nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
ren (Option)4
Betrieb4
Außerbetriebnahme5
Extruderplatte wechseln5
Wartung und Pflege6
Hilfe bei Störungen7
Technische Daten8
Zubehör8
Garantie8
CE-Erklärung8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Î Diese Betriebsanleitung so aufbewah-
ren, dass sie dem Bediener jederzeit
zur Verfügung steht.
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren.
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen
Baugruppen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch austretenden Hydrauliköl-Strahl.
Gerät nie mit offenem Gehäuse betreiben.
Gerät bei Undichtigkeit im Hydrauliksystem
sofort außer Betrieb nehmen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets oder Schmutzteilchen.
Dicht schließende Schutzbrille tragen.
Gefahr von Gehörschäden. Gehörschutz
tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herumfliegende
Trockeneispellets.
Schutzhandschuhe nach EN 511 tragen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid. Die
Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz. Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern .
Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidherstellers beachten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Erste Hilfe bei Unfällen mit Trocken-
eis oder flüssigem Kohlendioxid
Verschlucken
Î Sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Augenkontakt
Î Auge mit viel warmem Wasser spülen
und sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Hautkontakt
Hautstellen mit viel warmem Wasser min-
Î
destens 15 Minuten lang berieseln und
sofort medizinische Hilfe aufsuchen.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der
Bundesrepublik Deutschland folgende Vorschriften und Richtlinien (beziehbar über
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
– BGR 195 Einsatz von Schutzhandschu-
hen
– BGI 836 Gaswarner
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
Das Gerät wird sofort stillgesetzt.
Deutsch 3
Page 4
Bestimmungsgemäße Ver-
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
wendung
Das Gerät stellt Trockeneis-Pellets aus
flüssigem Kohlendioxid her. Die Größe der
Trockeneis-Pellets wird durch verschiedene Extruderplatten gewählt.
Das Gerät ist zur Benutzung in trockenen
Räumen bestimmt.
Gerät zur Reinigung nicht mit Wasser abspritzen. Gehäuse des Gerätes mit einem
feuchten Tuch reingen.
Die Installation des Gerätes darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden!
Bedienelemente
Funktion
Flüssiges Kohlendioxid strömt in den Zylinder und verfestigt sich durch den Druckabfall zu Trockeneisschnee. Der
Trockeneisschnee wird von einen Hydraulikzylinder verdichtet und durch die Extruderplatte gepresst. Dadurch entstehen
zylindrische Trockeneisstäbchen, die zu
Pellets zerbrechen.
brechung nach einer Störung zurück.
11 Taste „Aus“
Der Kolbenhub wird beendet, der Kol-
ben bewegt sich in die vorderste Positi-
on, das Gerät stoppt.
12 Pelletauswurf
13 Mengenregelung PCS (Option)
14 Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ (Opti-
on)
15 Taste PCS starten (Option)
4 Deutsch
16 Drehknopf Produktionszeit/-menge
(Option)
Anbausatz Mengenregelung
PCS montieren (Option)
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor dem Öffnen des Steuerschranks Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
몇 Warnung
Anbausätze dürfen nur von autorisiertem
Fachpersonal montiert werden.
Î Gehäuse der Mengenregelung mit 3
Schrauben seitlich am Gehäuse des
Gerätes befestigen.
Î Kabelverschraubung an der Bohrung
im Gerät anbringen.
Î Kabel der Mengelregelung durch die
Kabelverschraubung führen.
Î Rückwand des Gerätes entfernen.
Î Kabel der Mengenregelung durch eine
freie Kabelverschraubung in den
Schaltschrank des Gerätes führen.
Î Im Schaltschrank: Brücke von Klemme
5 bis 7 entfernen.
Î Kabel der Mengelregelung gemäß dem
Stromlaufplan an den Klemmen 5, 0
und 7 anschließen.
Î Rückwand des Gerätes wieder anbrin-
gen.
Betrieb
Inbetriebnahme
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid.
Beim Betrieb des Gerätes steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am Arbeitsplatz.
Arbeitsplatz ausreichend lüften, ggf. ein
Personenwarngerät verwenden.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentration in der Atemluft:
– 3...5%: Kopfschmerzen, hohe Atemfre-
quenz.
– 7...10%: Kopfschmerzen, Brechreiz,
evtl. Bewusstlosigkeit.
Page 5
Beim Auftreten dieser Anzeichen sofort
Gerät abstellen und an die frische Luft gehen, vor Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnahmen verbessern .
Sicherheitsdatenblatt des Kohlendioxidherstellers beachten.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen. Trockeneis hat eine Temperatur von -79 °C. Trockeneis und kalte Geräteteile nie
ungeschützt berühren. Schutzhandschuhe
und Schutzkleidung tragen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch herausschießende Trockeneis-Pellets. Pelletauswurf vor
Inbetriebnahme auf Sauberkeit prüfen.
Nicht direkt auf die Extruderplatte schauen.
Gefahr
Berstgefahr. Trockeneis niemals in dicht
schließenden Behältern aufbewahren.
Î Spannungsversorgung herstellen.
Î Kohlendioxid-Zufuhr öffnen.
Î Hauptschalter einschalten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Manueller Betrieb
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Ist der Anbausatz Mengenregelung in-
stelliert, Schlüsselschalter „Direkt/PCS“
auf „Direkt“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Î Ist die gewünschte Pelletmenge herge-
stellt, Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Pro-
duktionszyklus durch und beendet anschließend die Pelletproduktion.
Automatikbetrieb mit Anbausatz
Mengenregelung PCS (Option)
Im Automatikbetrieb werden eine voreingestellte Zeit lang Pellets hergestellt. Anschließend stoppt das Gerät die
Pelletproduktion.
Î Leeren Behälter unter den Pelletaus-
wurf stellen.
Î Schlüsselschalter „Direkt/PCS“ auf
„PCS“ drehen.
Î Taste „Ein“ drücken.
Î Produktionszeit/-menge am Drehknopf
einstellen.
Î Taste PCS starten drücken.
Die Pelletproduktion beginnt.
Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, stoppt
die Pelletproduktion.
Î Zur Wiederholung der Produktionszeit
Taste PCS starten erneut drücken.
Î Zur Beendigung der Produktion Taste
„Aus“ drücken.
Ausschalten im Notfall
Î Not-Aus-Taster drücken.
Außerbetriebnahme
Î Kohlendioxid-Zufuhr absperren.
Î Taste „Ein“ drücken und Gerät laufen
lassen, bis das Manometer Kohlendioxid „0“ anzeigt.
Î Taste „Aus“ drücken.
Das Gerät führt den momentanen Produktionszyklus durch und beendet anschließend die Pelletproduktion.
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen.
Extruderplatte wechseln
Zur Änderung des Pelletdurchmessers
kann die Extruderplatte gewechselt werden.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
1 Pelletauswurf
2 Extruderplatte
3 Mutter Pelletauswurf
4 Mutter Extruderplatte
Î Muttern Pelletauswurf abschrauben.
Î Pelletauswurf abnehmen.
Î Muttern Extruderplatte abschrauben.
Î Extruderplatte abnehmen.
Î Andere Extruderplatte in umgekehrter
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Reparatur- und Wartungsarbeiten müssen
von autorisierten Fachkräften (KärcherService oder vom Hersteller eingewiesenes Personal) durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile,
– Betriebsstoffe,
– Reinigungsmittel.
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Täglich
Î Auffangbehälter unter die Kondensa-
tableitung stellen und regelmäßig leeren.
Wöchentlich
Î Ölstand kontrollieren.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“und „MAX“-Markierung liegen.
Î Sichtprüfung Ölkühler. Ölkühler und
Luftein- und auslass müssen sauber
sein. Bei Bedarf reinigen oder mit
Druckluft ausblasen.
Î Funktion des Ventilators Ölkühler prü-
fen, bei Bedarf reinigen. Der Ventilator
muss in Betrieb gehen, wenn die Öltemperatur 45°C erreicht.
Î Sichtkontrolle des Lüfters Hydraulikmo-
tor, bei Bedarf reinigen.
Î Funktion des Magnetventils EV5 prü-
fen. Bei abgesperrter KohlendioxidVersorgung muss ein Klicken hörbar
sein wenn das Ventil öffnet.
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
– Die Abdeckungen können nach dem
Herausdrehen der Schrauben abgenommen werden.
Wartungsarbeiten
Ölwechsel
Den Ölwechsel nur ausführen, wenn das Öl
noch warm ist.
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Vor dem Ölwechsel Öl auf ca. 40°C abkühlen lassen.
Î Wanne zum Auffangen des Öls unter
das Absperrventil stellen.
Î Ölablassschraube herausdrehen.
Î Absperrventil öffnen und Öl restlos ab-
laufen lassen.
Î Absperrventil schließen.
Î Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Î Deckel vom Öleinfüllstutzen abschrau-
ben.
Î Neues Öl eingießen bis der Ölstand
zwische der „MIN“- und „MAX“-Markierung liegt.
Störungen mit Anzeige
Ölsorte und Füllmenge siehe „Technische Daten“.
Î Deckel auf den Öleinfüllstutzen auf-
schrauben.
Î Gerät einschalten und Ölstandsanzeige
bei laufendem Gerät prüfen. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr!
Unfallgefahr bei Arbeiten am Gerät. Vor Arbeiten am Gerät alle Arbeitsschritte des
Kapitels „Außerbetriebnahme“ durchführen.
Gefahr
Gefahr von Kälteverbrennungen durch Trockeneis oder kalte Geräteteile. Bei Arbeiten
am Gerät geeignete Kälteschutzkleidung
tragen oder Trockeneis entfernen und Gerät aufwärmen lassen.
Körperkontakt mit Trockeneis vermeiden.
Trockeneis nie in den Mund nehmen.
StörungMögliche UrsacheBehebungDurch wen
Kontrollleuchte „Öltemperatur hoch“
leuchtet
Kontrollleuchte „Motor
Überlast“ leuchtet
Kontrollleuchte „Zyklus zu lang“ leuchtet
Ventilator Ölkühler arbeitet nicht richtigVentilator Ölkühler auf Funktion prüfen, bei Be-
darf reinigen. Bei Defekt Kundendienst verständigen.
Breitemm1120
Tiefemm600
Höhemm700
Gewicht, leerkg141
Gewicht, vollkg147
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)85
Hydrauliköl nach DIN 51524, Teil 2
Qualität16/13 gemäß ISO 4406
ViskositätISO VG 32
Ölmengel6
Zubehör
Bestell-Nr.
Detektor6.574-105.0
CO
2
Waage 600x800 mm mit
Steuerung
Waage 1000x1000 mm
mit Steuerung
Extruderplatte 16 mm6.574-045.0
Extruderplatte 3 mm6.574-046.0
Mengenregelung PCS 556.574-197.0
Hydrauliköl, 20 l6.288-223.0
Ersatzteilpaket6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Trockeneispelletizer
Typ:1.574-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Page 9
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Environmental protection9
Safety instructions9
Proper use10
Function10
Control elements10
Mounting the installation set "Volume con-
trol PCS" (option)10
Operation10
Shutting down11
Replace the extruder plate.11
Maintenance and care12
Troubleshooting13
Technical specifications14
Accessories14
Warranty14
CE declaration14
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter
the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection
systems.
Safety instructions
The appliance may only be operated by
persons who have read and understood the
contents of this operating instrucions
maual. Please ensure that you conform to
all the safety instructions and regulations.
Î This operating instructions manual must
be stored in such a way that it can be
easily accessed by the operator.
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this operating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not paying attention to this notice, there is danger
of death or serious injury.
몇 Warning
Indicates a possible dangerous situation.
By not paying attention to the notice, light
injuries or property damage may possibly
occure.
Notice
Indicates operating idea and important information.
Symbols on the machine
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection.
Danger
Risk of burns! Beware of hot components.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
Danger
Risk of injury by emerging hydraulic oil
stream.
Never operate the machine while the housing is open. Immediately take the machine
out of service if the hydraulic system is leaking.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets or dirt particles. Wear close fitting
safety goggles.
Risk of hearing impairment. Wear ear-protection aids.
Danger
Risk of injury on account of flying dry ice
pellets.
Wear protective gloves as per EN 511.
General notes on safety
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The dry ice pellets are made of solidified carbon dioxide. The carbon dioxide
content in the air at the place where the machine is used will increase when the machine is running. Ensure adequate
ventilation at the place of use; if possible,
use an alarm to warn persons. Symptoms
of high levels of carbon dioxide in the air
that is breathed in:
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air and improve the ventilation before starting work again with the
machine.
Follow the safety specifications of the manufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of injury if the machine is left running in
an unattended state. Disconnect the mains
plug from the socket before performing any
work.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
First aid in case of accidents involv-
ing dry ice or liquid carbon dioxide
Ingestion
Î Seek immediate medical attention.
Contact with eye
Î Flush eye with plenty of warm water and
seek medical attention immediately.
Contact with skin
Î Flush affected skin with plenty of warm
water for at least 15 minutes and seek
medical attention immediately.
Specifications and Guidelines
For the operation of this system the following regulations and directives are applicable in the Federal Republic of Germany
(available from Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
– BGR 189 Using safety gear
– BGR 195 Using of safety gloves
– BGI 836 Gas warner
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
The machine is immediately shut off.
English 9
Page 10
Proper useFunction
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
The machine produces dry ice pellets consisting of liquid carbon dioxide. The size of
the dry ice pellets is selected via different
extruder plates.
The machine is only to be used in dry
rooms.
Do not spray the machine with water to
clean it. Wipe the machine housing using a
damp cloth.
The application may only be installed by
authorised technicians!
Control elements
Liquid carbon dioxide streams into the cylinder and hardens into dry ice snow by the
drop in pressure. This dry ice snow is compacted by a hydraulic cylinder and pressed
through the extruder plate. This creates cylindrical dry ice sticks, which breaks down
into pellets.
1Key "On"
2 Indicator lamp "Oil temperature high"
3 Indicator lamp "Motor overload"
4 Indicator lamp "Cycle too long"
Risk of injury on account of electric shock.
Pull the plug out of the socket before opening the control cabinet.
몇 Warning
Installation sets must only be installed by
authorized personnel.
Î Fasten the housing of the volume con-
trol to the side of the appliance housing
with three screws.
Î Install the cable screw connection ex-
haust into the boring on the appliance.
Î Guide the volume control cable through
the cable screw connection.
Î Remove the rear side of the housing.
Î Guide the volume control cable through
an used cable screw connection into the
switch cabinet of the appliance.
Î In the switch cabinet: Remove the jump-
er from terminals 5 to 7.
Î Connect the volume control cable to the
terminals 5, 0 and 7 as per circuit diagram.
Î Reattach the rear side of the housing.
Operation
Start up
Danger
Risk of suffocation on account of carbon dioxide. The carbon dioxide content in the air
at the place where the machine is used will
increase when the machine is running. Ensure adequate ventilation at the place of
use; if possible, use an alarm to warn persons. Symptoms of high levels of carbon dioxide in the air that is breathed in:
If any of these symptoms occur, please
switch off the machine immediately and get
a breath of fresh air and improve the ventilation before starting work again with the
machine.
Page 11
Follow the safety specifications of the manufacturer of carbon dioxide.
Danger
Risk of cold burns. Dry ice has a temperature of -79 °C. Never touch dry ice or cold
parts of the machine without appropriate
protection. Wear protective gloves and protective overalls.
Danger
Risk of injury on account of ejected dry ice
pellets. Inspect the pellet ejector for cleanliness prior to taking it into operation. Do not
look directly at the extruder plate.
Danger
Danger of bursting. Never store dry ice in
tightly sealed containers.
Î Switch on the power supply.
Î Open the carbon dioxide supply.
Î Turn on the main switch.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Manual operation
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î If the installation set "Volume control"
has been installed, set the key switch
"Direct/PCS" to "Direct".
Î Press "On" key.
The pellet production will start.
Î Once the desired quantity of pellets has
been produced, press the "Off" key.
The machine will finish the current production cycle and will then terminate the
pellet production.
Automatic operation with the instal-
lation set "Volume control PCS"
(option)
In automatic mode, pellets are produced for
a preset length of time. After that, the machine will terminate the pellet production.
Î Place an empty container below the pel-
let ejector.
Î Rotate the key switch "Direct/PCS" to
"PCS".
Î Press "On" key.
Î Use the rotary knob to set the produc-
tion time/volume.
Î Press the key "Start PCS".
The pellet production will start.
Once the preset time has elapsed, the production of the pellets will be terminated.
Î Press the key "Start PCS" once again in
order to repeat this production time period.
Î Press "Off" key to end production.
Switch-off in case of emergency
Î Press emergency-stop button.
Shutting down
Î Shut off the carbon dioxide supply.
Î Press the "On" key and let the machine
run until the manometer displays "Carbon dioxide 0".
Î Press "Off" key.
The machine will finish the current production cycle and will then terminate the
pellet production.
Î Turn the main switch to position "0"
Replace the extruder plate.
The extruder plate can be replaced to
change the pellet diameter.
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Î Unscrew the pellet ejector nut.
Î Remove the pellet ejector.
Î Unscrew the extruder plate nuts.
Î Remove the extruder plate.
Î Insert the other extruder plate in reverse
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Repair and maintenance works must be
carried out by authorized qualified personnel (Kärcher service or personnel trained by
the manufacturer).
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him like
– parts and wearing parts,
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Daily
Î Place the collection container under the
condensate drain and empty on a regular basis.
Weekly
Î Check oil level.
The oil level must lie between “MIN“ and
“MAX“ marking.
Î Visual inspection of oil cooler. The oil
cooler and the air inlet and outlet must
be clean. Clean or blow out with compressed air if necessary.
Î Check ventilator function of oil cooler,
clean if required. The ventilator must
start up as soon as the oil temperature
reaches 45°C.
Î Visual check of the hydraulic motor ven-
tilator, clean if required.
Î Check the function of the solenoid valve
EV5. If the carbon dioxide supply is shut
off, you should hear a clicking sound
when the valve opens.
Î Check the carbon dioxide lines for tight-
ness, call customer service in case of
leaks.
Monthly
Î Check the hydraulic system for tight-
ness (hoses, piping, connections). Fix
the leaks.
Î Clean the inside and outside of the ma-
chine.
After the first 100 operating hours
Î Check that screws and fittings are firmly
screwed in, tighten if necessary (torques are listed in the section "tightening
torques").
Every 1000 operating hours
Î Check the pistons for scratches and
grooves; contact customer service if
piston is damaged.
Every 2000 operating hours
Î Replace hydraulic oil (see "Mainte-
nance tasks").
12 English
Page 13
Tightening torques
M31.1 Nm
M42.5 Nm
M55.1 Nm
M68.8 Nm
M821.4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Opening the device
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
– The covers can be removed once the
screws have been taken off.
Maintenance Works
Oil change
Only change the oil while it is still warm.
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Let the oil cool down to approx. 40 °C prior
to changing the oil.
Î Place a pan underneath the locking
valve to catch the oil.
Î Turn out the oil drain screw.
Î Open the locking valve and let all the oil
drain.
Î Close locking tap.
Î Fix in the oil drain screw and tighten it.
Î Unscrew the lid from the oil fill neck.
Î Fill in fresh oil until the oil level lies be-
tween the “MIN“ and “MAX“ markings.
Faults with display
For oil type refer to technical specifications.
Î Screw the lid onto the oil fill neck.
Î Switch on the machine and check the oil
level indicator while the machine is running. If required, top up oil carefully.
Troubleshooting
Danger!
Risk of accident while working on the appliance. Carry out all the steps described in
the chapter "Shut down" before starting
anhy work on the device.
Danger
Risk of cold burns on account of dry ice or
cold parts of the machine. While working on
the machine, wear appropriate safety gear
for protection against cold or remove dry ice
and let the machine heat up.
Avoid bodily contact with dry ice.
Never put dry ice in your mouth.
FaultPossible causeRemedyBy whom
Indicator lamp "Oil
temperature high" illuminates
Indicator lamp "Motor
overload" illuminates
Indicator lamp "Cycle
too long" illuminates
The oil cooler ventilator is not functioning
properly
Defective temperature switchInform Customer Service.Operator
No extrusionCheck the extruder plate and the pistons for
Oil content, liquid carbon dioxideabsolutely free of oil
Diameter of dry ice pelletsmm3
Max. pellet productionkg/h55
Feed pressure for liquid carbon dioxide for max. pellet productionMPa (bar)1,3 (13)
Dimensions
Widthmm1120
Depthmm600
Heightmm700
Weight, emptykg141
Weight, fullkg147
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)85
Hydraulic oil as per DIN 51524, part 2
Quality16/13 as per ISO 4406
ViskosityISO VG 32
Amount of oill6
Accessories
Order No.
CO
Detector6.574-105.0
2
Scale 600x800 mm with
control
Scale 1000x1000 mm
with control
Extruder plate 16 mm6.574-045.0
Extruder plate 3 mm6.574-046.0
Volume control PCS 556.574-197.0
Hydraulic oil, 20 l6.288-223.0
Spare parts package6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts en-
sures that the appliance can be operat-
ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry ice pelletiser
Type:1.574-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
14 English
Page 15
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Protection de l’environnement15
Consignes de sécurité15
Utilisation conforme16
Fonction16
Eléments de commande16
Monter le jeu de montage régulation de
quantité PCS (option)16
Fonctionnement16
Mise hors service17
Remplacer la plaque d'extruder17
Entretien et maintenance18
Assistance en cas de panne19
Caractéristiques techniques20
Accessoires20
Garantie20
Déclaration CE20
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux
recyclables lesquels doivent
être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les
substances similaires dans
l'environnement. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Consignes de sécurité
L'appareil peut être utilisé uniquement par
des personnes qui ont lu et compris ce mode
d'emploi. En particulier toutes les consignes
de sécurité doivent être respectées.
Î Garder ce mode d'emploi ainsi qu'il est
à la disposition de l'opérateur en tout
temps.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect
de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Symboles sur l'appareil
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Danger
Risque de brûlure ! Avertissement de groupements chauds.
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
Danger
Risque de blessure du fait d'un jet d'huile
hydraulique qui s'échappe.
Ne jamais exploiter l'appareil avec le carter
ouvert. Mettre l'appareil immédiatement
hors service en cas de défaut d'étanchéité
dans le système hydraulique.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants ou des particules de saleté.
Porter des lunettes protectrices bien fermant.
Danger de trouble auditif. Porter une protection d'oreille.
Danger
Risque de blessure par des pellets à glace
sèche volants.
Porter des gants de protection selon EN
511.
Consignes de sécurité générales
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Les pellets à glace sèche se composent de dioxyde de carbone solide. Au
fonctionnement de l'appareil le teneur de
dioxyde de carbone de l'air au poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste
de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel. Signes d'une haute
concentration de dioxyde de carbone dans
l'air courant:
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes apparaîssent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se
met en marche involontairement. Toujours
débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant avant d’effectuer des travaux
à l'appareil.
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Premiers secours en cas d'acci-
dents avec de la glace sèche ou du
dioxyde de carbone.
Ingestion
Î Faire immédiatement appel à un méde-
cin.
Contact avec les yeux
Î Rincer les yeux avec beaucoup d'eau
chaude et consulter immédiatement un
médecin.
Contact avec la peau
Î Arroser les points de la peau avec
beaucoup d'eau chaude en pluie pen-
dant 15 minutes et consulter immédiate-
ment un médecin.
Dispositions et directives
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
– BGR 189 Utilisation des vêtements de
protection
– BGR 195 Utilisation des gants de pro-
tection
– BGI 836 Avertisseur de gaz
Français 15
Page 16
Désactivation d'urgence
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
L'appareil est mis immédiatement hors ser-
vice.
Utilisation conforme
L'appareil fabrique des pellets de glace sèche en dioxyde de carbone fluide. La taille
des pellets de glace sèche est sélectionnée
par diverses plaques d'extruder.
L'appareil est destiné à une utilisation dans
des locaux secs.
Ne pas pulvériser de l'eau sur l'appareil
pour le nettoyer. Nettoyer le carter de l'appareil avec un chiffon humide.
L'installation de l'appareil ne peut être
effectuée que par le personnel spécialisé !
Eléments de commande
Fonction
Le dioxyde de carbone liquide s'écoule
dans le cylindre et durcit par la chute de
pression pour former de la neige de glace
sèche. La neige de glace sèche est densifiée par un cylindre hydraulique et compressée par la plaque d'extruder. Il en
ressort des tiges de glace sèche cylindriques qui se cassent pour former des pellets.
avec affichage".
5 Compteur d'heures de service
6 Manomètre dioxyde de carbone
7 Manomètre pression d'huile
8 Interrupteur principal
9 Touche d'arrêt d’urgence
10 Touche « Reset »
Réinitialise l'interruption automatique
de fonctionnement après un défaut.
11 Touche "arrêt"
La course du piston est terminée, le pis-
ton se déplace dans la position la plus
avant, l'appareil s'arrête.
12 Ejection du pellet
13 Régulation de quantité PCS (option)
14 Commutateur à clé "Direct/PCS" (op-
tion)
16 Français
15 Touche démarrer PCS (option)
16 Sélecteur durée de production/quantité
de production (option)
Monter le jeu de montage ré-
gulation de quantité PCS (op-
tion)
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'ouvrir l'armoire de commande, débrancher le câble
da'limentation de la prise de courant.
몇 Avertissement
Les jeux de montage ne doivent être montés que par du personnel technique autorisé.
Î Fixer le carter de la régulation de quan-
tité avec 3 vis latérales sur le logement
de l'appareil.
Î Apporter le passe-câble sur l'alésage
dans l'appareil.
Î Faire passer le câble de la régulation de
quantité à travers le passe-câbles.
Î Retirer la paroi arrière de l'appareil.
Î Faire passer le câble de la régulation de
quantité à travers un passe-câble libre
dans l'armoire électrique de l'appareil.
Î Dans l'armoire électrique : retirer le pont
de la borne 5 à 7.
Î raccorder le câble de la régulation de
quantité selon les schémas électrique
aux bornes 5, 0 et 7.
Î Mettre de nouveau la paroi arrière de
l'appareil en place.
Fonctionnement
Mise en service
Danger
Danger d'étouffement par le bioxyde de
carbone. Au fonctionnement de l'appareil le
teneur de dioxyde de carbone de l'air au
poste de travail augmente. Aérer suffisamment le poste de travail, le cas échéant utiliser un détecteur d'alerte personnel.
Signes d'une haute concentration de dioxyde de carbone dans l'air courant:
Page 17
– 3 ... 5% : maux de tête, une haute fré-
quence respiratoire.
– 7 ... 10% : maux de tête, envie de vomir,
éventuellement l'inconscience.
Arrêter immédiatement l'appareil lorsque
ces signes apparaîssent et aller à l'air frais,
avant continuer le travail améliorer des mesures de ventilation.
Respecter la fiche de données de sécurité
du fabricant de dioxyde de carbone.
Danger
Danger de combustion à réfrigération. La
glace sèche a une température de -79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la glace sèche et aux parties d'appareil froides.
Porter des gants de protection et des vêtements de protection.
Danger
Risque de blessure par des pellets de glace
sèche qui sont éjectés. Contrôler la propreté de l'éjection de pellets avant la mise en
service. Ne pas regarder directement sur la
plaque d'extruder.
Danger
Risque d'éclatement. Ne jamais conserver
la glace sèche dans des récipients qui ferment de manière étanche.
Î Etablir l'alimentation électrique.
Î Ouvrir l'alimentation en dioxyde de car-
bone.
Î Mettre le commutateur principal sous
tension.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Fonctionnement manuel
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Si le jeu de montage régulation de
quantité est installé, tourner le commutateur à clé "Direct/PCS" sur "Direct".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
La production de pellets commence.
Î Une fois la quantité de pellets souhaitée
fabriquée, appuyer sur la touche "Arrêt".
L'appareil exécute le cycle de produc-
tion actuel et termine ensuite la production de pellets.
Mode automatique avec jeu de montage régulation de quantité PCS (op-
tion)
En mode automatique, des pellets sont fabriqués pendant la durée préréglée. L'appareil arrête ensuite la production de
pellets.
Î Mettre des récipients vides sous l'éjec-
tion de pellets.
Î Tourner le commutateur à clé "Direct/
PCS" sur "PCS".
Î Appuyer sur la touche "Marche".
Î Régler la durée/quantité de production
sur le sélecteur rotatif.
Î Appuyer sur la touche démarrer PCS.
La production de pellets commence.
Si la durée réglée est écoulée, la production
de pellets s'arrête.
Î Appuyer une nouvelle fois sur Démarrer
PCS pour répéter la durée de production.
Î Pour terminer la production, appuyer
sur la touche "Arrêt".
Désactivation d'urgence
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Mise hors service
Î Fermer l'alimentation en dioxyde de
carbone.
Î Appuyer sur la touche "Marche" et lais-
ser l'appareil tourner jusqu'à ce que le
manomètre dioxyde de carbone affiche
"0".
Î Appuyer sur la touche "arrêt".
L'appareil exécute le cycle de production actuel et termine ensuite la production de pellets.
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Remplacer la plaque d'extru-
der
La plaque d'extruder peut être remplacée
pour modifier le diamètre des pellets.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
1 Ejection du pellet
2 Plaque d'extruder
3 Ecrou éjection de pellets
4 Ecrou plaque d'extruder
Î Dévisser les écrous d'éjection de pel-
lets.
Î Retirer l'éjection de pellets.
Î Dévisser les écrous de plaque d'extru-
der.
Î Retirer la plaque d'extruder.
Î Apporter une autre plaque d'extruder
dans l'ordre inverse.
Français 17
Page 18
Entretien et maintenance
Aperçu de l'appareil
1 Electrovanne EV5
2Piston
3 Collecteur de condensat
4 Indicateur de niveau d'huile
5 Bouchon de remplissage d'huile
6 Ventilateur radiateur d'huile
7 Radiateur à huile
8 Ventilateur moteur hydraulique
9 Soupape de déblocage
10 Bouchon de vidange d'huile
11 Conduite de gaz d'échappement
12 Conduite de condensat
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Les travaux de réparation et d'entretien doivent être exécutés par des personnels spécialisés autorisés (service Kärcher ou
personnel formé par le fabricant).
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Tous les jours
Î Mettre le récipient collecteur sous la
conduite d'évacuation du condensat et
le vider régulièrement.
Hebdomadairement
Î Vérifier le niveau d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Î Contrôler visuel radiateur d'huile. Le ra-
diateur d'huile et l'entrée et la sortie d'air
doivent être propres. Nettoyer en cas de
besoin ou souffler avec de l'air comprimé.
Î Contrôler le fonctionnement du ventila-
teur, contrôler le radiateur d'huile, si nécessaire le nettoyer. Le ventilateur doit
être mis en service quand la température d'huile atteint 45° C.
Î Contrôle visuel du ventilateur de moteur
hydraulique, si nécessaire nettoyer.
Î Contrôler la fonction de l'électrovanne
EV5. Un clic doit être audible lorsque la
vanne s'ouvre avec alimentation en
dioxyde de carbone fermée.
Î Contrôler l'étanchéité des conduites de
dioxyde de carbone, en cas de fuite faire appel au SAV.
Mensuellement
Î Contrôler l'étanchéité de l'installation
hydraulique (tuyaux, conduites, connexions). Eliminer les fuites.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de l'ap-
pareil.
Après les 100 premières heures de service
Î Contrôler le bon serrage des vis et des
raccords, si nécessaire les resserrer
(couples de serrage cf. section "couples
de serrage").
Toutes les 1000 heures de service
Î Contrôler la présence de rayures ou
d'entailles sur le piston, informer le SAV
si les pistons sont endommagés.
18 Français
Page 19
Toutes les 2000 heures de service
Î Remplacer l'huile hydraulique (voir les
"travaux de maintenance").
Couples de serrage
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Ouvrir l'appareil
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
– Les couvercles peuvent être retirés
après avoir dévisser les vis.
Travaux de maintenance
Vidange d'huile
Procéder uniquement à la vidange d'huile
lorsque l'huile est encore chaude.
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser l'huile refroidir à env. 40° C avant la
vidange.
Î Disposer une cuve pour récupérer l'hui-
le sous la soupape d'arrêt.
Î Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Î Ouvrir la soupape d'arrêt et laisser
s'écouler l'huile sans aucun reste.
Î Refermer la soupape de déblocage.
Î Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Î Dévisser le couvercle de la tubulure de
remplissage d'huile.
Î Verser de l'huile jusqu'à ce que le ni-
veau d'huile se trouve entre les repères
"MIN" et "MAX".
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Î Visser le couvercle sur la tubulure de
remplissage d'huile.
Î Mettre l'appareil en service et contrôler
le niveau d'huile avec l'appareil en service. En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Assistance en cas de panne
Danger !
Risque d'accident au travail à l'appareil. Effectuer, avant commencer de travailler à
l'appareil, tous les pas de travail du chapitre
"Mise hors de service".
Danger
Danger des combustions à réfrigération par
la glace sèche ou les parties froides d'appareil. Porter des vêtements de protection
contre le froid appropriés au travail à l'appareil ou éliminer la glace sèche et réchauffer
l'appareil.
Eviter tout contact du corps avec la glace
sèche.
Ne jamais mettre la glace sèche dans la
bouche.
Pannes avec affichage
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Lampe témoin "température d'huile élevée" est allumée
Lampe témoin "Surcharge moteur" est allumé
Lampe témoin "Cycle
trop long" est allumée
Le ventilateur radiateur d'huile ne fonctionne pas correctement
Commutateur de température défectueuxAvertir le service après-vente.Opérateur
Pas d'extrusionContrôler les éventuels endommagements de la
Capteur de position défectueuxAvertir le service après-vente.Opérateur
Sens de rotation de la pompe hydraulique
erroné
Contrôler le fonctionnement du ventilateur du
radiateur d'huile, si nécessaire le nettoyer. En
cas de défaut, informer le service après-vente.
Appuyer sur la touche « Reset ». Redémarrer
l'appareil. Si le problème se produit encore, informer le service après-vente.
plaque d'extruder et du piston, en cas d'endommagement, informer le service après-vente.
Vérifier le branchement électrique.Service
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
Pannes sans affichages
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Pas de production de
neige de glace sèche
Trop de neige de glace sèche dans la conduite de gaz
d'échappement
Pas de dioxyde de carbone fluide dans la
conduite d'amenée
Vanne EV5 bloquée ou défectueuse.Lorsque l'électrovanne fonctionne correcte-
La vanne EV5 ne ferme pas.Avertir le service après-vente.Opérateur
Douille de frittage défectueuse.Avertir le service après-vente.Opérateur
Attendre jusqu'à ce que le dioxyde de carbone
liquide ait repoussé le gaz hors de la conduite.
ment, un clic doit être audible lorsque l'alimentation en dioxyde de carbone est coupée. Si
nécessaire, informer le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
De l'eau goutte de
l'appareil
Ecoulement dans le collecteur de condensat ou la conduite de condensat bouché.
Nettoyer l'écoulement et la conduite de condensat.
Opérateur
Français 19
Page 20
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Branchement électrique
TensionV400
Type de courant3~
FréquenceHz50
Puissance de raccordementkW1,6
Glace sèche
Pression d'alimentation, dioxyde de carbone liquideMPa (bars)1,3...2,1 (13...21)
Contenu maximum en humidité, dioxyde de carbone liquideppm66
Contenu en huile, dioxyde de carbone liquideabsolument sans
huile
Diamètre des pellets à glace sèchemm3
Production de pellets, max.kg/h55
Pression de refoulement dioxyde de carbone fluide pour la production maximale de pellets MPa (bars)1,3 (13)
Dimensions
Largeurmm1120
Profondeurmm600
Hauteurmm700
Poids, videkg141
Poids, pleinkg147
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)85
Huile hydraulique selon DIN 51524, partie 2
Qualité16/13 selon ISO 4406
ViscositéISO VG 32
Quantité d'huilel6
Accessoires
N° de réf.
Détecteur de CO
Balance 600 x 800 mm
avec commande
Balance 1000 x 1000 mm
avec commande
Plaque d'extruder 16 mm6.574-045.0
Plaque d'extruder 3 mm6.574-046.0
Régulation de quantité
PCS 55
Huile hydraulique, 20 l6.288-223.0
Pack de pièces de rechange
2
6.574-105.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
6.574-174.0
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Pelletiseur de glace sèche
Type:1 574-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
20 Français
Page 21
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Protezione dell’ambiente21
Norme di sicurezza21
Uso conforme a destinazione22
Funzione22
Dispositivi di comando22
Montare il set di montaggio per la regolazio-
ne della quantità PCS (opzione)22
Funzionamento23
Messa fuori servizio23
Sostituire la piastra d'estrusione23
Cura e manutenzione24
Guida alla risoluzione dei guasti25
Dati tecnici26
Accessori26
Garanzia26
Dichiarazione CE26
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di
raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C. Non
toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Attenzione: Componenti
calde!
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di lesioni a causa della fuoriuscita
improvvisa di un getto di olio idraulico.
Non azionare mai l'apparecchio con l'alloggiamento aperto. Disattivare immediatamente l’apparecchio in caso di perdite nel
sistema idraulico.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il ghiaccio secco in pellets
è costituito da diossido di carbonio allo stato solido. Il contenuto di diossido di carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro
aumenta durante il funzionamento dell'apparecchio. Aerare opportunamente l'area di
lavoro ed impiegare eventualmente un dispositivo di allarme. Una eccessiva concentrazione di diossido di carbonio nell'aria
respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
eseguire qualsiasi intervento sull'apparecchio togliere il connettore dalla presa elettrica.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Pronto soccorso in caso di infortuni
con il ghiaccio secco o diossido di
carbonio liquido
Norme di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone che hanno letto e compreso il contenuto del presente manuale d'uso. Osservare in particolare tutte le Norme di
sicurezza.
Î Conservare il presente manuale d'uso a
portata di mano per successive consultazioni.
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo.
La mancata osservanza di questa avvertenza
può causare lesioni lievi o danni materiali.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets o particelle di sporco. Indossare occhiali protettivi a tenuta
stagna.
Rischio di danni all’apparato uditivo. Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets.
Indossare guanti di protezione a norma EN
511.
Se ingerito
Î Contattare immediatamente un medico.
Se a contatto con gli occhi
Î Sciacquare l'occhio con molta acqua
calda e contattare un medico.
Se a contatto con la pelle
Î Sciacquare le parti interessate con mol-
ta acqua calda per almeno 15 minuti e
contattare immediatamente un medico.
Disposizioni e direttive
Nella Repubblica Federale Tedesca l'esercizio di questo impianto è regolamentato
dalle disposizioni e le direttive di seguito indicate (le relative documentazioni sono reperibili presso la casa editrice Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Colonia):
– BGR 189 Abbigliamento di protezione
– BGR 195 Impiego di guanti protettivi
– BGI 836 Segnalatore di fughe di gas
Italiano 21
Page 22
Spegnimento in caso di emergenza
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
L'apparecchio viene disattivato immediatamente.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio produce pellet di ghiaccio
secco di diossido di carbonio liquido. La
grandezza dei pellet di ghiaccio secco è selezionata da diverse piastre d'estrusione.
L'apparecchio è destinato all'utilizzo in ambienti asciutti.
Per la pulizia non spruzzare l'apparecchio
con acqua. Strofinare l'alloggiamento
dell'apparecchio con un panno umido.
L'installazione dell'apparecchio deve
essere eseguita solo da un personale
specializzato autorizzato!
Dispositivi di comando
Funzione
Il diossido di carbonio liquido scorre nel cilindro e si indurisce diventando neve di
ghiaccio secco con il calo della pressione. Il
ghiaccio secco viene compresso da un cilindro idraulico e pressato dalla piastra
d'estrusione. In questo modo si formano
bastoncini cilindrici di ghiaccio secco che si
frantumano in pellet.
1 Tasto "On“
2 Spia di controllo "Temperatura olio alta"
3 Spia di controllo "Sovraccarico motore"
4 Spia di controllo „Ciclo troppo lungo“
Vedi „Guida alla risoluzione dei guasti/
Guasti visualizzati“.
5 Contatore ore di funzionamento
6 manometro diossido di carbonio
7 manometro pressione dell'olio
8 Interruttore principale
9 Pulsante d'arresto d'emergenza
10 Tasto „Reset“
Ripristina l'interruzione automatica
dopo un guasto.
11 Tasto "Off“
La corsa del pistone viene terminata, il
pistone si sposta nella posizione ante-
riore, l'apparecchio si arresta.
12 Espulsione pellet
13 Regolazione quantità PCS (opzione)
14 Interruttore a chiave „Diretto/PCS“ (op-
zione)
15 Tasto avvio PCS (opzione)
22 Italiano
16 Pomello Tempo/Quantità di produzione
(opzione)
Montare il set di montaggio
per la regolazione della quan-
tità PCS (opzione)
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di aprire il quadro di comando togliere il connettore dalla presa elettrica.
몇 Attenzione
I set di montaggio possono essere montati
solo da personale specializzato autorizzato.
Î Fissare l'alloggiamento del dispositivo
di regolazione della quantità con le 3 viti
lateralmente all'alloggiamento dell'apparecchio.
Î Applicare il collegamento a vite per il
cavo sul foro dell'apparecchio.
Î Condurre il cavo del dispositivo di rego-
lazione della quantità attraverso il collegamento a vite per cavi.
Î Rimuovere la parete posteriore dell'ap-
parecchio.
Î Condurre il cavo del dispositivo di rego-
lazione attraverso un collegamento a
vite per cavi libero nell'armadietto di
controllo dell'apparecchio.
Î Nell'armadietto di controllo: rimuovere i
morsetti da 5 a 7.
Î Collegare il cavo del dispositivo di rego-
lazione della quantità secondo quanto
previsto dallo schema elettrico ai mosetti 5, 0 e 7.
Î Applicare nuovamente la parete poste-
riore dell'apparecchio.
Page 23
Funzionamento
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di diossido di carbonio. Il contenuto di diossido di
carbonio dell'aria presente nell'area di lavoro aumenta durante il funzionamento
dell'apparecchio. Aerare opportunamente
l'area di lavoro ed impiegare eventualmente
un dispositivo di allarme. Una eccessiva
concentrazione di diossido di carbonio
nell'aria respirata si manifesta con i seguenti sintomi:
– 3...5%: Cefalea, elevata frequenza re-
spiratoria.
– 7...10%: Cefalea, nausea, in alcuni casi
svenimento.
Se si manifestano questi sintomi spegnere
immediatamente l'apparecchio ed uscire
all'aperto. Riprendere il lavoro solo dopo
aver provveduto a migliorare il sistema di
aerazione.
Osservare la scheda di sicurezza del produttore del diossido di carbonio.
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo. Il ghiaccio secco presenta una temperatura di -79 °C. Non
toccare né il ghiaccio secco né le parti fredde dell'apparecchio senza opportune protezioni. Indossare guanti protettivi e
indumenti protettivi.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da espulsioni di
ghiaccio secco in pellets. Prima della messa in funzione accertarsi che lo scarico dei
pellet sia pulito. Non guardare direttamente
sulla piastra d'estrusione.
Pericolo
Pericolo di scoppio. Non conservare mai il
ghiaccio secco in contenitori a tenuta stagna.
Î Attivare l'alimentazione di tensione.
Î Aprire l'alimentazione di diossido di car-
bonio.
Î Accendere l'interruttore principale.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Funzionamento manuale
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Una volta installato il set di montaggio
per la regolazione della quantità, ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/PCS“
su „Diretto“.
Î Premere il tasto „On“.
Ha inizio la produzione di pellet.
Î Una volta prodotta la quantità di pellet
desiderata, premere il tasto „Off“.
L'apparecchio esegue il ciclo di produzione attuale e successivamente termi-
na la produzione di pellet.
Funzionamento automatico con set
di montaggio del dispositivo di re-
golazione della quantità PCS (opzio-
ne)
In modalità di funzionamento automatica
viene prodotta una quantità di pellet per un
tempo preimpostato. Successivamente
l'apparecchio termina la produzione di pellet.
Î Posizionare un contenitore vuoto sotto
lo scarico dei pellet.
Î Ruotare l'interruttore a chiave „Diretto/
PCS“ su "PCS".
Î Premere il tasto „On“.
Î Impostare il tempo/quantità di produzio-
ne sul pomello.
Î Premere il tasto avvio PCS.
Ha inizio la produzione di pellet.
Una volta scaduto il tempo impostato, si arresta la produzione di pellet.
Î Per ripetere il tempo di produzione pre-
mere nuovamente il tasto di avvio PCS.
Î Per terminare la produzione premere il
tasto "Off".
Spegnimento in caso di emergenza
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Messa fuori servizio
Î Sbloccare l'alimentazione di diossido di
carbonio.
Î Premere il tasto „On“ e far funzionare
l'apparecchio fino a quando sul manometro visualizza diossido di carbonio
„0“.
Î Premere il tasto "Off".
L'apparecchio esegue il ciclo di produzione attuale e successivamente termina la produzione di pellet.
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Sostituire la piastra d'estru-
sione
Per modificare il diametro dei pellet è possibile sostituire la piastra d'estrusione.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Î Svitare i dadi dello scarico dei pellet.
Î Rimuovere lo scarico dei pellet.
Î Svitare i dadi della piastra d'estrusione.
Î Rimuovere la piastra d'estrusione.
Î Applicare un'altra piastra d'estrusione
nella sequenza inversa.
Italiano 23
Page 24
Cura e manutenzione
Insieme apparecchio
1 Valvola elettromagnetica EV5
2 Pistone
3 Raccoglitore di condensa
4 Indicatore livello olio
5 Bocchettone di riempimento dell'olio
6 Ventilatore radiatore dell'olio
7 Radiatore dell'olio
8 Ventola del motore idraulico
9 Valvola di chiusura
10 Tappo di scarico dell'olio
11 Condotta gas di scarico
12 Deviazione condensa
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Tutti gli interventi di riparazione e di manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato autorizzato (Servizio
assistenza Kärcher o da personale istruito
dal produttore).
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o componenti
da esso raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di
competenza.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Î Posizionare il contenitore di raccolta
sotto la deviazione di condensa e svuotarlo regolarmente.
Ogni settimana
Î Controllare il livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Î Controllo visivo del radiatore d'olio. Il ra-
diatore dell'olio e l'afflusso e lo scarico
dell'aria devono essere puliti. All'occor-
renza pulire o soffiare con aria compressa.
Î Controllare il funzionamento del ventila-
tore del radiatore dell'olio, eventualmente pulire. Il ventilatore deve mettersi
in funzione quando la temperatura
dell'olio raggiunge i 45°C.
Î Controllo visivo del ventilatore del moto-
re idraulico, all'occorrenza pulire.
Î Verificare il funzionamento della valvola
elettromagnetica EV5. Con l'alimentazione del diossido di carbonio bloccata
deve essere percepibile un clic quando
la valvola si apre.
Î Controllare la tenuta delle tubature del
diossido di carbonio ed in caso di perdite contattare il servizio clienti.
Una volta al mese
Î Verificare l'ermeticità dell'impianto in-
draulico (tubi flessibili, condotte, raccordi). Risolvere le perdite.
Î Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno.
Dopo le prime 100 ore di funzionamento
Î Accertarsi che le viti siano ben strette e
controllare le sedi, all'occorrenza stringerle (le coppie di serraggio sono riportate al paragrafo „Coppie di serraggio“).
Ogni 1000 ore di funzionamento
Î Verificare che il pistone non sia danneg-
giato o che presenti graffi ed in caso di
pistone danneggiato contattare il servizio clienti.
24 Italiano
Page 25
Ogni 2000 ore di funzionamento
Î Sostituire l'olio idraulico (vedere „Inter-
venti di manutenzione“).
Coppie di serraggio
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Aprire l'apparecchio.
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effet-
tuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
– Le coperture possono essere rimosse
dopo aver svitato le viti.
Interventi di manutenzione
Cambio dell'olio
Eseguire il cambio d'olio solo quando l'olio
è ancora caldo.
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Prima del cambio d'olio far raffreddare l'olio
portandolo a ca. 40°C.
Î Posizionare una vaschetta per la raccol-
ta dell'olio sotto la valvola di chiusura.
Î Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Î Aprire la valvola di chiusura e scaricare
tutto l'olio.
Î Chiudere la valvola di chiusura.
Î Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Î Svitare il coperchio dal bocchettone di
riempimento dell'olio.
Î Versare olio nuovo fino a quando il livel-
lo dell'olio si trova tra il contrassegno
„MIN“ e „MAX“.
Guasti visualizzati
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Î Avvitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento dell'olio.
Î Accendere l’apparecchio e controllare
l'indicatore del livello dell'olio con l'apparecchio in funzione. Se necessario
aggiungere olio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo!
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'apparecchio. Prima di eseguire
qualsiasi intervento sull'apparecchio effettuare tutti i procedimenti riportati nel capitolo "Messa fuori servizio".
Pericolo
Rischio di ustioni da freddo causate da
ghiaccio secco o da parti fredde dell'apparecchio. Indossare opportuni indumenti di
protezione contro il freddo. Togliere eventualmente il ghiaccio secco ed aspettare
che l'apparecchio si riscaldi.
Evitare il contatto del copro con il ghiaccio
secco.
Non introdurre in bocca il ghiaccio secco.
GuastoPossibile causaRimedioPersona in-
caricata
La spia di controllo
"Temperatura olio alta" si accende
La spia di controllo
"Sovraccarico motore" si accende
La spia di controllo
„Ciclo troppo lungo“ si
accende
Il ventilatore del radiatore dell'olio non funziona correttamente
Interruttore della temperatura difettosoInformare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Estrusione assenteAccertarsi che la piastra d'estrusione ed il pisto-
Sensore di posizione difettosoInformare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Senso di rotazione della pompa idraulica errato
Controllare il funzionamento del ventilatore del
radiatore dell'olio, all'occorrenza pulirlo. In caso
di difetto contattare il servizio clienti.
Premere il tasto „Reset“. Riavviare l'apparecchio. Se il problema persiste, contattare il servizio clienti.
ne non siano danneggiati, in caso di danneggiamento contattare il servizio clienti.
Controllare il collegamento elettrico.Servizio assi-
Utente
Utente
Utente
stenza
Guasti non visualizzati
GuastoPossibile causaRimedioPersona in-
caricata
Nessuna produzione
di ghiaccio secco
Nessun diossido di carbonio liquido nel tubo
di mandata
Attendere fino a quando il diossido di carbonio
liquido ha espulso il gas dalla condotta.
Utente
Troppo ghiaccio secco nel tubo del gas di
scarico
Dall'apparecchio fuoriescono delle gocce
Valvola EV5 bloccata o difettosa.Quando la valvola elettromagnetica opera cor-
rettamente, con l'alimentazione di diossido di
carbonio disattivata è possibile percepire un
clic. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
La valvola EV5 non chiude.Informare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Manicotto sinterizzato difettoso.Informare il Servizio Assistenza Clienti.Utente
Scarico nel raccoglitore di condensa o tubatura otturata.
Pulire lo scarico e la tubatura della condensa.Utente
Utente
Italiano 25
Page 26
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Collegamento elettrico
TensioneV400
Tipo di corrente3~
FrequenzaHz50
Potenza allacciatakW1,6
Ghiaccio secco
Pressione di alimentazione, diossido di carbonio liquidoMPa (bar)1,3...2,1 (13...21)
Massimo tasso di umidità, diossido di carbonio liquidoppm66
Contenuto di olio, diossido di carbonio liquidoassolutamente privo di
olio
Diametro ghiaccio secco in pelletsmm3
Produzione pellet, max.kg/h55
Pressione di alimentazione per diossido di carbonio liquido per una produzione massima
Qualità16/13 secondo ISO 4406
ViscositàISO VG 32
Quantità oliol6
Accessori
Codice N°
Rilevatore di CO
Bilancia 600x800 mm con
unità di comando
Bilancia 1000x1000 mm
con unità di comando
Piastra d'estrusione
16 mm
Piastra d'estrusione 3 mm 6.574-046.0
Dispositivo di regolazione
della quantità PCS 55
Olio idraulico, 20 l6.288-223.0
Pacchetto pezzi di ricambio
2
6.574-105.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-045.0
6.574-197.0
6.574-174.0
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Pelletizzatore di giaccio sec-
Modelo:1.574-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
Garanzia
Dichiarazione CE
co
MPa (bar)1,3 (13)
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
26 Italiano
Page 27
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente27
Indicaciones de seguridad27
Uso previsto28
Función28
Elementos de mando28
Montar el equipo accesorio regulación de
cantidad PCS (opcional)28
Funcionamiento28
Puesta fuera de servicio29
Reemplace la placa del extrusor29
Mantenimiento y cuidado30
Ayuda en caso de avería31
Datos técnicos32
Accesorios32
Garantía32
Declaración CE32
Protección del medio am-
biente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Po favor, no
tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad
Sólo pueden operar el aparato aquellas
personas que hayan leído y entendido este
manual de instrucciones. Se debe prestar
especial atención a las indicaciones de seguridad.
Î Guardar el manual de instrucciones
para que esté siempre a disposición del
operario.
Símbolos del manual de instruc-
ciones
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El
incumplimiento de las indicaciones puede
provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indi-
caciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Símbolos en el aparato
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección.
Peligro
¡Peligro de quemaduras! Precaución con
los módulos eléctricos.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desenchufar el aparato.
Peligro
Peligro de lesionarse con un chorro de aceite
hidráulico que sale de forma inesperada.
El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con la carcasa abierta. Desconectar inmediatamente el aparato si el
sistema hidráulico presenta fugas.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco o partículas de suciedad en movimiento. Utilizar gafas protectoras bien
ajustadas.
Peligro de daños del aparato auditivo. Utilizar orejeras.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por pellets de
hielo seco en movimiento.
Utilizar guantes de seguridad de acuerdo
con EN 511.
Indicaciones generales de seguri-
dad
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Los pellets de hielo seco está compuestos
de dióxido de carbono sólido. Cuando se
opera el aparato aumenta el contenido de
dióxido de carbono en el aire del lugar de
trabajo. Ventilar bien el lugar de trabajo, utilizar si es necesario un aparato de aviso a
personas. Síntomas de una alta concentración de dióxido de carbono en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia res-
piratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar inmediatamente el aparato y salir al aire libre,
antes de continuar el trabajo, mejorar las
medidas de ventilación.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de dióxido de carbono.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de proceder a realizar trabajos en el aparato, desenchufar el aparato de la toma de
corriente.
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Primeros auxilios en caso de acci-
dentes con hielo seco o dióxido de
carbono líquido
Ingestión
Î Solicitar ayuda médica inmediatamen-
te.
Contacto con los ojos
Î Enjugar el ojo con mucha agua caliente
y solicitar ayuda médica inmediatamente.
Contacto con la piel
Î Enjugar la zona con mucha agua calien-
te durante al menos 15 minutos y solicitar ayuda médica inmediatamente.
Normativas y directivas
Durante el funcionamiento de esta instalación deben observarse las siguientes normas y directivas vigentes en la República
Federal de Alemania (adquiribles de la editorial Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln
(Alemania)):
– BGR 189 uso de ropa protectora
– BGR 195 uso de guantes de seguridad
– BGI 836 detector-avisador de gas
Español 27
Page 28
Desconectar en caso de emergen-
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
cia
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia
El aparato se para inmediatamente.
Uso previsto
El aparato produce pellets de hielo seco a
partir de dióxido de carbono líquido. El ta-
maño de los pellets de hielo seco se selecciona mediante diferentes placas del
extrusor.
El aparato está destinado al uso en lugares
secos.
No salpicar el aparato de limpieza con
agua. Limpie la carcasa del aparato con un
paño húmedo.
La instalación del aparato sólo puede
realizado por un electricista autorizado.
Elementos de mando
Función
El dióxido de carbono líquido entra a modo
de chorro en el cilindro y se solidifica como
nieve de hielo seco debido a la caída de
presión. La nieve de hielo seco se comprime mediante un cilindro hidráulico y se
prensa a través de la placa del extrusor. Así
se producen palitos de hielo seco cilíndricos que se rompen y forman pellets.
1 Tecla "ON"
2 Piloto de control "Temperatura de acei-
te alta"
3 Piloto de control "sobrecarga motor"
4 Piloto de control "Ciclo demasiado lar-
go"
Véase "Ayuda en caso de averías/ave-
rías con indicador".
5 contador de horas de servicio
6 Manómetro dióxido de carbono
7 Manómetro presión de aceite
8 Interruptor principal
9 Tecla de desconexión de emergencia
10 Tecla "Reset“
Restablece la interrupción automática
del servicio tras una avería.
11 Tecla "Off"
Se acaba el curso del émbolo, el émbo-
lo se mueve a la posición delantera, el
aparato se para.
12 Expulsión de pellets
13 Regulación de cantidad PCS (opcional)
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de abrir el armario de control desenchufar el aparato.
몇 Advertencia
Los equipos accesorios sólo pueden ser
montados por personal técnico autorizado.
Î Fijar la carcasa de la regulación de can-
tidad con 3 tornillos al lateral de la car-
casa del aparato.
Î Colocar la rosca del cable en el orificio
del aparato.
Î Introducir el cable de la regulación de
cantidad a través de la rosca del cable.
Î Retirar la pared trasera del aparato.
Î Introducir el cable de la regulación de
cantidades a través de una rosca de cable libre en el armario de distribución
del aparato.
Î En el armario de distribución: quitar los
puentes de las pinzas 5 a 7.
Î Conectar el cable de la regulación de
cantidades conforme al esquema de corriente en las pinzas, 5, 0 y 7.
Î Colocar de nuevo la pared trasera del
aparato.
Funcionamiento
Puesta en marcha
Peligro
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono.
Cuando se opera el aparato aumenta el
contenido de dióxido de carbono en el aire
del lugar de trabajo. Ventilar bien el lugar
de trabajo, utilizar si es necesario un aparato de aviso a personas. Síntomas de una
Page 29
alta concentración de dióxido de carbono
en el oxígeno:
– 3...5%: dolor de cabeza, frecuencia res-
piratoria alta.
– 7...10%: dolor de cabeza, nauseas, po-
sible pérdida de consciencia.
Si se producen estos síntomas, apagar inmediatamente el aparato y salir al aire libre,
antes de continuar el trabajo, mejorar las
medidas de ventilación.
Respetar la hoja de datos de seguridad del
fabricante de dióxido de carbono.
Peligro
Peligro de que se produzcan quemaduras
por frío. El hielo seco tiene una temperatura de -79 °C. No tocar el hielo seco ni las
piezas del aparato frías sin protección. Utilizar guantes de seguridad y ropa protectora.
Peligro
Peligro de lesiones por pellets de hielo seco
que salgan disparados. Comprobar si la expulsión de pellets está limpia antes de la
puesta en marcha. No mirar directamente a
la placa del extrusor.
Peligro
Peligro de reventar. No guardar el hielo
seco nunca en recipientes que sean estancos.
Î Establecer suministro de tensión.
Î Abrir la alimentación de dióxido de car-
bono.
Î Encender el interruptor principal.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Modo manual
Î Colocar un recipiente vacio debajo de la
zona por donde se expulsan los pellets.
Î Si el equipo accesorio de regulación de
cantidades está instalado, girar el inte-
rruptor de llave "Directo/PCS" a "Direc-
to".
Î Pulsar la tecla "ON"
El proceso de producción de pellets co-
mienza.
Î Una vez fabricada la cantidad de pellets
deseada, pulsar la tecla "Off".
El aparato realiza el ciclo de producción
momentáneo y a continuación finaliza la
producción de pellets.
Funcionamiento automático con
equipo accesorio regulación de
cantidad PCS (opcional)
En modo automático se fabrican pellets durante un período de tiempo predeterminado. A continuación, el aparato para la
producción de pellets.
Î Colocar un recipiente vacio debajo de la
zona por donde se expulsan los pellets.
Î Girar el interruptor de llave "Directo/
PCS" a "PCS".
Î Pulsar la tecla "ON"
Î Ajustar el tiempo/cantidad producción
con la rosca.
Î Pulsar la tecla PCS.
El proceso de producción de pellets co-
mienza.
Si ha trascurrido el tiempo ajustado, se
para la producción de pellets.
Î Para repetir el tiempo de producción,
pulsar de nuevo la tecla iniciar PCS.
Î Para finalizar la producción, pulsar la te-
cla "Off".
Desconectar en caso de emergen-
cia
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia
Puesta fuera de servicio
Î Cerrar la alimentación de dióxido de
carbono.
Î Pulsar la tecla "On" y dejar funcionar el
aparato hasta que el manómetro de
dióxido de carbono indique "0".
Î Pulsar la tecla "Off"
El aparato realiza el ciclo de producción
momentáneo y a continuación finaliza la
producción de pellets.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Reemplace la placa del extru-
sor
Para modificar el diámetro de los pellets, se
puede cambiar la placa del extrusor.
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
1 Expulsión de pellets
2 Placa extrusionadora
3 Tuerca de la expulsión de pellets
4 Tuerca de la placa del extrusor
Î Desenroscar las tuercas de la expulsión
de pellets.
Î Extraer la expulsión de pellets.
Î Desenroscar las tuercas de la placa del
extrusor.
Î Extraer la placa del extrusor.
Î Insertar otra placa del extrusor siguien-
do los mismos pasos en el orden inverso.
Español 29
Page 30
Mantenimiento y cuidado
Vista general del aparato
1 Válvula magnética EV5
2émbolo
3 Colector de condensado
4 Indicador del nivel de aceite
5 Orificio de llenado de aceite
6 Ventilador refrigerador de aceite
7 Refrigerante de aceite
8 Ventilador del motor hidráulico
9 Válvula de cierre
10 Tornillo purgador de aceite
11 Conducto de gases de escape
12 Desvío de condensado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Las reparaciones y revisiones debene ser
realizadas por servicios técnicos autorizados (servicio técnico de Kärcher o personal
formado por el fabricante).
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomendadas por él, como
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
diariamente
Î Colocar un recipiente colector bajo el el
desvío de condensado y vaciar regularmente.
Todas las semanas
Î Controle el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Î Examen visual refrigerador de aceite. El
refrigerador de aceite y la entrada y salida de aire tienen que estar limpios. Si
es necesario, limpiar o dejar que pase
aire comprimido.
Î Comprobar si el ventilador del refrigera-
dor de aceite funciona, si es necesario
limpiar. El ventilador tiene que funcionar
cuando la temperatura del aceite llegue
a los 45 ºC.
Î Realizar un examen visual del ventila-
dor del motor hidráulico, si es necesario
limpiarlo.
Î Compruebe el funcionamiento de la vál-
vula magnética EV5. Si el suministro de
dióxido de carbono está bloqueado, se
debe oír un clic al abrirse la válvula.
Î Comprobar que los conductos de dióxi-
do de carbono no presenten fugas, si no
es así llamar al servicio técnico.
Mensualmente
Î Comprobar si la instalación hidráulica
tiene fugas (tubos, conductos, conexiones). Solucionar las fugas.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Tras las primeras 100 horas de servicio
Î Comprobar que los tornillos y racores
de unión estén bien apretados, apretar
si es necesario (pares de apriete véase
apartado "Pares de apriete").
Cada 1000 horas de servicio
Î Comprobar si los émbolos tienen araña-
zos o surcos, si están dañados se debe
comunicar al servicio técnico.
Cada 2000 horas de servicio
Î Cambiar el aceite hidráulico (véase
"Trabajos de mantenimiento").
30 Español
Page 31
Pares de apriete
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Abrir el aparato
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
– Las cubiertas se pueden extraer tras
desenroscar los tornillos.
Trabajos de mantenimiento
Cambio de aceite
Realizar el cambio de aceite sólo cuando el
aceite todavía esté caliente.
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Antes de cambiar el aceite dejar enfríar
hasta aprox. 40 ºC.
Î Colocar una pila para recoger el aceite
debajo de la válvula de bloqueo.
Î Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Î Abrir la válvula de bloqueo y dejar que
salga todo el aceite.
Î Cerrar la válvula de cierre.
Î Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Î Desenroscar la tapa del orificio de llena-
do de aceite.
Î Introducir aceite nuevo hasta que el ni-
vel de aceite esté entre las marcas
“MIN“ y “MAX“.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
"ver datos técnicos".
Î Enroscar la tapa sobre el orificio de lle-
nado de aceite.
Î Conectar el aparato y comprobar el indi-
cador de nivel de aceite con el aparato
en funcionamiento. Si es necesario rellene con aceite.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de accidentes al realizar trabajos en
el aparato. Antes de realizar trabajos en el
aparato, seguir los pasos indicados en el
capítulo "Puesta fuera de servicio".
Peligro
Peligro de quemaduras por frío causadas
por el hielo seco o las piezas del aparato
frías. Al trabajar con el aparato, utilizar ropa
protectora contra el frío o eliminar el hielo
seco y dejar calentar el aparato.
Evitar el contacto con hielo seco.
No llevar nunca el hielo seco a la boca.
Averías con indicación
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsa-
ble
El piloto de control
"Temperatura de
aceite alta" está iluminado
El piloto de control
"sobrecarga motor"
se ilumina
El piloto de control
"Ciclo demasiado largo" se ilumina
El ventilador del refrigerador de aceite no
funciona correctamente
Interruptor de temperatura defectuosoInformar al servicio técnico.Operario
Sin extrusiónComprobar si la placa del extrusor y los émbo-
Sensor de posición defectuosoInformar al servicio técnico.Operario
La dirección de giro de la bomba hidráulica
es errónea
Comprobar el funcionamiento del ventilador del
refrigerador de aceite, si es necesario limpiar. Si
está defectuoso, informar al servicio técnico de
Kärcher.
Pulsar la tecla "Reset“. Arrancar de nuevo el
aparato. Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico.
los están dañados, si lo están se debe informar
al servicio técnico.
Comprobar la conexión eléctrica.Servicio de
Operario
Operario
Operario
atención al
cliente
Averías sin indicación
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsa-
ble
Sin producción de
nieve de hielo seco
No hay dióxido de carbono líquido en el conducto
Esperar hasta que el dióxido de carbono líquido
haya sacado el gas del conducto.
Operario
Válvula EV5 bloqueada o defectuosa.Si la válvula magnética trabaja correctamente,
Demasiada nieve de
hielo seco en el conducto de gas de escape
El aparato gotea agua El desagüe del colector de condensado o el
La válvula EV5 no cierra.Informar al servicio técnico.Operario
La clavija de sinterización está defectuosa.Informar al servicio técnico.Operario
conducto de condensado está atascado.
se debe oir un clic cuando se apague el suministro de dióxido de carbono. Si es necesario,
informar al servicio técnico.
Limpiar el desagüe y el conducto de condensado.
Operario
Operario
Español 31
Page 32
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Conexión eléctrica
TensiónV400
Tipo de corriente3~
FrecuenciaHz50
Potencia conectadakW1,6
Hielo seco
Presión de suministro, dióxido de carbono líquidoMPa (bar)1,3...2,1 (13...21)
Contenido de humedad máximo, dióxido de carbono líquidoppm66
Contenido de aceite, dióxido de carbono líquido totalmene libre de
aceite
Diámetro de los pellets de hielo secomm3
Producción de pellets, máx.kg/h55
Presión de aceite dióxido de carbono líquido para máxima producción de pelletsMPa (bar)1,3 (13)
Dimensiones
Anchuramm1120
Profundidadmm600
Alturamm700
Peso, vacíokg141
Peso, llenokg147
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)85
Aceite hidráulico conforme a DIN 51524, parte 2
Calidad16/13 conforme a ISO 4406
ViscosidadISO VG 32
Cantidad de aceitel6
Accesorios
Nº referencia
CO
Detector6.574-105.0
2
Balanza 600x800 mm con
control
Balanza 1000x1000 mm
con control
Placa del extrusor 16 mm 6.574-045.0
Placa del extrusor 3 mm6.574-046.0
Regulación de cantidades
PCS 55
Aceite hidráulico, 20 l6.288-223.0
Paquete de piezas de repuesto
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
6.574-174.0
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Pelletizador de hielo seco
Modelo:1.574-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
32 Español
Page 33
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Índice
Protecção do meio-ambiente33
Avisos de segurança33
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina34
Funcionamento34
Elementos de manuseamento34
Montar o jogo montagem para a regulação
da quantidade PCS (opção)34
Funcionamento35
Colocar fora de serviço35
Substituir a placa de extrusão35
Manutenção e conservação36
Ajuda em caso de avarias37
Dados técnicos38
Acessórios38
Garantia38
Declaração CE38
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pessoas que tenham lido e compreendido o manual de instruções. Deve ser dada especial
atenção a todas as indicações de segurança.
Î Este manual de instruções deve ser
guardado num local de fácil e livre acesso.
Símbolos no Manual de Instruções
Nestas Instruções de Serviço são utilizados
os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A não-observância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Símbolos no aparelho
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção.
Perigo
Perigo de queimaduras! Advertência de
módulos quentes.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a fuga de jacto
de óleo hidráulico.
Nunca operar o aparelho com a carcaça
aberta. Desligar imediatamente o aparelho
assim que forem detectadas fugas no sistema hidráulico.
Perigo
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
seco projectados ou partículas de sujidade.
Utilizar um óculo de protecção bem vedado.
Perigo de danos no aparelho auditivo. Utilizar dispositivo de protecção auditiva.
Perigo
Perigo de ferimentos por pellets de gelo
seco projectados.
Utilizar luvas de protecção segundo EN
511.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
As bolas de gelo seco são compostas por
dióxido de carbono. Durante a operação do
aparelho, o teor de dióxido de carbono no
ar sobe do local de trabalho. Arejar suficientemente o local de trabalho e utilizar
eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor de dióxido de
carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se alguns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do dióxido de carbono.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar a ficha
da tomada antes de iniciar os trabalhos
com o aparelho.
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Primeiros-socorros em caso de acidentes com gelo seco ou dióxido de
carbono líquido
Ingestão
Î Procurar imediatamente assistência
médica.
Contacto ocular
Î Lavar o olho com muita água quente e
procurar imediatamente um médico.
Contacto com a pele
Î Enxaguar as partes da pele com muita
água quente durante, pelo menos, 15
minutos e contactar imediatamente um
médico.
Normas e directivas
Na República Federal da Alemanha são
aplicáveis as seguintes prescrições e normas para a operação desta instalação (a
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Aplicação de vestuário de
protecção
– BGR 195 Aplicação de luvas de protec-
ção
– BGI 836 Dispositivo de advertência de
gás
Português 33
Page 34
Desactivação em caso de emergên-
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
cia
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
O aparelho é imediatamente desactivado.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aparelho produz pequenos pellets de
gelo seco a partir de dióxido de carbono. A
dimensão dos pellets de gelo seco é seleccionada com diversas placas de extrusão.
O aparelho destina-se à utilização em recintos secos.
Não limpar o aparelho com jactos de água.
Limpar a carcaça do aparelho com um
pano húmido.
Elementos de manuseamento
A instalação do aparelho só pode ser
efectuada por técnicos especializados!
Funcionamento
Dióxido de carbono líquido flui para o cilindro e enrijece através da redução da pressão, formando flocos de gelo seco. Os
flocos de gelo seco são comprimidos por
um cilindro hidráulico e pressionados pela
placa de extrusão. Deste modo, são criadas barras cilíndricas de gelo seco, que
você pode partir em pequenos pellets.
1Tecla "Lig"
2 Luz de controlo "Temperatura do óleo
alta"
3 Luz de controlo "Sobrecarga do motor"
4 Luz de controlo "Ciclo demasiado lon-
go"
Ver "Ajuda em caso de avarias/Avarias
com indicação".
5 Contador das horas de serviço
6 Manómetro do dióxido de carbono
7 Manómetro da pressão do óleo
8 Interruptor principal
9 Botão de paragem de emergência
10 Tecla "Reset"
Restaura a interrupção automática do
funcionamento após uma avaria.
11 Tecla "Desl"
O avanço do êmbolo é terminado, o êm-
bolo desloca-se até à posição dianteira,
o aparelho pára.
12 Saída de pellets
34 Português
13 Regulação da quantidade PCS (opção)
14 Interruptor de chave "Direct/PCS“ (Op-
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada antes de proceder
à abertura do armário de comando.
몇 Advertência
Os jogos de montagem só podem ser montados por técnicos especializados devidamente autorizados.
Î Fixar a carcaça da regulação da quanti-
dade lateralmente com 3 parafusos na
carcaça do aparelho.
Î Fixar a união roscada do cabo no furo
do aparelho.
Î Conduzir o cabo da regulação da quan-
tidade através da união roscada do cabo.
Î Remover a parte traseira do aparelho.
Î Conduzir o cabo da regulação da quan-
tidade, através de uma união roscada livre do cabo, para dentro do armário de
distribuição do aparelho.
Î No armário de distribuição: Remover a
ponte do borne 5 até 7.
Î Ligar o cabo da regulação da quantida-
de, de acordo com o esquema de circuito, nos bornes 5, 0 e 7.
Î Voltar a colocar a parte traseira do apa-
relho.
Page 35
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de asfixia por dióxido de carbono.
Durante a operação do aparelho, o teor de
dióxido de carbono no ar sobe do local de
trabalho. Arejar suficientemente o local de
trabalho e utilizar eventualmente um aparelho de advertência: Indícios de elevado teor
de dióxido de carbono no ar de respiração:
– 3...5%: dores de cabeça, elevada fre-
quência de respiração.
– 7...10%: dores de cabeça, má disposi-
ção e event. perda de consciência.
Desligar imediatamente o aparelho se alguns destes indícios surgir e deslocar-se
para o ar livre. Melhorar as medidas de
ventilação antes de continuar os trabalhos.
Observar a ficha técnica de segurança do
fabricante do dióxido de carbono.
Perigo
Perigo de queimaduras do gelo. Gelo seco
tem uma temperatura de -79 °C. Nunca toque no gelo seco ou em peças da máquina
frias sem qualquer protecção. Usar luvas e
roupa de protecção.
Perigo
Perigo de ferimentos devido à projecção de
pellets de gelo seco. Controlar a limpeza da
saída dos pellets de gelo seco, antes de
proceder à colocação em funcionamento.
Não olhar directamente para a placa de extrusão.
Perigo
Perigo de rebentamento. Nunca guardar
gelo seco em recipientes estanques.
Î Estabelecer a alimentação eléctrica.
Î Abrir a alimentação do dióxido de car-
bono.
Î Ligar o interruptor principal.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Operação manual
Î Posicionar um recipiente vazio por bai-
xo da saída dos pellets de gelo.
Î Assim que o jogo de montagem para a
regulação da quantidade estiver montado deve ajustar o interruptor de chave
"Direct/PCS" em "Direct".
Î Premir a tecla "Lig".
A produção dos pellets é iniciada.
Î Premir a tecla "Desl" assim que atingir a
quantidade de pellets pretendida.
O aparelho conclui o ciclo de produção
momentâneo e encerra de seguida a
produção dos pellets.
Funcionamento automático com o
jogo de montagem para a regulação
da quantidade PCS (opção)
No funcionamento automático são produzidos pellets durante um período predefinido.
De seguida o aparelho pára a produção de
pellets.
Î Posicionar um recipiente vazio por bai-
xo da saída dos pellets de gelo.
Î Rodar o interruptor de chave "Direct/
PCS" para "PCS".
Î Premir a tecla "Lig".
Î Ajustar o tampo/quantidade de produ-
ção no botão rotativo.
Î Premir a tecla iniciar PCS.
A produção dos pellets é iniciada.
Assim que o tempo predefinido expirar é
encerrada a produção de pellets.
Î Para repetir o tempo de produção deve-
se premir novamente a tecla "Iniciar
PCS".
Î Para terminar a produção basta premir
a tecla "Desl".
Desactivação em caso de emergên-
cia
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Colocar fora de serviço
Î Fechar a alimentação do dióxido de car-
bono.
Î Premir a tecla "Lig" e deixar o aparelho
trabalhar até o manómetro do dióxido
de carbono indicar "0".
Î Premir a tecla "Desl".
O aparelho conclui o ciclo de produção
momentâneo e encerra de seguida a
produção dos pellets.
Î Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Substituir a placa de extrusão
Para modificar o diâmetro dos pellets é
possível substituir a placa de extrusão.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
1 Saída de pellets
2 Placa extrusora
3 Porca da saída dos pellets
4 Porca da placa extrusora
Î Desaparafusar as porcas da saída dos
pellets.
Î Retirar a saída dos pellets.
Î Desaparafusar as porcas da placa ex-
trusora.
Î Retirar a placa extrusora.
Î Posicionar outra placa extrusora na or-
dem inversa.
Português 35
Page 36
Manutenção e conservação
Perspectiva do aparelho
1 Válvula magnética EV5
2 Êmbolo
3 Acumulador de condensado
4 Indicador do nível de óleo
5 Bocal para o enchimento do óleo
6 Ventilador do radiador do óleo
7 Radiador de óleo
8 Ventilador do motor hidráulico
9 Válvula de bloqueio
10 Parafuso de descarga de óleo
11 Evacuação de gás de escape
12 Escoamento de condensado
Indicações de manutenção
Para uma instalação segura é imprescindível a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Os trabalhos de reparação e de manutenção têm que ser efectuados por técnicos
autorizados (assistência técnica Kärcher
ou funcionários devidamente instruídos
pelo fabricante).
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste,
– Acessórios,
– Produtos de consumo,
– Detergentes.
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Plano de manutenção
Diariamente
Î Posicionar um recipiente para a recolha
do condensado e esvaziar regularmen-
te.
Semanalmente
Î Controlar o nível do óleo.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Î Controlo visual do radiador do óleo. O
radiador do óleo e a entrada e saída de
ar têm que estar limpos. Limpar sempre
que necessário ou utilizar ar comprimi-
do.
Î Verificar o funcionamento do ventilador
do radiador do óleo e limpar se neces-
sário. O ventilador tem que entrar em
funcionamento assim que a temperatura do óleo atingir os 45°C.
Î Controlo visual do ventilador do motor
hidráulico, limpar se necessário.
Î Verificar o funcionamento da válvula
magnética EV5. Com a alimentação do
dióxido de carbono fechada deve ser
audível um estalar com a abertura da
válvula.
Î Controlar a estanqueidade dos tubos de
dióxido de carbono e contactar a assistência técnica em caso de fuga.
Mensalmente
Î Controlar a estanqueidade do sistema
hidráulico (tubos, mangueiras, ligações). Eliminar as fugas.
Î Limpar o aparelho por dentro e por fora.
Depois das primeiras 100 horas de serviço
Î Verificar a fixação correcta dos parafu-
sos e dos fittings e reapertar se necessário (consultar os binários de aperto no
ponto "Binários de aperto").
Cada 1000 horas de serviço
Î Verificar o êmbolo quanto a arranhões
ou entalhes e contactar a assistência
técnica se forem detectados defeitos.
Cada 2000 horas de serviço
Î Renovar o óleo hidráulico (ver "Traba-
lhos de manutenção").
36 Português
Page 37
Binários de aperto
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Abrir o aparelho
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
– As coberturas podem ser retiradas após
o desaparafusamento dos parafusos.
Trabalhos de manutenção
Mudança do óleo
Proceder apenas à mudança do óleo enquanto este estiver quente.
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Antes de mudar deve-se deixar arrefecê-lo
até atingir aprox. 40°C.
Î Posicionar um colector por baixo da vál-
vula de bloqueio para recolher o óleo.
Î Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Î Abrir a válvula de bloqueio e escoar
todo o óleo.
Î Fechar a válvula de bloqueio.
Î Colocar o parafuso de descarga do óleo
e apertar firmemente.
Î Desaparafusar a tampa do bocal de en-
chimento do óleo.
Î Adicionar novo óleo até o nível do óleo
se situar entre a marcação "MIN" e
"MAX".
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os "Dados
técnicos".
Î Desaparafusar a tampa nos bocais de
enchimento do óleo.
Î Ligar o aparelho e verificar a indicação
do nível do óleo com o aparelho em funcionamento. Em caso de necessidade
adicionar óleo.
Ajuda em caso de avarias
Perigo!
Perigo de acidentes durante os trabalhos
no aparelho. Antes de iniciar os trabalhos
no aparelho devem ser realizados todos os
passos descritos no capítulo "Colocação
fora de serviço".
Perigo
Perigo de queimaduras provocadas por
gelo seco ou peças frias do aparelho. Usar
roupa adequada durante os trabalhos com
o aparelho ou remover o gelo seco e permitir o aquecimento do aparelho.
Evitar o contacto do corpo com gelo seco.
Nunca colocar gelo seco na boca.
Avarias com indicação
AvariaPossível causaEliminação da avariaPor quem
Luz de controlo "Temperatura do óleo alta"
brilha
Luz de controlo "Sobrecarga do motor"
brilha
Luz de controlo "Ciclo
demasiado longo" brilha
O ventilador no radiador do óleo não trabalha correctamente
Interruptor de temperatura com defeitoContactar o serviço de assistência técnica.Operador
nenhuma extrusãoControlar a placa de extrusão e o êmbolo quan-
Sensor de posição com defeitoContactar o serviço de assistência técnica.Operador
Sentido de rotação errado da bomba hidráulica
Controlar o funcionamento do ventilador do radiador do óleo e limpar se necessário. Contactar a assistência técnica em caso de um defeito.
Premir a tecla "Reset". Colocar o aparelho novamente em funcionamento. Se o problema voltar a ocorrer deve contactar a assistência
técnica.
to a danos e contactar a assistência técnica em
caso de danos.
Verificar a ligação eléctrica.Serviço de
Operador
Operador
Operador
assistência
técnica
Avarias sem indicação
AvariaPossível causaEliminação da avariaPor quem
Nenhuma produção
de flocos de gelo seco
Nenhum dióxido de carbono líquido na linha
adutora
Aguardar até o dióxido de carbono líquido dispersar o gás da linha adutora.
Operador
Demasiado gelo seco
na tubagem do gás de
escape
Do aparelho goteja
água
Válvula EV5 bloqueada ou com defeito.Se a válvula magnética trabalhar correctamente
ouve-se um som estalante com a alimentação
do dióxido de carbono desactivada. Contactar a
assistência técnica em caso de necessidade.
A válvula EV5 não fecha.Contactar o serviço de assistência técnica.Operador
Casquilho sinterizado com defeito.Contactar o serviço de assistência técnica.Operador
Escoamento no colector do condensado ou
tubo do condensado entupido.
Limpar o escoamento do tubo do condensado.Operador
Operador
Português 37
Page 38
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Ligação eléctrica
tensãoV400
Tipo de corrente3~
FrequênciaHz50
Potência da ligaçãokW1,6
Gelo seco
Pressão de alimentação, dióxido de carbono líquidoMPa (bar)1,3...2,1 (13...21)
Teor máximo de humidade, dióxido de carbono líquidoppm66
Teor de óleo, dióxido de carbono líquidoSem óleo
Diâmetro das bolas de gelo secomm3
Produção de pellets, máx.kg/h55
Pressão de débito de dióxido de carbono líquido para a produção máxima de pelletsMPa (bar)1,3 (13)
Dimensões
Larguramm1120
Profundidademm600
Alturamm700
Peso, vaziokg141
Peso, cheiokg147
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)85
Óleo hidráulico segundo DIN 51524, parte 2
Qualidade16/13 segundo ISO 4406
ViscosidadeISO VG 32
Quantidade de óleol6
Acessórios
Nº de encomenda
Detector6.574-105.0
CO
2
Balança 600x800 mm
com comando
Balança 1000x1000 mm
com comando
Placa de extrusão 16 mm 6.574-045.0
Placa de extrusão 3 mm6.574-046.0
Regulação de quantidade
PCS 55
Óleo hidráulico, 20 l6.288-223.0
Pacote de peças sobressalentes
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
6.574-174.0
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho de produção de
pellets de gelo seco
Tipo:1.574-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
38 Português
Page 39
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Zorg voor het milieu39
Veiligheidsinstructies39
Reglementair gebruik40
Functie40
Bedieningselementen40
Aanbouwset hoeveelheidsregeling PCS
monteren (optie)40
Werking40
Buitenwerkingstelling41
Extruderplaat vervangen41
Onderhoud en reparatie42
Hulp bij storingen43
Technische gegevens44
Toebehoren44
Garantie44
CE-verklaring44
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag uitsluitend bediend worden door personen die de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebben. In het
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
in acht genomen worden.
Î Deze gebruiksaanwijzing zo bewaren
dat ze op elk tijdstip ter beschikking
staat van de bediener.
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Bij het niet-naleven van de voorschriften ontstaat het risico van overlijden of zware verwondingen.
몇 Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij het niet-naleven van de voorschriften
kunnen er licht verwondingen of materiële
schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke informatie.
Symbolen op het toestel
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken.
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor
hete componenten.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakelkast
de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Verwondingsgevaar door de uittredende
hydraulische oliestraal.
Apparaten nooit gebruiken met open behuizing. Apparaten bij een ondichtheid in het
hydraulische systeem onmiddellijk buiten
werking stellen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes of vuildeeltjes. Goed aansluitende veiligheidsbril dragen.
Gevaar van gehoorschade. Oorbescherming dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door rondslingerende
droogijsbrokjes.
Veiligheidshandschoenen conform EN 511
dragen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. De
droogijsbrokjes bestaan uit vaste kooldioxide. Bij de werking van het apparaat stijgt
het kooldioxidegehalte in de lucht op de
plaats van gebruik. Werkplaats voldoende
verluchten, indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van
hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, voor de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren.
Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxidefabrikant in acht nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de stroomstekker uit
het stopcontact trekken.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Eerste hulp bij ongevallen met
droogijs of vloeibare kooldioxide
Inslikken
Î Onmiddellijk een arts raadplegen.
Oogcontact
Î Oog met overvloedig warm water spoe-
len en onmiddellijk een arts raadplegen.
Huidcontact
Î Huid met overvloedig warm water gedu-
rende minstens 15 minuten besproeien
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Voorschriften en richtlijnen
Voor het gebruik van de installatie in de
Bondsrepubliek Duitsland gelden de volgende voorschroften en richtlijnen (verkrijgbaar via Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
– BGR 189 Gebruik van veiligheidskledij
– BGR 195 Gebruik van veiligheidshand-
schoenen
– BGI 836 Gasverwarmers
Uitschakelen in noodgevallen
Î Noodstopknop indrukken.
Het apparaat wordt onmiddellijk uitgeschakeld.
Nederlands 39
Page 40
Reglementair gebruikFunctie
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Het apparaat maakt droogijspellets van
vloeibare kooldioxide. Het formaat van de
droogijspellets wordt bepaald door verschillende extruderplaten.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik in
droge ruimten.
Apparaat voor de reiniging niet met water
schoonspuiten. Behuizing van het apparaat
reinigen met een vochtige doek.
De installatie van het apparaat mag alleen uitgevoerd worden door geautoriseerd vakpersoneel!
Vloeibare kooldioxide stroomt in de cilinder
en verhardt door de drukdaling tot droogijssneeuw. De droogijssneeuw wordt door
een hydraulische cilinder gecomprimeerd
en door de extruderplaat geperst. Daardoor
ontstaan cilindrische droogijsstaafjes die
breken en pellets vormen.
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Voor het openen van de schakelkast
de stroomstekker uit het stopcontact trekken.
몇 Waarschuwing
Aanbouwsets mogen alleen gemonteerd
worden door geautoriseerd vakpersoneel.
Î Behuizing van de hoeveelheidsregeling
met 3 schroeven zijdelings aan de behuizing van het apparaat bevestigen.
Î Kabelschroefverbinding aan de boring
in het apparaat aanbrengen.
Î Kabel van de hoeveelheidsregeling
door de kabelschroefverbinding brengen.
Î Achterwand van het apparaat verwijde-
ren.
Î Kabel van de hoeveelheidsregeling
door een vrije kabelschroefverbinding in
de schakelkast van het apparaat brengen.
Î In de schakelkast: brug van klemmen 5
tot 7 verwijderen.
Î Kabel van de hoeveelheidsregeling
conform het elektrisch schema aansluiten aan klemmen 5, 0 en 7.
Î Achterwand van het apparaat opnieuw
aanbrengen.
Werking
Inbedrijfstelling
Gevaar
Verstikkingsgevaar door kooldioxide. Bij de
werking van het apparaat stijgt het kooldioxidegehalte in de lucht op de plaats van
gebruik. Werkplaats voldoende verluchten,
indien nodig een waarschuwingstoestel gebruiken. Symptomen van hoge kooldioxideconcentratie in de adem:
– 3...5%: hoofdpijn, hoge ademfrequen-
tie.
– 7...10%: hoofdpijn, braakneigingen,
eventueel bewusteloosheid.
Page 41
Bij het optreden van die symptomen het apparaat onmiddellijk uitschakelen en naar
buiten gaan, voor de verderzetting van het
werk de verluchtingsmaatregelen verbeteren.
Veiligheidsgegevensblad van de kooldioxidefabrikant in acht nemen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droog ijs.
Droog ijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droog ijs en koude onderdelen van het apparaat nooit onbeschermd aanraken. Veiligheidshandschoenen en veiligheidskledij
dragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door naar buiten geslingerde droogijspellets. Pelletuitworp voor
de inbedrijfstelling controleren op properheid. Niet direct naar de extruderplaat kijken.
Gevaar
Barstgevaar. Droogijs nooit in dicht gesloten reservoirs bewaren.
Î Spanningtoevoer tot stand brengen.
Î Toevoer kooldioxide openen.
Î Hoofdschakelaar inschakelen.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Handmatig gebruik
Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp
plaatsen.
Î Als de aanbouwset Hoeveelheidsrege-
ling geïnstalleerd is, sleutelschakelaar
„Direkt/PCS“ op „Direkt“ draaien.
Î Toets „In“ indrukken.
De pelletproductie start.
Î Als de gewenste pellethoeveelheid ge-
produceerd is, toets „Uit“ indrukken.
Het apparaat voert de huidige produc-
tiecyclus uit en beëindigt vervolgens de
pelletproductie.
Automatische modus met aan-
bouwset hoeveelheidsregeling PCS
(optie)
In de automatische modus wordt gedurende een vooraf ingestelde tijd pellets geproduceerd. Vervolgens legt het apparaat de
pelletproductie stil.
Î Leeg reservoir onder de pelletuitworp
plaatsen.
Î Sleutelschakelaar „Direkt/PCS“ op
„PCS“ zetten.
Î Toets „In“ indrukken.
Î Productietijd/-hoeveelheid aan de
draaiknop instellen.
Î Toets PCS starten indrukken.
De pelletproductie start.
Als de ingestelde tijd verlopen is, stopt de
pelletproductie.
Î Om de productietijd te herhalen moet de
toets PCS starten opnieuw ingedrukt
worden.
Î Om de productie te beëindigen, moet de
toets „Uit“ ingedrukt worden.
Uitschakelen in noodgevallen
Î Noodstopknop indrukken.
Buitenwerkingstelling
Î Toevoer kooldioxide sluiten.
Î Toets „In“ indrukken en apparaat laten
draaien tot de manometer kooldioxide
„0“ weergeeft.
Î Toets „Uit“ indrukken.
Het apparaat voert de huidige productiecyclus uit en beëindigt vervolgens de
pelletproductie.
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.
Extruderplaat vervangen
Om de diameter van de pellets te wijzigen,
kan de extruderplaat gewisseld worden.
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Î Moeren pelletuitworp losdraaien.
Î Pelletuitworp wegnemen.
Î Moeren extruderplaat losdraaien.
Î Extruderplaat wegnemen.
Î Andere extruderplaat in de omgekeerde
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
moeten uitgevoerd worden door geautoriseerde vaklui (Kärcher-service of door de
fabrikant ingewerkt personeel).
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks
Î Opvangbak onder de condensaatafvoer
plaatsen en regelmatig leegmaken.
Wekelijks
Î Oliepeil coontroleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“en „MAX“-markering bevinden.
Î Visuele controle oliekoeler. Oliekoeler
en luchtin- en uitlaat moeten proper zijn.
Indien nodig reinigen of met luchtdruk
uitblazen.
Î Functie van de ventilator van de olie-
koeler controleren, indien nodig reinigen. De ventilator moet in werking
treden als de olietemperatuur 45°C bereikt.
Î Visuele controle van de ventialtor van
de hydraulische motor, indien nodig reinigen.
Î Functie van het magneetventiel EV5
controleren. Bij een afgesloten kooldioxidetoevoer moet een klik hoorbaar
zijn als het ventiel opengaat.
Î Kooldioxideleidingen op dichtheid con-
troleren, bij ondichtheid de klantendienst informeren.
ven, in geval van een beschadigde zuiger de klantendienst informeren.
Alle 2000 bedrijfsuren
Î Hydraulische olie vernieuwen (zie „On-
derhoudswerkzaamheden“).
42 Nederlands
Page 43
Aandraaimomenten
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Apparaat openen
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
– De afdekkingen kunnen na het los-
draaien van de schroeven weggenomen worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Olieverversing
De olievervanging alleen uitvoeren als de
olie nog warm is.
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Voor de olievervanging de olie laten afkoelen tot ongeveer 40°C.
Î Kuip voor het opvangen van de olie on-
der het afsluitventiel plaatsen.
Î Olieaflaatschroef uitdraaien.
Î Afsluitventiel openen en olie restloos la-
ten aflopen.
Î Afsluitventiel sluiten.
Î Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Î Deksel van de olievulopening los-
schroeven.
Î Nieuwe olie ingieten tot het oliepeil tus-
sen de markeringen „MIN“ en „MAX“
ligt.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie „Technische gegevens“.
Î Deksel op de olievulopening schroeven.
Î Apparaat inschakelen en oliepeilindica-
tie bij een draaiend apparaat controleren. Indien nodig olie navullen.
Hulp bij storingen
Gevaar!
Ongevallengevaar bij werkzaamheden aan
het apparaat. Voor werkzaamheden aan
het apparaat alle stappen van het hoofdstuk „Buitenwerkingstelling“ uitvoeren.
Gevaar
Gevaar van brandwonden door droogijs of
koude onderdelen van het apparaat. Bij
werkzaamheden aan het apparaat geschikte veiligheidskledij voor koude dragen of
droog ijs verwijderen en apparaat laten opwarmen.
Lichaamscontact met droogijs vermijden.
Droogijs nooit in de mond nemen.
Storingen met weergave
StoringMogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Controlelampje „Olietemperatuur hoog“
brandt
Controlelampje „Motor overbelasting“
brandt
Controlelampje „Cyclus te lang“ brandt
Ventilator oliekoeler werkt niet juistVentilator oliekoeler op functionaliteit controle-
ren, indien nodig reinigen. Bij defect de klantendienst informeren.
Pompdruk vloeibare kooldioxide voor maximale pelletproductieMPa (bar)1,3 (13)
Afmetingen
Breedtemm1120
Dieptemm600
Hoogtemm700
Gewicht, leegkg141
Gewicht, volkg147
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)dB(A)85
Hydraulische olie conform DIN 51524, deel 2
Kwaliteit16/13 conform ISO 4406
ViscositeitISO VG 32
Oliehoeveelheidl6
Toebehoren
Bestel-nr.
CO
Detector6.574-105.0
2
Weegbrug 600x800 mm
met besturing
Weegbrug 1000x1000
mm met besturing
Extruderplaat 16 mm6.574-045.0
Extruderplaat 3 mm6.574-046.0
Hoeveelheidsregeling
PCS 55
Hydraulische olie, 20 l6.288-223.0
Set reserveonderdelen6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Droogijspelletiseerder
Type:1.574-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
44 Nederlands
Page 45
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος45
Υποδείξεις ασφαλείας45
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 46
Λειτουργία46
Στοιχεία χειρισμού46
Συναρμολόγηση πρόσθετου εξαρτήματος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
συσκευές με κατάλληλες
παλιές
διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά από άτομα που έχουν
διαβάσει και κατανοήσει το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Να λαμβάνονται
ιδιαίτερα υπόψη όλες οι υποδείξεις
ασφαλείας.
Î Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πρέπει να
φυλάσσεται, έτσι ώστε να βρίσκεται στη
διάθεση του χρήστη ανά πάσα στιγμή.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόμενο άμεσο
κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη,
συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης
σοβαρότατων τραυματισμών.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την
υπόδειξη, μπορεί να προκληθούν ελαφροί
τραυματισμοί ή υλικές ζημίες.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην
αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά
τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για
καυτά δομικά στοιχεία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα
χειρισμού, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω του
ψεκασμού υδραυλικού λαδιού.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με
ανοικτό το περίβλημα. Απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση
διαρροής στο υδραυλικό σύστημα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου
ή ρύπους. Φοράτε αεροστεγή
προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης. Φοράτε
ωτοασπίδες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά ΕΝ 511.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του
άνθρακα. Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
αποτελούνται από στερεοποιημένο
διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη λειτουργία
της συσκευής αυξάνεται η περιεκτικότητα
της ατμόσφαιρας σε διοξείδιο του άνθρακα
στο χώρο εργασίας. Αερίζετε καλά το χώρο
εργασίας και, αν είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιήστε μια συσκευή
προειδοποίησης. Συμπτώματα υψηλής
συγκέντρωσης
ατμόσφαιρα:
– 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη
συχνότητα αναπνοής.
– 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανώς
απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα
κατά την εκροή, απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα.
Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, βελτιώστε
τα μέτρα εξαερισμού.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων
ασφαλείας του παρασκευαστή διοξειδίου
άνθρακα.
του
διοξειδίου του άνθρακα στην
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν
εκτελέσετε εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
Πρώτες βοήθειες σε περίπτωση
ατυχημάτων με ξηρό πάγο ή υγρό
διοξείδιο του άνθρακα
Κατάποση
Î Αναζητήστεαμέσωςιατρικήβοήθεια.
Επαφή με τα μάτια
Î Ξεπλύνετε τα μάτια με άφθονο ζεστό
νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια.
Επαφή με το δέρμα
Î Ξεπλύνετε το δέρμα με άφθονο ζεστό
νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά και
αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Κανονισμοί και οδηγίες
Για τη λειτουργία της εγκατάστασης, στην
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
ισχύουν οι ακόλουθοι κανονισμοί και
οδηγίες (διατίθενται από τις Εκδόσεις Carl
Î Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Η συσκευή απενεργοποιείται αμέσως.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η συσκευή παρασκευάζει σφαιρίδια ξηρού
πάγου από διοξείδιο του άνθρακα. Το
μέγεθος των σφαιριδίων ξηρού πάγου
επιλέγεται με διάφορες πλάκες συμπίεσης.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
ξηρούς χώρους.
Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό
την καθαρίσετε. Καθαρίστε το περίβλημα
της συσκευής με ένα υγρό πανί.
για να
Στοιχεία χειρισμού
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να
εκτελείται μόνον από εξουσιοδοτημένο
ειδικευμένο προσωπικό!
Λειτουργία
Το υγρό διοξείδιο του άνθρακα ρέει στον
κύλινδρο και στερεοποιείται με πτώση της
πίεσης σε νιφάδες ξηρού πάγου. Οι νιφάδες
ξηρού πάγου συμπυκνώνεται σε έναν
υδραυλικό κύλινδρο και συμπιέζεται από
την πλάκα συμπίεσης. Έτσι
δημιουργούνται κυλινδρικές ράβδοι ξηρού
πάγου, οι οποίες σπάζουν σε σφαιρίδια.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Πριν ανοίξετε τον πίνακα
χειρισμού, βγάλτε το φις από την πρίζα.
몇 Προειδοποίηση
Η συναρμολόγηση των πρόσθετων
εξαρτημάτων μπορεί να εκτελείται
(προαιρετικό)
αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς.
Î Στερεώστε το περίβλημα του
συστήματος ρύθμισης ποσότητας με 3
)
κοχλίες στο πλάι του περιβλήματος της
συσκευής.
Î Τοποθετήστε τους κοχλιωτούς
συνδέσμους του καλωδίου στην οπή
της συσκευής.
Î Περάστε το καλώδιο του συστήματος
ρύθμισης ποσότητας μέσα από τους
κοχλιωτούς συνδέσμους
Î Αφαιρέστε το οπίσθιο τοίχωμα της
συσκευής.
Î Περάστε το καλώδιο του συστήματος
ρύθμισης ποσότητας μέσα από έναν
ελεύθερο κοχλιωτό σύνδεσμο στο
κιβώτιο διακοπτών της συσκευής.
Î Στο κιβώτιο διακοπτών: Αφαιρέστε τη
γέφυρα των ακροδεκτών 5 έως 7.
.
Page 47
Î Συνδέστε τοκαλώδιοτουσυστήματος
ρύθμισης ποσότητας σύμφωνα με το
ηλεκτρολογικό σχεδιάγραμμα στους
ακροδέκτες 5, 0 και 7.
Î Τοποθετήστε το οπίσθιο τοίχωμα της
συσκευής στη θέση του.
Λειτουργία
Έναρξη λειτουργίας
Κίνδυνος
Κίνδυνος ασφυξίας από το διοξείδιο του
άνθρακα. Κατά τη λειτουργία της συσκευής
αυξάνεται η περιεκτικότητα της
ατμόσφαιρας του χώρου εργασίας σε
διοξείδιο του άνθρακα. Αερίζετε καλά το
χώρο εργασίας και, αν είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιήστε μια συσκευή
προειδοποίησης. Συμπτώματα υψηλής
συγκέντρωσης διοξειδίου του άνθρακα στην
ατμόσφαιρα:
– 3...5%: Πονοκέφαλος, αυξημένη
συχνότητα αναπνοής.
– 7...10%: Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανώς
απώλεια συνείδησης.
Εάν παρατηρήσετε παρόμοια συμπτώματα
κατά την εκροή, απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό αέρα.
Πριν συνεχίσετε την εργασία σας, βελτιώστε
τα μέτρα εξαερισμού.
Λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων
ασφαλείας του παρασκευαστή διοξειδίου
του άνθρακα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος από εγκαύματα ψύχους. Ο ξηρός
πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C. Μην
αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα ψυχρά
τμήματα της συσκευής χωρίς προστασία.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικό ρουχισμό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τα
εκτοξευόμενα σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Ελέγξτε την καθαριότητα της εξόδου
σφαιριδίων πριν την ενεργοποίηση. Μην
κοιτάζετε απευθείας την πλάκα συμπίεσης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην διατηρείτε ποτέ τον
ξηρό πάγο σε αεροστεγή δοχεία.
Î Αποκαταστήστετηνπαροχήτάσης.
Î Ανοίξτετηνπαροχήδιοξειδίουτου
άνθρακα.
Î Ενεργοποιήστετογενικόδιακόπτη.
Î Απασφαλίστετοπλήκτροεκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Μη αυτόματη λειτουργία
Î Τοποθετήστε ένα κενό δοχείο κάτω από
την έξοδο σφαιριδίων.
Î Όταν εγκατασταθεί το πρόσθετο
σύστημα ρύθμισης ποσότητας,
περιστρέψτε το διακόπτη „Direkt/PCS“
στη θέση „Direkt“.
Î Πιέστε το πλήκτρο „Οn“.
Η παραγωγή σφαιριδίων ξεκινά.
Î Όταν κατασκευαστεί η επιθυμητή
ποσότητα σφαιριδίων, πιέστε το
πλήκτρο „Off“.
Η συσκευή εκτελεί τον τρέχοντα κύκλο
παραγωγής και στη συνέχεια τερματίζει
την παραγωγή σφαιριδίων.
Αυτόματη λειτουργία με πρόσθετο
εξάρτημα ρύθμισης ποσότητας PCS
(προαιρετικό)
Στην αυτόματη λειτουργία παράγονται
σφαιρίδια για προκαθορισμένο χρόνο. Στη
συνέχεια, η συσκευή διακόπτει
παραγωγή σφαιριδίων.
Î Τοποθετήστε ένα κενό δοχείο κάτω από
την έξοδο σφαιριδίων.
Î Περιστρέψτετοδιακόπτημεκλειδί
„Direkt/PCS“ στηθέση „PCS“.
Î Πιέστετοπλήκτρο „Οn“.
Î Ρυθμίστετοχρόνο/τηνποσότητα
παραγωγής στο περιστρεφόμενο
πλήκτρο.
Î Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης PCS.
Η παραγωγή σφαιριδίων ξεκινά.
Όταν παρέλθει ο προεπιλεγμένος χρόνος,
η παραγωγή
Î Για να επαναλάβετε το χρόνο
παραγωγής, πιέστε ξανά το πλήκτρο
PCS.
Î Για τερματισμό της παραγωγής πιέστε
το πλήκτρο „Off“.
σφαιριδίων διακόπτεται.
την
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
Î Πιέστετοπλήκτροεκτάκτουανάγκης.
Απενεργοποίηση
Î Κλείστε την παροχή διοξειδίου του
άνθρακα.
Î Πιέστε το πλήκτρο „On“ και αφήστε τη
συσκευή να λειτουργεί, έως ότου το
μανόμετρο διοξειδίου του άνθρακα
δείξει „0“.
Î
Πιέστε το πλήκτρο „Οff“.
Η συσκευή εκτελεί τον τρέχοντα κύκλο
παραγωγής και στη συνέχεια τερματίζει
την παραγωγή σφαιριδίων.
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτηστη
θέση "0".
Αντικατάσταση της πλάκας
συμπίεσης
Για να αλλάξει η διάμετρος των σφαιριδίων
πρέπει να αντικατασταθεί η πλάκα
συμπίεσης.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το
ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης.
Οι εργασίες επιδιόρθωσης και συντήρησης
πρέπει να εκτελούνται
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (υπηρεσία
της Kδrcher ή εκπαιδευμένο προσωπικό
του κατασκευαστή).
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα
εξαρτήματα που αυτός συστήνει, όπως
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
Σύμβαση συντήρησης
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη
λειτουργία της εγκατάστασης, συνιστούμε
να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης.
Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά
Î Τοποθετήστε ένα δοχείο συλλογής
κάτω από την έξοδο συμπυκνώματος
και αδειάζετέ το τακτικά.
Εβδομαδιαίως
Î Έλεγχος στάθμης λαδιού
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN"
Î Οπτικός έλεγχος ψυγείου λαδιού. Οι
είσοδοι και οι έξοδοι λαδιού και αέρα
πρέπει να είναι καθαρές. Εάν είναι
απαραίτητο, καθαρίστε τις ή εκκενώστε
τις με πεπιεσμένο αέρα.
Î Ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα
του ψυγείου λαδιού και καθαρίστε τον
πάγο στο
και "MAX".
εάν είναι απαραίτητο. Ο ανεμιστήρας
πρέπει να λειτουργεί, όταν η
θερμοκρασία
45°C.
Î Οπτικός έλεγχος του ανεμιστήρα του
υδραυλικού κινητήρα. Καθαρίστε εάν
είναι απαραίτητο.
Î Ελέγξτε τη λειτουργία της
ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας EV5. Σε
περίπτωση φραγής της παροχής
διοξειδίου του άνθρακα, κατά το
άνοιγμα της βαλβίδας θα πρέπει να
ηχήσει ένα σήμα κλικ.
Î Ελέγξτε τους αγωγούς διοξειδίου του
άνθρακα για τυχόν διαρροές και
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών σε περίπτωση έλλειψης
στεγανότητας.
Μηνιαίως
Î Ελέγξτε την υδραυλική εγκατάσταση για
διαρροές (ελαστικοί σωλήνες, αγωγοί,
συνδέσεις). Αντιμετωπίστε τα
προβλήματα στεγανότητας.
Î Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά.
Έπειτα από τις πρώτες 100 ώρες
λειτουργίας
Î Ελέγξτε τη σταθερότητα των κοχλιών
και των συνδέσμων. Σφίξτε τα, εάν είναι
απαραίτητο (για τις ροπές σύσφιξης
ανατρέξτε στην ενότητα "Ροπές
σύσφιξης").
του λαδιού φθάνει τους
48 Ελληνικά
Page 49
Ανά 1000 ώρες λειτουργίας
Î Ελέγξτε το έμβολο για γρατζουνιές ή
χαρακιές και, εάν παρουσιάζει φθορές,
ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
– Τα καλύμματα μπορούν να αφαιρεθούν,
αν ξεβιδώσετε τους κοχλίες.
Εργασίες συντήρησης
Αλλαγή λαδιού
Εκτελέστε την αλλαγή του λαδιού μόνον
όσο το λάδι είναι ακόμη ζεστό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι!
Πριν την αλλαγή του λαδιού, αφήστε το λάδι
να κρυώσει περίπου στους 40°C.
Î Τοποθετήστε μια λεκάνη για τη συλλογή
του λαδιού κάτω από τη βαλβίδα
διακοπής.
Î Ξεβιδώστετηβίδαεκροήςλαδιού.
Î Ανοίξτετηβαλβίδαδιακοπήςκαι
αφήστε το λάδι να τρέξει χωρίς διακοπή.
Î Κλείστετηβαλβίδαφραγής.
Î Βιδώστεκαισφίξτετονκοχλίαεκροής
λαδιού.
Î Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης λαδιού.
Î Προσθέστε νέο λάδι, ώστε η στάθμη του
λαδιού να βρίσκεται μεταξύ των
συμβόλων „MIN“ και „MAX“.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Î Βιδώστε το καπάκι στο
πλήρωσης λαδιού.
Î Ενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε
την ένδειξη στάθμης του λαδιού με τη
συσκευή σε λειτουργία. Εάν απαιτείται,
συμπληρώστε λάδι.
στόμιο
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήματος κατά τις εργασίες στη
συσκευή. Πριν εκτελέσετε εργασίες στη
συσκευή, εκτελέστε όλα τα βήμα του
κεφαλαίου "Απενεργοποίηση".
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων ψύχους από τον
ξηρό πάγο ή τα ψυχρά τμήματα της
συσκευής. Κατά την εκτέλεση εργασιών στη
συσκευή φοράτε πάντα κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους ή
απομακρύνετε τον ξηρό πάγο και αφήστε τη
συσκευή να ζεσταθεί.
Αποφύγετε την επαφή με τον ξηρό πάγο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τον ξηρό
στόμα.
πάγο στο
Βλάβες με ένδειξη
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηαπό
Ανάβει η ενδεικτική
λυχνία „Υψηλή
θερμοκρασία λαδιού“
Ανάβει η ενδεικτική
λυχνία
„Υπερφόρτωση
κινητήρα“
Ανάβει η ενδεικτική
λυχνία „Πολύ μεγάλος
κύκλος“
Ο ανεμιστήρα του ψυγείου λαδιού δεν
λειτουργεί σωστά
Βλάβη στο διακόπτη θερμοκρασίαςΕνημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Απουσία συμπίεσηςΕλέγξτε την πλάκα συμπίεσης και το έμβολο για
Βλάβη στον αισθητήρα θέσηςΕνημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Λανθασμένη κατεύθυνση περιστροφής της
υδραυλικής αντλίας
Ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα του
ψυγείου λαδιού και καθαρίστε τον εάν είναι
απαραίτητο. Σε περίπτωση βλάβης ενημερώστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
Πιέστε το πλήκτρο „Reset“. Η συσκευή
επανενεργοποιείται. Εάν το πρόβλημα
εμφανιστεί ξανά, ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ζημιές και σε περίπτωση ζημιών ενημερώστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση.Υπηρεσία
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
εξυπηρέτηση
ς πελατών
Βλάβες χωρίς ένδειξη
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηαπό
Απουσία παραγωγής
νιφάδων ξηρού
πάγου
Πάρα πολλές νιφάδες
ξηρού πάγου στον
αγωγό καυσαερίων.
Από τη συσκευή
στάζει νερό
Απουσία υγρού διοξειδίου του άνθρακα
στον αγωγό προσαγωγής
Φραγμένη ή ελαττωματική βαλβίδα EV5.Όταν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα λειτουργεί
Η βαλβίδα EV5 δεν κλείνει.Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Βλάβη στο χιτώνιο.Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Φραγμένη αποχέτευση στο συλλέκτη
συμπυκνώματος ή στον αγωγό
συμπυκνώματος.
Περιμένετε, έως ότου το υγρό διοξείδιο του
άνθρακα εκτοπίσει το αέριο από τον αγωγό.
σωστά, κατά την απενεργοποίηση της παροχής
διοξειδίου του άνθρακα ηχεί ένα κλικ. Εάν είναι
απαραίτητο, ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
πελατών.
Καθαρίστε την αποχέτευση και
συμπυκνώματος.
τον αγωγό
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Ελληνικά 49
Page 50
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CEO
Head of Approbation
Ηλεκτρική σύνδεση
ΤάσηV400
Ρεύμα3~
ΣυχνότηταHz50
Ισχύς σύνδεσηςkW1,6
Ξηρός πάγος
Πίεση παροχής, υγρό διοξείδιο του άνθρακαMPa (bar)1,3...2,1 (13...21)
Μέγιστη περιεκτικότητα σε υγρασία, υγρό διοξείδιο του άνθρακαppm66
Περιεκτικότητα σε λάδι, υγρό διοξείδιο του άνθρακαχωρίς καθόλου λάδι
Διάμετρος σφαιριδίων ξηρού πάγουmm3
Παραγωγή σφαιριδίων, έωςχιλιόμετρα/ώρα55
Πίεση διανομής υγρού διοξειδίου του άνθρακα για μέγιστη παραγωγή σφαιριδίωνMPa (bar)1,3 (13)
Διαστάσεις
Πλάτοςmm1120
Βάθος
Ύψοςmm700
mm600
Βάρος, κενόkg141
Βάρος, γεμάτοkg147
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1)dB (A)85
Υδραυλικό λάδι κατά DIN 51524, Μέρος 2
Ποιότητα16/13 κατά ISO 4406
ΙξώδεςISO VG 32
Ποσότητα λαδιούl6
Εξαρτήματα
Κωδ.
παραγγελίας
Ανιχνευτής CO
Ζυγαριά 600x800 mm με
σύστημα ελέγχου
Ζυγαριά 1000x1000 mm
με σύστημα ελέγχου
Πλάκα συμπίεσης 16 mm 6.574-045.0
Πλάκα συμπίεσης 3 mm6.574-046.0
Ρύθμιση ποσότητας
PCS 55
Υδραυλικό λάδι, 20 l6.288-223.0
Πακέτο ανταλλακτικών6.574-174.0
2
6.574-105.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια
αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε
βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται
σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
της εγγύησης, παρακαλούμε
χρήση
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
πληροί στις σχετικές βασικές
αγορά,
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή παραγωγής
σφαιριδίων ξηρού πάγου
Τύπος:1 574-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
50 Ελληνικά
Page 51
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyup buna göre davranınız.
Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar
kullanmak ya da cihazın sonraki
kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri
tanımlar.
Cihazdaki semboller
İçindekiler
Çevre koruma51
Güvenlik uyarıları51
Kurallara uygun kullanım52
Fonksiyon52
Kumanda elemanları52
Miktar ayarı montaj setinin PCS takılması
(opsiyon)52
Çalıştırma52
Kullanım dışında53
Ekstrüder plakasının değiştirilmesi53
Bakım ve koruma54
Arızalarda yardım55
Teknik Bilgiler56
Aksesuar56
Garanti56
CE Beyanı56
Tehlike
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın.
Tehlike
Yanma tehlikesi! Sıcak yapı gruplarına
dikkat edin.
Çevre koruma
Tehlike
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Pil, yağ ve
benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
yok edin.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Kumanda dolabını açmadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Tehlike
Dışarı çıkan hidrolik yağ nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazı, gövde açıkken kesinlikle
çalıştırmayın. Hidrolik sisteminde sızıntı
olması durumunda cihazı hemen devre dışı
bırakın.
Güvenlik uyarıları
Cihaz, sadece bu kullanım kılavuzunu
okumuş ve anlamış ki
kullanılmalıdır. Özellikle tüm güvenlik
uyarılarına dikkat edilmelidir.
Î Bu kullanım kılavuzunu ihtiyacınız olan
her an ulaşabileceğiniz şekilde
saklayın.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
şiler tarafından
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri ya da kir
parçacıkları nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Sıkıca kapatan koruyucu gözlük takın.
Duyma kusurları tehlikesi. Koruyucu
kulakları takın.
Tehlike
Etrafta uçuşan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
EN 511'e göre koruyucu eldiven takın.
Genel güvenlik uyarıları
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Kuru bu peletleri sabit karbondioksitten
oluşur. Cihazın çalıştırılması sırasında iş
alanındaki havada bulunan karbondioksit
oranı artar. İş alanını yeterli şekilde
havalandırın, gerekirse bir kişi uyarı cihazı
kullanın. Solunum havasındaki yüksek
karbondioksit konsantrasyonunun
belirtileri:
– % 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum
frekansı.
– % 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda
cihazı hemen kapatın ve temiz havaya
çıkın, çal
havalandırma önlemlerini iyileştirin.
Karbondioksit üreticisinin güvenlik formuna
dikkat edin.
ışmaya devam etmeden önce
Tehlike
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan
cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazda çalışmaya başlamadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Karbondioksit buzu ya da sıvı
karbondioksitin neden olduğu
kazalarda ilk yardım
Yutma
Î Hemen tıbbi yardım arayın.
Göz teması
Î Gözünüzü bol sıcak suyla yıkayın ve
hemen tıbbi yardım arayın.
Deri teması
Î Derinin etkilenen yerlerini en az 15
dakika boyunca bol sıcak suyla yıkayın
ve hemen tıbbi yardım arayın.
Kurallar ve yönetmelikler
Bu sistemin kullanılması için, Almanya
Federal Cumhuriyeti'ndeki kurallar ve
yönetmelikler geçerlidir (Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Köln firmasından temin edilebilir):
– BGR 189 Koruyucu giysi kullanımı
– BGR 195 Koruyucu eldiven kullanımı
– BGI 836 Gaz uyarıcısı
Acil durumda kapatma
Î Acil kapama tuşuna basın.
Cihaz hemen durdurulur.
Türkçe 51
Page 52
Kurallara uygun kullanımFonksiyon
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Cihaz, sıvı karbondioksitten karbondioksit
buzu peletleri oluşturur. Karbondioksit buzu
peletlerinin büyüklüğü, çeşitli ekstrüder
plakaları ile seçilir.
Cihaz, kuru mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
Cihazı temizlerken su püskürtmeyin.
Cihazın gövdesini nemli bir bezle
temizleyin.
Cihazın kurulumu sadece yetkili teknik
personel tarafından yapılmalıdır!
Sıvı karbondioksit silindirden geçer ve
basınç düşüşü nedeniyle karbondioksit
buzu karına dönüşür. Karbondioksit buzu
karı bir hidrolik silindir tarafından sıkıştırılır
ve ekstrüder plakası ile preslenir. Bu
sayede, peletler şeklinde kırılan silindirik
karbondioksit buzu çubukları oluşur.
Kumanda elemanları
1"Açık" tuşu
2"Yağ sıcaklı
3 “Motorda aşırı yük” kontrol lambası
4 "Çevrim çok uzun" kontrol lambası
Bkz. "Arızalarda yardım/Göstergeli
arızalar".
5Çalışma saati sayacı
6 Manometre; Karbondioksit
7 Manometre; Yağ basıncı
8 Ana şalter
9 Acil Kapama Tuşu
10 "Reset" tuşu
Bir arızadan sonra otomatik çalışma
kesintisini sıfırlar.
11 "Kapalı" tuşu
Piston kursu durdurulur, piston en ön
pozisyona gider, cihaz durur.
şemasına göre 5,0 ve 8 numaralı
klemenslere bağlayın.
Î Cihazın arka panosunu tekrar
yerleştirin.
Çalıştırma
İşletime alma
Tehlike
Karbondioksit nedeniyle boğulma tehlikesi.
Cihazın çalıştırılması sırasında iş
alanındaki havada bulunan karbondioksit
oranı artar. İş alanını yeterli şekilde
havalandırın, gerekirse bir kişi uyarı cihazı
kullanın. Solunum havasındaki yüksek
karbondioksit konsantrasyonunun
belirtileri:
– % 3...5: Baş ağrısı, yüksek solunum
frekansı.
– % 7...10: Baş ağrısı, kusma, duruma
bağlı olarak bilinç kaybı.
Bu belirtilerin ortaya çıkması durumunda
cihazı hemen kapatın ve temiz havaya
çıkın, çalış
havalandırma önlemlerini iyileştirin.
maya devam etmeden önce
Page 53
Karbondioksit üreticisinin güvenlik formuna
dikkat edin.
Tehlike
Soğuk yanma tehlikesi. Kuru buz, -79 °C
sıcaklığa sahiptir. Kuru buz ve soğuk cihaz
parçalarına korunmasız şekilde kesinlikle
dokunmayın. Koruyucu eldiven ve
koruyucu giysi kullanın.
Tehlike
Dışarı fırlayan karbondioksit buzu peletleri
nedeniyle yaralanma tehlikesi. İşletime
almadan önce pelet çıkış ünitesine temizlik
kontrolü yapın. Ekstrüder plakasına direkt
olarak bakmayın.
Tehlike
Kırılma tehlikesi. Karbondioksit buzunu sıkı
izolasyonu yapılmış kaplarda kesinlikle
saklamayın.
Î Gerilim beslemesini kurun.
Î Karbondioksit beslemesini açın.
Î Ana şalteri açın.
Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
açın.
Manuel mod
Î Boş kabı pelet çıkışının altına koyun.
Î Miktar ayarı montaj seti takılmışsa,
tuşuna basın.
Cihaz, o andaki üretim çevrimini uygular
ve daha sonra pelet üretimini durdurur.
Miktar ayarı montaj seti PCS ile
otomatik modu (opsiyon)
Otomatik modunda, daha önceden
ayarlanmış süre boyunca pelet üretilir.
Daha sonra, cihaz pelet üretimini durdurur.
Î
Boş kabı pelet çıkışının altına koyun.
Î "Direkt/PCS" anahtarlı şalterini "PCS"
konumuna getirin.
Î "Açık" tuşuna basın.
Î Üretim süresi/miktarını döner
düğmeden ayarlayın.
Î PCS Start tuşuna basın.
Pelet üretimi başlar.
Ayarlanan süre dolunca pelet üretimi durur.
Î Üretim süresini tekrarlamak için PCS
Start tuşuna tekrar basın.
Î Üretimi durdurmak için "Kapalı" tuşuna
basın.
Acil durumda kapatma
Î Acil kapama tuşuna basın.
Kullanım dışında
Î Karbondioksit beslemesini kapatın.
Î "Açık" tuşuna basın ve karbondioksit
manometresi "0" gösterene kadar cihazı
çalıştırın.
Î "Kapalı" tu
Cihaz, o andaki üretim çevrimini uygular
ve daha sonra pelet üretimini durdurur.
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin.
şuna basın.
Ekstrüder plakasının
değiştirilmesi
Pelet çapını değiştirmek için ekstrüder
plakası değiştirilebilir.
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Î Pelet çıkışının somununu sökün.
Î Pelet çıkışını çıkartın.
Î
Ekstrüder plakasının somununu sökün.
Î Ekstrüder plakasını çıkartın.
Î Diğer ekstrüder plakasını ters sırada
yerleştirin.
Türkçe 53
Page 54
Bakım ve koruma
Cihaza genel bakış
1 Manyetik valf EV52Piston
3 Kondensat toplayıcı
4Yağ seviyesi göstergesi
5Yağ doldurma ağzı
6Yağ soğutucusunun fanı
7Yağ soğutucusu
8 Hidrolik motorun fanı
9 Kapatma valfı
10 Yağ boşaltma cıvatası
11 Atık gaz hattı
12 Kondensat boşaltma hattı
Bakım uyarıları
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin
temeli, aşağıdaki bakım planına göre
düzenli bakım yapılmasıdır.
Onarım ve bakım çalışmaları sadece yetkili
teknik personel (Kärcher servisi ya da
üreticiden eğitim almış personel) tarafından
yapılmalıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını
garanti etmek için, bir bakım sözleşmesi
yapmanızı öneriyoruz. Lütfen yetkili
Kärcher müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım planı
Her gün
Î Toplamam kabını kondensat boşaltma
hattının altına koyun ve düzenli olarak
n.
boşaltı
Her hafta
Î Yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti
arasında olmalıdır.
Î Yağ soğutucusuna görsel kontrol. Yağ
soğutucusu ve hava giriş ve çıkışı temiz
olmalıdır. Gerekirse temizleyin ya da
basınçlı hava püskürtün.
Î Yağ soğutucusunun fanına çalışma
kontrolü yapın, gerekirse fanı
temizleyin. Sıcaklık 45°C'ye ulaşınca
fan devreye girmelidir.
Î Hidrolik motorun fanına görsel kontrol
yapın, gerekirse fanı temizleyin.
Î EV5 manyetik valfının çalışmasını
kontrol edin. Karbondioksit beslemesi
kesilmişken, valf açıksa bir klik sesi
duyulmalıdır.
Î Karbondioksit hatlarına sızdırmazlık
kontrolü yapın, sızıntı olması
durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
kontrolü yapın, gerekirse sıkın (sıkma
torkları için Bkz. "Sıkma torkları").
Her 1000 çalışma saatinde
Î Pistonda çizik veya iz olup olmadığını
kontrol edin, piston zarar görmüşse
müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Her 2000 çalışma saatinde
Î Hidrolik ya
çalışmaları").
ğını yenileyin (Bkz. "Bakım
54 Türkçe
Page 55
Sıkma torkları
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Cihazın açılması
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
– Kapaklar, cıvatalar söküldükten sonra
çıkartılabilir.
Bakım çalışmaları
Yağ değişimi
Sadece yağ sıcakken yağ değişimi yapın.
Tehlike
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!
Yağ değişiminden önce yağı yaklaşık
40°C'ye soğutun.
Î Yağ toplama kabını kapatma valfının
altına koyun.
Î Yağ tapasını sökün.
Î Kapatma valfını açın ve hiç artık
kalmayacak şekilde yağı boşaltın.
Î Kapama valfını kapatın.
Î Yağ boşaltma tapasını vidalayın ve
sıkın.
Î Kapağı yağ doldurma ağzından sökün.
Î Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti
arasına gelene kadar yani yağı dökün.
Göstergeli arızalar
Yağ cinsi ve dolum miktarı için "Teknik
Bilgiler" bölümüne bakın.
Î Kapağı yağ doldurma ağzına vidalayın.
Î Cihazı çalıştırın ve cihaz çalışırken yağ
seviyesi göstergesini kontrol edin.
İhtiyaç anında yağ ekleyin.
Arızalarda yardım
Tehlike!
Cihazdaki çalışmalar sırasında kaza
tehlikesi. Cihazdaki çalışmalardan önce,
"Devre dışı bırakma" bölümündeki tüm iş
adımlarını uygulayın.
Tehlike
Kuru buz ya da soğuk cihaz parçaları
nedeniyle soğuk yanma tehlikesi.
Cihazdaki çalışmalar sırasında soğuğa
karşı uygun koruyucu giysiler kullanın ya da
kuru buzu çıkartın ve cihazı ısıtın.
Karbondioksit buzuyla deri temasından
kaçının.
Kuru buzu kesinlikle ağzınıza almayın.
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKim
tarafından
"Yağ s ıcaklığı yüksek"
kontrol lambası
yanıyor
“Motorda aşırı yük”
kontrol lambası
yanıyor
"Çevrim çok uzun"
kontrol lambası
yanıyor
Yağ soğutucusunun fanı doğru çalışmıyorYağ soğutucusunun fanına çalışma kontrolü
yapın, gerekirse fanı temizleyin. Arıza olması
durumunda müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Sıcaklık şalteri arızalıMüşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
"Reset" tuşuna basın. Cihazı tekrar çal
Sorun tekrar ortaya çıkarsa müşteri hizmetlerini
bilgilendirin.
Ekstrüzyon yokEkstrüder plakası ve pistona hasar kontrolü
yapın, hasar olması durumunda müşteri
hizmetlerini bilgilendirin.
Pozisyon sensörü arızalıMüşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
Hidrolik pompasının dönme yönü yanlışElektrik bağlantısını kontrol edin.Müşteri
ıştırın.
Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
hizmeti
Göstergesiz arızalar
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKim
tarafından
Karbondioksit buzu
karı üretilmiyor
Atık gaz hattındaki
karbondioksit buzu
karı çok fazla
Cihazdan su
damlıyor.
Besleme hattında sıvı karbondioksit yokSıvı karbondioksit hattan cihaza girene kadar
bekleyin.
EV5 valfı bloke ya da arızalı.Manyetik valf doğru çalışırsa, karbondioksit
beslemesi kapalıyken bir klik sesi duyulmalıdır. İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
EV5 valfı kapatmıyor.Müşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
Kireçli tortu fişi arızalı.Müşteri hizmetlerine haber verin.Kullanıcı
Kondensat toplayıcı
kondensat hattı tıkalı.
daki çıkış borusu ya da
Çıkış borusunu ve kondensat hattını temizleyin. Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Türkçe 55
Page 56
Teknik Bilgiler
CEO
Head of Approbation
Elektrik bağlantısı
GerilimV400
Elektrik türü3~
FrekansHz50
Bağlantı gücükW1,6
Karbondioksit buzu
Besleme basıncı, sıvı karbondioksitMPa (bar)1,3...2,1 (13...21)
Maksimum nem oranı, sıvı karbondioksitppm66
Yağ miktarı, sıvı karbon dioksitkesinlikle yağsız
Kuru buz peletlerinin çapımm3
Pelet üretimi, maks.kg/saat55
Maksimum pelet üretimi için sıvı karbon dioksitin sevk basıncıMPa (bar)1,3 (13)
Boyutlar
Genişlikmm1120
Derinlikmm600
Yükseklikmm700
Ağırlık, boşkg141
Ağırlı, dolukg147
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1)dB(A)85
DIN 51524, Bölüm 2'ye göre hidrolik yağı
KaliteISO 4406'ya göre 16/13
ViskoziteISO VG 32
Yağ miktarıl6
Aksesuar
Sipariş No.
Detektör6.574-105.0
CO
2
Terazi; kumandayla
birlikte 600x800 mm
Terazi; kumandayla
birlikte 1000x1000 mm
Ekstrüder plakası 16 mm6.574-045.0
Ekstrüder plakası 3 mm6.574-046.0
Miktar ayarı PCS 556.574-197.0
Hidrolik yağı, 20 litre6.288-223.0
Yedek parça paketi6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise baş
vurun.
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Karbondioksit buzu pelet
üreticisi
Tip:1.574-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
56 Türkçe
Page 57
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
PCS (tillval)58
Drift58
Ta ur drift59
Byta extruderplatta59
Skötsel och underhåll60
Åtgärder vid störningar61
Tekniska data62
Tillbehör62
Garanti62
CE-försäkran62
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Säkerhetsanvisningar
Aggregatet får endast hanteras av personer
som läst och förstått denna bruksanvisning.
Det är mycket viktigt att alla säkerhetsanvisningar beaktas.
Î Förvara denna bruksanvisning på så-
dant sätt att den alltid finns tillgänglig för
användaren.
Symboler i bruksanvisningen
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador eller materialskador.
Hänvisning
Hänvisar till användartipps och viktig information.
Symboler på aggregatetAllmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid.
Torrispelletsen består av koldioxid i fast
form. Under drift stiger koldioxidhalten i luf-
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd.
Fara
Förbränningsrisk! Varning för mycket varma enheter.
ten vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid arbetsplatsen, använd vid behov
personlarm. Tecken på hög koncentration
av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av maskinen om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas.
Beakta koldioxsidtillverkarens säkerhetsdatablad.
Fara
Risk för skador vid oavsiktlig start av aggregatet. Skilj nätkontakten från eluttaget inn-
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskåpet öppnas.
Fara
Risk för personskador genom läckande hydralikoljestråle.
Använd aldrig maskinen med öppen kåpa.
Stäng omgående av maskinen om hydrauliksystemet ej är tätt.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torris-pellets eller smutspartiklar. Använd tätslutande skyddsglasögon.
Risk för hörselskador. Använd hörselskydd.
Fara
Risk för skador på grund av omkringflygande torris-pellets.
Använd skyddshandskar enligt EN 511.
an arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Första hjälpen vid olyckor med torr-
is eller flytande koldioxid.
Sväljning
Î Sök omdelbart medicinsk hjälp.
Ögonkontakt
Î Skölj ögonen med en stor mängd varmt
vatten och sökt omedelbart medicinsk
hjälp.
Hudkontakt
Î Skölj med en stor mängd varmt vatten
under minst 15 minuter och uppsök
omedelbart medicinsk hjälp.
Föreskrifter och riktlinjer
För denna anläggning gäller följande föreskrifter och riktlinjer i Förbundsrepubliken
Tyskland (kan erhållas på förlaget Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, D-50939 Köln):
– BGR 189 Användning av skyddsklädsel
– BGR 195 Användning av skyddshand-
skar
– BGI 836 Gasvarnare
Avstängning vid nödfall
Î Tryck på nödstoppsknappen.
Maskinen stängs omedelbart av.
Svenska 57
Page 58
Ändamålsenlig användningFunktion
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Maskinen framställer torris-pellets av flytande koldioxid. Storleken på torris-pelletsen
väljs med olika extruderplattor.
Maskinen är avsedd för att användas i torra
utrymmen.
Spola ej av maskinen med vatten för att
göra rent den. Rengör maskinhuset med en
fuktig trasa.
Installation av maskinen får endast utföras av behörig fackpersonal!
Flytande koldioxid strömmar in i cylindern
och hårdnar genom tryckfallet till torrissnö.
Torrissnön kompirmeras av en hydraulikcylinder och pressas genom extruderplattan.
Därigenom skapas cylinderformade torrisstavar som bryts sönder till pellets.
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Skilj nätkontakt från eluttag innan styrskåpet öppnas.
몇 Varning
Påbyggnadssatser får endast monteras av
auktoriserad fackpersonal.
Î Montera mängdregleringsenheten på
sidan av aggregatkåpan med hjälp av
tre skruvar.
Î Skruva fast kabeladaptern i öppningen
på aggregatet.
Î Drag mängdregleringskabeln genom
kabeladaptern.
Î Tag bort bakstycket på aggregatet.
Î
Drag in mängdregleringskabeln i kopplingsskåpet genom en ledig kabeladapter.
Î I kopplingsskåpet: Tag bort brygga från
klämma 5 till 7.
Î Anslut mängdregleringskabeln till kläm-
morna 5, 0 och 7 enligt elschemat.
Î Sätt tillbaka bakstycket på aggregatet.
Drift
Idrifttagning
Fara
Risk för kvävning på grund av koldioxid. Under drift stiger koldioxidhalten i luften vid arbetsplatsen. Ha tillräcklig ventilation vid
arbetsplatsen, använd vid behov personlarm. Tecken på hög koncentration av koldioxid i inandningsluften:
– 3...5%: huvudvärk, hög andningsfrek-
vens.
– 7...10%: huvudvärk, illamående, ev.
medvetslöshet.
Stäng omedelbart av maskinen om dessa
symtom uppträder och gå ut i friska luften.
Förbättra ventilationen innan arbetet återupptas.
Beakta koldioxsidtillverkarens säkerhetsdatablad.
Fara
Risk för kylskador. Torris har en temperatur
på 79 °C. Vidrör aldrig torris, eller kalla aggregatdelar, utan skydd. Använd skyddshandskar och skyddsklädsel.
Page 59
Fara
Risk för personskada genom utflygande
torris-pellets. Kontrollera att pelletsutkastet
är rent innan drift. Tiitta ej direkt på extruderplattan.
Fara
Sprängfara. Förvara aldrig torris i tätt förslutna behållare.
Î Upprätta spänningsförsörjning.
Î Öppna koldioxidtillförsel.
Î Aktivera huvudströmbrytaren.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Manuell drift
Î Ställ en tom behållare under pelletsut-
kastet.
Î Om påbyggnadssatsten mängdregle-
ring är installerad, vrid nyckelbrytaren
"Direkt/PCS" till läge "Direkt".
Î Tryck på knappen "På".
Pelletsproduktionen börjar.
Î Tryck på knappen "Av" när den önskade
pelletsmängden uppnåtts.
Maskinen genomför den aktuella pro-
duktionscykeln och avslutar därefter
pelletsproduktionen.
Automatisk drift med påbyggnads-
sats mängdreglering PCS (tillval)
I automatisk drift produceras pellets under
en förinställd tid. Därefter stoppar maskinen
pelletsproduktionen.
Î Ställ en tom behållare under pelletsut-
kastet.
Î Vrid nyckelbrytaren "Direkt/PCS" till
läge "PCS".
Î Tryck på knappen "På".
Î Ställ in produktionstid/-mängd med vrid-
knappen.
Î Tryck på knappen Starta PCS (tillval)
Pelletsproduktionen börjar.
När den inställda tiden löpt ur stoppas pelletsproduktionen.
Î Tryck på knappen Starta PCS igen för
att upprepa produktionstiden.
Î Tryck på knappen "Av" för att avsluta
produktionen.
Avstängning vid nödfall
Î Tryck på nödstoppsknappen.
Ta ur drift
Î Stäng av koldioxidtillförsel.
Î Tryck på knappen "På" och låt maski-
nen vara igång tills manometern koldioxid visar "0".
Î Tryck på knappen "Av".
Maskinen genomför den aktuella produktionscykeln och avslutar därefter
pelletsproduktionen.
Î Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Byta extruderplatta
För att förändra pelletsdiametern kan extruderplattan bytas ut.
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Î Skruva bort muttrar på pelletsutkastet.
Î Ta bort pelletsutkastet.
Î Skruva bort muttrar på extruderplattan.
Î Ta loss extruderplattan.
Î Placera den andra extruderplattan i om-
Grundläggande för en driftssäker anläggning är regelbundet underhåll enligt följande underhållsschema.
Reparations- och underhållsarbeten måste
utföras av auktoriserad fackpersonal (Kärcher-service eller personal som utbildats av
tillverkaren).
Använd uteslutande originalreservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommenderas av denne såsom
– reserv- och förslitningsdelar,
– tillbehör,
– drivmedel,
– samt rengöringsmedel.
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av anläggningen rekommenderar vi att underhållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen
Î Ställ uppsamlingskärl under kondensa-
tavledningen och töm detta regelbundet.
Varje vecka
Î Kontrollera oljenivå.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“- och
“MAX“-markeringarna.
Î Synkontroll oljekylare. Oljekylare, luftin-
tag och luftutsläpp måste vara rena.
Rengör vid behov eller blås ut med
tryckluft.
Î Kontrollera funktionen hos oljekylarven-
tilatorn, rengör vid behov. Ventilatorn
måste starta när oljetemperaturen når
45°C.
Î Synkontroll av hydraulikmotorns venti-
lator, rengör vid behov.
Î Kontrollera funktionen hos magnetventil
EV5. När koldioxidförsörjningen är av-
stängd måste ett klick höras när ventilen
öppnar.
Î Kontrollera att koldioxidledningarna är
täta, kontakta kundtjänst om de ej är täta.
Varje månad
Î Kontrollera att den hydaruliska anlägg-
ningen är tät (slangar, ledningar, förbindelser). Åtgärda otäthet.
Î Rengör maskinen in- och utvändigt.
Efter de första 100 driftstimmarna
Î Kontrollera att skruvar och förbindnings-
delar sitter fast ordentligt, dra efter vid
behov (Åtdragningsmoment se avsnitt
"Åtdragningsmoment ").
Var 1000:e driftstimme
Î Kontrollera om kolven har repor eller
skåror, underätta kundtjänst om kolven
är skadad.
Var 2000:e driftstimme
Î Byta hydraulolja (se “Servicearbeten“).
60 Svenska
Page 61
Åtdragningsmoment
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Öppna aggregatet
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
– Skyddskåporna kan lyftas bort när skru-
varna har tagits ur.
Underhållsarbeten
Oljebyte
Utför oljebyte endast när oljan fortfarande
är varm.
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt oljan kylas av till ca. 40°C innan oljebyte.
Î Ställ ett tråg för att samla upp oljan un-
der avstängningsventilen.
Î Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Î Öppna avstängningsventilen och tappa
ut all olja.
Î Stäng avstängningsventil.
Î Vrid i oljetappningsskruv och drag fast.
Î Skruva bort locket på oljepåfyllnings-
stusten.
Î Häll i ny olja tills oljenivån ligger mellan
"MIN"- och "MAX"-markeringen.
Störningar med indikering
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
"Tekniska data".
Î Skruva på locket på oljepåfyllningsstut-
sen.
Î Starta maskinen och kontrollera oljein-
dikeringen när maskinen är i drift. Fyll
vid behov på olja.
Åtgärder vid störningar
Fara!
Olycksfallsrisk vid arbeten på aggregatet.
Utför samtliga steg i kapitlet "Urdrifttagning"
innan arbete utförs på aggregatet.
Fara
Risk för kylskador på grund av torris eller
kalla aggregatdelar. Bär lämplig skyddsklädsel för arbete vid låga temperaturer, eller tag bort torris och låt aggregatet värmas
upp.
Undvik kroppskontakt med torris.
Stoppa aldrig torris i munnen.
StörningMöjlig orsakÅtgärdAv vem
Kontrollampa "Oljetemperatur hög" lyser
Kontrollampa "Motor
Överlast" lyser
Kontrollampa "Cykel
för lång" lyser
Oljekylarens ventilator arbetar ej riktigtKontrollera funktionen hos oljekylarventilatorn,
rengör vid behov. Om den är defekt, underätta
kundtjänst.
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantiperioden,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Torrispellets-maskin
Typ:1 574-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
62 Svenska
Page 63
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
nus (optiona)64
Käyttö64
Käytön lopettaminen65
Suulakelevyn vaihto65
Huolto ja hoito66
Häiriöapu67
Tekniset tiedot68
Tarvikkeet68
Takuu68
CE-todistus68
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja muita samankaltaisia aineita
ei saa päästää ympäristöön.
Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Turvaohjeet
Laitetta saa käyttää ainoastaan sellaiset
henkilöt, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet tämän käyttöohjeen. Erityisesti on kiinnitettävä huomiota kaikkiin
turvallisuusohjeisiin.
Î Säilytä tätä käyttöohjetta siten, että se
on aina käyttäjän saatavilla.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbo-
lit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Laitteessa olevat symbolit
Vaara
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuivajäähän tai kylmiin laitteen osiin ilman
suojaa.
Vaara
Palovammavaara! Varoitus kaamista rakenneosista.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat ohjauskaapin.
Vaara
Ulospääsevä hydrauliikkaöljysuihku aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä koskaan käytä laitetta kotelon ollessa
avoinna. Jos hydrauliikkajärjestelmä on
epätiivis, kytkea laite heti pois päältä.
Vaara
Sinkoutuvien kuivajääpellettien tai lian aiheuttama loukkaantumisvaara. Käytä tiiviisti istuvia ja hyvin suojaavia suojalaseja.
Kuulovammavaara. Käytä kuulosuojaimia.
Vaara
Kuivajääpellettien aiheuttama loukkaantumisvaara.
Käytä EN 511 mukaisia suojakäsineitä.
Yleiset turvaohjeet
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiilidioksidista. Työskentelyalueen ilman hiilidioksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön
aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmastoinnista, käytä tarvittaessa kaasuvaroitinta. Seuraavassa oireita hengitysilman
hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea:
juttomuus.
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen il-
maan, paranna ilmastointia ennen työn jatkamista.
Noudata hiilidioksidinvalmistajan turvaohjeita.
Vaara
Laitteen tahattoman käytön aiheuttama
loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat tai työskentelet laitteen parissa.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Ensiapu kuivajään tai nestemäisen
hiilidioksidin aiheuttamissa onnet-
tomuuksissa
Nielaisu
Î Hakeudu heti lääkäriin.
Silmäkontakti
Î Huuhtele silmää runsaalla lämpimällä
vedellä ja hakeudu heti lääkäriin.
Ihokontakti
Î Huuhtele ihokosketuskohtia runsaalla
lämpimällä vedellä vähintään 15 minuu-
tin ajan ja hakeudu heti lääkäriin.
Määräykset ja säädökset
Saksan liittotasavallassa laitteiston käyttöä
koskevat seuraavat määräykset ja säädökset (tilattavissa kustannusyhtiöltä Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln):
– BGR 189 Suojavaatetuksen käyttämi-
nen (Saksa)
– BGR 195 Suojahansikkaiden käyttämi-
nen (Saksa)
– BGI 836 Kaasuvaroitin (Saksa)
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Î Paina hätä-seis-painiketta.
Laite on kytkettävä heti pois päältä.
Suomi 63
Page 64
KäyttötarkoitusToiminta
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Laite tuottaa kuivajää-pellettejä nestemäisestä hiilidioksidista. Kuivajää-pellettien
koko valitaan erilaisten suulakelevyjen
avulla.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kuivissa tiloissa.
Älä puhdista laitetta suihkuttamalla vettä.
Pyyhi laitteen kotelo puhtaaksi kostealla liinalla.
Vain sähköammattilainen saa suorittaa
laitteen sähköliitänän.
Hallintalaitteet
Nestemäinen hiilidioksidi virtaa sylinteriin
kiinteytyy paineen laskiessa kuivajäälumeksi. Hydrauliikkasylinteri tiivistää kuivajäälumen ja painaa sen suulakelevyn
lävitse. Näin muodostuu sylinterimäisiä kuivajääsauvoja, jotka murtuilevat pelleteiksi.
1Painike "ON"
2 Merkkivalo "Öljyn lämpötila korkea"
3 Merkkivalo "Moottori ylikuomitettu"
4 Merkkivalo "Sykli liian pitkä"
Katso "Häiriöapu/Häiriöt merkkivalolla".
5 Käyttötuntilaskin
6 Hiilidioksidin painemittari
7 Öljyn painemittari
8 Pääkytkin
9 Hätä-seis -painike
10 "Reset"-painike
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Vedä virtapistoke ennen kuin avaat ohjauskaapin.
몇 Varoitus
Vain valtuutettu ammattihenkilö saa suorittaa lisävarustesarjojen asennuksen.
Î Kiinnitä määränsäädön kotelo 3 ruuvilla
laitteen kotelon sivulle.
Î Kiinnitä kaapeliliitin laitteessa olevaan
reikään.
Î Johda määränsäädön kaapeli kaapeli-
liittimen lävitse sisään.
Î Poista laitteen takaseinä
Î Johda määränsäädön kaapeli laitteen
kytkentäkaapin vapaana olevaan kaapeliliittimeen.
Î Kykentäkaapissa: Poista liittimien 5 ja 7
välinen siltaus.
Î Kytke määränsäädön kaapeli sähkö-
kaavion mukaisesti liittimiin 5, 0 ja 7.
Î Kiinnitä laitteen takaseinä takaisin pai-
kalleen.
Käyttö
Käyttöönotto
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara.
Työskentelyalueen ilman hiilidioksidipitoisuus kasvaa laitteen käytön aikana. Huolehdi työskentelyalueen ilmastoinnista,
käytä tarvittaessa kaasuvaroitinta. Seuraavassa oireita hengitysilman hiilidioksidipitoisuuden ollessa korkea:
Jos edellä mainittuja oireita ilmenee, sulje
laite välittömästi ja siirry raikkaaseen ilmaan, paranna ilmastointia ennen työn jatkamista.
Noudata hiilidioksidinvalmistajan turvaohjeita.
Vaara
Paleltumisvammojen vaara. Kuivajään lämpötila on -79 °C. Älä koskaan koske kuiva-
Page 65
jäähän tai laitteen kylmiin osiin ilman
suojaa. Käytä suojahansikkaita ja suojavaatetusta.
Vaara
Ulossinkoutuvat kuivajääpelletit aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Tarkasta ennen
käyttöönottoa pellettien ulostuloputken
puhtaus. Älä katso suoraan suulakelevyyn.
Vaara
Repeämisvaara. Älä koskaan säilytä kuivajäätä tiiviisti suljetuvissa astioissa.
Î Kytke jännitteensyöttö päälle.
Î Avaa hiilidioksidin syöttö.
Î Käännä pääkytkin päälle.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
paina "OFF"-painiketta.
Laite suorittaa senhetkisen tuotantosyk-
lin loppuun ja lopettaa sitten tuotannon.
Automaattikäyttö PCS-määränsäätö
-lisävarustesarjalla (optiona)
Automaattikäytöllä tuotetaan pellettejä
edeltä asetetun ajan ajan. Sitten laite lopettaa pellettien tuotannon.
Î Aseta tyhjä astia pellettien ulostuloput-
ken alle.
Î Kierrä avainkytkin "Suoraan/PCS"
asentoon "PCS".
Î Paina "ON"-painiketta.
Î Säädä kiertonupilla tuotantoaika/-mää-
rä.
Î Paina PCS:n käynnistyspainiketta.
Pellettien tuotanto alkaa.
Kun asetettu aika on kulunut, pellettien tuotanto pysähtyy.
Î Paina PCS-painiketta uudelleen, jos
tuotantoaika halutaan toistaa.
Î Paina "OFF"-painiketta tuotannon lo-
pettamiseksi.
Kytkentä pois päältä hätätilantees-
sa
Î Paina hätä-seis-painiketta.
Käytön lopettaminen
Î Sulje hiilidioksidin syöttö.
Î Paina "ON"-painiketta ja anna laitteen
käydä, kunnes hiilidioksidin painemittari
näyttää "0".
Î Paina "OFF"-painiketta.
Laite suorittaa senhetkisen tuotantosyklin loppuun ja lopettaa sitten tuotannon.
Î Kierrä pääkytkin asentoon "0".
Suulakelevyn vaihto
Pellettien läpimittaa voi muuttaa suulakelevyä vaihtamalla.
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaavion mukaan.
Korjaus- ja huoltotyöt on suoritettava hyväksyttyjen ammattilaisten (Kärcher-Service tai valmistajan kouluttama henkilöstö)
toimesta.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia tai osia, joita hän suosittelee, kuten
– vara- ja kulumisosia,
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
Huoltosopimus
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmistetaan, suosittelemme huoltosopimuksen solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher asiakaspalvelun puoleen.
Huoltokaavio
Päivittäin
Î Aseta keruuastia kondenssiveden pois-
toputken alle ja tyhjenna astia säännöllisin väliajoin.
Viikoittain
Î Tarkista öljymäärä.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"merkkien välissä.
Î Öljynjäähdyttimen näkötarkastus. Öl-
jynjäähdyttimen ja ilman tulo- ja menoaukkojen on oltava puhtaita.
Tarvittaessa, puhdista tai puhalla paineilmalla puhtaaksi.
Î Tarkasta öljynjäähdyttimen tuulettimen
toiminta, puhdista tarvittaessa. Tuulettimen tulee käynnistyä, kun öljyn lämpötila nousee 45°C asteeseen.
Î Hydrauliikkamoottorin tuulettimen näkö-
tarkastus, puhdista tarvittaessa.
Î Tarkasta magneettiventtiilin EV5 toimin-
ta. Kun hiilidioksidin syöttö on suljettuna, venttiilin avautuessa tulee kuulua
selvä klik-ääni.
reys, kiristä tarvittaessa (katso kiristysmomentit kodasta
"Kiristysvääntömomentit"
1000 käyttötunnin välein
Î Tarkasta, onko männässä naarmuja tai
uurteita, jos mäntä on vahingoittunut,
ota yhteys asiakaspalveluun.
2000 käyttötunnin välein
Î Vaihda hydrauliikkaöljy (katso „Huolto-
työt").
66 Suomi
Page 67
Kiristysvääntömomentit
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Laitteen avaaminen
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
– Peitteet voi poistaa kiinnitysruuvien
poistamisen jälkeen.
Huoltotoimenpiteet
Öljynvaihto
Suorita öljynvaihto vain öljyn ollessa vielä
lämmintä.
Vaara
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaara!
Anna öljyn jäähtyä n. 40°C asteeseen ennen öljynvaihtoa.
Î Aseta sulkuventtiilin alle öljynkeruual-
las.
Î Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Î Avaa sulkuventtiili ja anna kaiken öljyn
valua ulos.
Î Sulje sulkuventtiili.
Î Ruuvaa öljynpoistotulppa kiinni ja kiristä
se.
Î Kierrä öljyntäyttöaukon kansi irti.
Näytetyt häiriöt
Î Täytä uudella öljyllä kunnes öljyn pinta
on "MIN"- ja "MAX"-merkkien välissä.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
Î Kierrä öljyntäyttöaukon kansi paikal-
leen.
Î Käynnistä laite ja tarkasta öljyn määrä
laitteen käydessä. Lisää tarvittaessa öljyä.
Häiriöapu
Vaara!
Laitteen huolto- ja hoitotöiden suorittamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara. Ennen kuin suoritat laitteen huolto- tai
hoitotoimenpiteitä, käy lävitse kappaleessa
"Poistaminen käytöstä" kuvatut vaiheet.
Vaara
Kuivajään tai kylmien laitteen osien aiheuttama jäätymisvammavaara. Kun huollat tai
käsittelet laitetta käytä suojavaatetusta tai
poista kuivajää ja anna laitteen lämmetä.
Vältä kuivajään ihokosketusta.
Älä koskaan laita kuivajäätä suuhun.
HäiriöMahdollinen syyApuSuorittaja
Merkkivalo "Öljyn
lämpötila korkea" palaa
Merkkivalo "Moottori
ylikuomitettu" palaa
Merkkivalo "Sykli liian
pitkä" palaa
Öljynjäähdyttimen tuuletin ei toimi kunnolla. Tarkasta öljynjäähdyttimen tuulettimen toiminta,
puhdista tarvittaessa. Jos rikki, ota yhteys asiakaspalveluun.
Lämpötilakytkin rikkiOta yhteys asiakaspalveluun.Käyttäjä
Paina "Reset"-painiketta. Käynnista kone uudelleen. Jos ongelma on edelleen päällä, ota
yhteys asiakaspalveluun.
Suulakkeesta ei puristu kuivajäätäTarkasta, onko suulakelevy ja mäntä vaurioitu-
neet, jos vaurioita, ota yhteys asiakaspalveluun.
Asentoanturi rikkiOta yhteys asiakaspalveluun.Käyttäjä
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja
on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta
voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa on voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Kuivajääpellettipuristin
Tyyppi:1.574-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
68 Suomi
Page 69
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
(ekstrautstyr)70
Drift70
Stans av driften71
Skifte ekstruderplate71
Vedliekhold og stell72
Feilretting73
Tekniske data74
Tilbehør74
Garanti74
CE-erklæring74
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet skal kun benyttes av personer
som har lest og forstått denne bruksanvisningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvisninger følges.
Î Denne bruksanvisning skal oppbevares
slik at den alltid er tilgjengelig for brukeren.
Symboler i bruksanvisningen
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
Fare!
Betegner en umiddlbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død eller
alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Anvisning
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Symboler på maskinenGenerelle sikkerhetsanvisninger
Fare!
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten beskyttelse.
Fare
Fare for brannskader! Advarsel mot varme
komponenter.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styreskapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
Fare
Fare for personskade fra utstrømmende hydraulikkoljestråle.
Ikke bruk apparatet med åpent hus. Apparatet skal straks tas ut av bruk ved lekkasje
i hydraulikksystemet.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets eller smusspartikler som slynges ut. Bruk tettsluttende
vernebriller.
Fare for hørselsskader. Bruk hørselskader.
Fare
Fare for skader fra tørrispellets som slynges ut.
Bruk vernehansker iht. EN 511.
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Tørrispellets består av fast karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et
personlig varslingsapparat. Tegn på høyere
innhold av karbondioksyd i pusteluften:
Dersom disse symtomene oppstår skal apparatet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres.
Følg sikkerhetsdataark fra produsenten av
karbondioksiden (tørris).
Fare!
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Trekk alltid støpselet ut av stikkkontakten før arbeide på apparatet.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Førstehjelp ve ulykker med tørris el-
ler flytende karbondioksid
Svelging
Î Søk straks legehjelp
Øyekontakt
Î Skyll øyet med mye varmt vann og søk
straks legehjelp
Hudkontakt
Î Hudstedet overrisles med varmt vann i
minst 15 minutter, søk straks legehjelp.
Forskrifter og retningslinjer
For drift av dette anlegget gjelder følgende
forskrifter og retningslinjer i Forbundsrepublikken Tyskland (kan bestilles fra Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Bruk av vernetøy
– BGR 195 Bruk av vernehansker
– BGI 836 Gassvarsler
Slå av i nødsfall
Î Trykk på nødstoppknappen.
Apparatet skal straks stoppes.
Norsk 69
Page 70
Forskriftsmessig brukFunksjon
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Apparatet fremstiller tørris-pellets fra flytende karbondioksid. Størrelsen på tørris-pelletsene velges ved hjelp av ulike
ekstruderplater,
Aparatet er ment for bruk i tørre rom.
Apparatet skal ikke spyles med vann ved
rengjøring. GehäHuset på apparatet rengjøres med en fuktig klut.
Installasjon av apparatet skal kun gjøres
av autorisert fagpersonale!
Flytende karbondioksid strømmer inn i sylinderen og blir til fast stoff ved at trykkfallet
skaper tørris-snø. Tørrissnøen fortykkes
ved en hydraulikksylinder og presses av ekstruderplaten. Derved oppstår sylindriske
tørrisstaver som brytes opp til pellets.
Fare for skader fra elektrisk støt. Før styreskapet åpnes skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
몇 Advarsel
Tilleggsett skal bare monteres av autoriserte fagfolk.
Î Fest huset for volumregulering med 3
skruer på siden av apparathuset.
Î Fest kabel-skrueforbindelsen på hullet i
apparatet.
Î Kabel for volumregulering føres gjen-
nom kabel-skrueforbindelsen.
Î Ta av bakveggen på apparatet.
Î Kabel for volumregulering føres gjen-
nom en ledig kabel-skrueforbindelse i
koblingsskapet på apparatet.
Î I koblingsskapet: Fjern broen fra klem-
me 5 til 7.
Î Kabel for volumregulering kobles til
klemmene 5, 0 og 7 som vist på koblingsdiagrammet.
Î Sett på igjen bakveggen på apparatet.
Drift
Ta i bruk
Fare
Kvelningsfare fra karbondioksyd Ved drift
av apparatet stiger innholdet av karbondioksyd i luften på arbeidsstedet. Ha god ventilasjon på arbeidsstedet, bruk eventuelt et
personlig varslingsapparat. Tegn på høyere
innhold av karbondioksyd i pusteluften:
visstløshet.
Dersom disse symtomene oppstår skal apparatet straks slås av. Gå ut i frisk luft. Før
arbeidet fortsettes må ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres.
Følg sikkerhetsdataark fra produsenten av
karbondioksiden (tørris).
Fare
Fare for kuldeskader (kuldeforbrenninger).
Tørris har en temperatur på -79 °C. Ikke berør tørris eller kalde apparatdeler uten be-
Page 71
skyttelse. Bruk vernehansker og vernetøy
med lange ermer.
Fare
Fare for personskade fra tørris-pellets som
støtes ut. Pelletsutkast kontrolleres for renhet før igangkjøring. Ikke se direkte mot ekstruderplaten.
Fare
Fare for brudd. Ikke oppbevar tørris i tett
lukkede beholdere.
Î Sette opp strømforsyning.
Î Åpne karbondioksid-tilførselen.
Î Slå på hovedbryteren.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Manuell drift
Î Sett en tom beholder under pellets-ut-
kastet.
Î Dersom tilleggsett volumregulering er
installert, sett nøkkelbryter "Direkt/PCS"
til "Direkt".
Î Trykk tast "På"
Pelletproduksjonen starter.
Î Når ønsket mengde pellets er produ-
sert, trykk tasten "Av".
Apparatet gjennomfører den igangværende produksjonssyklus og vil deretter
avslutte produksjonen.
Automatisk drift med tilleggsett vo-
lumregulering PCS (ekstrautstyr)
I automatisk drift produseres pellets i et forhåndsinnstilt tidsrom. Deretter stopper apparatet pelletsproduksjonen.
Î Sett en tom beholder under pellets-ut-
kastet.
Î Nøkkelbryter "Direkt/PCS" settes til
"PCS".
Î Trykk tast "På"
Î Still inn produksjonstid/-volum på dreie-
bryter.
Î Trykk tast PCS start.
Pelletproduksjonen starter.
Nå innstilt tid er utløpt stopper pelletsproduksjonen.
Î For å gjenta produksjonstiden, trykk tas-
ten start PCS på nytt.
Î For å avslutte produksjonen trykk tasten
"Av".
Slå av i nødsfall
Î Trykk på nødstoppknappen.
Stans av driften
Î Steng karbondioksid-tilførselen.
Î Tast "På" trykkes og la apparatet går til
manomenteret karbondisoksid viser "0".
Î Trykk tast "Av"
Apparatet gjennomfører den igangværende produksjonssyklus og vil deretter
avslutte produksjonen.
Î Drei hovedbryteren i posisjon „0“.
Skifte ekstruderplate
For å endre pelletsdiameteren kan ekstruderplaten skiftes.
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
1 Pelletsutkast
2 Ekstruderplate
3 Mutter pelletsutkast
4 Mutter ekstruderplate
Î Skru av mutter pelletsutkast
Î Ta av pelletsutkastet.
Î Skru av mutter ekstruderplate.
Î Ta av ekstruderplate.
Î Monter andre ekstruderplater i omvendt
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er regelmessig vedlikehold etter følgende vedlikeholdsplan.
Reparasjons- og vedlikeholdsarbeider må
utføres av autoriserte fagfolk (Kärcher-service eller personale opplært av produsenten).
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller deler som produsenten anbefaler, som
– reserve- og slitedeler,
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefaler
vi at du inngår en vedlikeholdsavtale. Vennligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher
kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Daglig
Î Sett oppsamlingsbeholder under kon-
densatavledningen og tøm den regelmessig.
Ukentlig
Î Kontroll av oljenivå
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Î Visuell kontroll oljekjøler. Oljekjøler og
luftinntak/luftutløp må være rene. Ved
behov rengjøres eller blåses med trykkluft.
Î Funksjon av ventilator oljekjøler kontrol-
leres, rengjøres ved behov. Ventilatoren
skal starte når oljetemepraturen når
45°C.
Î Visuell kontroll vifte hydraulikkmotor,
rengjøres ved behov.
Î Kontroller funkson av magnetventil
EV5. Ved avstengt karbondiokisforsyning skal det kunne høres et lite klikk
når ventilen åpnes.
Î Karbondioksyd-ledninger kontrolleres
for tetthet, kontakt kundeservice ved
lekkasjer.
Månedlig
Î Hydraulisk anlegg kontrolleres for tett-
het (slanger, ledningerm koblinger). Reparer lekkasjer.
Î Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig.
Etter de første 100 driftstimer
Î Fast tiltrekking aav skruer og fittings,
ved behov ettertrekkes (tiltrekkingsmoment se avsnitt "Tiltrekkingsmomenter").
Hver 1000. driftstime
Î Stempel kontrolleres for riper eller furer,
ved skadet stempel kontakt kundeservice.
Hver 2000. driftstime
Î Skift hydraulikkolje (se "Vedleikeholds-
arbeider").
72 Norsk
Page 73
Tiltrekkingsmomenter
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Åpne apparatet
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
– Dekslene kan tas av etter at skruene er
skrudd ut.
Vedlikeholdsarbeider
oljeskift
Oljeskift skal kun utføres når oljen fortsatt er
varm.
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
Før oljeskift skal oljen få kjøle seg til ca.
40°C.
Î Sett et kar for oppsamling av olje under
stengeventilen.
Î Skru ut oljeavtappingsskrue.
Î Åpne stengeventilen og la oljen renne
kontinuerlig ut.
Î Lukk stengeventilen.
Î Skru på plass oljetappeskruen igjen og
trekk den fast til.
Î Skru av deksel på oljepåfyllings-stus-
sen.
Î Fyll på ny olje til oljenivået ligger mellom
"MIN"- og "MAX"-markeringen.
Feil med indikasjon
For oljetyper og fyllingsmengde, se
"Tekniske data".
Î Skru dekselet på oljepåfyllings-stussen.
Î Slå på apparatet og kontroller oljenivå-
indikatoren med apparatet i gang. Etterfyll olje ved behov.
Feilretting
Fare!
Fare for ulykke ved arbeide på apparatet.
Før arbeide på apparatet skal alle arbeidstrinn i kapittelet "Etter bruk" utføres.
Fare
Fare for kuldeforbrenninger fra tørris eller
kalde apparatdeler. Ved arbeide på apparatet bruk egnet tøy for beskyttelse mot kulde,
eller fjern tørrisen og varm opp apparatet.
Unngå kroppskontakt med tørris.
Ta aldri tørris inn i munnen.
FeilMulige årsakerRettingAv hvem
Kontrollampe "Oljetemperatur høy" lyser
Kontrollampe "Motor
overbelastet" lyser
Kontrollampe "Syklus
for lang" lyser
Ventilator oljekjøler arbeider ikke korrektVentilator oljekjøler kontrolleres, rengjøres ved
Matetrykk for flytende karbonmonoksid for maksimal pelletsproduksjonMPa (bar)1,3 (13)
Mål
Breddemm1120
Dybdemm600
Høydemm700
Vekt, tomkg141
Vekt, fullkg147
Støynivå (EN 60704-1)dB(A)85
Hydraulikkolje etter DIN 51524, del 2
Kvalitet16/13 i henhold til ISO 4406
ViskositetISO VG 32
Oljemengdel6
Tilbehør
Bestillingsnr.
CO
Detektor6.574-105.0
2
Vekt 600x800 mm med
styring
Vekt 1000x1000 mm med
styring
Ekstruderplate 16 mm6.574-045.0
Ekstruderplate 3 mm6.574-046.0
MengenrMengderegulering PCS 55
Hydraulikkolje, 20 l6.288-223.0
Reservedelspakke6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Tørris pelletsprodusent
Type:1 574-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
74 Norsk
Page 75
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
ring PCS" (option)76
Drift76
Ud-af-drifttagning77
Udskifte ekstruderpladen.77
Service og vedligeholdelse78
Hjælp ved fejl79
Tekniske data80
Tilbehør80
Garanti80
Overensstemmelseserklæring80
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun bruges af personer som
har læst denne driftsvejledning. Der skal
især tages hensyn til sikkerhedsanvisningerne.
Î Driftsvejledningen bør opbevares såle-
des, at den til enhver tid står til rådighed.
Driftsvejledningens symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Symboler på maskinenGenerelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Risiko
Forbrændingsfare! Advarsel for varme
komponenter.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
Risiko
Fare for personskader på grund af udtrædende hydraulikoliestråle.
Maskinen må aldrig bruges med åbent hus.
Maskinen skal omgående tages ud af drift
ved utætheder i hydrauliksystemet.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets eller snavspartikler. Brug
tætte beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader. Brug høreværn.
Risiko
Farer for personskader på grund af flyvende tørispellets..
Brug beskyttelseshandsker iht. EN 511.
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Tørispellets består af fast kuldioxid. Under driften
stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluftes tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsapparat.
Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften:
– 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
– 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbejdet fortsættes skal udluftningsforanstaltningerne forbedres.
Bemærk kuldioxidproducentens sikkerhedsdatablad.
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Træk stikket ud af
stikdåsen, inden der arbejdes med maskinen.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Undgå en kontakt af kroppen med tøris.
Tøris må aldrig tages i munden.
Førstehjælp ved ulykkestilfælder
med tøris eller flydende kuldioxid
Sluge
Î Opsøg omgående en læge.
Kontakt med øjnene
Î Skyl øjnene med varmt vand og konsul-
ter omgående en læge.
Kontakt med huden
Î Skyl huden mindst 15 minutter med me-
get varmt vand og konsulter omgående
en læge.
Forskrifter og direktiver
For driften af dette anlæg gælder følgende
forskrifter og direktiver i Tyskland (kan rekvireres via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Brug af beskyttelsesdragter
– BGR 195 Brug af beskyttelseshandsker
– BGI 836 Gasadvarer
Slukke i nødstilfælde
Î Tryk på nødstop-knappen.
Maskinen standes omgående.
Dansk 75
Page 76
Bestemmelsesmæssig an-
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
vendelse
Maskinen producerer tøris-pellets af flydende kuldioxid. Størrelsen til tøris-pellets vælges via forskellige ekstruderplader.
Maskinen er beregnet til brug i tørre rum.
Maskinen må ikke sprøjtes med vand til
rengøringen. Maskinens hus renses med
en fugtig klud.
Maskinen må kun installeres af autoriserede specialister!
Betjeningselementer
Funktion
Flydende kuldioxid strømmer ind i cylinderen og stabiliserer sig igennem trykfald til
tørissne. Tørissneen kompakteres af en hydraulikcylinder og presses igennem ekstruderpladen. På den måde dannes
cylindriske tørispinde, som brækkes til pellets.
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket ud af stikdåsen inden styringsskabet
åbnes.
몇 Advarsel
Monteringssæt må kun monteres fra autoriserede specialister.
Î Monter mængdereguleringens hus med
tre skruer på siden af maskinens hus.
Î Fastgør kabelforskruningen på maski-
nens boring.
Î Mængdereguleringens kabel føres
igennem kabelforskruningen.
Î Fjern maskinens bagplade.
Î Mængdereguleringens kabel føres
igennem er ledig kabelforskruningens
ind i maskinens koblingsskab.
Î I koblingsskabet: Fjern broen fra klem-
me 5 til 7.
Î Tilslut mængdereguleringens kabel iht.
strømdiagrammet på klemmerne 5, 0 og
7.
Î Sæt maskinens bagplade tilbage.
Drift
Ibrugtagning
Risiko
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Under
driften stiger luftens kuldioxidindhold på arbejdspladsen. Arbejdspladsen skal udluftes
tilstrækkeligt, brug evt. et advarselsapparat. Tegn på et højt kuldioxidindhold i luften:
– 3...5%: Hovedpine, høj åndedrætsryt-
me.
– 7...10%: Hovedpine, kvalme evt. be-
vidstløshed.
Stands maskinen omgående ved disse
tegn og gå ud for at få frisk luft, inden arbej-
det fortsættes skal udluftningsforanstaltningerne forbedres.
Bemærk kuldioxidproducentens sikkerhedsdatablad.
76 Dansk
Page 77
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger. Tøris har en
temperatur på -79 °C. Tøris og andre maskindele må aldrig berøres uden værn.
Brug sikkerhedshandsker og en beskyttelsesdragt.
Risiko
Fare for personskader på grund af udfarende tøris-pellets. Kontroller pelletudstødningen for renhed inden den tages i brug. Ret
øjnene ikke direkte på ekstruderpladen.
Risiko
Bristefare. Tøris må aldrig opbevares i tæt
lukkede beholdere.
Î Opret strømforsyningen.
Î Åbn for kuldioxid-tilførslen.
Î Tænd for hovedafbryderen.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Manuel drift
Î Sæt en tom beholder under pelletud-
stødningen.
Î Sæt nøglekontakt „Direkt/PCS“ på „Di-
rekt“ hvis monteringssæt "Mængderegulering" er installeret.
Î Tryk knap "Tænd".
Pelletproduktionen starter.
Î Tryk knap "Sluk" hvis den ønskede pel-
letmængde blev produceret.
Maskinen gennemfører den øjeblikkeli-
ge produktionscyklus og afslutter derefter pelletproduktionen.
Automatikdrift med monteringssæt
"Mængderegulering PCS" (option)
I automatikdrift produceres pellets over en
programmeret tidsperiode. Derefter standser maskinen pelletproduktionen.
Î Sæt en tom beholder under pelletud-
stødningen.
Î Sæt nøglekontakten „Direkt/PCS“ på
„PCS“.
Î Tryk knap "Tænd".
Î Indstil produktionstiden/-mængden på
drejeknappen.
Î Tryk knap "Starte PCS" (option)
Pelletproduktionen starter.
Hvis den programmerede tid er over standser pelletproduktionen.
Î For at gentage produktionstiden trykkes
knap "Starte PCS" igen.
Î Tryk på knap "Sluk" for at afslutte pro-
duktionen.
Slukke i nødstilfælde
Î Tryk på nødstop-knappen.
Ud-af-drifttagning
Î Luk kuldioxid-tilførslen.
Î Tryk knap "Tænd" og lad maskinen køre
tomt indtil manometeret "Kuldioxid" viser "0".
Î Tryk knap "Sluk".
Maskinen gennemfører den øjeblikkelige produktionscyklus og afslutter derefter pelletproduktionen.
Î Sæt hovedafbryderen til stilling "0".
Udskifte ekstruderpladen.
Til ændring af pelletdiameteren kan ekstruderpladen udskiftes.
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Undgå en kontakt af kroppen med tøris.
Tøris må aldrig tages i munden.
Î Skru pelletudstødningens møtrikker af.
Î Fjern pelletudstødningen.
Î Skru ekstruderpladens møtrikker af.
Î Fjern ekstruderpladen.
Î Monter en anden ekstruderplade i om-
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er forudsætningen for et driftssikkert anlæg.
Reparations- og vedligeholdelsesarbejder
skal gennemføres af autoriserede specialister (Kärcher-service eller fra producenten
trænede personer).
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som producenten har anbefalet, som f.eks.
– reserve- og sliddele,
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Undgå en kontakt af kroppen med tøris.
Tøris må aldrig tages i munden.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kontakt
venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Î Opsamlingsbeholderen sættes under
kondensatudledningen. Beholderen
skal tømmes regelmæssigt.
En gang om ugen
Î Kontroller oliestanden.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Î Visuel kontrol oliekøler. Oliekøler som
også lufttilførsel og udløb skal være ren.
Rens efter behov eller udblæs med trykluft.
Î Kontroller oliekølerens ventilator for
funktion, rens efter behov. Ventilatoren
skal starte driften hvis olietemperaturen
har opnået 45°C.
Î Visuel kontrol af hydraulikmotorens
ventilator, rens efter behov.
Î Kontroller magnetventil EV5 for funkti-
on. Ved afspærret kuldioxid-forsyning
skal der kunne høres et klik hvis venti-
len åbnes.
Î Kontroller kuldioxidledningerne for tæt-
hed, kontakt kundeservice ved utæt-
hed.
En gang om måneden
Î Kontroller det hydrauliske anlæg for
tæthed (slanger, ledninger, koblinger).
Afhjælp utætheder.
Î Rengør maskinen indvendigt og udven-
digt.
Efter de første 100 driftstimer
Î Kontroller om skruerne og fittings sidder
fast, tilspænd efter behov (tilspæn-
dingsmomenter se afsnit "Tilspæn-
dingsmomenter".).
Servicearbejde for hver 1000 driftstimer
Î Kontroller kolben for rifter eller riller, ved
beskadigelse kontakt kundeservice til
kolben.
Servicearbejde for hver 2000 driftstimer
Î Udskift hydraulikolie (se "Vedligeholdel-
sesarbejder").
78 Dansk
Page 79
Tilspændingsmoment
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Åbne maskinen
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
– De andre afdækninger kan fjernes efter
skruerne blev skruet ud.
Vedligeholdelsesarbejder
Olieskift
Olieskiftet må kun gennemføres så længe
olien stadig er varm.
Risiko
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Inden olieskiftet skal olien køle ned til ca.
40°C.
Î Sæt beholderen til opsamling af olien
under afspærringsventilen.
Î Skru oliebortledningsskruen ud.
Î Åbn afspærringsventilen og dræn olien
fuldstændigt.
Î Luk afspærringsventilen.
Î Skru udtømningsproppen på på og træk
den fast.
Î Skru dækslet fra oliepåfyldningsstud-
sen af.
Î Påfyld ny olie indtil oliestanden ligger
mellem "MIN" og "MAX" mærket.
Fejl med visning
Olietype påfyldningsmængde se "Tekniske data".
Î Skru dækslet på oliepåfyldningsstud-
sen.
Î Tænd maskinen og kontroller olie-
standsmåleren med kørende maskine.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Hjælp ved fejl
Fare!
Ulykkesrisiko ved arbejder på maskinen. Inden arbejder på maskinen skal alle trin i kapitlet "Ude af drift sætning" gennemføres.
Risiko
Fare for kuldeforbrændinger igennem tøris
eller kolde maskindele. Brug en velegnet
beskyttelsesdragt mod kulde ved arbejdet
på maskinen eller fjern tøris og lad maskinen varme op.
Undgå en kontakt af kroppen med tøris.
Tøris må aldrig tages i munden.
FejlMulig årsagAfhjælpningFra hvem
Kontrollampe "Olietemperatur høj" lyser.
Kontrollampe "Motor
overbelastning" lyser
Kontrollampe "Cyklus
for langt" lyser
Ventilator "Oliekøler" fungerer ikke rigtigtKontroller oliekølerens ventilator for funktion,
rens efter behov. Ved defekt skal kundeservice
kontakte.
Olieindhold, flydende kuldioxidabsolut fri for olie
Tørispellets diametermm3
Pelletproduktion, max.kg/h55
Udgangstryk flydende kuldioxid til maksimal pelletproduktionMPa (bar)1,3 (13)
Mål
Breddemm1120
Dybdemm600
Højdemm700
Vægt (tom)kg141
Vægt (fuld)kg147
Lydtryksniveau (EN 60704-1)dB(A)85
Hydraulikolie iht. DIN 51524, part 2
Kvalitet16/13 ifølge ISO 4406
ViskositetISO VG 32
Oliemængdel6
Tilbehør
Bestillingsnr.
CO
detektor6.574-105.0
2
Vægt 600x800 mm med
styring
Vægt 1000x1000 mm
med styring
Ekstruderplade 16 mm6.574-045.0
Ekstruderplade 3 mm6.574-046.0
Mængderegulering
PCS 55
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i
afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ring
Hydraulikolie, 20 l6.288-223.0
Reservedelpakke6.574-174.0
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten.
Originaltilbehør og -reservedele er en
garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Tørispelletizer
Type:1.574-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
80 Dansk
Page 81
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
paigaldamine (lisavarustus)82
Käitamine82
Kasutuselt võtmine83
Ekstruuderplaadi vahetamine83
Tehnohooldus ja korrashoid84
Abi häirete korral85
Tehnilised andmed86
Tarvikud86
Garantii86
CE-vastavusdeklaratsioon86
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata
taaskasutusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi
jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed
likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Ohutusalased märkused
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes
on lugenud kasutusjuhendit ja sellest aru
saanud. Eriti tuleb järgida kõiki
ohutusnõudeid.
Î Kasutusjuhendit tuleb säilitada nii, et
see oleks kasutajal igal ajal käepärast.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Selles kasutusjuhendis kasutatakse
järgmisi sümboleid:
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
몇 Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua kergemaid vigastusi või materiaalset
kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja
olulist infot.
Seadmel olevad sümbolidÜldised ohutusnõuded
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht.
Kuivjää graanulid koosnevad tahkest
süsinikdioksiidist. Seadme töö ajal
Oht
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on
Oht
Põletusoht! Hoiatus tuliste komponentide
eest.
suureneb süsinikdioksiidi sisaldus töökoha
õhus. Õhutage töökohta piisavalt,
vajadusel kasutage alarmseadet inimeste
hoiatamiseks. Tunnused, mis viitavad
kõrgele süsinikdioksiidi kontsentratsioonile
sissehingatavas õhus:
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade
viivitamatult välja ja minge värske õhu
kätte. Enne töö jätkamist parandage
ventilatsiooni.
Järgige süsinikdioksiiditootja
ohutusnõuetega infolehte.
Oht
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne
juhtkilbi avamist tõmmake pistik
seinakontaktist välja.
Oht
Väljapaiskuvast hüdraulikaõli joast lähtuv
vigastusoht.
Ärge kasutage seadet kunagi lahtises
korpusega. Hüdraulikasüsteemi lekete
korral tuleb seadme kasutamine koheselt
lõpetada.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest või
mustuseosakestest lähtuv vigastusoht.
Kandke tihedalt sulguvaid kaitseprille.
Kuulmiskahjustuste oht. Kandke
kuulmiskaitset.
Oht
Lendavatest kuivjää tükkidest lähtuv
vigastusoht.
Kandke kaitsekindaid vastavalt normile EN
511.
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
vigastusoht. Enne seadme juures tööde
teostamist tõmmake pistik seinakontaktist
välja.
Oht
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat
kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Vältige kokkupuutumist kuivjääga.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Esmaagi õnnetuste korral kuivjääga
või vedela süsinikdioksiidiga
Allaneelamine
Î Pöörduge koheselt arsti poole.
Kontakt silmadega
Î Loputage silma rohke veega ja
pöörduge koheselt arsti poole.
Kokkupuude nahaga
Î Niisutage naha saastunud kohti rohke
veega vähemalt 15 minuti jooksul ja
pöörduge koheselt arsti poole.
Eeskirjad ja suunised
Selle seadme käitamise osas kehtivad
Saksamaa Liitvabariigis järgmised
eeskirjad ja direktiivid (võimalik tellida
kirjastusest Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Einsatz von Schutzkleidung
(Kaitseriiete kasutamine)
– BGR 195 Einsatz von
Schutzhandschuhen (Kaitsekinnaste
kasutamine)
– BGI 836 Gaswarner (Gaasi
alarmseadmed)
Väljalülitamine avariiolukorras
Î Vajutage avariilülitile.
Seade seisatakse koheselt.
Eesti 81
Page 82
Sihipärane kasutamineFunktsioon
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Seade toodab vedelast süsinikdioksiidist
kuivjää graanuleid. Kuivjää graanulite
suurus valitakse erinevate
ekstruuderplaatidega.
Seade on ette nähtud kasutamiseks
kuivades ruumides.
Seadet tohivad paigaldada ainult
volitatud spetsialistid!
Vedel süsinikdioksiid voolab silindrisse ja
hangub kuivjäälumeks tingituna rõhu
langusest. Hüdraulikasilinder tihendab
kuivjäälund ja surub selle läbi
ekstruuderplaadi. Seelläbi tekkivad
silindrilised kuivjääpulgakesed, mis
murduvad graanuliteks.
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Enne
juhtkilbi avamist tõmmake pistik
seinakontaktist välja.
몇 Hoiatus
Lisakomplekte tohivad paigaldada ainult
volitatud spetsialistid.
Î Kinnitage koguse reguleerimissesadise
korpus 3 kruviga küljelt masina korpuse
külge.
Î Paigaldage seadmesse puuritud auku
kaabli keermeskinnis.
Î Juhtige koguse reguleerimisseadise
kaabel läbi kaabli keermeskinnise.
Î Eemaldage masina tagakülg.
Î Juhtige koguse reguleerimisseadise
kaabel läbi kaabli vaba keermeskinnise
masina lülituskilpi.
Î Lülituskilbis: Eemaldage klemmi 5 kuni
7 sild.
Î Ühendage koguse reguleerimisseadise
kaabel vastavalt elektriskeemile
klemmidele 5, 0 ja 7.
Î Paigaldage uuesti masina tagakülg.
Käitamine
Kasutuselevõtt
Oht
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht.
Seadme töö ajal suureneb süsinikdioksiidi
sisaldus töökoha õhus. Õhutage töökohta
piisavalt, vajadusel kasutage alarmseadet
inimeste hoiatamiseks. Tunnused, mis
viitavad kõrgele süsinikdioksiidi
kontsentratsioonile sissehingatavas õhus:
Nende tunnuste ilmnemisel lülitage seade
viivitamatult välja ja minge värske õhu
kätte. Enne töö jätkamist parandage
ventilatsiooni.
Järgige süsinikdioksiiditootja
ohutusnõuetega infolehte.
Page 83
Oht
Külmapõletuste oht. Kuivjää temperatuur
on 79 °C. Ärge kunagi puudutage kuivjääd
ja külmi seadme osi paljaste kätega.
Kandke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Oht
Väljapaiskuvatest kuivjää graanulitest
lähtuv vigastusoht. Enne kasutuselevõttu
kontrollige, kas graanulite väljutuskoht on
puhas. Ärge vaadake otsse
ekstruuderiplaadile.
Oht
Purunmisoht. Ärge säilitage kuivjääd
kunagi tihedalt suletavates mahutistes.
Î Luua pingevarustus.
Î Avage süsinikdioksiidi pealevool.
Î Lülitage sisse pealüliti.
Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
toodetud, vajutage klahvile „Välja“.
Seade viib läbi käimasoleva
tootmistsükli ja lõpetab seejärel
graanulite tootmise.
Automaatrežiim PCS koguse
reguleerimise lisakomplektiga
(lisavarustus)
Automaatrežiimil toodetakse eelnevalt
määratud aja jooksul graanuleid. Seejärel
peatab masin graanulite tootmise.
Î Asetage tühi mahuti graanulite
väljutuskoha alla.
Î Keerake võtmelüliti „Otse/PCS“
asendisse „PCS“.
Î Vajutage klahvile „Sisse“
Î Reguleerige pöördnupust tootmisaega/
toodetavat kogust.
Î Vajutage klahvile PCS käivitamine.
Die Pelletproduktion beginnt.
Kui määratud aeg on möödas, siis
graanulite tootmine lõppeb.
Î Tootmisaja kordamisesks vajutage
uuesti klahvile PCS käivitada.
Î Tootmises lõpetamiseks vajutage
klahvile „Välja“.
Väljalülitamine avariiolukorras
Î Vajutage avariilülitile.
Kasutuselt võtmine
Î Blokeerige süsinikdioksiidi pealevool.
Î Vajutage klahvile „Sisse“ ja laske
masinal töötada, kuni süsinikdioksiidi
manomeeter näitab „0“.
Î Vajutage klahvile „Välja“.
Seade viib läbi käimasoleva
tootmistsükli ja lõpetab seejärel
graanulite tootmise.
Î Keerake pealüliti asendisse "0".
Ekstruuderplaadi vahetamine
Graanuli lälbimõõdu muutmiseks võib
ekstruuderplaadi välja vahetada.
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
Oht
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat
kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Vältige kokkupuutumist kuivjääga.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
1 Graanulite väljastus
2 Ekstruuderplaat
3 Graanuli väljutuse mutter
4 Ekstruuderplaadi mutter
Î Kruvige graanuli väljutuse mutrid maha.
Î Vätke maha graanulite väljutus.
Î Kruvige ekstruuderplaadi mutrid maha.
Î Võtke ekstruuderplaat maha.
Î Paigaldage teine ekstruuderplaat
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne
hooldus vastavalt alljärgnevale
hooldusplaanile.
Remont- ja hooldustöid peavad teostama
volitatud spetsialistid (Kärcheri teenindus
või tootja poolt instrueeritud personal).
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
– varu- ja kuluvaid osi,
– tarvikuid,
– käitusaineid,
– puhastusvahendeid.
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
Oht
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat
kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Vältige kokkupuutumist kuivjääga.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
Hooldusleping
Et tagada seadme usaldusväärne töö,
soovitame sõlmida hoolduslepingu.
Pöörduge palun oma piirkonna Kärcher'i
klienditeenindusse.
Hooldusplaan
Iga päev
Î Asetage kogumisnõu kondensaadi
äravoolu alla ja tühjendage seda
regulaarselt..
Kord nädalas
Î Kontrollige õlitaset.
Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"tähise vahel.
Î Õliradiaatori visuaalne kontroll.
Õliradiaator ja õhu sisse- ning
väljavoolutrakt peavad olema puhtad.
Vajadusel puhastada või suruõhuga
läbi puhuda.
Î Kontrollige õliradiaatori ventilaatori
funktsiooni, vajadusel puhastage.
Ventilaator peab käivituma, kui
õlitemperatuur saavutab 45°C.
Î Hüdraulikamootori ventilaatori
visuaalne kontroll, vajadusel
puhastage.
Î Kontrollige magnetventiili EV5
funktsiooni. Kui süsinikdioksiidi toide on
välja lülitatud, peab olema kuulda
klõpsatust, kui ventiil avaneb.
Î Kontrollige süsinikdioksiidi torusid
lekete osas, lekete korral võtke
ühendust klienditeenindusega.
Kord kuus
Î Kontrollige hüdraulikasüsteemi tihedust
(voolikud, torud, ühendused).
Kõrvaldage lekked.
Î Puhastage masinat seest ja väljast.
Esimese 100 töötunni järel
Î Kontrollige, kas kruvid ja toruliitmikud
on korralikult kinni, vajadusel pingutage
(pingutusmomente vt alalõigust
„Pingutusmomendid“).
Iga 1000 töötunni järel
Î Kontrollige kolbi kriimustuste või soonte
osas, kui kolb on vigastatud, pöörduge
klienditeenindusse.
Iga 2000 töötunni järel
Î Vahetage välja hüdraulikaõli (vt
„Hooldustööd“).
84 Eesti
Page 85
Pingutusmomendid
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Seadme avamine
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
– Katted võib pärast kruvide
väljakeeramist ära võtta.
Hooldustööd
Õlivahetus
Viige õlivahetus läbi ainult siis, kui õli on
veel soe.
Î Keerake õli väljalaskekruvi välja.
Î Avage sulgeventiil ja laske kogu õli välja
voolata.
Î Keerake sulgeventiil kinni.
Î Keerake õli väljalaskekruvi sisse ja
pingutage.
Î Kruvige õli täitetutsilt kaas maha.
Näiduga rikked
Î Valage sisse uut õli, kuni õlitase on
"MIN" ja "MAX" tähise vahel.
Õlisordi ja täitekoguse kohta vt
„Tehnilised andmed“,
Î Kruvige kaas õlifiltri tutsile.
Î Lülitage seade sisse ja kontrollige
õlitaseme näitu, kui seade töötab.
Lisage vajadusel õli.
Abi häirete korral
Oht!
Õnnetusoht seadme juures töötades. Enne
seadme juures töötamist viige läbi kõik
peatükis "Kasutuselt võtmine" kirjeldatud
toimingud.
Oht
Kuivjääst või külmadest seadmeosadest
lähtuv külmapõletuste oht. Seadme juures
töid teostades tuleb kanda sobivat
kaitseriietust või eemaldada kuivjää ja lasta
seadmel soojeneda.
Vältige kokkupuutumist kuivjääga.
Ärge kunagi pange kuivjääd suhu.
RikeVõimalik põhjusKõrvaldamineKelle poolt
Märgutuli
„Õlitemperatuur
kõrge“ põleb
Märgutuli „Mootori
ülekoormus“ põleb
Märgutuli „Tsükkel
liiga pikk“ põleb
Õliradiaatori ventilaator ei tööta korralikultKontrollige õliradiaatori ventilaatori funktsiooni,
vajadusel puhastage. Defekti korral teavitage
klienditeenindust.
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi
korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode:Kuivjää granuleerija
Tüüp:1 574-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
98/37/EÜ
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel
ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
86 Eesti
Page 87
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši
tajā teiktajam. Saglabājiet darbības
instrukciju vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība87
Drošības norādījumi87
Noteikumiem atbilstoša lietošana88
Darbība88
Vadības elementi88
PCS daudzuma regulēšanas
papildpiederumu montāža (opcija)88
Darbība88
Ekspluatācijas pārtraukšana89
Ekstrūdera plāksnes nomaiņa89
Apkope un kopšana90
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
91
Tehniskie dati92
Piederumi92
Garantija92
CE deklarācija92
몇 Brīdinājums!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto
norādījumu, var tikt gūtas vieglas traumas
vai nodarīti materiāli zaudējumi.
Piezīme
Apzīmē padomus lietošanā un svarīgu
informāciju.
Bīstami
Bīstamība no augstuma apdegumiem.
Sausā ledus temperatūra ir
Bīstami
Apdegumu gūšanas risks! Brīdinājums par
karstiem agregātiem.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas,
eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu
starpniec
ību.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks. Pirms
vadības pults atvēršanas atvienojiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Bīstami
Savainošanās risks izplūstošas
hidrauliskās eļļas strūklas dēļ.
Nekad nedarbiniet aparātus ar atvērtu
korpusu. Ja nav blīva aparāta hidrauliskā
sistēma, nekavējoties izslēdziet aparātu.
Drošības norādījumi
Aparātu drīkst ekspluatēt tikai tās
personas, kuras ir izlasījušas un
sapratušas šo lietošanas pamācību. It
ķi ir jāievēro visi drošības tehnikas
seviš
noteikumi.
Î Glabāt šo lietošanas pamācību tā, lai tā
jebkurā brīdī būtu apkalpes personāla
rīcībā.
Lietošanas pamācībā izmantotie
apzīmējumi
Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi
apzīmējumi:
Bīstami!
Apzīmē tiešu apdraudējumu. Neievērojot
šim apzīmējumam pievienoto norādījumu,
var iestāties nāve vai tikt gūtas smagas
fiziskas traumas.
Bīstami
Ievainojumu gūšanas risks no lidojošām
sausā ledus granulām vai netīrumu
daļiņām. Valkāt cieši pieguļošas
aizsargbrilles.
Risks gūt dzirdes traucējumus. Valkāt ausu
aizsargus.
Bīstami
Risks gūt traumu no lidojošām sausā ledus
granulām.
Valkāt aizsargcimdus atbilstoši EN 511.
Simboli uz aparāta
Vispārējie drošības tehnikas
noteikumi
Bīstami
Nosmakšanas bīstamība no ogļskābās
gāzes. Sausā ledus granulas sastāv no
cietas ogļskābes. Aparāta ekspluatācijas
laikā darba vietā pieaug ogļskābes saturs
gaisā. Pietiekami ventilēt darba vietu vai
izmantot personīgo gāzes signalizatoru.
Augstas ogļskābās gāzes koncentrācijas
gaisā piezīmes:
– 3...5%: galvas sāpes, paātrināta
elpošana.
– 7...10%: galvas sāpes, slikta dūša,
iespējami bezsamaņa.
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties
apturiet aparātu un izejiet svaigā gais
pirms darba turpināšanas uzlabojiet
ventilācijas apstākļus.
Ievērojiet ogļskābes ražotāja drošības datu
lapu.
ā,
Bīstami
Ievainojumu gūšanas bīstamība no nejauši
palaista aparāta. Pirms veikt darbus ar
aparātu atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar
aparātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Izvairieties no ķermeņa kontakta ar sauso
ledu.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Pirmā palīdzība negadījumos ar
sauso ledu vai šķidru ogļskābi
Norijot
Î Nekavējoties meklēt medicīnisku
palīdzību.
Iekļūstot acīs
Î Acis skalot ar lielu daudzumu silta
ūdens un nekavējoties meklēt
medicīnisku palīdzību.
Nokļūstot uz ādas
Î Skarto ādu apmazgāt ar lielu daudzumu
silta ūdens vismaz 15 minūtes un
nekavējoties meklēt medicīnisku
palīdzību.
Priekšraksti un direktīvas
ībā uz šīs iekārtas ekspluatāciju
Attiec
Vācijas Federatīvajā Republikā ir spēkā
šādi noteikumi un direktīvas (iespējams
saņemt, griežoties pēc adreses: Carl
Heymanns Verlag KG, Luxemburger
Straße 449, 50939 Köln):
– BGR 189 Aizsargdrēbju izmantošana
– BGR 195 Aizsargcimdu izmantošana
– BGI 836 Gāzes signalizators
Izslēgšana avārijas gadījumā
Î Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
Aparāts nekavējoties izslēdzas.
Latviešu 87
Page 88
Noteikumiem atbilstoša
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
lietošana
Aparāts no šķidras ogļskābes izgatavo
sausā ledus granulas. Sausā ledus granulu
lielumu izvēlas ar dažādām ekstrūdera
plāksnēm.
Aparāts paredzēts izmantošanai sausās
telpās.
Lai tīrītu aparātu, neapsmidziniet to ar
ūdeni. Notīriet aparāta korpusu ar mitru
lupatiņu.
Aparāta instalāciju drīkst veikt tikai
autorizēti speciālisti!
Vadības elementi
Darbība
Šķidrā ogļskābe ieplūst cilindrā un,
samazinoties spiedienam, sacietē līdz
sausā ledus pārslu kondīcijai. Sausā ledus
pārslas hidrauliskajā cilindrā tiek sabl
un izspiestas caur ekstrūdera plāksni.
Tādējādi izveidojas cilindriski sausā ledus
stienīši, kuri salūzt granulās.
gadījumā / Traucējumi ar indikāciju".
5 Darba stundu skaitītājs
6Ogļskābes manometrs
7Eļļas spiediena manometrs
8 Galvenais slēdzis
9Avārijas apturēšanas slēdzis
10 Taustiņš "Reset" (atiestate)
Elektriskās strāvas trieciena risks. Pirms
vadības pults atvēršanas atvienojiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
몇 Brīdinājums
Papildpiederumus drīkst uzmontēt tikai
autorizēti speciālisti.
Î Daudzuma regulētāja korpusu ar trīs
skrūvēm piestipriniet aparāta korpusa
sānos.
Î Aparāta urbumā ievietojiet kabeļa
skrūvsavienojumu.
Î Izvelciet daudzuma regulētāja kabeli
cauri kabeļa skrūvsavienojumam.
Î Noņemiet aparāta aizmugurējo paneli.
Î Ievelciet daudzuma regulētāja kabeli
cauri brīvajam kabeļa
skrūvsavienojumam aparāta sadales
skapī.
Î Sadales skapī: Noņemiet tiltiņu spailēm
no 5 līdz 7.
Î Pieslēdziet daudzuma regulēt
atbilstoši elektroshēmai pie spailēm 5, 0
un 7.
Î Uzlieciet atpakaļ aparāta aizmugurējo
paneli.
āja kabeli
Darbība
Ekspluatācijas uzsākšana
Bīstami
Pastāv risks nosmakt no ogļskābās gāzes.
Aparāta ekspluatācijas laikā darba vietā
pieaug ogļskābes saturs gaisā. Pietiekami
ventilējiet darba vietu vai izmantojiet cilvēku
brīdināšanas ierīci. Augstas ogļskābās
gāzes koncentrācijas gaisā pazīmes:
– 3...5%: galvas sāpes, paātrināta
elpošana.
– 7...10%: galvas sāpes, slikta dūša,
iespējami bezsamaņa.
88 Latviešu
Page 89
Iestājoties šīm pazīmēm, nekavējoties
apturiet aparātu un izejiet svaigā gaisā,
pirms darba turpināšanas uzlabojiet
ventilācijas apstākļus.
Ievērojiet ogļskābes ražotāja drošības datu
lapu.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus. Sausā ledus
temperatūra ir 79 °C. Sauso ledu un
aukstas aparāta daļas nekad neaiztikt bez
aizsardzības. Valkāt aizsargcimdus un
aizsargapģērbu.
Bīstami
Savainošanās risks ar izsviestām sausā
gaisa granulām. Pirms ekspluatācijas
sākšanas pārbaudiet, vai granulu izvade ir
tīra. Neskatieties tieši uz ekstrūdera
plāksnēm.
Bīstami
Uzsprāgšanas risks. Nekad neuzglabājiet
sauso ledu blīvi noslēgtās tvertnēs.
Î Nodrošiniet sprieguma padevi.
Î Atveriet ogļskābes padevi.
Î Ieslēdziet galveno slēdzi.
Î Ar pagriešanu atbloķēt avārijas
apturēšanas slēdzi.
Manuālais režīms
Î Palieciet zem granulu izvades tukšu
tvertni.
Î Ja ir instalēti daudzuma regulēšanas
papildpiederumi, atslēgas slēdzi "Tieši/
PCS" pārslēdziet uz "Tieši".
Î Nospiediet taustiņu „Ieslēgt“.
Sākas granulu izgatavošana.
Î Kad ir izgatavots vajadzīgais granulu
daudzums, nospiediet taustiņu
"Izslēgt".
Aparāts izpilda šā brīža izgatavošanas
ciklu un tad beidz granulu izgatavošanu.
Automātiskais režīms ar PCS
daudzuma regulēšanas
papildpiederumiem (opcija)
Automātiskajā režīmā granulas tiek
izgatavotas iepriekš iestatītu laiku. P
aparāts aptur granulu izgatavošanu.
Î Palieciet zem granulu izvades tukšu
tvertni.
Î Atslēgas slēdzi „Tieši/PCS“ pagrieziet
uz „PCS“.
Î Nospiediet taustiņu „Ieslēgt“.
Î Iestatiet ražošanas laiku/daudzumu ar
pogu.
Î Nospiediet PCS palaišanas taustiņu.
Sākas granulu izgatavošana.
Kad ir pagājis iestatītais laiks, granulu
gatavošana apstājas.Î Lai atkārtotu ražošanas laiku, atkārtoti
nospiediet PCS palaišanas taustiņu.
Î Lai beigtu ražošanas procesu,
nospiediet taustiņu "Izslēgt".
Izslēgšana avārijas gadījumā
Î Nospiest avārijas apturēšanas slēdzi.
ēc tam
Ekspluatācijas pārtraukšana
Î Noslēdziet ogļskābes padevi.
Î Nospiediet taustiņu "Ieslēgt" un ļaujiet
aparātam darboties, līdz ogļskābes
manometrs rāda "0".
Î Nospiediet taustiņu „Izslēgt“.
Aparāts izpilda š
ciklu un tad beidz granulu izgatavošanu.
Î Pagrieziet galveno slēdzi pozīcijā „0“.
ā brīža izgatavošanas
Ekstrūdera plāksnes nomaiņa
Lai izmainītu granulu diametru, iespējams
nomainīt ekstrūdera plāksni.
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar
aparātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu
izpildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar
aparātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Izvairieties no ķermeņa kontakta ar sauso
ledu.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Ekspluatācijā drošas iekārtas
pamatprincips ir regulāra apkope saskaņā
ar tālāk norādīto apkopes grafiku.
Remonta un apkopes darbus drīkst veikt
tikai autorizēti speciālisti (Kärcher serviss
vai ražotāja instruēts personā
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai
ražotāja ieteiktās rezerves daļas, tādas kā
– rezerves un dilstošās daļas,
Negadījuma bīstamība no darbiem ar
aparātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu
izpildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar
aparātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Izvairieties no ķermeņa kontakta ar sauso
ledu.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Apkopes līgums
Lai varētu garantēt drošu iekārtas
ekspluatāciju, mēs iesakām noslēgt
apkopes līgumu. Griezieties vietējā
"Kärcher" klientu apkalpošanas dienestā.
Apkopes grafiks
Reizi dienā
Î Palieciet zem kondensāta noplūdes
trauku kondensāta savākšanai un
regulāri iztukšojiet noplūdi.
Ik nedēļu
Î Pārbaudiet eļļas līmeni.
as līmenim jābūt starp atzīmēm
Eļļ
"MIN" un "MAX".
Î Veiciet eļļas dzesētāja vizuālu pārbaudi.
Eļļas dzesētājam un gaisa ieplūdei un
izplūdei jābūt tīrām. Vajadzības
gadījumā iztīriet vai izpūtiet ar saspiest
gaisu.
Î Pārbaudiet eļļas dzesētāja ventilatora
darbību, vajadzības gadījumā iztīriet.
Ventilatoram ir jāieslēdzas, kad eļļas
temperatūra sasniedz 45°C.
Î Veiciet hidrauliskā motora ventilatora
vizuālu pārbaudi, vajadzības gadījumā
iztīriet.
Î Pārbaudiet magnētiskā vārsta EV5
darbību. Ja ogļskābes padeve ir
bloķēta, tad brīdī, kad atveras vārsts, ir
jābūt dzirdamam klikšķim.
Î Pārbaudiet ogļskābes vadu
hermētiskumu, ja tie nav hermētiski,
izsauciet klientu dienestu.
Reizi mēnesī
Î Pārbaudiet hidrauliskās iekārtas
hermētiskumu (šļūtenes, vadi,
savienojumi). Novērsiet neblīvas vietas.
Î Iztīriet aparātu no iekšpuses un
ārpuses.
Pēc pirmajām 100 darba stundām
Î Pārbaudiet skrūvju un savienojumu
ciešu fiksāciju, vajadzības gadījumā
pievelciet (pievilkšanas griezes
momentu skat. "Pievilkšanas griezes
momenti").
Ik pēc 1000 darba stundām
Î Pārbaudiet, vai virzulim nav skrā
vai rievu, ja virzulis ir bojāts, informējiet
klientu dienestu.
Ik pēc 2000 darba stundām
Î Atjaunojiet hidraulisko eļļu (skat.
"Apkopes darbi").
pējumu
90 Latviešu
Page 91
Pievilkšanas griezes momenti
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Aparāta atvēršana
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar
aparātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu
izpildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
–Pārsegus var noņemt pēc skrūvju
izskrūvēšanas.
Apkopes darbi
Eļļas maiņa
Veiciet eļļas nomaiņu tikai tad, kad eļļa vēl
ir silta.
Bīstami
Apdegumu gūšanas risks, strādājot ar
karstu eļļu!
Pirms eļļas nomaiņas ļaujiet eļļai atdzist
līdz apm. 40°C.
Î Zem slēgvārsta palieciet vanniņu eļļas
savākšanai.
Î Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi.
Î Atveriet slēgvārstu un ļaujiet eļļai pilnībā
iztecēt.
Î Aizveriet slēgvārstu.
Î Ieskrūvēt eļļas izplūdes skrūvi un
pievilkt.
Î Noskrūvējiet no eļļas iepildes atveres
vāciņu.
Î Ielejiet jauno eļļu, l
starp atzīmēm "MIN" un "MAX".
īdz eļļas līmenis ir
Eļļas šķiras un iepildāmos daudzumus
skatīt "Tehniskajos datos".
Î Uzskrūvējiet uz eļļas iepildes atveres
vāciņu.
Î Ieslēdziet aparātu un, kamēr tas
darbojas, pārbaudiet eļļas līmeņa
indikatoru. Vajadzības gadījumā
uzpildiet eļļu.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Bīstami!
Negadījuma bīstamība no darbiem ar
aparātu. Pirms darbu veikšanas ar aparātu
izpildīt visus sadaļā „Izvešana no
ekspluatācijas“ minētos soļus.
Bīstami
Risks gūt apsaldējumus no sausā ledus vai
aukstām aparāta daļām. Strādājot ar
aparātu, valkājiet piemērotas, no aukstuma
aizsargājošas drēbes vai izvāciet sauso
ledu un ļaujiet aparātam uzsilt.
Izvairieties no ķermeņa kontakta ar sauso
ledu.
Nekad nelieciet sauso Iedu mutē.
Eļļas saturs, šķidrs oglekļa dioksīdsabsolūti nesatur eļļu
Sausā ledus granulu šķērsgriezumsmm3
Granulu izgatavošana, maks.kg/h55
Šķidrā oglekļa dioksīda plūsmas spiediens maksimālai granulu izgatavošanaiMPa (bar)1,3 (13)
Gabarīti
Platumsmm1120
Dziļumsmm600
Augstumsmm700
Svars, taraskg141
Svars, pilnaiskg147
Trokšņu līmenis (EN 60704-1)dB(A)85
Hidrauliskā eļļa atbilstoši DIN 51524, 2. daļai
Kvalitāte16/13 atbilstoši ISO 4406
ViskozitāteISO VG 32
Eļļas daudzumsl6
Piederumi
Pasūtījuma
Nr.
detektors6.574-105.0
CO
2
Svari 600x800 mm ar
vadības sistēmu
Svari 1000x1000 mm ar
vadības sistēmu
Ekstrūdera plāksne 16 mm6.574-045.0
Ekstrūdera plāksne 3 mm 6.574-046.0
Daudzuma regulētājs
PCS 55
Hidrauliskā eļļas, 20 l6.288-223.0
Rezerves daļu pakete6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-197.0
Rezerves daļas
–Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas
atļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez
traucējumiem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas
rokasgrāmatas galā.
–Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iek
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
ārtas darbības
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
as, šis paziņojums zaudē savu
izmaiņ
spēku.
Produkts:Sausā ledus granulētājs
Tips:1.574-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
98/37/EK
2006/95/EK
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Izmantotie valsts standarti:
-
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
92 Latviešu
Page 93
Prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Turinys
Aplinkos apsauga93
Saugos reikalavimai93
Naudojimas pagal paskirtį94
Veikimas94
Valdymo elementai94
PCS kiekio reguliavimo komplekto
montavimas (pasirenkamas priedas) 94
Naudojimas94
Naudojimo nutraukimas95
Ekstruderio plokštės keitimas95
Priežiūra ir aptarnavimas96
Pagalba gedimų atveju97
Techniniai duomenys98
Dalys98
Garantija98
CE deklaracija98
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite
pagal atitinkamą antrinių
žaliavų surinkimo sistemą.
Saugos reikalavimai
Šį prietaisą naudoti gali tik naudojimo
instrukciją perskaitę ir supratę asmenys.
Ypač svarbu laikytis visų saugos
reikalavimų.Î Šią naudojimo instrukciją laikykite
tokioje vietoje, kad ji nuolat būtų
pasiekiama naudotojui.
Naudojimo instrukcijoje vartojami
simboliai
Šioje naudojimo instrukcijoje vartojami
tokie simboliai:
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų. Nepaisant
nurodymo, gresia mirtis arba sunkūs
sužalojimai.
몇 Įspėjimas
Žymi potencialiai pavojingą situaciją.
Nepaisant šio nurodymo gresia lengvi
sužalojimai ar materialiniai nuostoliai.
Pastaba
Žymi patarimus, kaip naudoti įrangą, ir
informaciją apie ją.
Simboliai ant prietaiso
Pavojus
Šalto nudegimo pavojus. Sauso ledo
temperatūra siekia
Pavojus
Pavojus nudegti! Atsargiai, įkaitusios dalys
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Prieš
atidarydami valdymo spintą, ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo.
Pavojus
Išsiveržianti hidraulinės alyvos srovė gali
sužaloti.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei
atviras jo korpusas. Jei nesandari prietaiso
hidraulinė sistema, nedelsdami išjunkite
prietaisą.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis arba nešvarumų dalelėmis.
Naudokite gerai priglundančius
apsauginius akinius.
Pavojus pažeisti klausą. Naudokite
klausos organų apsaugos priemones.
Pavojus
Pavojus susižeisti lekiančiomis sauso ledo
granulėmis.
Mūvėkite apsauginėmis pirštinėmis pagal
EN 511.
Bendrieji saugos reikalavimai
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio.
Sauso ledo granulės sudarytos ir tvirto
anglies dioksido. Naudojant prietaisą,
darbo vietoje padidėja anglies dvideginio
koncentracija ore. Pakankamai vėdinkite
darbo vietą, jei reikia, naudokite įspėjamąją įrangą. Didelės anglies dvideginio
koncentracijos ore požymiai:
– 3...5%: galvos skausmas, dažnas
kvėpavimas.
– 7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas.
Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami
išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir
prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite
vėdinimą.
Vadovaukitės anglies dioksido gamintojo
saugos duomenų lapu.
Pavojus
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu
prietaisu. Prieš atlikdami prietaiso priežiūrą,
ištraukite tinklo kištuką lizdo.
Pavojus
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso
priežiūra naudokite nuo šalčio
apsaugančius drabužius arba pašalinkite iš
prietaiso sausą ledą ir palaukite, kol jis
atšils.
Venkite sąlyčio su sausu ledu.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Pirmoji pagalba įvykus
nelaimingam atsitikimui su sausu
ledu arba skystu anglies dioksidu
Prarijus
Î Nedelsdami kreipkitės medicininės
pagalbos.
Patekus į akis
Î Gausiai išplaukite akis šiltu vandeniu ir
nedelsdami kreipkitės medicininės
pagalbos.
Patekus ant odos
Î Bent 15 minučių gausiai drėkinkite
pažeistą odą šiltu vandeniu ir
nedelsdami kreipkitės medicininės
pagalbos
Teisės aktai ir direktyvos
Naudojant įrenginį Vokietijos Federacinėje
Respublikoje galioja šie teisės aktai ir
direktyvos (galima įsigyti iš Carl Heymanns
Verlag KG, Luxemburger Straße 449,
50939 Kelnas):
– BGR 189 Apsauginių drabužių
naudojimas
– BGR 195 Apsauginės avalynės
naudojimas
– BGI 836 Dujų signalizacija
Avarinis išjungimas
Î Paspauskite avarinį išjungiklį
Nedelsdami išjunkite prietaisą.
.
Lietuviškai 93
Page 94
Naudojimas pagal paskirtįVeikimas
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Prietaisas iš skysto anglies dioksido
gamina sauso ledo granules. Sauso ledo
granulių dydis nustatomas skirtingomis
ekstruderio plokštėmis.
Prietaisas skirtas naudoti sausose
patalpose.
Nevalykite prietaiso purkšdami ant jo
vandenį. Nuvalykite prietaiso korpusą
drėgna šluoste.
Įrengti prietaisą gali tik įgalioti
specialistai!
Skystas anglies dioksidas teka į cilindrą ir
dėl slėgio kritimo virsta sausu sniegu.
Sausas sniegas tankinamas hidrauliniame
cilindre ir spaudžiamas ekstruderio plokšte.
Taip atsiranda cilindro formos sauso ledo
lazdelės, kurios subyra į granules.
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. Prieš
atidarydami valdymo spintą, ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo.
몇 Įspėjimas
Montuoti šiuos komplektus gali tik įgalioti
specialistai.
Î Kiekio reguliatoriaus korpusą 3 varžtais
pritvirtinkite prie prietaiso korpuso šono.
Î Kabelio įvadą pritvirtinkite prie prietaiso
angos.
Î Kiekio reguliatoriaus kabelį praveskite
per kabelio įvadą.
Î Nuimkite galinę prietaiso sienelę.
Î Kiekio reguliatoriaus kabelį į prietaiso
skirstomąją spintą praveskite per laisvą
kabelio įvadą.
Î Skirstomojoje spintoje: Nuo 5-7 gnybtų
nuimkite trumpiklius.
Î Kiekio reguliatoriaus kabelį prie 5, 0 ir 7
gnybtų prijunkite pagal elektros
schemą.
Î Vėl uždėkite galinę prietaiso sienelę.
Naudojimas
Naudojimo pradžia
Pavojus
Pavojus uždusti nuo anglies dvideginio.
Naudojant prietaisą, darbo vietoje padidėja
anglies dvideginio koncentracija ore.
Pakankamai vėdinkite darbo vietą, jei
reikia, naudokite įspėjamąją įrangą.
Didelės anglies dvideginio koncentracijos
ore požymiai:
– 3...5%: galvos skausmas, dažnas
kvėpavimas.
– 7...10%: galvos skausmas, pykinimas,
galimas sąmonės praradimas.
Atsiradus šiems požymiams, nedelsdami
išjunkite prietaisą ir išeikite į gryną orą ir
prieš pradėdami dirbti iš naujo pagerinkite
vėdinimą.
Page 95
Vadovaukitės anglies dioksido gamintojo
saugos duomenų lapu.
Pavojus
Šalto nudegimo pavojus. Sauso ledo
temperatūra siekia 79 °C. Be apsauginių
priemonių nelieskite sauso ledo ir šaltų
prietaisų dalių. Dėvėkite apsaugines
pirštines ir apsauginius drabužius.
Pavojus
Išlekiančios sauso ledo granulės gali
sužaloti. Prieš pradėdami naudoti prietaisą,
patikrinkite, ar švari ledo granulių
išmetamoji anga. Nežiūrėkite tiesiai į
ekstruderio plokštę.
Pavojus
Sprogimo pavojus. Jokiu būdu nelaikykite
sauso ledo sandariai uždarytose
talpyklose.
Î Įjunkite maitinimo įtampą.
Î Paleiskite anglies dioksido tiekimą.
Î Pagrindiniu jungikliu įjunkite prietaisą.
Î Pasukę atblokuokite avarinį išjungiklį.
Rankinio valdymo režimas
Î Po granulių išmetamąja anga padėkite
tuščią indą.
Î Jei įrengtas kiekio reguliavimo
komplektas, raktinį jungiklį „Tiesiogiai /
PCS“ pasukite į padėtį „Tiesiogiai“.
Î Paspauskite mygtuką „Įjungti“.
Pradedama gaminti granules.
Î Pagaminę reikiamą kiekį granulių,
paspauskite mygtuką „Išjungti“.
Prietaisas užbaigia pradėtą gamybos
ciklą ir sustabdo granulių gamybą.
Automatinis režimas naudojant
kiekio reguliavimo komplektą
(pasirenkamas priedas)
Automatiniame režime granulės
gaminamos nustatytą laiką
laikui, prietaisas sustoja.
Î Po granulių išmetamąja anga padėkite
tuščią indą.
Î Raktinį jungiklį „Tiesiogiai / PCS“
pasukite į padėtį „PCS“.
Î Paspauskite mygtuką „Įjungti“.
Î Reguliatoriumi nustatykite gamybos
laiką / kiekį.
Î Paspauskite mygtuką PCS.
Pradedama gaminti granules.
Praėjus nustatytam laikui, prietaisas
sustoja.
Î Norėdami iš naujo gaminti granules tą
patį laiką, paspauskite mygtuką PCS
dar kartą.
Î Norėdami nutraukti granulių gamybą,
paspauskite mygtuką „Išjungti“.
Avarinis išjungimas
Î Paspauskite avarinį išjungiklį.
. Praėjus šiam
Naudojimo nutraukimas
Î Nutraukite anglies dioksido tiekimą.
Î Paspauskite mygtuką „Įjungti“ ir
veikiant prietaisui palaukite, kol anglies
dioksido manometras rodys „0“.
Î
Paspauskite mygtuką „Išjungti“.
Prietaisas užbaigia pradėtą gamybos
ciklą ir sustabdo granulių gamybą.
Î Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „0“.
Ekstruderio plokštės keitimas
Norėdami gaminti kitokio skersmens
granules, galite pakeisti ekstruderio
plokštę.
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla
nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš
vykdydami prietaiso priežiūra, atlikite visus
skyriuje „Naudojimo nutraukimas“
nurodytus veiksmus.
Pavojus
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso
priežiūra naudokite nuo šalčio
apsaugančius drabužius arba pašalinkite iš
prietaiso sausą ledą ir palaukite, kol jis
atšils.
Venkite sąlyčio su sausu ledu.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai
tikrinamas pagal šį priežiūros planą.
Remonto ir techninės priežiūros darbus
privalo atlikti įgalioti specialistai (Kärcher
klientų aptarnavimo tarnyba arba gamintojo
instruktuoti darbuotojai).
Naudokite tik originalias arba gamintojo
rekomenduojamas atsargines dalis,
pavyzdžiui:
– atsargines ir susidėvinčias dalis,
– papildomos įrangos dalis,
– eksploatacines medžiagas,
– valiklius.
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla
nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš
vykdydami prietaiso priežiūra, atlikite visus
skyriuje „Naudojimo nutraukimas“
nurodytus veiksmus.
Pavojus
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso
priežiūra naudokite nuo šalčio
apsaugančius drabužius arba pašalinkite iš
prietaiso sausą ledą ir palaukite, kol jis
atšils.
Venkite sąlyčio su sausu ledu.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą,
rekomenduojama sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę
„Kärcher“ techninės priežiūros tarnybą.
Aptarnavimo planas
Kasdien
Î Po kondensato išleidimo įtaisu padėkite
surinktuvą ir reguliariai jį tuštinkite.
Kas savaitę
Î Patikrinkite alyvos lygį.
Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
Î Apžiūrėkite alyvos aušintuvą. Alyvos
aušintuvas ir oro įtraukimo bei išpūtimo
angos neturi bū
dulkėmis. Jei reikia, nuvalykite arba
išpūskite suslėgtu oru.
Î Patikrinkite, ar tinkamai veikia alyvos
aušintuvo ventiliatorius ir, jei reikia,
išvalykite jį. Ventiliatorius turi įsijungti,
kai alyvos temperatūra pasiekia 45°C.
ti užsiteršusios
Î Apžiūrėkite hidraulinio variklio
ventiliatorių ir, jei reikia, išvalykite jį.
Î Patikrinkite magnetinio vožtuvo EV5
veikimą. Jei anglies dioksido tiekimas
užblokuotas, atsidarant vožtuvui turi
girdėtis spragsėjimas.
Î Patikrinkite, ar sandarūs anglies
dioksido vamzdžiai ir, jei jie
nesandarūs, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Kas mėnesį
Î Patikrinkite, ar sandari hidraulinė įranga
(žarnos, vamzdžiai, jungtys).
Sutvarkykite nesandarias vietas.
Î Išvalykite mašiną iš vidaus ir išorės.
Po pirmų 100 darbo valandų
Î Patikrinkite, ar tvirtai laikosi varžtai ir
armatūra, jei reikia, juos užveržkite
(užveržimo momentai pateikti skyriuje
„Užveržimo momentai“).
Kas 1000 eksploatavimo valandų
Î Patikrinkite, ar stūmoklio nėra įrėžimų ir
vagelių, jei jis pažeistas, kreipkitės į
aptarnavimo tarnybą.
klientų
Kas 2000 eksploatavimo valandų
Î Pakeiskite hidraulinę alyvą (žr.
„Techninės priežiūros darbai“).
96 Lietuviškai
Page 97
Užveržimo momentai
M31,1 Nm
M42,5 Nm
M55,1 Nm
M68,8 Nm
M821,4 Nm
M1044 Nm
M1288 Nm
M14119 Nm
M16183 Nm
M20224 Nm
Prietaiso atidarymas
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla
nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš
vykdydami prietaiso priežiūra, atlikite visus
Pavojus nusideginti įkaitusia alyva!
Prieš keisdami alyvą, palaukite kol ji atvės
iki 40°C.
Î Po blokuojamuoju vožtuvu padėkite
vonelę alyvai surinkti.
Î Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Î Atverkite blokuojamąjį vožtuvą ir
išleiskite visą alyvą.
Î Užverkite blokuojamąjį vožtuvą.
Î Įsukite ir tvirtai priveržkite alyvos
išleidimo varžtą.
Î Nusukite alyvos įpylimo vamzdžio
dangtelį.
Î Įpiltos naujos alyvos lygis turėtų būti
tarp žymių „MIN“ ir „MAX“.
Informacija apie alyvos rūšis ir
reikiamus kiekius patiekta skyriuje
„Techniniai duomenys“.
Î Užsukite alyvos įpylimo vamzdžio
dangtelį.
Î Įjunkite prietaisą ir jam veikiant
patikrinkite alyvos lygio matuoklę. Jei
reikia, įpilkite daugiau alyvos.
Pagalba gedimų atveju
Pavojus!
Atliekant prietaiso priežiūrą, kyla
nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš
vykdydami prietaiso priežiūra, atlikite visus
skyriuje „Naudojimo nutraukimas“
nurodytus veiksmus.
Pavojus
Pavojus nudegti sausu ledu arba šaltomis
prietaisų dalimis. Atlikdami prietaiso
priežiūra naudokite nuo šalčio
apsaugančius drabužius arba pašalinkite iš
prietaiso sausą ledą ir palaukite, kol jis
atšils.
Venkite sąlyčio su sausu ledu.
Jokiu būdu nedėkite sauso ledo į burną.
Pažeistas terminis jungiklisKreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.Naudotojas
Nevyksta ekstruzijaPatikrinkite, ar nepažeisti ekstruderio plokštę ir
Pažeistas padėties jutiklisKreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.Naudotojas
Hidraulinis siurblys sukasi netinkama
kryptimi
Patikrinkite, kaip veikia alyvos aušintuvo
ventiliatorius ir, jei reikia, išvalykite jį. Jei
ventiliatorius sugedęs, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Paspauskite mygtuką „Atstatyti“. Iš naujo
paleiskite prietaisą. Jei problema pasikartoja,
kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
stūmoklis ir, jei jie pažeisti, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite elektros įrangą.Klientų
Naudotojas
Naudotojas
Naudotojas
aptarnavimo
tarnyba
Gedimai be pranešimų
GedimasGalimos priežastysŠalinimasKas turi
pašalinti
Negaminamas
sausas sniegas
Tiekimo vamzdyje nėra skysto anglies
dioksido
Palaukite, kol skystas anglies dioksidas išstums
iš žarnos dujas.
Naudotojas
Per daug sauso
sniego išmetamųjų
dujų angoje
Iš prietaiso laša
vanduo
Užblokuotas arba sugedęs vožtuvas EV5.Jei magnetiniai vožtuvai veikia tinkamai,
nutrūkus anglies dioksido tiekimui, girdisi
spragsėjimas. Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Vožtuvas EV5 neužsidaro.Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.Naudotojas
Pažeistas šlako kaištisKreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.Naudotojas
Užsikišę kondensato surinktuvo arba
vamzdžių išleidimo angos.
Išvalykite išleidimo angas ir kondensato
vamzdžius.
Naudotojas
Naudotojas
Lietuviškai 97
Page 98
Techniniai duomenys
CEO
Head of Approbation
Elektros įranga
ĮtampaV400
Srovės rūšis3~
DažnisHz50
Prijungiamų įtaisų galiakW1,6
Sausas ledas
Skysto anglies dioksido tiekimo slėgisMPa (barai)1,3...2,1 (13...21)
Maksimali skysto anglies dioksido santykinė drėgmėppm66
Alyvos konsistencija, skystas anglies dioksidasbealyvis
Sauso ledo granulių skersmuomm3
Maksimalus granulių gamybos našumaskg/h55
Skysto anglies dioksido tiekimo slėgis maksimaliai granulių gamybaiMPa (barai)1,3 (13)
Matmenys
Plotismm1120
Gylismm600
Aukštismm700
Tuščio indo masėkg141
Pilno indo masėkg147
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB(A)85
Hidraulinė alyva pagal DIN 51524 2 dalį
Kokybės rūšis 16/13 pagal ISO 4406
Klampumas ISO VG 32
Alyvos kiekisl6
Dalys
Užsakymo
Nr.
detektorius6.574-105.0
CO
2
Svarstyklės su valdymo
sistema 600x800
Svarstyklės su valdymo
sistema 1000x1000
Ekstruderio plokštė
16 mm
Ekstruderio plokštė 3 mm 6.574-046.0
Kiekio reguliatorius
PCS 55
Hidraulinė alyva, 20 l6.288-223.0
Atsarginių dalių rinkinys6.574-174.0
6.574-199.0
6.574-180.0
6.574-045.0
6.574-197.0
Atsarginės dalys
– Leidžiama naudoti tik gamintojo
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys:Sauso ledo generatorius
Tipas:1.574-xxx
Specialios EB direktyvos:
98/37/EB
2006/95/EB
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 626–1
EN 60204–1
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 61000–3–11: 2000
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
98 Lietuviškai
Page 99
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей среды99
Указания по технике безопасности 99
Использование по назначению100
Назначение100
Элементы управления100
Установка встроенного дозатора PCS
(опция)100
Эксплуатация101
Вывод из эксплуатации101
Заменить экструзионную пластину.101
Техническое
Помощь в случае неполадок103
Технические данные104
Принадлежности104
Гарантия104
Заявление о соответствии требованиям
СЕ104
обслуживание и уход 102
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку
вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные материалы,
пригодные для вторичной
переработки, которые должны
быть отправлены на
утилизацию. Аккумуляторы,
масло и подобные им
вещества не должны попадать
в окружающую среду
Поэтому утилизируйте старые
приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
.
Указания по технике
безопасности
Аппарат разрешено эксплуатировать
только тем лицам, которые прочитали и
поняли настоящее руководство по
эксплуатации. В особенности следует
соблюдать все указания по безпасности.
Î Хранить это руководство по
эксплуатации таким образом, чтобы
оно было доступно обслуживающему
персоналу в любое время.
Символы в руководстве по
эксплуатации
- в отношении содержащихся в данном
руководстве по эксплуатации указаний -
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Символы на приборе
Опасность
Опасность обморожений. Сухой лед
имеет температуру -79 °C. Никогда не
прикасаться к сухому льду и холодным
частям аппарата без защиты.
Опасность
Опасность ожога! Предупреждение о
горячих узлах.
Опасность
Опасность получения травм от удара
электрическим током. Перед
открытием пульта управления
вынуть штепсельную вилку из
розетки.
Опасность
Опасность получения травм от
выходящей струи масла для
гидравлических систем.
Ни в коем случае не эксплуатируйте
прибор с открытым корпусом.
Немедленно вывести прибор из
эксплуатации при обнаружении
негерметичности гидравлической
системы.
Опасность
Опасность получения травм от
разлетающихся гранул сухого льда или
частиц грязи. Носить плотно
прилегающие защитные очки.
Опасность нарушения слуха. Носить
слуховую защиту.
Опасность
Опасность получения травмы от
разлетающихся гранул сухого льда.
Носить защитные рукавицы на EN 511.
Общие сведения по технике
безопасности
Опасность
Опасность удушья от углекислого
газа. Гранулы сухого льда состоят из
твердой углекислоты. При
эксплуатации аппарата на месте
работы повышается содержание
углекислого газа в воздухе.
Достаточно вентилировать рабочее
место или использовать персональный
предупредительный прибор. Признаки
высокой концентрации углекислого
газа во вдыхаемом воздухе:
– 3...5%: головная боль, высокая
частота дыхания.
– 7...10%: головная боль,
возможно потеря сознания.
При появлении этих признаков
немедленно остановить аппарат и
выйти на свежий воздух, перед
продолжением работы улучшить
условия вентиляции.
Соблюдайте данные сертификата
безопасности производителя
углекислоты.
тошнота,
Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата.
Перед проведением работ над
прибором вынуть штепсельную вилку
из розетки.
Опасность
Опасность получения холодовых
ожогов от сухого льда или холодных
частей аппарата. При работах с
прибором носить соответствующую
защитную одежду или удалить сухой
лед и дать аппарату согреться.
Избегать физического контакта с
сухим льдом.
Никогда не класть сухой лед в рот.
Первая помощь при
возникновении несчастных
случаев, связанных с
воздействием сухого льда или
жидкой углекислоты.
Проглатывание
Î Немедленно обратиться за
медицинской помощью.
Руccкий 99
Page 100
Попадание в глаза
1234567
89
1011
12
13
14
15
CO
2
16
Î Промыть глаза большим
количеством теплой воды и
немедленно обратиться за
медицинской помощью.
Контакт с кожей
Î Смачивать пострадавшие участки
кожи большим количеством теплой
воды в течение не менее 15 минут и
немедленно обратиться за
медицинской помощью.
Предписания и директивы
Для эксплуатации данной установки в
Федеративной Республике Германия
действуют следующие нормы и
директивы (получить которые можно по
адресу Carl Heymanns Verlag KG,
Luxemburger StraЯe 449, 50939 Kцln):
– BGR 189 Применение защитной
одежды
– BGR 195 Применение защитных
перчаток
– BGI 836 Газовый сигнализатор
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
Î Нажать на кнопку аварийного
выключения.
Прибор немедленно останавливается.
Использование по
назначению
Прибор производит гранулы сухого льда
из жидкой углекислоты. Величина гранул
сухого льда выбирается посредством
Элементы управления
использования различных
экструзионных пластин.
Прибор предназначен для
использования в сухих помещениях.
Не опрыскивать прибор водой при
чистке
. Протереть корпус прибора
влажной тканью.
Установка прибора должна
проводиться только авторизованным
персоналом.
Назначение
Жидкая углекислота устремляется в
цилиндр и, благодаря падению
давления, преобразуется в сухой снег.
Сухой снег сжимается при помощи
гидравлического цилиндра и прессуется
в лед экструзионной пластиной.
Благодаря этому, образуются