de la vibración
del filtro. Î Abrir ambos cierres del cabezal de ab-
sorción.
1 Cabezal de aspiración 2 bastidor 3filtro
Î Extraer el cabezal de absorción. Î Abrir los nudos de las cintas y extraer el
bastidor.
Î Extraer el filtro. Î Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de
empuje. Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
A continuación se explica cómo puede so­lucionar usted mismo algunas posibles averías.
El piloto de control "Filtro atasca-
do" se ilumina
Filtro atascado Î Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desen­chufar.
Î Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Î Mover la empuñadura de la limpieza del
filtro fuertemente hacia arriba y hacia abajo.
Î Colocar verticalmente el estribo de se-
guridad de la limpieza del filtro.
Î Si no se tiene éxito con una limpieza de
filtro, cambiar el filtro
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica. Î Compruebe el fusible, el cable, la clavi-
ja de enchufe y la toma de corriente.
La capacidad de aspiración se va
reduciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspira­ción o el tubo de aspiración están atasca­dos. Î Comprobar, limpiar los accesorios,
cambiar el filtro si es necesario.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
El filtro no está bien colocado o está defec­tuoso. Î Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
48 ES
– 6
Page 49
El manómetro indica una depresión
CEO
Head of Approbation
inferior a - 0,16 bares (-16 kPa)
Filtro atascado Î Apagar el aparato, limpiar el filtro o co-
locar un filtro nuevo.
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 7
49ES
Page 50
Datos técnicos
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Capacidad del depósito l 60
Tensión V 220...240 110 220...240
Impedancia de red máxima permi­tida
Ohm (0.313+j0.19
-- (0.236+
5)
j0.147)
Datos del ventilador
Potencia W 2400 2100 3600
depresión kPa 23,5
Caudal de aire l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Longitud x anchura x altura mm 870 x 640 x 1410
Longitud del cable m 8
Clase de protección I
Cable de red: N.º pedido 6.649-282 6.649-604 6.649-282
Tipo de cable de alimentación: H07RN-F
Peso kg 69,5 71,3
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A
73
)
Inseguridad K
pA
dB(A )
1
50 ES
– 8
Page 51
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 1
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Avisos de segurança PT - 2
Elementos de manuseamen-toPT - 3
Funcionamento PT - 4
Colocar fora de serviço PT - 4
Conservação e manutenção PT - 6
Transporte PT - 6
Armazenamento PT - 6
Localização de avarias PT - 6
Garantia PT - 7
Acessórios e peças sobres­salentes
PT - 1
PT - 7
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aspirador é apropriado para a utiliza­ção industrial. Este aparelho não é adequado para a cap­tura e recolha de pó perigoso. O recipiente dos detritos aspirados tem que ser encomendado separadamente. Tem à sua disposição várias versões de re­cipientes para detritos aspirados. Para as­pirar líquidos só é permitida a utilização do recipiente para aspiração húmida (com flu­tuador). Qualquer outro tipo de utilização é conside­rado inadequado.
Declaração CE PT - 7
Dados técnicos PT - 8
– 1
51PT
Page 52
Avisos de segurança
Advertência
Este aparelho não é adequado para a cap­tura e recolha de pó perigoso. Este aparelho não pode ser utilizado nem armazenado ao ar livre sob condições ad­versas (humidade).
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Advertência
Perigo de esmagamento durante o en­caixe e travamento do recipiente dos de­tritos aspirados
Durante o travamento não se deve manter as mãos entre o recipiente dos detritos as­pirados e o aspirador ou colocá-las na pro­ximidade do pino guia. Travar o recipiente dos detritos de aspiração através do accio­namento da respectiva alavanca, com as duas mãos!
Prescrições de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada, assim que os trabalhos estiverem concluídos.
52 PT
– 2
Page 53
Elementos de manuseamento
1 Punho da limpeza do filtro 2 Estribo de segurança da limpeza de fil-
tro 3 Manómetro 4 Painel de comando 5 Cabeçote de aspiração 6 Suporte de acessório 7 Compartimento do filtro 8 Bocal de ligação para acessórios 9 Recipiente dos detritos aspirados 10 Compartimento acessórios 11 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção 12 Alavanca de avanço 13 Fecho do cabeçote de aspiração 14 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados 15 Gancho de fixação do cabo
Painel de comando
1 Manómetro 2 Interruptor Ligar/Desligar - Motor 1 3 Lâmpada de controlo "Filtro entupido" 4 Interruptor Ligar/Desligar - Motor 3
(apenas IV 60/36-3 W)
5 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
6 Interruptor Ligar/Desligar - Motor 2
– 3
53PT
Page 54
Funcionamento
Î Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização. Î Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção. Î Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instala-
do. Î Encaixar o acessório desejado.
Atenção
A impedância de rede máx. permitida no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Î Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica. Î Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR. Î Sempre que necessário, reforçar a po-
tência de aspiração através da activa-
ção auxiliar de outros motores. (Motor 3
apenas no IV 60/36-3 W)
Atenção
Durante o processo de aspiração, deve-se evitar o desenrolamento, entalamento ou dobragem do tubo flexível.
Limpar o filtro
Na parte frontal do aparelho situa-se um manómetro, que indica a pressão de aspi­ração dentro do aparelho. Se a subpressão de aspiração for inferior a - 0,16 bar (- 16 kPa), é necessário desligar o aparelho e limpar os filtros. Î Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado. Î Deslocar o punho da limpeza do filtro
várias vezes fortemente para cima e
para baixo. Î Posicionar o estribo de segurança da
limpeza do filtro numa posição vertical. Se esta limpeza não resultar em melhorias, pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituí-
lo (ver capítulo "Substituir o filtro").
Aspirar a seco
Aviso Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele­mento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil. Î Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se­co.
Î Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten­ção".
Aspirar a húmido
Aviso
Aspirar a húmido só é possível com a utili­zação do recipiente de detritos para aspira­ção a húmido.
O flutuador situado no recipiente para a as­piração a húmido, interrompe a corrente de aspiração sempre que o nível máximo de enchimento for atingido.
Se a corrente de aspiração for interrompida pelo flutuador:
Î Desligar o aparelho. Î purgar o líquido através da abertura da
válvula de descarga no fundo do recipi­ente.
Colocar fora de serviço
Î Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar. Desmontar os acessórios e guardá-los no suporte de acessórios. Caso neces-
sário, lavar com água e deixar secar.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada utilização e sempre quando for necessário.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci­piente dos detritos de aspiração").
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
54 PT
– 4
Page 55
Esvaziar o recipiente dos detritos
de aspiração
O recipiente dos destritos aspirados deve ser controlado regularmente (consoante a quantidade do material aspirado), de modo a evitar um enchimento em demasia. Î Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia. Î Abrir o recipiente dos detritos aspirados
no desbloqueio, para cima (ver gráfico).
Î Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que pelo menos uma vez por ano devem ser verificados pelo fabri­cante ou por uma pessoa instruída na sua função técnica de segurança perfeita, como por exemplo, estanqueidade do apa­relho, danificação do filtro, função dos dis­positivos de controlo.
Os trabalhos simples de manutenção e conservação podem ser executados por conta própria. A superfície do aparelho e o lado interno devem ser limpos regularmente com um pano húmido.
Substituir/trocar filtro
Î Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Aviso
O recipiente deve ser esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior.
Î Esvaziar o recipiente e montá-lo na or-
dem inversa no aparelho.
1 Punho da limpeza do filtro 2Mola 3 Estribo de segurança da limpeza de fil-
tro
4 Fecho do cabeçote de aspiração
– 5
55PT
Page 56
Î Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado. Î Desaparafusar o punho de vibração da
limpeza do filtro. Î Abrir ambos os fechos no cabeçote de
aspiração.
1 Cabeçote de aspiração 2 Armação 3Filtro
Î Retirar o cabeçote de aspiração. Î Abrir os nós das fitas no filtro e retirar a
armação.
Î Retirar o filtro. Î Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-
lo.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avan-
ço. Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Localização de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Pode eliminar eventuais avarias da seguin­te forma.
Lâmpada de controlo "Filtro entupi-
do" brilha
Filtro entupido Î Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Î Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Î Deslocar o punho da limpeza do filtro
várias vezes fortemente para cima e para baixo.
Î Posicionar o estribo de segurança da
limpeza do filtro numa posição vertical.
Î Proceda à substituição do filtro, se a
limpeza do mesmo não apresentar bons resultados
O motor (turbina de aspiração) não
funciona
Falta de corrente eléctrica. Î Verificar fusível, cabo, ficha e tomada.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou tubo de aspiração entupidos. Î Controlar, limpar os acessórios e subs-
tituir eventualmente o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está de­feituoso. Î Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
56 PT
– 6
Page 57
Manómetro mostra uma subpres-
CEO
Head of Approbation
são de aspiração inferior a - 0,16 bar
(- 16 kPa)
Filtro entupido Î Desligar o aparelho, limpar filtro ou in-
serir um filtro novo.
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobres-
salentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009) 2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 7
57PT
Page 58
Dados técnicos
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Conteúdo do recipiente l 60
Tensão V 220...240 110 220...240
Impedância da rede máx. permiti-daOhm (0.313+j0.19
5)
-- (0.236+ j0.147)
Dados do ventilador
Potência W 2400 2100 3600
Subpressão kPa 23,5
Volume de ar l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Comprimento x Largura x Altura mm 870 x 640 x 1410
Comprimento do cabo m 8
Classe de protecção I
Cabo de rede: N.º de encomenda 6.649-282 6.649-604 6.649-282
Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
Peso kg 69,5 71,3
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A
73
)
Insegurança K
pA
dB(A )
1
58 PT
– 8
Page 59
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA - 1
Bestemmelsesmæssig an­vendelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 2
Betjeningselementer DA - 3
DA - 1
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Drift DA - 4
Ud-af-drifttagning DA - 4
Pleje og vedligeholdelse DA - 6
Transport DA - 6
Opbevaring DA - 6
Afhjælpning af fejl DA - 6
Garanti DA - 7
Tilbehør og reservedele DA - 7
Overensstemmelseserklæ­ring
Tekniske data DA - 8
DA - 7
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Sugeren er beregnet til erhvervsmæssig brug. Apparatet er ikke egnet til optagelse af far­ligt støv. Snavsbeholderen til maskinen skal bestil­les separat. Der kan vælges imellem for­skellige modeller af snavsbeholderen. Opsugning af væsker er kun tilladt med en snavsbeholder til vådsugning (med svøm­mer). Hver anden brug anses for at være uhen­sigtsmæssig.
– 1
59DA
Page 60
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel
Dette apparat er ikke egnet til opsugning af farligt støv. Apparatet må ikke bruges eller opbevares udendørs under våde betingelser.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Advarsel
Kvæstelsesfare ved at isætte og låse snavsbeholderen
Grib aldrig ind imellem snavsbeholderen og suger eller i nærheden af styringsboltene medens du låser beholderen. Lås snavsbe­holderen med det tilsvarende håndtag og med begge hænder samtidigt!
Sikkerhedsforskrifter
Sluk for apparatet efter afslutning af arbej­det og træk stikket ud.
60 DA
– 2
Page 61
Betjeningselementer
1 Holder filterrensning 2 Sikringsbøjle filterrensning 3 Manometer 4 Betjeningspanel 5 Sugehoved 6 Tilbehørsholder 7 Filterkammer 8 Tilslutningsstykke til tilbehør 9 Snavsbeholder 10 Rum til tilbehør 11 Styringshjul med stopbremse 12 Bøjle 13 Lås sugehoved 14 Arm til åbning af snavsbeholderen 15 Kabel-opbevaringskrog
Betjeningspanel
1 Manometer 2 Tænd-/slukkontakt motor 1 3 Kontrollampe "Filter tilstoppet" 4 Tænd-/slukkontakt motor 3 (kun IV 60/
36-3 W) 5 Kontrollampe "Netspænding eksisterer" 6 Tænd-/slukkontakt motor 2
– 3
61DA
Page 62
Drift
Î Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Î Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Î Sørg for, at sugeslangen sidder korrekt
i tilslutningen.
Î Sæt det ønskede tilbehør på.
Forsigtig
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Î Stik apparatets stik ind i stikdåsen. Î Tænd apparatet med tænd-/slukkon-
takten.
Î Sugekapaciteten kan forstørres igen-
nem yderligere motorer om nødvendigt. (motor 3 kun hos IV 60/36-3 W)
Forsigtig
Undgå at rulle slangen op eller folde den under opsugningen.
Rengøring af filter
På apparatets forside sidder et manometer, som viser sugetrykket indenfor sugeappa­ratet. Hvis trykket synker under - 0,16 bar (­16 kPa), skal apparatet slukkes og sugefil­teret renses. Î Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Î Bevæg filterrensningens håndtag kraf-
tigt op og ned.
Î Stil filterrensningen sikringsbøjle i lodret
position.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaci­teten, kan filteret tages ud og rengøres eller erstattes (se kapitel "Skifte filter").
Tørsugning
OBS Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen­tet stopper filteret til og kan gøre det ubru­geligt.
Î Et vådt filter skal tørres godt før brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Î Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
Vådsugning
OBS
Vådsugning er kun tilladt ved anvendelse af en snavsbeholder til vådsugning.
Svømmeren, som sidder i beholderen til vådsugning, afbryder sugestrømmen hvis den maksimale påfyldningsstand opnås.
Hvis sugestrømmen afbrydes af svømme­ren:
Î Sluk for renseren Î Afled væsken ved at åbne aflednings-
ventilen på beholderens bund.
Ud-af-drifttagning
Î Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Afmonter tilbehøret og sæt det i tilbe-
hørsholderen. Skyl tilbehøret igennem
med vand ved behov, og tør det bagef-
ter.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har været i brug samt efter behov.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Tømme snavsbeholderen
Afhængigt af materiale og mængde af det opsugede materiale, skal snavsbeholderen kontrolleres regelmæssigt for at undgå en for stærk påfyldning. Î Sluk for apparatet og sikr det på sty-
ringshjulet med stopbremsen. Î Åben snavsbeholderen opad med låset
(se figuren).
62 DA
– 4
Page 63
Î Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
Simple vedligeholdelses- og plejearbejder kan De selv gennemføre Apparatets overflade og den indvendige side af beholderen skal rengøres regel­mæssigt med en fugtig klud.
Udskifte/erstatte filteret
Î Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
1 Holder filterrensning 2 Fjeder 3 Sikringsbøjle filterrensning 4 Lås sugehoved
OBS
Snavsbeholderen skal tømmes hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Î Tøm snavsbeholderen og sæt den ind i
apparatet igen i omvendt rækkefølge.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Advarsel
Sikkerhedsanordningerne til forebyggelse eller fjernelse af farer skal vedligeholdes re­gelmæssigt. Det vil sige, at det skal kontrol­leres mindst én gang om året af producenten eller en oplært person, at ap­paratet fungerer sikkerhedsteknisk upåkla­geligt, f.eks. med hensyn til tæthed, beskadigelse af filtret og kontrolanordnin­gernes funktion.
Î Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Î Skru håndtaget til filterafrystningen af. Î Åbn begge lås til sugehovedet.
1 Sugehoved 2Stel 3Filter
Î Fjerne sugehovedet. Î Åbn båndenes knuder ved filteret og
fjern stellet.
– 5
63DA
Page 64
Î Tag filteret ud. Î Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Løsn parkeringsbremsen og skub ma-
skinen vha. skubbebøjlen.
Î Ved transport i biler skal renseren sik-
res imod glidning eller imod at vælte iht. de gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Afhjælpning af fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Således kan De afhjælpe eventuelle fejl selv.
Kontrollampe "Filter tilstoppet" ly-
ser
Filter tilstoppet Î Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Î Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Î Bevæg filterrensningens håndtag kraf-
tigt op og ned.
Î Stil filterrensningen sikringsbøjle i lodret
position.
Î Hvis en filterrensning ikke er succes-
fuld, udskift filteret
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding. Î Kontroller sikring, kabel, stik og stikdå-
se.
Sugekraften bliver gradvist mindre
Filter, mundstykke, sugeslange eller suge­rør tilstoppet. Î Kontroller og rens tilbehør, evt. udskifte
filteret.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt. Î Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret.
Manometer måler et lavtryk under -
0,16 bar (- 16 kPa)
Filter tilstoppet Î Sluk apparatet, rens filteret eller sæt et
nyt filter i.
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kär­chers kundeservice ved mere komplicere­de fejl.
64 DA
– 6
Page 65
Garanti
CEO
Head of Approbation
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 7
65DA
Page 66
Tekniske data
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Beholderindhold l 60
Spænding V 220...240 110 220...240
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0.313+j0.195)-- (0.236+
j0.147)
Blæserdata
Effekt W 2400 2100 3600
Undertryk kPa 23,5
Luftkapacitet l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Længde x bredde x højde mm 870 x 640 x 1410
Kabellængde m 8
Beskyttelsesklasse I
Netledning: Bestillingsnr. 6.649-282 6.649-604 6.649-282
Netkabel:type: H07RN-F
Vægt kg 69,5 71,3
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)73
Usikkerhed K
pA
dB(A)1
66 DA
– 8
Page 67
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 1
Sikkerhetsanvisninger NO - 2
Betjeningselementer NO - 3
Drift NO - 4
Stans av driften NO - 4
Pleie og vedlikehold NO - 6
Transport NO - 6
Lagring NO - 6
Hjelp ved funksjonsfeil NO - 6
Garanti NO - 6
Tilbehør og reservedeler NO - 6
CE-erklæring NO - 7
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Forskriftsmessig bruk
Denne sugeren er egnet for industriell virk­somhet. Dette apparatet er ikke ment for oppsam­ling av farlig støv. Smussbeholderen for maskinen må bestil­les separat. Det står forsjellige versjoner av smussbeholdere til utvalg. Oppsuging av væsker er tillatt bare med smussbeholde­ren for våtsuging (med flottør). En hver annen bruk regnes som ikke-for­skriftsmessig bruk.
Tekniske data NO - 7
– 1
67NO
Page 68
Sikkerhetsanvisninger
Advarsel
Dette apparatet er ikke ment for oppsam­ling av farlig støv. Dette apparatet skal ikke brukes eller opp­bevares utendørs eller under våte forhold.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Advarsel
Fare for klemming ved innsetting og lå­sing av sugemasebeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mel­lom sugemassebeholderen og sugemasji­nen, heller ikke stikkes inn i nærheten av føringsboltene. Sugemassebeholderen lå­ses med begge hender ved hjelp av den re­levante hendel!
Sikkerhetsforskrifter
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpdelet trekkes ut.
68 NO
– 2
Page 69
Betjeningselementer
1 Håndtak filterrengjøring 2 Sikringsbøyle filterrengjøring 3 Manometer 4 Betjeningspanel 5 Sugehode 6 ZubehöTilbehørsholder 7 Filterkammer 8 Tilkoblingsstuss for tilbehør 9 Sugemassebeholder 10 Tilbehørsrom 11 Styrerulle med holdebremse 12 Skyvebøyle 13 Lås sugehode 14 Hendel for lås på sugemassebeholder 15 Kabel-oppbevaringskroker
Betjeningspanel
1 Manometer 2 Av/på-bryter motor 1 3 Kontrollampe "Filter tett" 4 På/av bryter motor 3 (kun IV 60/36-3 W) 5 Kontrollampe "Strøm på" 6 Av/på-bryter motor 2
– 3
69NO
Page 70
Drift
Î Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Î Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Î Pass på at sugemassebeholderen er
satt inn korrekt..
Î Sett på ønsket tilbehør.
Forsiktig!
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Î Sett pluggen i en stikkontakt. Î Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Î Ved behov økes sugeeffekten ved å ko-
ble til flere motorer. (Motor 3 kun for IV 60/36-3 W)
Forsiktig!
Under sugingen må du unngå å bøye eller brette slangen.
Rengjør filtrene
På forsiden av apparatet er det et manome­ter som viser suge-undertrykket inne i mas­kinen. Dersom sugeundertrykket synker under - 0,16 bar (- 16 kPa) skal apparatet slås av og filteret rengjøres. Î Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Î Trekk håndtaket for filterrengjøring kraf-
tig frem og tilbake.
Î Sett sikringsbøylen for filterrengjøring i
vertikal stilling.
Dersom denne rengjøringen ikke gir noen bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller det kan skiftes ( se kapittel "Skifte filter).
Støvsuging
Anvisning Ta hensyn til følgende ved skifting fra
vann- til støvsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
Î La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Î Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Våtsuging
Anvisning
Våtsuging er tillatt kun med anvendelse av smussbeholderen for våtsuging
Flottøren som ligger i beholderen for våtsu­ging avbryter strømmen når den maksima­le fyllingsgraden er nådd.
Dersom strømmen avbrytes av flottøren:
Î Slå av maskinen. Î Tapp av væske ved å åpne avtappings-
ventilen i bunnen av beholderen.
Stans av driften
Î Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren. Ta av tilbehøret og sett det i tilbehørs­holderen. Rengjør om nødvendig ved å
skylle det med vann og tørke det.
Anvisning
Maskinen må tømmes og rengjøres hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder").
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Tømme smussbeholder
Avhengig av type og mengde av oppsugd materiale skal smussbeholderen kontrolle­res regelmessig for å unngå for kraftig fyl­ling. Î Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Î Åpne smussbeholderen på opsiden ved
hjelp av låsen (se figur).
70 NO
– 4
Page 71
Î Smussbeholderen tas ut av apparatete
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Anvisning
Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Î Smussbeholderen tømmes og monte-
res i apparatet igjen i omvendt rekkeføl­ge.
Enkle service- og vedlikeholdsoppgaver kan utføres av brukeren selv. Rengjør maskinen utvendig og beholderen innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Skifte/sette inn filter
Î Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet.
1 Håndtak filterrengjøring 2Fjær 3 Sikringsbøyle filterrengjøring 4 Lås sugehode
Î Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Î Skru av håndtak for filterristing Î Åpne begge låser på sugehodet.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
1 Sugehode 2 Stativ 3Filter
Î Ta av sugehode. Î Åpne knutene på båndet på filteret og ta
av stativ.
Î Ta ut filteret. Î Det nye filteret settes inn i omvendt rek-
kefølge og låses på plass.
– 5
71NO
Page 72
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Î Løsne parkeringsbrems og skyv maski-
nen med skyvebøylen.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Hjelp ved funksjonsfeil
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Slik kan du løse eventuelle problemer selv.
Kontrollampe "Filter tett" lyser
Filter tilstoppet Î Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet.
Î Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Î Trekk håndtaket for filterrengjøring kraf-
tig frem og tilbake.
Î Sett sikringsbøylen for filterrengjøring i
vertikal stilling.
Î Dersom det ikke hjelper med rengjøring
av filter må filteret skiftes.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Får ikke strøm. Î Kontroller sikring, kabel, plugg og stikk-
kontakt.
Sugekraften avtar gradvis
Filter, munnstykke, sugeslange eller forlen­gelsesrør tilstoppet.
Î Kontroller og rengjør tilbehør, skift
eventuelt ut filter.
Støvutslipp ved suging
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig. Î Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Manometer viser sugetrykk under -
0,16 bar (- 16 kPa)
Filter tilstoppet Î Slå av apparat, rengjør filter eller sett
inn nytt filter.
Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson. Dersom det ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle proble­met, ber vi deg ta kontakt med Kärchers kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
72 NO
– 6
Page 73
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1 573-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009) 2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
Tekniske data
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Beholderinnhold l 60 Spenning V 220...240 110 220...240 Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0.313+j0.19
-- (0.236+
5) Viftedata Effekt W 2400 2100 3600 Undertrykk kPa 23,5 Luftmengde l/
2x 56 2x 54 3x 56
sek. Lengde x bredde x høyde mm 870 x 640 x 1410 Kabellengde m 8 Beskyttelsesklasse I Strømledning: Bestillingsnr. 6.649-282 6.649-604 6.649-282 Nettkabel, type: H07RN-F Vekt kg 69,5 71,3
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
dB(A
) Usikkerhet K
pA
dB(A
)
– 7
j0.147)
73
1
73NO
Page 74
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 1
Säkerhetsanvisningar SV - 2
Reglage SV - 3
Drift SV - 4
Ta ur drift SV - 4
Skötsel och underhåll SV - 6
Transport SV - 6
Förvaring SV - 6
Åtgärder vid fel SV - 6
Garanti SV - 6
Tillbehör och reservdelar SV - 6
CE-försäkran SV - 7
Tekniska data SV - 7
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsett för industriell an­vändning. Aggregatet är ej avsett för borttagning av farligt damm. Avfallsbehållaren för aggregatet måste be­ställas separat. Det finns olika avfallsbehål­lare att välja mellan. Uppsugning av vätskor är endast tillåten med avfallsbehållare för våtsugning (med flottör). All annan användning betraktas som otillå­ten.
74 SV
– 1
Page 75
Säkerhetsanvisningar
Varning
Apparaten är ej lämplig för att suga upp far­ligt damm. Aggregatet får ej användas eller förvaras utomhus under fuktiga förhållanden.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Varning
Klämrisk vid isättning och spärrning av smutsbehållaren.
Håll aldrig händerna mellan smutsbehålla­re och sug, eller i närheten av styrskruven, när behållaren ska spärras. Hantera aktuell spak med båda händerna för att spärra smutsbehållaren!
Säkerhetsföreskrifter
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete och drag ur kontakten.
– 2
75SV
Page 76
Reglage
1 Handtag filterrengöring 2 Säkerhetsbygel filterrengöring 3 Manometer 4 Manöverpult 5 Sughuvud 6 Tillbehörshållare 7 Filterkammare 8 Anslutningsfäste för tillbehör 9 Smutsbehållare 10 Tillbehörsfack 11 Styrhjul med parkeringsbroms 12 Skjuthandtag 13 Förslutning sughuvud 14 Spak för att lossa smutsbehållare 15 Kabel-förvaringshållare
76 SV
Manöverpult
1 Manometer 2 Till / Från reglage motor 1 3 Kontrollampa "Filter tätt“ 4 Till-/Från reglage motor 3 (endast IV 60/
36-3 W) 5 Kontrollampa "Nätspänning finns“ 6 Till / Från reglage motor 2
– 3
Page 77
Drift
Î Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Î Anslut sugslangen till sugslangsfästet. Î Säkerställ att smutsbehållaren sitter på
rätt plats.
Î Montera önskat tillbehör.
Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas.
Î Sätt aggregatkontakten i nätuttag. Î Starta aggregatet med TILL/FRÅN reg-
laget.
Î Öka vid behov sugeffekten genom att
ansluta fler motorer. (Motor 3 endast på IV 60/36-3 W)
Varning
Under pågående sugning ska upprullning eller böjning av slangen undvikas.
Rengör filter
På aggregatets framsida finns en manome­ter som visar sugundertrycket i sugaggre­gatet. Sjunker sugundertrycket under - 0,16 bar (- 16 kPa) måste aggregatet stängas av och filtret rengöras. Î Sväng säkerhetsbygeln för filterrengö-
ring åt sidan.
Î Höj och sänk handtaget på filterrengö-
ringen kraftigt flera gånger.
Î Ställ säkringsbygeln för filterrengöring
lodrätt. Ger denna rengöring inget resultat kan fil­tret tas ur och tvättas eller bytas ut (se ka-
pitlet "Filterbyte").
Torrsugning
Î Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Våtsugning
Anvisning
Våtsugning är endast tillåten när avfallsbe­hållare för våtsugning används.
Flottören i behållaren för våtsugning avbry­ter sugströmmen när maximal fyllnivå upp­nåtts.
Avbryts strömmen via flottören:
Î Stäng av aggregatet. Î Öppna tömningsventilen i behållarens
botten och släpp ut vätska.
Ta ur drift
Î Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget. Demontera tillbehör och placera detta i
tillbehörshållaren. Skölj vid behov av med vatten och torka.
Anvisning
Töm och rengör aggregatet efter varje an­vändning, samt vid behov.
Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Tömma smutsbehållare
Smutsbehållaren ska kontrolleras regel­bundet, med utgångspunkt från de sub­stanser som sugs upp, så att den inte blir för full. Î Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
Î Öppna smutsbehållaren uppåt vid spär-
ren (se bild).
Anvisning Observera följande vid växel från våt- till
torrsugning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tillstoppat vilket gör det obrukbart. Î Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot nya.
– 4
77SV
Page 78
Î Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
Anvisning
Smutsbehållaren måste tömmas när den är fylld upp till ca. 3 cm under övre kanten.
Î Töm smutsbehållaren och sätt tillbaka
den i aggregatet i omvänd ordnings-
följd.
Enklare underhålls- och skötselarbeten kan ni utföra själv. Apparatens yta och insidan av behållaren bör rengöras regelbundet med en fuktig duk.
Byta/ersätta filter
Î Stäng av aggregatet på TILL/FRÅN
reglaget och skilj det från nätet.
1 Handtag filterrengöring 2 Fjäder 3 Säkerhetsbygel filterrengöring 4 Förslutning sughuvud Î Sväng säkerhetsbygeln för filterrengö-
ring åt sidan.
Î Skruva bort handtaget filteravskakning. Î Öppna båda förslutningarna sughuvud.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Varning
Säkerhetsanordningar för förebyggande av risker måste regelbundet underhållas. Det vill säga minst en gång om året av tillverka­ren eller en undervisad person. Deras sä­kerhetstekniska invändningsfria funktion måste kontrolleras, som t. ex. apparatens täthet, skador på filtret, funktionen hos kon­trollanordningarna.
78 SV
1 Sughuvud 2Ram 3Filter
Î Tag bort sughuvud. Î Öppna bandknutarna på filtret och tag
bort ramen.
Î Lyft ur filtret. Î Sätt i nytt filter i omvänd ordningsföljd
och säkra.
– 5
Page 79
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Lossa parkeringsbromsen och skjut
maskinen med hjälp av skjutbygeln. Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Åtgärder vid fel
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Så kan du själv åtgärda eventuella pro­blem.
Kontrollampa "Filter tätt“ lyser
Filter tätt Î Stäng av aggregatet på TILL/FRÅN
reglaget och skilj det från nätet. Î Sväng säkerhetsbygeln för filterrengö-
ring åt sidan. Î Höj och sänk handtaget på filterrengö-
ringen kraftigt flera gånger. Î Ställ säkringsbygeln för filterrengöring
lodrätt. Î Ger filterrengöring ingen förbättring, byt
ut filter
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning. Î Kontrollera säkring, kabel, kontakt och
vägguttag.
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör igensatta. Î Kontrollera, rengör tillbehör, byt eventu-
ellt ut filter.
Damm tränger ut under sugning
Filter ej korrekt isatt eller defekt. Î Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Manometer visar sugundertryck un-
der - 0,16 bar (- 16 kPa)
Filter tätt Î Stäng av aggregatet, rengör filter eller
sätt i nytt filter.
Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska delar utföras av en fackman. Vid fortsatta störningar vänligen koppla in Kärchers kundtjänst.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
– 6
79SV
Page 80
CE-försäkran
CEO
Head of Approbation
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.573-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG (till 28.12.2009) 2006/42/EG (från 29.12.2009)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
Tekniska data
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Behållarvolym l 60 Spänning V 220...240 110 220...240 Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0.313+j0.19
-- (0.236+
5) Fläktdata Effekt W 2400 2100 3600 Undertryck kPa 23,5 Luftmängd l/s 2x 56 2x 54 3x 56 Längd x Bredd x Höjd mm 870 x 640 x 1410 Kabellängd m 8 Skyddsklass I Nätkabel: Beställ.Nr. 6.649-282 6.649-604 6.649-282 Nätkabel:modell: H07RN-F Vikt kg 69,5 71,3
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
80 SV
dB(A) 73 dB(A) 1
– 7
j0.147)
Page 81
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI - 1
Tarkoituksenmukainen käyttö FI - 1
Turvaohjeet FI - 2
Hallintaelementit FI - 3
Käyttö FI - 4
Käytön lopettaminen FI - 4
Hoito ja huolto FI - 6
Kuljetus FI - 6
Säilytys FI - 6
Häiriönpoisto FI - 6
Takuu FI - 6
Varusteet ja varaosat FI - 6
CE-todistus FI - 7
Tekniset tiedot FI - 7
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja muita samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitok­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä imuri soveltuu teollisuuskäyttöön. Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten pö­lyjen imurointiin. Laitteen roskasäiliö on tilattava erikseen. Valittavana on useita eri roskasäiliötyyppe­jä. Nesteiden imurointi on sallittua vain märkäimurointiin tarkoitettua roskasäiliötä (varustettu uimurilla) käyttäen. Kaikenlainen muu käyttö on epäasianmu­kaista.
– 1
81FI
Page 82
Turvaohjeet
Varoitus
Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten pö­lyjen imurointiin. Tätä laitetta ei saa käyttää eikä säilyttää ul­kona kosteissa olosuhteissa.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Varoitus
Litistymisvaara imusäiliötä asennetta­essa paikalleen ja lukittaessa sitä
Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi imu­säiliön ja imurin välissä tai ohjauspulttien läheisyydessä, kun lukitset säiliötä. Lukitse imusäiliö painamalla lukitusvipua molem­milla käsilläsi!
Turvaohjeet
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti, kun lopetat laitteen käytön.
82 FI
– 2
Page 83
Hallintaelementit
1 Suodattimen puhdistuskahva 2 Suodattimen puhdistuksen varmuus-
sinkilä 3 Painemittari 4 Ohjauspulpetti 5Imupää 6 Varustepidike 7 Suodatinkammio 8 Lisävarusteliittimet 9 Imusäiliö 10 Varustelaatikko 11 Ohjausrullat ja seisontajarru 12 Työntökahva 13 Imupään lukitsin 14 Imusäiliön vapautusvipu 15 Johdon säilytyskoukku
Ohjauspulpetti
1 Painemittari 2 Päälle/Pois -katkaisin, moottori 1 3 Merkkivalo "Suodatin tukossa" 4 Päälle/pois -katkaisin, moottori 3 (vain
IV 60/36-3) 5 Merkkivalo "Verkkojännite päällä" 6 Päälle/Pois -katkaisin, moottori 2
– 3
83FI
Page 84
Käyttö
Î Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Î Työnnä imuletku imuletkuliitäntään. Î Varmista, että imusäiliö on asennettu
oikein paikoilleen.
Î Aseta haluamasi varuste paikoilleen.
Varo
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko­vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie­dot).
Î Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan.
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kat-
kaisimella.
Î Lisää imutehoa tarvittaessa kytkemällä
lisämoottorit päälle. (Moottori 3 vain mallissa IV 60/36-3 W)
Varo
Imuroinnin aikana on vältettävä letkun ke­laamista tai taittumista.
Suodattimien puhdistus
Laitteen etupuolella on painemittari, joka näyttää imualipaineen laitteen sisällä. Jos imun alipaine laskee alle - 0,16 bar (- 16 kPa), laite on sammutettava ja suodatin on puhdistettava. Î Käännä suodattimen puhdistuksen var-
muussinkilä sivuun.
Î Liikuta suodattimen puhdistuskahvaa
voimakkaasti useita keroja ylös- ja alas­päin.
Î Käännä suodattimen puhdistuksen var-
muussinkilä sivuun.
Ellei tällaisella suodattimen puhdistuksella ole vaikutusta, suodatin voidaan irrottaa ja pestä tai vaihtaa (katso kappale "Suodatti­men vaihto").
Kuivaimu
Ohje Huomioi märkäimusta kuivaimuun vaih-
dettaessa:
Kuivan pölyn imeminen märällä suodatin­panoksella tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi. Î Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen
käyttöä tai vaihda se kuivaan suodatti-
meen.
Î Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Märkä imurointi
Ohje
Nesteiden imurointi on sallittua vain mär­käimurointiin tarkoitettua roskasäiliötä käyt­täen
Märkäimurointisäiliössä oleva uimuri kat­kaisee imumoottorista virran, kun maksimi täyttöaste on saavutettu.
Kun uimuri katkaisee imumoottorin virran­syötön:
Î Kytke laite pois päältä. Î Päästä neste pois avaamalla säiliön
pohjassa oleva poistoventtiili.
Käytön lopettaminen
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Irrota varuste ja aseta se varustepidik-
keeseen. Huuhtele varuste tarvittaessa
vedellä ja kuivaa se.
Ohje
Tyhjennä ja puhdista imuri jokaisen käytön jälkeen ja aina, kun on tarpeen.
Tyhjennä täysi imusäiliö (katso kappale
"Imusäiliön tyhjentäminen").
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
Imusäiliön tyhjentäminen
Tarkasta imusäiliö säännöllisesti, jotta se ei täyty liikaa. Imusäiliön täyttyminen riippuu imuroidun materiaalin määrästä ja laadus­ta. Î Sammuta laite ja lukitse ohjausrulla
seisontajarrulla. Î Avaa imusäiliön lukitus nostamalla sitä
ylöspäin (katso kuva).
84 FI
– 4
Page 85
Î Poista imusäiliö laitteesta kahvan avulla
vetämällä.
Ohje
Imusäiliö on tyhjennettävä, kun sen sisältö on noin 3 cm säiliön yläreunan alapuolella.
Î Tyhjennä imusäiliö ja asenna se takai-
sin paikoilleen laitteeseen päinvastai­sessa järjestyksessä.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voit hoi­taa itse. Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on puhdis­tettava säännöllisesti kostealla liinalla.
Suodattimen vaihto
Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla sekä irrota laite
verkkopistokkeesta.
1 Suodattimen puhdistuskahva 2 Jousi 3 Suodattimen puhdistuksen varmuus-
sinkilä 4 Imupään lukitsin
Î Käännä suodattimen puhdistuksen var-
muussinkilä sivuun. Î Ruuvaa suodattimen puhdistuskahva
irti. Î Avaa molemmat imupään lukitsimet.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Varoitus
Vaarojen estämiseksi tarkoitetut turvalait­teet on huollettava säännöllisesti. Tämä tarkoittaa, valmistajan tai perehdytetyn henkilön on tarkastettava vähintään kerran vuodessa turvalaitteiden turvallisuustekni­nen moitteeton toimivuus, esim. laitteen tii­viys, suodattimen vaurioituminen, valvontalaitteiden toiminta.
1 Imupää 2 Teline 3 Suodatin
Î Ota imupää pois.
– 5
85FI
Page 86
Î Avaa suodattimen nauhojen solmut ja
poista teline.
Î Poista suodatin. Î Aseta uusi suodatin paikoilleen päin-
vastaisessa järjestyksessä ja lukitse se.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Î Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta
työntöaisasta.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Häiriönpoisto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Näin voit poistaa itse mahdollisesti esiinty­vät häiriöt.
Merkkivalo "Suodatin tukossa" pa-
laa
Suodatin tukossa Î Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla sekä irrota laite verkkopistokkeesta.
Î Käännä suodattimen puhdistuksen var-
muussinkilä sivuun.
Î Liikuta suodattimen puhdistuskahvaa
voimakkaasti useita keroja ylös- ja alas­päin.
Î Käännä suodattimen puhdistuksen var-
muussinkilä sivuun.
86 FI
Î Ellei suodattimen puhdistus vaikuta,
vaihda suodatin
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyn-
tiin
Ei sähköjännitettä. Î Tarkasta sulake, kaapeli, pistoke ja pis-
torasia.
Imukyky vähenee vähitellen
Suodatin, suulake, imuletku tai imuputki tukkeutunut. Î Tarkasta, puhdista varusteet, vaihda
tarvittaessa suodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Suodatin ei ole oikein kiinnitetty tai se on vi­allinen. Î Tarkasta suodattimen kiinnitys tai vaih-
da suodatin.
Painemittari osoittaa, että imun ali­paine alittaa - 0,16 bar (- 16 kPa) an
Suodatin tukossa Î Kytke laite pois päältä, puhdista suoda-
tin tai vaihda uusi suodatin.
Varoitus
Anna asiantuntijan suorittaa kaikki sähkö­osia koskevat työt. Häiriöiden esiintyessä jatkuvasti ota yhteyttä Kärcher -asiakaspal­veluun.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
– 6
Page 87
CE-todistus
CEO
Head of Approbation
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.573-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY (28.12.2009 asti) 2006/42/EY (29.12.2009 lähtien)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
Tekniset tiedot
EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Säiliön tilavuus l 60 Jännite V 220...240 110 220...240 Suurin sallittu verkkovastus Ohm (0.313+j0.19
-- (0.236+
5) Puhallustiedot Teho W 2400 2100 3600 Alipaine kPa 23,5 Ilmamäärä l/s 2x 56 2x 54 3x 56 Pituus x leveys x korkeus mm 870 x 640 x 1410 Johdon pituus m 8 Kotelointiluokka I Verkkojohto: Tilausnro 6.649-282 6.649-604 6.649-282 Sähkökaapelin tyyppi: H07RN-F Paino kg 69,5 71,3
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
dB(A) 73 dB(A) 1
– 7
j0.147)
87FI
Page 88
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1
Αρμόζουσα χρήση EL - 1
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 2
Στοιχεία χειρισμού EL - 3
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Οι μπαταρίες, τα λάδια και συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
συσκευές με κατάλληλες
παλιές διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Λειτουργία EL - 4
Απενεργοποίηση EL - 4
Φροντίδα και συντήρηση EL - 6
Μεταφορά EL - 6
Αποθήκευση EL - 6
Βοήθεια για την αντιμετώπιση βλαβών
Εγγύηση EL - 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL - 7
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 8
88 EL
EL - 6
Αρμόζουσα χρήση
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για βιομηχανική χρήση. Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης. Ο κάδος απορριμμάτων για το πρέπει να παραγγελθεί ξεχωριστά. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διαφόρων εκδόσεων κάδου απορριμμάτων. Η αναρρόφηση υγρών επιτρέπεται μόνον με τον κάδο απορριμμάτων υγρής αναρρόφησης (με πλωτήρα). Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη.
– 1
συσκευή
Page 89
Υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποίηση
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ή να φυλάσσεται στο ύπαιθρο ή σε υγρό περιβάλλον.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Προειδοποίηση
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη χρήση και το σφράγισμα του κάδου
Κατά το σφράγισμα, μην τοποθετείτει ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στον κάδο και τον αναρροφητήρα ή κοντά στους κοχλίες οδήγησης. Ασφαλίστε τον κάδο, χρησιμοποιώντας τον αντίστοιχο μοχλό και με τα δύο χέρια!
Κανονισμοί ασφαλείας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέρας των εργασιών και την πρίζα.
βγάλτε το φις από
– 2
89EL
Page 90
Στοιχεία χειρισμού
1 Λαβή καθαρισμού φίλτρου 2 Ράβδος ασφάλισης καθαρισμού
φίλτρου
3 Μανόμετρο 4 Κονσόλα χειρισμού 5 Κεφαλή αναρρόφησης 6 Στήριγμα εξαρτημάτων 7 Θάλαμος φίλτρου 8 Στόμιο σύνδεσης εξαρτημάτων 9 Κάδος 10 Θήκη εξαρτημάτων 11 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης 12 Λαβή μεταφοράς 13 Μάνταλο κεφαλής αναρρόφησης 14 Μοχλός απασφάλισης κάδου 15 Άγκιστρο φύλαξης καλωδίου
90 EL
Κονσόλα χειρισμού
1 Μανόμετρο 2 Διακόπτης Οn/Off κινητήρα 1 3 Ενδεικτική λυχνία "Φραγή φίλτρου" 4 Διακόπτης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης κινητήρα 60/36-3 W)
5 Ενδεικτική λυχνία "Τάση δικτύου
ενεργή"
6 Διακόπτης Οn/Off κινητήρα 2
– 3
3 (μόνον IV
Page 91
Λειτουργία
Î Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση
εργασίας, εάν χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίησης.
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο.
Î Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι σωστά
τοποθετημένος.
Î Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα.
Προσοχή
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος.
Î Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF.
Î Εάν είναι απαραίτητο, αυξήστε την
αναρροφητική ισχύ, ενεργοποιώντας περισσότερους κινητήρες. (Κινητήρας 3 μόνον στο IV 60/36-3 W)
Προσοχή
Κατά τη διαδικασία αναρρόφησης, αποφύγετε να ξετυλίγετε ή να τσακίζετε τον ελαστικό σωλήνα.
Καθαρισμός φίλτρου
Στην πρόσοψη μανόμετρο, το οποίο μετρά την υποπίεση αναρρόφησης μέσα στην ηλεκτρική σκούπα. Εάν η υποπίεση αναρρόφησης πέσει κάτω από τα - 0,16 bar (- 16 kPa), η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και το φίλτρο να καθαριστεί. Î Σπρώξτε στο πλάι τη ράβδο ασφάλισης
του συστήματος καθαρισμού φίλτρου.
Î Κινήστε πολλές φορές πάνω κάτω τη
λαβή του συστήματος καθαρισμού φίλτρου.
Î Κρατήστε τη ράβδο ασφάλισης του
συστήματος καθαρισμού φίλτρου σε όρθια θέση.
Εάν δεν υπάρξει βελτίωση μετά τον καθαρισμό, μπορείτε να αφαιρέσετε το
της συσκευής βρίσκεται ένα
φίλτρο, να το πλύνετε ή να το αντικαταστήσετε (βλ. κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου").
Ξηρή αναρρόφηση
Υπόδειξη Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση, προσέξτε τα
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοιχείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει. Î Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Î Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το
φίλτρο όπως περιγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
ακόλουθα:
Υγρή αναρρόφηση
Υπόδειξη
Η υγρή αναρρόφηση χρήση του κάδου απορριμμάτων υγρής αναρρόφησης.
Ο πλωτήρας που βρίσκεται μέσα στον κάδο υγρής αναρρόφησης διακόπτει τη ροή αναρρόφησης, όταν επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη πλήρωσης.
Εάν η ροή αναρρόφησης διακοπεί από τον πλωτήρα:
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Î Αδειάστε το υγρό, ανοίγοντας τη
βαλβίδα εκκροής που βρίσκεται στον πυθμένα του κάδου.
επιτρέπεται μόνον με
Απενεργοποίηση
Î Απενεργοποιήστε το φίλτρο από το
διακόπτη ΟΝ/OFF. Αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα
και τοποθετήστε τα στο στήριγμα εξαρτημάτων. Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε με νερό και στεγνώστε.
Υπόδειξη
Μετά από κάθε χρήση αδειάζετε την ηλεκτρική σκούπα και, εάν χρειάζεται, καθαρίζετέ την όπως συνήθως.
– 4
91EL
Page 92
Αδειάστε τον κάδο (βλ. κεφάλαιο
"Άδειασμα κάδου").
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Άδειασμα κάδου
Ανάλογα με το είδος και την ποσότητα του αναρροφώμενου υλικού, ελέγχετε τακτικά τον κάδο, για να αποφύγετε την υπερπλήρωση. Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
ασφαλίστε τον τροχό οδήγησης με το φρένο ακινητοποίησης.
Î Ανοίξτε
Î Τραβήξτε τον κάδο έξω από τη
προς τα πάνω το μάνταλο του
κάδου (βλ. σχεδιάγραμμα).
συσκευή, χρησιμοποιώντας τη λαβή που προορίζεται για αυτό το σκοπό.
Î Αδειάστε τον κάδο και
επανατοποθετήστε τον στη συσκευή, εκτελώντας τα ίδια βήματα με αντίστροφη σειρά.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ελέγχονται από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουργία τους τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Θα πρέπει να ελέγχεται π.χ. η στεγανότητα της συσκευής, ενδεχόμενη φθορά του διατάξεων ελέγχου.
Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας. Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά του κάδου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
Αλλαγή/αντικατάσταση φίλτρου
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
διακόπτη ON/OFF και αποσυνδέστε την από το δίκτυο παροχής ρεύματος.
φίλτρου, η λειτουργία των
Υπόδειξη
Ο κάδος πρέπει να αδειάζει, όταν είναι γεμάτος έως και 3 εκ. κάτω από το άνω χείλος του.
92 EL
1 Λαβή καθαρισμού φίλτρου 2 Ελατήριο
– 5
Page 93
3 Ράβδος ασφάλισης καθαρισμού
φίλτρου
4 Μάνταλο κεφαλής αναρρόφησης
Î Σπρώξτε στο πλάι τη ράβδο ασφάλισης
του συστήματος καθαρισμού φίλτρου.
Î Ξεβιδώστε τη λαβή τινάγματος του
φίλτρου.
Î Ανοίξτε τα δύο μάνταλα της κεφαλής
αναρρόφησης.
1 Κεφαλή αναρρόφησης 2 Βάση 3 Φίλτρο
Î Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Î Ανοίξτε τους κόμπους των ιμάντων του
φίλτρου και αφαιρέστε τη
Î Αφαιρέστε το φίλτρο. Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε το νέο
φίλτρο, εκτελώντας τα ίδια βήματα με την αντίστροφη σειρά.
βάση.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Î Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Βοήθεια για την
αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οδηγίες για να αντιμετωπίσετε μόνοι σας βλάβες που ενδεχομένως προκύψουν.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία "φραγή
φίλτρου"
Φραγμένο φίλτρο Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
διακόπτη ON/OFF και αποσυνδέστε την από το δίκτυο
Î Σπρώξτε στο πλάι τη ράβδο ασφάλισης
του συστήματος καθαρισμού φίλτρου.
Î Κινήστε πολλές φορές πάνω κάτω τη
λαβή του συστήματος καθαρισμού φίλτρου.
Î Κρατήστε τη ράβδο ασφάλισης του
συστήματος καθαρισμού φίλτρου σε όρθια θέση.
Î Εάν ο καθαρισμός του φίλτρου δεν
φέρει αποτελέσματα, αντικαταστήστε το φίλτρο
Ο κινητήρας (στρόβιλος
αναρρόφησης) δεν λειτουργεί
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση. Î Ελέγξτε την ασφάλεια, το καλώδιο, το
φις και την πρίζα.
παροχής ρεύματος.
– 6
93EL
Page 94
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
CEO
Head of Approbation
σταδιακά
Το φίλτρο, το μπεκ, ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης ή ο σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα. Î Κάνετε έλεγχο, καθαρίστε τα
εξαρτήματα, αντικαταστήστε το φίλτρο, εάν είναι απαραίτητο.
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Το φίλτρο δεν είναι σωστά στερεωμένο ή είναι ελαττωματικό. Î Ελέγξτε τη βάση του φίλτρου, εάν
χρειάζεται αντικαταστήστε την.
Το μανόμετρο δείχνει υποπίεση
αναρρόφησης κάτω από - 0,16 bar
(- 16 kPa)
Φραγμένο φίλτρο Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε το με νέο.
το φίλτρο ή αντικαταστήστε
Προειδοποίηση
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Σε περίπτωση βλαβών που επιμένουν παρακαλούμε απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
, εφόσον οφείλεται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
94 EL
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.573-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009) 2006/42/EΚ (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
– 7
παρούσα
Page 95
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IV 60/24-2 W IV 60/24-2
IV 60/36-3 W
W *GB
Χωρητικότητα κάδου l60
Τάση V 220...240 110 220...240
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
Ohm (0.313+j0.19
-- (0.236+
5)
j0.147)
Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα
Ισχύς W 2400 2100 3600
Υποπίεση kPa 23,5
Ποσότητα αέρα l/s 2x 56 2x 54 3x 56
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 870 x 640 x 1410
Μήκος καλωδίου m8
Κατηγορία προστασίας I
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου:
6.649-282 6.649-604 6.649-282
Κωδ. παραγγελίας
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου:
H07RN-F
τύπος:
Βάρος kg 69,5 71,3
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
dB (A) 73
dB (A) 1
– 8
95EL
Page 96
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249
numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet
uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma TR - 1
Kurallara uygun kullanımTR -1
Güvenlik uyarıları TR - 2
Kumanda elemanları TR - 3
Çalıştırma TR - 4
Kullanım dışında TR - 4
Koruma ve BakımTR -6
Taşıma TR - 6
Depolama TR - 6
Arıza yardımı TR - 6
Garanti TR - 7
Aksesuarlar ve yedek parçalar
CE Beyanı TR - 7
Teknik Bilgiler TR - 8
TR - 7
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bu süpürge sanayi amaçlı kullanım için uygundur. Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması için uygun değildir. Cihazın toz haznesi ayrı olarak sipariş edilmelidir. Çeşitli versiyonlarda toz hazneleri seçilebilir. Sıvıların emilmesine sadece sulu emme toz hazneleri (şamandıralı) ile izin verilmiştir. Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun olmayan kullanım olarak görülmelidir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Pil, yağ ve benzeri maddeler çevreye yayılmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla yok edin.
Kurallara uygun kullanım
96 TR
– 1
Page 97
Güvenlik uyarıları
Uyarı
Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması için uygun değildir. Bu cihaz açık havada ve ıslak koşullarda kullanılmamalı ya da saklanmamalıdır.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Uyarı
Toz haznesinin yerleştirilmesi ve kilitlenmesi sırasında sıkışma tehlikesi
Kilitleme sırasında elinizi kesinlikle toz haznesi ve süpürge arasında tutmayın ya da kılavuz saplamanın yakınına sokmayın. Her iki elinizle ilgili kola basarak toz haznesini kilitleyin!
Güvenlik kuralları
Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
– 2
97TR
Page 98
Kumanda elemanları
1 Fitre temizleme tutamağı 2 Filtre temizleme emniyet demiri 3 Manometre 4 Kumanda paneli 5 Emme başlığı 6 Aksesuar tutucusu 7 Filtre odası 8 Aksesuar bağlantı ağzı 9 Toz haznesi 10 Aksesuar bölmesi 11 Park freniyle birlikte manevra
makaraları 12 itme yayı 13 Emme kafası kilidi 14 Toz haznesinin kilidini açma kolu 15 Kablo saklama kancası
98 TR
Kumanda paneli
1 Manometre 2 Açma/Kapama düğmesi; Motor 1 3 "Filtre tıkalı" kontrol lambası 4 Açma/Kapama düğmesi; Motor 3
(sadece IV 60/36-3 W)
5"Şebeke gerilimi mevcut" kontrol
lambası
6 Açma/Kapama düğmesi; Motor 2
– 3
Page 99
Çalıştırma
Î Cihazı çalışma pozisyonuna getirin,
gerekirse park frenleri ile emniyete alın. Î Emme hortumunu emme hortumu
bağlantısına takın. Î Toz haznesinin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun. Î İstediğiniz aksesuarı takın.
Dikkat
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Î Cihaz fişini elektrik prizine takın. Î AÇMA/KAPAMA düğmesi ile cihazı
çalıştırın. Î İhtiyaç anında, diğer motorları devreye
sokarak emme gücünü artırın. (Motor 3;
sadece IV 60/36-3 W'de)
Dikkat
Emme işlemi sırasında, hortumun
ılması ve bükülmesini önleyin.
sar
Filtrenin temizlenmesi
Cihazın ön tarafında, cihazdaki emme vakumunu gösteren bir manometre bulunmaktadır. Vakum - 0,16 bar'ın (- 16 kPa) altına inerse, cihaz kapatılmalı ve filtre temizlenmelidir. Î Filtre temizleme emniyet demirini yana
çevirin. Î Filtre remizleme tutamağını birkaç kez
kuvvetlice yukarı ve aşağı hareket
ettirin. Î Filtre temizleme emniyet demirini dikey
konuma getirin. Bu temizlik bir iyileşme sağlamazsa, filtre
çıkartılabilir ve yıkanabilir ya da değiştirilebilir (Bkz. "Filtre değişimi" bölümü).
Kuru emme
Not Islak süpürmeden kuru süpürmeye
geçerken dikkat edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanılamaz duruma getirebilir. Î Islak filtreyi kullanmadan önce iyice
temizleyin veya kuru yerleştirin.
Î Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklan
ır.
Islak temizlik
Not
Sulu emmeye sadece sulu emme toz haznesi ile bağlantılı olarak izin verilmiştir.
Sulu emme haznesinde bulunan şamandıra, maksimum dolum seviyesine ulaşılması durumunda emme akımını keser.
Emme akımı şamandıra tarafından kesilirse:
Î Cihazı kapatın. Î Hazne tabanındaki boşaltma valfını
açarak sıvıyı boşaltın.
Kullanım dışında
Î Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile
kapatın. Aksesuarı sökün ve aksesuar
tutucusuna yerleştirin. İhtiyaç anında su ile yıkayın ve kurulayın.
Not
Süpürgeyi her kullanımdan sonra boşalt ve her gerektiğinde temizleyin.
Toz haznesini boşaltın (Bkz. "Toz
haznesinin boşaltılması" bölümü).
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
Toz haznesinin boşaltılması
Emilen malzemenin türüne ve miktarına bağlı olarak, aşırı bir dolmayı önlemek için toz haznesi düzenli olarak kontrol edilmelidir. Î Cihazı kapatın ve manevra
makarasındaki park freni yardımıyla emniyete alın.
Î Kilit açma bölümünden toz haznesini
yukarı doğru açın (Bkz. Grafik).
ın
– 4
99TR
Page 100
Î Toz haznesini, bu iş için öngörülen
tutamaktan tutarak cihazdan dışarı
çekin.
Not
Kenarın yaklaşık 3 cm altına kadar dolu olması durumunda toz haznesi boşaltılmalıdır.
Î Toz haznesini boşaltın ve ters sırada
tekrar cihaza yerleştirin.
edilmelidir; örn. cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar durumu, kontrol tertibatının fonksiyonu kontrol edilmelidir.
Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını kendiniz yapabilirsiniz. Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları muntazam aralıklarla nemli bir bezle silinmelidir.
Filtre değişimi
Î Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesinden
kapatın ve elektrik şebekesinden ayırın.
1 Fitre temizleme tutamağı 2Yay 3 Filtre temizleme emniyet demiri 4 Emme kafası kilidi
Î Filtre temizleme emniyet demirini yana
çevirin.
Î Filtre silkeleme kolunu sökün. Î Emme kafasının her iki kilidini açın.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Uyarı
Tehlike önlemeye yarayan güvenlik tertibatları muntazam aralıklarla bakımdan geçirilmelidir. Yani, en az yılda bir kez üretici veya yetkili ve eğitilmiş bir kişi tarafından teknik güvenlik açısından kusursuz çalışma durumu kontrol
100 TR
1 Emme başlığı 2Gövde 3Filtre
– 5
Loading...