KARCHER IV 100 55 H B1 User Manual

Page 1

IV 100/55 H B1

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 13 Français 23 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 73 Norsk 83 Svenska 92 Suomi 101 Ελληνικά 111 Türkçe 121 Русский 131 Magyar 142 Čeština 152 Slovenščina 162 Polski 171 Româneşte 181 Slovenčina 191 Hrvatski 201 Srpski 210 Български 220 Eesti 230 Latviešu 239 Lietuviškai 248 Українська 258
59650130 01/13
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .9 EG-Konformitätserklärung . DE . .10
Technische Daten. . . . . . . . DE . .10

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwen-
dung bestimmt, das Gerät ist nicht ge­eignet zum Aufsaugen von Flüssigkeiten und nassem Sauggut.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschinen und Geräten in Zone 22 Staubklasse H und B1 nach EN 60 335–2–69 geeignet.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
3DE
Page 4

Sicherheitshinweise

Symbole auf dem Gerät

Achtung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Ver­riegeln des Sauggutbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Sauggutbehälter und Sauger halten oder in die Nähe der Füh­rungsbolzen hineinstecken. Den Sauggutbehälter durch Betätigung des entsprechenden Hebels mit beiden Hän­den verriegeln!
IV 100/55 H B1
Der Saugunterdruck darf den angegebe­nen Wert nicht unterschreiten. Wird der Saugunterdruck unterschritten, muss das Gerät abgestellt und der Filter gereinigt werden.
Hinweis
Da es sich beim Saugunterdruck um einen negativen Zahlenwert handelt, bedeutet eine Unterschreitung die Anzeige eines größeren, absoluten Zahlenwertes auf dem Manometer.

Sicherheitsvorschriften

Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Wenn die Abluft in den Raum zurückge­führt wird, muss eine ausreichende Luft­wechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhal­ten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW) betragen. Ohne besondere Lüftungsmaß­nahme gilt: LW=1h–1. Verwendung der Gerätes nur durch ge-
schultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
Der Sauggutbehälter ist erforderlichen-
falls zu entleeren, jedoch auch nach je­dem Gebrauch.
Die Verwendung eines Sicherheitsfilter-
sacks (Bestellnummer siehe „Bedie­nelemente“) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöff­nung) des Industriestaubsaugers bis zu 116°C annehmen.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
4 DE
Page 5
Warnung
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör für den Gebrauch der Bauart 1 verwenden. Die Anwendung anderer Zubehörteile kann Expolsionsgefahr verursachen.
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband auf ordnungsgemäßen Zustand, Befes­tigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auf­tritt!
Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeig­net zum Absaugen an Arbeitsmaschi­nen.
Geräte der Bauart 1 sind nicht geeignet
für die Aufnahme von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hohem Explosionsrisi­ko sowie für Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen für die zu behandelnden Mate­rialien müssen beachtet werden.
Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstech­nisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von § 1 SprengG, von Flüssigkei­ten sowie von Gemischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer Materialien, bei Kurzschluss oder anderen elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
5DE
Page 6

Geräteelemente

1 Schlauch zur Saugturbine 2 Griff Filterreinigung 3 Deckel Filterkammer 4 Filterkammer 5 Anschlussstutzen für Zubehör 6 Manometer 7 Sauggutbehälter 8 Hebel für Entriegelung Sauggutbehälter 9 Lenkrollen mit Feststellbremse 10 Verschlusskappe 11 Schiebegriff 12 Schalldämpfer 13 Diffusor 14 Schaltschrank 15 Ein-/Aus Schalter 16 Kontrollleuchte „Drehrichtung falsch“ 17 Kontrollleuchte „Netzspannung“
6 DE

Inbetriebnahme

Hinweis
Für Stäube mit einer Zündenergie unter 1mJ können zusätzliche Vorschriften gel­ten. Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis Staubklasse H aufgesaugt werden. Die Verwendung eines Sicher­heitsfiltersacks (Bestell-Nr. siehe Filtersys­teme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen von trockenen Stäuben mit MAK-Werten geeignet.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen si­chern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Page 7

Bedienung

WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpe­danz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ener­gieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
Warnung
Während des Absaugvorgangs ist das Auf­rollen oder Knicken des Schlauches zu ver­meiden.

Sicherheitsfiltersack

Zur staubfreien Entleerung des Gerätes muss in den Sauggutbehälter ein Sicher­heitsfiltersack eingelegt werden: Sicherheitsfiltersack in den Behälter
einsetzen sorgfältig an die Behälter­wand anlegen.
Beutelrand über den Rand des Saug-
gutbehälters nach außen stülpen.
Sauggutbehälter in das Gerät einset-
zen.
Nach Betriebsende Sicherheitsfilter-
sack verschließen und aus dem Saug­gutbehälter herausnehmen.
Sicherheitsfiltersack samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschrif­ten entsorgen.

Saugleistungsüberwachung

Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüber­wachung ausgerüstet. Sinkt die Luftge­schwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/ s, werden am Manometer 19,5 kPa ange­zeigt: Um die vorgeschriebene Luftgeschwindig­keit von mehr als 20 m/s wieder zu errei­chen, müssen folgende Tätigkeiten ausgeführt werden:
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.Filter reinigen (siehe Kapitel „Filter rei-
nigen“).
Saugschlauch und Zubehör auf Ver-
stopfungen überprüfen.
Führen diese Maßnahmen nicht zur ge­wünschten Verringerung der Druckanzeige: Gerät ausschalten und Filter wechseln
(siehe Kapitel „Filter wechseln“).

Außerbetriebnahme

Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren und reinigen sowie immer wenn nötig.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder bes­serer Klassifizierung zu verwenden.
7DE
Page 8

Sauggutbehälter entleeren

In Abhängigkeit von der Art und Menge des abgesaugten Materials ist der Sauggutbe­hälter regelmäßig zu kontrollieren, um eine zu starke Auffüllung zu vermeiden. Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen si­chern.
Verschlusskappe passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verriegelung anheben und Verschluss-
kappe bis zum Anschlag einschieben.
Sauggutbehälter an der Entriegelung
nach oben öffnen (siehe Grafik).
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff her­ausziehen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert wer­den, wenn er bis ca. 3 cm unter dem obe­ren Rand gefüllt ist.
Sicherheitsfiltersack mit Kabelbinder
verschließen und anschließend aus dem Sauggutbehälter entnehmen.
Sicherheitsfiltersack mit Inhalt gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Vor dem Einlegen eines neuen Sicher-
heitsfiltersacks, Behälter innen reini­gen.
Neuen Sicherheitsfiltersack in den
Sauggutbehälter einlegen und Saug­gutbehälter in umgekehrter Reihenfol­ge wieder in das Gerät einsetzen.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern. Folgende Maßnahmen müssen für den staubfreien Transport des Gerätes getrof­fen werden: Saugschlauch mit Zubehör in den mit-
gelieferten Transportsack legen. Trans­portsack verschließen.
Verschlusskappe passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verriegelung anheben und Verschluss-
kappe bis zum Anschlag einschieben.

Lagerung

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Besei­tigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein­halten Entgiftung vor dem Auseinander­nehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und ge­eigneter Schutz des Personals.
8 DE
Page 9
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden.
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässi­gen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Be­seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer­den.
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Ver­schlusskappe zu verschließen.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z. B. Dichtheit des Geräts, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
Gefahr
Die Wirksamkeit der Filtration des Gerätes kann durch das Testverfahren wie in EN 60 335–2–69 AA.22.201.2 spezifiziert, geprüft werden. Diese Prüfung muss min­destens jährlich erfolgen oder häufiger, wenn dies in nationalen Anforderungen spezifiziert ist. Bei negativem Prüfergebnis ist der Test mit einer neuen H-Filterpatrone zu wiederholen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei­nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.

Filter reinigen

Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Griff Filterabreinigung mehrmals kräftig
auf- und abbewegen.
Sicherungsbügel Filterabreinigung
senkrecht stellen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesse­rung, kann der Filter entnommen und ge­waschen oder ersetzt werden (siehe Kapitel „Filter wechseln“).

Filter wechseln/ersetzen

Das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus-
schalten und vom Netz trennen.
Schlauch zur Saugturbine am unteren
Ende lösen und abziehen.
1 Griff Filterreinigung 2 Feder 3 Sicherungsbügel Filterabreinigung 4 Verschluss 5 Deckel Filterkammer Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Griff Filterreinigung abschrauben.Feder abnehmen.
9DE
Page 10
Mutter unterhalb der Feder abschrau-
ben (Gabelschlüssel Schüsselweite 27 mm erforderlich).
Verschlüsse öffnen.Deckel Filterkammer abnehmen.
1 Gestell 2 H-Filterpatrone 3 M-Filter H-Filterpatrone nach oben herausneh-
men.
H-Filterpatrone nach dem Herausneh-
men sofort mit dem mitgelieferten Beu­tel umhüllen und verschließen.
Gebrauchte H-Filterpatrone im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Knoten der Bänder am Filter öffnen und
Gestell abnehmen.
M-Filter herausnehmen.M-Filter nach dem Herausnehmen so-
fort mit dem mitgelieferten Beutel um­hüllen und verschließen.
Gebrauchten M-Filter im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den ge­setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und sichern.

Hilfe bei Störungen

Hinweis
Tritt eine Störung (z.B. Filterbruch) auf, muss das Gerät sofort abgeschaltet wer­den. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung. Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Motorschutzschalter hat ausgelöst. Schalter zurückstellen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft. Überprüfen, Zubehör reinigen. Filter rei-
nigen.
Staubaustritt beim Saugen
Filter nicht richtig befestigt oder defekt. Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Manometer zeigt einen nicht ordnungs­gemäßen Druck an
Filter verstopft. Gerät ausschalten, Filter reinigen.
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri­schen Teilen vom Fachmann ausführen lassen. Bei weiterführenden Störungen bit­te den Kärcher-Kundendienst einschalten.
10 DE
Page 11

Störungsanzeige

1 Kontrollleuchte „Netzspannung“
Leuchtet bei eingestecktem Netzste­cker und anliegender Netzspannung.
2 Kontrollleuchte „Drehrichtung falsch“
Leuchtet bei falschem Drehfeld am Netzanschluss.
Bei falscher Drehrichtung am Geräte-
stecker die Pole tauschen.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Zubehör Bestellnummer
Filter 6.904-342.0 Sicherheitsfiltersack PE6.904-348.0
H-Filterpatrone 6.904-345.0

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
11DE
Page 12

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.573-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
Zusatzanforderungen an Asbestsauger
Prüfbericht-Nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Kennzeichnung:
II 3D 116°C
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

Technische Daten

Schutzart IP 54 Behälterinhalt 90 l Spannung 400 V, 3~, 50
Hz
Maximal zulässige Netz­impedanz
Gebläsedaten Leistung 6000 W Vakuum* 21 kPa * mit Druckbegrenzungsventil Luftmenge 61 l/s Luftmenge gemäß TRGS
519 Länge x Breite x Höhe 1220 x 670 x
Kabellänge 8 m Schutzklasse I Netzkabel:
Bestell-Nr. Netzkabel:Typ: H07RN-F
Saugschlauch NW 50 / 5 m Typisches Betriebsge-
wicht Lagertemperatur -10...+40 °C Luftfeuchtigkeit 30...90 % Filterfläche M-Filter (Ta-
schenfilter) Filterfläche H-Filter (Fil-
terpatrone) Zündschutzart
0.128+j0.080 Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
6.649-369
4X2,5
155 kg
2
1,8 m
2
2,1 m
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
12 DE
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
79 dB(A)
pA
1 Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s Unsicherheit K 0,2 m/s
2
– 10
2
Page 13
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Contents

Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare Parts EN . . .9 EC Declaration of Conformity EN . . .9 Technical specifications . . . EN . .10

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Proper use

This appliance is only meant for dry use
- it is not suitable for sucking in liquids and other wet substances.
The appliance is suited for the extraction
of dry, combustible, harmful dusts on ma­chines and appliances in zone 22; dust class H and B1 according to EN 60 335– 2-69.
This appliance is suitable for industrial use. Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of the appliance.
13EN
Page 14

Safety instructions

Symbols on the machine

Caution
Danger of crushing while inserting and locking the vacuuming material contain­er.
Never hold your hands between the vacu­uming material container and the vacuum cleaner or put them near the guide bolts while locking . Lock the vacuuming material container by pressing the respective lever with both the hands!
IV 100/55 H B1
The suction vacuum must not fall below the indicated value. If the suction under-pres­sure falls below the specified level, stop the appliance and clean the filter.
Note
As the suction under-pressure is a negative value, the display shows a higher absolute number on the manometer when the under­pressure falls below the specified value.

Safety instructions

Switch off the appliance after completing the work and pull out the mains plug.
Warning
When the outgoing air is carried back into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. The returned flow volume should be max. 50% of the fresh air flow volume (room volume VR X air exchange rate AE) so that the required marginal values are maintained. Without a specific ventilation system the following ap­plies: AE=1h-1 The appliance may only be used by
trained staff.
This appliance contains harmful dust.
Emptying and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
The vacuuming material container must
be emptied, even after every use.
It is statutorily necessary to use a safety
filter bag (see "Control Elements" for or­der number).
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
You are not allowed to use an extension
cable.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the indus­trial vacuum cleaner can tolerate a maximum of 116°C.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
14 EN
Page 15
Warning
Only use Category 1 accessories approved by the manufacturer for use. The use of other accessories can give rise to risk of ex­plosion
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning be­fore start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can get damaged and this can be hazard­ous to health on account of increased release of fine dust particles!
According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of cate­gory 1 are not suited for use on work machines.
Appliances of category 1 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with high risk of explosion and mixtures of combustible dust with fluids.
The applicable safety regulations for
the materials to be treated need to be followed.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection against dust explosions are not suitable for sucking in substances that are ex­plosive in nature, fluids and mixtures of combustible dust with fluids according to section 1 of the Explosives Act.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in combustible materials, when there is a short-circuit or some other electrical de­fect), switch off the appliance and remove the plug from the socket.
15EN
Page 16

Device elements

1 Hose to the suction turbine 2 Handle for filter cleaning 3 Lid of filter chamber 4 Filter chamber 5 Connection neck for accessories 6 Manometer 7 Container for vaccuming material 8 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container 9 Guiding rolls with fixed position brake 10 Cap 11 Sliding handle 12 Silencer 13 Diffuser 14 Control board 15 ON/OFF switch 16 Indicator lamp "Wrong rotation direc-
tion" 17 Indicator lamp "Mains voltage present"
16 EN

Start up

Note
Additional regulations can be applicable to dusts with an ignition capacity below 1mJ. You can use this appliance to take up all types of dust up to dust class H. It is statu­torily necessary to use a safety filter bag (see Filter systems for order number). This appliance is suitable as an industrial vacuum cleaner to vacuum dry dusts with MAK values.
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking brakes.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
Page 17

Operation

WARNING
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
Turn on/off switch to "1".
Warning
Avoid rolling up or bending the hose while using the vacuum cleaner.

Safety filter bag

You must insert a safety filter bag into the vacuuming material container to empty the appliance without causing dust: Insert the safety filter bag into the con-
tainer and attach it carefully to the con-
tainer wall. Put over the edge of the bag over the rim
of the vacuuming material container. Insert the vacuuming material container
back into the appliance. After use, close the safety filter bag and
remove it from the vacuuming material
container. Dispose of the safety filter bag with its
contents according to the applicable
regulations.

Monitoring the suction performance

The machine is equipped with a suction power monitor. If the air speed in the suc­tion hose falls below 20 m/s, the manome­ter will display 19.5 kPa: Perform the following activities to regain the prescribed air speed of more than 20 m/s: Switch off the appliance using the On/
Off switch. Clean the filter (see chapter "Cleaning
the filter"). Check suction hose and attachments
for blocks. If these measures do not lead to the de-
sired reduction in pressure display: Switch off the machine and replace the
filter (see chapter "Replacing filter").

Shutting down

Switch off the appliance using the On/
Off switch.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use and clean only when required.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same or higher classification.
Emptying the vacuuming material
container
To avoid too much filling of the vacuuming material container, you need to check it regularly depending on the type and vol­ume of the sucked in material. Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide rollers.
Properly insert the cap into the suction
connection.
Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.
Open the vacuuming material container
upward at the lock (see figure).
17EN
Page 18
Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han-
dle that has been provided for the
purpose.
Note
The vacuuming material container needs to be emptied if it is full until about 3 cm below the upper rim.
After use, close the safety filter bag with
a cable tie and remove it from the vacu-
uming material container. Dispose of the safety filter bag accord-
ing to the local provisions. Clean the container from the insides be-
fore inserting a new safety filter sack. Insert a new safety filter bag into the
vacuuming material container and in-
sert it back into the appliance using the
reverse sequence.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. You need to take the following measures for dust-free transportation of the device: Place the suction hose with attachment
in the delivered transport sack. Close
the transport sack Properly insert the cap into the suction
connection. Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

Warning
First remove the mains plug before doing any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and service the unit, in so far as this is pos­sible without endangering maintenance personnel and other persons. Suitable precautions include decontamination before the unit is disassembled. Pre­cautions must be taken for local filtered forced air ventilation at the place where the unit is disassembled, the cleaning of the maintenance surface and suitable protection of the personnel.
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening is to be closed with the cap.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
18 EN
Page 19
Danger
The effectiveness of the filtration of the ap­pliance can be tested as specified in test procedure EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. This test must be conducted at least once a year or even more frequently if this is re­quired by national regulations. If the test re­sult is negative, the test must be repeated using a new H filter cartridge.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).

Cleaning the filter

Switch off the appliance using the On/
Off switch. Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side. Move forcefully the handle for filter de-
dusting in an upward and downward di-
rection. Place the fastener for filter dedusting in
a vertical position. If this cleaning does not bring about any im-
provement, then remove the filter and wash it or replace it (see chapter "Replacing the filter").

Changing/ replacing filter

Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the mains.
At the lower end, loosen and pull out the
hose to the suction turbine.
1 Handle for filter cleaning 2 Spring 3 Fastener for filter dedusting 4 Lock 5 Lid of filter chamber Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Unscrew the handle for filter cleaning.Remove the spring.Unscrew the nut below the spring (you
will need a spanner with width 27 mm).
Open locks. Remove the lid of the filter chamber.
1 Frame 2 H filter cartridge 3 M filter
19EN
Page 20
Remove the H filter cartridge upward.Immediately place the H filter cartridge
into the included bag and close it after
you remove it. Dispose of the used H filter cartridge in
a dust-tight bag according to the statu-
tory provisions. Open the knot of the tapes on the filter
and remove the frame.
Remove the M filter.Immediately place the M filter into the
included bag and close it after you re-
move it. Dispose off the used M filter in a dust-
tight bag according to the statutory pro-
visions. Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.

Troubleshooting

Note
In case of a failure (e.g. filter breakage) the appliance must be turned off immediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.
Warning
All checking and work on electrical parts must be performed by an authorized elec­trician. In the event of continuing faults, contact Kärcher customer service.

Fault indication

1 Indicator lamp "Mains voltage present"
Glows when the mains plug is inserted and mains voltage is present.
2 Indicator lamp "Wrong rotation direction"
Glows when the rotation field at the main connection is wrong.
Exchange the poles at the device plug if
the rotation direction is wrong .
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage. Check the receptacle and the fuse of
the power supply. Check the power cable and the power
plug of the device. Protective motor switch was triggered.
Reset switch.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Manometer shows a pressure level that is not correct
Filter is blocked. Switch off the appliance, clean the filter.
20 EN

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Page 21

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Accessories Order number
Filter 6.904-342.0 Safety filter bag PE 6.904-348.0 H filter cartridge 6.904-345.0

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.573-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
Additional requirement for asbestos suction de­vices
Test report no.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Marking:
II 3D 116°C
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
21EN
Page 22

Technical specifications

Type of protection IP 54 Container capacity 90 l Voltage 400 V, 3~, 50
Hz
Maximum allowed net im­pedance
Blower data Power 6000 W Vacuum* 21 kPa * with pressure limiting valve Air quantity 61 l/s Air volume as per TRGS
519 Length x width x height 1220 x 670 x
Cable length 8 m Protective class I Power cord: Order No. 6.649-369 Mains cable: Type: H07RN-F
Suction hose NW 50 / 5 m Typical operating weight 155 kg Storage temperature -10...+40 °C Humidity 30...90 % Filter surface M filter
(pocket filter) Filter surface H filter (fil-
ter cartridge) Ignition protection class
0.128+j0.080 Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
4X2.5
2
1.8 m
2
2.1 m
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Hand-arm vibration value <2.5 m/s Uncertainty K 0.2 m/s
79 dB(A)
pA
1
2
2
22 EN
– 10
Page 23
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . 10 Caractéristiques techniques FR . .10
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
23FR
Page 24

Utilisation conforme

Cet appareil n'est destiné qu'à une utili-
sation à sec, l'appareil n'est pas adapté à l'aspiration de liquides ni à des élé­ments d'aspiration humides.
L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils en zone 22, classe de pous­sières H et B1 selon EN 60 335–2–69.
Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
Chaque autre utilisation est considéré
comme incorrecte.

Consignes de sécurité

Des symboles sur l'appareil

Remarque
Etant donné qu'il s'agit d'une valeur nomi­nale négative en cas de pression inférieure à la pression minimale, toute situation infé­rieure signifie l'affichage d'une valeur nomi­nale supérieure en valeur absolue sur le manomètre.
Attention
Risque d'écrasement en posant et dé­verrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle et l'aspirateur ou à la proximité du boulon­guide pendant le déverrouillage. Déver­rouiller la poubelle avec les deux mains en actionnant le levier correspondant!
IV 100/55 H B1
La dépression d'aspiration ne doit pas être inférieure à la valeur indiquée. Lorsque la pression minimale n'est pas atteinte, l'ap­pareil doit être arrêté et le filtre nettoyé.
24 FR
Page 25

Consignes de sécurité

Mettre l'appareil hors de service en termi­nant le travail et tirer la fiche secteur.
Avertissement
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumé­trique réintroduit doit représenter au maxi­mum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace VR x taux de renouvelle­ment de l’air LW). Le suivant est valable sans mesures particulières de ventilation : LW=1h–1. Utilisation de l'appareil uniquement par
spécialistes.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
La poubelle doit être vidée si néces-
saire ainsi qu'après chaque usage.
L'utilisation d'un sac de filtre de sécurité
(référence voir "éléments de service") est une obligation légale.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
des pièces de l'aspirateur industriel, telles que par exemple l'orifice de purge, peuvent atteindre des tempéra­tures de 116°C.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté­riaux à traiter.
Avertissement
Utiliser uniquement des accessoires autori­sées par le fabricant pour l'usage de la construction 1. L'utilisation d'autres pièces d'accessoire peut amener à un risque d'ex­plosion.
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à intervalles réguliers, afin de constater si elle est encore en bon état, si elle est bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endom­mager le moteur d'aspiration et de ne pas mettre la santé en danger suite à une émission accrue de poussières fines !
Les aspirateurs industriels (AI)
construits selon le type 1 ne sont pas appropriés au dépoussiérage de ma­chines de travail.
Les appareil de la construction 1 ne
sont pas appropriés pour l'aspiration de poussières ou de liquides avec un haut risque d'explosion, ainsi que pour des mélanges de poussières combustibles avec liquide.
Les consignes de sécurité doivent être
respectés.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés contre les risques d'explosion de pous­sière ne sont pas adéquats pour capter et extraire par aspiration des subs­tances explosives ou matières assimi­lées en vertu de § 1 de la loi sur les explosifs (SprengG), ni des liquides ni non plus des mélanges composés de poussières combustibles et de liquides.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration de matériaux inflammables, court-circuit ou autres défauts électriques), il faut mettre l'appareil hors marche et débrancher la fiche de secteur.
25FR
Page 26

Éléments de l'appareil

1 Tuyau vers la turbine d'aspiration 2 Poignée de nettoyage de filtre. 3 Couvercle du récipient du filtre 4 Chambre de filtre 5 Bouche de raccordement pour les ac-
cessoires 6 Manomètre 7 Poubelle 8 Levier pour déverrouiller la poubelle 9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 10 Capuchon de fermeture 11 Poignée de déplacement 12 Silencieux 13 Diffuseur 14 Armoire de commande 15 Interrupteur - Marche/Arrêt 16 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux" 17 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
26 FR

Mise en service

Remarque
Des prescriptions supplémentaires peuvent éventuellement être valables pour des poussières avec une énergie d'amor­çage inférieure à 1mJ. Cet appareil permet d'aspirer tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière H. L'utilisation d'un sac de filtre de sécurité (référence voir "systèmes de filtrage") est une obligation légale. L'aspirateur industriel est approprié pour l'aspiration de poussières sèches avec des valeurs MAK.
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des freins d'immobilisation.
Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.
Page 27

Utilisation

AVERTISSEMENT
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de rac­cordement, veuillez vous adresser à l'en­treprise responsable de votre alimentation énergétique.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur
"1".
Avertissement
S'assurer que pendant l'aspiration le flexible n'est pas roulé ou plié.

Sac de filtre de sécurité

Pour vider l'appareil sans laisser la pous­sière s'échapper, il faut placer un sac de filtre de sécurité dans le réservoir. Placer le sac de filtre dans sécurité
dans le réservoir à poussières et le po-
sitionner avec précaution contre les pa-
rois de ce dernier. Replier les bords du sac sur les bords
du réservoir. Introduire le réservoir à poussières
dans l'appareil. Après utilisation, fermer le sac de filtre
de sécurité et l'extraire du réservoir. Eliminer le sac de filtre de sécurité et
son contenu selon les dispositions en
vigueur.
Surveillance de la puissance
d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de sur­veillance de la puissance d'aspiration. Lorsque la vitesse de l'air dans le tuyau d'aspiration passe au-dessous de 20 m/s, une pression de 1935 kPa sera affichée sur le manomètre : Pour atteindre de nouveau la vitesse de l'air préconisée de plus de 20 m/s, les ac­tions suivantes doivent être exécutées : Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Nettoyer le filtre (voir le chapitre "Net-
toyage du filtre").
Contrôler la présence de bouchons
dans le flexible d'aspiration et les ac­cessoires.
Si ces mesures n'entraînent pas la diminution souhaitée de l'affichage de la pression : Mettre l'appareil hors service et rempla-
cer le filtre (cf. "Remplacement du filtre".

Mise hors service

Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après chaque utilisation et selon les besoins.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé dans une catégorie supérieure ou au moins d'égal niveau.
27FR
Page 28

Vider la poubelle

En fonction de la sorte et la quantité de la matière aspiré, la poubelle doit être contrô­lée régulièrement pour éviter qu'elle est trop remplie. Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisa-
tion des roulettes. Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration. Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.
Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique). Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Remarque
La poubelle doit être vidée, lorsqu'elle est pleine jusqu'à env. 3 m sous le bout supé­rieur.
Fermer le sac de filtre de sécurité avec
un serre-câbles et ensuite le sortir du
bac à poussières. Eliminer le sac de filtre de sécurité avec
le contenu selon les dispositions lé-
gales. Avant d'insérer un nouveau sac de filtre
de sécurité, nettoyer le collecteur à l'in-
térieur. Insérer un nouveau sac de filtre de sé-
curité dans le bac à poussières et re-
monter celui-ci dans l'appareil dans
l'ordre inverse.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhi­cules. Les mesures suivantes doivent être prises pour le transport sans poussière de l'appareil : Poser le flexible d'aspiration avec les
axxessoires dans le sac de transport joint. Fermer le sac de transport.
Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.

Entreposage

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quel­conque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées.
28 FR
Page 29
Prendre des mesures adéquates pour
assurer une ventilation forcée à filtrage
local aux endroits où l'appareil est dé-
sassemblé, nettoyage de la surface de
maintenance et protection appropriée
du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as-
piration au moyen du capuchon d'obtu-
ration.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie que leur sécurité technique de fonctionnement (p. ex. étanchéité de l'appareil, détériora­tion du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle) doit être contrôlée au moins une fois par an par le fabricant ou par une personne habilitée.
Danger
L'efficacité de la filtration de l'appareil peut être contrôlée par le processus de test comme spécifié dans EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Ce contrôle doit être exécuté au moins une fois par an ou plus fréquem­ment si cela est spécifié dans les directives nationales. En cas de résultat négatif du contrôle, le test doit être renouvelé avec une nouvelle cartouche de filtre H.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec­tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè­rement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.

Nettoyer le filtre

Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté.
Bouger fortement la poignée du net-
toyage de filtre plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Mettre le guidon de sûreté de nettoyage
de filtre en position verticale.
Si ce nettoyage n'amène aucune améliora­tion, le filtre peut être retirer et laver ou changer (cf. chapitre "changer le filtre").

Changer/remplacer le filtre

Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Détachez et tirer le tuyau vers la turbine
d'aspiration dans la partie inférieure.
1 Poignée de nettoyage de filtre. 2 Ressort 3 Guidon de sûreté de nettoyage du filtre 4 Fermeture 5 Couvercle du récipient du filtre
29FR
Page 30
Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté. Dévisser la poignée de nettoyage de
filtre.
Retirer le ressort.Dévisser l'écrous sous le ressort (une
clé à fourche de la taille 27 mm est né-
cessaire).
Ouvrir les orifices.Retirer le couvercle du récipient du filtre
1 Baie 2 Cartouche de filtre H 3 Filtre M Sortir la cartouche de filtre H par le
haut. Après avoir sorti la cartouche de filtre H,
envelopper celui-ci dans le sachet joint
et le fermer. Eliminer la cartouche de filtre H usée
dans un sac fermé étanche à la pous-
sière, conformément aux prescriptions
légales. Ouvrir les noeuds des bandes au filtre
et retirer le baie.
Extraire le filtre M.Après avoir sorti le filtre M, envelopper
celui-ci dans le sachet joint et le fermer. Eliminer le filtre M usé dans un sac fer-
mé étanche à la poussière, conformé-
ment aux prescriptions légales. Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.

Assistance en cas de panne

Remarque
L'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
Moteur (turbine d'aspiration) ne dé­marre pas
Aspirateur hors tension. Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Le disjoncteur-protecteur a déclenché. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à pe­tit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspi­ration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
Le manomètre affiche une pression pas correcte
Filtre bouché. Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre
Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équi­pements électriques doivent être effectués par un spécialiste. En cas d'erreurs persis­tantes, contacter le service après-vente Kärcher.
30 FR
Page 31

Affichage de panne

1 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
S'allume lorsque la prise réseau est
branchée et en présence de tension
électrique du réseau. 2 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
S'allume si le champ tournant au rac-
cordement secteur est erroné. En cas d'un daux sens de rotation chan-
ger les pôles à la fiche de l'appareil.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Accessoires N° de commande
Filtre 6.904-342.0 Sac de filtre de sécu-
rité PE Cartouche de filtre H 6.904-345.0
6.904-348.0

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
31FR
Page 32

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hy­giène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la ma­chine sans notre accord rend cette déclara­tion invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie hu-
Type: 1.573-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
Exigence supplémentaire à l'aspirateur d'amiante
Numéro de rapport d'essai
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Marquage:
Les soussignés agissent sur ordre et sur procu­ration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
mide
II 3D 116°C
Head of Approbation

Caractéristiques techniques

Type de protection IP 54 Capacité de la cuve 90 l Tension 400 V, 3~, 50
Hz
Impédance du circuit maximale admissible
Données de la soufflante Performances 6000 W Vide* 21 kPa * avec clapet de limitation de pression Quantité d'air 61 l/s Débit d'air selon TRGS
519 Longueur x largeur x
hauteur Longueur de câble 8 m Classe de protection I Câble d’alimentation : N°
de commande Câble d'alimentation :
type : Flexible d’aspiration NW 50 / 5 m Poids de fonctionnement
typique Température d'entrepo-
sage Humidité de l'air 30...90 % Surface de filtre M
(filtre à poche) Surface de filtre H
(cartouche de filtre) Protection contre l'inflam-
mation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression so­nore L
pA
Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K 0,2 m/s
0,128+j0,080 Ohm
3
141 m
/h
1220 x 670 x 1530 mm
6.649-369
H07RN-F 4X2,5
155 kg
-10...+40 °C
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A)
1 <2,5 m/s
2
2
32 FR
– 10
Page 33
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .9
Dichiarazione di conformità CE IT . .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
33IT
Page 34

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è stato sviluppato
solo per l'applicazione a secco e non è idoneo per l'aspirazione di liquido e di materiale umido.
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive alla salute della categoria polveri H e B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino a macchine ed apparecchiature nell'area 22.
Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione d'uso.

Norme di sicurezza

Simboli riportati sull’apparecchio

IV 100/55 H B1
La depressione di aspirazione non deve scendere al di sotto del valore indicato. In caso contrario, arrestare l'apparecchio e pulire il filtro.
Avvertenza
Poiché nel caso di depressione di aspira­zione si tratta di un valore numerico negati­vo, scendendo al di sotto di questo valore viene visualizzato sul manometro un valore numerico assoluto maggiore.
Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'in­serimento e il blocco del contenitore materiale aspirato
Durante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il contenitore materiale aspirato e non avvicinarle ai perni di guida. Bloccare il contenitore materiale aspirato azionando la rispettiva leva con entrambe le mani.
34 IT
Page 35

Norme di sicurezza

Spegnere l'apparecchio al termine dei lavo­ri e scollegare la spina di rete.
Attenzione
Se l’aria di scarico viene rinviata nel rispet­tivo ambiente chiuso, occorre assicurare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al mas­simo 50% del flusso volumetrico di aria fre­sca (volume dell‘ambiente VR x tasso di ricambio dell'aria LW). Senza particolari mi­sure per la ventilazione si applica: LW=1h–
1. Utilizzo dell'apparecchio solo da parte
di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
Il contenitore del materiale aspirato
deve essere svuotato a seconda delle necessità, tuttavia dopo ogni utilizzo.
L'impiego di un sacco di filtro di sicurez-
za (codice d’ordinazione vedi „Attuato­ri“) è prescritto per legge.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Non è consentito l'uso di una prolunga.In caso di uso proprio/improprio la tem-
peratura di alcune parti (per es. l’aper­tura di scarico) dell'aspirapolvere industriale può raggiungere i 116°C.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da trattare.
Attenzione
Utilizzare solo accessori autorizzati dal pro­duttore per l'utilizzo del tipo di costruzione
1. L'utilizzo di altri accessori può essere causa di pericolo di esplosione.
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il fissaggio ed il funzionamento del cavet­to di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneg­giato il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine!
Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei all'aspirazione di macchinari di lavoro.
Gli apparecchi del tipo 1 non sono indi-
cati per la raccolta di polveri o di liquidi ad alto rischio di esplosione, nonché di miscele di polveri combustibili con liqui­di.
Rispettare le norme di sicurezza appli-
cabili relative ai materiali da trattare.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal punto di vista della sicurezza, all'aspira­zione di sostanze esplosive o di sostan­ze equivalenti ai sensi del § 1 della Legge tedesca sugli esplosivi (SprengG), di liquidi o di miscele di pol­veri infiammabili con liquidi.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi­razione di materiali infiammabili, di cortocir­cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
35IT
Page 36

Parti dell'apparecchio

1 Tubo flessibile della turbina di aspira-
zione 2 Maniglia pulizia filtro 3 Coperchio camera filtro 4 Camera filtro 5 Raccordo per accessori 6 Manometro 7 Contenitore materiale aspirato 8 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato 9 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento 10 Tappo 11 Impugnatura scorrevole 12 Sistema di scarico 13 Diffusore 14 Quadro elettrico ad armadio 15 Interruttore on/off 16 Spia luminosa "Senso di rotazione erra-
to" 17 Spia luminosa "Corrente collegata“
36 IT

Messa in funzione

Avvertenza
Per polveri con un'energia di attivazione in­feriore a 1mJ possono essere valide ulte­riori disposizioni. Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di polvere fino alla categoria di pol­vere H. L'impiego di un sacco di filtro di si­curezza (codice d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge. L'apparecchio impegato come aspiratore industriale è indicato per aspirare polveri asciutte con valori MAK.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median­te i freni.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.
Page 37
Uso
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impeden­za di rete consentito per il punto d'allaccia­mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre­sente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Girare l'interruttore On/Off su "1".
Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare o piegare il tubo flessibile.

Sacco di filtro di sicurezza

Per svuotare l'apparecchio senza creare polvere, è necessario inserire nel conteni­tore del materiale aspirato un sacco di filtro di sicurezza: inserire il sacco di filtro di sicurezza nel
contenitore e appoggiarlo con cautela
alla parete del contenitore. ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul contenitore del materiale
aspirato, inserire il contenitore del materiale aspi-
rato nell'apparecchio. Al termine delle operazioni chiudere il
sacco di filtro di sicurezza ed estrarlo
dal contenitore del materiale aspirato. Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto in conformità alle
norme vigenti.

Controllo della potenza aspirante

L’apparecchio è dotato di un controllo auto­matico della potenza aspirante. Quando la velocità dell'aria all'interno del tubo di aspi­razione scende al di sotto di 20 m/s, il ma­nometro visualizza 19,5 kPa di seguito: Per raggiungere di nuovo la velocità dell'aria prescritta di oltre 20 m/s, procede­re come indicato di seguito: Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Pulire i filtri (vedi capitolo "Pulire il fil-
tro").
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Se queste misure non portano alla riduzio­ne desiderata della pressione: spegnere l'apparecchio e sostituire il fil-
tro (vedi capitolo "Sostituzione del fil­tro").

Messa fuori servizio

Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e asciugarli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e pulirlo quando necessario.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni­tore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classifica­zione o superiore.
37IT
Page 38
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
In base al tipo e alla quantità di materiale aspirato, controllare a intervalli regolare il contenitore per evitare un accumulo ecces­sivo. spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti. Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione. Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.
Aprire verso l'alto il contenitore materia-
le aspirato dallo sbloccaggio (vedi grafi-
co). Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita mani-
glia.
Avvertenza
Svuotare il contenitore materiale aspirato quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore.
Chiudere il sacco di filtro di sicurezza
con fascette stringicavo ed poi estrarlo
dal contenitore del materiale aspirato. Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto secondo le disposi-
zioni di legge. Prima di introdurre un nuovo sacchetto
filtro di sicurezza, pulire il serbatoio
all'interno. Inserire il nuovo sacco di filtro di sicu-
rezza nel contenitore del materiale
aspirato e reinserirlo nell'apparecchio
nella sequenza inversa.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi. Devono essere intraprese le seguenti ope­razioni per un trasporto privo di polvere dell'apparecchio: Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nel sacco da trasporto compreso nella fornitura. Chiudere il sacco da traspor­to.
Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione.
Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef­fettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio.
38 IT
Page 39
Provvedere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il tappo.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Pericolo
È possibile provare l'efficacia di filtraggio dell’apparecchio dalla procedura di collau­do secondo EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Il controllo deve effetuarsi annualmente o più spesso, si está espezificato dai requisiti nationali. Si il resoltato dell controllo é ne­gativo, ripetere il test con nuevi cartuccia fil­tro H.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.

Pulizia del filtro

Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Muovere in alto e in basso vigorosamente
e più volte la maniglia pulizia filtro.
Posizionare verticalmente la staffa di si-
curezza pulizia filtro.
Se non si ottengono miglioramenti con questa pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o sostituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del filtro“).

Sostituire il filtro

Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina.
Allentare il tubo della turbina di aspirazio-
ne dall'estremità inferiore e staccarlo.
1 Maniglia pulizia filtro 2 Molla 3 Staffa di sicurezza pulizia filtro 4 Chiusura 5 Coperchio camera filtro
39IT
Page 40
Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Svitare la maniglia pulizia filtro.Togliere la molla.Svitare il dado al di sotto della molla
(necessaria chiave a bocca apertura 27
mm).
Aprire le chiusure.Togliere il coperchio della camera filtro.
1 Telaio 2 Cartuccia filtro H 3 Filtro M
Estrarre la cartuccia filtro verso l'alto.Dopo togliere cartuccia filtro H rapido
immediatamente con il sacchetto fornito
rivestire e chiudere. Smaltire la cartuccia filtro H usata nel
sacchetto a chiusura ermetica in con-
formità con le disposizioni di legge. Rimuovere i nodi dei nastri dal filtro e ri-
muovere il telaio.
Togliere filtro M.Dopo togliere filtro M immediatamente
con il sacchetto fornito rivestire e chiu-
dere. Smaltire il filtro M usato nel sacchetto a
chiusura ermetica in conformità con le
disposizioni di legge. Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Avvertenza
In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediatamente l'ap­parecchio. Eliminare il guasto prima di ri­mettere il funzione l'apparecchio.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte
Manca tensione elettrica. Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspira­zione
Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Il manometro indica una pressione errata.
Filtro intasato. Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro.
Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti elettrici da personale specializ­zato. In caso di altri guasti si prega di con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
40 IT
Page 41

Visualizzazione guasti

1 Spia luminosa "Corrente collegata“
Si accende quando la spina è inserita e
vi è tensione di rete. 2 Spia luminosa "Senso di rotazione erra-
to"
Si accende in caso di campo di rotazio-
ne errato sul collegamento alla rete. In caso di senso di rotazione errato, in-
vertire i poli sulla spina dell'apparec-
chio.

Accessori e ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Accessori Codice d’ordina-
zione
Filtro 6.904-342.0 Sacco di filtro di sicu-
rezza PE Cartuccia filtro H 6.904-345.0
6.904-348.0

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
41IT
Page 42
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in­trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon­damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiara­zione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.573-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
Requisiti supplementari per gli aspiratori di amianto
Rapporto di collaudo n.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Identificazione:
II 3D 116°C
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation

Dati tecnici

Protezione IP 54 Capacità serbatoio 90 l Tensione 400 V, 3~, 50
Hz
Massima impedenza di rete consentita
Dati ventilatore Potenza 6000 W Depressione* 21 kPa * con valvola di limitazione della pressione Portata aria 61 l/s Quantità aria secondo
TRGS 519 Lunghezza x larghezza x
Altezza Lunghezza cavo 8 m Grado di protezione I Cavo di alimentazione:
Codice N° Cavo di alimentazione:
Tipo: Tubo flessibile di aspira-
zione Peso d'esercizio tipico 155 kg Temperatura di imma-
gazzinaggio Umidità 30...90 % Superficie filtrante filtro M
(Filtro sacco). Superficie filtrante filtro H
(Filtro sacco). Tipo di protezione
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K 0,2 m/s
0.128+j0.080 Ohm
141 m
1220 x 670 x 1530 mm
6.649-369
H07RN-F 4X2,5
DN 50 / 5 m
-10...+40 °C
1,8 m
2,1 m
79 dB(A)
pA
1 <2,5 m/s
3
/h
2
:
2
:
2
2
42 IT
– 10
Page 43
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .4
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
EG-conformiteitsverklaring. NL . .10
Technische gegevens. . . . . NL . .10

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
43NL
Page 44

Reglementair gebruik

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
droge stoffen en is niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen en nat op­gezogen goed.
Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk stof op machines en apparaten in zone 22 stofklasse H en B1 conform EN 60 335–2–69.
Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
Ieder ander gebruik is onjuist.

Veiligheidsinstructies

Symbolen op het apparaat

IV 100/55 H B1
De zuigonderdruk mag de vermelde waar­de niet onderschrijden. Indien de zuigon­derdruk onderschreden wordt, moet het apparaat uitgezet en de filter gereinigd wor­den.
Waarschuwing
Aangezien de zuigonderdruk een negatie­ve waarde is, betekent een onderschrijden van de weergave een grotere, absolute waarde op de manometer.
Let op
Er bestaat gevaar voor verwondingen bij het inzetten en vergrendelen van het zuigmateriaalreservoir.
Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen het zuigmateriaalreservoir en de stofzuiger houden of in de buurt van de pasbouten steken. Het zuigmateriaalre­servoir vergrendelen door het hanteren van de betreffende hendel met beide handen!
44 NL
Page 45

Veiligheidsvoorschriften

Het apparaat bij het beëindigen van het werk uitschakelen en de stekker uit het contact halen.
Waarschuwing
Indien de retourlucht in de ruimte terugge­blazen wordt, moet een voldoende ventila­tiegraad L in de ruimte voorhanden zijn. Om de vereiste grenswaarden te respecte­ren, mag de teruggeleide volumestroom maximum 50% van de volumestroom verse lucht (ruimtevolume VR x lentilatiegraad LW) bedragen. Zonder bijzondere ventila­tiemaatregelen geldt het volgende: LW=1h–1. Gebruik van het apparaat uitsluitend
door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en onderhouden, incl. het verwijderen van de stofverzamelzak, mogen enkel uit­gevoerd worden door vaklui die een overeenkomstige veiligheidsuitrusting dragen.
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
Het zuigmateriaalreservoir moet naar
behoefte en na elk gebruik leegge­maakt worden.
Het gebruik van een veiligheidsfilterzak
(bestelnummer zie „Bedieningselemen­ten“) is wettelijk voorgeschreven.
Apparaat niet gebruiken zonder het vol-
ledige filtersysteem.
Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
Bij reglementair / onreglementair ge-
bruik kunnen onderdelen (bijv. uitblaas­opening) van de industriële stofzuiger temperaturen bereiken tot 116°C.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
Waarschuwing
Alleen toebehoren voor het gebruik van de bouwwijze 1 gebruiken die zijn toegelaten door de fabrikant. Het gebruik van andere toebehoren kan explosiegevaar veroorza­ken.
Voor de inbedrijfstelling en volgens re-
gelmatige intervallen moet de aardings­strip gecontroleerd worden op reglementaire toestand, bevestiging en functie.
Alleen met alle filterelementen zuigen
aangezien anders de zuigmotor be­schadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsri­sico ontstaat!
Industriële stofzuigers (IS) van de
bouwwijze 1 zijn niet geschikt voor het schoonzuigen van arbeidsmachines.
Apparaten van de bouwwijze 1 zijn niet
geschikt voor de opname van stof of vloeistof met een hoog explosierisico en van mengsels van brandbaar stof met vloeistoffen.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
voor de te behandelen materialen moe­ten in acht genomen worden.
Stofexplosiebeveiligde industriële stof-
zuigers zijn veiligheidstechnische niet geschikt voor het op- resp. schoonzui­gen van explosiegevaarlijke of equiva­lente stoffen in de zin van § 1 SprengG (springstoffenwet Duitsland), van vloei­stoffen en mengsels van brandbaar stof en vloeistoffen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van brandbare materialen, bij kortsluiting of an­dere elektrische fouten) het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken.
45NL
Page 46

Apparaat-elementen

1 Slang naar de zuigturbine 2 Handgreep filterreiniging 3 Deksel filterkamer 4 Filterkamer 5 Aansluitsteun voor accessoires 6 Manometer 7 Zuigmateriaalreservoir 8 Hendel voor ontgrendelen zuigmateri-
aalreservoir 9 Zwenkwieltjes met parkeerrem 10 Afsluitdop 11 Schuifhandgreep 12 Geluiddemper 13 Diffusor 14 schakelkast 15 Schakelaar -Aan/Uit 16 Controlelampje „Verkeerde draairich-
ting“ 17 Controlelampje "Er is netspanning"
46 NL

Ingebruikneming

Waarschuwing
Voor stof met een ontstekingsenergie van minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften gelden. Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse H opgezogen worden. Het gebruik van een veiligheidsfilterzak (bestel­nummer zie „Filtersystemen“) is wettelijk voorgeschreven. Het apparaat is geschikt als industriële stof­zuiger voor het opzuigen van droog stof met MAC-waarden.
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zeke­ren.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aange­bracht is.
Page 47

Bediening

WAARSCHUWING
De maximaal toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Techni­sche gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electrici­teitsmaatschappij.
In-/Uit-schakelaar op „1“ draaien.
Waarschuwing
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of het knikken van de slang te vermijden.

Veiligheidsfilterzak

Voor een stofvrije lediging van het apparaat moet in het zuigmateriaalreservoir een vei­ligheidsfilterzak gelegd worden: Veiligheidsfilterzak in het reservoir
plaatsen en zorgvuldig tegen de wand
van het reservoir leggen. De rand van de zak over de rand van
het zuigmateriaalreservoir naar buiten
laten hangen. Zuigmateriaalreservoir in het apparaat
plaatsen. Na de werking de veiligheidsfilterzak
sluiten en uit het zuigmateriaalreservoir
nemen. Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren volgens de geldende wettelijke
bepalingen.

Controle zuigcapaciteit

Het apparaat is voorzien van een controle van de zuigcapaciteit. Indien de luchtsnel­heid in de zuigslang onder 20 m/s daalt, wordt aan de manometer 19,5 kPa weerge­geven: Om de voorgeschreven luchtsnelheid van meer dan 20 m/s opnieuw te bereiken, moeten de volgende handelingen uitge­voerd worden: Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Filter reinigen (zie hoofdstuk „Filter rei-
nigen“).
Zuigslang en accessoires controleren
op verstoppingen.
Indien die maatregelen niet leiden tot de gewenste vermindering van de weergege­ven druk: apparaat uitschakelen en filter vervan-
gen (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).

Buitenwerkingstelling

Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg­maken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde of een betere classificatie gebruikt wor­den.
47NL
Page 48

Zuigmateriaalreservoir leegmaken

Afhankelijk van de aard en de hoeveelheid opgezogen materiaal dient het zuigmateriaal­reservoir regelmatig gecontroleerd te worden om te vermijden, dat het te vol raakt. Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke-
ren. Afsluitdop pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen. Vergrendeling optillen en afsluitdop tot
de aanslag erin schuiven.
Zuigmateriaalreservoir bij de ontgren-
deling naar boven openen (zie de af-
beelding). Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor
bestemde handgreep.
Wenk
Het zuigmateriaalreservoir dient leegge­maakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is.
Veiligheidsfilterzak met kabelbinders
sluiten en vervolgens uit het zuigmateri-
aalreservoir nemen. Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren conform de wettelijke bepalin-
gen. Voor het inleggen van een nieuwe vei-
ligheidsfilterzak, reservoir aan de bin-
nenkant reinigen. Nieuwe veiligheidsfilterzak in het zuig-
materiaalreservoir leggen en zuigmate-
riaalreservoir in de omgekeerde
volgorde opnieuw in het apparaat plaat-
sen.
48 NL

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen. De volgende maatregelen voor een stofvrij transport van het apparaat moeten geno­men worden: zuigslang met accessoires in de mee-
geleverde transportzak leggen. Trans­portzak sluiten.
Afsluitdop pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Vergrendeling optillen en afsluitdop tot
de aanslag erin schuiven.

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage.
Page 49
Voorzorgen nemen voor lokaal gefilter-
de kunstmatige verluchting op de plaats
waar het apparaat uit elkaar genomen
wordt, reiniging van het onderhoudsop-
pervlak en geschikte bescherming van
het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de af-
sluitdop afgesloten worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Gevaar
De efficiëntie van het filteren van het appa­raat kan gecontroleerd worden door het testprocedé zoals gespecifieerd in EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro­le moet minstens één keer per jaar of vaker uitgevoerd worden indien dat in nationale bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega­tief testresultaat moet de test herhaald wor­den met een nieuwe H-filterpatroon.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen regelmatig met een vochtige doek ge­reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.

Filter reinigen

Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Veiligheidsbeugel filterreiniging zijwaarts
zwenken.
Handgreep filterreiniging meerdere malen
krachtig omhoog en omlaag bewegen.
Veiligheidsbeugel filterreiniging verti-
caal zetten.
Wanneer deze reiniging geen verbetering inhoudt, kan men het filter eraf nemen en wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter wisselen").

Filter verwisselen/vervangen

Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet afkoppelen.
Slang naar de zuigturbine aan het on-
derste uiteinde losmaken en uittrekken.
1 Handgreep filterreiniging 2 Veer 3 Veiligheidsbeugel filterreiniging 4 Sluiting 5 Deksel filterkamer
49NL
Page 50
Veiligheidsbeugel filterreiniging zij-
waarts zwenken.
Handgreep filterreiniging afschroeven.Veer afnemen.Moer onder de veer afschroeven
(Steeksleutel 27 mm. nodig).
Sluitingen openen.Deksel filterkamer afnemen.
1 Stang 2 H-filterpatroon 3 M-filter
H-filterpatroon naar boven wegnemen.H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen
en afsluiten. Gebruikt H-filterpatroon in een stofdich-
te, gesloten zak, conform de de wettelij-
ke voorschriften verwijderen. Knoop van de banden op het filter los-
maken en stang afnemen.
M-filter eruit nemen.H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen
en afsluiten. Gebruikte M-filter in een stofdichte, ge-
sloten zak en conform de de wettelijke
voorschriften verwijderen. Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.

Hulp bij storingen

Waarschuwing
Treedt er een storing (bv. filterbreuk) op, dan moet het apparaat direct uitgezet wor­den. Voordat het apparaat weer in gebruik genomen kan worden, dient de storing ver­holpen te zijn.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom. Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd. Schakelaar terugstellen.
Zuigkracht wordt minder
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis ver­stopt. Controleren, toebehoren reinigen. Filter
reinigen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filter niet goed aangebracht of defect. Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
Manomenter duidt een onreglementaire druk aan
Filter verstopt. Apparaat uitschakelen, filter reinigen.
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan elektrische delen moeten door een vakman worden uitgevoerd. Bij verdergaande sto­ringen dient u de klantendienst in te scha­kelen.
50 NL
Page 51

Storingsindicatie

1 Controlelampje "Er is netspanning"
Brandt bij een ingestoken stekker en
voorhanden netspanning. 2 Controlelampje „Verkeerde draairich-
ting“
Brandt bij een verkeerd draaiveld op de
netaansluiting. Bij verkeerde draairichting de polen aan
de apparaatstekker wisselen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Toebehoren Bestelnummer
Filter 6.904-342.0 Veiligheidsfilterzak PE6.904-348.0
H-filterpatroon 6.904-345.0

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
51NL
Page 52

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.573-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste landelijke normen
Bijkomende vereisten aan asbestzuigers
Testverslag nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Kenmerk:
II 3D 116°C
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation

Technische gegevens

Beveiligingsklasse IP 54 Inhoud reservoir 90 l Spanning 400 V, 3~, 50
Hz
Maximum toegelaten ne­timpedantie
Compressorgegevens Vermogen 6000 W Vacuüm* 21 kPa * met drukbegrenzingsventiel Luchthoeveelheid 61 l/s Luchthoeveelheid con-
form TRGS 519 Lengte x breedte x hoogte 1220 x 670 x
Lengte snoer 8 m Beschermingsklasse I Netsnoer: Bestelnr. 6.649-369 Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
Zuigslang NW 50 / 5 m Typisch bedrijfsgewicht 155 kg Opslagtemperatuur -10...+40 °C Luchtvochtigheid 30...90 % Filtervlak M-filter (zakfilter) 1,8 m Filtervlak H-filter (filterpa-
troon) Aard ontstekingsbeveili-
ging
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s Onzekerheid K 0,2 m/s
pA
0.128+j0.080 Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
4X2,5
2
2
2,1 m
79 dB(A) 1
2
2
52 NL
– 10
Page 53
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 4
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 6
Cuidados y mantenimiento. ES . . 6 Ayuda en caso de avería . . ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 9 Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
53ES
Page 54

Uso previsto

Este aparato sólo está diseñado para
usar en seco, no es apto para aspirar fluidos ni residuos húmedos.
El aparato es apto para aspirar polvos se-
cos, inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos situados en la zona 22, clases de polvo H y B1 estable­cidas por la norma EN 60 335–2–69.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.

Indicaciones de seguridad

Símbolos en el aparato

Nota
Dado que la depresión de absorción es un valor negativo, si es inferior, aparece´rá un valor superior, absoluto en el manómetro.
Atención:
Peligro de aplastamiento al insertar y bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de residuos y el el aspirador durante el blo­queo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca del perno guía. ¡Bloquear el depósito de residuos pulsando la palanca corres­pondiente con ambas manos!
IV 100/55 H B1
La depresión de absorción no debe ser in­ferior al valor indicado. Si la depresión de absorción es inferior, se debe parar el apa­rato y limpiar el filtro.
54 ES
Page 55

Normativas de seguridad

Apagar y desenchufar el aparato una vez haya terminado el trabajo.
Advertencia
Cuando se retorne el aire de escape al cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumétrico de aire exterior limpio (volumen del cuarto VR x tasa de renovación de aire LW). Sin una medida de aireación especial, es aplicable: LW=1h–1. Uso exclusivo del aparato por parte de
personal cualificado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el corres­pondiente equipo protector.
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
Si es necesario se vacía el depósito de
residuos también tras cada uso.
El uso de una bolsa de filtro de seguri-
dad (véase referencia "Elementos de mando") es obligatorio por ley.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
El uso de un cable alargador no está
permitido.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas piezas (p. ej., orificio de salida) del as­pirador industrial pueden alcanzar has­ta 116°C.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les correspondientes a tratar.
Advertencia
Utilizar exclusivamente accesorios autori­zados por el fabricante para el uso del mo­delo 1. El uso de otros accesorios puede causar riesgo de explosiones.
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el cable de toma de tierra está en buen estado y bien sujeto, y si funciona co­rrectamente.
¡Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo contrario, el motor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino!
De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de construcción 1 no son aptos para la as­piración en máquinas herramienta.
Los aparatos del tipo de construcción 1
no son aptos para absorción polvos o lí­quidos con alto riesgo de explosión así como mezclas inflamables de polvos con líquidos.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia­les a tratar.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prue­ba de explosiones de polvo no los ha­cen aptos para aspirar o succionar sustancias con riesgo de explosión u otras sustancias similares tal y como se describen en el párrafo 1 de la Ley so­bre Sustancias Explosivas; igualmente, tampoco son aptos para aspirar líqui­dos, ni mezclas de polvos inflamables y líquidos.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma­teriales inflamables o si se produce un cor­tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el aparato y desenchúfelo de la red.
55ES
Page 56

Elementos del aparato

1 Tubo de la turbina de absorción 2 Empuñadura limpieza de filtro 3 Tapa cámara de filtro 4 Cámara del filtro 5 Manguito de empalme para accesorios 6 Manómetro 7 Depósito de residuos 8 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
9 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento 10 Tapa de cierre 11 Empuñadura deslizante 12 Amortiguador del sonido 13 Difusor 14 armario de distribución 15 Interruptor de conexión y desconexión 16 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea" 17 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
56 ES

Puesta en marcha

Nota
Para los polvos cuya energía de inflamación sea menor de 1mJ, es posible que sean de aplicación otras normas adicionales. Con este aparato se puede aspirar todo tipo de polvos hasta la clase H. El uso de una bol­sa colectora de polvo (ref. véase sistemas de filtros) está previsto legalmente. El aparato es adecuado como aspirador in­dustrial para la aspiración de polvos secos con valores MAK.
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me­diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
Page 57

Manejo

ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impen­dacia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.
Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1".
Advertencia
Durante el proceso de absorción se debe evitar enrrollar o doblar la manguera.

Bolsa de filtro de seguridad

Para vaciar el aparato sin generar polvo se puede colocar una bolsa de filtro de seguri­dad en el depósito de residuos: Colocar con cuidado la bolsa de filtro de
seguridad en el depósito en la pared del
depósito. Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de resi-
duos. Colocar el depósito de residuos en el
aparato. Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa de filtro de seguridad y extraer del
depósito de residuos. Eliminar la bolsa de filtro de seguridad y
el contenido de acuerdo con las norma-
tivas vigentes.
Sistema de control de potencia de
aspiración
El aparato está dotado de un sistema de control de la potencia de aspiración. Si se reduce la velocidad del aire en la manguera de aspiración por debajo de los 20 m/s, aparece en el manómetro 19,5 kPa: Para alcanzar de nuevo la velocidad del aire prevista de más de 20 m/s, se deben realizar las siguientes tareas: Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Limpiar filtro (véase capítulo "Limpiar
filtro").
Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Si estas medidas no conducen a la reduc­ción del indicador de presión: Apagar el aparato y cambiar el filtro
(véase el capítulo "Cambiar el filtro").

Puesta fuera de servicio

Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y límpielo; realice estas acciones igualmente siempre que sea necesario.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi­duos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la misma clasificación o de otra superior.

Vaciar el depósito de residuos

Dependiendo del tipo y cantidad del mate­rial absorbido, se debe controlar el depósi­to de residuos, para evitar que se llene demasiado. Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración.
Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
57ES
Page 58

Almacenamiento

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Abrir hacia arriba el depósito de residuos
por el desbloqueo (véase el gráfico). Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Nota
Se debe vaciar el depósito de residuos cuando este lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior.
Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
con un sujetacables y a continuación
extraer del depósito de residuos. Eliminar la bolsa del filtro de seguridad
y su contenido de acuerdo con la nor-
mativa vigente. Antes de colocar un nuevo saco filtran-
te de seguridad limpiar el interior del
depósito. Colocar la bolsa de filtro de seguridad
nueva en el depósito de residuos y vol-
ver a introducir en el aparato en el or-
den inverso.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Se deben cumplir las siguientes medidas
para el transporte del aparato sin polvo: Colocar la manguera de aspiración con
el accesorio en el saco de transporte
suministrado. Cerrar el saco de trans-
porte. Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración. Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
58 ES
Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des­enchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente. Dichos objetos deberán ser desechados en bolsas no transparentes, en concordan­cia con las disposiciones vigentes rela­tivas a la eliminación de ese tipo de residuos.
Page 59
Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con la tapa de cierre.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Peligro
La eficacia de la filtración del aparato pue­de comprobarse mediante un procedimien­to de prueba como el especificado en EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Esta prue­ba debe efectuarse como mínimo una vez al año o con mayor frecuencia, si está es­pecificado en requisitos nacionales. Si el resultado de la prueba es negativo, el en­sayo debe repetirse con un cartucho filtran­te H nuevo.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.

Limpiar el filtro.

Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN. Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro. Mover la empuñadura de la limpieza del
filtro fuertemente hacia arriba y hacia
abajo. Colocar verticalmente el estribo de se-
guridad de la limpieza del filtro. Si no mejora la limpieza, se puede extraer
y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítu­lo "Cambiar filtro").

Cambiar/sustituir el filtro

Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desen­chufar.
Soltar el tubo que va a la turbina de ab-
sorción en el extremo inferior y retirar.
1 Empuñadura limpieza de filtro 2 resorte 3 Estribo de seguridad limpieza de filtro 4 Cierre 5 Tapa cámara de filtro Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Desenroscar el mango de la limpieza
del filtro.
Quitar el resorte.Enroscar la tuerca por debajo del resorte
(se necesita una llave de boca de 27 mm).
Abra las tapas.Extraiga la tapa de la cámara del filtro.
1 bastidor 2 Cartucho filtrante H 3 Filtro M
59ES
Page 60
Extraer el cartucho filtrante H hacia arri-
ba. Cartucho filtrante H tras extraerlo en-
volverlo inmediatamente con la bolsa
incluida en el suministro y cerrarlo. Eliminar el cartucho filtrante H usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vi-
gentes. Abrir los nudos de las cintas y extraer el
bastidor.
Extraer filtro M.Filtro M tras extraerlo envolverlo inme-
diatamente con la bolsa incluida en el
suministro y cerrarlo. Eliminar el filtro M usado en una bolsa
cerrada que no deje salir el polvo de
acuerdo con las normativas vigentes. Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.

Ayuda en caso de avería

Nota
Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el apara­to. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
El motor (turbina de aspiración) no arranca
No hay tensión eléctrica. Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable y el enchufe del
aparato. El interruptor protector del motor se ha ac-
tivado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va redu­ciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspira­ción o el tubo de aspiración están atasca­dos. Compruébelo y limpie los accesorios.
Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defec­tuoso. Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
El manómetro indica la presión inco­rrecta
Filtro atascado. Desconexión del aparato, limpiar filtro.
Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en componentes eléctricos los tiene que reali­zar un electricista especializado. En caso de averías más graves, contacte con el Servicio postventa de Kärcher.

Indicación de averías

1 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible" Se ilumina con la clavija de alimenta-
ción enchufada y la tensión de red cer­cana.
2 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea" Se ilumina si el campo de giro de la co-
nexión de alimentación es incorrecta.
Si se gira incorrectamente, cambiar los
polos en el enchufe.
60 ES
Page 61

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Accesorios Nº referencia
filtro 6.904-342.0 Bolsa de filtro de se-
guridad de PE Cartucho filtrante H 6.904-345.0
6.904-348.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina desig­nada a continuación cumple, tanto en lo que res­pecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la má­quina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.573-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionales aplicadas
Requisitos adicionales para el aspirador de as­besto
Nº informe de pruebas
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Identificación:
II 3D 116°C
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
61ES
Page 62

Datos técnicos

Categoria de protección IP 54 Capacidad del depósito 90 l Tensión 400 V, 3~, 50
Hz
Impedancia de red máxi­ma permitida
Datos del ventilador Potencia 6000 W Vacío* 21 kPa * con válvula limitadora de presión Caudal de aire 61 l/s Cantidad de aire confor-
me a TRGS 519 Longitud x anchura x al-
tura Longitud del cable 8 m Clase de protección I Cable de red: Nº referen-
cia Tipo de cable de alimen-
tación: Manguera de aspiración NW 50 / 5 m Peso de funcionamiento
típico Temperatura de almace-
namiento Humedad atmosférica 30...90 % Superficie del filtro Filtro
M (filtro de bolsa) Superficie del filtro Filtro
H (cartucho filtrante) Clase de protección anti-
ignición
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
Valor de vibración mano­brazo
Inseguridad K 0,2 m/s
0.128+j0.080 Ohm
3
141 m
/h
1220 x 670 x 1530 mm
6.649-369
H07RN-F 4X2,5
155 kg
-10...+40 °C
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A)
1 <2,5 m/s
2
2
62 ES
– 10
Page 63
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor. Avisos sobre os ingredientes (REACH)

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .4 Colocação em funcionamento PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
Colocar fora de serviço . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6 Ajuda em caso de avarias . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
63PT
Page 64
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho destina-se somente a
uma aplicação a seco. O aparelho não é adequado para a aspiração de líqui­dos ou substâncias húmidas.
Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e tóxicas em máquinas e aparelhos da zona 22; classe de poeira H e B1 con­forme EN 60 335–2–69.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.

Avisos de segurança

Símbolos no aparelho

IV 100/55 H B1
O vácuo de aspiração não pode ser inferior ao valor predefinido. Se, no entanto, tal acontecer é necessário desligar o aparelho e limpar o filtro.
Aviso
Visto que num vácuo de aspiração se trata de um valor negativo, um valor inferior revê-se numa indicação de valor superior no manómetro.
Atenção
Perigo de esmagamento durante o en­caixe e travamento do recipiente dos de­tritos aspirados
Durante o travamento não se deve manter as mãos entre o recipiente dos detritos as­pirados e o aspirador ou colocá-las na pro­ximidade do pino guia. Travar o recipiente dos detritos de aspiração através do accio­namento da respectiva alavanca, com as duas mãos!
64 PT
Page 65

Prescrições de segurança

Desligar o aparelho e retirar a ficha da to­mada, assim que os trabalhos estiverem concluídos.
Advertência
Quando o ar de exaustão for enviado nova­mente para o ambiente, e imprescindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máximo de ar viciado não poderá ser superior a 50% do débito de ar fresco (Volume da sala VR x percen­tagem de ar renovado LW). Sem medidas especiais de ventilação é válido: LW=1h–1. Utilização dos aparelhos somente por
pessoas devidamente instruídas e for­madas.
Este aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eli­minação segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devidamente instruídos e especializa­dos.
O recipiente dos detritos aspirador
deve ser esvaziado sempre que neces­sário, bem como após cada utilização.
A utilização de um saco de filtro de se-
gurança (ver n.º de encomenda em "Elementos de comando") está prescri­ta legalmente.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
Durante o funcionamento correcto/in-
correcto, partes do aspirador industrial (p.ex. abertura de escape) podem al­cançar uma temperatura de até 116°C.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
Advertência
Utilizar sempre acessórios autorizados pelo fabricante para a utilização do tipo de construção 1. A aplicação de outros aces­sórios pode originar o riscos de explosões.
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o estado intacto, a fixação e o funciona­mento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de as­piração será danificado e podem surgir riscos à saúde através da emissão au­mentada da poeira fina!
A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do tipo 1 não é conforme às prescrições.
Os aparelhos do tipo de construção 1
não são adequados para a recolha de pó ou líquidos de elevado risco explosi­vo, bem como, misturas de pó inflamá­vei com líquidos.
As determinações de segurança aplicá-
veis para os materiais a tratar devem ser observadas.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se desti­nam, de acordo com as regras de segu­rança, à aspiração de materiais explosivos ou comparáveis, nos termos da lei sobre materiais explosivos (§ 1 SprengG), assim como de líquidos e misturas de poeiras inflamáveis com lí­quidos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da aspiração de materiais inflamáveis, curto­circuito ou outras falhas eléctricas) desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
65PT
Page 66

Elementos do aparelho

1 Mangueira para a turbina de aspiração 2 Punho da limpeza do filtro 3 Tampa da câmara do filtro 4 Compartimento do filtro 5 Bocal de ligação para acessórios 6 Manómetro 7 Recipiente dos detritos aspirados 8 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados
9 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção 10 Capa de fecho 11 Manípulo de deslize 12 Silenciador 13 Difusor 14 Armário de distribuição 15 Interruptor Lig/Desl 16 Lâmpada de controlo "Sentido de rota-
ção errado" 17 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
66 PT
Colocação em
funcionamento
Aviso
Para as poeiras com uma energia de infla­mação inferior a 1mJ podem ser válidas disposições adicionais. Com este aparelho podem ser aspiradas poeiras de todo o tipo até à classe H. A uti­lização de um saco de filtro de segurança (ver n.º de encomenda em "Sistemas de fil­tro") está prescrita legalmente. O aparelho é um aspirador industrial, con­cebido para a aspiração de pós secos com valores MAK.
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com tra­vões de imobilização.
Inserir o tubo flexível de aspiração na res-
pectiva conexão do tubo de aspiração.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instalado.
Page 67

Manuseamento

ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1”.
Advertência
Durante o processo de aspiração, deve-se evitar o desenrolamento, entalamento ou dobragem do tubo flexível.

Saco de filtro de segurança

Para permitir o esvaziamento do aparelho sem a libertação de pó tem de ser incorpo­rado um saco de filtro de segurança no re­cipiente dos detritos aspirados: Posicionar o saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e encostar correcta-
mente na parede interna do recipiente. Dobrar a margem do saco sobre o reci-
piente dos detritos aspirados. Encaixar o recipiente dos detritos aspi-
rados no aparelho. Fechar o saco de filtro de segurança
após a conclusão dos trabalhos e reti-
rá-lo do recipiente dos detritos aspira-
dos. Eliminar o saco de filtro de segurança
juntamente com o respectico conteúdo,
em conformidade com os regulamentos
e prescrições em vigor.

Controlo da aspiração

O aparelho está equipado com um disposi­tivo de controlo da potência da aspiração. Se a velocidade do ar no tubo de aspiração baixar para um valor inferior a 20 m/s, é in­dicada no manómetro 19,5 kPa: Para atingir a velocidade do ar prescrita su­perior a 20 m/s, devem ser realizadas as seguintes actividades: Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Limpar filtro (ver capítulo "Limpar filtro").Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Se estas medidas não resultarem na redu­ção pretendida da pressão: Desligar o aparelho e substituir o filtro
(ver capítulo "Substituir o filtro“).

Colocar fora de serviço

Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada utilização e sempre quando for necessário.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci­piente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador de clasificação idéntica ou superior.
67PT
Page 68
Esvaziar o recipiente dos detritos
de aspiração
O recipiente dos destritos aspirados deve ser controlado regularmente (consoante a quantidade do material aspirado), de modo a evitar um enchimento em demasia. Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia. Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração. Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.
Abrir o recipiente dos detritos aspirados
no desbloqueio, para cima (ver gráfico). Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Aviso
O recipiente deve ser esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior.
Fechar o saco de filtro de segurança
com uma braçadeira de cabo e retirar
de seguida do recipiente dos detritos
aspirados. Eliminar o saco de filtro de segurança
de acordo com a legislação em vigor. Limpar o interior do recipiente antes de
colocar um novo saco do filtro de segu-
rança. Inserir o novo saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e montar na ordem in-
versa.
68 PT

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. As seguintes medidas devem ser providen-
ciadas para o transporte isento de poeira do aparelho: Colocar a mangueira de aspiração com
acessórios no saco de transporte forne­cido. Fechar o saco de transporte.
Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração.
Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.

Armazenamento

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
As máquinas para eliminar poeiras são insta­lações de segurança para protecção ou eli­minação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser execu­tada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução adequadas in­cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação força­da e filtrada no lugar onde é desmonta­do o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protecção do pessoal.
Page 69
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a capa de fecho durante o
transporte e a manutenção do apare-
lho.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que pelo menos uma vez por ano devem ser verificados pelo fabri­cante ou por uma pessoa instruída na sua função técnica de segurança perfeita, como por exemplo, estanqueidade do apa­relho, danificação do filtro, função dos dis­positivos de controlo.
Perigo
A eficácia da filtração do aparelho só pode ser testada através do método de ensaio especificado na norma EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Este ensaio deve ser efectu­ado, pelo menos, uma vez por ano ou mais vezes, se tal estiver especificado nos requi­sitos nacionais. Se o resultado do ensaio for negativo deve repeti-lo com um novo cartucho de filtro H.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.

Limpar o filtro

Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Deslocar o punho da limpeza do filtro
várias vezes fortemente para cima e para baixo.
Posicionar o estribo de segurança da
limpeza do filtro numa posição vertical.
Se esta limpeza não resultar em melhorias, pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituí­lo (ver capítulo "Substituir o filtro").

Substituir/trocar filtro

Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Soltar e retirar a mangueira que acede
à turbina de aspiração na extremidade inferior.
1 Punho da limpeza do filtro 2 Mola 3 Estribo de segurança da limpeza de filtro 4 Fecho 5 Tampa da câmara do filtro Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Desaparafusar o punho da limpeza do
filtro.
69PT
Page 70
Retirar mola.Desaparafusar a porca situada por bai-
xo da mola (chave de bocas, com aber-
tura de chave de 27 mm).
Abrir fechos.Retirar a tampa da câmara do filtro.
1 Armação 2 Cartucho de filtro H 3 Filtro M
Retirar o cartucho de filtro H por cimaCobrir e fechar o cartucho de filtro H
imediatamente com o saco, incluído no
volume de fornecimento, após retirá-lo
do aparelho. Eliminar o cartucho de filtro H usado
num saco fechado e estanque à poeira,
conforme as prescrições legais. Abrir os nós das fitas no filtro e retirar a
armação.
Retirar o filtro M.Cobrir e fechar o filtro M imediatamente
com o saco, incluído no volume de for-
necimento, após retirá-lo do aparelho. Eliminar o filtro M usado num saco fe-
chado e estanque, conforme as prescri-
ções legais. Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-
lo.

Ajuda em caso de avarias

Aviso
Se aparecer uma avaria (por exemplo, que­bra de filtro) o aparelho deve ser desligado imediatamente. Eliminar a avaria antes de uma nova colocação em operação.
O motor (turbina de aspiração) não fun­ciona
Falta de corrente eléctrica. Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica. Verificar o cabo e a ficha do aparelho. Disparo do disjuntor do motor.
Repor interruptor.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou tubo de aspiração entupidos. Verificar, limpar os acessórios. Limpar
o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está de­feituoso. Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Manómetro indica um valor fora dos va­lores permitidos
Filtro entupido. Desligar o aparelho e limpar o filtro.
Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos com­ponentes eléctricos só devem ser efectua­dos por pessoal qualificado. Em caso de avarias que não possam ser resolvidas contactar a assistência técnica de Kärcher.
70 PT
Page 71

Indicação de avarias

1 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente" Acende-se com a ficha de rede inserida
e com tensão de rede.
2 Lâmpada de controlo "Sentido de rota-
ção errado" Acende-se no caso de ligação à rede
com campo de rotação incorrecto.
No caso de um sentido de rotação erra-
do, inverta os pólos na ficha do apare­lho.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Acessórios Nº de encomenda
Filtro 6.904-342.0 Saco de filtro de se-
gurança PE Cartucho de filtro H 6.904-345.0
6.904-348.0

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
71PT
Page 72
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.573-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionais aplicadas
Exigências adicionais para o aspirador de amianto
Relatório de ensaio n.º
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Marcação:
II 3D 116°C
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation

Dados técnicos

Tipo de protecção IP 54 Conteúdo do recipiente 90 l Tensão 400 V, 3~, 50
Hz
Impedância da rede máx. permitida
Dados do ventilador Potência 6000 W Vácuo* 21 kPa * com válvula de delimitação da pressão Volume de ar 61 l/s Volume de ar segundo
TRGS 519 Comprimento x Largura x
Altura Comprimento do cabo 8 m Classe de protecção I Cabo de rede: N.º de en-
comenda Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
Tubo flexível de aspira­ção
Peso de funcionamento típico
Temperatura de armaze­namento
Humidade relativa do ar 30...90 % Superfície filtrante filtro M
(filtro de bolso) Superfície filtrante filtro H
(cartucho filtrante) Tipo de protecção contra
ignição
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústi­ca L
pA
Insegurança K
pA
Valor de vibração mão/ braço
Insegurança K 0,2 m/s
0.128+j0.080 Ohm
3
141 m
/h
1220 x 670 x 1530 mm
6.649-369
4X2,5 NW 50 / 5 m
155 kg
-10...+40 °C
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A)
1 <2,5 m/s
2
2
72 PT
– 10
Page 73
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tilbehør og reservedele . . . DA . . . 9 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .10

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batteri­er, olie og lignende stoffer er øde­læggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Apparatet er kun egnet til tør anvendel-
se, maskinen er ikke egnet til opsug­ning af væsker og vådt materiale.
Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på ma­skiner og aggregater i zone 22, støv­klasse H og B1 iht. EN 60 335–2–69.
Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
73DA
Page 74

Sikkerhedsanvisninger

Symboler på apparatet

OBS
Kvæstelsesfare ved at isætte og låse snavsbeholderen
Grib aldrig ind imellem snavsbeholderen og suger eller i nærheden af styringsboltene medens du låser beholderen. Lås snavsbe­holderen med det tilsvarende håndtag og med begge hænder samtidigt!
IV 100/55 H B1
Suge-undertrykket må ikke underskride den angivne værdi. Hvis suge-undertrykket underskrides, skal apparatet afbrydes og filteret renses.
OBS
Ved suge-undertrykket handler det sig om en negativ talværdi, derfor vises ved en un­derskridelse en større og absolut talværdi på manometeret.

Sikkerhedsforskrifter

Efter afslutning af arbejdet skal apparatet slukkes og netstikket trækkes ud.
Advarsel
Hvis returluften føres tilbage i rummet, skal der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den tilbageførte volu­menstrøm maks. udgøre 50 % af friskluft­volumenstrømmen (rumvolumen VR x luftskifterate LW). Uden særlige udluft­ningstiltag gælder følgende: LW=1h–1. Apparatet må kun bruges af uddannet
personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Snavsbeholderen skal tømmes om
nødvendigt, dog altid efter hvert brug.
Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (be-
stillingsnummer se "Betjeningselemen­ter) er forskrevet af lovgiveren.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig
brug kan dele (f.eks. udblæsningsåb­ningen) på industristøvsugeren komme op på 116°C.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
74 DA
Page 75
Advarsel
Brug kun tilbehør til serie 1 som blev god­kendt af producenten. Brugen af andet til­behør kan forårsage eksplosionsfare.
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen er i orden, at den sidder godt fast, og at den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i mod­sat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!!
Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsug­ning af støv ved arbejdsmaskiner.
Apparater type 1 er ikke egnet til opsug-
ning af støv eller væsker med høj eks­plosionsfare eller blandinger med brændbar støv og væsker.
Der skal tages hensyn til sikkerhedsan-
visningerne til de materialer der skal op­suges.
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede til op- og udsugning af eksplosionsfarli­ge eller dermed ligestillede stoffer ifølge loven (i Tyskland § 1 SprengG), af væ­sker eller af blandinger af brændbart støv og væsker.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af brændbare materialer, ved kortslutning el­ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for sugeren og netstikket trækkes ud.
75DA
Page 76

Maskinelementer

1 Slange til sugeturbinen 2 Holder filterrensning 3 Låg filterkammer 4 Filterkammer 5 Tilslutningsstykke til tilbehør 6 Manometer 7 Snavsbeholder 8 Arm til åbning af snavsbeholderen 9 Styringshjul med stopbremse 10 Dæksel 11 Skydegreb 12 Lyddæmper 13 Diffusor 14 Styringsskab 15 Tænd/sluk-kontakt 16 Kontrollampe "Ukorrekt drejeretning" 17 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
76 DA

Ibrugtagning

OBS
Der kan gælde yderligere forskrifter for støvtyper med en antændelsesenergi på mindre end 1mJ. Dette apparat er egnet til udsugning af alle typer støv indtil støvklasse H. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestillingsnummer se "Betjeningselementer) er forskrevet af lov­giveren. Apparatet er egnet som industriel støvsu­ger til opsugning af tørt støv med TLV-vær­dier (arbejdshygiejnisk grænseværdi).
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød­vendigt.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.
Page 77

Betjening

ADVARSEL
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af til­slutningspunktet, kontakt venligst energi­forsyningsvirksomheden.
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
Advarsel
Undgå at rulle slangen op eller folde den under opsugningen.

Sikkerhedsfiltersæk

Til støvfri udtømning af apparatet, kan der lægges en sikkerhedsfiltersæk ind i snavs­beholderen: Sæt sikkerhedsfiltersækken ind i behol-
deren og læg den tæt på beholderens væg.
Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.Luk sikkerhedsfiltersækken efter driften
og tag den ud af snavsbeholderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.

Sugeeffektovervågning

Apparatet er udstyret med en sugeeffek­tovervågning. Hvis lufthastigheden i suge­slangen synker under 20 m/s, vises 19,5 kPa tryk på manometeret: For at opnå den foreskrevne hastighed på mere end 20 m/s igen, skal der gennemfø­res følgende opgaver: Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Rense filteret (se kapitel " Rense filter").Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Hvis disse foranstaltninger ikke fører til den ønskede reducering af trykdisplayet: Sluk for apparatet og udskift filtret (se
kapitel "Skifte filter").

Ud-af-drifttagning

Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.Fjern tilbehøret og skyl det igennem med
vand ved behov, og tør det bagefter.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har været i brug samt efter behov.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en bedre klassificering.

Tømme snavsbeholderen

Afhængigt af materiale og mængde af det opsugede materiale, skal snavsbeholderen kontrolleres regelmæssigt for at undgå en for stærk påfyldning. Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.
Åben snavsbeholderen opad med låset
(se figuren).
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
77DA
Page 78
OBS
Snavsbeholderen skal tømmes hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Luk sikkerhedsfiltersækken med en ka-
belbinder og fjern den så fra snavsbe­holderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovgivningens bestemmelser.
Rens beholderen indefra før den nye
sikkerhedsfiltersæk lægges i.
Læg en ny sikkerhedsfiltersæk ind i
snavsbeholderen og sæt snavsbehol­deren tilbage i apparatet i omvendt ræk­kefølge.

Transport

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love. Følgende foranstaltninger er nødvendige for en støvfri transport af apparatet: Læg sugeslangen med tilbehør i den
medleverede transportsæk. Luk trans­portsækken.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.

Opbevaring

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstik­ken altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli­geholdes, såfremt dette er muligt uden, at der opstår fare for servicepersonalet og andre personer. Passende forsigtig­hedstiltag omfatter afgiftning inden af­monteringen. Sørg for, at etablere lokalt filtreret tvangsudluftning på det sted, hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide­re for at rengøre vedligeholdelsesfla­den, og at personalet er udstyret med passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behand­les med tætningsmiddel, før det tages ud af det farlige område. Alle dele af ap­paratet skal behandles som værende forurenet, når de tages ud af det farlige område.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen­stande, der ikke kan rengøres tilfredsstillende, smides væk. Sådanne genstande skal bortskaffes i støvtæt lukkede poser iht. til de gældende be­stemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Luk sugeåbningen med dækslet ved
transport og vedligeholdelse af appara­tet.
Advarsel
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af farer skal regelmæssigt vedligeholdes. Dvs. producenten eller en anden trænet person skal mindst en gang om året skal kontrollere apparatets sikkerhedstekniske udmærkede funktion, f.eks. apparatets tæt­hed skader på filteret, kontrolanordninger­nes funktion.
78 DA
Page 79
Risiko
Effektiviteten af apparatets filtration kan af­prøves igennem en afprøvningsprocedure som nærmere beskrives i EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne afprøvning skal gen­nemføres mindst en gang om året eller of­tere, hvis det kræves fra den nationale lovgivning. Ved negative prøveresultater skal afprøvningen gennemføres igen med en ny H-filterpatron.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.

Rengøring af filter

Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Bevæg filterrensningens håndtag kraf-
tigt op og ned.
Stil filterrensningen sikringsbøjle i lodret
position.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaci­teten, kan filteret tages ud og rengøres eller erstattes (se kapitel "Skifte filter").

Udskifte/erstatte filteret

Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Løsn og fjern slangen til sugeturbinen
på det nederste ende.
1 Holder filterrensning 2 Fjeder 3 Sikringsbøjle filterrensning 4 Lås 5 Låg filterkammer Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Skru grebet til filterensningen af.Fjern fjedret.Skru møtrikken neden for fjedret af (gaf-
felnøgle nøglebredde 27 mm nødven­digt).
Åbn låset.Fjern filterkammerets dæksel.
1 Stel 2 H-filterpatron 3 M-filter
79DA
Page 80
Fjern H-filterpatronen ved at trække
den opad.
Efter H-filterpatronen tages ud, skal den
omgående svøbes i den medleverede pose og posen skal lukkes.
Den udtjente H-filterpatron bortskaffes i
en støvtæt lukket pose iht. de gælden­de bestemmelser.
Åbn båndenes knuder ved filteret og
fjern stellet.
Tag M-filteret ud.Efter M-filteret tages ud, skal den om-
gående svøbes i den medleverede pose og posen skal lukkes.
Det udtjente M-filter bortskaffes i en
støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.

Hjælp ved fejl

OBS
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal der omgående slukkes for apparatet. Fejlen skal afhjælpes, inden apparatet ta­ges i brug igen.
Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og arbejder på elektriske dele. Kontakt Kär­chers kundeservice ved mere komplicere­de fejl.

Fejlvisning

1 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
Lyser ved isat netstik og foreliggende netspænding.
2 Kontrollampe "Ukorrekt drejeretning"
Lyser ved ukorrekt omdrejningsfelt ved nettilsluttet.
Ved ukorrekt drejeretning skal polen på
maskinens stik skiftes.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding. Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet. Sæt kontakten tilbage.
Sugekraften bliver gradvist mindre
Filter, mundstykke, sugeslange eller suge­rør tilstoppet. Kontroller, rengør tilbehør. Rens filteret.
Der strømmer støv ud under sugning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt. Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret.
Manometeret viser ikke det korrekte tryk
Filter tilstoppet. Sluk apparatet, rens filteret.
80 DA

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Page 81

Tilbehør og reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Tilbehør Bestillingsnum-
mer
Filter 6.904-342.0 Sikkerhedsfiltersæk PE6.904-348.0
H-filterpatron 6.904-345.0
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.573-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Anvendte tyske standarder
Tillægskrav til asbestsugeren
Prøvningsrapport nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Mærke:
II 3D 116°C
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
81DA
Page 82

Tekniske data

Kapslingsklasse IP 54 Beholderindhold 90 l Spænding 400 V, 3~, 50
Hz
Maksimalt tilladelig ne­timpedans
Blæserdata Effekt 6000 W Vakuum* 21 kPa * med trykreguleringsventil Luftkapacitet 61 l/s Luftmængde iht. TRGS
519 Længde x bredde x højde 1220 x 670 x
Kabellængde 8 m Beskyttelsesklasse I Netledning: Bestillingsnr. 6.649-369 Netkabel: type: H07RN-F
Sugeslange NW 50 / 5 m Typisk driftsvægt 155 kg Opbevaringstemperatur -10...+40 °C Luftfugtighed 30...90 % Filteroverflade M-filter
(posefilter) Filteroverflade H-filter
(patronfilter) Kapslingsklasse (eksplo-
sivt miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsvær-di<2,5 m/s
0.128+j0.080 Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
4X2,5
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A) 1
2
Usikkerhed K 0,2 m/s
2
82 DA
– 10
Page 83
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . . 4
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

Denne maskinen skal kun brukes tørt,
maskinen er ikke egnet for å suge opp væsker eller våt masse.
Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv på maskiner og apparater i sone 22, støv­klasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69.
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
83NO
Page 84

Sikkerhetsanvisninger

Symboler på maskinen

Forsiktig
Fare for klemming ved innsetting og lå­sing av sugemasebeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mel­lom sugemassebeholderen og sugemasji­nen, heller ikke stikkes inn i nærheten av føringsboltene. Sugemassebeholderen lå­ses med begge hender ved hjelp av den re­levante hendel!
IV 100/55 H B1
Sugeundertrykket skal ikke underskride den angitte verdien. Dersom sugeunder­trykket underskrides må maskinen slås av og filteret rengjøres.
Bemerk
Da det ved sugeundertrykket dreier seg om en negativ verdi, betyr en underskridelse av verdien at det er en større absolutt tall­verdi på manometeret.

Sikkerhetsforskrifter

Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås av og støpdelet trekkes ut.
Advarsel
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til rom­met, må det være en tilstrekkelig ventila­sjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x luftvekslingsrate LW). Uten spesielle venti­lasjonstiltak gjelder: LW=1h–1. Maskinen skal kun brukes av prsonale
som har fått instruksjoner om maskinen.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holderen, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneut­styr.
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Avfallsbeholderen skal tømmes ved be-
hov, og i alle fall etter hver bruk.
Bruk av en sikkerhetsfiltersekk (bestil-
lingsnummer se " Betjeningselemen­ter") er i noen land påbudt ved lov.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte
deler på industristøvsugeren (f. eks. ut­blåsningsåpningen) nå en temperatur på opp til 116 °C.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
84 NO
Page 85
Advarsel
Bruk kun tilbehør godkjent av produsenten for bruk med konstruksjonstype 1. Bruken av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplo­sjonsfare.
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom skal det kontrolleres at jor­dingsbåndet er i forskriftsmessig stand og godt festet, og at det virker som det skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terelementene montert. Hvis ikke vil su­gemotoren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Industristøvsugere (IS) av konstruk-
sjonstype 1 er ifølge forskriftene ikke egnet til suging på arbeidsmaskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 1 er
ikke egnet for suging av støv eller væs­ker med høy eksplosjonsrisiko eller for blandinger av brennbart støv og væs­ker.
De relevante sikkerhetsbestemmelse-
ne for materialer som behandles skal følges.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke egnet til oppsuging eller tømming av ek­splosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende stoffer i henhold til § 1 SprengG, av væsker samt av blandinger av brenn­bart støv og væsker.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp brennbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske feil) må apparatet slås av og nettstøpselet trekkes ut.
85NO
Page 86

Maskinorganer

1 Slange for sugeturbin 2 Håndtak filterrengjøring 3 Deksel filterkammer 4 Filterkammer 5 Tilkoblingsstuss for tilbehør 6 Manometer 7 Sugemassebeholder 8 Hendel for lås på sugemassebeholder 9 Styrerulle med holdebremse 10 Hette 11 Skyvehåndtak 12 Lyddemper 13 Diffusor 14 Koblingsskap 15 Av/på-bryter 16 Kontrolllampe "Feil rotasjonsretning" 17 Kontrolllampe "Strøm på"
86 NO

Igangsetting

Anvisning
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være underlagt tilleggsforskrifter. Med dette apparatet kan alle typer støv til støvklasse H suges opp. Bruk av en sikker­hetsfiltersekk (bestillingsnummer se Filter­systemer) er i noen land påbudt ved lov. Apparatet er egnet som industristøvsuger for oppsuging av tørt støv med MAK-verdi­er.
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.Pass på at sugemassebeholderen er
satt inn korrekt..
Page 87

Betjening

ADVARSEL
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedan­sen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon.
Av/på-bryter dreies til "1"
Advarsel
Under sugingen må du unngå å bøye eller brette slangen.

Sikkerhetsfiltersekk

For støvfri tømming av apparatet må det legges en sikkerhetsfiltersekk i avfallsbe­holderen. Sikkerhetsfiltersekken settes inn i be-
holderen og legges nøyaktig mot behol­derveggen.
Kanten av posen brettes ut over kanten
av sugemassebeholderen.
Sett inn sugemassebeholderen i maskinen.Etter endt bruk lukkes sikkerhetsfilter-
sekken og tas ut av sugemassebehol­deren.
Sikkerhetsfiltersekken med innhold
kastes i henhold til gjeldende forskrifter.

Sugeeffektsovervåkning

Maskinen er utstyrt med en funksjon for auto­matisk overvåking av sugeeffekt. Dersom luft­hastigheten i sugeslangen synker under 20m/s vil det på manometeret vises 19,5 kPa: For å oppnå den foreskrevne lufthastighe­ten på mer enn 20 m/s igjen, må følgende handlinger utføres: Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Rengjøre filter (se kapittel "Rengjøre fil-
ter").
Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Dersom dette ikke fører til ønsket reduksjon av det viste trykket: Slå av apparatet og skift filter (se kapit-
tel "Skifte filter").

Stans av driften

Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Anvisning
Maskinen må tømmes og rengjøres hver gang etter bruk, og ellers ved behov.
Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder").
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre klassifisering.

Tømme smussbeholder

Avhengig av type og mengde av oppsugd materiale skal smussbeholderen kontrolle­res regelmessig for å unngå for kraftig fyl­ling. Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.
Åpne smussbeholderen på opsiden ved
hjelp av låsen (se figur).
Smussbeholderen tas ut av apparatete
ved hjelp av det egnede håndtaket.
87NO
Page 88
Anvisning
Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Lukk sikkerhetsfiltersekken med kabel-
klips og ta den så ut av avfallsbeholde­ren.
Sikkerhetsfiltersekk med innhold skal
kastes i henhold til gjeldende regler.
Før en ny sikkerhets-filterpose legges
inn skal beholderen rengjøres innven­dig.
Ny sikkerhestfiltersekk legges i avfallsbe-
holderen og avfallsbeholderen settes inn i apparatet igjen i omvendt rekkefølge.

Transport

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler. Følgende tiltak må gjøres for støvfri trans­port av apparatet: Sugeslange med tilbehør legges i ved-
lagte transportsekk. Lukke transport­sekk.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.

Lagring

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
88 NO
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an­dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo­kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes med hetten.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maskinen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontroll­mekanismene fungerer som de skal.
Fare
Funksjonen av filtreringen til apparatet kan testes ved hjelp av testprosedyrer EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne kon­trollen må gjennomføres minst en gang pr. år eller oftere, dersom det er spesifisert i nasjo­nale krav. Ved negativ testresultat skal testen gjentas med en ny H-filterpatron.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en fuktig klut.
Page 89
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.

Rengjør filtrene

Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Trekk håndtaket for filterrengjøring kraf-
tig frem og tilbake.
Sett sikringsbøylen for filterrengjøring i
vertikal stilling. Dersom denne rengjøringen ikke gir noen bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller det kan skiftes (se kapittel "Skifte filter).

Skifte/sette inn filter

Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet. Løsne slange for sugeturbin på nedre
ende, og trekk av.
1 Stativ 2 H-filterpatron 3 M-Filter
H-filterpatron tas ut oppover.H-filterpatron skal etter uttak straks leg-
ges i vedlagte pose, som lukkes.
Kast brukt H-filterpatronen i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Åpne knutene på båndet på filteret og ta
av stativ.
Ta ut M-filter.M-filter skal etter uttak straks legges i
vedlagte pose, som lukkes.
Kast det brukte M-filteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Det nye filteret settes inn i omvendt rek-
kefølge og låses på plass.
1 Håndtak filterrengjøring 2 Fjær 3 Sikringsbøyle filterrengjøring 4 Lås 5 Deksel filterkammer Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Skru av håndtak for filterrengjøringTa av fjær.Skru av mutter under fjæren (fastnøkkel
bredde 27 mm passer).
Åpne lås.Ta av deksel på filterkammer.

Feilretting

Bemerk
Dersom det oppstår en feil, (f.eks. filter­brudd) må apparatet straks slås av. Før ny bruk må feilen rettes.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Får ikke strøm. Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Motorvernbryter er utløst. Tilbakestill bryteren.
89NO
Page 90
Sugekraften avtar gradvis
Filter, munnstykke, sugeslange eller forlen­gelsesrør tilstoppet. Kontroller, rengjør tilbehør. Rengjør filter.
Støvutslipp ved suging
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig. Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Manomenter viser ikke korrekt trykk
Filter tilstoppet. Slå av maskinen og rengjør filteret.
Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske de­ler må utføres av en fagperson. Dersom det ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle proble­met, ber vi deg ta kontakt med Kärchers kundeservice.

Feilindikator

1 Kontrolllampe "Strøm på"
Lyser ved innsatt strømkabel og nett-
spenning på. 2 Kontrolllampe "Feil rotasjonsretning"
Tennes ved feil rotasjonsretning ved
strømtiolkobling. Ved feil dreieretning byttes polene på
apparatstøpselet om.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Tilbehør Bestillingsnummer
Filter 6.904-342.0 Sikkerhetsfiltersekk PE 6.904-348.0 H-filterpatron 6.904-345.0
90 NO
Page 91

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.573-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 94/9/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Anvendte nasjonale normer
Ekstra krav til asbestsuger
Testrapport nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Merking:
II 3D 116°C
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation

Tekniske data

Beskyttelsestype IP 54 Beholderinnhold 90 l Spenning 400 V, 3~, 50
Hz
Maks. tillatt nettimpedanse 0.128+j0.080
Ohm Viftedata Effekt 6000 W Vakuum* 21 kPa * med trykkbegrensningsventil Luftmengde 61 l/s Luftmengde i henhold til
TRGS 519 Lengde x bredde x høyde 1220 x 670 x
Kabellengde 8 m Beskyttelsesklasse I Strømledning: Bestil-
lingsnr. Nettkabel, type: H07RN-F
Sugeslange NW 50 / 5 m Typisk driftsvekt 155 kg Lagringstemperatur -10...+40 °C Luftfuktighet 30...90 % Filteroverflate M-filter
(lommefilter) Filteroverflate H-filter (fil-
terpatron) Beskyttelsesklasse (mot
tennfare)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi <2,5 m/s Usikkerhet K 0,2 m/s
3
141 m
/h
1530 mm
6.649-369
4X2,5
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A)
1
2
2
Winnenden, 2013/02/01
91NO
Page 92
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . . 1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .4
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .5
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .6
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .8 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Ändamålsenlig användning

Detta aggregat är endast avsett för torr-
ra arbeten; det är inte lämpligt för upp­sugning av vätskor och fuktiga substanser.
Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm på maskiner och apparater i zon 22 damm­klass H och B1 enligt EN 60 335–2–69.
Detta aggregat är avsett för industriell
användning.
All annan användning betraktas som
otillåten.
92 SV
Page 93

Säkerhetsanvisningar

Symboler på apparaten

Observera
Klämrisk vid isättning och spärrning av smutsbehållaren.
Håll aldrig händerna mellan smutsbehålla­re och sug, eller i närheten av styrskruven, när behållaren ska spärras. Hantera aktuell spak med båda händerna för att spärra smutsbehållaren!
IV 100/55 H B1
Sugundertrycket får inte understiga angi­vet värde. Underskrids sugundertrycket måste aggregatet stängas av och filtret ren­göras.
Observera
Då det rör sig om ett negativt värde vid su­gundertryck innebär ett underskridande att ett större, absolut tal visas på manometern.

Säkerhetsföreskrifter

Stäng av aggregatet efter avslutat arbete och drag ur kontakten.
Varning
När frånluften inte leds ut utomhus, måste inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbytes­hastighet L. För att upprätthålla krävda gränsvärden, får den tillbakaledda volym­strömmen uppgå till max. 50 % av friskluft­volymsströmmen (rumsvolym VR x luftutbyteshastighet LW). Utan särskilda ventilationsåtgärder gäller: LW=1h–1. Apparaten får endast användas av sko-
lad personal.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive hantering av dammuppsamlingsbehål­laren får endast utföras av kvalificerad personal med motsvarande skyddsut­rustning.
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de sub­stanser för vilka det är avsett; detta gäl­ler även hanteringen av uppsamlade substanser.
Avfallsbehållaren måste tömmas; detta
gäller även efter varje användningstill­fälle.
Användning av säkerhetsfilterpåse (be-
ställnummer se "Manöverelement") är tvingande föreskrift.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Det är inte tillåtet att använda förläng-
ningskabel.
I sakkunnig/osakkunnig drift kan delar
(t. ex. utblåsningsöppningen) i industri­dammsugaren bli het upp till 116°C.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
93SV
Page 94
Varning
Använd endast tillbehör av byggtyp 1 som har godkänts av tillverkaren. Användning av andra tillbehörsdelar kan innebära ex­plosionsrisk.
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordningen kontrolleras med avseende på skick, fastsättning och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd fin­stoffsandel!
Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för utsugning på arbets­maskiner.
Apparater av byggtyp 1 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor med hög explosionsrisk. Detta gäller även för blandningar av brännbart damm med vätskor.
Tillämpliga säkerhetsbestämmelser för
materialet som ska behandlas måste följas.
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt lämpade för ut- eller uppsugning av ex­plosiva eller liknande ämnen enligt den tyska lagen § 1 SprengG, av vätskor el­ler av blandningar av brännbart damm med vätskor.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkon­takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av brännbart material, vid kortslutning eller an­dra elektriska fel).
94 SV
Page 95

Aggregatelement

1 Slang till sugturbin 2 Handtag filterrengöring 3 Lock filterkammare 4 Filterkammare 5 Anslutningsfäste för tillbehör 6 Manometer 7 Smutsbehållare 8 Spak för att lossa smutsbehållare 9 Styrhjul med parkeringsbroms 10 Lock 11 Skjuthandtag 12 Ljuddämpare 13 Diffusor 14 Kopplingsskåp 15 Strömbrytare 16 Kontrollampa "Felaktig rotationsrikt-
ning"
17 Kontrollampa "Nätspänning finns“

Idrifttagande

Anvisning
För damm med en tändenergi under 1mJ kan ytterligare föreskrifter gälla. Med detta aggregat kan alla sorters damm upp till dammklass H sugas upp. Använd­ning av säkerhetsfilterpåse (beställnum­mer, se filtersystem) är föreskrivet enligt lag. Maskinen är lämplig som industridammsu­gare för uppsugning av torrt damm med MAK-värden.
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Säkerställ att smutsbehållaren sitter på
rätt plats.
95SV
Page 96

Handhavande

VARNING
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningspunkten (se Tekniska da­ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätim­pedansen som gäller för din anslutnings­punkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.
Vrid På-/Av reglage till “1“.
Varning
Under pågående sugning ska upprullning eller böjning av slangen undvikas.

Säkerhetsfilterpåse

För dammfri tömning av aggregatet måste en säkerhetsfilterpåse läggas in i avfallsbe­hållaren: Sätt noggrant i en säkerhetsfilterpåse
mot väggen i behållaren.
Vik påsens överkant över sugbehålla-
rens kant.
Sätt i sugbehållaren i apparaten.Förslut och ta ur säkerhetsfilterpåsen ur
sugbehållaren efter avslutat arbete.
Säkerhetsfilterpåsen och dess innehåll
skall avfallshanteras enligt gällande lagliga föreskrifter.

Sugeffektsövervakning

Aggregatet är utrustat med sugeffektsöver­vakning. Sjunker lufthastigheten i sug­slangen under 20 m/s visas 19,5 kPa på manometern: För att åter uppnå föreskriven lufthastighet på mer än 20 m/s måste följande åtgärder vidtagas: Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Rengöra filter (se kapitel "Rengöra filter").Kontrollera om sugslang och tillbehör är
tilltäppta.
Om dessa åtgärder inte leder till önskad sänkning av tryckindikering: Stäng av aggregatet och byt filter (se
kapitel "Byta filter").

Ta ur drift

Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Avmontera tillbehör, skölj och torka vid
behov.
Anvisning
Töm och rengör aggregatet efter varje an­vändning, samt vid behov.
Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre klassificering användas.

Tömma smutsbehållare

Smutsbehållaren ska kontrolleras regel­bundet, med utgångspunkt från de sub­stanser som sugs upp, så att den inte blir för full. Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
Sätt i locket exakt i suganslutningen.Lyft upp spärren och skjut in locket till
anslag.
Öppna smutsbehållaren uppåt vid spär-
ren (se bild).
Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
96 SV
Page 97
Anvisning
Smutsbehållaren måste tömmas när den är fylld upp till ca. 3 cm under övre kanten.
Förslut säkerhetsfilterpåsen med bunt-
band och ta därefter ut den ur smutsbe­hållaren.
Avfallshantera säkerhetsfilterpåsen med
innehåll enligt gällande föreskrifter.
Rengör behållaren invändigt innan ny
säkerhetsfilterpåse sätts i.
Lägg i en ny säkerhetsfilterpåse i
smutsbehållaren och sätt in smutsbe­hållaren i maskinen i omvänd ordning jämfört urtagningen.

Transport

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Följande åtgärder måste vidtagas för dammfri transport av aggregatet: Lägg sugslang med tillbehör i medföl-
jande transportsäck. Förslut transport­säck.
Sätt i locket exakt i suganslutningen.Lyft upp spärren och skjut in locket till
anslag.

Förvaring

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhets­anordningar för skydd mot eller åtgärdande av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och underhållas i den utsträckning det är möjligt utan att faror för underhållsper­sonalen eller andra personer uppstår. Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude­rar avgiftning före demonteringen. Vidta åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi­lation där apparaten demonteras, ren­göring av underhållsutrymmet och lämpliga skyddsutrustningar för perso­nalen.
Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller be­handlas med tätningsmedel innan den flyttas från det farliga området. Alla ap­paratdelar ska behandlas som förore­nade när de flyttas från det farliga området.
Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte kan rengöras i tillräckligt hög grad kas­tas bort. Sådana föremål ska omhän­dertas i lufttäta påsar i enlighet med gällande bestämmelser för hantering av sådant avfall.
Vid transport och underhåll av appara-
ten ska insugsöppningen stängas med locket.
Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda mot faror, måste underhållas regelbundet. Detta innebär att den säkerhetstekniska funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät­het hos aggregatet, skador på filtret, funk­tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras minst en gång om året av tillverkaren eller annan, för uppgiften kvalificerad person.
97SV
Page 98
Fara
Maskinens filtreringseffekt kan testas med testförfarandet specificerat i EN 60 335–2– 69 AA.22.201.2. Detta test måste utföras minst en gång per år eller oftare, om detta är specificerat i nationella föreskrifter. Vid negativa testresultat ska testet utföras på nytt med en ny H-filterpatron.
Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär ansiktsmask P2 eller mask med högre vär­de samt engångsklädsel vid underhållsar­beten (t.ex. filterbyte).

Rengör filter

Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Sväng säkerhetsbygeln för filterrengö-
ring åt sidan.
Höj och sänk handtaget på filterrengö-
ringen kraftigt flera gånger.
Ställ säkringsbygeln för filterrengöring
lodrätt.
Ger denna rengöring inget resultat kan fil­tret tas ur och tvättas eller bytas ut (se ka­pitlet "Filterbyte").

Byta/ersätta filter

Stäng av aggregatet på TILL/FRÅN
reglaget och skilj det från nätet.
Lossa och dra av slangen till sugturbinen.
1 Handtag filterrengöring 2 Fjäder 3 Säkerhetsbygel filterrengöring 4 Förslutning 5 Lock filterkammare Sväng säkerhetsbygeln för filterrengö-
ring åt sidan.
Skruva bort handtag filterrengöring.Tag bort fjäder.Skruva bort mutter under fjädern (u-
nyckel, storlek 27 mm, krävs).
Öppna tillslutningarna.Ta av locket på filterkammaren.
1 Ram 2 H-Filterpatron 3 M-Filter
Ta ur H-Filterpatronen uppåt.Linda in H-Filterpatronnen i den medföl-
jaden påsen omedelbart efter att den tagits ur och förslut påsen.
För förbrukad H-filterpatron i en damm-
tät, försluten påse till avfall enligt före­skrifterna.
Öppna bandknutarna på filtret och tag
bort ramen.
Ta ut M-Filtret.Linda in M-filtret i den medföljaden på-
sen omedelbart efter att den tagits ur och förslut påsen.
Använt M-Filter placeras i en dammtät,
försluten påse, enligt gällande föreskrif­ter, när det ska kasseras.
Sätt i nytt filter i omvänd ordningsföljd
och säkra.
98 SV
Page 99

Åtgärder vid störningar

Observera
Om ett fel uppträder (t.ex. om filtret går sön­der), måste aggregatet omgående stängas av. Felet måste åtgärdas före driften åter­upptas.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning. Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Motorskyddsbrytaren har löst ut. Återställ brytaren.
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör igensatta. Kontrollera, rengör tillbehör. Rengör fil-
ter.
Damm tränger ut under sugning
Filter ej korrekt isatt eller defekt. Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Manometern visar ett tillåtet tryck
Filter tätt. Stäng av aggregat, rengör filter.
Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska delar utföras av en fackman. Vid fortsatta störningar vänligen koppla in Kärchers kundtjänst.

Felmeddelande

2 Kontrollampa "Felaktig rotationsrikt-
ning" Lyser vid felaktigt rotationsfält hos nät-
anslutningen.
Vid felaktig rotationsriktning, byt poler
på aggregatets kontakt.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
1 Kontrollampa "Nätspänning finns“
Lyser när elkontakten sitter i och nät­spänning finns.
Tillbehör Beställningsnum-
mer
Filter 6.904-342.0 Säkerhetsfilterpåse PE6.904-348.0
H-Filterpatron 6.904-345.0
99SV
Page 100
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.573-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000
Tillämpade nationella normer
Tilläggskrav för asbestsug
Rapport nr.
70078790 TÜV SÜD
Ridlerstr. 65 80339 München
Märkning:
II 3D 116°C
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.

Tekniska data

Skydd IP 54 Behållarvolym 90 l Spänning 400 V, 3~, 50
Hz
Maximalt tillåten nätim­pedans
Fläktdata Effekt 6000 W Vakuum* 21 kPa * med tryckbegränsningsventil Luftmängd 61 l/s Luftmängd enligt TRGS
519 Längd x Bredd x Höjd 1220 x 670 x
Kabellängd 8 m Skyddsklass I Nätkabel: Beställnr. 6.649-369 Nätkabel:
modell: Sugslang NW 50 / 5 m Typisk driftvikt 155 kg Lagringstemperatur -10...+40 °C Luftfuktighet 30...90 % Filteryta M-Filter (fick-fil-
ter) Filteryta H-Filter (filterpa-
tron) Typ av tändningsskydd
0.128+j0.080 Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
H07RN-F 4X2,5
2
1,8 m
2
2,1 m
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
100 SV
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvär-de<2,5 m/s
Osäkerhet K 0,2 m/s
79 dB(A) 1
2
2
Loading...