Deutsch 3
English 13
Français 23
Italiano 33
Nederlands 43
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 83
Svenska 92
Suomi101
Ελληνικά111
Türkçe121
Русский131
Magyar142
Čeština152
Slovenščina162
Polski171
Româneşte181
Slovenčina191
Hrvatski201
Srpski210
Български220
Eesti230
Latviešu239
Lietuviškai248
Українська258
5965013001/13
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .9
EG-Konformitätserklärung . DE . .10
Technische Daten. . . . . . . . DE . .10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwen-
dung bestimmt, das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten und nassem Sauggut.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
brennbarer, gesundheitsschädlicher
Stäube an Maschinen und Geräten in
Zone 22 Staubklasse H und B1 nach
EN 60 335–2–69 geeignet.
– Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
– Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
– 1
3DE
Page 4
Sicherheitshinweise
Symbole auf dem Gerät
몇 Achtung
Quetschgefahr beim Einsetzen und Verriegeln des Sauggutbehälters
Während der Verriegelung keinesfalls die
Hände zwischen Sauggutbehälter und
Sauger halten oder in die Nähe der Führungsbolzen hineinstecken.
Den Sauggutbehälter durch Betätigung des
entsprechenden Hebels mit beiden Händen verriegeln!
IV 100/55 H B1
Der Saugunterdruck darf den angegebenen Wert nicht unterschreiten. Wird der
Saugunterdruck unterschritten, muss das
Gerät abgestellt und der Filter gereinigt
werden.
Hinweis
Da es sich beim Saugunterdruck um einen
negativen Zahlenwert handelt, bedeutet
eine Unterschreitung die Anzeige eines
größeren, absoluten Zahlenwertes auf dem
Manometer.
Sicherheitsvorschriften
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschalten und Netzstecker ziehen.
몇 Warnung
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein.
Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom
maximal 50% des Frischluftvolumenstroms
(Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW)
betragen. Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: LW=1h–1.
Verwendung der Gerätes nur durch ge-
schultes Personal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll,
einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen
Materials nur durch geschultes Personal.
Der Sauggutbehälter ist erforderlichen-
falls zu entleeren, jedoch auch nach jedem Gebrauch.
Die Verwendung eines Sicherheitsfilter-
sacks (Bestellnummer siehe „Bedienelemente“) ist gesetzlich
vorgeschrieben.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die Verwendung eines Verlängerungs-
kabels ist nicht erlaubt.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöffnung) des Industriestaubsaugers bis zu
116°C annehmen.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden
Materialien zutreffen, sind zu beachten.
4DE
– 2
Page 5
몇 Warnung
Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör
für den Gebrauch der Bauart 1 verwenden.
Die Anwendung anderer Zubehörteile kann
Expolsionsgefahr verursachen.
Vor der Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen ist das Masseband
auf ordnungsgemäßen Zustand, Befestigung und Funktion zu überprüfen.
Nur mit allen Filterelementen saugen,
da sonst der Saugmotor beschädigt
wird und eine Gesundheitsgefährdung
durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt!
Industriestaubsauger (IS) der Bauart 1
sind bestimmungsgemäß nicht geeignet zum Absaugen an Arbeitsmaschinen.
Geräte der Bauart 1 sind nicht geeignet
für die Aufnahme von Stäuben oder
Flüssigkeiten mit hohem Explosionsrisiko sowie für Gemische von brennbaren
Stäuben mit Flüssigkeiten.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen für die zu behandelnden Materialien müssen beachtet werden.
Staubexplosionsgeschützte Indust-
riestaubsauger sind sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Auf- bzw.
Absaugen von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten Stoffen im
Sinne von § 1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gemischen brennbarer
Stäube mit Flüssigkeiten.
Im Notfall
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Für Stäube mit einer Zündenergie unter
1mJ können zusätzliche Vorschriften gelten.
Mit diesem Gerät können alle Arten von
Stäuben bis Staubklasse H aufgesaugt
werden. Die Verwendung eines Sicherheitsfiltersacks (Bestell-Nr. siehe Filtersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum
Aufsaugen von trockenen Stäuben mit
MAK-Werten geeignet.
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
– 4
Page 7
Bedienung
몇 WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in
Verbindung.
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
몇 Warnung
Während des Absaugvorgangs ist das Aufrollen oder Knicken des Schlauches zu vermeiden.
Sicherheitsfiltersack
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes
muss in den Sauggutbehälter ein Sicherheitsfiltersack eingelegt werden:
Sicherheitsfiltersack in den Behälter
einsetzen sorgfältig an die Behälterwand anlegen.
Beutelrand über den Rand des Saug-
gutbehälters nach außen stülpen.
Sauggutbehälter in das Gerät einset-
zen.
Nach Betriebsende Sicherheitsfilter-
sack verschließen und aus dem Sauggutbehälter herausnehmen.
Sicherheitsfiltersack samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Saugleistungsüberwachung
Das Gerät ist mit einer Saugleistungsüberwachung ausgerüstet. Sinkt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/
s, werden am Manometer 19,5 kPa angezeigt:
Um die vorgeschriebene Luftgeschwindigkeit von mehr als 20 m/s wieder zu erreichen, müssen folgende Tätigkeiten
ausgeführt werden:
Führen diese Maßnahmen nicht zur gewünschten Verringerung der Druckanzeige:
Gerät ausschalten und Filter wechseln
(siehe Kapitel „Filter wechseln“).
Außerbetriebnahme
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Hinweis
Sauger nach jedem Gebrauch entleeren
und reinigen sowie immer wenn nötig.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Beim Absaugen des Gerätes ist min-
destens ein Sauger gleicher oder besserer Klassifizierung zu verwenden.
– 5
7DE
Page 8
Sauggutbehälter entleeren
In Abhängigkeit von der Art und Menge des
abgesaugten Materials ist der Sauggutbehälter regelmäßig zu kontrollieren, um eine
zu starke Auffüllung zu vermeiden.
Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen sichern.
Verschlusskappe passgenau in Saug-
anschluss einsetzen.
Verriegelung anheben und Verschluss-
kappe bis zum Anschlag einschieben.
Sauggutbehälter an der Entriegelung
nach oben öffnen (siehe Grafik).
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff herausziehen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
Sicherheitsfiltersack mit Kabelbinder
verschließen und anschließend aus
dem Sauggutbehälter entnehmen.
Sicherheitsfiltersack mit Inhalt gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Vor dem Einlegen eines neuen Sicher-
heitsfiltersacks, Behälter innen reinigen.
Neuen Sicherheitsfiltersack in den
Sauggutbehälter einlegen und Sauggutbehälter in umgekehrter Reihenfolge wieder in das Gerät einsetzen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Folgende Maßnahmen müssen für den
staubfreien Transport des Gerätes getroffen werden:
Saugschlauch mit Zubehör in den mit-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
몇 Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
– Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen. Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird,
Reinigung der Wartungsfläche und geeigneter Schutz des Personals.
8DE
– 6
Page 9
– Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sauber abgewischt werden, oder mit Abdichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genommen wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden.
– Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls, entsorgt werden.
– Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der Verschlusskappe zu verschließen.
몇 Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung
von Gefahren müssen regelmäßig gewartet werden. Das heißt, mindestens einmal
jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person auf ihre sicherheitstechnisch
einwandfreie Funktion überprüft werden,
z. B. Dichtheit des Geräts, Beschädigung
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Gefahr
Die Wirksamkeit der Filtration des Gerätes
kann durch das Testverfahren wie in
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2 spezifiziert,
geprüft werden. Diese Prüfung muss mindestens jährlich erfolgen oder häufiger,
wenn dies in nationalen Anforderungen
spezifiziert ist. Bei negativem Prüfergebnis
ist der Test mit einer neuen H-Filterpatrone
zu wiederholen.
– Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
– Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen
Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filterwechsel) Atemschutzmaske P2 oder höherwertig und Einwegkleidung tragen.
Filter reinigen
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Sicherungsbügel Filterabreinigung zur
Seite schwenken.
Griff Filterabreinigung mehrmals kräftig
auf- und abbewegen.
Sicherungsbügel Filterabreinigung
senkrecht stellen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesserung, kann der Filter entnommen und gewaschen oder ersetzt werden (siehe
Kapitel „Filter wechseln“).
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen bitte den Kärcher-Kundendienst einschalten.
10DE
– 8
Page 11
Störungsanzeige
1 Kontrollleuchte „Netzspannung“
Leuchtet bei eingestecktem Netzstecker und anliegender Netzspannung.
2 Kontrollleuchte „Drehrichtung falsch“
Leuchtet bei falschem Drehfeld am
Netzanschluss.
Bei falscher Drehrichtung am Geräte-
stecker die Pole tauschen.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 9
11DE
Page 12
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.573-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
Zusatzanforderungen an Asbestsauger
Prüfbericht-Nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Kennzeichnung:
II 3D 116°C
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Technische Daten
SchutzartIP 54
Behälterinhalt90 l
Spannung400 V, 3~, 50
Hz
Maximal zulässige Netzimpedanz
Gebläsedaten
Leistung6000 W
Vakuum*21 kPa
* mit Druckbegrenzungsventil
Luftmenge61 l/s
Luftmenge gemäß TRGS
519
Länge x Breite x Höhe1220 x 670 x
Kabellänge8 m
SchutzklasseI
Netzkabel:
Bestell-Nr.
Netzkabel:Typ:H07RN-F
SaugschlauchNW 50 / 5 m
Typisches Betriebsge-
wicht
Lagertemperatur-10...+40 °C
Luftfeuchtigkeit30...90 %
Filterfläche M-Filter (Ta-
1
Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s
Unsicherheit K0,2 m/s
2
– 10
2
Page 13
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .4
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare PartsEN . . .9
EC Declaration of ConformityEN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
– This appliance is only meant for dry use
- it is not suitable for sucking in liquids
and other wet substances.
– The appliance is suited for the extraction
of dry, combustible, harmful dusts on machines and appliances in zone 22; dust
class H and B1 according to EN 60 335–
2-69.
– This appliance is suitable for industrial use.
– Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
– 1
13EN
Page 14
Safety instructions
Symbols on the machine
몇 Caution
Danger of crushing while inserting and
locking the vacuuming material container.
Never hold your hands between the vacuuming material container and the vacuum
cleaner or put them near the guide bolts
while locking . Lock the vacuuming material
container by pressing the respective lever
with both the hands!
IV 100/55 H B1
The suction vacuum must not fall below the
indicated value. If the suction under-pressure falls below the specified level, stop the
appliance and clean the filter.
Note
As the suction under-pressure is a negative
value, the display shows a higher absolute
number on the manometer when the underpressure falls below the specified value.
Safety instructions
Switch off the appliance after completing
the work and pull out the mains plug.
몇 Warning
When the outgoing air is carried back into
the room, a sufficient ventilation rate L in
the room must be ensured. The returned
flow volume should be max. 50% of the
fresh air flow volume (room volume VR X
air exchange rate AE) so that the required
marginal values are maintained. Without a
specific ventilation system the following applies: AE=1h-1
The appliance may only be used by
trained staff.
This appliance contains harmful dust.
Emptying and maintenance work, including the disposal of the dust collection containers, may only be performed
by specialists who wear the appropriate
protective equipment.
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substances for which the machine is to be used
including training in the safe disposal of
the sucked-in material may use the machine.
The vacuuming material container must
be emptied, even after every use.
It is statutorily necessary to use a safety
filter bag (see "Control Elements" for order number).
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
You are not allowed to use an extension
cable.
During proper/ improper use, the parts
(such as exhaust opening) of the industrial vacuum cleaner can tolerate a
maximum of 116°C.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be
treated.
14EN
– 2
Page 15
몇 Warning
Only use Category 1 accessories approved
by the manufacturer for use. The use of
other accessories can give rise to risk of explosion
Check the status of the ground strap, its
fasteners and its entire functioning before start-up and at regular intervals.
Vacuum only using all the filter ele-
ments; otherwise, the suction motor can
get damaged and this can be hazardous to health on account of increased
release of fine dust particles!
According to the applicable regulations,
industrial vacuum cleaners (IS) of category 1 are not suited for use on work
machines.
Appliances of category 1 are not suita-
ble for sucking in dusts or fluids with
high risk of explosion and mixtures of
combustible dust with fluids.
The applicable safety regulations for
the materials to be treated need to be
followed.
From a safety point of view, industrial
vacuum cleaners with protection
against dust explosions are not suitable
for sucking in substances that are explosive in nature, fluids and mixtures of
combustible dust with fluids according
to section 1 of the Explosives Act.
In Emergency
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical defect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
– 3
15EN
Page 16
Device elements
1 Hose to the suction turbine
2 Handle for filter cleaning
3 Lid of filter chamber
4 Filter chamber
5 Connection neck for accessories
6 Manometer
7 Container for vaccuming material
8 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container
9 Guiding rolls with fixed position brake
10 Cap
11 Sliding handle
12 Silencer
13 Diffuser
14 Control board
15 ON/OFF switch
16 Indicator lamp "Wrong rotation direc-
tion"
17 Indicator lamp "Mains voltage present"
16EN
Start up
Note
Additional regulations can be applicable to
dusts with an ignition capacity below 1mJ.
You can use this appliance to take up all
types of dust up to dust class H. It is statutorily necessary to use a safety filter bag
(see Filter systems for order number).
This appliance is suitable as an industrial
vacuum cleaner to vacuum dry dusts with
MAK values.
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
– 4
Page 17
Operation
몇 WARNING
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded.
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
Turn on/off switch to "1".
몇 Warning
Avoid rolling up or bending the hose while
using the vacuum cleaner.
Safety filter bag
You must insert a safety filter bag into the
vacuuming material container to empty the
appliance without causing dust:
Insert the safety filter bag into the con-
tainer and attach it carefully to the con-
tainer wall.
Put over the edge of the bag over the rim
of the vacuuming material container.
Insert the vacuuming material container
back into the appliance.
After use, close the safety filter bag and
remove it from the vacuuming material
container.
Dispose of the safety filter bag with its
contents according to the applicable
regulations.
Monitoring the suction performance
The machine is equipped with a suction
power monitor. If the air speed in the suction hose falls below 20 m/s, the manometer will display 19.5 kPa:
Perform the following activities to regain the
prescribed air speed of more than 20 m/s:
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Clean the filter (see chapter "Cleaning
the filter").
Check suction hose and attachments
for blocks.
If these measures do not lead to the de-
sired reduction in pressure display:
Switch off the machine and replace the
filter (see chapter "Replacing filter").
Shutting down
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Note
Empty the vaccum cleaner after every use
and clean only when required.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
While vacuuming the appliance, use at
least one vacuum cleaner of the same
or higher classification.
Emptying the vacuuming material
container
To avoid too much filling of the vacuuming
material container, you need to check it
regularly depending on the type and volume of the sucked in material.
Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide
rollers.
Properly insert the cap into the suction
connection.
Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.
Open the vacuuming material container
upward at the lock (see figure).
– 5
17EN
Page 18
Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han-
dle that has been provided for the
purpose.
Note
The vacuuming material container needs to
be emptied if it is full until about 3 cm below
the upper rim.
After use, close the safety filter bag with
a cable tie and remove it from the vacu-
uming material container.
Dispose of the safety filter bag accord-
ing to the local provisions.
Clean the container from the insides be-
fore inserting a new safety filter sack.
Insert a new safety filter bag into the
vacuuming material container and in-
sert it back into the appliance using the
reverse sequence.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
You need to take the following measures
for dust-free transportation of the device:
Place the suction hose with attachment
in the delivered transport sack. Close
the transport sack
Properly insert the cap into the suction
connection.
Lift the lock and push the cap in until it
locks into place.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
몇 Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Dust extracting machines are safeguards
for the prevention or elimination of hazards
defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is possible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Precautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful
substances removed. Alternatively, a
sealed coating may be applied before
the unit is removed from the danger area. All unit parts are to be considered
contaminated when they are removed
from the danger area.
– In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects
that cannot be cleaned satisfactorily
must be disposed of. Such objects must
be disposed of in impermeable bags in
accordance with the valid provisions for
the disposal of such waste.
– During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening
is to be closed with the cap.
몇 Warning
Safety equipment for preventing hazards
must be serviced and maintained regularly.
This means that the manufacturer's staff or
persons trained by the manufacturer must
check the equipment for proper functioning
at least once a year, i.e. check for leaks, filter damage, functioning of the controlling
elements, etc.
18EN
– 6
Page 19
Danger
The effectiveness of the filtration of the appliance can be tested as specified in test
procedure EN 60 335–2–69 AA.22.201.2.
This test must be conducted at least once a
year or even more frequently if this is required by national regulations. If the test result is negative, the test must be repeated
using a new H filter cartridge.
– No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
– The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Always use disposal clothing and P2 or higher breath-safe masks while carrying out
maintenance tasks (such as changing filters).
Cleaning the filter
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Move forcefully the handle for filter de-
dusting in an upward and downward di-
rection.
Place the fastener for filter dedusting in
a vertical position.
If this cleaning does not bring about any im-
provement, then remove the filter and wash
it or replace it (see chapter "Replacing the
filter").
Changing/ replacing filter
Switch off the appliance using the ON/
OFF switch and separate it from the
mains.
At the lower end, loosen and pull out the
hose to the suction turbine.
1 Handle for filter cleaning
2 Spring
3 Fastener for filter dedusting
4 Lock
5 Lid of filter chamber
Tilt the fastener for filter dedusting to-
wards the side.
Unscrew the handle for filter cleaning.
Remove the spring.
Unscrew the nut below the spring (you
will need a spanner with width 27 mm).
Open locks.
Remove the lid of the filter chamber.
1 Frame
2 H filter cartridge
3 M filter
– 7
19EN
Page 20
Remove the H filter cartridge upward.
Immediately place the H filter cartridge
into the included bag and close it after
you remove it.
Dispose of the used H filter cartridge in
a dust-tight bag according to the statu-
tory provisions.
Open the knot of the tapes on the filter
and remove the frame.
Remove the M filter.
Immediately place the M filter into the
included bag and close it after you re-
move it.
Dispose off the used M filter in a dust-
tight bag according to the statutory pro-
visions.
Insert and secure the new filter in the re-
verse sequence of steps.
Troubleshooting
Note
In case of a failure (e.g. filter breakage) the
appliance must be turned off immediately.
The failure must be remedied before the
appliance is put into operation again.
몇 Warning
All checking and work on electrical parts
must be performed by an authorized electrician. In the event of continuing faults,
contact Kärcher customer service.
Fault indication
1 Indicator lamp "Mains voltage present"
Glows when the mains plug is inserted
and mains voltage is present.
2 Indicator lamp "Wrong rotation direction"
Glows when the rotation field at the
main connection is wrong.
Exchange the poles at the device plug if
the rotation direction is wrong .
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Protective motor switch was triggered.
Reset switch.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is
defective.
Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Manometer shows a pressure level that
is not correct
Filter is blocked.
Switch off the appliance, clean the filter.
20EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– 8
Page 21
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
AccessoriesOrder number
Filter6.904-342.0
Safety filter bag PE6.904-348.0
H filter cartridge6.904-345.0
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives,
both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This
declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
94/9/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
Additional requirement for asbestos suction devices
Test report no.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marking:
II 3D 116°C
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
– 9
21EN
Page 22
Technical specifications
Type of protectionIP 54
Container capacity90 l
Voltage400 V, 3~, 50
Hz
Maximum allowed net impedance
Blower data
Power6000 W
Vacuum*21 kPa
* with pressure limiting valve
Air quantity61 l/s
Air volume as per TRGS
519
Length x width x height1220 x 670 x
Cable length8 m
Protective classI
Power cord: Order No.6.649-369
Mains cable: Type:H07RN-F
Suction hoseNW 50 / 5 m
Typical operating weight 155 kg
Storage temperature-10...+40 °C
Humidity30...90 %
Filter surface M filter
(pocket filter)
Filter surface H filter (fil-
ter cartridge)
Ignition protection class
0.128+j0.080
Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
4X2.5
2
1.8 m
2
2.1 m
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Hand-arm vibration value <2.5 m/s
Uncertainty K0.2 m/s
79 dB(A)
pA
1
2
2
22EN
– 10
Page 23
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .4
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panneFR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . 10
Caractéristiques techniquesFR . .10
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
23FR
Page 24
Utilisation conforme
– Cet appareil n'est destiné qu'à une utili-
sation à sec, l'appareil n'est pas adapté
à l'aspiration de liquides ni à des éléments d'aspiration humides.
– L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, inflammables, nocives pour la santé sur des machines et
appareils en zone 22, classe de poussières H et B1 selon EN 60 335–2–69.
– Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
– Chaque autre utilisation est considéré
comme incorrecte.
Consignes de sécurité
Des symboles sur l'appareil
Remarque
Etant donné qu'il s'agit d'une valeur nominale négative en cas de pression inférieure
à la pression minimale, toute situation inférieure signifie l'affichage d'une valeur nominale supérieure en valeur absolue sur le
manomètre.
몇 Attention
Risque d'écrasement en posant et déverrouillant la poubelle
Ne pas mettre les mains entre la poubelle
et l'aspirateur ou à la proximité du boulonguide pendant le déverrouillage. Déverrouiller la poubelle avec les deux mains en
actionnant le levier correspondant!
IV 100/55 H B1
La dépression d'aspiration ne doit pas être
inférieure à la valeur indiquée. Lorsque la
pression minimale n'est pas atteinte, l'appareil doit être arrêté et le filtre nettoyé.
24FR
– 2
Page 25
Consignes de sécurité
Mettre l'appareil hors de service en terminant le travail et tirer la fiche secteur.
몇 Avertissement
Si l'air évacué est renvoyé dans la pièce, le
taux de renouvellement d'air L dans la
pièce doit être suffisant. Pour respecter les
valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit représenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais
(Volume espace VR x taux de renouvellement de l’air LW). Le suivant est valable
sans mesures particulières de ventilation :
LW=1h–1.
Utilisation de l'appareil uniquement par
spécialistes.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations
de vidange et de maintenance, y compris l’élimination du collecteur de poussières, ne doivent être effectuées que
par des spécialistes portant un équipement de protection approprié.
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour
lesquels il doit être utilisé, y compris le
comportement sûr d'élimination du matériau aspiré.
La poubelle doit être vidée si néces-
saire ainsi qu'après chaque usage.
L'utilisation d'un sac de filtre de sécurité
(référence voir "éléments de service")
est une obligation légale.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
L'utilisation d'un câble de rallonge n'est
pas autorisée.
Durant l'utilisation correcte/incorrecte,
des pièces de l'aspirateur industriel,
telles que par exemple l'orifice de
purge, peuvent atteindre des températures de 116°C.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les matériaux à traiter.
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des accessoires autorisées par le fabricant pour l'usage de la
construction 1. L'utilisation d'autres pièces
d'accessoire peut amener à un risque d'explosion.
La bande de mise à la masse doit être
contrôlée, avant la mise en service et à
intervalles réguliers, afin de constater si
elle est encore en bon état, si elle est
bien fixée et si elle fonctionne.
Il faut toujours aspirer avec tous les élé-
ments filtrants afin de ne pas endommager le moteur d'aspiration et de ne
pas mettre la santé en danger suite à
une émission accrue de poussières
fines !
Les aspirateurs industriels (AI)
construits selon le type 1 ne sont pas
appropriés au dépoussiérage de machines de travail.
Les appareil de la construction 1 ne
sont pas appropriés pour l'aspiration de
poussières ou de liquides avec un haut
risque d'explosion, ainsi que pour des
mélanges de poussières combustibles
avec liquide.
Les consignes de sécurité doivent être
respectés.
Au vu des critères techniques de sécu-
rité, les aspirateurs industriels protégés
contre les risques d'explosion de poussière ne sont pas adéquats pour capter
et extraire par aspiration des substances explosives ou matières assimilées en vertu de § 1 de la loi sur les
explosifs (SprengG), ni des liquides ni
non plus des mélanges composés de
poussières combustibles et de liquides.
En cas d'urgence
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
– 3
25FR
Page 26
Éléments de l'appareil
1 Tuyau vers la turbine d'aspiration
2 Poignée de nettoyage de filtre.
3 Couvercle du récipient du filtre
4 Chambre de filtre
5 Bouche de raccordement pour les ac-
cessoires
6 Manomètre
7 Poubelle
8 Levier pour déverrouiller la poubelle
9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
10 Capuchon de fermeture
11 Poignée de déplacement
12 Silencieux
13 Diffuseur
14 Armoire de commande
15 Interrupteur - Marche/Arrêt
16 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
17 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
26FR
Mise en service
Remarque
Des prescriptions supplémentaires
peuvent éventuellement être valables pour
des poussières avec une énergie d'amorçage inférieure à 1mJ.
Cet appareil permet d'aspirer tout type de
poussières jusqu'à la classe de poussière
H. L'utilisation d'un sac de filtre de sécurité
(référence voir "systèmes de filtrage") est
une obligation légale.
L'aspirateur industriel est approprié pour
l'aspiration de poussières sèches avec des
valeurs MAK.
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation.
Brancher le flexible d'aspiration dans
un raccord de flexible d'aspiration.
Placer l'accessoire désiré sur le tuyau
d'aspiration.
S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.
– 4
Page 27
Utilisation
몇 AVERTISSEMENT
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance
de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation
énergétique.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur
"1".
몇 Avertissement
S'assurer que pendant l'aspiration le
flexible n'est pas roulé ou plié.
Sac de filtre de sécurité
Pour vider l'appareil sans laisser la poussière s'échapper, il faut placer un sac de
filtre de sécurité dans le réservoir.
Placer le sac de filtre dans sécurité
dans le réservoir à poussières et le po-
sitionner avec précaution contre les pa-
rois de ce dernier.
Replier les bords du sac sur les bords
du réservoir.
Introduire le réservoir à poussières
dans l'appareil.
Après utilisation, fermer le sac de filtre
de sécurité et l'extraire du réservoir.
Eliminer le sac de filtre de sécurité et
son contenu selon les dispositions en
vigueur.
Surveillance de la puissance
d'aspiration
L'appareil est équipé d'un dispositif de surveillance de la puissance d'aspiration.
Lorsque la vitesse de l'air dans le tuyau
d'aspiration passe au-dessous de 20 m/s,
une pression de 1935 kPa sera affichée sur
le manomètre :
Pour atteindre de nouveau la vitesse de
l'air préconisée de plus de 20 m/s, les actions suivantes doivent être exécutées :
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Nettoyer le filtre (voir le chapitre "Net-
toyage du filtre").
Contrôler la présence de bouchons
dans le flexible d'aspiration et les accessoires.
Si ces mesures n'entraînent pas la diminution
souhaitée de l'affichage de la pression :
Mettre l'appareil hors service et rempla-
cer le filtre (cf. "Remplacement du
filtre".
Mise hors service
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Remarque
L'aspirateur doit être vidé et nettoyé après
chaque utilisation et selon les besoins.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
Le dépoussiérage de l'appareil sup-
pose d'employer un aspirateur classé
dans une catégorie supérieure ou au
moins d'égal niveau.
– 5
27FR
Page 28
Vider la poubelle
En fonction de la sorte et la quantité de la
matière aspiré, la poubelle doit être contrôlée régulièrement pour éviter qu'elle est
trop remplie.
Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisa-
tion des roulettes.
Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.
Ouvrir la poubelle au déverrouillage
vers le haut (cf. le graphique).
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Remarque
La poubelle doit être vidée, lorsqu'elle est
pleine jusqu'à env. 3 m sous le bout supérieur.
Fermer le sac de filtre de sécurité avec
un serre-câbles et ensuite le sortir du
bac à poussières.
Eliminer le sac de filtre de sécurité avec
le contenu selon les dispositions lé-
gales.
Avant d'insérer un nouveau sac de filtre
de sécurité, nettoyer le collecteur à l'in-
térieur.
Insérer un nouveau sac de filtre de sé-
curité dans le bac à poussières et re-
monter celui-ci dans l'appareil dans
l'ordre inverse.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.
Les mesures suivantes doivent être prises pour
le transport sans poussière de l'appareil :
Poser le flexible d'aspiration avec les
axxessoires dans le sac de transport
joint. Fermer le sac de transport.
Placer le capuchon d'obturation exacte-
ment dans le raccord d'aspiration.
Soulever le verrouillage et insérer le ca-
puchon d'obturation jusqu'à la butée.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
몇 Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Des machines destinées à éliminer les
poussières sont des dispositifs de sécurité
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éventuels risques au sens de BGV A1.
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, nettoyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans que le personnel de
maintenance ni d'autres personnes ne
soient exposés à un danger quelconque. La décontamination avant le
désassemblage fait également partie
des mesures de précaution appropriées.
28FR
– 6
Page 29
Prendre des mesures adéquates pour
assurer une ventilation forcée à filtrage
local aux endroits où l'appareil est dé-
sassemblé, nettoyage de la surface de
maintenance et protection appropriée
du personnel.
– La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des
poussières et essuyée proprement, ou
traitée avec un produit d'étanchéité
avant d'être sortie de la zone dange-
reuse. Tous les éléments de l'appareil
doivent être considérés comme conta-
minés s'ils sont sortis de la zone dange-
reuse.
– Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
tous les objets contaminés ne pouvant
pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
– Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as-
piration au moyen du capuchon d'obtu-
ration.
몇 Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'empêcher ou d'éviter des dangers doivent être
entretenus régulièrement. Cela signifie que
leur sécurité technique de fonctionnement
(p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs
de contrôle) doit être contrôlée au moins
une fois par an par le fabricant ou par une
personne habilitée.
Danger
L'efficacité de la filtration de l'appareil peut
être contrôlée par le processus de test
comme spécifié dans EN 60 335–2–69
AA.22.201.2. Ce contrôle doit être exécuté
au moins une fois par an ou plus fréquemment si cela est spécifié dans les directives
nationales. En cas de résultat négatif du
contrôle, le test doit être renouvelé avec
une nouvelle cartouche de filtre H.
– Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effectués par l'utilisateur.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés régulièrement avec un chiffon humide.
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour
les travaux d'entretien (par ex. remplacement du filtre), porter un masque respiratoire P2 ou supérieur et une tenue à usage
unique.
Nettoyer le filtre
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté.
Bouger fortement la poignée du net-
toyage de filtre plusieurs fois vers le
haut et vers le bas.
Mettre le guidon de sûreté de nettoyage
de filtre en position verticale.
Si ce nettoyage n'amène aucune amélioration, le filtre peut être retirer et laver ou
changer (cf. chapitre "changer le filtre").
Changer/remplacer le filtre
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Détachez et tirer le tuyau vers la turbine
d'aspiration dans la partie inférieure.
1 Poignée de nettoyage de filtre.
2 Ressort
3 Guidon de sûreté de nettoyage du filtre
4 Fermeture
5 Couvercle du récipient du filtre
– 7
29FR
Page 30
Pivoter le guidon de sûreté de net-
toyage de filtre vers la côté.
Dévisser la poignée de nettoyage de
filtre.
Retirer le ressort.
Dévisser l'écrous sous le ressort (une
clé à fourche de la taille 27 mm est né-
cessaire).
Ouvrir les orifices.
Retirer le couvercle du récipient du filtre
1 Baie
2 Cartouche de filtre H
3 Filtre M
Sortir la cartouche de filtre H par le
haut.
Après avoir sorti la cartouche de filtre H,
envelopper celui-ci dans le sachet joint
et le fermer.
Eliminer la cartouche de filtre H usée
dans un sac fermé étanche à la pous-
sière, conformément aux prescriptions
légales.
Ouvrir les noeuds des bandes au filtre
et retirer le baie.
Extraire le filtre M.
Après avoir sorti le filtre M, envelopper
celui-ci dans le sachet joint et le fermer.
Eliminer le filtre M usé dans un sac fer-
mé étanche à la poussière, conformé-
ment aux prescriptions légales.
Placer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse.
Assistance en cas de panne
Remarque
L'appareil doit immédiatement être mis
hors marche en cas de panne (par exemple
rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée
avant de remettre l'appareil en marche.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas
Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Le disjoncteur-protecteur a déclenché.
Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit
Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration
colmatés.
Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux.
Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant remplacer.
Le manomètre affiche une pression pas
correcte
Filtre bouché.
Arrêter l'appareil, nettoyer le filtre
몇 Avertissement
Tous les contrôles et travaux sur des équipements électriques doivent être effectués
par un spécialiste. En cas d'erreurs persistantes, contacter le service après-vente
Kärcher.
30FR
– 8
Page 31
Affichage de panne
1 Voyant de contrôle "il y a tension du
secteur"
S'allume lorsque la prise réseau est
branchée et en présence de tension
électrique du réseau.
2 Témoin de contrôle "Sens de rotation
est faux"
S'allume si le champ tournant au rac-
cordement secteur est erroné.
En cas d'un daux sens de rotation chan-
ger les pôles à la fiche de l'appareil.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
AccessoiresN° de commande
Filtre6.904-342.0
Sac de filtre de sécu-
rité PE
Cartouche de filtre H 6.904-345.0
6.904-348.0
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 9
31FR
Page 32
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en
vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie hu-
Type:1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/95/CEE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
Exigence supplémentaire à l'aspirateur
d'amiante
Numéro de rapport d'essai
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marquage:
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Type de protectionIP 54
Capacité de la cuve90 l
Tension400 V, 3~, 50
Hz
Impédance du circuit
maximale admissible
Données de la soufflante
Performances6000 W
Vide*21 kPa
* avec clapet de limitation de pression
Quantité d'air61 l/s
Débit d'air selon TRGS
519
Longueur x largeur x
hauteur
Longueur de câble8 m
Classe de protectionI
Câble d’alimentation : N°
de commande
Câble d'alimentation :
type :
Flexible d’aspirationNW 50 / 5 m
Poids de fonctionnement
typique
Température d'entrepo-
sage
Humidité de l'air30...90 %
Surface de filtre M
(filtre à poche)
Surface de filtre H
(cartouche de filtre)
Protection contre l'inflam-
mation
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K
pA
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude K0,2 m/s
0,128+j0,080
Ohm
3
141 m
/h
1220 x 670 x
1530 mm
6.649-369
H07RN-F
4X2,5
155 kg
-10...+40 °C
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A)
1
<2,5 m/s
2
2
32FR
– 10
Page 33
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .4
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .9
Dichiarazione di conformità CE IT. .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
– 1
33IT
Page 34
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio è stato sviluppato
solo per l'applicazione a secco e non è
idoneo per l'aspirazione di liquido e di
materiale umido.
– L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, infiammabili e nocive
alla salute della categoria polveri H e
B1 secondo EN 60 335–2–69 AA vicino
a macchine ed apparecchiature
nell'area 22.
– Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
– Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Norme di sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
IV 100/55 H B1
La depressione di aspirazione non deve
scendere al di sotto del valore indicato. In
caso contrario, arrestare l'apparecchio e
pulire il filtro.
Avvertenza
Poiché nel caso di depressione di aspirazione si tratta di un valore numerico negativo, scendendo al di sotto di questo valore
viene visualizzato sul manometro un valore
numerico assoluto maggiore.
몇 Attenzione
Pericolo di schiacciamento durante l'inserimento e il blocco del contenitore
materiale aspirato
Durante il bloccaggio, non tenere le mani in
nessun caso tra il contenitore materiale
aspirato e non avvicinarle ai perni di guida.
Bloccare il contenitore materiale aspirato
azionando la rispettiva leva con entrambe
le mani.
34IT
– 2
Page 35
Norme di sicurezza
Spegnere l'apparecchio al termine dei lavori e scollegare la spina di rete.
몇 Attenzione
Se l’aria di scarico viene rinviata nel rispettivo ambiente chiuso, occorre assicurare
un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L.
Per rispettare i valori limite richiesti, il flusso
volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell‘ambiente VR x tasso di
ricambio dell'aria LW). Senza particolari misure per la ventilazione si applica: LW=1h–
1.
Utilizzo dell'apparecchio solo da parte
di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di
svuotamento e di manutenzione, inclusa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
della polvere, devono essere eseguiti
solo da personale specializzato che indossa i necessari mezzi individuali di
protezione.
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato,
inclusa la procedura sicura per l'eliminazione del materiale raccolto solo da
parte di personale qualificato.
Il contenitore del materiale aspirato
deve essere svuotato a seconda delle
necessità, tuttavia dopo ogni utilizzo.
L'impiego di un sacco di filtro di sicurez-
za (codice d’ordinazione vedi „Attuatori“) è prescritto per legge.
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Non è consentito l'uso di una prolunga.
In caso di uso proprio/improprio la tem-
peratura di alcune parti (per es. l’apertura di scarico) dell'aspirapolvere
industriale può raggiungere i 116°C.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
몇 Attenzione
Utilizzare solo accessori autorizzati dal produttore per l'utilizzo del tipo di costruzione
1. L'utilizzo di altri accessori può essere
causa di pericolo di esplosione.
Prima della messa in funzione e poi ad
intervalli regolari, controllare lo stato, il
fissaggio ed il funzionamento del cavetto di massa.
Aspirare solo con tutti gli elementi di fil-
traggio, poiché altrimenti viene danneggiato il motore di aspirazione, con
conseguente rischio di danni alla salute
a causa della maggiore emissione di
polvere fine!
Gli aspiratori industriali del tipo costrut-
tivo 1 non sono destinati e idonei
all'aspirazione di macchinari di lavoro.
Gli apparecchi del tipo 1 non sono indi-
cati per la raccolta di polveri o di liquidi
ad alto rischio di esplosione, nonché di
miscele di polveri combustibili con liquidi.
Rispettare le norme di sicurezza appli-
cabili relative ai materiali da trattare.
Gli aspiratori industriali protetti contro le
polveri esplosive non sono adatte, dal
punto di vista della sicurezza, all'aspirazione di sostanze esplosive o di sostanze equivalenti ai sensi del § 1 della
Legge tedesca sugli esplosivi
(SprengG), di liquidi o di miscele di polveri infiammabili con liquidi.
In caso d'emergenza
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspirazione di materiali infiammabili, di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico)
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– 3
35IT
Page 36
Parti dell'apparecchio
1 Tubo flessibile della turbina di aspira-
zione
2 Maniglia pulizia filtro
3 Coperchio camera filtro
4 Camera filtro
5 Raccordo per accessori
6 Manometro
7 Contenitore materiale aspirato
8 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato
9 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento
10 Tappo
11 Impugnatura scorrevole
12 Sistema di scarico
13 Diffusore
14 Quadro elettrico ad armadio
15 Interruttore on/off
16 Spia luminosa "Senso di rotazione erra-
to"
17 Spia luminosa "Corrente collegata“
36IT
Messa in funzione
Avvertenza
Per polveri con un'energia di attivazione inferiore a 1mJ possono essere valide ulteriori disposizioni.
Questo apparecchio consente di aspirare
tutti i tipi di polvere fino alla categoria di polvere H. L'impiego di un sacco di filtro di sicurezza (codice d’ordinazione vedi Sistemi
di filtraggio) è prescritto per legge.
L'apparecchio impegato come aspiratore
industriale è indicato per aspirare polveri
asciutte con valori MAK.
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo mediante i freni.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.
– 4
Page 37
Uso
몇 ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
energia elettrica.
Girare l'interruttore On/Off su "1".
몇 Attenzione
Durante l'aspirazione, evitare di arrotolare
o piegare il tubo flessibile.
Sacco di filtro di sicurezza
Per svuotare l'apparecchio senza creare
polvere, è necessario inserire nel contenitore del materiale aspirato un sacco di filtro
di sicurezza:
inserire il sacco di filtro di sicurezza nel
contenitore e appoggiarlo con cautela
alla parete del contenitore.
ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul contenitore del materiale
aspirato,
inserire il contenitore del materiale aspi-
rato nell'apparecchio.
Al termine delle operazioni chiudere il
sacco di filtro di sicurezza ed estrarlo
dal contenitore del materiale aspirato.
Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto in conformità alle
norme vigenti.
Controllo della potenza aspirante
L’apparecchio è dotato di un controllo automatico della potenza aspirante. Quando la
velocità dell'aria all'interno del tubo di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s, il manometro visualizza 19,5 kPa di seguito:
Per raggiungere di nuovo la velocità
dell'aria prescritta di oltre 20 m/s, procedere come indicato di seguito:
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Pulire i filtri (vedi capitolo "Pulire il fil-
tro").
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione e gli accessori sono otturati.
Se queste misure non portano alla riduzione desiderata della pressione:
spegnere l'apparecchio e sostituire il fil-
tro (vedi capitolo "Sostituzione del filtro").
Messa fuori servizio
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli.
Avvertenza
Svuotare l'aspiratore sempre dopo l'uso e
pulirlo quando necessario.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il contenitore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Per aspirare l'apparecchio occorre usa-
re un aspiratore della stessa classificazione o superiore.
– 5
37IT
Page 38
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
In base al tipo e alla quantità di materiale
aspirato, controllare a intervalli regolare il
contenitore per evitare un accumulo eccessivo.
spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti.
Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione.
Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.
Aprire verso l'alto il contenitore materia-
le aspirato dallo sbloccaggio (vedi grafi-
co).
Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita mani-
glia.
Avvertenza
Svuotare il contenitore materiale aspirato
quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il
bordo superiore.
Chiudere il sacco di filtro di sicurezza
con fascette stringicavo ed poi estrarlo
dal contenitore del materiale aspirato.
Smaltire il sacco di filtro di sicurezza e il
relativo contenuto secondo le disposi-
zioni di legge.
Prima di introdurre un nuovo sacchetto
filtro di sicurezza, pulire il serbatoio
all'interno.
Inserire il nuovo sacco di filtro di sicu-
rezza nel contenitore del materiale
aspirato e reinserirlo nell'apparecchio
nella sequenza inversa.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Devono essere intraprese le seguenti operazioni per un trasporto privo di polvere
dell'apparecchio:
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nel sacco da trasporto compreso nella
fornitura. Chiudere il sacco da trasporto.
Inserire esattamente il tappo nell'attac-
co di aspirazione.
Sollevare il dispositivo di chiusura ed
spingere il tappo fino in fondo.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
몇 Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno effettuate a spina staccata.
Macchine per la rimozione delle polveri fanno parte dell’equipaggiamento di sicurezza
atto all’eliminazione o alla prevenzione di
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e controllato per quanto è possibile, senza causare pericoli al personale addetto alla
manutenzione o ad altre persone. Le
misure preventive idonee in tal senso
devono comprendere la decontaminazione prima dello smontaggio.
38IT
– 6
Page 39
Provvedere ad una ventilazione forzata
mediante filtri nei locali dove viene
smontato l'apparecchio, alla pulizia del-
la superficie di manutenzione e alla pro-
tezione appropriata del personale.
– L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e
pulito accuratamente con un panno
umido, oppure trattato con un sigillante
prima di essere portato fuori dalla zona
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa-
recchio devono essere considerati con-
taminati quando vengono portati fuori
dalla zona pericolosa.
– Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og-
getti che non possono essere puliti suf-
ficientemente, devono essere gettati
via. Tali oggetti devono essere chiusi in
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi-
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti-
mento di rifiuti di questo tipo.
– Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione
con il tappo.
몇 Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la prevenzione o l’eliminazione di pericoli devono
essere sottoposti regolarmente a manutenzione. Ciò significa che essi devono essere
controllati almeno una volta all’anno dal
produttore o da una persona adeguatamente addestrata riguardo al loro perfetto
funzionamento rispetto alla tecnica di sicurezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
danneggiamenti del filtro, funzionamento
dei dispositivi di controllo.
Pericolo
È possibile provare l'efficacia di filtraggio
dell’apparecchio dalla procedura di collaudo secondo EN 60 335–2–69 AA.22.201.2.
Il controllo deve effetuarsi annualmente o
più spesso, si está espezificato dai requisiti
nationali. Si il resoltato dell controllo é negativo, ripetere il test con nuevi cartuccia filtro H.
– Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
– La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
Durante gli interventi di manutenzione (ad
es. sostituzione dei filtri) è necessario indossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie P2 o superiore ed una tuta monouso.
Pulizia del filtro
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Muovere in alto e in basso vigorosamente
e più volte la maniglia pulizia filtro.
Posizionare verticalmente la staffa di si-
curezza pulizia filtro.
Se non si ottengono miglioramenti con questa
pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o sostituirlo
(vedi capitolo "Sostituzione del filtro“).
Sostituire il filtro
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
ON/OFF e staccare la spina.
Allentare il tubo della turbina di aspirazio-
ne dall'estremità inferiore e staccarlo.
1 Maniglia pulizia filtro
2 Molla
3 Staffa di sicurezza pulizia filtro
4 Chiusura
5 Coperchio camera filtro
– 7
39IT
Page 40
Orientare di lato la staffa di sicurezza
pulizia filtro.
Svitare la maniglia pulizia filtro.
Togliere la molla.
Svitare il dado al di sotto della molla
(necessaria chiave a bocca apertura 27
mm).
Aprire le chiusure.
Togliere il coperchio della camera filtro.
1 Telaio
2 Cartuccia filtro H
3 Filtro M
Estrarre la cartuccia filtro verso l'alto.
Dopo togliere cartuccia filtro H rapido
immediatamente con il sacchetto fornito
rivestire e chiudere.
Smaltire la cartuccia filtro H usata nel
sacchetto a chiusura ermetica in con-
formità con le disposizioni di legge.
Rimuovere i nodi dei nastri dal filtro e ri-
muovere il telaio.
Togliere filtro M.
Dopo togliere filtro M immediatamente
con il sacchetto fornito rivestire e chiu-
dere.
Smaltire il filtro M usato nel sacchetto a
chiusura ermetica in conformità con le
disposizioni di legge.
Inserire e fissare il nuovo filtro nella se-
quenza inversa.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Avvertenza
In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura
del filtro), disinserire immediatamente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
Il motore (turbina di aspirazione) non
parte
Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Il salvamotore è scattato.
Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di
aspirazione otturati.
Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Filtro fissato male o difettoso.
Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Il manometro indica una pressione errata.
Filtro intasato.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro.
몇 Attenzione
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializzato. In caso di altri guasti si prega di contattare il servizio assistenza Kärcher.
40IT
– 8
Page 41
Visualizzazione guasti
1 Spia luminosa "Corrente collegata“
Si accende quando la spina è inserita e
vi è tensione di rete.
2 Spia luminosa "Senso di rotazione erra-
to"
Si accende in caso di campo di rotazio-
ne errato sul collegamento alla rete.
In caso di senso di rotazione errato, in-
vertire i poli sulla spina dell'apparec-
chio.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
AccessoriCodice d’ordina-
zione
Filtro6.904-342.0
Sacco di filtro di sicu-
rezza PE
Cartuccia filtro H6.904-345.0
6.904-348.0
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 9
41IT
Page 42
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.573-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
Requisiti supplementari per gli aspiratori di
amianto
Rapporto di collaudo n.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Identificazione:
II 3D 116°C
I firmatari agiscono su incarico e con la procura
dell’amministrazione.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
– 1
43NL
Page 44
Reglementair gebruik
– Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
droge stoffen en is niet geschikt voor
het opzuigen van vloeistoffen en nat opgezogen goed.
– Het apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droog, brandbaar, schadelijk
stof op machines en apparaten in zone
22 stofklasse H en B1 conform
EN 60 335–2–69.
– Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
– Ieder ander gebruik is onjuist.
Veiligheidsinstructies
Symbolen op het apparaat
IV 100/55 H B1
De zuigonderdruk mag de vermelde waarde niet onderschrijden. Indien de zuigonderdruk onderschreden wordt, moet het
apparaat uitgezet en de filter gereinigd worden.
Waarschuwing
Aangezien de zuigonderdruk een negatieve waarde is, betekent een onderschrijden
van de weergave een grotere, absolute
waarde op de manometer.
몇 Let op
Er bestaat gevaar voor verwondingen
bij het inzetten en vergrendelen van het
zuigmateriaalreservoir.
Bij het vergrendelen in ieder geval niet de
handen tussen het zuigmateriaalreservoir
en de stofzuiger houden of in de buurt van
de pasbouten steken. Het zuigmateriaalreservoir vergrendelen door het hanteren van
de betreffende hendel met beide handen!
44NL
– 2
Page 45
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
몇 Waarschuwing
Indien de retourlucht in de ruimte teruggeblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhanden zijn.
Om de vereiste grenswaarden te respecteren, mag de teruggeleide volumestroom
maximum 50% van de volumestroom verse
lucht (ruimtevolume VR x lentilatiegraad
LW) bedragen. Zonder bijzondere ventilatiemaatregelen geldt het volgende:
LW=1h–1.
Gebruik van het apparaat uitsluitend
door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en
onderhouden, incl. het verwijderen van
de stofverzamelzak, mogen enkel uitgevoerd worden door vaklui die een
overeenkomstige veiligheidsuitrusting
dragen.
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden gebruikt, incl. de veilige werkwijze bij de
afvoer van het opgezogen materiaal alleen door geschoold personeel.
Het zuigmateriaalreservoir moet naar
behoefte en na elk gebruik leeggemaakt worden.
Het gebruik van een veiligheidsfilterzak
(bestelnummer zie „Bedieningselementen“) is wettelijk voorgeschreven.
Apparaat niet gebruiken zonder het vol-
ledige filtersysteem.
Het gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
Bij reglementair / onreglementair ge-
bruik kunnen onderdelen (bijv. uitblaasopening) van de industriële stofzuiger
temperaturen bereiken tot 116°C.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
몇 Waarschuwing
Alleen toebehoren voor het gebruik van de
bouwwijze 1 gebruiken die zijn toegelaten
door de fabrikant. Het gebruik van andere
toebehoren kan explosiegevaar veroorzaken.
Voor de inbedrijfstelling en volgens re-
gelmatige intervallen moet de aardingsstrip gecontroleerd worden op
reglementaire toestand, bevestiging en
functie.
Alleen met alle filterelementen zuigen
aangezien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde
emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Industriële stofzuigers (IS) van de
bouwwijze 1 zijn niet geschikt voor het
schoonzuigen van arbeidsmachines.
Apparaten van de bouwwijze 1 zijn niet
geschikt voor de opname van stof of
vloeistof met een hoog explosierisico
en van mengsels van brandbaar stof
met vloeistoffen.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
voor de te behandelen materialen moeten in acht genomen worden.
Stofexplosiebeveiligde industriële stof-
zuigers zijn veiligheidstechnische niet
geschikt voor het op- resp. schoonzuigen van explosiegevaarlijke of equivalente stoffen in de zin van § 1 SprengG
(springstoffenwet Duitsland), van vloeistoffen en mengsels van brandbaar stof
en vloeistoffen.
In noodgevallen
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of andere elektrische fouten) het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
– 3
45NL
Page 46
Apparaat-elementen
1 Slang naar de zuigturbine
2 Handgreep filterreiniging
3 Deksel filterkamer
4 Filterkamer
5 Aansluitsteun voor accessoires
6 Manometer
7 Zuigmateriaalreservoir
8 Hendel voor ontgrendelen zuigmateri-
Voor stof met een ontstekingsenergie van
minder dan 1mJ kunnen extra voorschriften
gelden.
Met dit apparaat kunnen alle soorten stof
tot stofklasse H opgezogen worden. Het
gebruik van een veiligheidsfilterzak (bestelnummer zie „Filtersystemen“) is wettelijk
voorgeschreven.
Het apparaat is geschikt als industriële stofzuiger voor het opzuigen van droog stof
met MAC-waarden.
Het apparaat in de werkpositie bren-
gen, indien nodig met parkeerrem zekeren.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aangebracht is.
– 4
Page 47
Bediening
몇 WAARSCHUWING
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden
worden.
In geval van onduidelijkheden in verband
met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
In-/Uit-schakelaar op „1“ draaien.
몇 Waarschuwing
Tijdens het zuigen dient men het oprollen of
het knikken van de slang te vermijden.
Veiligheidsfilterzak
Voor een stofvrije lediging van het apparaat
moet in het zuigmateriaalreservoir een veiligheidsfilterzak gelegd worden:
Veiligheidsfilterzak in het reservoir
plaatsen en zorgvuldig tegen de wand
van het reservoir leggen.
De rand van de zak over de rand van
het zuigmateriaalreservoir naar buiten
laten hangen.
Zuigmateriaalreservoir in het apparaat
plaatsen.
Na de werking de veiligheidsfilterzak
sluiten en uit het zuigmateriaalreservoir
nemen.
Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren volgens de geldende wettelijke
bepalingen.
Controle zuigcapaciteit
Het apparaat is voorzien van een controle
van de zuigcapaciteit. Indien de luchtsnelheid in de zuigslang onder 20 m/s daalt,
wordt aan de manometer 19,5 kPa weergegeven:
Om de voorgeschreven luchtsnelheid van
meer dan 20 m/s opnieuw te bereiken,
moeten de volgende handelingen uitgevoerd worden:
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Filter reinigen (zie hoofdstuk „Filter rei-
nigen“).
Zuigslang en accessoires controleren
op verstoppingen.
Indien die maatregelen niet leiden tot de
gewenste vermindering van de weergegeven druk:
apparaat uitschakelen en filter vervan-
gen (zie hoofdstuk „Filter vervangen“).
Buitenwerkingstelling
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Waarschuwing
Stofzuiger na ieder gebruik leegmaken en
reinigen en altijd wanneer het nodig is.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leegmaken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Bij het schoonzuigen van het apparaat
moet minstens een zuiger van dezelfde
of een betere classificatie gebruikt worden.
– 5
47NL
Page 48
Zuigmateriaalreservoir leegmaken
Afhankelijk van de aard en de hoeveelheid
opgezogen materiaal dient het zuigmateriaalreservoir regelmatig gecontroleerd te worden
om te vermijden, dat het te vol raakt.
Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke-
ren.
Afsluitdop pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Vergrendeling optillen en afsluitdop tot
de aanslag erin schuiven.
Zuigmateriaalreservoir bij de ontgren-
deling naar boven openen (zie de af-
beelding).
Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor
bestemde handgreep.
Wenk
Het zuigmateriaalreservoir dient leeggemaakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm.
onder de bovenrand gevuld is.
Veiligheidsfilterzak met kabelbinders
sluiten en vervolgens uit het zuigmateri-
aalreservoir nemen.
Veiligheidsfilterzak met inhoud verwij-
deren conform de wettelijke bepalin-
gen.
Voor het inleggen van een nieuwe vei-
ligheidsfilterzak, reservoir aan de bin-
nenkant reinigen.
Nieuwe veiligheidsfilterzak in het zuig-
materiaalreservoir leggen en zuigmate-
riaalreservoir in de omgekeerde
volgorde opnieuw in het apparaat plaat-
sen.
48NL
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
De volgende maatregelen voor een stofvrij
transport van het apparaat moeten genomen worden:
zuigslang met accessoires in de mee-
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
몇 Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst
de stekker uit het contact halen.
Stofverwijderende machines zijn veiligheidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.
– Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen,
gereinigd en onderhouden worden,
voor zover dat uitgevoerd kan worden
zonder dat daarbij gevaren ontstaan
voor het onderhoudspersoneel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen bevatten het ontgiften
vóór de demontage.
– 6
Page 49
Voorzorgen nemen voor lokaal gefilter-
de kunstmatige verluchting op de plaats
waar het apparaat uit elkaar genomen
wordt, reiniging van het onderhoudsop-
pervlak en geschikte bescherming van
het personeel.
– De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of
behandeld worden met afdichtingsma-
teriaal vooraleer het uit het gevaarlijke
gebied genomen wordt. Alle onderde-
len van het apparaat moeten be-
schouwd worden als verontreinigd
indien ze uit het gevaarlijke gebied ge-
nomen worden.
– Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten
alle verontreinigde voorwerpen die niet
voldoende gereinigd kunnen worden,
weggegooid worden. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlaatbare zakken en
overeenkomstig de geldende bepalin-
gen betreffende de verwijdering van dat
soort afval verwijderd worden.
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de af-
sluitdop afgesloten worden.
몇 Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van
gevaren moeten regelmatig onderhouden
worden. Dat betekent tenminste één keer
per jaar door de fabrikant of een opgeleide
persoon gecontroleerd worden op een veiligheidstechnisch perfecte toestand, bv.
dichtheid van het apparaat, beschadiging
van de filter, functie van de controle-inrichtingen.
Gevaar
De efficiëntie van het filteren van het apparaat kan gecontroleerd worden door het
testprocedé zoals gespecifieerd in
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die controle moet minstens één keer per jaar of vaker
uitgevoerd worden indien dat in nationale
bepalingen is gespecifieerd. Bij een negatief testresultaat moet de test herhaald worden met een nieuwe H-filterpatroon.
– Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
– De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek gereinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamheden (bv. filtervervanging) ademmasker P2
of meer en wegwerpkledij dragen.
Filter reinigen
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Veiligheidsbeugel filterreiniging zijwaarts
zwenken.
Handgreep filterreiniging meerdere malen
krachtig omhoog en omlaag bewegen.
Veiligheidsbeugel filterreiniging verti-
caal zetten.
Wanneer deze reiniging geen verbetering
inhoudt, kan men het filter eraf nemen en
wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter
wisselen").
Filter verwisselen/vervangen
Het apparaat met de AAN/UIT-schake-
laar uitschakelen en van het stroomnet
afkoppelen.
H-filterpatroon naar boven wegnemen.
H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen
en afsluiten.
Gebruikt H-filterpatroon in een stofdich-
te, gesloten zak, conform de de wettelij-
ke voorschriften verwijderen.
Knoop van de banden op het filter los-
maken en stang afnemen.
M-filter eruit nemen.
H-filterpatroon na het uitnemen onmid-
dellijk in de meegeleverde zak stoppen
en afsluiten.
Gebruikte M-filter in een stofdichte, ge-
sloten zak en conform de de wettelijke
voorschriften verwijderen.
Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de aanbrengen en zekeren.
Hulp bij storingen
Waarschuwing
Treedt er een storing (bv. filterbreuk) op,
dan moet het apparaat direct uitgezet worden. Voordat het apparaat weer in gebruik
genomen kan worden, dient de storing verholpen te zijn.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd.
Schakelaar terugstellen.
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen moeten door een vakman
worden uitgevoerd. Bij verdergaande storingen dient u de klantendienst in te schakelen.
netaansluiting.
Bij verkeerde draairichting de polen aan
de apparaatstekker wisselen.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 9
51NL
Page 52
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.573-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
94/9/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste landelijke normen
Bijkomende vereisten aan asbestzuigers
Testverslag nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Kenmerk:
II 3D 116°C
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
Technische gegevens
BeveiligingsklasseIP 54
Inhoud reservoir90 l
Spanning400 V, 3~, 50
Hz
Maximum toegelaten netimpedantie
Compressorgegevens
Vermogen6000 W
Vacuüm*21 kPa
* met drukbegrenzingsventiel
Luchthoeveelheid61 l/s
Luchthoeveelheid con-
form TRGS 519
Lengte x breedte x hoogte 1220 x 670 x
Lengte snoer8 m
BeschermingsklasseI
Netsnoer: Bestelnr.6.649-369
Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
ZuigslangNW 50 / 5 m
Typisch bedrijfsgewicht155 kg
Opslagtemperatuur-10...+40 °C
Luchtvochtigheid30...90 %
Filtervlak M-filter (zakfilter) 1,8 m
Filtervlak H-filter (filterpa-
troon)
Aard ontstekingsbeveili-
ging
Bepaalde waarden conform
EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s
Onzekerheid K0,2 m/s
pA
0.128+j0.080
Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
4X2,5
2
2
2,1 m
79 dB(A)
1
2
2
52NL
– 10
Page 53
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . 4
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 6
Cuidados y mantenimiento. ES . . 6
Ayuda en caso de avería . . ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
53ES
Page 54
Uso previsto
– Este aparato sólo está diseñado para
usar en seco, no es apto para aspirar
fluidos ni residuos húmedos.
– El aparato es apto para aspirar polvos se-
cos, inflamables y nocivos para la salud
en máquinas y aparatos situados en la
zona 22, clases de polvo H y B1 establecidas por la norma EN 60 335–2–69.
– Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
– Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Indicaciones de seguridad
Símbolos en el aparato
Nota
Dado que la depresión de absorción es un
valor negativo, si es inferior, aparece´rá un
valor superior, absoluto en el manómetro.
몇 Atención:
Peligro de aplastamiento al insertar y
bloquear el depósito de residuos
No colocar las manos entre el depósito de
residuos y el el aspirador durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas
cerca del perno guía. ¡Bloquear el depósito
de residuos pulsando la palanca correspondiente con ambas manos!
IV 100/55 H B1
La depresión de absorción no debe ser inferior al valor indicado. Si la depresión de
absorción es inferior, se debe parar el aparato y limpiar el filtro.
54ES
– 2
Page 55
Normativas de seguridad
Apagar y desenchufar el aparato una vez
haya terminado el trabajo.
몇 Advertencia
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa
suficiente de renovación de aire L. Para
respetar el valor límite requerido, el flujo
volumétrico retornado debe ser como
máximo el 50% del flujo volumétrico de aire
exterior limpio (volumen del cuarto VR x
tasa de renovación de aire LW). Sin una
medida de aireación especial, es aplicable:
LW=1h–1.
Uso exclusivo del aparato por parte de
personal cualificado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y
mantenimiento, así como el desechamiento del depósito acumulador de polvo sólo podrán ser realizados por
especialistas ataviados con el correspondiente equipo protector.
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso
seguro de eliminar el material tomado,
sólo lo puede realizar personal cualificado.
Si es necesario se vacía el depósito de
residuos también tras cada uso.
El uso de una bolsa de filtro de seguri-
dad (véase referencia "Elementos de
mando") es obligatorio por ley.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
El uso de un cable alargador no está
permitido.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas
piezas (p. ej., orificio de salida) del aspirador industrial pueden alcanzar hasta 116°C.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales correspondientes a tratar.
몇 Advertencia
Utilizar exclusivamente accesorios autorizados por el fabricante para el uso del modelo 1. El uso de otros accesorios puede
causar riesgo de explosiones.
Antes de la puesta en marcha, se debe
comprobar a intervalos regulares si el
cable de toma de tierra está en buen
estado y bien sujeto, y si funciona correctamente.
¡Efectúe la aspiración únicamente con
todos los elementos filtrantes; de lo
contrario, el motor de aspiración sufrirá
daños y se pondrá en riesgo la salud de
las personas debido a las emisiones de
polvo fino!
De conformidad con lo previsto, los as-
piradores industriales (IS) del tipo de
construcción 1 no son aptos para la aspiración en máquinas herramienta.
Los aparatos del tipo de construcción 1
no son aptos para absorción polvos o líquidos con alto riesgo de explosión así
como mezclas inflamables de polvos
con líquidos.
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materiales a tratar.
Las cualidades técnicas y de seguridad
de los aspiradores industriales a prueba de explosiones de polvo no los hacen aptos para aspirar o succionar
sustancias con riesgo de explosión u
otras sustancias similares tal y como se
describen en el párrafo 1 de la Ley sobre Sustancias Explosivas; igualmente,
tampoco son aptos para aspirar líquidos, ni mezclas de polvos inflamables y
líquidos.
En caso de emergencia
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar materiales inflamables o si se produce un cortocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
– 3
55ES
Page 56
Elementos del aparato
1 Tubo de la turbina de absorción
2 Empuñadura limpieza de filtro
3 Tapa cámara de filtro
4 Cámara del filtro
5 Manguito de empalme para accesorios
6 Manómetro
7 Depósito de residuos
8 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
9 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento
10 Tapa de cierre
11 Empuñadura deslizante
12 Amortiguador del sonido
13 Difusor
14 armario de distribución
15 Interruptor de conexión y desconexión
16 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea"
17 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
56ES
Puesta en marcha
Nota
Para los polvos cuya energía de inflamación
sea menor de 1mJ, es posible que sean de
aplicación otras normas adicionales.
Con este aparato se puede aspirar todo tipo
de polvos hasta la clase H. El uso de una bolsa colectora de polvo (ref. véase sistemas de
filtros) está previsto legalmente.
El aparato es adecuado como aspirador industrial para la aspiración de polvos secos
con valores MAK.
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo mediante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
– 4
Page 57
Manejo
몇 ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1".
몇 Advertencia
Durante el proceso de absorción se debe
evitar enrrollar o doblar la manguera.
Bolsa de filtro de seguridad
Para vaciar el aparato sin generar polvo se
puede colocar una bolsa de filtro de seguridad en el depósito de residuos:
Colocar con cuidado la bolsa de filtro de
seguridad en el depósito en la pared del
depósito.
Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de resi-
duos.
Colocar el depósito de residuos en el
aparato.
Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa de filtro de seguridad y extraer del
depósito de residuos.
Eliminar la bolsa de filtro de seguridad y
el contenido de acuerdo con las norma-
tivas vigentes.
Sistema de control de potencia de
aspiración
El aparato está dotado de un sistema de
control de la potencia de aspiración. Si se
reduce la velocidad del aire en la manguera
de aspiración por debajo de los 20 m/s,
aparece en el manómetro 19,5 kPa:
Para alcanzar de nuevo la velocidad del
aire prevista de más de 20 m/s, se deben
realizar las siguientes tareas:
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Limpiar filtro (véase capítulo "Limpiar
filtro").
Compruebe si la manguera de aspira-
ción y el accesorio están atascados.
Si estas medidas no conducen a la reducción del indicador de presión:
Apagar el aparato y cambiar el filtro
(véase el capítulo "Cambiar el filtro").
Puesta fuera de servicio
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Nota
Después de cada uso, vacíe el aspirador y
límpielo; realice estas acciones igualmente
siempre que sea necesario.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de residuos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Para aspirar el aparato, se debe em-
plear como mínimo un aspirador de la
misma clasificación o de otra superior.
Vaciar el depósito de residuos
Dependiendo del tipo y cantidad del material absorbido, se debe controlar el depósito de residuos, para evitar que se llene
demasiado.
Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración.
Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
– 5
57ES
Page 58
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Abrir hacia arriba el depósito de residuos
por el desbloqueo (véase el gráfico).
Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Nota
Se debe vaciar el depósito de residuos
cuando este lleno hasta aprox. 3 cm por
debajo del borde superior.
Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
con un sujetacables y a continuación
extraer del depósito de residuos.
Eliminar la bolsa del filtro de seguridad
y su contenido de acuerdo con la nor-
mativa vigente.
Antes de colocar un nuevo saco filtran-
te de seguridad limpiar el interior del
depósito.
Colocar la bolsa de filtro de seguridad
nueva en el depósito de residuos y vol-
ver a introducir en el aparato en el or-
den inverso.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Se deben cumplir las siguientes medidas
para el transporte del aparato sin polvo:
Colocar la manguera de aspiración con
el accesorio en el saco de transporte
suministrado. Cerrar el saco de trans-
porte.
Colocar tapa de cierre bien ajustada en
la conexion de aspiración.
Elevar dispositivo de bloqueo e introdu-
cir la tapa de cierre hasta el tope.
58ES
몇 Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, desenchúfelo siempre antes.
Las máquinas de eliminación del polvo son
dispositivos de seguridad para la prevención
o la eliminación de riesgos tal y como se señala en la BGV A1 (norma profesional).
– Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y someter a las tareas de mantenimiento
pertinentes el aparato, siempre que las
circunstancias permitan hacerlo sin poner en peligro al personal de mantenimiento ni a ninguna otra persona. Entre
las medidas preventivas apropiadas se
encuentra la descontaminación antes
del desmontaje. Es necesario adoptar
precauciones en caso de ventilación
forzada filtrada in situ; en ese caso, se
desmonta el aparato, se limpia la superficie de mantenimiento y el personal
debe estar debidamente protegido.
– El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe
limpiar con un paño; también se puede
tratar con un material impermeabilizante antes de sacarlo de la zona peligrosa. Una vez que se saque el aparato de
la zona peligrosa, se debe considerar
que todas sus partes están sucias.
– Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos
los objetos que estén sucios y no se
puedan limpiar suficientemente. Dichos
objetos deberán ser desechados en
bolsas no transparentes, en concordancia con las disposiciones vigentes relativas a la eliminación de ese tipo de
residuos.
– 6
Page 59
– Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con la tapa de cierre.
몇 Advertencia
Se deben revisar regularmente los dispositivos de seguridad para evitar peligros.
Esto significa que, al menos una vez al
año, el fabricante o una persona cualificada, debe comprobar el funcionamiento de
las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
del aparato, daño del filtro, funcionamiento
de los dispositivos de control.
Peligro
La eficacia de la filtración del aparato puede comprobarse mediante un procedimiento de prueba como el especificado en
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Esta prueba debe efectuarse como mínimo una vez
al año o con mayor frecuencia, si está especificado en requisitos nacionales. Si el
resultado de la prueba es negativo, el ensayo debe repetirse con un cartucho filtrante H nuevo.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mismo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej.
cambio de filtro), utilice una mascarilla protectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Limpiar el filtro.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Mover la empuñadura de la limpieza del
filtro fuertemente hacia arriba y hacia
abajo.
Colocar verticalmente el estribo de se-
guridad de la limpieza del filtro.
Si no mejora la limpieza, se puede extraer
y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítulo "Cambiar filtro").
Cambiar/sustituir el filtro
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN y desenchufar.
Soltar el tubo que va a la turbina de ab-
sorción en el extremo inferior y retirar.
1 Empuñadura limpieza de filtro
2 resorte
3 Estribo de seguridad limpieza de filtro
4 Cierre
5 Tapa cámara de filtro
Girar hacia el lateral el estribo de segu-
ridad de la limpieza del filtro.
Desenroscar el mango de la limpieza
del filtro.
Quitar el resorte.
Enroscar la tuerca por debajo del resorte
(se necesita una llave de boca de 27 mm).
Abra las tapas.
Extraiga la tapa de la cámara del filtro.
1 bastidor
2 Cartucho filtrante H
3 Filtro M
– 7
59ES
Page 60
Extraer el cartucho filtrante H hacia arri-
ba.
Cartucho filtrante H tras extraerlo en-
volverlo inmediatamente con la bolsa
incluida en el suministro y cerrarlo.
Eliminar el cartucho filtrante H usado en
una bolsa cerrada que no deje salir el
polvo de acuerdo con las normativas vi-
gentes.
Abrir los nudos de las cintas y extraer el
bastidor.
Extraer filtro M.
Filtro M tras extraerlo envolverlo inme-
diatamente con la bolsa incluida en el
suministro y cerrarlo.
Eliminar el filtro M usado en una bolsa
cerrada que no deje salir el polvo de
acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurar.
Ayuda en caso de avería
Nota
Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro),
se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha,
se debe solucionar la avería.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
El interruptor protector del motor se ha ac-
tivado.
Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están atascados.
Compruébelo y limpie los accesorios.
Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defectuoso.
Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
El manómetro indica la presión incorrecta
Filtro atascado.
Desconexión del aparato, limpiar filtro.
몇 Advertencia
Todas las comprobaciones y trabajos en
componentes eléctricos los tiene que realizar un electricista especializado. En caso
de averías más graves, contacte con el
Servicio postventa de Kärcher.
Indicación de averías
1 Piloto de control "Tensión de red dispo-
nible"
Se ilumina con la clavija de alimenta-
ción enchufada y la tensión de red cercana.
2 Piloto de control "Dirección de giro erró-
nea"
Se ilumina si el campo de giro de la co-
nexión de alimentación es incorrecta.
Si se gira incorrectamente, cambiar los
polos en el enchufe.
60ES
– 8
Page 61
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
AccesoriosNº referencia
filtro6.904-342.0
Bolsa de filtro de se-
guridad de PE
Cartucho filtrante H6.904-345.0
6.904-348.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la
versión puesta a la venta por nosotros, las normas
básicas de seguridad y sobre la salud que figuran
en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionales aplicadas
Requisitos adicionales para el aspirador de asbesto
Nº informe de pruebas
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Identificación:
II 3D 116°C
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Categoria de protección IP 54
Capacidad del depósito 90 l
Tensión400 V, 3~, 50
Hz
Impedancia de red máxima permitida
Datos del ventilador
Potencia6000 W
Vacío*21 kPa
* con válvula limitadora de presión
Caudal de aire61 l/s
Cantidad de aire confor-
me a TRGS 519
Longitud x anchura x al-
tura
Longitud del cable8 m
Clase de protecciónI
Cable de red: Nº referen-
cia
Tipo de cable de alimen-
tación:
Manguera de aspiración NW 50 / 5 m
Peso de funcionamiento
típico
Temperatura de almace-
namiento
Humedad atmosférica30...90 %
Superficie del filtro Filtro
M (filtro de bolsa)
Superficie del filtro Filtro
H (cartucho filtrante)
Clase de protección anti-
ignición
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica
L
pA
Inseguridad K
pA
Valor de vibración manobrazo
Inseguridad K0,2 m/s
0.128+j0.080
Ohm
3
141 m
/h
1220 x 670 x
1530 mm
6.649-369
H07RN-F
4X2,5
155 kg
-10...+40 °C
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A)
1
<2,5 m/s
2
2
62ES
– 10
Page 63
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
– 1
63PT
Page 64
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho destina-se somente a
uma aplicação a seco. O aparelho não
é adequado para a aspiração de líquidos ou substâncias húmidas.
– Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeiras secas inflamáveis e
tóxicas em máquinas e aparelhos da
zona 22; classe de poeira H e B1 conforme EN 60 335–2–69.
– Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
– Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Avisos de segurança
Símbolos no aparelho
IV 100/55 H B1
O vácuo de aspiração não pode ser inferior
ao valor predefinido. Se, no entanto, tal
acontecer é necessário desligar o aparelho
e limpar o filtro.
Aviso
Visto que num vácuo de aspiração se trata
de um valor negativo, um valor inferior
revê-se numa indicação de valor superior
no manómetro.
몇 Atenção
Perigo de esmagamento durante o encaixe e travamento do recipiente dos detritos aspirados
Durante o travamento não se deve manter
as mãos entre o recipiente dos detritos aspirados e o aspirador ou colocá-las na proximidade do pino guia. Travar o recipiente
dos detritos de aspiração através do accionamento da respectiva alavanca, com as
duas mãos!
64PT
– 2
Page 65
Prescrições de segurança
Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada, assim que os trabalhos estiverem
concluídos.
몇 Advertência
Quando o ar de exaustão for enviado novamente para o ambiente, e imprescindível
existir uma gama suficiente de troca de ar
(L) no local. Para manter os valores-limite
exigidos, o débito máximo de ar viciado
não poderá ser superior a 50% do débito
de ar fresco (Volume da sala VR x percentagem de ar renovado LW). Sem medidas
especiais de ventilação é válido: LW=1h–1.
Utilização dos aparelhos somente por
pessoas devidamente instruídas e formadas.
Este aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a eliminação dos recipientes colectores de poeira, podem
ser apenas realizados por pessoal especializado que use o respectivo equipamento de protecção necessário.
O manuseamento do aparelho e das
respectivas substâncias, incluindo a eliminação segura do material recolhido,
só pode ser efectuado por funcionários
devidamente instruídos e especializados.
O recipiente dos detritos aspirador
deve ser esvaziado sempre que necessário, bem como após cada utilização.
A utilização de um saco de filtro de se-
gurança (ver n.º de encomenda em
"Elementos de comando") está prescrita legalmente.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
Não é permitida a utilização de um
cabo de extensão.
Durante o funcionamento correcto/in-
correcto, partes do aspirador industrial
(p.ex. abertura de escape) podem alcançar uma temperatura de até 116°C.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser
respeitas.
몇 Advertência
Utilizar sempre acessórios autorizados
pelo fabricante para a utilização do tipo de
construção 1. A aplicação de outros acessórios pode originar o riscos de explosões.
Verificar, antes da entrada em funcio-
namento e em intervalos regulares, o
estado intacto, a fixação e o funcionamento da ligação à massa.
Aspirar só com todos os elementos de
filtragem, caso contrário, o motor de aspiração será danificado e podem surgir
riscos à saúde através da emissão aumentada da poeira fina!
A aspiração de máquinas operacionais
com os aspiradores industriais (AI) do
tipo 1 não é conforme às prescrições.
Os aparelhos do tipo de construção 1
não são adequados para a recolha de
pó ou líquidos de elevado risco explosivo, bem como, misturas de pó inflamávei com líquidos.
As determinações de segurança aplicá-
veis para os materiais a tratar devem
ser observadas.
Os aspiradores industriais protegidos
contra explosões de pó não se destinam, de acordo com as regras de segurança, à aspiração de materiais
explosivos ou comparáveis, nos termos
da lei sobre materiais explosivos (§ 1
SprengG), assim como de líquidos e
misturas de poeiras inflamáveis com líquidos.
Em caso de emergência
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curtocircuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
– 3
65PT
Page 66
Elementos do aparelho
1 Mangueira para a turbina de aspiração
2 Punho da limpeza do filtro
3 Tampa da câmara do filtro
4 Compartimento do filtro
5 Bocal de ligação para acessórios
6 Manómetro
7 Recipiente dos detritos aspirados
8 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados
9 Rolos de guia com travão de imobiliza-
ção
10 Capa de fecho
11 Manípulo de deslize
12 Silenciador
13 Difusor
14 Armário de distribuição
15 Interruptor Lig/Desl
16 Lâmpada de controlo "Sentido de rota-
ção errado"
17 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
66PT
Colocação em
funcionamento
Aviso
Para as poeiras com uma energia de inflamação inferior a 1mJ podem ser válidas
disposições adicionais.
Com este aparelho podem ser aspiradas
poeiras de todo o tipo até à classe H. A utilização de um saco de filtro de segurança
(ver n.º de encomenda em "Sistemas de filtro") está prescrita legalmente.
O aparelho é um aspirador industrial, concebido para a aspiração de pós secos com
valores MAK.
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; se necessário, proteger com travões de imobilização.
Inserir o tubo flexível de aspiração na res-
pectiva conexão do tubo de aspiração.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instalado.
– 4
Page 67
Manuseamento
몇 ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados
técnicos) não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1”.
몇 Advertência
Durante o processo de aspiração, deve-se
evitar o desenrolamento, entalamento ou
dobragem do tubo flexível.
Saco de filtro de segurança
Para permitir o esvaziamento do aparelho
sem a libertação de pó tem de ser incorporado um saco de filtro de segurança no recipiente dos detritos aspirados:
Posicionar o saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e encostar correcta-
mente na parede interna do recipiente.
Dobrar a margem do saco sobre o reci-
piente dos detritos aspirados.
Encaixar o recipiente dos detritos aspi-
rados no aparelho.
Fechar o saco de filtro de segurança
após a conclusão dos trabalhos e reti-
rá-lo do recipiente dos detritos aspira-
dos.
Eliminar o saco de filtro de segurança
juntamente com o respectico conteúdo,
em conformidade com os regulamentos
e prescrições em vigor.
Controlo da aspiração
O aparelho está equipado com um dispositivo de controlo da potência da aspiração.
Se a velocidade do ar no tubo de aspiração
baixar para um valor inferior a 20 m/s, é indicada no manómetro 19,5 kPa:
Para atingir a velocidade do ar prescrita superior a 20 m/s, devem ser realizadas as
seguintes actividades:
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Limpar filtro (ver capítulo "Limpar filtro").
Verificar se o tubo flexível de aspiração
e os acessórios estão entupidos.
Se estas medidas não resultarem na redução pretendida da pressão:
Desligar o aparelho e substituir o filtro
(ver capítulo "Substituir o filtro“).
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Aviso
Esvaziar e limpar o aspirador após cada
utilização e sempre quando for necessário.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o recipiente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Para a aspiração do aparelho deverá
ser utilizado pelo menos um aspirador
de clasificação idéntica ou superior.
– 5
67PT
Page 68
Esvaziar o recipiente dos detritos
de aspiração
O recipiente dos destritos aspirados deve
ser controlado regularmente (consoante a
quantidade do material aspirado), de modo
a evitar um enchimento em demasia.
Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia.
Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração.
Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.
Abrir o recipiente dos detritos aspirados
no desbloqueio, para cima (ver gráfico).
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Aviso
O recipiente deve ser esvaziado se o nível
de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da
margem superior.
Fechar o saco de filtro de segurança
com uma braçadeira de cabo e retirar
de seguida do recipiente dos detritos
aspirados.
Eliminar o saco de filtro de segurança
de acordo com a legislação em vigor.
Limpar o interior do recipiente antes de
colocar um novo saco do filtro de segu-
rança.
Inserir o novo saco de filtro de seguran-
ça no recipiente e montar na ordem in-
versa.
68PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
As seguintes medidas devem ser providen-
ciadas para o transporte isento de poeira
do aparelho:
Colocar a mangueira de aspiração com
acessórios no saco de transporte fornecido. Fechar o saco de transporte.
Colocar a capa de fecho sem folga na
conexão de aspiração.
Levantar o bloqueio e inserir a capa de
fecho até ao batente.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
몇 Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no
aspirador, desligar sempre a ficha de rede.
As máquinas para eliminar poeiras são instalações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
– Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado,
limpo e a manutenção deve ser executada sem gerar perigo para o pessoal
de manutenção e outras pessoas. As
medidas de precaução adequadas incluem a desintoxicação antes da desmontagem. Tomar as medidas
necessárias para uma ventilação forçada e filtrada no lugar onde é desmontado o aparelho assim como para a
limpeza da superfície de manutenção e
a protecção do pessoal.
– 6
Page 69
– O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração
de poeira e limpo ou tratado com um
produto de vedação antes de ser retira-
do da área perigosa. Todas as peças
do aparelho devem ser consideradas
como contaminadas quando forem reti-
radas da área perigosa.
– Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina-
dos todos os objectos contaminados
que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
vem ser eliminados em sacos
estanques, em concordância com as
prescrições em vigor para eliminação
de lixo deste tipo.
– A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a capa de fecho durante o
transporte e a manutenção do apare-
lho.
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança para a prevenção ou eliminação de perigos devem
ser submetidos regularmente a manutenção. Isso significa que pelo menos uma vez
por ano devem ser verificados pelo fabricante ou por uma pessoa instruída na sua
função técnica de segurança perfeita,
como por exemplo, estanqueidade do aparelho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Perigo
A eficácia da filtração do aparelho só pode
ser testada através do método de ensaio
especificado na norma EN 60 335–2–69
AA.22.201.2. Este ensaio deve ser efectuado, pelo menos, uma vez por ano ou mais
vezes, se tal estiver especificado nos requisitos nacionais. Se o resultado do ensaio
for negativo deve repeti-lo com um novo
cartucho de filtro H.
– Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.
Durante os trabalhos de manutenção (p.
ex. substituição de filtros) utilizar uma máscara de protecção respiratória P2 ou superior e roupa descartável.
Limpar o filtro
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Deslocar o punho da limpeza do filtro
várias vezes fortemente para cima e
para baixo.
Posicionar o estribo de segurança da
limpeza do filtro numa posição vertical.
Se esta limpeza não resultar em melhorias,
pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituílo (ver capítulo "Substituir o filtro").
Substituir/trocar filtro
Desligar o aparelho no interruptor LI-
GAR/DESLIGAR e separá-lo da rede.
Soltar e retirar a mangueira que acede
à turbina de aspiração na extremidade
inferior.
1 Punho da limpeza do filtro
2 Mola
3 Estribo de segurança da limpeza de filtro
4 Fecho
5 Tampa da câmara do filtro
Girar o estribo de segurança da limpe-
za do filtro para o lado.
Desaparafusar o punho da limpeza do
filtro.
– 7
69PT
Page 70
Retirar mola.
Desaparafusar a porca situada por bai-
xo da mola (chave de bocas, com aber-
tura de chave de 27 mm).
Abrir fechos.
Retirar a tampa da câmara do filtro.
1 Armação
2 Cartucho de filtro H
3 Filtro M
Retirar o cartucho de filtro H por cima
Cobrir e fechar o cartucho de filtro H
imediatamente com o saco, incluído no
volume de fornecimento, após retirá-lo
do aparelho.
Eliminar o cartucho de filtro H usado
num saco fechado e estanque à poeira,
conforme as prescrições legais.
Abrir os nós das fitas no filtro e retirar a
armação.
Retirar o filtro M.
Cobrir e fechar o filtro M imediatamente
com o saco, incluído no volume de for-
necimento, após retirá-lo do aparelho.
Eliminar o filtro M usado num saco fe-
chado e estanque, conforme as prescri-
ções legais.
Inserir o filtro na ordem inversa e fixá-
lo.
Ajuda em caso de avarias
Aviso
Se aparecer uma avaria (por exemplo, quebra de filtro) o aparelho deve ser desligado
imediatamente. Eliminar a avaria antes de
uma nova colocação em operação.
O motor (turbina de aspiração) não funciona
Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Disparo do disjuntor do motor.
Repor interruptor.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou
tubo de aspiração entupidos.
Verificar, limpar os acessórios. Limpar
o filtro.
Durante a aspiração sai pó
O filtro não está bem colocado ou está defeituoso.
Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Manómetro indica um valor fora dos valores permitidos
Filtro entupido.
Desligar o aparelho e limpar o filtro.
몇 Advertência
Todos os trabalhos e verificações nos componentes eléctricos só devem ser efectuados por pessoal qualificado. Em caso de
avarias que não possam ser resolvidas
contactar a assistência técnica de Kärcher.
70PT
– 8
Page 71
Indicação de avarias
1 Lâmpada de controlo "Tensão de rede
existente"
Acende-se com a ficha de rede inserida
e com tensão de rede.
2 Lâmpada de controlo "Sentido de rota-
ção errado"
Acende-se no caso de ligação à rede
com campo de rotação incorrecto.
No caso de um sentido de rotação erra-
do, inverta os pólos na ficha do aparelho.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
AcessóriosNº de encomenda
Filtro6.904-342.0
Saco de filtro de se-
gurança PE
Cartucho de filtro H6.904-345.0
6.904-348.0
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 9
71PT
Page 72
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.573-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
94/9/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionais aplicadas
Exigências adicionais para o aspirador de
amianto
Relatório de ensaio n.º
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Marcação:
II 3D 116°C
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Apparatet er kun egnet til tør anvendel-
se, maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker og vådt materiale.
– Apparatet er egnet til opsugning af tør,
brændbart, sundhedsfarligt støv på maskiner og aggregater i zone 22, støvklasse H og B1 iht. EN 60 335–2–69.
– Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
– Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
– 1
73DA
Page 74
Sikkerhedsanvisninger
Symboler på apparatet
몇 OBS
Kvæstelsesfare ved at isætte og låse
snavsbeholderen
Grib aldrig ind imellem snavsbeholderen og
suger eller i nærheden af styringsboltene
medens du låser beholderen. Lås snavsbeholderen med det tilsvarende håndtag og
med begge hænder samtidigt!
IV 100/55 H B1
Suge-undertrykket må ikke underskride
den angivne værdi. Hvis suge-undertrykket
underskrides, skal apparatet afbrydes og
filteret renses.
OBS
Ved suge-undertrykket handler det sig om
en negativ talværdi, derfor vises ved en underskridelse en større og absolut talværdi
på manometeret.
Sikkerhedsforskrifter
Efter afslutning af arbejdet skal apparatet
slukkes og netstikket trækkes ud.
몇 Advarsel
Hvis returluften føres tilbage i rummet, skal
der være en tilstrækkelig høj luftskifterate L
i lokalet. For at overholde de påkrævede
grænseværdier, må den tilbageførte volumenstrøm maks. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen VR x
luftskifterate LW). Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: LW=1h–1.
Apparatet må kun bruges af uddannet
personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
inkl. fjernelse af støvopsamlingsbeholdere, skal altid udføres af fagfolk iført
korrekt sikkerhedsudstyr.
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive
den sikre metode til at bortskaffe de opsugede materialer, må kun gennemføres af trænet personale.
Snavsbeholderen skal tømmes om
nødvendigt, dog altid efter hvert brug.
Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (be-
stillingsnummer se "Betjeningselementer) er forskrevet af lovgiveren.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
Det er ikke tilladt at bruge en forlænger-
ledning.
Ved formålstjenlig/ikke-formålstjenlig
brug kan dele (f.eks. udblæsningsåbningen) på industristøvsugeren komme
op på 116°C.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal
overholdes.
74DA
– 2
Page 75
몇 Advarsel
Brug kun tilbehør til serie 1 som blev godkendt af producenten. Brugen af andet tilbehør kan forårsage eksplosionsfare.
Kontroller inden idrifttagningen og med
jævne mellemrum, at stelforbindelsen
er i orden, at den sidder godt fast, og at
den virker, som den skal.
Der må kun suges, når alle filterelemen-
ter er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår
sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint
støv!!
Industristøvsugere (IS) type 1 er i hen-
hold til sit formål ikke egnet til udsugning af støv ved arbejdsmaskiner.
Apparater type 1 er ikke egnet til opsug-
ning af støv eller væsker med høj eksplosionsfare eller blandinger med
brændbar støv og væsker.
Der skal tages hensyn til sikkerhedsan-
visningerne til de materialer der skal opsuges.
Støveksplosionssikrede industristøvsu-
gere er sikkerhedsteknisk ikke egnede
til op- og udsugning af eksplosionsfarlige eller dermed ligestillede stoffer ifølge
loven (i Tyskland § 1 SprengG), af væsker eller af blandinger af brændbart
støv og væsker.
I nødstilfælde
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning eller andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
– 3
75DA
Page 76
Maskinelementer
1 Slange til sugeturbinen
2 Holder filterrensning
3 Låg filterkammer
4 Filterkammer
5 Tilslutningsstykke til tilbehør
6 Manometer
7 Snavsbeholder
8 Arm til åbning af snavsbeholderen
9 Styringshjul med stopbremse
10 Dæksel
11 Skydegreb
12 Lyddæmper
13 Diffusor
14 Styringsskab
15 Tænd/sluk-kontakt
16 Kontrollampe "Ukorrekt drejeretning"
17 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
76DA
Ibrugtagning
OBS
Der kan gælde yderligere forskrifter for
støvtyper med en antændelsesenergi på
mindre end 1mJ.
Dette apparat er egnet til udsugning af alle
typer støv indtil støvklasse H. Brugen af en
sikkerhedsfiltersæk (bestillingsnummer se
"Betjeningselementer) er forskrevet af lovgiveren.
Apparatet er egnet som industriel støvsuger til opsugning af tørt støv med TLV-værdier (arbejdshygiejnisk grænseværdi).
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.
– 4
Page 77
Betjening
몇 ADVARSEL
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
몇 Advarsel
Undgå at rulle slangen op eller folde den
under opsugningen.
Sikkerhedsfiltersæk
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der
lægges en sikkerhedsfiltersæk ind i snavsbeholderen:
Sæt sikkerhedsfiltersækken ind i behol-
deren og læg den tæt på beholderens
væg.
Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.
Luk sikkerhedsfiltersækken efter driften
og tag den ud af snavsbeholderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.
Sugeeffektovervågning
Apparatet er udstyret med en sugeeffektovervågning. Hvis lufthastigheden i sugeslangen synker under 20 m/s, vises 19,5
kPa tryk på manometeret:
For at opnå den foreskrevne hastighed på
mere end 20 m/s igen, skal der gennemføres følgende opgaver:
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Rense filteret (se kapitel " Rense filter").
Kontroller sugeslange og tilbehør for til-
stopning.
Hvis disse foranstaltninger ikke fører til den
ønskede reducering af trykdisplayet:
Sluk for apparatet og udskift filtret (se
kapitel "Skifte filter").
Ud-af-drifttagning
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem med
vand ved behov, og tør det bagefter.
OBS
Tøm og rengør sugeren hver gang den har
været i brug samt efter behov.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
Ved støvsugning af apparatet skal der
anvendes en suger af samme eller en
bedre klassificering.
Tømme snavsbeholderen
Afhængigt af materiale og mængde af det
opsugede materiale, skal snavsbeholderen
kontrolleres regelmæssigt for at undgå en
for stærk påfyldning.
Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.
Åben snavsbeholderen opad med låset
(se figuren).
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
– 5
77DA
Page 78
OBS
Snavsbeholderen skal tømmes hvis den er
fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Luk sikkerhedsfiltersækken med en ka-
belbinder og fjern den så fra snavsbeholderen.
Sikkerhedsfiltersækken med indhold
skal bortskaffes ifølge lovgivningens
bestemmelser.
Rens beholderen indefra før den nye
sikkerhedsfiltersæk lægges i.
Læg en ny sikkerhedsfiltersæk ind i
snavsbeholderen og sæt snavsbeholderen tilbage i apparatet i omvendt rækkefølge.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Følgende foranstaltninger er nødvendige
for en støvfri transport af apparatet:
Læg sugeslangen med tilbehør i den
medleverede transportsæk. Luk transportsækken.
Sæt dækslet nøjagtigt ind i sugetilslut-
ningen.
Løft låsemekanismen og skub dækslet
ind til anslaget.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
몇 Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstikken altid trækkes ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsanordninger til forebyggelse eller afhjælpning
af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedligeholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtighedstiltag omfatter afgiftning inden afmonteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvidere for at rengøre vedligeholdelsesfladen, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
– Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles med tætningsmiddel, før det tages
ud af det farlige område. Alle dele af apparatet skal behandles som værende
forurenet, når de tages ud af det farlige
område.
– Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede genstande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
– Luk sugeåbningen med dækslet ved
transport og vedligeholdelse af apparatet.
몇 Advarsel
Sikkerhedsanordninger til forebyggelse af
farer skal regelmæssigt vedligeholdes.
Dvs. producenten eller en anden trænet
person skal mindst en gang om året skal
kontrollere apparatets sikkerhedstekniske
udmærkede funktion, f.eks. apparatets tæthed skader på filteret, kontrolanordningernes funktion.
78DA
– 6
Page 79
Risiko
Effektiviteten af apparatets filtration kan afprøves igennem en afprøvningsprocedure
som nærmere beskrives i EN 60 335–2–69
AA.22.201.2. Denne afprøvning skal gennemføres mindst en gang om året eller oftere, hvis det kræves fra den nationale
lovgivning. Ved negative prøveresultater
skal afprøvningen gennemføres igen med
en ny H-filterpatron.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med
en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv.
Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) skal de altid bruges en beskyttelsesmaske P2 eller højere og
engangsbeklædning.
Rengøring af filter
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Bevæg filterrensningens håndtag kraf-
tigt op og ned.
Stil filterrensningen sikringsbøjle i lodret
position.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaciteten, kan filteret tages ud og rengøres eller
erstattes (se kapitel "Skifte filter").
Udskifte/erstatte filteret
Sluk apparatet med tænd-/slukkontak-
ten og træk stikket ud.
Løsn og fjern slangen til sugeturbinen
på det nederste ende.
1 Holder filterrensning
2 Fjeder
3 Sikringsbøjle filterrensning
4 Lås
5 Låg filterkammer
Drej sikringsbøjlen fra filterrensningen
til side.
Skru grebet til filterensningen af.
Fjern fjedret.
Skru møtrikken neden for fjedret af (gaf-
felnøgle nøglebredde 27 mm nødvendigt).
Åbn låset.
Fjern filterkammerets dæksel.
1 Stel
2 H-filterpatron
3 M-filter
– 7
79DA
Page 80
Fjern H-filterpatronen ved at trække
den opad.
Efter H-filterpatronen tages ud, skal den
omgående svøbes i den medleverede
pose og posen skal lukkes.
Den udtjente H-filterpatron bortskaffes i
en støvtæt lukket pose iht. de gældende bestemmelser.
Åbn båndenes knuder ved filteret og
fjern stellet.
Tag M-filteret ud.
Efter M-filteret tages ud, skal den om-
gående svøbes i den medleverede
pose og posen skal lukkes.
Det udtjente M-filter bortskaffes i en
støvtæt lukket pose iht. de gældende
bestemmelser.
Sæt det nye filter ind i omvendt række-
følge og sikr det.
Hjælp ved fejl
OBS
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud),
skal der omgående slukkes for apparatet.
Fejlen skal afhjælpes, inden apparatet tages i brug igen.
몇 Advarsel
Lad altid en fagmand stå for kontroller og
arbejder på elektriske dele. Kontakt Kärchers kundeservice ved mere komplicerede fejl.
Fejlvisning
1 Kontrollampe "Netspænding eksisterer"
Lyser ved isat netstik og foreliggende
netspænding.
2 Kontrollampe "Ukorrekt drejeretning"
Lyser ved ukorrekt omdrejningsfelt ved
nettilsluttet.
Ved ukorrekt drejeretning skal polen på
maskinens stik skiftes.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Motorbeskyttelseskontakt blev frigivet.
Sæt kontakten tilbage.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– 8
Page 81
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Type:1.573-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte tyske standarder
Tillægskrav til asbestsugeren
Prøvningsrapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Mærke:
II 3D 116°C
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
KapslingsklasseIP 54
Beholderindhold90 l
Spænding400 V, 3~, 50
Hz
Maksimalt tilladelig netimpedans
Blæserdata
Effekt6000 W
Vakuum*21 kPa
* med trykreguleringsventil
Luftkapacitet61 l/s
Luftmængde iht. TRGS
519
Længde x bredde x højde 1220 x 670 x
Kabellængde8 m
BeskyttelsesklasseI
Netledning: Bestillingsnr. 6.649-369
Netkabel: type:H07RN-F
SugeslangeNW 50 / 5 m
Typisk driftsvægt155 kg
Opbevaringstemperatur -10...+40 °C
Luftfugtighed30...90 %
Filteroverflade M-filter
(posefilter)
Filteroverflade H-filter
(patronfilter)
Kapslingsklasse (eksplo-
sivt miljø)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsvær-di<2,5 m/s
0.128+j0.080
Ohm
3
141 m
/h
1530 mm
4X2,5
2
1,8 m
2
2,1 m
79 dB(A)
1
2
Usikkerhed K0,2 m/s
2
82DA
– 10
Page 83
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . . 4
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
– Denne maskinen skal kun brukes tørt,
maskinen er ikke egnet for å suge opp
væsker eller våt masse.
– Maskinen egner seg for oppsuging av
tørt, brennbart, helseskadelig støv på
maskiner og apparater i sone 22, støvklasse M og B1 ifølge EN 60 335–2–69.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
– 1
83NO
Page 84
Sikkerhetsanvisninger
Symboler på maskinen
몇 Forsiktig
Fare for klemming ved innsetting og låsing av sugemasebeholderen
Ved låsing må du ikke holde hånden mellom sugemassebeholderen og sugemasjinen, heller ikke stikkes inn i nærheten av
føringsboltene. Sugemassebeholderen låses med begge hender ved hjelp av den relevante hendel!
IV 100/55 H B1
Sugeundertrykket skal ikke underskride
den angitte verdien. Dersom sugeundertrykket underskrides må maskinen slås av
og filteret rengjøres.
Bemerk
Da det ved sugeundertrykket dreier seg om
en negativ verdi, betyr en underskridelse
av verdien at det er en større absolutt tallverdi på manometeret.
Sikkerhetsforskrifter
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås
av og støpdelet trekkes ut.
몇 Advarsel
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
grenseverdiene skal overholdes, må tilbakeført volumstrøm ikke overstige 50 %
av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x
luftvekslingsrate LW). Uten spesielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
Maskinen skal kun brukes av prsonale
som har fått instruksjoner om maskinen.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deriblant fjerning av støvoppsamlingsbeholderen, må bare foretas av
fagpersoner som bærer egnet verneutstyr.
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sikker behandling ved deponering av oppsugd materiale, skal kun gjøres av
opplært personale.
Avfallsbeholderen skal tømmes ved be-
hov, og i alle fall etter hver bruk.
Bruk av en sikkerhetsfiltersekk (bestil-
lingsnummer se " Betjeningselementer") er i noen land påbudt ved lov.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
Bruk av skjøteledning er ikke tillatt.
Ved korrekt/feilaktig bruk kan enkelte
deler på industristøvsugeren (f. eks. utblåsningsåpningen) nå en temperatur
på opp til 116 °C.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må
følges.
84NO
– 2
Page 85
몇 Advarsel
Bruk kun tilbehør godkjent av produsenten
for bruk med konstruksjonstype 1. Bruken
av andre tilbehørsdeler kan føre til eksplosjonsfare.
Før igangsetting og ellers med jevne
mellomrom skal det kontrolleres at jordingsbåndet er i forskriftsmessig stand
og godt festet, og at det virker som det
skal.
Maskinen må bare brukes med alle fil-
terelementene montert. Hvis ikke vil sugemotoren bli skadet, og det vil oppstå
helsefare pga. økt utslipp av finstøv!
Industristøvsugere (IS) av konstruk-
sjonstype 1 er ifølge forskriftene ikke
egnet til suging på arbeidsmaskiner.
Maskiner av konstruksjonstype 1 er
ikke egnet for suging av støv eller væsker med høy eksplosjonsrisiko eller for
blandinger av brennbart støv og væsker.
De relevante sikkerhetsbestemmelse-
ne for materialer som behandles skal
følges.
Støveksplosjonsbeskyttede industri-
støvsugere er sikkerhetsteknisk ikke
egnet til oppsuging eller tømming av eksplosjonsfarlige stoffer eller tilsvarende
stoffer i henhold til § 1 SprengG, av
væsker samt av blandinger av brennbart støv og væsker.
I nødstilfelle
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
– 3
85NO
Page 86
Maskinorganer
1 Slange for sugeturbin
2 Håndtak filterrengjøring
3 Deksel filterkammer
4 Filterkammer
5 Tilkoblingsstuss for tilbehør
6 Manometer
7 Sugemassebeholder
8 Hendel for lås på sugemassebeholder
9 Styrerulle med holdebremse
10 Hette
11 Skyvehåndtak
12 Lyddemper
13 Diffusor
14 Koblingsskap
15 Av/på-bryter
16 Kontrolllampe "Feil rotasjonsretning"
17 Kontrolllampe "Strøm på"
86NO
Igangsetting
Anvisning
Støv med tennenergi under 1 mJ kan være
underlagt tilleggsforskrifter.
Med dette apparatet kan alle typer støv til
støvklasse H suges opp. Bruk av en sikkerhetsfiltersekk (bestillingsnummer se Filtersystemer) er i noen land påbudt ved lov.
Apparatet er egnet som industristøvsuger
for oppsuging av tørt støv med MAK-verdier.
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett på ønsket tilbehør på sugeslangen.
Pass på at sugemassebeholderen er
satt inn korrekt..
– 4
Page 87
Betjening
몇 ADVARSEL
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
Av/på-bryter dreies til "1"
몇 Advarsel
Under sugingen må du unngå å bøye eller
brette slangen.
Sikkerhetsfiltersekk
For støvfri tømming av apparatet må det
legges en sikkerhetsfiltersekk i avfallsbeholderen.
Sikkerhetsfiltersekken settes inn i be-
holderen og legges nøyaktig mot beholderveggen.
Kanten av posen brettes ut over kanten
av sugemassebeholderen.
Sett inn sugemassebeholderen i maskinen.
Etter endt bruk lukkes sikkerhetsfilter-
sekken og tas ut av sugemassebeholderen.
Sikkerhetsfiltersekken med innhold
kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
Sugeeffektsovervåkning
Maskinen er utstyrt med en funksjon for automatisk overvåking av sugeeffekt. Dersom lufthastigheten i sugeslangen synker under 20m/s
vil det på manometeret vises 19,5 kPa:
For å oppnå den foreskrevne lufthastigheten på mer enn 20 m/s igjen, må følgende
handlinger utføres:
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Rengjøre filter (se kapittel "Rengjøre fil-
ter").
Kontroller at sugeslangen og tilbehøret
ikke er tilstoppet.
Dersom dette ikke fører til ønsket reduksjon
av det viste trykket:
Slå av apparatet og skift filter (se kapit-
tel "Skifte filter").
Stans av driften
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Anvisning
Maskinen må tømmes og rengjøres hver
gang etter bruk, og ellers ved behov.
Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder").
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Ved tømming av maskinen skal det bru-
kes en maskin av samme eller bedre
klassifisering.
Tømme smussbeholder
Avhengig av type og mengde av oppsugd
materiale skal smussbeholderen kontrolleres regelmessig for å unngå for kraftig fylling.
Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.
Åpne smussbeholderen på opsiden ved
hjelp av låsen (se figur).
Smussbeholderen tas ut av apparatete
ved hjelp av det egnede håndtaket.
– 5
87NO
Page 88
Anvisning
Smussbeholderen må tømmes når den er
fylt til ca 3 cm under øvre kant.
Lukk sikkerhetsfiltersekken med kabel-
klips og ta den så ut av avfallsbeholderen.
Sikkerhetsfiltersekk med innhold skal
kastes i henhold til gjeldende regler.
Før en ny sikkerhets-filterpose legges
inn skal beholderen rengjøres innvendig.
Ny sikkerhestfiltersekk legges i avfallsbe-
holderen og avfallsbeholderen settes inn
i apparatet igjen i omvendt rekkefølge.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Følgende tiltak må gjøres for støvfri transport av apparatet:
Sugeslange med tilbehør legges i ved-
lagte transportsekk. Lukke transportsekk.
Sett inn hetten nøyaktig i sugetilkoblin-
gen.
Løft låsingen og skyv inn hetten til an-
slag.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
몇 Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på sugeren.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sikkerhetsutstyr for forebygging eller fjerning
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
88NO
– Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre
uten at vedlikeholdspersonalet eller andre personer utsettes for fare. Egnede
forsiktighetsforanstaltninger omfatter
giftfjerning før demontering. Sørg for lokalt filtrert tvangsventilasjon på stedet
der maskinen demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsflaten og egnede vernetiltak for personalet.
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den fraktes ut
av det farlige området. Alle maskindeler
må anses som forurenset når de bringes ut av det farlige området.
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjenstander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må
kastes i tette poser, i samsvar med gjeldende bestemmelser for håndtering av
denne typen avfall.
– Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes
med hetten.
몇 Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebygging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
minst én gang i året sikkerhetsteknisk funksjonskontrolleres av produsenten eller en
opplært person, f.eks. for å påse at maskinen
er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Fare
Funksjonen av filtreringen til apparatet kan
testes ved hjelp av testprosedyrer
EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne kontrollen må gjennomføres minst en gang pr. år
eller oftere, dersom det er spesifisert i nasjonale krav. Ved negativ testresultat skal testen
gjentas med en ny H-filterpatron.
– Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
– Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
– 6
Page 89
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
bruk engangs vernetøy.
Rengjør filtrene
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Sving sikringsbøylen fro filterrengjøring
til siden.
Trekk håndtaket for filterrengjøring kraf-
tig frem og tilbake.
Sett sikringsbøylen for filterrengjøring i
vertikal stilling.
Dersom denne rengjøringen ikke gir noen
bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller
det kan skiftes (se kapittel "Skifte filter).
Skifte/sette inn filter
Slå av apparatet ved hjelp av PÅ/AV
bryteren og koble det fra strømnettet.
Løsne slange for sugeturbin på nedre
ende, og trekk av.
1 Stativ
2 H-filterpatron
3 M-Filter
H-filterpatron tas ut oppover.
H-filterpatron skal etter uttak straks leg-
ges i vedlagte pose, som lukkes.
Kast brukt H-filterpatronen i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende
bestemmelser.
Åpne knutene på båndet på filteret og ta
av stativ.
Ta ut M-filter.
M-filter skal etter uttak straks legges i
vedlagte pose, som lukkes.
Kast det brukte M-filteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende
bestemmelser.
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig.
Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Manomenter viser ikke korrekt trykk
Filter tilstoppet.
Slå av maskinen og rengjør filteret.
몇 Advarsel
Alle kontroller og arbeider på elektriske deler må utføres av en fagperson. Dersom det
ikke lar seg gjøre å løse det aktuelle problemet, ber vi deg ta kontakt med Kärchers
kundeservice.
strømtiolkobling.
Ved feil dreieretning byttes polene på
apparatstøpselet om.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
TilbehørBestillingsnummer
Filter6.904-342.0
Sikkerhetsfiltersekk PE 6.904-348.0
H-filterpatron6.904-345.0
90NO
– 8
Page 91
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger
Type:1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
94/9/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte nasjonale normer
Ekstra krav til asbestsuger
Testrapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Merking:
II 3D 116°C
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .8
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
– Detta aggregat är endast avsett för torr-
ra arbeten; det är inte lämpligt för uppsugning av vätskor och fuktiga
substanser.
– Apparaten är lämplig för uppsugning av
torrt, brännbart, hälsovådligt damm på
maskiner och apparater i zon 22 dammklass H och B1 enligt EN 60 335–2–69.
– Detta aggregat är avsett för industriell
användning.
– All annan användning betraktas som
otillåten.
92SV
– 1
Page 93
Säkerhetsanvisningar
Symboler på apparaten
몇 Observera
Klämrisk vid isättning och spärrning av
smutsbehållaren.
Håll aldrig händerna mellan smutsbehållare och sug, eller i närheten av styrskruven,
när behållaren ska spärras. Hantera aktuell
spak med båda händerna för att spärra
smutsbehållaren!
IV 100/55 H B1
Sugundertrycket får inte understiga angivet värde. Underskrids sugundertrycket
måste aggregatet stängas av och filtret rengöras.
Observera
Då det rör sig om ett negativt värde vid sugundertryck innebär ett underskridande att
ett större, absolut tal visas på manometern.
Säkerhetsföreskrifter
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete
och drag ur kontakten.
몇 Varning
När frånluften inte leds ut utomhus, måste
inomhusbanan ha en tillräcklig luftutbyteshastighet L. För att upprätthålla krävda
gränsvärden, får den tillbakaledda volymströmmen uppgå till max. 50 % av friskluftvolymsströmmen (rumsvolym VR x
luftutbyteshastighet LW). Utan särskilda
ventilationsåtgärder gäller: LW=1h–1.
Apparaten får endast användas av sko-
lad personal.
Apparaten innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhåll inklusive
hantering av dammuppsamlingsbehållaren får endast utföras av kvalificerad
personal med motsvarande skyddsutrustning.
Endast för uppgiften utbildad personal
får använda aggregatet och de substanser för vilka det är avsett; detta gäller även hanteringen av uppsamlade
substanser.
Avfallsbehållaren måste tömmas; detta
gäller även efter varje användningstillfälle.
Användning av säkerhetsfilterpåse (be-
ställnummer se "Manöverelement") är
tvingande föreskrift.
Använd aldrig apparaten utan ett kom-
plett filtreringssystem.
Det är inte tillåtet att använda förläng-
ningskabel.
I sakkunnig/osakkunnig drift kan delar
(t. ex. utblåsningsöppningen) i industridammsugaren bli het upp till 116°C.
Säkerhetsbestämmelser för det materi-
al som skall hanteras måste beaktas.
– 2
93SV
Page 94
몇 Varning
Använd endast tillbehör av byggtyp 1 som
har godkänts av tillverkaren. Användning
av andra tillbehörsdelar kan innebära explosionsrisk.
Före idrifttagandet och i regelbundna
intervaller ska jordningen kontrolleras
med avseende på skick, fastsättning
och funktion.
Sug endast med alla filterelementen ef-
tersom sugmotorn annars skadas och
hälsoriskerna ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel!
Industridammsugare (IS) av byggtyp 1
är inte avsedda för utsugning på arbetsmaskiner.
Apparater av byggtyp 1 är inte avsedda
för upptagning av damm eller vätskor
med hög explosionsrisk. Detta gäller
även för blandningar av brännbart
damm med vätskor.
Tillämpliga säkerhetsbestämmelser för
materialet som ska behandlas måste
följas.
Dammexplosionsskyddade industri-
dammsugare är inte säkerhetstekniskt
lämpade för ut- eller uppsugning av explosiva eller liknande ämnen enligt den
tyska lagen § 1 SprengG, av vätskor eller av blandningar av brännbart damm
med vätskor.
I nödfall
Koppla från apparaten och dra ut nätkontakten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller andra elektriska fel).
94SV
– 3
Page 95
Aggregatelement
1 Slang till sugturbin
2 Handtag filterrengöring
3 Lock filterkammare
4 Filterkammare
5 Anslutningsfäste för tillbehör
6 Manometer
7 Smutsbehållare
8 Spak för att lossa smutsbehållare
9 Styrhjul med parkeringsbroms
10 Lock
11 Skjuthandtag
12 Ljuddämpare
13 Diffusor
14 Kopplingsskåp
15 Strömbrytare
16 Kontrollampa "Felaktig rotationsrikt-
ning"
17 Kontrollampa "Nätspänning finns“
Idrifttagande
Anvisning
För damm med en tändenergi under 1mJ
kan ytterligare föreskrifter gälla.
Med detta aggregat kan alla sorters damm
upp till dammklass H sugas upp. Användning av säkerhetsfilterpåse (beställnummer, se filtersystem) är föreskrivet enligt
lag.
Maskinen är lämplig som industridammsugare för uppsugning av torrt damm med
MAK-värden.
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Säkerställ att smutsbehållaren sitter på
rätt plats.
– 4
95SV
Page 96
Handhavande
몇 VARNING
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.
Vrid På-/Av reglage till “1“.
몇 Varning
Under pågående sugning ska upprullning
eller böjning av slangen undvikas.
Säkerhetsfilterpåse
För dammfri tömning av aggregatet måste
en säkerhetsfilterpåse läggas in i avfallsbehållaren:
Sätt noggrant i en säkerhetsfilterpåse
mot väggen i behållaren.
Vik påsens överkant över sugbehålla-
rens kant.
Sätt i sugbehållaren i apparaten.
Förslut och ta ur säkerhetsfilterpåsen ur
sugbehållaren efter avslutat arbete.
Säkerhetsfilterpåsen och dess innehåll
skall avfallshanteras enligt gällande
lagliga föreskrifter.
Sugeffektsövervakning
Aggregatet är utrustat med sugeffektsövervakning. Sjunker lufthastigheten i sugslangen under 20 m/s visas 19,5 kPa på
manometern:
För att åter uppnå föreskriven lufthastighet
på mer än 20 m/s måste följande åtgärder
vidtagas:
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Rengöra filter (se kapitel "Rengöra filter").
Kontrollera om sugslang och tillbehör är
tilltäppta.
Om dessa åtgärder inte leder till önskad
sänkning av tryckindikering:
Stäng av aggregatet och byt filter (se
kapitel "Byta filter").
Ta ur drift
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Avmontera tillbehör, skölj och torka vid
behov.
Anvisning
Töm och rengör aggregatet efter varje användning, samt vid behov.
Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
Vid dammsugning av apparaten ska
minst en sugare av samma eller bättre
klassificering användas.
Tömma smutsbehållare
Smutsbehållaren ska kontrolleras regelbundet, med utgångspunkt från de substanser som sugs upp, så att den inte blir
för full.
Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
Sätt i locket exakt i suganslutningen.
Lyft upp spärren och skjut in locket till
anslag.
Öppna smutsbehållaren uppåt vid spär-
ren (se bild).
Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
96SV
– 5
Page 97
Anvisning
Smutsbehållaren måste tömmas när den är
fylld upp till ca. 3 cm under övre kanten.
Förslut säkerhetsfilterpåsen med bunt-
band och ta därefter ut den ur smutsbehållaren.
Avfallshantera säkerhetsfilterpåsen med
innehåll enligt gällande föreskrifter.
Rengör behållaren invändigt innan ny
säkerhetsfilterpåse sätts i.
Lägg i en ny säkerhetsfilterpåse i
smutsbehållaren och sätt in smutsbehållaren i maskinen i omvänd ordning
jämfört urtagningen.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.
Följande åtgärder måste vidtagas för
dammfri transport av aggregatet:
Lägg sugslang med tillbehör i medföl-
jande transportsäck. Förslut transportsäck.
Sätt i locket exakt i suganslutningen.
Lyft upp spärren och skjut in locket till
anslag.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
몇 Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på
dammsugaren.
Dammuppsugande maskiner är säkerhetsanordningar för skydd mot eller åtgärdande
av faror enligt den tyska lagen BGV A1.
– Vid underhåll av användaren ska appa-
raten endast demonteras, rengöras och
underhållas i den utsträckning det är
möjligt utan att faror för underhållspersonalen eller andra personer uppstår.
Lämpliga försiktighetsåtgärder inkluderar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventilation där apparaten demonteras, rengöring av underhållsutrymmet och
lämpliga skyddsutrustningar för personalen.
– Apparatens yttre ska avgiftas genom
dammsugning och torkas rent eller behandlas med tätningsmedel innan den
flyttas från det farliga området. Alla apparatdelar ska behandlas som förorenade när de flyttas från det farliga
området.
– Vid underhålls- och reparationsarbete
ska alla förorenade föremål som inte
kan rengöras i tillräckligt hög grad kastas bort. Sådana föremål ska omhändertas i lufttäta påsar i enlighet med
gällande bestämmelser för hantering av
sådant avfall.
– Vid transport och underhåll av appara-
ten ska insugsöppningen stängas med
locket.
몇 Varning
Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda
mot faror, måste underhållas regelbundet.
Detta innebär att den säkerhetstekniska
funktionen hos dessa anordningar, t.ex. täthet hos aggregatet, skador på filtret, funktion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras
minst en gång om året av tillverkaren eller
annan, för uppgiften kvalificerad person.
– 6
97SV
Page 98
Fara
Maskinens filtreringseffekt kan testas med
testförfarandet specificerat i EN 60 335–2–
69 AA.22.201.2. Detta test måste utföras
minst en gång per år eller oftare, om detta
är specificerat i nationella föreskrifter. Vid
negativa testresultat ska testet utföras på
nytt med en ny H-filterpatron.
– Enklare underhålls- och skötselarbeten
kan genomföras av dig själv.
– Apparatens yta och behållarens insida
ska rengöras regelbundet med en våt
trasa.
Fara
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär
ansiktsmask P2 eller mask med högre värde samt engångsklädsel vid underhållsarbeten (t.ex. filterbyte).
Rengör filter
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Sväng säkerhetsbygeln för filterrengö-
ring åt sidan.
Höj och sänk handtaget på filterrengö-
ringen kraftigt flera gånger.
Ställ säkringsbygeln för filterrengöring
lodrätt.
Ger denna rengöring inget resultat kan filtret tas ur och tvättas eller bytas ut (se kapitlet "Filterbyte").
Filter ej korrekt isatt eller defekt.
Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Manometern visar ett tillåtet tryck
Filter tätt.
Stäng av aggregat, rengör filter.
몇 Varning
Låt alla kontroller och arbeten på elektriska
delar utföras av en fackman. Vid fortsatta
störningar vänligen koppla in Kärchers
kundtjänst.
Felmeddelande
2 Kontrollampa "Felaktig rotationsrikt-
ning"
Lyser vid felaktigt rotationsfält hos nät-
anslutningen.
Vid felaktig rotationsriktning, byt poler
på aggregatets kontakt.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
1 Kontrollampa "Nätspänning finns“
Lyser när elkontakten sitter i och nätspänning finns.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
94/9/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpade nationella normer
Tilläggskrav för asbestsug
Rapport nr.
70078790
TÜV SÜD
Ridlerstr. 65
80339 München
Märkning:
II 3D 116°C
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Tekniska data
SkyddIP 54
Behållarvolym90 l
Spänning400 V, 3~, 50
Hz
Maximalt tillåten nätimpedans
Fläktdata
Effekt6000 W
Vakuum*21 kPa
* med tryckbegränsningsventil
Luftmängd61 l/s
Luftmängd enligt TRGS
519
Längd x Bredd x Höjd1220 x 670 x
Kabellängd8 m
SkyddsklassI
Nätkabel: Beställnr.6.649-369
Nätkabel:
modell:
SugslangNW 50 / 5 m
Typisk driftvikt155 kg
Lagringstemperatur-10...+40 °C
Luftfuktighet30...90 %
Filteryta M-Filter (fick-fil-